All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E10.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 [Angel] Doğru, artık seninle hiçbir şey yapmak istemiyorum. 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,280 [Alex] Hayır, hayır, dur, dur... 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,280 [Alex] Ne için? Sadece bakmak... 4 00:00:06,280 --> 00:00:09,860 [Alex] Sana bir hediyem var. Bir dükkanın vitrininde gördüğüm bir mücevher. 5 00:00:09,860 --> 00:00:12,920 [Alex] İnanılmazdı. Yüzünü buldum. 6 00:00:13,830 --> 00:00:17,160 [Alex] Ve düşündüm ki...neden satın almıyorsun? Ve onu satın aldım. 7 00:00:17,160 --> 00:00:19,160 Şuna bir bak... 8 00:00:20,000 --> 00:00:23,470 [Alex] Buraya gel, onu boynuna takacağım... [Melek] Hayır. 9 00:00:23,470 --> 00:00:28,740 [Melek] Anneannemin küçükken bana verdiği bu haç bende zaten var ve bu benim için çok şey ifade ediyor. 10 00:00:28,740 --> 00:00:31,740 [Angel] Artık senden hiçbir şey istemiyorum. Ayrılıyorum... 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,550 [Alex] Angel, hayal kırıklığına uğradın, biliyorum... 12 00:00:34,560 --> 00:00:39,180 Ama kahretsin, bu kadar romantik fantezilerin olduğunu nereden bilebilirdim ki? 13 00:00:39,180 --> 00:00:41,790 [Angel] Romantik olmanın nesi yanlış? 14 00:00:41,790 --> 00:00:44,160 Bir şeyi anlayın... 15 00:00:44,420 --> 00:00:46,430 Seninle evlenmeyeceğim. 16 00:00:46,500 --> 00:00:50,430 [Alex] Ama bu sen olduğun için değil. Çünkü bir daha kimseyle evlenmeyeceğim. 17 00:00:50,430 --> 00:00:53,800 [Alex] Ama sana iyi bir hayat verebilirim, o kadar güzel ki... 18 00:00:54,700 --> 00:00:56,470 Bunu zaten dün söylemiştin. 19 00:00:56,470 --> 00:00:59,910 Hatta beni satın alacağını bile söyledi. Şuna bir bak... 20 00:01:00,970 --> 00:01:04,280 [Alex] Bana bir şey söyle: beğendin mi... 21 00:01:04,280 --> 00:01:06,680 [Alex] ...ya da beğenmedim... 22 00:01:06,680 --> 00:01:09,750 [Alex] ...büyükannenin dairesini kurtarmasına yardım etmek için mi? 23 00:01:09,750 --> 00:01:11,920 [Melek] Elbette. [Alex] Yani? 24 00:01:11,920 --> 00:01:14,520 Sahip olduğu tek şey bu. 25 00:01:14,520 --> 00:01:17,460 Şimdi nerede yaşayacağımızı bile bilmiyorum. 26 00:01:17,460 --> 00:01:19,460 [Alex] İşte bu. 27 00:01:20,890 --> 00:01:23,230 [Alex] Her şeyi devralmama izin ver. 28 00:01:24,630 --> 00:01:27,400 [Alex] Borcun tamamını ödedim. 29 00:01:27,400 --> 00:01:30,870 [Alex] Sana bir daire alacağım. Hmm? 30 00:01:32,440 --> 00:01:34,970 [Alex] Eğer istemiyorsan yaşamak zorunda değilsin. 31 00:01:34,970 --> 00:01:40,310 [Alex] Bunu senin adına koydum, sadece buluşmak için kullanıyoruz, tüm ailenin borcunu ödüyorum. 32 00:01:40,780 --> 00:01:43,750 [Melek] Benden uzak dur. [Alex] Kes şunu. Durdu! 33 00:01:44,820 --> 00:01:49,590 [Alex] Şimdiye kadar sana verdiğim her şeyle aramızda her şey yolundaydı. Ne olduğunu? 34 00:01:50,290 --> 00:01:53,230 Hikayemizi hissettim. 35 00:01:53,760 --> 00:01:56,090 Hala sende, biliyor musun? 36 00:01:56,530 --> 00:01:58,630 Ama acıyor. 37 00:01:58,760 --> 00:02:02,300 Senin için bir araba, bir kıyafet, bir apartman dairesi olduğumu bilmek acı veriyor... 38 00:02:02,300 --> 00:02:04,570 ...satın aldığın şey. [Alex] Hangi araba? Araba demedim. 39 00:02:04,570 --> 00:02:06,710 Kendisi böyle söylemedi ama söyledi. 40 00:02:08,110 --> 00:02:09,980 Aptaldım. 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 Şöyle böyle... 42 00:02:13,580 --> 00:02:15,610 Ama artık gözlerimi açtım. 43 00:02:16,880 --> 00:02:20,450 [Melek] Sana karşı hiçbir duygum yok. 44 00:02:25,890 --> 00:02:27,990 [Alex] Bana ihtiyacın var. 45 00:02:29,360 --> 00:02:31,460 [Alex] Sana yardım etmek istiyorum. 46 00:02:31,460 --> 00:02:33,970 [Alex] Bırakmak mı? [Angel] Eğer 47 00:02:33,970 --> 00:02:37,570 ben- [Angel] satın alınabilecek biriysem... 48 00:02:37,770 --> 00:02:41,040 [Angel] ...o zaman başkası beni satın alabilir. 49 00:02:47,350 --> 00:02:48,710 [Alex] Nasıl yani? 50 00:02:48,710 --> 00:02:50,480 Bunu çok düşündüm. 51 00:02:50,480 --> 00:02:54,020 Ve eğer satın alınacaksa, bırakın ona karşı hisler beslemediğim biri tarafından olsun. 52 00:02:54,020 --> 00:02:56,420 [Alex] Daha fazla müşteri kabul edecek misin? [Melek] Herkes... 53 00:02:56,420 --> 00:02:58,160 ...sen daha az. [Alex] Neden ben değil? 54 00:02:58,160 --> 00:03:00,690 [Alex kızgın] Anlamıyorum. Neden ben değil? 55 00:03:00,690 --> 00:03:03,260 Hiç bir zaman anlamayacaksın. 56 00:03:04,200 --> 00:03:07,130 Ama bunu sana sadece bu seferlik açıklayacağım. 57 00:03:08,530 --> 00:03:10,540 Seni seviyorum. 58 00:03:12,100 --> 00:03:18,740 [Angel] Ve satın aldığın biri olduğumu bilerek seninle yatağa giremem. 59 00:03:21,510 --> 00:03:24,080 (Alex fısıldar) Kes şunu. 60 00:03:24,080 --> 00:03:26,020 [Alex] Kes şunu... 61 00:03:26,020 --> 00:03:29,390 [Alex] Kes şunu, bu konuşma beni gerçekten azgınlaştırıyor. 62 00:03:29,390 --> 00:03:31,090 [Melek] Bırak beni. [Alex] Hayır, buraya gel. 63 00:03:31,090 --> 00:03:33,060 [Melek] Çığlık atıyorum! [Alex] Çığlık atabilirsin. Bağırmak. 64 00:03:33,060 --> 00:03:35,960 [Alex] Sadece bağır. Bağırmak. Burada hiçbir anlam yok. 65 00:03:35,960 --> 00:03:38,200 [Alex] O halde rahatla. 66 00:03:39,630 --> 00:03:44,100 [Melek] Sen istediğini yapabilirsin ama ben bir heykel gibi, bir ölümsüz gibi hareketsiz kalacağım. 67 00:03:44,100 --> 00:03:45,700 [Alex] Hm, küçük bir oyun mu? Severim. 68 00:03:45,700 --> 00:03:48,570 [Alex] Ne kadar kazanacağıma bahse girerim? 69 00:04:06,990 --> 00:04:09,290 [Alex sinirlendi] Lanet olsun! 70 00:04:18,070 --> 00:04:19,870 Yani istemiyorum. 71 00:04:20,540 --> 00:04:22,710 Bir tane daha satın al. 72 00:04:23,010 --> 00:04:26,010 [Alex] Bekle, bekle, bekleyin bekleyin... 73 00:04:30,020 --> 00:04:34,790 [Alex] Yine de sana paranı vermek istiyorum. [Angel] Artık paranı istemiyorum. 74 00:04:34,790 --> 00:04:36,960 [♪ Elektronik ritimle canlı müzik ♪] 75 00:04:36,960 --> 00:04:38,960 [♪ Hayaletler ve Yaratıklar - Telekinezi ♪] 76 00:04:39,160 --> 00:04:43,560 ♪ Başından beri biliyordum ♪ 77 00:04:44,100 --> 00:04:48,470 ♪ Kalplerimizin içi hayaletler ve yaratıklarla dolu ♪ 78 00:04:48,470 --> 00:04:52,170 ♪ Issız bir denizdeki gemiler gibi ♪ 79 00:04:52,840 --> 00:04:56,610 ♪ Azaltmak, sonradan akla gelen bir düşünce ♪ 80 00:04:56,610 --> 00:05:01,350 ♪ Ve bilmiyorum bile ♪ 81 00:05:01,350 --> 00:05:05,450 ♪ Ama bir araya gelmeye hazırız ♪ 82 00:05:05,450 --> 00:05:10,060 ♪ Kim şaşırmak ister ♪ 83 00:05:10,260 --> 00:05:14,630 ♪ Uyan, başka birine ihtiyacın var ♪ 84 00:05:14,630 --> 00:05:16,330 [asansör zili] 85 00:05:16,330 --> 00:05:19,100 ♪ Ve bilmiyorum bile ♪ 86 00:05:19,100 --> 00:05:22,870 ♪ Ama bir araya gelmeye hazırız ♪ 87 00:05:22,870 --> 00:05:27,410 ♪ Kim şaşırmak ister ♪ 88 00:05:27,410 --> 00:05:30,310 [sürücü] Zaten mi? Biraz rahat bırak kızım. Arabayı çabuk alacağım. 89 00:05:30,310 --> 00:05:34,810 [Angel] Hayır, teşekkür ederim. Bugün seninle gitmiyorum. Bana bir taksi bulabilir misin lütfen? Teşekkürler. 90 00:05:40,390 --> 00:05:45,120 [Büyükanne] Ah, ah. Dairemin tamamen maviye boyanmasını sevdim! 91 00:05:45,860 --> 00:05:49,130 [Büyükanne] Eksik olan tek şey senin odan. Mavi, değil mi? Emin misin? 92 00:05:49,130 --> 00:05:51,330 Mavi, büyükanne. 93 00:05:51,330 --> 00:05:53,900 Lütfen, [Carol] Bugün daha da üzücü 94 00:05:53,900 --> 00:05:55,670 kızım, Sadece yorgunum anne. 95 00:05:57,640 --> 00:06:01,340 Dün erkenden geldi. Yatıyordum ama duydum. 96 00:06:01,340 --> 00:06:02,610 [Melek] Bu sadece... 97 00:06:02,610 --> 00:06:06,910 Sadece daha sonraya kadar çalışmaya devam ettim. Okulda grup çalışmasını ilerletmek. 98 00:06:06,910 --> 00:06:09,720 Daha sonra gece ders çalışmak için bir arkadaşımın evine gitmeyi kabul ettim. 99 00:06:10,120 --> 00:06:14,420 Ders çalışmak en önemli şeydir. Ama kızım, eğer yorgunsan, [Carol] 100 00:06:14,420 --> 00:06:17,590 Burada ders çalışması için arkadaşını ara. [Angel] Bu karmaşanın içinde mi? 101 00:06:17,590 --> 00:06:18,660 [Melek] Mümkün değil. 102 00:06:18,660 --> 00:06:20,830 [Büyükanne] Çiçeğim, Çoktan bitti. 103 00:06:20,830 --> 00:06:23,760 [Büyükanne] Bu arada, bu arada, ve istismar etmek istemeden... 104 00:06:23,760 --> 00:06:26,970 [Büyükanne] Başka bir ressamın gelmesi gerekiyordu, biliyorsun... 105 00:06:26,970 --> 00:06:29,330 [Büyükanne] ...bu işlerin daha hızlı ilerlemesini sağlıyor. 106 00:06:29,330 --> 00:06:32,970 [Carol] Ah hayır, anne... [Büyükanne] ...ve ödeyecek parası yok. 107 00:06:32,970 --> 00:06:37,880 [Carol] Anne! Ama bütün evi boyamanın bir anlamı yoktu anne. 108 00:06:37,880 --> 00:06:41,910 [Carol] Ah, ama Arlete modelliğe yeni başladı! 109 00:06:41,910 --> 00:06:45,620 [Büyükanne] Biliyorum aşkım ama evimin toplandığını görmeyi o kadar çok istedim ki. 110 00:06:45,620 --> 00:06:47,820 [Büyükanne] Çılgın mıydı? Öyle miydi? 111 00:06:47,820 --> 00:06:52,590 [Büyükanne] Duvarlara ateş eden insanlar var ve resim yapan insanlar var (gülüyor) [Carol] 112 00:06:52,590 --> 00:06:55,490 Çok saçma! Çok saçma, sen! 113 00:06:55,490 --> 00:06:57,960 [Büyükanne] Üzgünüm! [gülüyor] 114 00:06:57,960 --> 00:07:01,300 [Büyükanne] Sizce... Daha fazla iş olacak mı? 115 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 [Carol] Anne! 116 00:07:03,140 --> 00:07:05,440 [Carol] Ne oluyor! [Angel] Tabii ki büyükanne. 117 00:07:05,440 --> 00:07:09,240 [Angel] Çok işim olacak, evet. [Büyükanne] Bu iyi, bu iyi. 118 00:07:10,740 --> 00:07:11,980 [Büyükanne] Gidiyor musun? 119 00:07:11,980 --> 00:07:13,610 [Angel] Hoşça kal anne. [Büyükanne] Hoşçakal, hoşçakal. 120 00:07:13,610 --> 00:07:15,850 [Carol] Hoşça kal güzelim... [Büyükanne] Güzel... 121 00:07:16,480 --> 00:07:19,350 [♪ Duygusal - Los Hermanos ♪] 122 00:07:20,420 --> 00:07:23,360 ♪ Sana ne kadar söyledim ♪ 123 00:07:24,760 --> 00:07:27,430 ♪ Bunun değişeceğini ♪ 124 00:07:28,130 --> 00:07:30,760 ♪ Hiçbir zaman bir sebep göstermedim ♪ 125 00:07:35,370 --> 00:07:42,140 ♪ Beni uyar, öğret bana ♪ 126 00:07:43,280 --> 00:07:49,150 ♪ Senin için nasıl bir şey olduğundan bahset ♪ 127 00:07:50,280 --> 00:07:56,490 ♪ Bu beni yaşamaktan kurtarmayacak ♪ 128 00:07:56,990 --> 00:08:03,660 ♪ Kim benden daha duygusal? ♪ 129 00:08:04,200 --> 00:08:12,140 ♪ Yani sorun değil Eğer biraz daha acı çekersem 130 00:08:13,910 --> 00:08:16,640 [Fábia esniyor ve öksürüyor] 131 00:08:16,640 --> 00:08:19,710 [Fábia] Uzun zamandır bu kadar erken uyanmamıştım. 132 00:08:19,710 --> 00:08:22,550 [Anthony] Bağlantı saatleri, Bunu mucizevi bir şekilde başardım. 133 00:08:22,550 --> 00:08:25,350 [Fábia] Saçmalıklara bir mucize harcadın, gördün mü? 134 00:08:26,720 --> 00:08:27,920 [Fabia] Merhaba! 135 00:08:27,920 --> 00:08:30,620 [Fábia] Herhangi bir sağlık problemin var mı? 136 00:08:30,620 --> 00:08:32,690 Bildiğimden değil. 137 00:08:32,690 --> 00:08:37,960 Her ihtimale karşı danışıyorum. Benim yaşımda geriatri uzmanına gitmek en iyi ilaçtır. 138 00:08:37,960 --> 00:08:42,500 Oğlum Anthony Mariano'ya eşlik etmeye geldim. 139 00:08:42,500 --> 00:08:45,900 Uluslararası model, Bunu duymuşsundur, değil mi? 140 00:08:45,900 --> 00:08:49,310 Evet...moda benim alanım değil. Sayılara bağlıyım. 141 00:08:49,310 --> 00:08:53,750 [Fábia] Ah...ekonomist! Belki banka başkanı? 142 00:08:53,750 --> 00:08:58,250 Paran olmalı çünkü buradaki doktor bir servet istiyor. 143 00:08:58,780 --> 00:09:00,890 [Oswaldo] Sağlık planım bunu kapsıyor. 144 00:09:00,890 --> 00:09:05,490 Biliyorsun ben yalnız bir adamım. bu yüzden en iyi sağlık planına para ödedim. 145 00:09:05,490 --> 00:09:09,060 Ve emekli bir matematik öğretmeniyim. 146 00:09:09,060 --> 00:09:12,430 Üniversiteden emekli oldu! Rektör oldun mu? 147 00:09:12,430 --> 00:09:15,670 [Anthony] Buraya gel, biraz su içelim. [Fábia] Sakin ol oğlum. 148 00:09:15,670 --> 00:09:18,770 [Fábia] Sadece konuşuyordum. [Anthony] Manhê... 149 00:09:18,770 --> 00:09:22,170 [Anthony] Geriatri uzmanının ofisine gitmek ister misin? 150 00:09:22,170 --> 00:09:26,950 [Fábia] Oğlum, göğsüne vurmak için en iyi yer orası. Miras daha çabuk gelir. 151 00:09:26,950 --> 00:09:31,120 [Anthony] Emekli öğretmen, Dona Fábia. Viskilerin parasını ödeyecek parayı bile kazanmıyorsun. 152 00:09:31,120 --> 00:09:37,090 [Fábia] Aynen öyle. Bazen arkadaşlığı özlüyorum... erkek. 153 00:09:37,090 --> 00:09:39,560 [Fábia gülüyor] Ateşli değilim. [Anthony] Selam anne! 154 00:09:39,560 --> 00:09:41,830 [Anthony] Bu bir annenin oğluna söyleyeceği bir şey mi? 155 00:09:41,830 --> 00:09:45,800 [Fábia] Viskiye el koymak bir oğlunun annesine yapacağı bir şey değil, anlıyor musun? 156 00:09:46,700 --> 00:09:49,800 [resepsiyonist] Dona Fábia, şimdi içeri girebilirsin. 157 00:09:49,800 --> 00:09:51,600 [Fábia] Ah, bu iyi. [Anthony] Burada mı? 158 00:09:51,600 --> 00:09:53,270 [Fábia] Bekle, bekle... 159 00:09:53,270 --> 00:09:58,680 Telefon numaranızı buraya yazın. Kim bilir, belki bir gün bir içki içmek için buluşuruz? 160 00:10:00,180 --> 00:10:02,950 [Fábia] Teşekkür ederim. [Oswaldo] Ben Oswaldo. 161 00:10:13,760 --> 00:10:15,230 [Giovanna] Melek! 162 00:10:15,230 --> 00:10:17,900 [Giovanna] Bu gece evde iş yerleri kapalı mı? 163 00:10:17,900 --> 00:10:20,670 [Angel] Sorun değil, evet. [Giovanna] Akşam yemeğine gel. 164 00:10:20,670 --> 00:10:22,770 [Giovanna] Annem seninle tanışmayı çok sevecek. 165 00:10:27,500 --> 00:10:30,010 [Eziel] Biz de aynı fikirde olmalıyız Nina. 166 00:10:30,010 --> 00:10:33,450 [Nina] Evde olabilir. [Eziel] Babamın kafeteryasında olmalı. 167 00:10:33,450 --> 00:10:36,150 [Eziel] Bilete destek vereceğim, orada olması gerek. 168 00:10:36,150 --> 00:10:39,280 [Nina] Saçlarım tamamen yağlı olacak... 169 00:10:39,620 --> 00:10:41,720 [okul zili] [Pati] Yukarı çıkalım mı? 170 00:10:41,720 --> 00:10:44,360 [Pati] Bugünün özel bilgisayar dersi. 171 00:10:46,760 --> 00:10:49,030 [Giovanna] Bu... 172 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 [♪ Elise'e Mektup - Tedavi ♪] 173 00:10:54,730 --> 00:10:56,700 [Guilherme] Bebeğim! 174 00:10:56,700 --> 00:11:00,040 [Guilherme] Sana Melek dememi mi tercih edersin? [Melek] Ne istiyorsun? 175 00:11:00,040 --> 00:11:05,640 [Guilherme] Selfie fotoğraflarına baktım... Çıldırdım! O çok tatlı. 176 00:11:08,060 --> 00:11:13,820 [Guilherme] Fikir alışverişinde bulunmamız gerektiğini düşünüyorum. [Angel] Dışarıdayım... Gittim. 177 00:11:20,630 --> 00:11:22,590 [Fábia] Bu nedir doktor? 178 00:11:22,590 --> 00:11:25,160 [Fábia] Bu kadar çok test mi isteyeceksin? 179 00:11:25,160 --> 00:11:27,670 [doktor] Uzun zamandır ortalıkta görünmüyordun! 180 00:11:27,670 --> 00:11:29,670 [doktor] Bir dizi teste ihtiyacınız var. 181 00:11:29,670 --> 00:11:32,840 [Doktor] Kolesterolle başlayıp transaminaza geçeceğim. 182 00:11:32,840 --> 00:11:35,310 [Anthony] Trans... bu ne testi doktor? 183 00:11:35,310 --> 00:11:39,040 [Doktor] Karaciğerden, iyi olup olmadığını görmek için. [Anthony] Belki artık karaciğeri bile yoktur. 184 00:11:39,040 --> 00:11:41,680 [Anthony] İçiyor doktor. [Fábia] Kes şunu! 185 00:11:41,680 --> 00:11:45,380 [Fábia] Zarif olmayın, Seni bu şekilde yetiştirmedim. 186 00:11:45,380 --> 00:11:49,350 Sosyal olarak içiyorum doktor. Ben bir bayanım! 187 00:11:49,350 --> 00:11:52,160 [doktor] Anlıyorum. Ayrıca ultrason da isteyeceğim. 188 00:11:52,160 --> 00:11:54,330 [Fábia] Ah, hayır, hayır. Ultrason yok. 189 00:11:54,330 --> 00:11:58,830 [Fábia] Doktor, Tanrı aşkına. Saatlerce sıkışık kalmak çok rahatsız edici. 190 00:11:58,830 --> 00:12:00,730 [Anthony] Anne, bunu böyle söylemenin yolu var mı? 191 00:12:00,730 --> 00:12:03,170 [Fábia] Bu nedir? Anneler de insandır değil mi? 192 00:12:03,170 --> 00:12:05,170 Annenin kutsal olduğunu mu düşünüyorsun? 193 00:12:05,170 --> 00:12:09,140 Annem de işiyor. Bahsi geçmişken, tuvalet nerede doktor? 194 00:12:09,140 --> 00:12:13,080 Burada bir trajedi yaşanmadan önce hızlıca söyleyin. 195 00:12:13,080 --> 00:12:15,110 Uui.... 196 00:12:26,290 --> 00:12:28,330 [Everaldo] Asla öğle yemeğine çıkmıyorsun. 197 00:12:28,330 --> 00:12:30,930 [Carol] Hayır, hayır. Öğle yemeğimi her zaman yanımda getiririm. 198 00:12:30,930 --> 00:12:33,130 Ama bugün seni davet etmek istedim. 199 00:12:33,130 --> 00:12:34,300 Benimle öğle yemeği yiyecek misin? 200 00:12:34,300 --> 00:12:36,570 Ah, bilmiyorum, burada birçok şeyle doluyum... 201 00:12:36,570 --> 00:12:40,410 [Everaldo] Hayır... bir sonraki hastaya kadar uzun bir boşluk var, ısrar ediyorum. 202 00:12:40,410 --> 00:12:43,540 Ve tartışmayın. Patronun emri [ikisi de gülüyor] 203 00:12:43,540 --> 00:12:45,880 Hiçbir yolu yok (gülüyor) 204 00:12:45,880 --> 00:12:50,180 Ah... Burada bitireyim... [Everaldo] Çekinmeyin. 205 00:12:52,050 --> 00:12:54,450 [Fanny] Bunların hepsi rutin bir sınav mı? 206 00:12:54,450 --> 00:12:57,920 [Fanny] Annen laboratuvar süresinde Guinness rekorunu kıracak. 207 00:12:57,920 --> 00:13:01,230 [Anthony] Annem, değil mi Fanny? Tam bir kontrol yaptırmanız gerekir. 208 00:13:01,230 --> 00:13:05,160 [Fanny] Bazı yaşlı insanlar o kadar pahalı ki onları öldürtmek daha ucuz olurdu. 209 00:13:05,160 --> 00:13:07,800 [telefon çalar] [Anthony] Çok ileri gidiyor, değil mi? 210 00:13:07,800 --> 00:13:11,240 [Fanny gülüyor] Aptalca! Şaka yapıyorum, Beni ciddiye almaya devam ediyorsun. 211 00:13:11,240 --> 00:13:13,840 [Anthony] Durum ciddi olsaydı tutuklanırdın. 212 00:13:13,840 --> 00:13:15,840 Merhaba. 213 00:13:16,780 --> 00:13:20,650 [Anthony] Ah, evet öyle. Bir dakika. 214 00:13:21,600 --> 00:13:23,750 [Anthony] Ben Alexandre Titian. 215 00:13:23,780 --> 00:13:25,620 [Fanny] Birdenbire mi böyle oldu? 216 00:13:25,660 --> 00:13:30,890 [Anthony] İmzalamadığınız sözleşmeyi tahsil etmek için olsa gerek. [Fanny] İş adamları asla iyi haber vermek için aramazlar. 217 00:13:30,890 --> 00:13:32,320 Alex mi? 218 00:13:32,320 --> 00:13:34,990 Merhaba, ne büyük bir zevk! 219 00:13:35,790 --> 00:13:37,430 Nasıl oluyor-... 220 00:13:37,430 --> 00:13:39,730 Öğle yemeği? 221 00:13:40,130 --> 00:13:44,200 [Fanny] Ah hayır, geliyorum. Şimdi gidiyorum. Hoşça kal öpücüğü! 222 00:13:44,200 --> 00:13:45,770 Öğle yemeğinin sebebi nedir? 223 00:13:45,770 --> 00:13:48,510 [Fanny] Söylemedim. Garip, değil mi? 224 00:13:48,510 --> 00:13:52,610 [Fanny] Sıkışık bir programı olan, her şeyi önceden planlayan iş adamı... 225 00:13:52,610 --> 00:13:54,050 Seninle gelmemi ister misin? 226 00:13:54,050 --> 00:13:55,780 [Fanny] Seni davet etmedim. 227 00:13:55,780 --> 00:13:57,520 [Fanny] Ah, ne kadar yazık, değil mi? 228 00:13:57,520 --> 00:14:02,250 [Fanny] O gece evde uyumadığın için seninle hızlıca seks yapmak istiyordum... 229 00:14:02,250 --> 00:14:04,860 [Anthony] Seni daha sonra çılgın bir seks için yakalarım... 230 00:14:04,860 --> 00:14:08,430 [Fanny] Hımm... Ah, ah Anthony, O yüzden oraya gitmiyorum... 231 00:14:08,430 --> 00:14:11,400 [Fanny] Oh, o öğle yemeğine gitmeyeceğim. 232 00:14:13,470 --> 00:14:17,370 [Fanny] Ah, bu öğle yemeğine gitmeliyim! Ah! 233 00:14:17,370 --> 00:14:19,670 Erken gel ve bugün seni yok edeceğim. 234 00:14:19,670 --> 00:14:21,970 Ah azizim... 235 00:14:24,310 --> 00:14:25,710 Ö... 236 00:14:25,710 --> 00:14:28,580 [Carol] Açgözlü değilim, hayır. Ama biftek ve patates kızartmasını seviyorum. 237 00:14:28,580 --> 00:14:31,180 [Carol] Ve cipsleri ellerimle yemeyi seviyorum, sakıncası var mı? 238 00:14:31,180 --> 00:14:34,290 [Everaldo gülüyor] Hayır, hiç de değil! Bir genç gibi görünüyorsun. 239 00:14:34,290 --> 00:14:36,960 [Carol] Hayal edin doktor. Kızım 16 yaşında. 240 00:14:36,960 --> 00:14:40,390 [Everaldo] Annesi gibi güzel. Ve doktor ofiste kaldı. 241 00:14:40,390 --> 00:14:42,490 [Everaldo] Everaldo, Carolina. 242 00:14:42,490 --> 00:14:46,570 [Everaldo] Eminim kızınızla sokağa çıktığınızda kendilerini kardeş sanıyorlardır. 243 00:14:46,570 --> 00:14:50,000 [Everaldo] Sen yenisin. Bu nedir? O kadar genç değilim, hayır. 244 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 [Carol] Ve bak: çalışmaya başla, o zaman... 245 00:14:53,000 --> 00:14:55,270 [Carol] Ama sonra hamile kaldım, evlendim... 246 00:14:55,270 --> 00:14:58,540 [Carol] Tanrım, ne kadar pişmanım. [Everaldo] Kızınız mı oldu? 247 00:14:58,540 --> 00:15:01,250 [Carol] Hayır, elbette hayır! Arletinha benim için her şeydir. 248 00:15:01,250 --> 00:15:04,750 [Carol] Hayal edin, kızım hayatımdaki en önemli şey. 249 00:15:04,750 --> 00:15:08,550 [Carol] Aptalca olan şey mezun olmak değil, okumayı bırakmaktı. 250 00:15:08,550 --> 00:15:10,960 [Carol] Hiç dışarıda çalışmadım, Kariyerim olmadı... 251 00:15:10,960 --> 00:15:13,690 [Everaldo] Ama hâlâ vakit var. Yeni bir hayat başlıyor. 252 00:15:13,690 --> 00:15:15,930 [Carol] Ama kendimi hazırlıksız hissediyorum. 253 00:15:15,930 --> 00:15:19,030 [Carol] Kızımı görüyorum, o kadar farklı ki... 254 00:15:19,030 --> 00:15:22,570 [Carol] Savaşmaya gitti, hayali için savaşmaya gitti, anlıyor musun? İşe yarıyor... 255 00:15:22,570 --> 00:15:24,600 [Carol] Para bile kazanıyor! 256 00:15:24,600 --> 00:15:27,740 [Everaldo] Kızınızla çok gurur duyuyorsunuz, değil mi? [Carol] Çok, çok! 257 00:15:27,740 --> 00:15:29,940 [Carol] Vay, o... 258 00:15:29,940 --> 00:15:32,180 [Carol] ...ilkeleri vardır, biliyor musun? 259 00:15:32,180 --> 00:15:35,850 [Carol] Dövüşmeye gidiyor, Onun için tek başına savaşıyor... 260 00:15:35,850 --> 00:15:38,980 [Carol] Elbette babasını özlüyor ama bunu aşacak. 261 00:15:38,980 --> 00:15:42,150 [Everaldo] Ya sen? Üstesinden geldin mi? 262 00:15:44,320 --> 00:15:46,190 [Everaldo] Hayır, hayır, üzgünüm... 263 00:15:46,190 --> 00:15:49,730 [Everaldo] İstilacı görünmek istemedim... [Carol] Ama değildi, değildi... 264 00:15:49,730 --> 00:15:54,130 Sadece bu, gerçekten Ayrılık şok oldu, değil mi? 265 00:15:54,130 --> 00:15:55,930 Neyse... 266 00:15:56,420 --> 00:16:00,140 Her şey çok çabuk oldu. İhaneti keşfettim ve ayrıldım. 267 00:16:01,340 --> 00:16:04,110 [Carol] Onun bu kadar olabileceğini hiç düşünmemiştim... 268 00:16:04,110 --> 00:16:05,880 Çok kirli, çok düşük... 269 00:16:05,880 --> 00:16:08,210 ...beni bu şekilde kandır, anlıyor musun? 270 00:16:08,210 --> 00:16:10,780 Çok yeni, Hala bunu atlatamadın. 271 00:16:10,780 --> 00:16:13,820 [Carol] İhanetin üstesinden gelebilir miyiz? 272 00:16:14,190 --> 00:16:15,990 Olacak? 273 00:16:15,990 --> 00:16:18,390 O kişinin var olduğunu unutuyor muyuz? 274 00:16:18,390 --> 00:16:24,200 [Everaldo] Umarım çok yakında benim için kendi sorunuza cevap verebilirsiniz. 275 00:16:25,230 --> 00:16:31,000 [Carol] Aman Tanrım, içmedim bile ve zaten burada bir deli gibi, bir aptal gibi konuşuyorum! Üzgünüm. 276 00:16:31,000 --> 00:16:33,170 [Carol] Nasıl duracağımı bilmiyorum. [Everaldo gülüyor] Hayır, hayır... 277 00:16:33,170 --> 00:16:36,010 [Carol] Aklıma bile gelmeyen bir şey söyledim! [İkisi de gülüyor] 278 00:16:36,010 --> 00:16:38,710 [Carol] Özür dilerim! Ben bir aptalım. Hayır... 279 00:16:38,710 --> 00:16:42,010 [Everaldo] Hiçbir şekilde, tam tersine... 280 00:16:43,180 --> 00:16:48,920 Rahatlayacak kadar rahat hissetmen beni çok gururlandırdı. 281 00:16:48,920 --> 00:16:50,590 Ah Bu iyi... 282 00:16:50,590 --> 00:16:53,760 [Everaldo] O kadar ki sana bir teklifte bulunacağım... 283 00:16:53,760 --> 00:16:55,190 ...reddedilemez. 284 00:16:59,700 --> 00:17:02,330 Tatlı sipariş edeceğim. İyi. 285 00:17:02,330 --> 00:17:04,200 [Everaldo] Diyette olduğunu söylemeye değmez! 286 00:17:04,200 --> 00:17:06,910 [Carol] Diyet yapmıyorum. [Everaldo] Buranın sütlü tatlısı harika! 287 00:17:06,910 --> 00:17:09,740 Sütlü tatlıyı seviyorum. Sütlü puding! [ikisi de gülüyor] 288 00:17:09,740 --> 00:17:11,980 Ah... [Fanny] 289 00:17:12,480 --> 00:17:15,680 Angel senden ayrıldı mı? 290 00:17:16,210 --> 00:17:18,120 [Alex] Rüyalarım vardı. 291 00:17:18,120 --> 00:17:20,750 [Alex] Evleneceğimizi sanıyordum. Hayır demek zorundaydım. 292 00:17:20,750 --> 00:17:24,690 [Fanny] Evlen!? Rica ederim, ne kadar çılgın. Ne dedin? 293 00:17:24,690 --> 00:17:28,090 [Alex] Kimseyle evlenmeyi düşünmüyorum, en azından onunla. 294 00:17:28,090 --> 00:17:31,330 [Alex] Satın alıyorum. [Fanny] Alex, arkadaşım... 295 00:17:31,330 --> 00:17:33,700 [Fanny] Sert davrandın. [Alex] Dürüsttüm 296 00:17:33,700 --> 00:17:37,470 [Fanny] Kaba! Bir köylü kızı aşık oldu... 297 00:17:37,470 --> 00:17:42,110 [Fanny] Hangi kadın senin gibi bir adama aşık olmaz ki? 298 00:17:42,110 --> 00:17:45,610 [Fanny] Buna romantik davranmalıydın. 299 00:17:45,610 --> 00:17:50,350 İstesem bile onunla evleneceğimi söyleyemezdim. O 16 yaşında, Fanny. 300 00:17:50,350 --> 00:17:52,750 [Alex] Peki ne diyeceğim? En azından ben bir sapığım. 301 00:17:52,750 --> 00:17:56,760 [Fanny] Fakir insanlar sapıktır, zengin insanlar ise eksantriktir. [Alex] Ona her şeyi teklif ettim. 302 00:17:56,760 --> 00:18:00,030 [Alex] Para teklif ettim, bir daire teklif ettim ama o istemedi. 303 00:18:00,030 --> 00:18:02,360 [Alex] Ailenin asla aynı fikirde olmayacağını söyledi. 304 00:18:02,360 --> 00:18:04,230 Haklısın, biliyorum. Anneyi tanıyorum. 305 00:18:04,230 --> 00:18:09,630 [ironik] Anne, ahlaki kuralları ve temiz elleriyle övünen orta sınıf bir tiptir. 306 00:18:09,630 --> 00:18:12,870 Dürüstlük o kadar iğrenç ki... [Alex] Annem umurumda değil. 307 00:18:14,910 --> 00:18:18,680 Angel'ı istiyorum. Onu sevdim. 308 00:18:18,680 --> 00:18:20,450 Hatta çok fazla. 309 00:18:22,050 --> 00:18:24,020 [Fanny] Tamam... 310 00:18:24,250 --> 00:18:26,020 Anladım. 311 00:18:26,020 --> 00:18:30,420 [Fanny] Meleğini geri alacaksın. 312 00:18:30,420 --> 00:18:32,420 [Alex] Nasıl? 313 00:18:32,660 --> 00:18:35,030 [Fanny] Sana yardım edeceğim. 314 00:18:35,360 --> 00:18:38,130 [Fanny] Ama sabırlı olmalısın. 315 00:18:38,130 --> 00:18:41,700 [Fanny] Dikkatli yaklaşmalısın, anladın mı? 316 00:18:41,700 --> 00:18:45,040 [Fanny] Angel teslim olacak. Senden hoşlanıyor. 317 00:18:45,040 --> 00:18:47,510 [Fanny] Bugün bir parti var. 318 00:18:47,510 --> 00:18:50,240 Modeller bir gece kulübüne gidiyor. Sen de git. 319 00:18:50,780 --> 00:18:53,210 [kekeleyerek] F partisi mi? HAYIR... Partileri sevmiyorum. 320 00:18:53,210 --> 00:18:54,910 Sonunda çok fazla içiyorum... 321 00:18:54,910 --> 00:18:57,780 [Fanny] Angel gidiyor. Gitmek! 322 00:18:57,780 --> 00:18:59,690 [Fanny] Ona yaklaş... 323 00:18:59,690 --> 00:19:03,020 [Fanny] Şefkatli ol, sözler veriyor... 324 00:19:03,020 --> 00:19:05,360 [Fanny] Sen yeteneklisin Alex. 325 00:19:05,360 --> 00:19:10,030 Gitmek! Ve yakında Meleğinle uçacaksın. 326 00:19:10,030 --> 00:19:11,430 Garanti ederim. 327 00:19:17,940 --> 00:19:20,370 O halde bana adresi ver. 328 00:19:21,710 --> 00:19:24,110 [Sinirli Fanny] Aptal Angel, Alex'ten ayrıldı! 329 00:19:24,110 --> 00:19:26,480 Ve henüz münhasırlık sözleşmesini imzalamadım. 330 00:19:26,480 --> 00:19:28,650 Partiden bahsettim. [Visky] Parti çılgınca olacak! 331 00:19:28,650 --> 00:19:30,620 Angel olmazsa Bafônica senin hayatın olacak. 332 00:19:30,620 --> 00:19:33,420 Kesinlikle emin değilim. Ders çalışmam gerektiğini söyledi... 333 00:19:33,420 --> 00:19:35,790 Alex orada olacak. Angel'ın gitmesi gerekiyor. 334 00:19:35,790 --> 00:19:39,020 [Fanny] Beni anlıyor musun? Angel'ı bağlı olsa bile bu partiye getirin! 335 00:19:39,020 --> 00:19:41,890 [Fanny] Arkanı dön, Yusufçuk! [Visky] Her zaman bir o yana bir bu yana dönüyorum. 336 00:19:41,890 --> 00:19:44,400 [Fanny] Senin özel hayatınla ilgilenmiyorum, tamam mı? 337 00:19:44,400 --> 00:19:47,700 Siparişi yerine getirin. Angel'ı partiye getir, tamam mı? 338 00:19:56,270 --> 00:20:00,710 [telefonda] Angel, aşkım! Bugün neyin iyi olduğunu biliyor musun? 339 00:20:00,710 --> 00:20:04,880 Bir arkadaşımın evinde ders çalışmam gerekiyor. Hayır! Harika bir partiye gidiyorsun! 340 00:20:04,880 --> 00:20:07,590 [Visky] Gerçekten VIP bir balad. Konumu size SMS ile göndereceğim. 341 00:20:07,590 --> 00:20:09,890 [Melek] Ama iş not almaya değer, bunu yapmak zorundayım. 342 00:20:09,890 --> 00:20:11,620 [çığlık atarak] Arkanı dön!!! 343 00:20:11,620 --> 00:20:14,660 Küçük kelebek, bugün kozanın dışına çıkman gerekiyor. 344 00:20:14,660 --> 00:20:16,660 Mutlak talepler. 345 00:20:16,660 --> 00:20:19,870 Tamam, bir yolunu bulacağım. 346 00:20:26,440 --> 00:20:28,540 [telefonda] Merhaba, Gi... 347 00:20:28,540 --> 00:20:31,540 Peki, okul işleri hakkında... 348 00:20:31,540 --> 00:20:35,210 Evet biliyorum... Ama acaba... 349 00:20:35,610 --> 00:20:38,120 Tamam, akşam yemeğini orada yiyeceğim... 350 00:20:39,320 --> 00:20:42,220 [Carol] Bu daha yeşil... [Büyükanne] Güzel, değil mi? 351 00:20:42,220 --> 00:20:45,790 [Darlene] Mavi boyalı odamı çok sevdim. Teşekkürler Hilda! 352 00:20:45,790 --> 00:20:50,430 [Büyükanne] Bilmiyorum, sanırım mavi güzel bir hava veriyor. 353 00:20:50,430 --> 00:20:54,800 [Büyükanne ve Carol] Bakın, ne kadar güzel! [Carol] Böyle giyinerek nereye gidiyorsun? 354 00:20:54,800 --> 00:20:58,440 [Angel] Hey, arkadaşımın evine okumaya davet edildim, ne dediğimi hatırlamıyor musun? 355 00:20:58,440 --> 00:21:00,470 Oh, unuttum. 356 00:21:00,470 --> 00:21:03,110 Buraya gel... Bu kıyafet pek... 357 00:21:03,110 --> 00:21:06,040 [Darlene] ...bitti. Evet, çok fazla. Bir partiye gidiyormuşsun gibi görünüyor. 358 00:21:06,040 --> 00:21:08,110 [Angel] Hayır, akşam yemeğine davet edildim. 359 00:21:08,110 --> 00:21:12,480 [Büyükanne] Düzenli ayrılman gerekecek, evet. Bu, ev sahipleri için bir düşünce işaretidir. 360 00:21:12,480 --> 00:21:14,520 [Carol] Ah, gerçekten mi? [Büyükanne] Evet, öyle. 361 00:21:14,520 --> 00:21:17,220 [Carol] Aynen öyle anne. bu doğru. Buraya gel... 362 00:21:17,220 --> 00:21:21,390 [Carol] Daha az olmaktansa daha fazla olmak daha iyidir. Büyükannen haklı. Seni götüreceğim kızım... 363 00:21:21,390 --> 00:21:23,960 [Angel] Hayır anne... Gerek yok. Dinlenebilirsin, tamam mı? 364 00:21:23,960 --> 00:21:28,700 Zaten bir taksi çağırdım. Çok geç kalmış olmalıyım Çünkü iş gerçekten büyük, değil mi öğretmenim? 365 00:21:28,700 --> 00:21:33,210 Evet, eğer dersinize verdiğim çalışmadan bahsediyorsanız, evet... 366 00:21:33,210 --> 00:21:35,210 Ben... çok seçiciyim. 367 00:21:35,210 --> 00:21:37,810 [Angel] Evet, bunu hepimiz biliyoruz değil mi öğretmenim? 368 00:21:37,810 --> 00:21:40,410 [Darlene]Merak etme, Çok yaratıcısın Arlete. 369 00:21:40,410 --> 00:21:43,180 [Angel] Gidiyorum çünkü taksi gelmiş olmalı. Güle güle! 370 00:21:43,180 --> 00:21:45,650 [Carol] Hoşça kal aşkım. Alabilirim, ha... 371 00:21:45,650 --> 00:21:49,520 [Büyükanne] Darlene, bunu çok tuhaf buluyorum... [Darlene] Hilda, özür dilerim. 372 00:21:49,520 --> 00:21:51,860 [Darlene] Carolina, benimle gel. 373 00:21:51,860 --> 00:21:54,590 [Büyükanne] Ne oldu Darlene? İyi misin? [herkes birlikte konuşur] 374 00:21:54,590 --> 00:21:57,230 [Darlene] Gel, soru sorma. Gel, Gel. [Carol] Gergin misin? 375 00:21:57,230 --> 00:21:59,230 [Büyükanne] Git bakalım nesi varmış. 376 00:21:59,230 --> 00:22:02,470 [Hilda] O iyi değil. [Carol] Ah, cennetteki Tanrım. Ne çılgın insanlar... 377 00:22:12,940 --> 00:22:16,620 [Carol] Kızımı mı takip ediyorsun? Neden? 378 00:22:16,620 --> 00:22:19,480 [Darlene] Sadece nereye gittiğini doğrulamak istiyorum. 379 00:22:19,480 --> 00:22:21,920 [Carol] O benim kızım Darlene. 380 00:22:21,920 --> 00:22:23,660 [Carol] Neyden şüpheleniyorsun? 381 00:22:23,660 --> 00:22:28,090 [Darlene] Yalan söylediğini. Senin ve herkes için. 382 00:22:30,600 --> 00:22:33,770 [♪ ritmik ritimlerle içe dönük müzik ♪] 383 00:22:49,610 --> 00:22:51,220 (Carol fısıldar) İşte. 384 00:22:51,750 --> 00:22:54,290 [Carol] İşte, görüyor musun? 385 00:22:54,820 --> 00:22:57,520 [Carol] Arletinha'yı zaten bu eve getirdim. 386 00:22:57,520 --> 00:22:59,730 [Carol] Benimle geldin. 387 00:22:59,730 --> 00:23:02,060 [Carol] Arletinha bir partiye davet edildi. 388 00:23:02,060 --> 00:23:04,960 [Darlene] Burası Giovanna'nın evi, gerçekten... 389 00:23:04,960 --> 00:23:07,570 [Carol] Kızımın nereye gittiğini sanıyordun? 390 00:23:07,570 --> 00:23:09,570 Ama Darlene... 391 00:23:09,570 --> 00:23:13,710 Arlete kendini öldürür. Etkinlik üstüne etkinlik yapıyor... 392 00:23:13,710 --> 00:23:16,010 ...bana yardım etmek için. O çalışıyor... 393 00:23:16,010 --> 00:23:19,810 [Büyükanne] Ve sen, evimizde torunuma güvenmiyorsun. 394 00:23:19,810 --> 00:23:21,380 [Büyükanne] Beni gücendiriyorsun, lütfen... 395 00:23:21,380 --> 00:23:26,250 [Darlene] Özür dilerim, lütfen... Ama bu sadece... 396 00:23:26,250 --> 00:23:30,160 [Darlene] Aniden o kadar çok gece etkinliği, o kadar çok para... 397 00:23:30,160 --> 00:23:33,760 [Carol] Arlete'imin bunu nasıl düşünebildiğini bilmiyorum... 398 00:23:33,760 --> 00:23:35,760 [Carol öfkeyle iç çekiyor] 399 00:23:35,760 --> 00:23:38,130 Asla! 400 00:23:38,130 --> 00:23:40,800 Kızımın ilkeleri var, karakteri var! 401 00:23:42,900 --> 00:23:45,670 [Carol] Sana bir şey söyleyeceğim Darlene... 402 00:23:46,140 --> 00:23:49,670 Kızımın öldüğünü görmeyi tercih ederim. HAYIR.. 403 00:23:49,670 --> 00:23:53,550 Kızımın gösteri yaptığını görmektense ölmeyi tercih ederim. 404 00:23:53,550 --> 00:23:54,980 [Carol] Sana yemin ederim. 405 00:23:54,980 --> 00:23:59,820 [Carol] Hapse girecektim, ama baştan çıkarıcıyı öldürdüm. 406 00:24:00,520 --> 00:24:02,790 [Pia] Giovanna, bu arkadaşını tanımıyordum. 407 00:24:02,790 --> 00:24:05,290 [Angel] Sadece okula yeni geldim. İçerden geldim. 408 00:24:05,290 --> 00:24:07,660 [Bruno gülüyor] Ve biraz anlayabilirsiniz. 409 00:24:07,660 --> 00:24:11,330 [Angel] Ama yine de? Çünkü bunu yapmaya devam ediyorum [dil titrer] 410 00:24:11,330 --> 00:24:13,830 ...R'yi doğru söyleyip söylemediğimi görmek için. 411 00:24:13,830 --> 00:24:16,740 [Giovanna] Sakin ol, nazik. İnceltme yapmaya gerek yok, hayır. 412 00:24:16,740 --> 00:24:21,370 [Lavabo] Aslında kendine çok az faydası oldu. Bu kadar az mı yiyorsun? Biraz daha ekleyeyim. 413 00:24:21,370 --> 00:24:22,970 [Giovanna] Haydi anne. 414 00:24:22,970 --> 00:24:26,450 [Angel] Üzgünüm, buna alışkın değilim. O kaşığın ne işe yaradığını bile bilmiyorum. 415 00:24:26,450 --> 00:24:29,180 [Giovanna] Spagetti bile yemiyorsun, biliyorsun değil mi? [Bruno] Giovanna! 416 00:24:29,180 --> 00:24:32,520 [Lavabo] Giovanna, bu kaşığı herkes kullanmaz... 417 00:24:32,520 --> 00:24:35,190 [Lavabo] Ama bakın, eğer öğrenmek istiyorsanız, olay şu: 418 00:24:35,190 --> 00:24:38,620 [Lavabo] Veya spagettiyi bu şekilde tabağa yuvarlayabilirsiniz... 419 00:24:38,620 --> 00:24:41,860 [Lavabo] Ya da kaşığı kaşığın etrafında yuvarlamak için kullanabilirsiniz... 420 00:24:41,860 --> 00:24:44,560 [Igor] Sakin ol. Kaşıkla yemek yemeyi de bilmiyorum. 421 00:24:44,560 --> 00:24:47,630 [Giovanna gülüyor] Elbette Igor. Sen bir ilkel insansın. O sadece benimkileri nasıl yiyeceğini biliyor... 422 00:24:47,630 --> 00:24:50,570 [Lavabo] Giovanna! Cümleyi bitirirseniz başınız belaya girer. 423 00:24:50,570 --> 00:24:52,700 Ahlakçılık. Onunla yaşadığını herkes biliyor. 424 00:24:52,700 --> 00:24:55,340 [Angel] O senin erkek arkadaşın mı? [Lavabo] Evet. 425 00:24:55,340 --> 00:24:59,910 [Giovanna] Kişisel seks uzmanı. O bir antrenör ama terfi etti [gülüyor] 426 00:24:59,910 --> 00:25:03,680 [Lavabo] Giovanna, lütfen. Güzel bir aile yemeği yiyoruz... 427 00:25:03,680 --> 00:25:06,280 [Batarya] Bu benim kontrolümü kaybetmeme neden olmuyor mu? [Igor] İşte bu! 428 00:25:06,280 --> 00:25:09,120 [Igor] Daha sonra kontrolü kaybetmeni sağlayayım. 429 00:25:09,120 --> 00:25:12,060 [gülüyor] 430 00:25:12,060 --> 00:25:15,430 [Giovanna] Berbat ettin, Igor. Bugün tatlı yemeden yatın! 431 00:25:15,430 --> 00:25:18,530 [Igor] Ah hayır, aşkım! Tatlı yiyeyim mi? 432 00:25:18,530 --> 00:25:21,230 [Bruno] Hey Angel, umrumda değil, hayır. Burada evde de böyle. 433 00:25:21,230 --> 00:25:24,440 [Bruno] Aile yemeği yürüyüşlerden daha gürültülüdür. 434 00:25:25,040 --> 00:25:29,210 [Giovanna] En büyük prodüksiyondasın, öyle mi? [Angel] Sadece daha sonra gitmem gereken bir parti var. 435 00:25:29,210 --> 00:25:32,840 [Giovanna] Bitti, ben de seninle geliyorum. [Melek] Yuvarlanmıyor, kapalı. 436 00:25:32,840 --> 00:25:35,810 [Angel] Bunun nasıl olduğunu biliyorsun, değil mi? Gece kulübü, kapıdaki liste... 437 00:25:35,810 --> 00:25:38,820 [Angel] Sadece ajanstan bütün modelleri davet ettikleri için gidiyorum. 438 00:25:38,820 --> 00:25:41,850 [Giovanna] Kapıcıya rüşvet verecek satın alma gücüm yok. 439 00:25:41,850 --> 00:25:46,590 [Angel] Bak, işimizi düşünüyordum... [Giovanna] Kitabın en iyi özetini internette buldum. 440 00:25:46,590 --> 00:25:49,760 [Angel] Dom Casmurro'yu okumadın mı? [Giovanna] Hayal edin, zaten her şeyi biliyorum. 441 00:25:49,760 --> 00:25:54,400 [Giovanna] Bentinho daha çok kıskanıyordu. Capitu'nun en yakın arkadaşıyla seks yaptığını sanıyordu. 442 00:25:54,400 --> 00:25:58,470 [Angel] Hayır, durun... Bentinho'nun hile yapıp yapmadığına dair şüpheleri vardı. 443 00:25:58,470 --> 00:26:02,670 [Giovanna] Oğulları Escobar'ın tıpkısı. [Angel] Bu onun izlenimi olabilir. 444 00:26:02,670 --> 00:26:06,610 [Giovanna] Peki ya Bentinho'nun eşcinsel olduğunu yazsaydık? 445 00:26:06,610 --> 00:26:08,650 [Angel] Dom Casmurro eşcinsel mi? 446 00:26:09,380 --> 00:26:13,120 Escobar'ı kıskanıyordu. Daha önce Capitu küçük çocuğu yakalayınca unutulmuştu. 447 00:26:13,120 --> 00:26:15,290 Ah, git! Farklı fikir! 448 00:26:15,290 --> 00:26:17,890 Darlene'in bunu kabul edeceğini düşünüyor musun? 449 00:26:17,890 --> 00:26:20,030 [Melek] Bir fikrim var. [Giovanna] Gönder onu. 450 00:26:20,030 --> 00:26:27,830 [Angel] Dönemin kadınlarının görünüşlerini, saçlarını araştırabilir, ardından Capitu'nun ve arkadaşlarının kıyafetlerini bir araya getirebiliriz. 451 00:26:27,830 --> 00:26:29,970 İyi iş. 452 00:26:29,970 --> 00:26:33,270 [Giovanna] Modayı biliyorsun, değil mi? Elbette o bir model. 453 00:26:33,270 --> 00:26:37,240 [Giovanna] Selfie fotoğraflarını salladın. Nasıl model oldunuz? 454 00:26:37,240 --> 00:26:42,350 [Angel] Onlarla zaten internet üzerinden bağlantı kurmuştum. Daha sonra taşındığımda oraya gittim 455 00:26:42,350 --> 00:26:46,550 ve ajansın rezervasyoncusu Visky [Angel] ile konuştum. [Giovanna] Visky... Her isim! Ve orada? 456 00:26:46,550 --> 00:26:48,490 [Angel] Sonra bir kitap yapmam gerekti. 457 00:26:48,490 --> 00:26:51,120 Fotoğraflarım daha çok üretilmiş, biliyor musun? 458 00:26:51,120 --> 00:26:53,790 [Giovanna] Geldiğinde bir canavardın, değil mi? 459 00:26:53,790 --> 00:26:57,260 [Giovanna] Peki ya bu kitap? [Angel] Çok pahalıya mal oluyor. 460 00:26:57,260 --> 00:26:59,830 [Giovanna] Ne kadar? [Angel] Yaklaşık beş dolar. 461 00:26:59,830 --> 00:27:04,300 Ama ajansın sahibi Fanny, ödemeyi sonra yapmama izin verdi. Kazandığımı iskonto ediyor. 462 00:27:04,300 --> 00:27:09,170 [Giovanna] Bu kitabın parasını daha sonra ödemek kolay mı? [Melek] Asla. Ben istisnaydım. 463 00:27:09,170 --> 00:27:13,280 Çünkü bence Fanny de benim gibiydi. Ve ben zaten ajans için kâr elde ediyorum... 464 00:27:13,280 --> 00:27:14,410 ...çok. 465 00:27:14,410 --> 00:27:16,750 Beni ajansına götür. 466 00:27:16,750 --> 00:27:18,580 Senin gibi bir model olmak istiyorum. 467 00:27:18,580 --> 00:27:21,390 [Angel] Sen deli misin Gi? Buna ihtiyacın yok. 468 00:27:21,390 --> 00:27:26,260 [Angel] Ve sana bu model olma işinin insanların düşündüğü kadar çekici olmadığını söyleyeceğim. 469 00:27:26,260 --> 00:27:28,490 [Giovanna] Nedir bu? Teklifi mi gizliyorsun? 470 00:27:28,490 --> 00:27:31,260 [Angel] Durum ciddi. Başlangıç ​​eğik çizgidir. 471 00:27:31,260 --> 00:27:35,100 [Angel] Ayrıca etkinliklerde topuklu ayakkabılarla resepsiyon görevlisi olarak çalışıyorum. 472 00:27:35,100 --> 00:27:40,370 [Angel] saatlerce ayakta durmak, yanağı acıyana kadar gülümsemek... Hiç hoş değil... Ve sen zenginsin, buna ihtiyacın yok. 473 00:27:40,370 --> 00:27:43,810 [Giovanna] Aileme onların parasına ihtiyacım olmadığını göstermek istiyorum. 474 00:27:43,810 --> 00:27:46,180 [Giovanna] Beni oraya ne zaman götüreceksin? 475 00:27:46,180 --> 00:27:51,950 Sadece... geçen gün oraya gittim ve onlarla konuştum... ve ajans şimdiden modellerle dolu. Artık kabul etmiyorlar... 476 00:27:51,950 --> 00:27:54,020 [Giovanna] Beni kabul etmeyecek misin? [Melek] Hayır... 477 00:27:54,020 --> 00:27:57,290 Ben giderim! Evet, yapacağım ama... 478 00:27:57,590 --> 00:27:59,930 Gi... 479 00:27:59,930 --> 00:28:02,460 Doğru zamanda olması gerekiyor, tamam mı? 480 00:28:02,460 --> 00:28:06,700 Şimdi gidiyorum çünkü partiye gitmek için taksi çağırmam gerekiyor. 481 00:28:11,370 --> 00:28:13,540 [♪ bas ve davullarla canlı müzik ♪] 482 00:28:14,610 --> 00:28:16,640 [♪ Altın Saatler - Barbara Ohana ♪] 483 00:28:17,580 --> 00:28:22,480 ♪ Beni ve gözlerini yine eziyorsun ♪ [Angel] Güle güle Gi! 484 00:28:24,450 --> 00:28:30,160 ♪ Melekler nefes alır ve kaderimize karar verir ♪ 485 00:28:30,620 --> 00:28:33,530 Aptal olduğumu mu düşünüyorsun? 486 00:28:33,530 --> 00:28:37,130 Rekabet korkusuyla performans sergilemek istemiyor. 487 00:28:37,500 --> 00:28:39,400 Bu iyi. 488 00:28:39,400 --> 00:28:41,400 Daha çok ben. 489 00:28:41,400 --> 00:28:44,640 (Igor inliyor) Aaah... 490 00:28:46,510 --> 00:28:48,770 Prezervatifi takmadın mı? 491 00:28:49,270 --> 00:28:51,940 Hatırlayamadım bile... 492 00:28:52,480 --> 00:28:54,410 O kadar iyiydi ki... 493 00:28:55,880 --> 00:28:57,820 [Lavabo] Unutamazsın. 494 00:28:58,080 --> 00:29:00,890 [Lavabo] Regl dönemim çok dalgalanıyor. 495 00:29:00,890 --> 00:29:04,420 [Lavabo] Herhangi bir sürpriz istemiyorum. [Igor] Her şey yoluna girecek. 496 00:29:04,420 --> 00:29:06,790 [Lavabo] Duydun mu? [Igor] Öhöm. Rahatlamak. 497 00:29:06,790 --> 00:29:08,830 Seni seviyorum. 498 00:29:08,830 --> 00:29:11,030 [Igor] Seni seviyorum, bunu biliyor musun? 499 00:29:11,030 --> 00:29:14,730 [Igor] Vücudunu seviyorum. Kokunu seviyorum. 500 00:29:21,510 --> 00:29:25,740 [konuşan insanlar, Visky'nin sesi, müzik] 501 00:29:25,740 --> 00:29:29,680 [model] İşte Visky. Şirin geldi. [Visky] Melek! Sadece sen eksiktin. 502 00:29:29,680 --> 00:29:33,350 [insanlar konuşuyor] [Visky] Hepsi benimle birlikte. 503 00:29:36,660 --> 00:29:39,360 [♪ elektronik müzik ♪] 504 00:31:07,150 --> 00:31:11,390 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 505 00:32:43,940 --> 00:32:45,980 [♪ elektronik müzik ♪] 506 00:32:47,410 --> 00:32:51,220 [Stephanie] Ne haber? Buna biz mi sebep olacağız? [Mayra] Her zaman! 507 00:33:07,070 --> 00:33:11,100 [♪ baştan çıkarıcı elektronik müzik ♪] 508 00:33:54,360 --> 00:33:56,880 [Visky] Aptal bir eşcinseli neşelendirecek ne var elinde? 509 00:33:56,880 --> 00:33:59,220 [barmen] Üzgünüm, Duymadım. Ne istiyorsun? 510 00:33:59,220 --> 00:34:02,220 [Visky] Ben Visky... [barmen] Ah, viski! Kovboy? 511 00:34:02,220 --> 00:34:05,090 [Visky] Eğer boyunuz 1,80 ise... 512 00:34:10,930 --> 00:34:13,470 ♪♪♪ 513 00:34:33,650 --> 00:34:37,490 [♪ Bozuk seslere sahip elektronik müzik ♪] 514 00:35:26,740 --> 00:35:29,640 [♪ uzaktan yüksek sesli müzik ♪] 515 00:35:36,050 --> 00:35:38,520 [Sam] Hadi! 516 00:36:30,300 --> 00:36:33,310 [♪ insanlar heyecanla konuşuyor ♪] 517 00:36:52,160 --> 00:36:55,800 [Angel] Merhaba Lyris. Benimle gel. 518 00:37:09,940 --> 00:37:11,640 [Visky] Samzinho! 519 00:37:11,640 --> 00:37:14,410 [Visky] Bugün çok ağır. 520 00:37:14,410 --> 00:37:17,750 [Visky] Yükselmeye ihtiyacım var! [Sam] Eritmek mi istiyorsun yoksa kızartmak mı? 521 00:37:17,750 --> 00:37:21,190 [Visky] Erimek istiyorum, kızartın, çok pişirin! 522 00:37:21,190 --> 00:37:24,990 [Sam] Vaftiz edildi. Sadece al ve gitti. 523 00:37:32,800 --> 00:37:35,470 [Visky] Hm... Vay vay vay vay! 524 00:37:37,040 --> 00:37:39,910 [Larissa] Bekle, hemen döneceğim... 525 00:37:40,380 --> 00:37:42,480 [Larissa gülüyor] [Sam] Naber, daha fazlasını istiyor musun? 526 00:37:42,480 --> 00:37:44,680 Hayır! [Sam] Kota aşıldı. 527 00:37:44,680 --> 00:37:48,650 [Larissa] Hayır, adam beni bir yere götürmek istiyor. [Sam] Hey, hadi. Ne için bekliyorsun? 528 00:37:48,650 --> 00:37:52,920 [Larissa] Bir çift istiyor Sam. Küçük amcanın çok parası var. 529 00:37:52,920 --> 00:37:55,520 [Larissa] İzlemek istiyor. Beni ve seni gör. 530 00:37:55,520 --> 00:37:57,290 [Sam] Paran var mı?... 531 00:37:57,290 --> 00:38:01,930 Ben varım! (Larissa bağırır) Hepsini alın! 532 00:38:01,930 --> 00:38:05,730 [Sam] Biz aynıyız Larissa. [Larissa ciddi] İş! 533 00:38:07,230 --> 00:38:09,570 ♪♪♪ 534 00:38:34,890 --> 00:38:37,730 [adam] Bu gece benimle kalır mısın? 535 00:38:37,730 --> 00:38:40,430 [model] Şafağa kadar. 536 00:38:42,370 --> 00:38:44,600 [♪ ruh müziği ♪] 537 00:39:01,390 --> 00:39:03,720 [Larissa] Yaptın mı? 538 00:39:03,720 --> 00:39:07,030 [Sam] Röntgenci ile, hayır. 539 00:39:20,640 --> 00:39:25,380 [Larissa] Küçük amca gitmek istemeden başlayalım. 540 00:39:26,150 --> 00:39:29,450 [Sam] Hadi tiyatroya gidelim. 541 00:39:30,920 --> 00:39:35,050 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ ♪ Bilmiyor musun, bilmiyor musun ♪ 542 00:39:35,790 --> 00:39:40,130 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ ♪ Bilmiyor musun, bilmiyor musun ♪ 543 00:39:40,130 --> 00:39:45,030 ♪ Bir araya getireceğiz ♪ ♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 544 00:39:45,400 --> 00:39:50,370 ♪ Bir araya getireceğiz ♪ ♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 545 00:39:51,570 --> 00:39:56,380 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ ♪ Bilmiyor musun, bilmiyor musun ♪ 546 00:39:56,980 --> 00:40:01,180 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ ♪ Bilmiyor musun, bilmiyor musun ♪ 547 00:40:01,180 --> 00:40:06,150 ♪ Bir araya getireceğiz ♪ ♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 548 00:40:06,520 --> 00:40:11,120 ♪ Bir araya getireceğiz ♪ ♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 549 00:40:12,030 --> 00:40:13,660 [♪ dramatik müzik ♪] 550 00:40:58,070 --> 00:41:01,240 [♪ Canlı davullar ve gitar ♪] 551 00:41:15,990 --> 00:41:20,030 [Daniel] Vay be! Güzelsin! 552 00:41:24,660 --> 00:41:27,230 ♪♪♪ 553 00:41:28,100 --> 00:41:31,040 [♪ Yapay Gece - Metrik ♪] 554 00:41:50,720 --> 00:41:53,990 ♪ Dedikleri kadar berbat durumdayım ♪ 555 00:41:53,990 --> 00:41:56,930 ♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪ 556 00:41:56,930 --> 00:42:02,270 ♪ Karanlığa kaçmak için bir giriş buldum ♪ 557 00:42:04,500 --> 00:42:07,270 ♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪ 558 00:42:07,270 --> 00:42:10,440 ♪ Bu yapay bir gece ♪ 559 00:42:10,710 --> 00:42:15,080 ♪ Bu kırık bir kalp için bir yabancının kaçışı ♪ 560 00:42:17,420 --> 00:42:20,490 ♪ Dedikleri kadar berbat durumdayım ♪ 561 00:42:21,050 --> 00:42:23,490 ♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪ 562 00:42:23,490 --> 00:42:28,560 ♪ Karanlığa kaçmak için bir giriş buldum ♪ 563 00:42:31,100 --> 00:42:33,430 ♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪ 564 00:42:33,930 --> 00:42:36,840 ♪ Bu yapay bir gece ♪ 565 00:42:36,840 --> 00:42:41,570 ♪ Bu kırık bir kalp için bir yabancının kaçışı ♪ 566 00:42:42,710 --> 00:42:44,940 ♪ ♪ ♪ 567 00:43:25,140 --> 00:43:28,290 [Visky] Mayın Tarlası, yakışıklı. Patlamadan önce dışarı çıkın! 568 00:43:28,290 --> 00:43:31,160 [Alex] İzin ver seninle konuşayım. [Melek] Bırak beni, bırak beni! 569 00:43:31,160 --> 00:43:35,190 [Alex] Şunu söyleyeyim... [Angel] Sana söylemem gereken her şeyi zaten söyledim. 570 00:43:35,190 --> 00:43:36,900 [Melek] Sarhoş musun? 571 00:43:37,160 --> 00:43:39,830 [Angel] Bana eşlik ediyorsun Görmüyor musun? 572 00:43:58,790 --> 00:44:03,490 [Lyris] Ağırlaşıyor... Edgar evde. Gittim. 573 00:44:20,910 --> 00:44:24,340 [♪ Elektronik ritimle canlı müzik ♪] 574 00:44:28,980 --> 00:44:30,780 ♪♪♪ 575 00:44:54,970 --> 00:44:58,180 [Visky'nin abartılı kahkahası yankılanıyor] 576 00:45:02,320 --> 00:45:05,120 [bağırmak] 577 00:45:24,000 --> 00:45:29,140 (Visky bağırır) Pistte uçalım Leozinho! 578 00:45:31,910 --> 00:45:35,680 [Visky histerik bir şekilde gülüyor] 579 00:45:39,790 --> 00:45:43,690 [Alex] Benimle gel, seni bırakacağım. Taksiye binemezsin. 580 00:45:43,690 --> 00:45:45,590 [Lyris] Hayır, sadece ben... Hadi ama. 581 00:45:45,590 --> 00:45:49,460 [Alex] Seni güvenliğinle ve her şeyle birlikte götüreceğim. 582 00:46:03,840 --> 00:46:07,350 [Edgard] Üstü sende kalsın dostum. 583 00:46:16,890 --> 00:46:19,990 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 584 00:46:22,530 --> 00:46:27,070 [Telefonda Visky] Lyris kayıp. Edgard burada, çaresiz durumda. Bir şey biliyor musun? 585 00:46:27,270 --> 00:46:30,440 Herhangi bir şey. Ama oraya gidiyorum. 586 00:46:30,500 --> 00:46:33,270 [Edgard] Polisi arayacağım. [Anthony] Hayır, hangi polis... 587 00:46:33,270 --> 00:46:37,580 [Anthony] Öncelikle bu partide olan hatırladığınız herkesi arayalım. 588 00:46:37,580 --> 00:46:42,880 [Angel] Ondan henüz haber yok mu? [Fanny] Hayır. Henüz bir şey yok ve anlayamıyorum çünkü... 589 00:46:42,880 --> 00:46:45,790 [Fanny] Lyris aralarında en açık sözlü olanıdır... 590 00:46:45,790 --> 00:46:47,950 [Fanny] O sürece... 591 00:46:51,160 --> 00:46:53,390 [Edgar] Lyris! 592 00:46:53,790 --> 00:46:56,400 [Edgard] Bebeğim, ne oldu? 593 00:46:57,300 --> 00:46:59,500 Alex bana tecavüz etti. 594 00:47:06,610 --> 00:47:09,540 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 54647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.