Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,680
[Angel] Doğru, artık seninle
hiçbir şey yapmak istemiyorum.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,280
[Alex] Hayır, hayır, dur, dur...
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
[Alex] Ne için? Sadece bakmak...
4
00:00:06,280 --> 00:00:09,860
[Alex] Sana bir hediyem var. Bir
dükkanın vitrininde gördüğüm bir mücevher.
5
00:00:09,860 --> 00:00:12,920
[Alex] İnanılmazdı.
Yüzünü buldum.
6
00:00:13,830 --> 00:00:17,160
[Alex] Ve düşündüm ki...neden
satın almıyorsun? Ve onu satın aldım.
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,160
Şuna bir bak...
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,470
[Alex] Buraya gel, onu boynuna
takacağım... [Melek] Hayır.
9
00:00:23,470 --> 00:00:28,740
[Melek] Anneannemin küçükken bana verdiği bu haç
bende zaten var ve bu benim için çok şey ifade ediyor.
10
00:00:28,740 --> 00:00:31,740
[Angel] Artık senden hiçbir
şey istemiyorum. Ayrılıyorum...
11
00:00:31,740 --> 00:00:34,550
[Alex] Angel, hayal
kırıklığına uğradın, biliyorum...
12
00:00:34,560 --> 00:00:39,180
Ama kahretsin, bu kadar romantik fantezilerin
olduğunu nereden bilebilirdim ki?
13
00:00:39,180 --> 00:00:41,790
[Angel] Romantik
olmanın nesi yanlış?
14
00:00:41,790 --> 00:00:44,160
Bir şeyi anlayın...
15
00:00:44,420 --> 00:00:46,430
Seninle evlenmeyeceğim.
16
00:00:46,500 --> 00:00:50,430
[Alex] Ama bu sen olduğun için değil.
Çünkü bir daha kimseyle evlenmeyeceğim.
17
00:00:50,430 --> 00:00:53,800
[Alex] Ama sana iyi bir hayat
verebilirim, o kadar güzel ki...
18
00:00:54,700 --> 00:00:56,470
Bunu zaten dün söylemiştin.
19
00:00:56,470 --> 00:00:59,910
Hatta beni satın alacağını
bile söyledi. Şuna bir bak...
20
00:01:00,970 --> 00:01:04,280
[Alex] Bana bir şey
söyle: beğendin mi...
21
00:01:04,280 --> 00:01:06,680
[Alex] ...ya da beğenmedim...
22
00:01:06,680 --> 00:01:09,750
[Alex] ...büyükannenin dairesini
kurtarmasına yardım etmek için mi?
23
00:01:09,750 --> 00:01:11,920
[Melek] Elbette. [Alex] Yani?
24
00:01:11,920 --> 00:01:14,520
Sahip olduğu tek şey bu.
25
00:01:14,520 --> 00:01:17,460
Şimdi nerede yaşayacağımızı
bile bilmiyorum.
26
00:01:17,460 --> 00:01:19,460
[Alex] İşte bu.
27
00:01:20,890 --> 00:01:23,230
[Alex] Her şeyi
devralmama izin ver.
28
00:01:24,630 --> 00:01:27,400
[Alex] Borcun tamamını ödedim.
29
00:01:27,400 --> 00:01:30,870
[Alex] Sana bir daire
alacağım. Hmm?
30
00:01:32,440 --> 00:01:34,970
[Alex] Eğer istemiyorsan
yaşamak zorunda değilsin.
31
00:01:34,970 --> 00:01:40,310
[Alex] Bunu senin adına koydum, sadece buluşmak
için kullanıyoruz, tüm ailenin borcunu ödüyorum.
32
00:01:40,780 --> 00:01:43,750
[Melek] Benden uzak dur.
[Alex] Kes şunu. Durdu!
33
00:01:44,820 --> 00:01:49,590
[Alex] Şimdiye kadar sana verdiğim her şeyle
aramızda her şey yolundaydı. Ne olduğunu?
34
00:01:50,290 --> 00:01:53,230
Hikayemizi hissettim.
35
00:01:53,760 --> 00:01:56,090
Hala sende, biliyor musun?
36
00:01:56,530 --> 00:01:58,630
Ama acıyor.
37
00:01:58,760 --> 00:02:02,300
Senin için bir araba, bir kıyafet, bir
apartman dairesi olduğumu bilmek acı veriyor...
38
00:02:02,300 --> 00:02:04,570
...satın aldığın şey. [Alex]
Hangi araba? Araba demedim.
39
00:02:04,570 --> 00:02:06,710
Kendisi böyle
söylemedi ama söyledi.
40
00:02:08,110 --> 00:02:09,980
Aptaldım.
41
00:02:10,380 --> 00:02:12,340
Şöyle böyle...
42
00:02:13,580 --> 00:02:15,610
Ama artık gözlerimi açtım.
43
00:02:16,880 --> 00:02:20,450
[Melek] Sana karşı
hiçbir duygum yok.
44
00:02:25,890 --> 00:02:27,990
[Alex] Bana ihtiyacın var.
45
00:02:29,360 --> 00:02:31,460
[Alex] Sana yardım
etmek istiyorum.
46
00:02:31,460 --> 00:02:33,970
[Alex] Bırakmak mı? [Angel] Eğer
47
00:02:33,970 --> 00:02:37,570
ben- [Angel] satın
alınabilecek biriysem...
48
00:02:37,770 --> 00:02:41,040
[Angel] ...o zaman
başkası beni satın alabilir.
49
00:02:47,350 --> 00:02:48,710
[Alex] Nasıl yani?
50
00:02:48,710 --> 00:02:50,480
Bunu çok düşündüm.
51
00:02:50,480 --> 00:02:54,020
Ve eğer satın alınacaksa, bırakın ona karşı
hisler beslemediğim biri tarafından olsun.
52
00:02:54,020 --> 00:02:56,420
[Alex] Daha fazla müşteri kabul
edecek misin? [Melek] Herkes...
53
00:02:56,420 --> 00:02:58,160
...sen daha az. [Alex]
Neden ben değil?
54
00:02:58,160 --> 00:03:00,690
[Alex kızgın] Anlamıyorum.
Neden ben değil?
55
00:03:00,690 --> 00:03:03,260
Hiç bir zaman anlamayacaksın.
56
00:03:04,200 --> 00:03:07,130
Ama bunu sana sadece
bu seferlik açıklayacağım.
57
00:03:08,530 --> 00:03:10,540
Seni seviyorum.
58
00:03:12,100 --> 00:03:18,740
[Angel] Ve satın aldığın biri olduğumu
bilerek seninle yatağa giremem.
59
00:03:21,510 --> 00:03:24,080
(Alex fısıldar) Kes şunu.
60
00:03:24,080 --> 00:03:26,020
[Alex] Kes şunu...
61
00:03:26,020 --> 00:03:29,390
[Alex] Kes şunu, bu konuşma
beni gerçekten azgınlaştırıyor.
62
00:03:29,390 --> 00:03:31,090
[Melek] Bırak beni.
[Alex] Hayır, buraya gel.
63
00:03:31,090 --> 00:03:33,060
[Melek] Çığlık atıyorum! [Alex]
Çığlık atabilirsin. Bağırmak.
64
00:03:33,060 --> 00:03:35,960
[Alex] Sadece bağır. Bağırmak.
Burada hiçbir anlam yok.
65
00:03:35,960 --> 00:03:38,200
[Alex] O halde rahatla.
66
00:03:39,630 --> 00:03:44,100
[Melek] Sen istediğini yapabilirsin ama ben bir
heykel gibi, bir ölümsüz gibi hareketsiz kalacağım.
67
00:03:44,100 --> 00:03:45,700
[Alex] Hm, küçük bir
oyun mu? Severim.
68
00:03:45,700 --> 00:03:48,570
[Alex] Ne kadar
kazanacağıma bahse girerim?
69
00:04:06,990 --> 00:04:09,290
[Alex sinirlendi] Lanet olsun!
70
00:04:18,070 --> 00:04:19,870
Yani istemiyorum.
71
00:04:20,540 --> 00:04:22,710
Bir tane daha satın al.
72
00:04:23,010 --> 00:04:26,010
[Alex] Bekle, bekle,
bekleyin bekleyin...
73
00:04:30,020 --> 00:04:34,790
[Alex] Yine de sana paranı vermek
istiyorum. [Angel] Artık paranı istemiyorum.
74
00:04:34,790 --> 00:04:36,960
[♪ Elektronik
ritimle canlı müzik ♪]
75
00:04:36,960 --> 00:04:38,960
[♪ Hayaletler ve
Yaratıklar - Telekinezi ♪]
76
00:04:39,160 --> 00:04:43,560
♪ Başından beri biliyordum ♪
77
00:04:44,100 --> 00:04:48,470
♪ Kalplerimizin içi hayaletler
ve yaratıklarla dolu ♪
78
00:04:48,470 --> 00:04:52,170
♪ Issız bir denizdeki
gemiler gibi ♪
79
00:04:52,840 --> 00:04:56,610
♪ Azaltmak, sonradan
akla gelen bir düşünce ♪
80
00:04:56,610 --> 00:05:01,350
♪ Ve bilmiyorum bile ♪
81
00:05:01,350 --> 00:05:05,450
♪ Ama bir araya
gelmeye hazırız ♪
82
00:05:05,450 --> 00:05:10,060
♪ Kim şaşırmak ister ♪
83
00:05:10,260 --> 00:05:14,630
♪ Uyan, başka
birine ihtiyacın var ♪
84
00:05:14,630 --> 00:05:16,330
[asansör zili]
85
00:05:16,330 --> 00:05:19,100
♪ Ve bilmiyorum bile ♪
86
00:05:19,100 --> 00:05:22,870
♪ Ama bir araya
gelmeye hazırız ♪
87
00:05:22,870 --> 00:05:27,410
♪ Kim şaşırmak ister ♪
88
00:05:27,410 --> 00:05:30,310
[sürücü] Zaten mi? Biraz rahat
bırak kızım. Arabayı çabuk alacağım.
89
00:05:30,310 --> 00:05:34,810
[Angel] Hayır, teşekkür ederim. Bugün seninle
gitmiyorum. Bana bir taksi bulabilir misin lütfen? Teşekkürler.
90
00:05:40,390 --> 00:05:45,120
[Büyükanne] Ah, ah. Dairemin
tamamen maviye boyanmasını sevdim!
91
00:05:45,860 --> 00:05:49,130
[Büyükanne] Eksik olan tek şey
senin odan. Mavi, değil mi? Emin misin?
92
00:05:49,130 --> 00:05:51,330
Mavi, büyükanne.
93
00:05:51,330 --> 00:05:53,900
Lütfen, [Carol]
Bugün daha da üzücü
94
00:05:53,900 --> 00:05:55,670
kızım, Sadece yorgunum anne.
95
00:05:57,640 --> 00:06:01,340
Dün erkenden geldi.
Yatıyordum ama duydum.
96
00:06:01,340 --> 00:06:02,610
[Melek] Bu sadece...
97
00:06:02,610 --> 00:06:06,910
Sadece daha sonraya kadar çalışmaya
devam ettim. Okulda grup çalışmasını ilerletmek.
98
00:06:06,910 --> 00:06:09,720
Daha sonra gece ders çalışmak için
bir arkadaşımın evine gitmeyi kabul ettim.
99
00:06:10,120 --> 00:06:14,420
Ders çalışmak en önemli şeydir.
Ama kızım, eğer yorgunsan, [Carol]
100
00:06:14,420 --> 00:06:17,590
Burada ders çalışması için arkadaşını
ara. [Angel] Bu karmaşanın içinde mi?
101
00:06:17,590 --> 00:06:18,660
[Melek] Mümkün değil.
102
00:06:18,660 --> 00:06:20,830
[Büyükanne]
Çiçeğim, Çoktan bitti.
103
00:06:20,830 --> 00:06:23,760
[Büyükanne] Bu arada, bu arada,
ve istismar etmek istemeden...
104
00:06:23,760 --> 00:06:26,970
[Büyükanne] Başka bir ressamın
gelmesi gerekiyordu, biliyorsun...
105
00:06:26,970 --> 00:06:29,330
[Büyükanne] ...bu işlerin
daha hızlı ilerlemesini sağlıyor.
106
00:06:29,330 --> 00:06:32,970
[Carol] Ah hayır, anne...
[Büyükanne] ...ve ödeyecek parası yok.
107
00:06:32,970 --> 00:06:37,880
[Carol] Anne! Ama bütün evi
boyamanın bir anlamı yoktu anne.
108
00:06:37,880 --> 00:06:41,910
[Carol] Ah, ama Arlete
modelliğe yeni başladı!
109
00:06:41,910 --> 00:06:45,620
[Büyükanne] Biliyorum aşkım ama evimin
toplandığını görmeyi o kadar çok istedim ki.
110
00:06:45,620 --> 00:06:47,820
[Büyükanne] Çılgın
mıydı? Öyle miydi?
111
00:06:47,820 --> 00:06:52,590
[Büyükanne] Duvarlara ateş eden insanlar var
ve resim yapan insanlar var (gülüyor) [Carol]
112
00:06:52,590 --> 00:06:55,490
Çok saçma! Çok saçma, sen!
113
00:06:55,490 --> 00:06:57,960
[Büyükanne] Üzgünüm! [gülüyor]
114
00:06:57,960 --> 00:07:01,300
[Büyükanne] Sizce...
Daha fazla iş olacak mı?
115
00:07:01,300 --> 00:07:03,140
[Carol] Anne!
116
00:07:03,140 --> 00:07:05,440
[Carol] Ne oluyor!
[Angel] Tabii ki büyükanne.
117
00:07:05,440 --> 00:07:09,240
[Angel] Çok işim olacak,
evet. [Büyükanne] Bu iyi, bu iyi.
118
00:07:10,740 --> 00:07:11,980
[Büyükanne] Gidiyor musun?
119
00:07:11,980 --> 00:07:13,610
[Angel] Hoşça kal anne.
[Büyükanne] Hoşçakal, hoşçakal.
120
00:07:13,610 --> 00:07:15,850
[Carol] Hoşça kal güzelim...
[Büyükanne] Güzel...
121
00:07:16,480 --> 00:07:19,350
[♪ Duygusal - Los Hermanos ♪]
122
00:07:20,420 --> 00:07:23,360
♪ Sana ne kadar söyledim ♪
123
00:07:24,760 --> 00:07:27,430
♪ Bunun değişeceğini ♪
124
00:07:28,130 --> 00:07:30,760
♪ Hiçbir zaman bir
sebep göstermedim ♪
125
00:07:35,370 --> 00:07:42,140
♪ Beni uyar, öğret bana ♪
126
00:07:43,280 --> 00:07:49,150
♪ Senin için nasıl bir
şey olduğundan bahset ♪
127
00:07:50,280 --> 00:07:56,490
♪ Bu beni yaşamaktan
kurtarmayacak ♪
128
00:07:56,990 --> 00:08:03,660
♪ Kim benden daha duygusal? ♪
129
00:08:04,200 --> 00:08:12,140
♪ Yani sorun değil Eğer
biraz daha acı çekersem
130
00:08:13,910 --> 00:08:16,640
[Fábia esniyor ve öksürüyor]
131
00:08:16,640 --> 00:08:19,710
[Fábia] Uzun zamandır bu
kadar erken uyanmamıştım.
132
00:08:19,710 --> 00:08:22,550
[Anthony] Bağlantı saatleri, Bunu
mucizevi bir şekilde başardım.
133
00:08:22,550 --> 00:08:25,350
[Fábia] Saçmalıklara bir
mucize harcadın, gördün mü?
134
00:08:26,720 --> 00:08:27,920
[Fabia] Merhaba!
135
00:08:27,920 --> 00:08:30,620
[Fábia] Herhangi bir
sağlık problemin var mı?
136
00:08:30,620 --> 00:08:32,690
Bildiğimden değil.
137
00:08:32,690 --> 00:08:37,960
Her ihtimale karşı danışıyorum. Benim
yaşımda geriatri uzmanına gitmek en iyi ilaçtır.
138
00:08:37,960 --> 00:08:42,500
Oğlum Anthony Mariano'ya
eşlik etmeye geldim.
139
00:08:42,500 --> 00:08:45,900
Uluslararası model, Bunu
duymuşsundur, değil mi?
140
00:08:45,900 --> 00:08:49,310
Evet...moda benim alanım
değil. Sayılara bağlıyım.
141
00:08:49,310 --> 00:08:53,750
[Fábia] Ah...ekonomist!
Belki banka başkanı?
142
00:08:53,750 --> 00:08:58,250
Paran olmalı çünkü buradaki
doktor bir servet istiyor.
143
00:08:58,780 --> 00:09:00,890
[Oswaldo] Sağlık planım bunu kapsıyor.
144
00:09:00,890 --> 00:09:05,490
Biliyorsun ben yalnız bir adamım. bu
yüzden en iyi sağlık planına para ödedim.
145
00:09:05,490 --> 00:09:09,060
Ve emekli bir
matematik öğretmeniyim.
146
00:09:09,060 --> 00:09:12,430
Üniversiteden emekli
oldu! Rektör oldun mu?
147
00:09:12,430 --> 00:09:15,670
[Anthony] Buraya gel, biraz su
içelim. [Fábia] Sakin ol oğlum.
148
00:09:15,670 --> 00:09:18,770
[Fábia] Sadece konuşuyordum.
[Anthony] Manhê...
149
00:09:18,770 --> 00:09:22,170
[Anthony] Geriatri uzmanının
ofisine gitmek ister misin?
150
00:09:22,170 --> 00:09:26,950
[Fábia] Oğlum, göğsüne vurmak için
en iyi yer orası. Miras daha çabuk gelir.
151
00:09:26,950 --> 00:09:31,120
[Anthony] Emekli öğretmen, Dona Fábia. Viskilerin
parasını ödeyecek parayı bile kazanmıyorsun.
152
00:09:31,120 --> 00:09:37,090
[Fábia] Aynen öyle. Bazen
arkadaşlığı özlüyorum... erkek.
153
00:09:37,090 --> 00:09:39,560
[Fábia gülüyor] Ateşli
değilim. [Anthony] Selam anne!
154
00:09:39,560 --> 00:09:41,830
[Anthony] Bu bir annenin
oğluna söyleyeceği bir şey mi?
155
00:09:41,830 --> 00:09:45,800
[Fábia] Viskiye el koymak bir oğlunun annesine
yapacağı bir şey değil, anlıyor musun?
156
00:09:46,700 --> 00:09:49,800
[resepsiyonist] Dona
Fábia, şimdi içeri girebilirsin.
157
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
[Fábia] Ah, bu iyi.
[Anthony] Burada mı?
158
00:09:51,600 --> 00:09:53,270
[Fábia] Bekle, bekle...
159
00:09:53,270 --> 00:09:58,680
Telefon numaranızı buraya yazın. Kim bilir,
belki bir gün bir içki içmek için buluşuruz?
160
00:10:00,180 --> 00:10:02,950
[Fábia] Teşekkür ederim.
[Oswaldo] Ben Oswaldo.
161
00:10:13,760 --> 00:10:15,230
[Giovanna] Melek!
162
00:10:15,230 --> 00:10:17,900
[Giovanna] Bu gece
evde iş yerleri kapalı mı?
163
00:10:17,900 --> 00:10:20,670
[Angel] Sorun değil, evet.
[Giovanna] Akşam yemeğine gel.
164
00:10:20,670 --> 00:10:22,770
[Giovanna] Annem seninle
tanışmayı çok sevecek.
165
00:10:27,500 --> 00:10:30,010
[Eziel] Biz de aynı
fikirde olmalıyız Nina.
166
00:10:30,010 --> 00:10:33,450
[Nina] Evde olabilir. [Eziel]
Babamın kafeteryasında olmalı.
167
00:10:33,450 --> 00:10:36,150
[Eziel] Bilete destek
vereceğim, orada olması gerek.
168
00:10:36,150 --> 00:10:39,280
[Nina] Saçlarım
tamamen yağlı olacak...
169
00:10:39,620 --> 00:10:41,720
[okul zili] [Pati]
Yukarı çıkalım mı?
170
00:10:41,720 --> 00:10:44,360
[Pati] Bugünün
özel bilgisayar dersi.
171
00:10:46,760 --> 00:10:49,030
[Giovanna] Bu...
172
00:10:50,000 --> 00:10:52,500
[♪ Elise'e Mektup - Tedavi ♪]
173
00:10:54,730 --> 00:10:56,700
[Guilherme] Bebeğim!
174
00:10:56,700 --> 00:11:00,040
[Guilherme] Sana Melek dememi mi
tercih edersin? [Melek] Ne istiyorsun?
175
00:11:00,040 --> 00:11:05,640
[Guilherme] Selfie fotoğraflarına
baktım... Çıldırdım! O çok tatlı.
176
00:11:08,060 --> 00:11:13,820
[Guilherme] Fikir alışverişinde bulunmamız gerektiğini
düşünüyorum. [Angel] Dışarıdayım... Gittim.
177
00:11:20,630 --> 00:11:22,590
[Fábia] Bu nedir doktor?
178
00:11:22,590 --> 00:11:25,160
[Fábia] Bu kadar çok
test mi isteyeceksin?
179
00:11:25,160 --> 00:11:27,670
[doktor] Uzun zamandır
ortalıkta görünmüyordun!
180
00:11:27,670 --> 00:11:29,670
[doktor] Bir dizi
teste ihtiyacınız var.
181
00:11:29,670 --> 00:11:32,840
[Doktor] Kolesterolle başlayıp
transaminaza geçeceğim.
182
00:11:32,840 --> 00:11:35,310
[Anthony] Trans...
bu ne testi doktor?
183
00:11:35,310 --> 00:11:39,040
[Doktor] Karaciğerden, iyi olup olmadığını görmek
için. [Anthony] Belki artık karaciğeri bile yoktur.
184
00:11:39,040 --> 00:11:41,680
[Anthony] İçiyor
doktor. [Fábia] Kes şunu!
185
00:11:41,680 --> 00:11:45,380
[Fábia] Zarif olmayın, Seni
bu şekilde yetiştirmedim.
186
00:11:45,380 --> 00:11:49,350
Sosyal olarak içiyorum
doktor. Ben bir bayanım!
187
00:11:49,350 --> 00:11:52,160
[doktor] Anlıyorum. Ayrıca
ultrason da isteyeceğim.
188
00:11:52,160 --> 00:11:54,330
[Fábia] Ah, hayır,
hayır. Ultrason yok.
189
00:11:54,330 --> 00:11:58,830
[Fábia] Doktor, Tanrı aşkına. Saatlerce
sıkışık kalmak çok rahatsız edici.
190
00:11:58,830 --> 00:12:00,730
[Anthony] Anne, bunu
böyle söylemenin yolu var mı?
191
00:12:00,730 --> 00:12:03,170
[Fábia] Bu nedir? Anneler
de insandır değil mi?
192
00:12:03,170 --> 00:12:05,170
Annenin kutsal olduğunu mu düşünüyorsun?
193
00:12:05,170 --> 00:12:09,140
Annem de işiyor. Bahsi
geçmişken, tuvalet nerede doktor?
194
00:12:09,140 --> 00:12:13,080
Burada bir trajedi yaşanmadan
önce hızlıca söyleyin.
195
00:12:13,080 --> 00:12:15,110
Uui....
196
00:12:26,290 --> 00:12:28,330
[Everaldo] Asla öğle yemeğine çıkmıyorsun.
197
00:12:28,330 --> 00:12:30,930
[Carol] Hayır, hayır. Öğle yemeğimi
her zaman yanımda getiririm.
198
00:12:30,930 --> 00:12:33,130
Ama bugün seni
davet etmek istedim.
199
00:12:33,130 --> 00:12:34,300
Benimle öğle yemeği yiyecek misin?
200
00:12:34,300 --> 00:12:36,570
Ah, bilmiyorum, burada
birçok şeyle doluyum...
201
00:12:36,570 --> 00:12:40,410
[Everaldo] Hayır... bir sonraki hastaya
kadar uzun bir boşluk var, ısrar ediyorum.
202
00:12:40,410 --> 00:12:43,540
Ve tartışmayın. Patronun
emri [ikisi de gülüyor]
203
00:12:43,540 --> 00:12:45,880
Hiçbir yolu yok (gülüyor)
204
00:12:45,880 --> 00:12:50,180
Ah... Burada bitireyim...
[Everaldo] Çekinmeyin.
205
00:12:52,050 --> 00:12:54,450
[Fanny] Bunların
hepsi rutin bir sınav mı?
206
00:12:54,450 --> 00:12:57,920
[Fanny] Annen laboratuvar
süresinde Guinness rekorunu kıracak.
207
00:12:57,920 --> 00:13:01,230
[Anthony] Annem, değil mi Fanny?
Tam bir kontrol yaptırmanız gerekir.
208
00:13:01,230 --> 00:13:05,160
[Fanny] Bazı yaşlı insanlar o kadar
pahalı ki onları öldürtmek daha ucuz olurdu.
209
00:13:05,160 --> 00:13:07,800
[telefon çalar] [Anthony]
Çok ileri gidiyor, değil mi?
210
00:13:07,800 --> 00:13:11,240
[Fanny gülüyor] Aptalca! Şaka yapıyorum,
Beni ciddiye almaya devam ediyorsun.
211
00:13:11,240 --> 00:13:13,840
[Anthony] Durum ciddi
olsaydı tutuklanırdın.
212
00:13:13,840 --> 00:13:15,840
Merhaba.
213
00:13:16,780 --> 00:13:20,650
[Anthony] Ah, evet
öyle. Bir dakika.
214
00:13:21,600 --> 00:13:23,750
[Anthony] Ben Alexandre Titian.
215
00:13:23,780 --> 00:13:25,620
[Fanny] Birdenbire mi böyle oldu?
216
00:13:25,660 --> 00:13:30,890
[Anthony] İmzalamadığınız sözleşmeyi tahsil etmek için olsa
gerek. [Fanny] İş adamları asla iyi haber vermek için aramazlar.
217
00:13:30,890 --> 00:13:32,320
Alex mi?
218
00:13:32,320 --> 00:13:34,990
Merhaba, ne büyük bir zevk!
219
00:13:35,790 --> 00:13:37,430
Nasıl oluyor-...
220
00:13:37,430 --> 00:13:39,730
Öğle yemeği?
221
00:13:40,130 --> 00:13:44,200
[Fanny] Ah hayır, geliyorum.
Şimdi gidiyorum. Hoşça kal öpücüğü!
222
00:13:44,200 --> 00:13:45,770
Öğle yemeğinin sebebi nedir?
223
00:13:45,770 --> 00:13:48,510
[Fanny] Söylemedim.
Garip, değil mi?
224
00:13:48,510 --> 00:13:52,610
[Fanny] Sıkışık bir programı olan,
her şeyi önceden planlayan iş adamı...
225
00:13:52,610 --> 00:13:54,050
Seninle gelmemi ister misin?
226
00:13:54,050 --> 00:13:55,780
[Fanny] Seni davet etmedim.
227
00:13:55,780 --> 00:13:57,520
[Fanny] Ah, ne kadar yazık, değil mi?
228
00:13:57,520 --> 00:14:02,250
[Fanny] O gece evde uyumadığın için
seninle hızlıca seks yapmak istiyordum...
229
00:14:02,250 --> 00:14:04,860
[Anthony] Seni daha sonra
çılgın bir seks için yakalarım...
230
00:14:04,860 --> 00:14:08,430
[Fanny] Hımm... Ah, ah Anthony,
O yüzden oraya gitmiyorum...
231
00:14:08,430 --> 00:14:11,400
[Fanny] Oh, o öğle
yemeğine gitmeyeceğim.
232
00:14:13,470 --> 00:14:17,370
[Fanny] Ah, bu öğle
yemeğine gitmeliyim! Ah!
233
00:14:17,370 --> 00:14:19,670
Erken gel ve bugün
seni yok edeceğim.
234
00:14:19,670 --> 00:14:21,970
Ah azizim...
235
00:14:24,310 --> 00:14:25,710
Ö...
236
00:14:25,710 --> 00:14:28,580
[Carol] Açgözlü değilim, hayır. Ama
biftek ve patates kızartmasını seviyorum.
237
00:14:28,580 --> 00:14:31,180
[Carol] Ve cipsleri ellerimle
yemeyi seviyorum, sakıncası var mı?
238
00:14:31,180 --> 00:14:34,290
[Everaldo gülüyor] Hayır, hiç de
değil! Bir genç gibi görünüyorsun.
239
00:14:34,290 --> 00:14:36,960
[Carol] Hayal edin
doktor. Kızım 16 yaşında.
240
00:14:36,960 --> 00:14:40,390
[Everaldo] Annesi gibi
güzel. Ve doktor ofiste kaldı.
241
00:14:40,390 --> 00:14:42,490
[Everaldo] Everaldo, Carolina.
242
00:14:42,490 --> 00:14:46,570
[Everaldo] Eminim kızınızla sokağa
çıktığınızda kendilerini kardeş sanıyorlardır.
243
00:14:46,570 --> 00:14:50,000
[Everaldo] Sen yenisin. Bu
nedir? O kadar genç değilim, hayır.
244
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
[Carol] Ve bak: çalışmaya
başla, o zaman...
245
00:14:53,000 --> 00:14:55,270
[Carol] Ama sonra
hamile kaldım, evlendim...
246
00:14:55,270 --> 00:14:58,540
[Carol] Tanrım, ne kadar
pişmanım. [Everaldo] Kızınız mı oldu?
247
00:14:58,540 --> 00:15:01,250
[Carol] Hayır, elbette hayır!
Arletinha benim için her şeydir.
248
00:15:01,250 --> 00:15:04,750
[Carol] Hayal edin, kızım
hayatımdaki en önemli şey.
249
00:15:04,750 --> 00:15:08,550
[Carol] Aptalca olan şey mezun
olmak değil, okumayı bırakmaktı.
250
00:15:08,550 --> 00:15:10,960
[Carol] Hiç dışarıda
çalışmadım, Kariyerim olmadı...
251
00:15:10,960 --> 00:15:13,690
[Everaldo] Ama hâlâ vakit
var. Yeni bir hayat başlıyor.
252
00:15:13,690 --> 00:15:15,930
[Carol] Ama kendimi
hazırlıksız hissediyorum.
253
00:15:15,930 --> 00:15:19,030
[Carol] Kızımı görüyorum,
o kadar farklı ki...
254
00:15:19,030 --> 00:15:22,570
[Carol] Savaşmaya gitti, hayali için
savaşmaya gitti, anlıyor musun? İşe yarıyor...
255
00:15:22,570 --> 00:15:24,600
[Carol] Para bile kazanıyor!
256
00:15:24,600 --> 00:15:27,740
[Everaldo] Kızınızla çok gurur
duyuyorsunuz, değil mi? [Carol] Çok, çok!
257
00:15:27,740 --> 00:15:29,940
[Carol] Vay, o...
258
00:15:29,940 --> 00:15:32,180
[Carol] ...ilkeleri
vardır, biliyor musun?
259
00:15:32,180 --> 00:15:35,850
[Carol] Dövüşmeye gidiyor,
Onun için tek başına savaşıyor...
260
00:15:35,850 --> 00:15:38,980
[Carol] Elbette babasını
özlüyor ama bunu aşacak.
261
00:15:38,980 --> 00:15:42,150
[Everaldo] Ya sen? Üstesinden geldin mi?
262
00:15:44,320 --> 00:15:46,190
[Everaldo] Hayır, hayır, üzgünüm...
263
00:15:46,190 --> 00:15:49,730
[Everaldo] İstilacı görünmek
istemedim... [Carol] Ama değildi, değildi...
264
00:15:49,730 --> 00:15:54,130
Sadece bu, gerçekten
Ayrılık şok oldu, değil mi?
265
00:15:54,130 --> 00:15:55,930
Neyse...
266
00:15:56,420 --> 00:16:00,140
Her şey çok çabuk oldu.
İhaneti keşfettim ve ayrıldım.
267
00:16:01,340 --> 00:16:04,110
[Carol] Onun bu kadar
olabileceğini hiç düşünmemiştim...
268
00:16:04,110 --> 00:16:05,880
Çok kirli, çok düşük...
269
00:16:05,880 --> 00:16:08,210
...beni bu şekilde
kandır, anlıyor musun?
270
00:16:08,210 --> 00:16:10,780
Çok yeni, Hala bunu atlatamadın.
271
00:16:10,780 --> 00:16:13,820
[Carol] İhanetin
üstesinden gelebilir miyiz?
272
00:16:14,190 --> 00:16:15,990
Olacak?
273
00:16:15,990 --> 00:16:18,390
O kişinin var olduğunu
unutuyor muyuz?
274
00:16:18,390 --> 00:16:24,200
[Everaldo] Umarım çok yakında benim
için kendi sorunuza cevap verebilirsiniz.
275
00:16:25,230 --> 00:16:31,000
[Carol] Aman Tanrım, içmedim bile ve zaten burada
bir deli gibi, bir aptal gibi konuşuyorum! Üzgünüm.
276
00:16:31,000 --> 00:16:33,170
[Carol] Nasıl duracağımı bilmiyorum.
[Everaldo gülüyor] Hayır, hayır...
277
00:16:33,170 --> 00:16:36,010
[Carol] Aklıma bile gelmeyen
bir şey söyledim! [İkisi de gülüyor]
278
00:16:36,010 --> 00:16:38,710
[Carol] Özür dilerim!
Ben bir aptalım. Hayır...
279
00:16:38,710 --> 00:16:42,010
[Everaldo] Hiçbir
şekilde, tam tersine...
280
00:16:43,180 --> 00:16:48,920
Rahatlayacak kadar rahat
hissetmen beni çok gururlandırdı.
281
00:16:48,920 --> 00:16:50,590
Ah Bu iyi...
282
00:16:50,590 --> 00:16:53,760
[Everaldo] O kadar ki sana
bir teklifte bulunacağım...
283
00:16:53,760 --> 00:16:55,190
...reddedilemez.
284
00:16:59,700 --> 00:17:02,330
Tatlı sipariş edeceğim. İyi.
285
00:17:02,330 --> 00:17:04,200
[Everaldo] Diyette
olduğunu söylemeye değmez!
286
00:17:04,200 --> 00:17:06,910
[Carol] Diyet yapmıyorum.
[Everaldo] Buranın sütlü tatlısı harika!
287
00:17:06,910 --> 00:17:09,740
Sütlü tatlıyı seviyorum.
Sütlü puding! [ikisi de gülüyor]
288
00:17:09,740 --> 00:17:11,980
Ah... [Fanny]
289
00:17:12,480 --> 00:17:15,680
Angel senden ayrıldı mı?
290
00:17:16,210 --> 00:17:18,120
[Alex] Rüyalarım vardı.
291
00:17:18,120 --> 00:17:20,750
[Alex] Evleneceğimizi sanıyordum.
Hayır demek zorundaydım.
292
00:17:20,750 --> 00:17:24,690
[Fanny] Evlen!? Rica ederim,
ne kadar çılgın. Ne dedin?
293
00:17:24,690 --> 00:17:28,090
[Alex] Kimseyle evlenmeyi
düşünmüyorum, en azından onunla.
294
00:17:28,090 --> 00:17:31,330
[Alex] Satın alıyorum.
[Fanny] Alex, arkadaşım...
295
00:17:31,330 --> 00:17:33,700
[Fanny] Sert davrandın. [Alex] Dürüsttüm
296
00:17:33,700 --> 00:17:37,470
[Fanny] Kaba! Bir
köylü kızı aşık oldu...
297
00:17:37,470 --> 00:17:42,110
[Fanny] Hangi kadın senin
gibi bir adama aşık olmaz ki?
298
00:17:42,110 --> 00:17:45,610
[Fanny] Buna romantik
davranmalıydın.
299
00:17:45,610 --> 00:17:50,350
İstesem bile onunla evleneceğimi
söyleyemezdim. O 16 yaşında, Fanny.
300
00:17:50,350 --> 00:17:52,750
[Alex] Peki ne diyeceğim?
En azından ben bir sapığım.
301
00:17:52,750 --> 00:17:56,760
[Fanny] Fakir insanlar sapıktır, zengin insanlar
ise eksantriktir. [Alex] Ona her şeyi teklif ettim.
302
00:17:56,760 --> 00:18:00,030
[Alex] Para teklif ettim, bir
daire teklif ettim ama o istemedi.
303
00:18:00,030 --> 00:18:02,360
[Alex] Ailenin asla aynı
fikirde olmayacağını söyledi.
304
00:18:02,360 --> 00:18:04,230
Haklısın, biliyorum.
Anneyi tanıyorum.
305
00:18:04,230 --> 00:18:09,630
[ironik] Anne, ahlaki kuralları ve temiz
elleriyle övünen orta sınıf bir tiptir.
306
00:18:09,630 --> 00:18:12,870
Dürüstlük o kadar iğrenç ki...
[Alex] Annem umurumda değil.
307
00:18:14,910 --> 00:18:18,680
Angel'ı istiyorum. Onu sevdim.
308
00:18:18,680 --> 00:18:20,450
Hatta çok fazla.
309
00:18:22,050 --> 00:18:24,020
[Fanny] Tamam...
310
00:18:24,250 --> 00:18:26,020
Anladım.
311
00:18:26,020 --> 00:18:30,420
[Fanny] Meleğini geri alacaksın.
312
00:18:30,420 --> 00:18:32,420
[Alex] Nasıl?
313
00:18:32,660 --> 00:18:35,030
[Fanny] Sana yardım edeceğim.
314
00:18:35,360 --> 00:18:38,130
[Fanny] Ama sabırlı olmalısın.
315
00:18:38,130 --> 00:18:41,700
[Fanny] Dikkatli
yaklaşmalısın, anladın mı?
316
00:18:41,700 --> 00:18:45,040
[Fanny] Angel teslim
olacak. Senden hoşlanıyor.
317
00:18:45,040 --> 00:18:47,510
[Fanny] Bugün bir parti var.
318
00:18:47,510 --> 00:18:50,240
Modeller bir gece
kulübüne gidiyor. Sen de git.
319
00:18:50,780 --> 00:18:53,210
[kekeleyerek] F partisi mi?
HAYIR... Partileri sevmiyorum.
320
00:18:53,210 --> 00:18:54,910
Sonunda çok fazla içiyorum...
321
00:18:54,910 --> 00:18:57,780
[Fanny] Angel gidiyor. Gitmek!
322
00:18:57,780 --> 00:18:59,690
[Fanny] Ona yaklaş...
323
00:18:59,690 --> 00:19:03,020
[Fanny] Şefkatli
ol, sözler veriyor...
324
00:19:03,020 --> 00:19:05,360
[Fanny] Sen yeteneklisin Alex.
325
00:19:05,360 --> 00:19:10,030
Gitmek! Ve yakında
Meleğinle uçacaksın.
326
00:19:10,030 --> 00:19:11,430
Garanti ederim.
327
00:19:17,940 --> 00:19:20,370
O halde bana adresi ver.
328
00:19:21,710 --> 00:19:24,110
[Sinirli Fanny] Aptal
Angel, Alex'ten ayrıldı!
329
00:19:24,110 --> 00:19:26,480
Ve henüz münhasırlık
sözleşmesini imzalamadım.
330
00:19:26,480 --> 00:19:28,650
Partiden bahsettim.
[Visky] Parti çılgınca olacak!
331
00:19:28,650 --> 00:19:30,620
Angel olmazsa Bafônica
senin hayatın olacak.
332
00:19:30,620 --> 00:19:33,420
Kesinlikle emin değilim. Ders
çalışmam gerektiğini söyledi...
333
00:19:33,420 --> 00:19:35,790
Alex orada olacak.
Angel'ın gitmesi gerekiyor.
334
00:19:35,790 --> 00:19:39,020
[Fanny] Beni anlıyor musun?
Angel'ı bağlı olsa bile bu partiye getirin!
335
00:19:39,020 --> 00:19:41,890
[Fanny] Arkanı dön, Yusufçuk! [Visky] Her
zaman bir o yana bir bu yana dönüyorum.
336
00:19:41,890 --> 00:19:44,400
[Fanny] Senin özel hayatınla
ilgilenmiyorum, tamam mı?
337
00:19:44,400 --> 00:19:47,700
Siparişi yerine getirin.
Angel'ı partiye getir, tamam mı?
338
00:19:56,270 --> 00:20:00,710
[telefonda] Angel, aşkım! Bugün
neyin iyi olduğunu biliyor musun?
339
00:20:00,710 --> 00:20:04,880
Bir arkadaşımın evinde ders çalışmam gerekiyor.
Hayır! Harika bir partiye gidiyorsun!
340
00:20:04,880 --> 00:20:07,590
[Visky] Gerçekten VIP bir balad.
Konumu size SMS ile göndereceğim.
341
00:20:07,590 --> 00:20:09,890
[Melek] Ama iş not almaya
değer, bunu yapmak zorundayım.
342
00:20:09,890 --> 00:20:11,620
[çığlık atarak] Arkanı dön!!!
343
00:20:11,620 --> 00:20:14,660
Küçük kelebek, bugün
kozanın dışına çıkman gerekiyor.
344
00:20:14,660 --> 00:20:16,660
Mutlak talepler.
345
00:20:16,660 --> 00:20:19,870
Tamam, bir yolunu bulacağım.
346
00:20:26,440 --> 00:20:28,540
[telefonda] Merhaba, Gi...
347
00:20:28,540 --> 00:20:31,540
Peki, okul işleri hakkında...
348
00:20:31,540 --> 00:20:35,210
Evet biliyorum... Ama acaba...
349
00:20:35,610 --> 00:20:38,120
Tamam, akşam yemeğini
orada yiyeceğim...
350
00:20:39,320 --> 00:20:42,220
[Carol] Bu daha yeşil...
[Büyükanne] Güzel, değil mi?
351
00:20:42,220 --> 00:20:45,790
[Darlene] Mavi boyalı odamı
çok sevdim. Teşekkürler Hilda!
352
00:20:45,790 --> 00:20:50,430
[Büyükanne] Bilmiyorum,
sanırım mavi güzel bir hava veriyor.
353
00:20:50,430 --> 00:20:54,800
[Büyükanne ve Carol] Bakın, ne kadar güzel!
[Carol] Böyle giyinerek nereye gidiyorsun?
354
00:20:54,800 --> 00:20:58,440
[Angel] Hey, arkadaşımın evine okumaya davet
edildim, ne dediğimi hatırlamıyor musun?
355
00:20:58,440 --> 00:21:00,470
Oh, unuttum.
356
00:21:00,470 --> 00:21:03,110
Buraya gel... Bu kıyafet pek...
357
00:21:03,110 --> 00:21:06,040
[Darlene] ...bitti. Evet, çok fazla. Bir
partiye gidiyormuşsun gibi görünüyor.
358
00:21:06,040 --> 00:21:08,110
[Angel] Hayır, akşam
yemeğine davet edildim.
359
00:21:08,110 --> 00:21:12,480
[Büyükanne] Düzenli ayrılman gerekecek,
evet. Bu, ev sahipleri için bir düşünce işaretidir.
360
00:21:12,480 --> 00:21:14,520
[Carol] Ah, gerçekten mi?
[Büyükanne] Evet, öyle.
361
00:21:14,520 --> 00:21:17,220
[Carol] Aynen öyle anne.
bu doğru. Buraya gel...
362
00:21:17,220 --> 00:21:21,390
[Carol] Daha az olmaktansa daha fazla olmak
daha iyidir. Büyükannen haklı. Seni götüreceğim kızım...
363
00:21:21,390 --> 00:21:23,960
[Angel] Hayır anne... Gerek
yok. Dinlenebilirsin, tamam mı?
364
00:21:23,960 --> 00:21:28,700
Zaten bir taksi çağırdım. Çok geç kalmış olmalıyım
Çünkü iş gerçekten büyük, değil mi öğretmenim?
365
00:21:28,700 --> 00:21:33,210
Evet, eğer dersinize verdiğim
çalışmadan bahsediyorsanız, evet...
366
00:21:33,210 --> 00:21:35,210
Ben... çok seçiciyim.
367
00:21:35,210 --> 00:21:37,810
[Angel] Evet, bunu hepimiz
biliyoruz değil mi öğretmenim?
368
00:21:37,810 --> 00:21:40,410
[Darlene]Merak etme,
Çok yaratıcısın Arlete.
369
00:21:40,410 --> 00:21:43,180
[Angel] Gidiyorum çünkü
taksi gelmiş olmalı. Güle güle!
370
00:21:43,180 --> 00:21:45,650
[Carol] Hoşça kal
aşkım. Alabilirim, ha...
371
00:21:45,650 --> 00:21:49,520
[Büyükanne] Darlene, bunu çok tuhaf
buluyorum... [Darlene] Hilda, özür dilerim.
372
00:21:49,520 --> 00:21:51,860
[Darlene] Carolina, benimle gel.
373
00:21:51,860 --> 00:21:54,590
[Büyükanne] Ne oldu Darlene?
İyi misin? [herkes birlikte konuşur]
374
00:21:54,590 --> 00:21:57,230
[Darlene] Gel, soru sorma.
Gel, Gel. [Carol] Gergin misin?
375
00:21:57,230 --> 00:21:59,230
[Büyükanne] Git
bakalım nesi varmış.
376
00:21:59,230 --> 00:22:02,470
[Hilda] O iyi değil. [Carol] Ah,
cennetteki Tanrım. Ne çılgın insanlar...
377
00:22:12,940 --> 00:22:16,620
[Carol] Kızımı mı takip
ediyorsun? Neden?
378
00:22:16,620 --> 00:22:19,480
[Darlene] Sadece nereye
gittiğini doğrulamak istiyorum.
379
00:22:19,480 --> 00:22:21,920
[Carol] O benim kızım Darlene.
380
00:22:21,920 --> 00:22:23,660
[Carol] Neyden şüpheleniyorsun?
381
00:22:23,660 --> 00:22:28,090
[Darlene] Yalan söylediğini.
Senin ve herkes için.
382
00:22:30,600 --> 00:22:33,770
[♪ ritmik ritimlerle
içe dönük müzik ♪]
383
00:22:49,610 --> 00:22:51,220
(Carol fısıldar) İşte.
384
00:22:51,750 --> 00:22:54,290
[Carol] İşte, görüyor musun?
385
00:22:54,820 --> 00:22:57,520
[Carol] Arletinha'yı
zaten bu eve getirdim.
386
00:22:57,520 --> 00:22:59,730
[Carol] Benimle geldin.
387
00:22:59,730 --> 00:23:02,060
[Carol] Arletinha bir
partiye davet edildi.
388
00:23:02,060 --> 00:23:04,960
[Darlene] Burası
Giovanna'nın evi, gerçekten...
389
00:23:04,960 --> 00:23:07,570
[Carol] Kızımın nereye
gittiğini sanıyordun?
390
00:23:07,570 --> 00:23:09,570
Ama Darlene...
391
00:23:09,570 --> 00:23:13,710
Arlete kendini öldürür.
Etkinlik üstüne etkinlik yapıyor...
392
00:23:13,710 --> 00:23:16,010
...bana yardım etmek
için. O çalışıyor...
393
00:23:16,010 --> 00:23:19,810
[Büyükanne] Ve sen, evimizde
torunuma güvenmiyorsun.
394
00:23:19,810 --> 00:23:21,380
[Büyükanne] Beni
gücendiriyorsun, lütfen...
395
00:23:21,380 --> 00:23:26,250
[Darlene] Özür dilerim,
lütfen... Ama bu sadece...
396
00:23:26,250 --> 00:23:30,160
[Darlene] Aniden o kadar çok
gece etkinliği, o kadar çok para...
397
00:23:30,160 --> 00:23:33,760
[Carol] Arlete'imin bunu nasıl
düşünebildiğini bilmiyorum...
398
00:23:33,760 --> 00:23:35,760
[Carol öfkeyle iç çekiyor]
399
00:23:35,760 --> 00:23:38,130
Asla!
400
00:23:38,130 --> 00:23:40,800
Kızımın ilkeleri
var, karakteri var!
401
00:23:42,900 --> 00:23:45,670
[Carol] Sana bir şey
söyleyeceğim Darlene...
402
00:23:46,140 --> 00:23:49,670
Kızımın öldüğünü görmeyi
tercih ederim. HAYIR..
403
00:23:49,670 --> 00:23:53,550
Kızımın gösteri yaptığını
görmektense ölmeyi tercih ederim.
404
00:23:53,550 --> 00:23:54,980
[Carol] Sana yemin ederim.
405
00:23:54,980 --> 00:23:59,820
[Carol] Hapse girecektim,
ama baştan çıkarıcıyı öldürdüm.
406
00:24:00,520 --> 00:24:02,790
[Pia] Giovanna, bu
arkadaşını tanımıyordum.
407
00:24:02,790 --> 00:24:05,290
[Angel] Sadece okula
yeni geldim. İçerden geldim.
408
00:24:05,290 --> 00:24:07,660
[Bruno gülüyor] Ve
biraz anlayabilirsiniz.
409
00:24:07,660 --> 00:24:11,330
[Angel] Ama yine de? Çünkü bunu
yapmaya devam ediyorum [dil titrer]
410
00:24:11,330 --> 00:24:13,830
...R'yi doğru söyleyip
söylemediğimi görmek için.
411
00:24:13,830 --> 00:24:16,740
[Giovanna] Sakin ol, nazik.
İnceltme yapmaya gerek yok, hayır.
412
00:24:16,740 --> 00:24:21,370
[Lavabo] Aslında kendine çok az faydası oldu.
Bu kadar az mı yiyorsun? Biraz daha ekleyeyim.
413
00:24:21,370 --> 00:24:22,970
[Giovanna] Haydi anne.
414
00:24:22,970 --> 00:24:26,450
[Angel] Üzgünüm, buna alışkın değilim. O
kaşığın ne işe yaradığını bile bilmiyorum.
415
00:24:26,450 --> 00:24:29,180
[Giovanna] Spagetti bile yemiyorsun,
biliyorsun değil mi? [Bruno] Giovanna!
416
00:24:29,180 --> 00:24:32,520
[Lavabo] Giovanna, bu
kaşığı herkes kullanmaz...
417
00:24:32,520 --> 00:24:35,190
[Lavabo] Ama bakın, eğer
öğrenmek istiyorsanız, olay şu:
418
00:24:35,190 --> 00:24:38,620
[Lavabo] Veya spagettiyi bu
şekilde tabağa yuvarlayabilirsiniz...
419
00:24:38,620 --> 00:24:41,860
[Lavabo] Ya da kaşığı kaşığın etrafında
yuvarlamak için kullanabilirsiniz...
420
00:24:41,860 --> 00:24:44,560
[Igor] Sakin ol. Kaşıkla
yemek yemeyi de bilmiyorum.
421
00:24:44,560 --> 00:24:47,630
[Giovanna gülüyor] Elbette Igor. Sen bir ilkel insansın.
O sadece benimkileri nasıl yiyeceğini biliyor...
422
00:24:47,630 --> 00:24:50,570
[Lavabo] Giovanna! Cümleyi
bitirirseniz başınız belaya girer.
423
00:24:50,570 --> 00:24:52,700
Ahlakçılık. Onunla
yaşadığını herkes biliyor.
424
00:24:52,700 --> 00:24:55,340
[Angel] O senin erkek
arkadaşın mı? [Lavabo] Evet.
425
00:24:55,340 --> 00:24:59,910
[Giovanna] Kişisel seks uzmanı.
O bir antrenör ama terfi etti [gülüyor]
426
00:24:59,910 --> 00:25:03,680
[Lavabo] Giovanna, lütfen.
Güzel bir aile yemeği yiyoruz...
427
00:25:03,680 --> 00:25:06,280
[Batarya] Bu benim kontrolümü kaybetmeme
neden olmuyor mu? [Igor] İşte bu!
428
00:25:06,280 --> 00:25:09,120
[Igor] Daha sonra kontrolü
kaybetmeni sağlayayım.
429
00:25:09,120 --> 00:25:12,060
[gülüyor]
430
00:25:12,060 --> 00:25:15,430
[Giovanna] Berbat ettin, Igor.
Bugün tatlı yemeden yatın!
431
00:25:15,430 --> 00:25:18,530
[Igor] Ah hayır, aşkım!
Tatlı yiyeyim mi?
432
00:25:18,530 --> 00:25:21,230
[Bruno] Hey Angel, umrumda
değil, hayır. Burada evde de böyle.
433
00:25:21,230 --> 00:25:24,440
[Bruno] Aile yemeği
yürüyüşlerden daha gürültülüdür.
434
00:25:25,040 --> 00:25:29,210
[Giovanna] En büyük prodüksiyondasın, öyle mi? [Angel]
Sadece daha sonra gitmem gereken bir parti var.
435
00:25:29,210 --> 00:25:32,840
[Giovanna] Bitti, ben de seninle
geliyorum. [Melek] Yuvarlanmıyor, kapalı.
436
00:25:32,840 --> 00:25:35,810
[Angel] Bunun nasıl olduğunu biliyorsun,
değil mi? Gece kulübü, kapıdaki liste...
437
00:25:35,810 --> 00:25:38,820
[Angel] Sadece ajanstan bütün
modelleri davet ettikleri için gidiyorum.
438
00:25:38,820 --> 00:25:41,850
[Giovanna] Kapıcıya rüşvet
verecek satın alma gücüm yok.
439
00:25:41,850 --> 00:25:46,590
[Angel] Bak, işimizi düşünüyordum... [Giovanna]
Kitabın en iyi özetini internette buldum.
440
00:25:46,590 --> 00:25:49,760
[Angel] Dom Casmurro'yu okumadın mı? [Giovanna]
Hayal edin, zaten her şeyi biliyorum.
441
00:25:49,760 --> 00:25:54,400
[Giovanna] Bentinho daha çok kıskanıyordu. Capitu'nun
en yakın arkadaşıyla seks yaptığını sanıyordu.
442
00:25:54,400 --> 00:25:58,470
[Angel] Hayır, durun... Bentinho'nun hile
yapıp yapmadığına dair şüpheleri vardı.
443
00:25:58,470 --> 00:26:02,670
[Giovanna] Oğulları Escobar'ın
tıpkısı. [Angel] Bu onun izlenimi olabilir.
444
00:26:02,670 --> 00:26:06,610
[Giovanna] Peki ya Bentinho'nun
eşcinsel olduğunu yazsaydık?
445
00:26:06,610 --> 00:26:08,650
[Angel] Dom
Casmurro eşcinsel mi?
446
00:26:09,380 --> 00:26:13,120
Escobar'ı kıskanıyordu. Daha önce Capitu
küçük çocuğu yakalayınca unutulmuştu.
447
00:26:13,120 --> 00:26:15,290
Ah, git! Farklı fikir!
448
00:26:15,290 --> 00:26:17,890
Darlene'in bunu kabul
edeceğini düşünüyor musun?
449
00:26:17,890 --> 00:26:20,030
[Melek] Bir fikrim var.
[Giovanna] Gönder onu.
450
00:26:20,030 --> 00:26:27,830
[Angel] Dönemin kadınlarının görünüşlerini, saçlarını araştırabilir,
ardından Capitu'nun ve arkadaşlarının kıyafetlerini bir araya getirebiliriz.
451
00:26:27,830 --> 00:26:29,970
İyi iş.
452
00:26:29,970 --> 00:26:33,270
[Giovanna] Modayı biliyorsun,
değil mi? Elbette o bir model.
453
00:26:33,270 --> 00:26:37,240
[Giovanna] Selfie fotoğraflarını
salladın. Nasıl model oldunuz?
454
00:26:37,240 --> 00:26:42,350
[Angel] Onlarla zaten internet üzerinden bağlantı kurmuştum. Daha sonra taşındığımda oraya gittim
455
00:26:42,350 --> 00:26:46,550
ve ajansın rezervasyoncusu Visky [Angel] ile konuştum. [Giovanna] Visky... Her isim! Ve orada?
456
00:26:46,550 --> 00:26:48,490
[Angel] Sonra bir
kitap yapmam gerekti.
457
00:26:48,490 --> 00:26:51,120
Fotoğraflarım daha çok
üretilmiş, biliyor musun?
458
00:26:51,120 --> 00:26:53,790
[Giovanna] Geldiğinde
bir canavardın, değil mi?
459
00:26:53,790 --> 00:26:57,260
[Giovanna] Peki ya bu kitap?
[Angel] Çok pahalıya mal oluyor.
460
00:26:57,260 --> 00:26:59,830
[Giovanna] Ne kadar?
[Angel] Yaklaşık beş dolar.
461
00:26:59,830 --> 00:27:04,300
Ama ajansın sahibi Fanny, ödemeyi sonra
yapmama izin verdi. Kazandığımı iskonto ediyor.
462
00:27:04,300 --> 00:27:09,170
[Giovanna] Bu kitabın parasını daha sonra
ödemek kolay mı? [Melek] Asla. Ben istisnaydım.
463
00:27:09,170 --> 00:27:13,280
Çünkü bence Fanny de benim gibiydi.
Ve ben zaten ajans için kâr elde ediyorum...
464
00:27:13,280 --> 00:27:14,410
...çok.
465
00:27:14,410 --> 00:27:16,750
Beni ajansına götür.
466
00:27:16,750 --> 00:27:18,580
Senin gibi bir model
olmak istiyorum.
467
00:27:18,580 --> 00:27:21,390
[Angel] Sen deli misin
Gi? Buna ihtiyacın yok.
468
00:27:21,390 --> 00:27:26,260
[Angel] Ve sana bu model olma işinin insanların
düşündüğü kadar çekici olmadığını söyleyeceğim.
469
00:27:26,260 --> 00:27:28,490
[Giovanna] Nedir bu?
Teklifi mi gizliyorsun?
470
00:27:28,490 --> 00:27:31,260
[Angel] Durum ciddi.
Başlangıç eğik çizgidir.
471
00:27:31,260 --> 00:27:35,100
[Angel] Ayrıca etkinliklerde topuklu ayakkabılarla
resepsiyon görevlisi olarak çalışıyorum.
472
00:27:35,100 --> 00:27:40,370
[Angel] saatlerce ayakta durmak, yanağı acıyana kadar gülümsemek...
Hiç hoş değil... Ve sen zenginsin, buna ihtiyacın yok.
473
00:27:40,370 --> 00:27:43,810
[Giovanna] Aileme onların parasına
ihtiyacım olmadığını göstermek istiyorum.
474
00:27:43,810 --> 00:27:46,180
[Giovanna] Beni oraya
ne zaman götüreceksin?
475
00:27:46,180 --> 00:27:51,950
Sadece... geçen gün oraya gittim ve onlarla konuştum...
ve ajans şimdiden modellerle dolu. Artık kabul etmiyorlar...
476
00:27:51,950 --> 00:27:54,020
[Giovanna] Beni kabul
etmeyecek misin? [Melek] Hayır...
477
00:27:54,020 --> 00:27:57,290
Ben giderim! Evet, yapacağım ama...
478
00:27:57,590 --> 00:27:59,930
Gi...
479
00:27:59,930 --> 00:28:02,460
Doğru zamanda olması
gerekiyor, tamam mı?
480
00:28:02,460 --> 00:28:06,700
Şimdi gidiyorum çünkü partiye
gitmek için taksi çağırmam gerekiyor.
481
00:28:11,370 --> 00:28:13,540
[♪ bas ve davullarla canlı müzik ♪]
482
00:28:14,610 --> 00:28:16,640
[♪ Altın Saatler - Barbara Ohana ♪]
483
00:28:17,580 --> 00:28:22,480
♪ Beni ve gözlerini yine eziyorsun ♪
[Angel] Güle güle Gi!
484
00:28:24,450 --> 00:28:30,160
♪ Melekler nefes alır ve
kaderimize karar verir ♪
485
00:28:30,620 --> 00:28:33,530
Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
486
00:28:33,530 --> 00:28:37,130
Rekabet korkusuyla
performans sergilemek istemiyor.
487
00:28:37,500 --> 00:28:39,400
Bu iyi.
488
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
Daha çok ben.
489
00:28:41,400 --> 00:28:44,640
(Igor inliyor) Aaah...
490
00:28:46,510 --> 00:28:48,770
Prezervatifi takmadın mı?
491
00:28:49,270 --> 00:28:51,940
Hatırlayamadım bile...
492
00:28:52,480 --> 00:28:54,410
O kadar iyiydi ki...
493
00:28:55,880 --> 00:28:57,820
[Lavabo] Unutamazsın.
494
00:28:58,080 --> 00:29:00,890
[Lavabo] Regl dönemim çok dalgalanıyor.
495
00:29:00,890 --> 00:29:04,420
[Lavabo] Herhangi bir sürpriz
istemiyorum. [Igor] Her şey yoluna girecek.
496
00:29:04,420 --> 00:29:06,790
[Lavabo] Duydun mu?
[Igor] Öhöm. Rahatlamak.
497
00:29:06,790 --> 00:29:08,830
Seni seviyorum.
498
00:29:08,830 --> 00:29:11,030
[Igor] Seni seviyorum,
bunu biliyor musun?
499
00:29:11,030 --> 00:29:14,730
[Igor] Vücudunu seviyorum.
Kokunu seviyorum.
500
00:29:21,510 --> 00:29:25,740
[konuşan insanlar,
Visky'nin sesi, müzik]
501
00:29:25,740 --> 00:29:29,680
[model] İşte Visky. Şirin geldi.
[Visky] Melek! Sadece sen eksiktin.
502
00:29:29,680 --> 00:29:33,350
[insanlar konuşuyor]
[Visky] Hepsi benimle birlikte.
503
00:29:36,660 --> 00:29:39,360
[♪ elektronik müzik ♪]
504
00:31:07,150 --> 00:31:11,390
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
505
00:32:43,940 --> 00:32:45,980
[♪ elektronik müzik ♪]
506
00:32:47,410 --> 00:32:51,220
[Stephanie] Ne haber? Buna biz mi
sebep olacağız? [Mayra] Her zaman!
507
00:33:07,070 --> 00:33:11,100
[♪ baştan çıkarıcı
elektronik müzik ♪]
508
00:33:54,360 --> 00:33:56,880
[Visky] Aptal bir eşcinseli
neşelendirecek ne var elinde?
509
00:33:56,880 --> 00:33:59,220
[barmen] Üzgünüm,
Duymadım. Ne istiyorsun?
510
00:33:59,220 --> 00:34:02,220
[Visky] Ben Visky...
[barmen] Ah, viski! Kovboy?
511
00:34:02,220 --> 00:34:05,090
[Visky] Eğer boyunuz 1,80 ise...
512
00:34:10,930 --> 00:34:13,470
♪♪♪
513
00:34:33,650 --> 00:34:37,490
[♪ Bozuk seslere
sahip elektronik müzik ♪]
514
00:35:26,740 --> 00:35:29,640
[♪ uzaktan yüksek sesli müzik ♪]
515
00:35:36,050 --> 00:35:38,520
[Sam] Hadi!
516
00:36:30,300 --> 00:36:33,310
[♪ insanlar heyecanla konuşuyor ♪]
517
00:36:52,160 --> 00:36:55,800
[Angel] Merhaba
Lyris. Benimle gel.
518
00:37:09,940 --> 00:37:11,640
[Visky] Samzinho!
519
00:37:11,640 --> 00:37:14,410
[Visky] Bugün çok ağır.
520
00:37:14,410 --> 00:37:17,750
[Visky] Yükselmeye ihtiyacım var! [Sam]
Eritmek mi istiyorsun yoksa kızartmak mı?
521
00:37:17,750 --> 00:37:21,190
[Visky] Erimek istiyorum,
kızartın, çok pişirin!
522
00:37:21,190 --> 00:37:24,990
[Sam] Vaftiz edildi.
Sadece al ve gitti.
523
00:37:32,800 --> 00:37:35,470
[Visky] Hm... Vay vay vay vay!
524
00:37:37,040 --> 00:37:39,910
[Larissa] Bekle,
hemen döneceğim...
525
00:37:40,380 --> 00:37:42,480
[Larissa gülüyor] [Sam] Naber,
daha fazlasını istiyor musun?
526
00:37:42,480 --> 00:37:44,680
Hayır! [Sam] Kota aşıldı.
527
00:37:44,680 --> 00:37:48,650
[Larissa] Hayır, adam beni bir yere götürmek
istiyor. [Sam] Hey, hadi. Ne için bekliyorsun?
528
00:37:48,650 --> 00:37:52,920
[Larissa] Bir çift istiyor Sam.
Küçük amcanın çok parası var.
529
00:37:52,920 --> 00:37:55,520
[Larissa] İzlemek
istiyor. Beni ve seni gör.
530
00:37:55,520 --> 00:37:57,290
[Sam] Paran var mı?...
531
00:37:57,290 --> 00:38:01,930
Ben varım! (Larissa
bağırır) Hepsini alın!
532
00:38:01,930 --> 00:38:05,730
[Sam] Biz aynıyız
Larissa. [Larissa ciddi] İş!
533
00:38:07,230 --> 00:38:09,570
♪♪♪
534
00:38:34,890 --> 00:38:37,730
[adam] Bu gece
benimle kalır mısın?
535
00:38:37,730 --> 00:38:40,430
[model] Şafağa kadar.
536
00:38:42,370 --> 00:38:44,600
[♪ ruh müziği ♪]
537
00:39:01,390 --> 00:39:03,720
[Larissa] Yaptın mı?
538
00:39:03,720 --> 00:39:07,030
[Sam] Röntgenci ile, hayır.
539
00:39:20,640 --> 00:39:25,380
[Larissa] Küçük amca
gitmek istemeden başlayalım.
540
00:39:26,150 --> 00:39:29,450
[Sam] Hadi tiyatroya gidelim.
541
00:39:30,920 --> 00:39:35,050
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪
♪ Bilmiyor musun, bilmiyor musun ♪
542
00:39:35,790 --> 00:39:40,130
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪
♪ Bilmiyor musun, bilmiyor musun ♪
543
00:39:40,130 --> 00:39:45,030
♪ Bir araya getireceğiz ♪
♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪
544
00:39:45,400 --> 00:39:50,370
♪ Bir araya getireceğiz ♪
♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪
545
00:39:51,570 --> 00:39:56,380
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪
♪ Bilmiyor musun, bilmiyor musun ♪
546
00:39:56,980 --> 00:40:01,180
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪
♪ Bilmiyor musun, bilmiyor musun ♪
547
00:40:01,180 --> 00:40:06,150
♪ Bir araya getireceğiz ♪
♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪
548
00:40:06,520 --> 00:40:11,120
♪ Bir araya getireceğiz ♪
♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪
549
00:40:12,030 --> 00:40:13,660
[♪ dramatik müzik ♪]
550
00:40:58,070 --> 00:41:01,240
[♪ Canlı davullar ve gitar ♪]
551
00:41:15,990 --> 00:41:20,030
[Daniel] Vay be! Güzelsin!
552
00:41:24,660 --> 00:41:27,230
♪♪♪
553
00:41:28,100 --> 00:41:31,040
[♪ Yapay Gece - Metrik ♪]
554
00:41:50,720 --> 00:41:53,990
♪ Dedikleri kadar
berbat durumdayım ♪
555
00:41:53,990 --> 00:41:56,930
♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪
556
00:41:56,930 --> 00:42:02,270
♪ Karanlığa kaçmak
için bir giriş buldum ♪
557
00:42:04,500 --> 00:42:07,270
♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪
558
00:42:07,270 --> 00:42:10,440
♪ Bu yapay bir gece ♪
559
00:42:10,710 --> 00:42:15,080
♪ Bu kırık bir kalp için
bir yabancının kaçışı ♪
560
00:42:17,420 --> 00:42:20,490
♪ Dedikleri kadar berbat durumdayım ♪
561
00:42:21,050 --> 00:42:23,490
♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪
562
00:42:23,490 --> 00:42:28,560
♪ Karanlığa kaçmak için bir giriş buldum ♪
563
00:42:31,100 --> 00:42:33,430
♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪
564
00:42:33,930 --> 00:42:36,840
♪ Bu yapay bir gece ♪
565
00:42:36,840 --> 00:42:41,570
♪ Bu kırık bir kalp için
bir yabancının kaçışı ♪
566
00:42:42,710 --> 00:42:44,940
♪ ♪ ♪
567
00:43:25,140 --> 00:43:28,290
[Visky] Mayın Tarlası, yakışıklı.
Patlamadan önce dışarı çıkın!
568
00:43:28,290 --> 00:43:31,160
[Alex] İzin ver seninle konuşayım.
[Melek] Bırak beni, bırak beni!
569
00:43:31,160 --> 00:43:35,190
[Alex] Şunu söyleyeyim... [Angel] Sana
söylemem gereken her şeyi zaten söyledim.
570
00:43:35,190 --> 00:43:36,900
[Melek] Sarhoş musun?
571
00:43:37,160 --> 00:43:39,830
[Angel] Bana eşlik
ediyorsun Görmüyor musun?
572
00:43:58,790 --> 00:44:03,490
[Lyris] Ağırlaşıyor...
Edgar evde. Gittim.
573
00:44:20,910 --> 00:44:24,340
[♪ Elektronik ritimle canlı müzik ♪]
574
00:44:28,980 --> 00:44:30,780
♪♪♪
575
00:44:54,970 --> 00:44:58,180
[Visky'nin abartılı kahkahası yankılanıyor]
576
00:45:02,320 --> 00:45:05,120
[bağırmak]
577
00:45:24,000 --> 00:45:29,140
(Visky bağırır) Pistte
uçalım Leozinho!
578
00:45:31,910 --> 00:45:35,680
[Visky histerik bir şekilde gülüyor]
579
00:45:39,790 --> 00:45:43,690
[Alex] Benimle gel, seni
bırakacağım. Taksiye binemezsin.
580
00:45:43,690 --> 00:45:45,590
[Lyris] Hayır, sadece
ben... Hadi ama.
581
00:45:45,590 --> 00:45:49,460
[Alex] Seni güvenliğinle ve
her şeyle birlikte götüreceğim.
582
00:46:03,840 --> 00:46:07,350
[Edgard] Üstü
sende kalsın dostum.
583
00:46:16,890 --> 00:46:19,990
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
584
00:46:22,530 --> 00:46:27,070
[Telefonda Visky] Lyris kayıp. Edgard burada,
çaresiz durumda. Bir şey biliyor musun?
585
00:46:27,270 --> 00:46:30,440
Herhangi bir şey.
Ama oraya gidiyorum.
586
00:46:30,500 --> 00:46:33,270
[Edgard] Polisi arayacağım.
[Anthony] Hayır, hangi polis...
587
00:46:33,270 --> 00:46:37,580
[Anthony] Öncelikle bu partide
olan hatırladığınız herkesi arayalım.
588
00:46:37,580 --> 00:46:42,880
[Angel] Ondan henüz haber yok mu? [Fanny] Hayır.
Henüz bir şey yok ve anlayamıyorum çünkü...
589
00:46:42,880 --> 00:46:45,790
[Fanny] Lyris aralarında
en açık sözlü olanıdır...
590
00:46:45,790 --> 00:46:47,950
[Fanny] O sürece...
591
00:46:51,160 --> 00:46:53,390
[Edgar] Lyris!
592
00:46:53,790 --> 00:46:56,400
[Edgard] Bebeğim, ne oldu?
593
00:46:57,300 --> 00:46:59,500
Alex bana tecavüz etti.
594
00:47:06,610 --> 00:47:09,540
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
54647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.