All language subtitles for Two.and.a.Half.Men 15. english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,417 --> 00:00:03,616 ♪ Men ♪ 2 00:00:10,370 --> 00:00:11,228 Oh, God. 3 00:00:11,229 --> 00:00:12,612 Walden. 4 00:00:12,614 --> 00:00:14,230 Wake up. You have to go. 5 00:00:14,232 --> 00:00:15,281 What? 6 00:00:15,283 --> 00:00:16,733 My daughter's going to be up soon. 7 00:00:16,735 --> 00:00:19,435 I don't want her to find you in here. 8 00:00:19,437 --> 00:00:21,120 Okay... 9 00:00:21,122 --> 00:00:22,539 I'm awake. 10 00:00:22,541 --> 00:00:24,541 Now get dressed. 11 00:00:24,543 --> 00:00:25,959 All right. 12 00:00:25,961 --> 00:00:28,110 Um... before I go, 13 00:00:28,112 --> 00:00:30,914 I do have that morning phenomenon 14 00:00:30,916 --> 00:00:32,582 that sometimes happens to fellas. 15 00:00:32,584 --> 00:00:34,417 You know, in the morning. 16 00:00:34,419 --> 00:00:37,119 I don't care about your erection, okay? 17 00:00:37,121 --> 00:00:39,138 Okay, fine, fine. 18 00:00:39,140 --> 00:00:41,791 I just thought that I would point it out 19 00:00:41,793 --> 00:00:43,459 since it is... 20 00:00:43,461 --> 00:00:45,795 you know, pointing out. 21 00:00:45,797 --> 00:00:47,630 Very impressive. 22 00:00:47,632 --> 00:00:50,967 Now, skedaddle before Ava wakes up, okay? 23 00:00:50,969 --> 00:00:53,319 You know, at some point, I'm going to have to meet her. 24 00:00:53,321 --> 00:00:55,939 At some point, yes, but not today. 25 00:00:55,941 --> 00:00:58,474 Yeah, well, I kind of feel like I already know her. 26 00:00:58,476 --> 00:01:00,109 I mean, I'm certainly familiar 27 00:01:00,111 --> 00:01:03,079 with her port of entry into this world. 28 00:01:04,481 --> 00:01:06,165 Yes. Ha ha. 29 00:01:06,167 --> 00:01:07,500 Now, get out. 30 00:01:07,502 --> 00:01:09,485 Mummy? 31 00:01:10,956 --> 00:01:12,338 Uh... closet! 32 00:01:12,340 --> 00:01:14,507 Really? The closet? Isn't that kind of cliché? 33 00:01:14,509 --> 00:01:15,992 Oh, God. In! 34 00:01:17,878 --> 00:01:19,612 I want to snuggle. 35 00:01:19,614 --> 00:01:20,847 Good idea! 36 00:01:20,849 --> 00:01:22,882 Let's snuggle in your room. 37 00:01:22,884 --> 00:01:24,801 No, here. 38 00:01:25,669 --> 00:01:26,970 Here. Of course. 39 00:01:26,972 --> 00:01:29,171 Um, good. 40 00:01:29,173 --> 00:01:30,723 Now, close your eyes, 41 00:01:30,725 --> 00:01:32,475 and Mummy will give you a super-duper snuggle. 42 00:01:32,477 --> 00:01:33,476 Mwah! 43 00:01:33,478 --> 00:01:35,111 Are your eyes closed? 44 00:01:35,113 --> 00:01:36,229 Uh-huh. 45 00:01:36,231 --> 00:01:38,481 Are Winston's eyes closed? 46 00:01:38,483 --> 00:01:40,516 He's not real, Mummy. 47 00:01:40,518 --> 00:01:42,852 All righty. 48 00:01:42,854 --> 00:01:45,187 Get out! 49 00:01:52,997 --> 00:01:54,030 All done. 50 00:01:54,032 --> 00:01:56,198 Now, what do you say 51 00:01:56,200 --> 00:01:58,167 we make some pancakes? 52 00:01:58,169 --> 00:01:59,535 Yay! 53 00:01:59,537 --> 00:02:03,306 Pancakes! Pancakes! Pancakes! Pancakes! 54 00:02:03,308 --> 00:02:04,757 Pancake train! Pancakes! 55 00:02:04,759 --> 00:02:08,210 Pancakes! Pancakes! Pancakes! Pancakes! 56 00:02:10,481 --> 00:02:13,299 I like pancakes. 57 00:02:14,151 --> 00:02:17,186 I left Winston on your bed. 58 00:02:32,070 --> 00:02:35,538 I could totally be Spider-Man. 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,712 I think I broke my morning phenomenon. 60 00:02:43,681 --> 00:02:46,516 ♪ Men, men, men, men, manly men, men, men ♪ 61 00:02:46,518 --> 00:02:47,673 ♪ Ah. ♪ Men. 62 00:02:47,674 --> 00:02:50,674 ♪ Two and a Half Men 9x15 ♪ The Duchess of Dull-in-Sack Original Air Date on February 6, 2012 63 00:02:50,675 --> 00:02:53,575 == sync, corrected by elderman == 64 00:02:53,576 --> 00:02:55,110 ♪ Men. 65 00:02:56,066 --> 00:02:58,401 Can I ask you a personal question? 66 00:02:58,403 --> 00:03:01,070 Does it involve money, drugs or pregnancy? 67 00:03:01,072 --> 00:03:02,205 No. 68 00:03:02,207 --> 00:03:04,958 How can I help you, my son? 69 00:03:04,960 --> 00:03:07,210 You and Eldridge's mom are dating again, right? 70 00:03:07,212 --> 00:03:09,912 Right. You think you'll ever get married? 71 00:03:09,914 --> 00:03:11,598 Uh, well, actually, we talked about that 72 00:03:11,600 --> 00:03:13,349 and decided the only reason to do it 73 00:03:13,351 --> 00:03:15,351 would be if we wanted to have more kids, 74 00:03:15,353 --> 00:03:17,187 and since we both... 75 00:03:23,277 --> 00:03:26,946 ...had so much success the first time, 76 00:03:26,948 --> 00:03:28,948 there's really no point. 77 00:03:28,950 --> 00:03:29,983 Oh. 78 00:03:29,985 --> 00:03:31,484 What brought that up? 79 00:03:31,486 --> 00:03:33,603 Oh. Me and Eldridge were thinking 80 00:03:33,605 --> 00:03:35,455 it would be cool if we were brothers, 81 00:03:35,457 --> 00:03:38,575 so that we could switch places to fool people. 82 00:03:38,577 --> 00:03:40,627 That only works if you're twins, Jake. 83 00:03:40,629 --> 00:03:43,046 How do you know for sure I'm Jake? 84 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 Morning. Morning. 85 00:03:47,752 --> 00:03:49,002 What happened to you? 86 00:03:49,004 --> 00:03:53,223 I was perched on a dresser, and I fell on my penis. 87 00:03:53,225 --> 00:03:55,975 Oh. I hate when that happens. 88 00:03:58,178 --> 00:03:59,929 Uh... uh, dare I ask? 89 00:03:59,931 --> 00:04:02,315 Uh, yeah, I was hiding from Zoey's daughter. 90 00:04:02,317 --> 00:04:03,959 Oh. Still doesn't want you to meet her? 91 00:04:03,984 --> 00:04:05,184 No. 92 00:04:05,220 --> 00:04:06,903 Well, it's not unusual for single moms 93 00:04:06,905 --> 00:04:08,187 to be protective of their kids. 94 00:04:08,189 --> 00:04:10,139 And then, when you are introduced to them, 95 00:04:10,141 --> 00:04:12,692 you're "Uncle Alan, who's on his way back to Cleveland, 96 00:04:12,694 --> 00:04:14,494 "and you don't have to remember his name 97 00:04:14,496 --> 00:04:17,230 because you'll never, ever see him again." 98 00:04:17,232 --> 00:04:20,700 What do you do to women to piss them off so much? 99 00:04:20,702 --> 00:04:23,819 If I knew, don't you think I'd stop? 100 00:04:24,905 --> 00:04:26,172 Well, the daughter stuff 101 00:04:26,174 --> 00:04:28,174 isn't the only thing bothering me about Zoey. 102 00:04:28,176 --> 00:04:30,043 Oh, I thought you guys were getting along great. 103 00:04:30,045 --> 00:04:31,594 Well, we are... most of the time. 104 00:04:31,596 --> 00:04:33,162 It's just... 105 00:04:34,098 --> 00:04:35,882 Have you ever been in a relationship 106 00:04:35,884 --> 00:04:37,833 where you're really into each other, 107 00:04:37,835 --> 00:04:39,802 but the sex isn't everything it could be? 108 00:04:39,804 --> 00:04:41,104 Oh, sure. 109 00:04:41,106 --> 00:04:44,507 Uh, except for the "really into each other" part. 110 00:04:44,509 --> 00:04:46,309 It's not that the sex is bad, Mm-hmm. 111 00:04:46,311 --> 00:04:47,677 it's just that... 112 00:04:47,679 --> 00:04:50,313 lately, it seems like she could just take it or leave it. 113 00:04:50,315 --> 00:04:52,115 Oh... "Take it or leave it." 114 00:04:52,117 --> 00:04:54,200 Boy, I know that song. 115 00:04:54,202 --> 00:04:55,735 But my philosophy is, 116 00:04:55,737 --> 00:04:58,571 as long as she's taking it, I'm not leaving. 117 00:04:58,573 --> 00:05:01,240 You know what she said to me last night, after we had sex? 118 00:05:01,242 --> 00:05:02,408 "That was nice. 119 00:05:02,410 --> 00:05:04,127 Now let's do something fun." 120 00:05:05,696 --> 00:05:07,463 Well, I suppose that's better than, 121 00:05:07,465 --> 00:05:11,367 "Put your pants on so we can get back to the family reunion." 122 00:05:11,369 --> 00:05:13,136 You're kidding, right? 123 00:05:13,138 --> 00:05:16,589 Oh, she was just a cousin by marriage. 124 00:05:16,591 --> 00:05:19,676 So have you actually talked to Zoey about your problem? 125 00:05:19,678 --> 00:05:21,928 No. I was just hoping it would just get better. 126 00:05:21,930 --> 00:05:23,846 Oh, no, no, no. Take it from me. 127 00:05:23,848 --> 00:05:25,648 There are two things in long-term relationships 128 00:05:25,650 --> 00:05:27,233 that never get better by themselves. 129 00:05:27,235 --> 00:05:28,568 One is sex. 130 00:05:28,570 --> 00:05:30,353 What's the other one? 131 00:05:30,355 --> 00:05:31,537 Does it matter? 132 00:05:35,526 --> 00:05:37,160 It's all arranged. 133 00:05:37,162 --> 00:05:39,028 Ava's going to be spending tonight with her dad. 134 00:05:39,030 --> 00:05:40,246 Great. 135 00:05:40,248 --> 00:05:41,731 So sleepover at my house? 136 00:05:41,733 --> 00:05:43,116 Sounds heavenly. 137 00:05:43,118 --> 00:05:45,501 Although I don't know how much sleeping we'll do. 138 00:05:45,503 --> 00:05:47,403 Cheeky monkey. 139 00:05:47,405 --> 00:05:49,205 Shall I bring around some Chinese? 140 00:05:49,207 --> 00:05:50,289 Hey, the more, the merrier. 141 00:05:50,291 --> 00:05:52,458 Ha, ha. 142 00:05:52,460 --> 00:05:55,845 You know, if there's anything I can do 143 00:05:55,847 --> 00:05:59,265 to, you know, make you happier... 144 00:05:59,267 --> 00:06:01,217 What on Earth are you talking about? 145 00:06:01,219 --> 00:06:04,137 I just... I couldn't help but notice... 146 00:06:05,390 --> 00:06:06,889 I can't even say it. 147 00:06:06,891 --> 00:06:08,241 Come on, Walden. 148 00:06:08,243 --> 00:06:09,692 You can tell me anything. 149 00:06:09,694 --> 00:06:11,728 All right. 150 00:06:13,030 --> 00:06:14,364 The sex. 151 00:06:14,366 --> 00:06:16,449 You don't... you don't seem to be enjoying the sex. 152 00:06:16,451 --> 00:06:17,700 Okay, I can't talk about that. 153 00:06:17,702 --> 00:06:20,069 Okay, y-you said we could talk about anything. 154 00:06:20,071 --> 00:06:21,437 Yeah, but not about that. 155 00:06:21,439 --> 00:06:23,773 And certainly not on a computer. 156 00:06:23,775 --> 00:06:25,274 Why? Nobody's listening. 157 00:06:28,278 --> 00:06:29,462 I'm sorry. 158 00:06:29,464 --> 00:06:32,448 I'm-I'm very uncomfortable talking about... 159 00:06:32,450 --> 00:06:34,467 you know... 160 00:06:34,469 --> 00:06:35,785 No offense, but you don't seem 161 00:06:35,787 --> 00:06:37,453 that comfortable doing it, either. 162 00:06:37,455 --> 00:06:39,389 You're still talking about it. 163 00:06:39,391 --> 00:06:40,840 I-I-I mean, because if you're not, 164 00:06:40,842 --> 00:06:43,142 I mean, there are... there are things that we can do. 165 00:06:43,144 --> 00:06:44,477 There are things we can try. 166 00:06:44,479 --> 00:06:46,229 Like? 167 00:06:46,231 --> 00:06:49,732 I don't know, like role-playing. 168 00:06:49,734 --> 00:06:52,101 Role-playing? 169 00:06:52,103 --> 00:06:53,486 Yeah. You know... 170 00:06:53,488 --> 00:06:56,572 "Hey, lady, I'm here to clean the pool." 171 00:06:57,441 --> 00:06:59,242 But I don't have a pool. 172 00:06:59,244 --> 00:07:00,910 No, it's an imaginary pool. 173 00:07:00,912 --> 00:07:04,030 How is you cleaning an imaginary pool 174 00:07:04,032 --> 00:07:05,164 supposed to be erotic? 175 00:07:05,166 --> 00:07:07,116 Okay, okay, just forget the pool. 176 00:07:07,118 --> 00:07:08,651 I... all I'm saying is-is that, 177 00:07:08,653 --> 00:07:12,338 if there's anything I can do, just let me know. 178 00:07:12,340 --> 00:07:14,156 Thank you for your concern, 179 00:07:14,158 --> 00:07:16,826 but I'm perfectly satisfied with our... 180 00:07:16,828 --> 00:07:19,595 carnal interludes. 181 00:07:20,464 --> 00:07:21,798 Really? 182 00:07:21,800 --> 00:07:23,182 Carnal interludes? 183 00:07:23,184 --> 00:07:24,934 Well, what do you want me to call it? 184 00:07:24,936 --> 00:07:26,385 It doesn't matter. I mean, the distance 185 00:07:26,387 --> 00:07:28,471 between "carnal interludes" and what I would call it 186 00:07:28,473 --> 00:07:30,890 isn't really susceptible to compromise. 187 00:07:30,892 --> 00:07:32,842 All right, listen, I have to run and take Ava 188 00:07:32,844 --> 00:07:34,610 to her father's, so I'll see you tonight, yes? 189 00:07:34,612 --> 00:07:35,945 Great. 190 00:07:35,947 --> 00:07:38,281 Walden, believe me, 191 00:07:38,283 --> 00:07:41,200 I am fine and dandy with our... 192 00:07:42,619 --> 00:07:44,871 Carnal interludes. 193 00:07:44,873 --> 00:07:46,989 See you. 194 00:07:46,991 --> 00:07:48,791 Everything okay 195 00:07:48,793 --> 00:07:50,743 with you and Mary Poppins? 196 00:07:50,745 --> 00:07:52,027 Were you eavesdropping? 197 00:07:52,029 --> 00:07:53,246 If I don't eavesdrop, 198 00:07:53,248 --> 00:07:55,131 I've got nothing to tweet about. 199 00:07:56,199 --> 00:07:57,800 The problem is she's English. 200 00:07:57,802 --> 00:08:00,052 Stiff upper lips and all that. 201 00:08:01,037 --> 00:08:03,706 You should date a nice Polish girl. 202 00:08:03,708 --> 00:08:05,207 You don't say. 203 00:08:05,209 --> 00:08:06,375 Oh, yeah. 204 00:08:06,377 --> 00:08:09,128 Those Commies, they're all freaks. 205 00:08:10,731 --> 00:08:12,064 Sex is the only thing 206 00:08:12,066 --> 00:08:14,484 they didn't have to stand in line and wait for. 207 00:08:17,187 --> 00:08:18,521 Good to know. 208 00:08:18,523 --> 00:08:19,739 I think I'll stick with Zoey. 209 00:08:19,741 --> 00:08:21,691 I just wish I could get her to relax. 210 00:08:21,693 --> 00:08:22,692 You know, let go. 211 00:08:22,694 --> 00:08:24,944 Me, I'm just the opposite. 212 00:08:24,946 --> 00:08:27,363 I can get off leaning against the dryer 213 00:08:27,365 --> 00:08:29,732 with a couple of sneakers in it. 214 00:08:30,534 --> 00:08:32,618 Is that why my Nikes are so clean? 215 00:08:32,620 --> 00:08:34,837 Win-win. 216 00:08:34,839 --> 00:08:39,074 Listen, if you want to loosen up the Duchess of Dull-In-Sack, 217 00:08:39,076 --> 00:08:42,745 you might try slipping her one of my special brownies. 218 00:08:43,764 --> 00:08:46,132 I got a fresh batch in the fridge. 219 00:08:46,134 --> 00:08:49,085 You know, for my glaucoma. 220 00:08:52,589 --> 00:08:54,106 Thank you, but I'm... 221 00:08:54,108 --> 00:08:57,059 I don't want to have to get Zoey loaded to enjoy sex with me. 222 00:08:57,061 --> 00:08:59,428 Suit yourself. 223 00:08:59,430 --> 00:09:00,897 Doesn't want to get her loaded. 224 00:09:00,899 --> 00:09:03,282 What's the matter with kids today? 225 00:09:04,284 --> 00:09:06,101 ♪ Men. 226 00:09:09,457 --> 00:09:10,740 Aw. 227 00:09:10,742 --> 00:09:12,441 That was a lovely movie. 228 00:09:12,443 --> 00:09:14,911 Yeah, that Hugh Grant is really something. 229 00:09:24,254 --> 00:09:25,888 Something wrong? 230 00:09:25,890 --> 00:09:27,773 No. Why? 231 00:09:27,775 --> 00:09:29,592 Usually, at this point in the evening, 232 00:09:29,594 --> 00:09:31,310 you start getting frisky. 233 00:09:32,145 --> 00:09:33,629 Frisky? 234 00:09:34,464 --> 00:09:35,815 Randy. 235 00:09:35,817 --> 00:09:37,299 Randy? 236 00:09:37,301 --> 00:09:38,818 All right. "Horny." 237 00:09:38,820 --> 00:09:41,087 Made you say it. 238 00:09:42,990 --> 00:09:45,825 Is that an invitation to get frisky? 239 00:09:45,827 --> 00:09:47,476 If you want. 240 00:09:47,478 --> 00:09:48,828 If you want. 241 00:09:48,830 --> 00:09:51,163 Well, I want if you want. 242 00:09:51,165 --> 00:09:52,615 No, no, I want you to want 243 00:09:52,617 --> 00:09:54,166 because you want, not because I want. 244 00:09:54,168 --> 00:09:55,651 Okay, I've lost the thread. 245 00:09:55,653 --> 00:09:57,620 Now, are we gonna do this or not? 246 00:09:57,622 --> 00:09:59,622 Only if you want. 247 00:09:59,624 --> 00:10:01,490 Oh, Walden, why are you making this so difficult? 248 00:10:01,492 --> 00:10:04,660 Because I... it's not fun for me unless you're having fun. 249 00:10:04,662 --> 00:10:05,845 All right. 250 00:10:05,847 --> 00:10:08,014 Let's have some fun. 251 00:10:09,132 --> 00:10:10,600 Oh, look. 252 00:10:10,602 --> 00:10:12,501 It's the pool cleaning man. 253 00:10:15,171 --> 00:10:18,024 Come to clean my pool, have you? 254 00:10:18,892 --> 00:10:21,176 Okay, that's... that's enough. 255 00:10:21,178 --> 00:10:25,031 My, what a big chlorine bottle you've got. 256 00:10:25,033 --> 00:10:26,282 O-Okay, please stop. 257 00:10:26,284 --> 00:10:27,450 Let's just stop. 258 00:10:27,452 --> 00:10:28,818 You sure? 259 00:10:28,820 --> 00:10:30,019 Yes. 260 00:10:30,021 --> 00:10:31,520 Oh, okay. 261 00:10:31,522 --> 00:10:33,906 We'll go to sleep, then. 262 00:10:40,647 --> 00:10:42,832 Do you like brownies? 263 00:10:42,834 --> 00:10:44,216 What? 264 00:10:44,218 --> 00:10:45,885 Is this another game? 265 00:10:45,887 --> 00:10:47,703 The sexy pastry chef. 266 00:10:47,705 --> 00:10:49,305 No. No. 267 00:10:49,307 --> 00:10:51,474 Come to butter my baking pan, have you? 268 00:10:51,476 --> 00:10:52,725 No. No. 269 00:10:52,727 --> 00:10:55,177 No. Uh... no. 270 00:10:55,179 --> 00:10:56,395 No. Okay. 271 00:10:56,397 --> 00:10:57,713 It's just that... 272 00:10:57,715 --> 00:11:01,350 Berta made these... pot brownies, 273 00:11:01,352 --> 00:11:04,520 and I just thought maybe, 274 00:11:04,522 --> 00:11:08,223 if we had one, that we could relax a little bit. 275 00:11:08,225 --> 00:11:11,944 Oh... Tried that once at university. 276 00:11:11,946 --> 00:11:13,863 Had a bit of a giggle. 277 00:11:13,865 --> 00:11:16,032 Is that a yes? 278 00:11:16,034 --> 00:11:18,351 I don't see any harm in it. 279 00:11:18,353 --> 00:11:21,003 What was that? 280 00:11:21,005 --> 00:11:22,838 Do you hear police sirens? 281 00:11:22,840 --> 00:11:24,707 I hear police sirens. 282 00:11:27,178 --> 00:11:29,095 Dear God, they're from France! 283 00:11:32,517 --> 00:11:35,184 Bummer. 284 00:11:38,855 --> 00:11:40,856 Oh, no, they're getting closer! 285 00:11:44,278 --> 00:11:47,613 Looks like someone else found the brownies. 286 00:11:47,615 --> 00:11:49,782 Oh, good, you saw her, too. 287 00:11:55,357 --> 00:11:57,707 Zoey! 288 00:11:57,709 --> 00:12:02,829 Zoey! Zoey! 289 00:12:03,931 --> 00:12:07,350 Okay, she's definitely not on the beach. 290 00:12:07,352 --> 00:12:09,585 Don't worry, man, I'm sure she's somewhere. 291 00:12:09,587 --> 00:12:11,371 That's true. 292 00:12:11,373 --> 00:12:14,024 Everybody's somewhere. 293 00:12:14,026 --> 00:12:17,727 Whoa, that is seriously deep. 294 00:12:17,729 --> 00:12:19,429 Slice? 295 00:12:19,431 --> 00:12:21,648 Ah, thank you. 296 00:12:21,650 --> 00:12:23,950 Okay. 297 00:12:23,952 --> 00:12:26,786 We got to find Zoey before something horrible happens. 298 00:12:26,788 --> 00:12:28,988 This is very good. 299 00:12:30,408 --> 00:12:32,909 Anyway, we should split up. 300 00:12:32,911 --> 00:12:35,278 A hundred bucks to the man who finds her. 301 00:12:35,280 --> 00:12:36,779 Hundred bucks? 302 00:12:36,781 --> 00:12:38,331 We're in. 303 00:12:38,333 --> 00:12:40,834 Cool. 304 00:12:40,836 --> 00:12:43,920 Maybe she's on the beach. 305 00:12:45,723 --> 00:12:49,142 Zoey! Zoey! 306 00:12:49,144 --> 00:12:50,126 Okay. 307 00:12:50,128 --> 00:12:52,679 We have to find Zoey before he does. 308 00:12:52,681 --> 00:12:54,464 Zoey! 309 00:12:54,466 --> 00:12:57,984 Where would you go if you were stoned and freaking out? 310 00:12:57,986 --> 00:13:01,371 Taco Bell. 311 00:13:01,373 --> 00:13:03,490 Excellent. 312 00:13:03,492 --> 00:13:05,975 Let's go. Zoey! 313 00:13:05,977 --> 00:13:08,128 I'm right behind you. 314 00:13:11,415 --> 00:13:14,918 Zoey! Zoey! 315 00:13:15,669 --> 00:13:18,204 ♪ Men. 316 00:13:21,625 --> 00:13:22,658 Mmm... 317 00:13:22,660 --> 00:13:23,660 Hello. 318 00:13:23,662 --> 00:13:25,178 Mm, hello, Alan. 319 00:13:25,180 --> 00:13:26,629 What's going on? 320 00:13:26,631 --> 00:13:28,298 Just a little snack. 321 00:13:28,300 --> 00:13:30,517 I see. 322 00:13:30,519 --> 00:13:31,968 Uh, where's Walden? 323 00:13:31,970 --> 00:13:33,002 Beats me. 324 00:13:33,004 --> 00:13:36,106 Hey, you know what's very weird? 325 00:13:36,108 --> 00:13:40,643 You Americans call these chips, we call them crisps. 326 00:13:40,645 --> 00:13:43,680 And what we call chips, you call... 327 00:13:43,682 --> 00:13:44,697 French fries. 328 00:13:44,699 --> 00:13:47,867 Oh, don't get me started on the French. 329 00:13:47,869 --> 00:13:49,202 Yeah. 330 00:13:49,204 --> 00:13:51,988 Um, did you have one of Berta's brownies? 331 00:13:51,990 --> 00:13:54,124 Indeed I did. 332 00:13:54,126 --> 00:13:55,708 I did indeed. 333 00:13:55,710 --> 00:13:57,544 Indeed I did a doody-deedy. 334 00:13:58,412 --> 00:14:00,029 Hey, 335 00:14:00,031 --> 00:14:01,047 where's Walden? 336 00:14:01,049 --> 00:14:02,582 We're supposed to be having good sex. 337 00:14:02,584 --> 00:14:03,866 Oh, is that so? 338 00:14:03,868 --> 00:14:05,335 Mm. 339 00:14:05,337 --> 00:14:08,471 He thinks I don't enjoy it, but it's just hard for me 340 00:14:08,473 --> 00:14:11,541 to give myself to a man unless I trust him completely. 341 00:14:11,543 --> 00:14:12,759 I certainly understand that. 342 00:14:12,761 --> 00:14:15,762 But once I do, I have orgasm after orgasm, 343 00:14:15,764 --> 00:14:17,713 especially if you spank my bottom 344 00:14:17,715 --> 00:14:19,899 while I ride you like a Vespa. 345 00:14:24,388 --> 00:14:27,490 Okay. I'll-I'll try to pass that along. 346 00:14:27,492 --> 00:14:28,391 Um... 347 00:14:28,393 --> 00:14:30,710 Okay, I'm going to bed now. 348 00:14:30,712 --> 00:14:32,728 Night. Hmm. Mm. 349 00:14:32,730 --> 00:14:34,730 By the way, I know I haven't always 350 00:14:34,732 --> 00:14:36,065 been very warm to you. 351 00:14:36,067 --> 00:14:37,066 Well, that's true. 352 00:14:38,403 --> 00:14:40,870 It's only 'cause I don't care for you very much. 353 00:14:40,872 --> 00:14:43,289 Understood. 354 00:14:43,291 --> 00:14:44,257 Nighty-night. 355 00:14:44,259 --> 00:14:46,125 Good night. 356 00:14:47,878 --> 00:14:50,513 Nice change of pace hearing it with an accent. 357 00:14:50,515 --> 00:14:52,915 "I just don't care for you very much." 358 00:14:52,917 --> 00:14:55,935 It's classy. 359 00:14:55,937 --> 00:14:56,919 Oh, hey. 360 00:14:56,921 --> 00:14:58,104 Oh, hey, there you are. 361 00:14:58,106 --> 00:14:59,606 Zoey's looking for you. 362 00:14:59,608 --> 00:15:00,590 She's here? 363 00:15:00,592 --> 00:15:01,924 Yeah, she went to bed. 364 00:15:01,926 --> 00:15:05,094 Oh. Thank God. 365 00:15:05,096 --> 00:15:06,813 I better go check on her. 366 00:15:09,667 --> 00:15:12,101 But first, ice cream. 367 00:15:13,572 --> 00:15:16,206 Good news! We found Zoey! 368 00:15:16,208 --> 00:15:19,092 ♪ Ta-da! 369 00:15:20,444 --> 00:15:24,464 Which one of you is the billionaire looking for me? 370 00:15:29,803 --> 00:15:32,055 ♪ Men. 371 00:15:32,890 --> 00:15:34,957 I'm so sorry about last night. 372 00:15:34,959 --> 00:15:36,309 Don't be silly. 373 00:15:36,311 --> 00:15:38,628 I'm just glad you didn't end up in a French prison. 374 00:15:43,018 --> 00:15:44,601 I hope you don't think I'm a lost cause. 375 00:15:44,603 --> 00:15:46,152 No, no. 376 00:15:46,154 --> 00:15:49,138 I do like... you know. 377 00:15:49,140 --> 00:15:51,407 Glad to hear. 378 00:15:51,409 --> 00:15:54,561 Don't worry, I will not stop until I hear Paul Revere. 379 00:15:54,563 --> 00:15:56,279 I beg your pardon? 380 00:15:56,281 --> 00:15:57,330 You know, the British are coming! 381 00:15:57,332 --> 00:15:58,481 The British are coming! 382 00:16:01,818 --> 00:16:03,369 Hello. 383 00:16:03,371 --> 00:16:05,505 Nigel, what are you doing here? 384 00:16:05,507 --> 00:16:07,257 I had to bring Ava back early. 385 00:16:07,259 --> 00:16:08,991 Hello. Nigel Pierce. 386 00:16:08,993 --> 00:16:10,260 Walden Schmidt. 387 00:16:10,262 --> 00:16:11,594 Nigel is my ex-husband. 388 00:16:11,596 --> 00:16:13,796 A role I relish. 389 00:16:15,516 --> 00:16:16,933 I need to catch a plane to London, 390 00:16:16,935 --> 00:16:18,601 so you'll have to have Ava for the weekend. 391 00:16:18,603 --> 00:16:20,169 And what if I have plans? 392 00:16:20,171 --> 00:16:22,939 Yes, I can see your plans. 393 00:16:22,941 --> 00:16:27,026 Mummy, Daddy said he can't take me to the zoo. 394 00:16:27,028 --> 00:16:30,029 Oh, wonderful, just wonderful. 395 00:16:30,031 --> 00:16:32,148 Are you and Daddy going to fight? 396 00:16:32,150 --> 00:16:35,401 No. Mummy will take you to the zoo instead of Daddy. 397 00:16:35,403 --> 00:16:37,654 Brilliant, make me the bad guy. 398 00:16:37,656 --> 00:16:40,740 Oh, no one made you the bad guy, you were born to it. 399 00:16:42,042 --> 00:16:43,493 Uh, you know what, Ava? 400 00:16:43,495 --> 00:16:44,911 I'm a little thirsty. 401 00:16:44,913 --> 00:16:47,530 Maybe you could show me where I could get a glass of water. 402 00:16:47,532 --> 00:16:49,198 Is it all right, Mummy? 403 00:16:49,200 --> 00:16:50,866 Yeah. Good idea. 404 00:16:50,868 --> 00:16:52,719 Come on, then. 405 00:16:54,171 --> 00:16:57,473 They're gonna fight now. 406 00:16:57,475 --> 00:16:59,058 Yeah, I know. 407 00:16:59,060 --> 00:17:02,145 So this is what you prefer now, hmm? 408 00:17:02,147 --> 00:17:03,813 Underwear models? 409 00:17:03,815 --> 00:17:06,316 He happens to be a billionaire. 410 00:17:06,318 --> 00:17:12,372 Yes, well, I happen to be 107th in line to the throne. 411 00:17:13,524 --> 00:17:16,058 Here's your water. 412 00:17:16,060 --> 00:17:18,061 Thank you. 413 00:17:18,063 --> 00:17:21,114 You're very welcome. 414 00:17:21,999 --> 00:17:24,867 Oh, whoa! 415 00:17:24,869 --> 00:17:28,221 This is the best water I have ever had. 416 00:17:29,340 --> 00:17:30,673 Did you make this yourself? 417 00:17:30,675 --> 00:17:33,626 No, silly, it came out of the fridge. 418 00:17:33,628 --> 00:17:35,628 Oh. 419 00:17:35,630 --> 00:17:37,463 Well, then cheers. 420 00:17:37,465 --> 00:17:39,632 Mmm. 421 00:17:42,920 --> 00:17:45,772 I'm a queen. 422 00:17:45,774 --> 00:17:46,806 You are? 423 00:17:46,808 --> 00:17:48,808 Queen Ava. 424 00:17:48,810 --> 00:17:50,727 Well, then what am I? 425 00:17:50,729 --> 00:17:53,446 I have no idea. 426 00:17:56,433 --> 00:17:58,785 Walden Schmidt, Your Majesty. 427 00:17:58,787 --> 00:18:01,487 Pleased to meet you. 428 00:18:01,489 --> 00:18:03,956 I shall call you Sir Schmidt. 429 00:18:03,958 --> 00:18:05,575 Oh! At your service. 430 00:18:05,577 --> 00:18:06,959 Oh! 431 00:18:08,163 --> 00:18:11,080 Oh! Oh! 432 00:18:11,082 --> 00:18:14,083 Well, you two seem to be getting along. 433 00:18:14,085 --> 00:18:17,136 Can Sir Schmidt come with us to the zoo? 434 00:18:17,138 --> 00:18:18,471 Sir Schmidt? 435 00:18:18,473 --> 00:18:20,122 Hmm. I don't know. 436 00:18:20,124 --> 00:18:21,474 Please? 437 00:18:21,476 --> 00:18:23,626 He's my loyal subject. 438 00:18:23,628 --> 00:18:26,262 Well, I suppose, if he wants. 439 00:18:26,264 --> 00:18:29,515 I live to do the queen's bidding. 440 00:18:31,186 --> 00:18:33,136 All right, go and get your jacket. 441 00:18:33,138 --> 00:18:35,688 Yay! 442 00:18:35,690 --> 00:18:37,857 Sir Schmidt? 443 00:18:37,859 --> 00:18:40,993 My grandfather shortened it from Schmidt-a-Lot. 444 00:18:45,816 --> 00:18:47,700 Oh, goodness. 445 00:18:47,702 --> 00:18:49,168 That was quite a day. 446 00:18:49,170 --> 00:18:51,087 Yeah. It was fun, wasn't it? 447 00:18:51,089 --> 00:18:52,505 It was. 448 00:18:52,507 --> 00:18:53,823 Is she still sleeping? 449 00:18:53,825 --> 00:18:55,591 She's comatose. 450 00:18:55,593 --> 00:18:57,260 Here, let me take her. 451 00:18:57,262 --> 00:18:59,128 Shh. 452 00:18:59,130 --> 00:19:01,547 Oh, dear, you have a bit of drool on your shoulder. 453 00:19:01,549 --> 00:19:03,132 Oh, that's not a problem. 454 00:19:03,134 --> 00:19:06,335 My housekeeper has a lot of experience with drool stains. 455 00:19:06,337 --> 00:19:08,304 Ah. I'm gonna go and put her down. 456 00:19:08,306 --> 00:19:09,489 Be right back. 457 00:19:18,282 --> 00:19:20,867 Hey, Jake. 458 00:19:20,869 --> 00:19:23,035 Really? You found Zoey. 459 00:19:26,857 --> 00:19:29,242 That's great. 460 00:19:29,244 --> 00:19:31,461 Thank you. 461 00:19:33,196 --> 00:19:36,365 Little dude's got to lay off the brownies. 462 00:19:36,367 --> 00:19:38,918 She's absolutely knackered. 463 00:19:38,920 --> 00:19:40,536 It was a long day. 464 00:19:40,538 --> 00:19:42,538 You were just wonderful with her. 465 00:19:42,540 --> 00:19:44,190 Thanks. 466 00:19:45,008 --> 00:19:47,510 Well, I guess I better head home. 467 00:19:47,512 --> 00:19:49,896 I think not. 468 00:19:49,898 --> 00:19:51,314 What's happening? 469 00:19:51,316 --> 00:19:52,431 It's very, very simple. 470 00:19:52,433 --> 00:19:54,267 I'm going to take you into my bedroom 471 00:19:54,269 --> 00:19:56,552 and bang you like a snare drum. 472 00:19:58,388 --> 00:19:59,772 Yippee! 473 00:19:59,774 --> 00:20:01,607 ♪ Men. 474 00:20:05,139 --> 00:20:06,472 ♪ Men. 475 00:20:06,474 --> 00:20:07,490 Hey! 476 00:20:07,492 --> 00:20:08,825 Oh, hey. Where you been? 477 00:20:08,827 --> 00:20:11,144 I went to the zoo with Zoey and her little girl. 478 00:20:11,146 --> 00:20:12,996 Wow! So you finally met the daughter. 479 00:20:12,998 --> 00:20:14,948 Yep. Might make it tough 480 00:20:14,950 --> 00:20:16,249 if the relationship doesn't work out. 481 00:20:16,251 --> 00:20:17,334 Why wouldn't it work out? 482 00:20:17,336 --> 00:20:18,918 Well, you know, the lack of 483 00:20:18,920 --> 00:20:20,420 sexual chemistry you were talking about. 484 00:20:20,422 --> 00:20:22,789 Oh, no, we're way past that. 485 00:20:22,791 --> 00:20:25,542 Oh. So she opened up about her trust issues? 486 00:20:25,544 --> 00:20:26,676 Trust issues? 487 00:20:26,678 --> 00:20:28,995 No, zoos make her horny. 488 00:20:30,831 --> 00:20:32,215 Really? You think that's it? 489 00:20:32,217 --> 00:20:33,683 Yep. 490 00:20:33,685 --> 00:20:36,603 Next weekend, we're going to the San Diego Wild Animal Park. 491 00:20:40,358 --> 00:20:42,008 Uh... 492 00:20:42,010 --> 00:20:43,343 hello. 493 00:20:43,345 --> 00:20:44,844 You Walden? 494 00:20:44,846 --> 00:20:46,630 Yeah. 495 00:20:46,632 --> 00:20:48,848 I Zoey. 496 00:20:53,537 --> 00:20:55,488 Ah. 497 00:20:55,490 --> 00:20:57,707 It's nice to meet you. 498 00:20:59,193 --> 00:21:00,710 Well? 499 00:21:00,712 --> 00:21:02,078 Keep looking. 500 00:21:02,080 --> 00:21:06,080 == sync, corrected by elderman ==32849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.