All language subtitles for Uzumaki.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta [Fa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,200
سینما تقدیم میکند
WwW.30NaMa.CoM
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,572
خیلیخب، همه صفحهی 44
3
00:00:07,572 --> 00:00:11,040
کتابهاشون رو باز کنن. آمادهاین؟
4
00:00:11,600 --> 00:00:16,520
استاد یوکوتا، ببخشید بازم دیر کردم...
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,040
کاتایاما، کمرت چی شده؟
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,440
آره. یهویی نمیدونم چرا
شروع کرد به باد کردن
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,080
با اجازه...
8
00:00:43,120 --> 00:00:45,880
- این دیگه چیه؟
- شبیه صدف حلزونه
9
00:00:46,400 --> 00:00:49,560
- خیلی ترسناکه...
- خیلی حال بهمزنه...
10
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
مارپیچه...
11
00:01:04,640 --> 00:01:08,840
« مــارپــیــچ »
12
00:01:08,864 --> 00:01:16,864
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
13
00:01:31,960 --> 00:01:33,560
توام صداشو شنیدی؟
14
00:01:44,880 --> 00:01:48,240
دو تا مارن! دور هم پیچیدن!
15
00:01:51,640 --> 00:01:53,227
عجیبه، چقدر چندشه
16
00:01:53,227 --> 00:01:55,160
دارن میجنگن، مگه نه؟
17
00:01:55,920 --> 00:01:58,680
مثل والدینمون... به جون همدیگه افتادن
18
00:01:59,200 --> 00:02:00,572
نمیجنگن...
19
00:02:00,572 --> 00:02:02,172
دارن جفتگیری میکنن
20
00:02:07,680 --> 00:02:11,760
« بر اساس رمان مصور مارپیچ »
« نوشتهی جونجی ایتو »
21
00:02:18,040 --> 00:02:21,160
شنیدم هنوز نمیدونن آزامی کجاست
22
00:02:22,080 --> 00:02:23,800
حتماً برات خیلی سخت بوده، کیریه
23
00:02:24,200 --> 00:02:26,240
پلیس ازت بازجویی کرد، مگه نه؟
24
00:02:26,840 --> 00:02:29,000
- آره...
- راستی کیریه...
25
00:02:29,640 --> 00:02:32,080
میدونستی دوباره دارن مردم رو خاک میکنن؟
26
00:02:32,400 --> 00:02:35,280
- چی؟
- به جای سوزوندن اجساد، دفنشون میکنن
27
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
اون مارپیچهایی که این اواخر
بالای سر مردهسوزخانه میچرخیدن رو دیدی؟
28
00:02:39,560 --> 00:02:41,160
آره
29
00:02:49,280 --> 00:02:50,880
میگن یه اتفاق تصادفی غیرعادی بوده
30
00:02:51,120 --> 00:02:54,640
بخاطر ترکیبی از خرابی کوره
و شرایط آبوهوایی خاص بوده
31
00:02:54,840 --> 00:02:58,000
شنیدم بالای مردهسوزخانههای شهرهای دیگه هم
مارپیچ جمع میشده
32
00:02:58,280 --> 00:03:02,120
ولی فقط وقتهایی که کسی از مردم
کوروزو رو میسوزوندن. باورنکردنیه!
33
00:03:05,200 --> 00:03:08,440
حالا دیگه دفنشون میکنن، تا اجازه ندن
دود سوزوندن اجساد تبدیل به مارپیچ بشه
34
00:03:08,880 --> 00:03:12,040
ولی فکر اینکه توی راه مدرسهمون
اجساد آدما دفن شده خیلی عجیبه
35
00:03:12,840 --> 00:03:14,440
مو به تنم سیخ میکنه
36
00:03:16,960 --> 00:03:18,560
بیا بریم...
37
00:03:21,080 --> 00:03:22,680
کیریه! دوستت دارم
38
00:03:22,680 --> 00:03:24,800
اینطوری بقیه رو نترسون، یاماگوچی!
39
00:03:25,320 --> 00:03:26,920
ترسوندمتون؟
40
00:03:27,160 --> 00:03:30,800
اصلاً چرا وقتتو تلف میکنی؟
کیریه دوستپسر داره
41
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
آره، میدونم! ولی آخه میدونی...
42
00:03:32,880 --> 00:03:35,320
میخوام یه دوستدختر خوشگلی مثل تو جور کنم
43
00:03:35,320 --> 00:03:37,040
و بقیه رو انگشت به دهن بذارم
44
00:03:37,280 --> 00:03:41,760
بیخیال بابا. برای همینه همه بهت
میگن علی ورجه، پسرهی خل و چل!
45
00:03:43,680 --> 00:03:45,520
عادت دارم بقیه رو بترسونم
46
00:03:46,040 --> 00:03:48,200
نه حوصلهی تو رو دارم
نه حوصلهی شوخیهای خرکیت
47
00:03:48,400 --> 00:03:51,480
لطفاً اینقدر مزاحمم نشو
بیا بریم، شیهو
48
00:03:52,640 --> 00:03:55,480
کیریه! باشه ولی تسلیم نمیشم!
49
00:03:56,200 --> 00:03:58,800
این خط این نشون، بالاخره عاشقم میشی!
50
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
- با این شوخیهای مسخرهش
- بهت هشدار دادیم نزدیکش نشی
51
00:04:09,520 --> 00:04:11,560
بیا بریم، یوریکو!
52
00:04:11,960 --> 00:04:13,760
نه! ولم کن، بابا!
53
00:04:14,160 --> 00:04:15,320
یوریکو!
54
00:04:15,320 --> 00:04:16,680
پسرهی پررو!
55
00:04:16,680 --> 00:04:18,000
کازونوری!
56
00:04:18,000 --> 00:04:20,920
- بیا بریم!
- نه! کازونوری!
57
00:04:23,360 --> 00:04:24,960
حالت خوبه؟
58
00:04:27,200 --> 00:04:28,800
کازونوری...
59
00:04:34,280 --> 00:04:37,320
- خیلی پریشونن...
- کیا؟
60
00:04:38,000 --> 00:04:41,960
یادته؟ وقتی دبستان بودم
والدینم اسبابکشی کردن اومدن اینجا
61
00:04:42,600 --> 00:04:44,920
توی اون خونهی قدیمی و متروکه ساکن شدیم
62
00:04:45,160 --> 00:04:47,280
همونی که همه بهش میگن "گداخونه"
63
00:04:47,600 --> 00:04:50,520
آره، من و شویچی گاهی اوقات میرفتیم اونجا
64
00:04:50,920 --> 00:04:53,440
خانوادهی یوریکو توی همون ساختمون
همسایهمون هستن
65
00:04:54,080 --> 00:04:55,868
ولی همهمون از همدیگه متنفریم
66
00:04:55,892 --> 00:04:57,680
همونطور که گفتم، خیلی پریشون احوالن
67
00:05:00,320 --> 00:05:03,960
فکر کنم بخاطر اینه که
نمیتونن با زندگی فقیرانهشون کنار بیان
68
00:05:04,440 --> 00:05:05,962
برای همین میپیچن تو فکر و خیال...
69
00:05:05,986 --> 00:05:08,320
فقط اینطوری میتونن درمقابل واقعیت
از خودشون محافظت کنن
70
00:05:09,040 --> 00:05:12,480
وقتی دو تا آدم درهم پیچیده به هم میپیچن
71
00:05:12,680 --> 00:05:16,040
و اوضاع اونقدر پیچیده میشه که از کنترل
خارج میشه، دیگه نمیشه ازش دراومد
72
00:05:16,640 --> 00:05:18,240
واقعاً اینقدر پریشون احوالن؟
73
00:05:18,560 --> 00:05:21,560
ولی شخصیت تو اصلاً مثل اونا
پریشون نیست، کازونوری
74
00:05:22,080 --> 00:05:24,240
ممنون. لطف داری، کیریه
75
00:05:25,120 --> 00:05:29,320
دلم میخواد اینطور فکر کنم که من و یوریکو
هنوز مثل اونا شخصیت پریشونی پیدا نکردیم
76
00:05:30,800 --> 00:05:34,160
راستش برنامه داریم با هم فرار کنیم
77
00:05:34,320 --> 00:05:36,560
- چی؟
- با قطار، پسفردا
78
00:05:37,040 --> 00:05:39,960
- قول بده به کسی نمیگی!
- نمیگم
79
00:05:42,520 --> 00:05:45,400
« بیمارستان کوروزو »
80
00:05:45,424 --> 00:05:47,824
« یوکیه سایتو »
81
00:05:52,960 --> 00:05:56,360
واقعاً امیدوارم کازونوری و یوریکو
بتونن راهی برای خوشبخت شدن پیدا کنن
82
00:05:56,640 --> 00:05:59,400
آره. تعجبی نداره که خانوادههاشون
از همدیگه متنفرن
83
00:05:59,840 --> 00:06:03,320
میتونم نفرین مارپیچ رو
روی اون خونه حس کنم
84
00:06:03,320 --> 00:06:04,600
منظورت چیه؟
85
00:06:04,600 --> 00:06:07,200
مارپیچ داره وجودشون رو پریشون میکنه
و روحشون رو درهم میپیچه...
86
00:06:07,960 --> 00:06:09,153
البته ممکنه اشتباه کنم
87
00:06:09,177 --> 00:06:11,520
ولی بطور خاص نفرین اونجا
بنظر خیلی قدرتمند میاد
88
00:06:12,200 --> 00:06:16,840
اخیراً، مارپیچ داره کمکم
به تمام شهر سرایت میکنه
89
00:06:17,480 --> 00:06:19,080
اینو ببین
90
00:06:20,760 --> 00:06:22,120
وقتی مارپیچ لمسشون میکنه
91
00:06:22,120 --> 00:06:25,160
که بطور واضح قدرت اینو داره
که همهچی رو به سمت مرکز بکشونه
92
00:06:25,480 --> 00:06:28,760
یهویی میل پیدا میکنن
توجه همه و هرکسی رو جلب کنن
93
00:06:30,640 --> 00:06:34,600
راستی، کیریه... انگاری موهات بلندتر شده
94
00:06:35,360 --> 00:06:36,960
چی؟
95
00:06:42,520 --> 00:06:45,880
حالا که فکرشو میکنم
موهام واقعاً بلندتر بنظر میاد
96
00:06:46,360 --> 00:06:48,760
« دبیرستان کوروزو »
97
00:06:52,520 --> 00:06:56,080
میگما، کیریه
موهات چرا اینجوری شده؟
98
00:06:56,840 --> 00:06:58,440
چی؟
99
00:07:03,440 --> 00:07:06,120
روحمم خبر نداره
موهام چرا اینطوری فر خورده
100
00:07:06,440 --> 00:07:08,360
خب چرا نمیبافیشون؟
101
00:07:08,800 --> 00:07:11,960
- اگر خواستی خودم برات میبافم
- باشه. ممنون، کیوکو
102
00:07:12,640 --> 00:07:17,280
ساختار دیانای به اسم
مارپیچ دورشتهای شناخته میشه
103
00:07:17,460 --> 00:07:22,200
دو تا رشته رو تصور کنین که یه نردبان رو
تشکیل میدن و بعد دور همدیگه میپیچن
104
00:07:23,080 --> 00:07:25,440
هر رشته ستون خاص خودش رو داره
105
00:07:25,640 --> 00:07:28,240
که از قند-فسفات تشکیل شده...
106
00:07:28,240 --> 00:07:29,840
بیخیال بابا!
107
00:07:30,200 --> 00:07:33,700
جفتبازها به سمت درون مارپیچ میرن
و در مرکز مارپیچ به هم متصل میشن
108
00:07:37,000 --> 00:07:39,600
- این دیگه چه کوفتیه؟!
- چقدر حال بهمزنه!
109
00:07:40,480 --> 00:07:42,800
- کاتایاماست...
- امکان نداره
110
00:07:43,120 --> 00:07:44,880
- واقعاً؟
- شوخیت گرفته؟
111
00:07:45,480 --> 00:07:49,000
قطعاً کاتایاماست!
میبینی؟ صورتشو ببین!
112
00:07:57,440 --> 00:07:59,040
چشمهاش از کاسه دراومدن!
113
00:08:08,320 --> 00:08:12,760
« سالن آرایشگاه مرمر »
114
00:08:14,960 --> 00:08:17,600
لطفاً کوتاهش کن
همهشو بچین بره
115
00:08:18,560 --> 00:08:21,880
- مطمئنی؟
- آره، ترسناکه، و ازش متنفرم
116
00:08:22,200 --> 00:08:24,120
خیلیخب، پس کوتاهش میکنم
117
00:08:31,120 --> 00:08:33,440
تو یه هیولایی!
118
00:08:40,080 --> 00:08:42,760
چی شده؟ بیاین ببریمش بیمارستان!
119
00:08:44,160 --> 00:08:45,760
- نه، آبجی!
- کیریه!
120
00:08:46,480 --> 00:08:48,960
- نیاز به دکتر داره!
- نمیتونم نفس بکشم...
121
00:08:49,400 --> 00:08:51,840
موهاش عصبانی شده!
برای همین داره خفهش میکنه!
122
00:08:52,000 --> 00:08:54,080
چون سعی کرد کوتاهش کنه
داره بهش صدمه میزنه!
123
00:08:54,080 --> 00:08:57,640
- دلش نمیخواد بره بیمارستان!
- بس کن، این حرفای مسخره دیگه چیه!
124
00:08:57,880 --> 00:08:59,480
خودشو خفه نمیکنه!
125
00:08:59,840 --> 00:09:02,440
عزیزم، ممکنه حق با میتسو باشه
126
00:09:22,360 --> 00:09:24,080
شماها چتون شده؟
127
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
چیه؟
128
00:09:32,120 --> 00:09:33,720
نگاش کن
129
00:09:40,600 --> 00:09:42,760
هی تو! این چیه روی سرت؟
130
00:09:51,480 --> 00:09:53,200
کیریه...
131
00:09:53,200 --> 00:09:56,400
بشین و تماشا کن
حتی از توام بیشتر جلب توجه میکنم
132
00:09:59,080 --> 00:10:02,320
عمراً باورتون بشه
حلزونک امروز صبحونه چی خورده!
133
00:10:02,600 --> 00:10:04,440
رفت از لونهی مرغ
یه مشت علف خورد!
134
00:10:04,960 --> 00:10:06,440
بیخیال بابا، "حلزونک"؟
135
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
همچین حرف بیرحمانهای
حتی از توام بعیده، سومورا!
136
00:10:27,920 --> 00:10:29,520
دیگه تحمل این وضعو ندارم
137
00:10:32,640 --> 00:10:34,560
دو روزه نیومده خونه
138
00:10:34,560 --> 00:10:36,640
حالا داری میگی
تمام این مدت اینجا بوده؟
139
00:10:44,000 --> 00:10:45,600
این پسرتونه
140
00:10:54,640 --> 00:10:56,880
چرت نگو بابا! چطور میتونی بگی
این پسر ماست؟
141
00:10:57,480 --> 00:11:00,360
شوخیت گرفته؟! بجنب، بیا بریم!
142
00:11:00,360 --> 00:11:01,960
باشه!
143
00:11:07,360 --> 00:11:08,960
کاتایامای بیچاره...
144
00:11:30,400 --> 00:11:31,920
هی!
145
00:11:32,640 --> 00:11:34,240
وایسا منم بیام
146
00:11:35,440 --> 00:11:38,320
« ایستگاه کوروزو »
147
00:11:50,480 --> 00:11:52,080
شویچی...
148
00:11:54,480 --> 00:11:56,400
کیریه! اینو به عنوان نماد عشقم بپذیر
149
00:11:58,560 --> 00:12:00,760
معذرت میخوام، ولی نمیتونم قبولش کنم
150
00:12:01,480 --> 00:12:03,600
خب، حداقل بازش کن ببین چی توشه
151
00:12:04,280 --> 00:12:07,640
نه، خودم دوستپسر دارم
دست از این کارات بردار
152
00:12:08,240 --> 00:12:11,960
چیکار میتونم بکنم که عشق حقیقی
که نسبت بهت دارم رو حس کنی؟
153
00:12:13,360 --> 00:12:15,520
آها فهمیدم! اینو ببین، کیریه!
154
00:12:16,800 --> 00:12:19,160
با قدرت عشقم جلوی اون ماشین رو میگیرم!
155
00:12:19,480 --> 00:12:21,080
یاماگوچی!
156
00:12:30,440 --> 00:12:32,040
عاشقتم...
157
00:12:39,880 --> 00:12:42,400
شنیدم علی ورجه
توی تصادف با ماشین مرده
158
00:12:42,400 --> 00:12:44,080
آره، باورت میشه؟
159
00:12:44,080 --> 00:12:46,560
شنیدم بدنش دور چرخ جلویی پیچیده
و له و لورده شده
160
00:12:48,040 --> 00:12:49,640
نه! دوباره!
161
00:12:50,200 --> 00:12:52,400
ای بابا! کاتایاما از قفسش دراومده!
162
00:12:53,440 --> 00:12:54,840
وایسا ببینم...
163
00:12:54,840 --> 00:12:56,920
امکان نداره! این که... سوموراست!
164
00:13:12,440 --> 00:13:14,040
سلام کیریه!
165
00:13:21,880 --> 00:13:25,200
خب، نظرت چیه؟
حالا یکم بیشتر تو چشم میام؟
166
00:13:26,440 --> 00:13:29,080
حاضر نیستم نفر دوم باشم
من بهترم
167
00:13:35,560 --> 00:13:37,880
بجنب، نشون بده ببینم
چند مرده حلاجی کیریه!
168
00:13:40,160 --> 00:13:44,480
کیوکو، خواهش میکنم...
واقعاً علاقهای به رقابت با تو ندارم
169
00:13:48,080 --> 00:13:51,080
فقط یکیمون میتونه کانون توجه باشه
170
00:13:54,200 --> 00:13:56,360
حتی دیدنت هم حالمو بهم میزنه!
171
00:14:12,000 --> 00:14:13,600
کیریه!
172
00:14:17,640 --> 00:14:19,880
کیریه! وایسا، الان میچینمش!
173
00:14:37,400 --> 00:14:40,320
حالا دیگه من کانون توجه اینجام!
174
00:14:59,560 --> 00:15:03,120
منو ببینین!
یه نگاه خوب بهم بندازین، بچهها!
175
00:15:15,400 --> 00:15:19,360
خیلی خستهم... ولی نیاز به...
176
00:15:20,360 --> 00:15:23,480
توجه بیشتر دارم... توجه بیشتر...
177
00:15:35,960 --> 00:15:37,560
کیریه!
178
00:15:40,000 --> 00:15:41,440
شویچی...
179
00:15:41,440 --> 00:15:44,200
اوضاع خرابه! کاتایاما و سومورا اومدن بیرون!
180
00:15:44,600 --> 00:15:48,160
اگر فوراً پیداشون نکنیم و از شرشون
خلاص نشیم، مردم وحشت میکنن
181
00:16:08,560 --> 00:16:12,440
استاد! استاد! لطفاً اونا رو نکش!
182
00:16:16,280 --> 00:16:18,240
اینها تخمهاییه که بعد از جفتگیری گذاشتن!
183
00:16:19,920 --> 00:16:22,200
چی؟ جفتگیری؟
ولی اونا که جفتشون نر هستن!
184
00:16:22,800 --> 00:16:25,320
حلزونها نه نر هستن نه ماده
نرماده هستن
185
00:16:25,760 --> 00:16:28,960
اگر هرکدوم اینا از تخم دربیان
کل شهر رو بهم میریزه!
186
00:16:30,920 --> 00:16:33,280
نه، لطفاً اینکارو نکن!
تخمهاشون رو نشکن!
187
00:16:33,440 --> 00:16:35,560
چارهای نیست! اونا دیگه انسان نیستن!
188
00:16:35,840 --> 00:16:38,160
تبدیل به انسان شکمپا شدن!
آدم حلزونی هستن!
189
00:16:38,800 --> 00:16:41,960
- باورم نمیشه...
- وایسا ببینم! کازونوری...
190
00:16:43,160 --> 00:16:45,080
کجا داری میری؟ حالت اصلاً خوب نیست...
191
00:16:45,520 --> 00:16:48,320
ایستگاه!
کازونوری و یوریکا دارن فرار میکنن!
192
00:16:48,880 --> 00:16:50,920
- دارن الان فرار میکنن؟
- آره
193
00:16:51,200 --> 00:16:55,320
دارن از این شهر میرن
میخوام حداقل اونا از اینجا فرار کنن
194
00:16:58,280 --> 00:17:00,680
« ایستگاه کوروزو »
195
00:17:03,680 --> 00:17:05,840
با همدیگه فرار کردن انتخاب عاقلانهایه
196
00:17:06,200 --> 00:17:07,920
ولی مطمئنی قراره بیان؟
197
00:17:07,920 --> 00:17:11,320
دیگه باید هرلحظه برسن
گفت قراره با قطار 6 و نیم برن
198
00:17:14,400 --> 00:17:16,200
چی شده؟ دارین از چی فرار میکنین؟
199
00:17:16,760 --> 00:17:18,800
موقع بیرون اومدن از خونه ما رو دیدن
200
00:17:19,280 --> 00:17:22,560
پدرهامون افتادن دنبالمون!
ایستگاه قطار رو زیر نظر دارن!
201
00:17:23,760 --> 00:17:26,080
- چه کاری ازمون برمیاد؟
- بیاین از ساحل بریم!
202
00:17:26,440 --> 00:17:28,560
- بهتون کمک میکنیم!
- خیلی ممنونم، شویچی!
203
00:17:32,360 --> 00:17:33,520
پیداتون کردیم!
204
00:17:33,520 --> 00:17:35,120
از این طرف!
205
00:17:41,360 --> 00:17:45,200
کازونوری! این مسخرهبازیها رو بس کن!
بیا برگردیم خونه!
206
00:17:45,760 --> 00:17:47,400
نه، بابا! از سر راهمون برو کنار!
207
00:17:48,760 --> 00:17:50,360
اونجان!
208
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
کازونوری! فرار کنین!
209
00:17:53,320 --> 00:17:55,360
برگرد اینجا ببینم! کازونوری!
210
00:17:56,840 --> 00:17:58,560
وایسین!
211
00:17:58,560 --> 00:18:00,560
دیگه نمیتونم... بدوم!
212
00:18:04,360 --> 00:18:05,640
یوریکو...
213
00:18:05,640 --> 00:18:06,920
آشغال فسقلی!
214
00:18:06,920 --> 00:18:09,520
چند بار باید کتک بخوری
تا بالاخره سر عقل بیای؟
215
00:18:14,360 --> 00:18:18,360
کازونوری... قراره دوباره
از هم جدامون کنن، مگه نه؟
216
00:18:20,520 --> 00:18:23,400
نه. دیگه هرگز از هم جدا نمیشیم
217
00:18:24,920 --> 00:18:27,960
با همدیگه میپیچیم! این شکلی!
218
00:18:44,240 --> 00:18:45,840
یوریکو!
219
00:18:51,280 --> 00:18:55,080
- یوریکو! دستت رو بده!
- کازونوری!
220
00:19:17,320 --> 00:19:18,920
این... این دیگه چیه؟
221
00:19:19,360 --> 00:19:21,440
یوریکو! وایسا، الان آزادت میکنم!
222
00:19:22,680 --> 00:19:25,200
خیلی سفته! عین سیم فولادی میمونه!
223
00:19:28,200 --> 00:19:30,160
- بس کن، بابا! دست از سرمون بردار
- چی؟
224
00:19:31,000 --> 00:19:33,640
نمیتونی رشتهی عشقمون رو باز کنی
دیگه هرگز از هم جدا نمیشیم
225
00:19:34,080 --> 00:19:36,360
درسته. تا همیشه با همیم
226
00:20:12,400 --> 00:20:14,600
ببخشید، همهچی مرتبه خانم؟
227
00:20:15,560 --> 00:20:18,640
چرا فکر میکنی نیست؟ دارم میرم خونه
228
00:20:18,880 --> 00:20:21,600
ولی جالبیش اینجاست...
همینطور میرم و میرم...
229
00:20:21,760 --> 00:20:23,840
ولی انگار به خونه نزدیکتر نمیشم
230
00:20:29,000 --> 00:20:31,400
« ایستگاه کوروزو »
231
00:20:37,680 --> 00:20:40,800
یکی یه کاری بکنه!
نمیتونم مستقیم راه برم!
232
00:20:52,200 --> 00:20:55,240
شنیدین فانوس دریایی سیاه
یهویی دیشب روشن شده؟
233
00:20:55,560 --> 00:20:57,600
ولی اون که سالهاست خرابه
234
00:20:57,960 --> 00:20:59,560
نمیدونم کی درستش کردن
235
00:20:59,840 --> 00:21:02,920
یه شایعهای شنیدم
که اگر به نورش نگاه کنی دیوونه میشی!
236
00:21:03,280 --> 00:21:05,120
واقعاً؟ چه ترسناک!
237
00:21:21,960 --> 00:21:23,560
آقای یوکوتا!
238
00:21:25,240 --> 00:21:28,200
باورم نمیشه استاد یوکوتا هم
تبدیل به آدم حلزونی شده...
239
00:21:30,240 --> 00:21:32,600
عه آبجی، اومدی! زود باش بیا!
240
00:21:32,880 --> 00:21:34,480
باز چی شده، میتسو؟
241
00:21:38,520 --> 00:21:40,560
حتماً دیشب به گل نشسته
242
00:21:40,880 --> 00:21:43,920
ولی دریا که خیلی آروم بود
و فانوس دریایی هم روشن بود
243
00:21:44,520 --> 00:21:46,840
بر اساس چیزایی که شنیدم
وقتی به گل نشست
244
00:21:46,840 --> 00:21:49,760
سه تا ملوانش داشتن روی عرشهش
همینطوری دور خودشون میچرخیدن
245
00:21:50,120 --> 00:21:51,800
بعد افتادن توی آب
246
00:21:51,800 --> 00:21:54,840
تونستن یکیشون رو نجات بدن
ولی ملوانهای دیگه هنوز مفقودن
247
00:21:55,120 --> 00:21:56,440
حالا که حرف از مفقود شدن شد
248
00:21:56,440 --> 00:21:59,680
شورای شهر دیشب 5 تا متخصص فرستاد
که یه نگاهی به فانوس دریایی بندازن
249
00:22:00,200 --> 00:22:02,160
و از اونموقع کسی خبری ازشون نشنیده
250
00:22:04,760 --> 00:22:06,360
میتسو؟
251
00:22:12,680 --> 00:22:14,280
میتسو!
252
00:22:22,000 --> 00:22:25,480
میتسو! بیا پایین ببینم!
253
00:22:26,000 --> 00:22:29,640
- چه پلههای باحالی!
- بیا بریم بالاتر، میتسو!
254
00:22:29,960 --> 00:22:31,640
باشه!
255
00:22:31,640 --> 00:22:33,240
گمونم منم باید برم بالا...
256
00:22:47,360 --> 00:22:49,520
اصلاً با عقل جور درنمیاد
257
00:22:49,920 --> 00:22:52,200
همینطوری دارم میرم ولی به بالا نمیرسم
258
00:22:52,920 --> 00:22:56,080
انگار دارم توی یه دایرهی بیپایان
دور خودم میچرخم
259
00:22:58,200 --> 00:23:00,880
و یه بویی هم میاد
انگار یه چیزی داره میسوزه...
260
00:23:01,560 --> 00:23:03,920
سرم حس عجیبی پیدا کرده
261
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
کمکمون کن!
262
00:23:13,160 --> 00:23:14,760
میتسو!
263
00:23:20,440 --> 00:23:24,200
میتسو و دوستهاش رفتن بالاتر
میخواستن جلوتر رو بگردن
264
00:23:24,440 --> 00:23:26,600
من میرم میارمشون
شماها برید پایین
265
00:23:26,960 --> 00:23:29,960
- باشه
- سریع برید و توقف نکنین!
266
00:23:42,320 --> 00:23:44,855
آبجی، نمیتونیم تکون بخوریم...
267
00:23:44,879 --> 00:23:46,800
مارپیچ بهمون خیره شده!
268
00:23:47,560 --> 00:23:49,360
این عدسی فانوس دریاییه
269
00:23:50,560 --> 00:23:53,880
عدسیهای فرسنل معمولاً
از دایرههای متحد المرکز تشکیل میشن
270
00:23:54,560 --> 00:23:57,200
ولی... نمیدونم چی شده که این شکلی شده
271
00:23:58,080 --> 00:24:00,880
انگار کل عدسی آب شده و درهم پیچیده
272
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
و اون اجساد...
273
00:24:05,240 --> 00:24:06,840
اوه نه!
274
00:24:12,560 --> 00:24:14,640
زود باشید برید پایین! زود باشید!
275
00:24:14,880 --> 00:24:16,880
فانوس دریایی با غروب آفتاب روشن میشه!
276
00:24:17,160 --> 00:24:19,080
باید قبل از روشن شدنش از اینجا بریم!
277
00:24:19,960 --> 00:24:21,200
منظورت چیه؟
278
00:24:21,200 --> 00:24:23,480
حتماً نورش چنان بطرز غیرقابل تحملی داغه...
279
00:24:24,040 --> 00:24:26,760
که تونسته شیشه رو آب کنه
و میتونه...
280
00:24:27,360 --> 00:24:29,200
زود باشین! باید برید پایین!
281
00:24:32,160 --> 00:24:34,760
قضیه چیه؟ چه بلایی سرمون میاد؟
282
00:24:34,960 --> 00:24:36,800
بعداً برات توضیح میدم
تو فقط برو!
283
00:24:53,520 --> 00:24:55,560
داره میاد... گرما داره میاد!
284
00:24:56,040 --> 00:24:57,640
واینستین! همینطوری بدوین!
285
00:25:01,000 --> 00:25:02,600
نه!
286
00:25:10,160 --> 00:25:14,400
نور فانوس دریایی
که از خواب آرامش بیدار شده بود
287
00:25:15,440 --> 00:25:20,100
به آرومی پخش شد و ما رو در بر گرفت
288
00:25:20,120 --> 00:25:22,040
درحالیکه مارپیچ ما رو درسته بلعید
289
00:25:22,920 --> 00:25:25,920
و شهرمون توانایی مقاومت
در مقابل اون رو نداشت
290
00:25:28,800 --> 00:25:36,800
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
291
00:25:36,824 --> 00:25:42,824
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
292
00:25:42,848 --> 00:25:47,848
[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ]
[ @BDSubs ]
293
00:25:47,872 --> 00:25:52,872
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
WwW.30NaMa.CoM
30148