All language subtitles for The.Disappearance.S02E06.Episode.6.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H.264-CHDWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,480 El tribunal considera al acusado Piotr Langer, 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,719 culpable de los actos. 3 00:00:05,799 --> 00:00:08,400 No puedo contarte todo porque no saldré vivo de aquí, 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,800 pero no maté a esa gente. - ¡Socorro! 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,279 - Dios... - ¡Ayuda! 6 00:00:12,640 --> 00:00:15,880 - Entonces, ¿no escuchó nada esa noche? - No espío a mis vecinos. 7 00:00:15,960 --> 00:00:17,960 Desde ahora trabajas para mí. 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,039 Zordon encontró un veredicto que te da motivos fundados para la casación. 9 00:00:21,120 --> 00:00:23,559 Todos esos documentos deben desaparecer de su ordenador. 10 00:00:23,640 --> 00:00:26,120 Céntrate en los testigos. Yo me encargaré de Arthur. 11 00:00:26,199 --> 00:00:28,839 No solo el caso de Langer está en juego, también mi bufete. 12 00:00:28,920 --> 00:00:31,120 Arthur está involucrado en todo esto. 13 00:00:31,960 --> 00:00:35,280 Todo lo que he hecho ha sido lex artis. Interpón el recurso, 14 00:00:35,359 --> 00:00:36,560 pero no tienes nada. 15 00:00:36,640 --> 00:00:39,079 Te asegurarás de que la casación no llegue a tiempo para el juicio. 16 00:00:39,159 --> 00:00:40,240 ¿Quién cojones eres? 17 00:00:40,320 --> 00:00:42,520 La primera, tenemos fecha para la vista de casación. 18 00:00:42,600 --> 00:00:45,039 Y la segunda, Powirska ha accedido a testificar en tu favor. 19 00:00:45,359 --> 00:00:48,079 - Estoy buscando a Agnieszka Powirska. - Se ha mudado. 20 00:00:51,920 --> 00:00:53,719 Ni siquiera sabes a quién estás defendiendo. 21 00:00:53,799 --> 00:00:55,640 ¡Que te den! ¿Magda? 22 00:00:56,119 --> 00:00:57,240 ¡Magda! 23 00:00:57,320 --> 00:00:58,679 Ya sabes lo que hacer. 24 00:00:58,759 --> 00:01:02,520 Hijo de puta, si les tocas un solo pelo, te mato, cabronazo. 25 00:01:02,600 --> 00:01:04,760 Sus vidas están en tus manos. 26 00:01:05,239 --> 00:01:06,879 Sé dónde están. 27 00:01:13,640 --> 00:01:15,000 Mamá... 28 00:01:15,079 --> 00:01:16,680 Cálmala. 29 00:01:18,920 --> 00:01:20,840 Está asustada y cansada. 30 00:01:20,920 --> 00:01:23,439 - Quiero irme a casa. - Lo sé, cariño. 31 00:01:26,079 --> 00:01:27,000 ¡Comed! 32 00:02:11,800 --> 00:02:15,680 EPISODIO 6 33 00:02:40,280 --> 00:02:41,599 - ¿Quieres salmón? - No. 34 00:02:48,919 --> 00:02:50,120 ¿Seguro? 35 00:03:16,560 --> 00:03:19,360 ¡Policía! ¡Policía! ¡Policía! ¡Al suelo! 36 00:03:19,439 --> 00:03:21,080 - ¡Mamá! - ¡Adelante! 37 00:03:21,159 --> 00:03:22,280 ¡Mamá! 38 00:03:29,400 --> 00:03:31,560 - ¡Oye, déjame! - ¡Calla! 39 00:03:31,639 --> 00:03:33,680 - Déjame. - ¡Policía, al suelo! 40 00:03:34,159 --> 00:03:36,000 - ¡Suelta a la niña! - ¡Quietos! 41 00:03:36,080 --> 00:03:37,639 ¡Que me sueltes! 42 00:03:38,080 --> 00:03:40,719 - ¡Quietos o disparo! - ¡Suelta el arma! 43 00:03:41,479 --> 00:03:44,560 - ¡Quietos o disparo! - ¡Danos a la niña! 44 00:03:47,080 --> 00:03:48,759 ¡Suelta el arma! 45 00:03:49,120 --> 00:03:50,479 ¡Quieto! 46 00:03:56,439 --> 00:03:57,960 Bajad las armas. 47 00:03:58,639 --> 00:04:01,319 No lo repetiré. Bajadlas. 48 00:04:44,279 --> 00:04:45,839 ¡Qué cabrón! 49 00:04:45,920 --> 00:04:47,319 Hay que esperar. 50 00:05:00,319 --> 00:05:01,480 ¡Policía! 51 00:05:02,959 --> 00:05:05,360 - ¡Abra la puerta! - Tenías que esperar. 52 00:05:08,319 --> 00:05:09,720 Las manos en el coche. 53 00:05:17,199 --> 00:05:18,680 La mano. 54 00:05:33,639 --> 00:05:35,720 - No fume aquí. - ¡No fumo! 55 00:05:36,600 --> 00:05:38,120 Ya puede pasar. 56 00:05:38,199 --> 00:05:39,839 - ¿Están bien? - Sí. 57 00:05:39,920 --> 00:05:42,000 Están en shock, pero no tienen lesiones. 58 00:05:52,879 --> 00:05:55,439 - Me aprieta mucho. - Nos vamos a casa. 59 00:05:56,040 --> 00:05:59,959 - Os puedo llevar. - Ya viene papá a recogernos. 60 00:06:01,959 --> 00:06:03,399 Quería protegeros. 61 00:06:03,720 --> 00:06:05,680 Y necesitaba que os fuerais. 62 00:06:07,439 --> 00:06:09,759 Mi hija podría haber muerto por tu culpa. 63 00:06:13,879 --> 00:06:16,439 No vuelvas a acercarte a nosotras. 64 00:06:17,120 --> 00:06:19,639 Y si no lo entiendes, te lo explicaré: 65 00:06:20,120 --> 00:06:21,720 que te jodan. 66 00:06:53,920 --> 00:06:55,600 ¿Te han hecho daño? 67 00:06:56,480 --> 00:06:57,879 Estoy vivo. 68 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 Le he pedido al guardia que aumente la vigilancia. 69 00:07:03,000 --> 00:07:05,040 La ayuda de fuera no está bien vista. 70 00:07:05,120 --> 00:07:08,560 Ya es tarde. No podía permitir que el canoso fuera a por ti. 71 00:07:12,560 --> 00:07:14,680 ¿Y os habéis visto? 72 00:07:19,199 --> 00:07:20,639 ¿Lo conoces? 73 00:07:21,160 --> 00:07:23,120 Sí, trabajó para mi padre. 74 00:07:24,040 --> 00:07:26,240 No oficialmente, claro. 75 00:07:29,000 --> 00:07:30,279 ¿Ha sido muy duro? 76 00:07:36,000 --> 00:07:39,839 Secuestró a mi hermana y a su hija. Tuve que avisar a la Policía. 77 00:07:41,399 --> 00:07:43,079 Es muy vengativo. 78 00:07:43,160 --> 00:07:46,680 Por ahora, está bajo custodia. Se enfrenta a varios cargos. 79 00:07:49,160 --> 00:07:50,839 No lo subestimes. 80 00:07:51,439 --> 00:07:53,000 Es un auténtico psicópata. 81 00:08:01,519 --> 00:08:03,199 ¿Cuándo es el recurso? 82 00:08:04,199 --> 00:08:07,279 Falta poco. Aguanta un poco más. 83 00:08:08,800 --> 00:08:10,000 ¿Podrás? 84 00:08:11,360 --> 00:08:12,319 Claro. 85 00:08:13,199 --> 00:08:15,120 Tengo una buena defensa. 86 00:08:15,199 --> 00:08:18,240 Todo esto me ayudará a poner en duda tu culpabilidad. 87 00:08:19,680 --> 00:08:22,120 Tranquilo, déjamelo a mí. 88 00:08:23,040 --> 00:08:24,759 Confío en ti, Chylka. 89 00:09:29,919 --> 00:09:32,000 - ¿Sí? - Ven enseguida. 90 00:09:37,679 --> 00:09:39,240 ¿Qué ocurre? 91 00:09:39,320 --> 00:09:40,679 Mira esto. 92 00:09:42,120 --> 00:09:45,639 Grabaciones de la sala de visitas, para saber quién iba allí. 93 00:09:46,799 --> 00:09:50,840 - ¿Pueden grabar eso? - No graban audio, solo vídeo. Mira. 94 00:09:54,039 --> 00:09:56,799 - Es Langer. - Mira lo que hace. 95 00:09:59,799 --> 00:10:01,919 Parpadea. Ya tenía ese tic. 96 00:10:02,440 --> 00:10:03,960 No, mira bien. 97 00:10:05,200 --> 00:10:08,320 Tres largos, tres cortos y tres largos. 98 00:10:09,440 --> 00:10:10,840 ¿Es morse? 99 00:10:11,759 --> 00:10:13,200 Exacto. 100 00:10:14,279 --> 00:10:15,840 Llama a Kormak. 101 00:10:18,840 --> 00:10:20,399 ¡Qué cabrón! 102 00:10:22,159 --> 00:10:23,879 A ver, eh... 103 00:10:23,960 --> 00:10:26,759 Pidió auxilio al principio para llamar vuestra atención, 104 00:10:26,840 --> 00:10:29,120 pero habéis tardado meses en daros cuenta, idiotas. 105 00:10:29,200 --> 00:10:30,360 - Corta el rollo. - Sí. 106 00:10:30,440 --> 00:10:33,360 - ¿Qué quiere decirnos? - Ya voy. Eh, cosas banales,... 107 00:10:33,440 --> 00:10:35,720 nada importante. Esto es irrelevante. 108 00:10:36,080 --> 00:10:39,720 Eh, al principio, dice: "Soy inocente. No lo hice". 109 00:10:39,799 --> 00:10:42,879 "Hablad con el canoso". "Tened cuidado". 110 00:10:42,960 --> 00:10:45,840 Y "Gorzym es peligroso". Estas eran antiguas. 111 00:10:46,159 --> 00:10:49,759 Y ahora repite: "Antony Wansel, Antony Wansel". 112 00:10:50,679 --> 00:10:53,480 - ¿Puedes buscar quién es? - Ya lo he hecho. Murió. 113 00:10:53,559 --> 00:10:56,919 Está en el cementerio de Brodno. Acabó ahí después de que Langer 114 00:10:57,000 --> 00:10:59,279 llegase a la cárcel de Bialoleka. 115 00:10:59,360 --> 00:11:01,559 - ¿La ubicación de la tumba? - La tengo. 116 00:11:01,639 --> 00:11:03,200 - Te vienes. - No, Chylka. 117 00:11:03,279 --> 00:11:05,679 No todo el mundo tiene que acatar tus órdenes. 118 00:11:05,759 --> 00:11:07,279 ¿Sabes de quién hablo? 119 00:11:14,799 --> 00:11:18,600 Lo más importante. El certificado de defunción fue emitido por un tal Roske. 120 00:11:20,440 --> 00:11:22,080 - Aúpame. - ¿Qué? 121 00:11:22,519 --> 00:11:25,320 ¿No has ido al colegio? Súbeme. 122 00:11:29,000 --> 00:11:31,039 Zordon, ¿me escuchas? 123 00:11:31,120 --> 00:11:32,840 - ¿Oye? ¿Hola? - Sí. 124 00:11:33,960 --> 00:11:36,159 Pasad la boca de incendios y a la izquierda. 125 00:11:36,240 --> 00:11:39,679 - No hay una boca de incendios. - Pues hay una en el mapa. 126 00:11:41,440 --> 00:11:42,720 ¿Hola? 127 00:11:42,799 --> 00:11:45,720 - Joder. - ¿Qué? Repite, no te he oído. 128 00:11:47,080 --> 00:11:49,320 - Nos estás guiando mal. - ¿Qué? 129 00:11:49,399 --> 00:11:51,240 Deberías haber venido. 130 00:11:51,320 --> 00:11:54,159 Oye, si me hablas así, voy a colgar. 131 00:11:54,720 --> 00:11:55,799 - ¿Lo tenéis? - ¡Aquí! 132 00:11:58,039 --> 00:12:00,759 Tenías razón, creo. Gracias, Kormak. 133 00:12:00,840 --> 00:12:03,720 - De nada. - Ponte los guantes y a cavar. 134 00:12:03,799 --> 00:12:04,879 ¿Qué? 135 00:12:05,440 --> 00:12:07,840 - Desentiérralo. - ¿Estás loca? 136 00:12:08,159 --> 00:12:09,919 ¿Y la autorización? 137 00:12:11,759 --> 00:12:13,799 La pala está en el coche. 138 00:12:19,879 --> 00:12:22,000 Vale, acabemos. 139 00:12:22,559 --> 00:12:26,399 Está a punto de amanecer y van a llegar las viejecitas con las flores. 140 00:12:32,720 --> 00:12:33,919 Vale. 141 00:12:37,759 --> 00:12:39,639 Quiero ver el cuerpo. 142 00:12:56,879 --> 00:12:59,159 ¿Qué dice el certificado? 143 00:12:59,240 --> 00:13:01,159 Según Roske, un infarto. 144 00:13:03,480 --> 00:13:06,279 Más bien, fue un puto traumatismo. 145 00:13:08,320 --> 00:13:09,480 ¡Oh! 146 00:13:10,080 --> 00:13:11,399 Joder. 147 00:13:11,480 --> 00:13:13,080 Vamos a enterrarlo. 148 00:13:14,200 --> 00:13:16,240 Hay que avisar a la fiscalía. 149 00:13:17,600 --> 00:13:21,039 No, vamos a enterrarlo. Lo haremos de forma legal. 150 00:13:21,399 --> 00:13:23,279 ¿Y por qué lo he desenterrado? 151 00:13:33,480 --> 00:13:35,080 Hola, tía. 152 00:13:35,759 --> 00:13:37,320 Ah, eres tú. 153 00:13:37,879 --> 00:13:38,799 Hola, cielo. 154 00:13:39,519 --> 00:13:41,559 ¿Sabe mamá que has cogido el móvil? 155 00:13:41,639 --> 00:13:44,480 Se está duchando. ¿Ya no quieres a mamá? 156 00:13:45,840 --> 00:13:48,360 Son cosas que pasan entre hermanas. 157 00:13:48,440 --> 00:13:50,080 Durará poco. 158 00:13:50,159 --> 00:13:52,159 ¿Y no vas a venir a visitarnos? 159 00:13:53,200 --> 00:13:56,639 Estoy muy ocupada ahora mismo. ¿Cómo estás tú? 160 00:13:57,120 --> 00:13:59,360 Ayer fui a la escuela. 161 00:13:59,440 --> 00:14:01,159 Muy bien. 162 00:14:02,120 --> 00:14:05,320 - ¿Cómo se llama tu amigo? ¿Bartek? - Ya no me cae bien. 163 00:14:06,679 --> 00:14:08,240 Daria, 164 00:14:08,320 --> 00:14:11,480 ¿cuántas veces te he dicho que no juegues con mi móvil? 165 00:14:11,559 --> 00:14:12,720 Adiós. 166 00:14:13,039 --> 00:14:14,519 Adiós, llámame otro día. 167 00:14:25,639 --> 00:14:27,919 - ¿Va todo bien? - Sí, ¿por qué? 168 00:14:28,600 --> 00:14:30,240 No sé, me alarmé. 169 00:14:30,720 --> 00:14:33,360 Siempre llegas pronto, pero hoy has tardado un poco. 170 00:14:33,759 --> 00:14:36,200 ¿De verdad piensas que me conoces? 171 00:14:37,519 --> 00:14:40,840 Doy comienzo a la vista de casación sobre el caso de Piotr Langer. 172 00:14:41,159 --> 00:14:43,600 En la vista, comparecen ante el tribunal: 173 00:14:43,679 --> 00:14:46,240 el fiscal de la fiscalía nacional, 174 00:14:46,919 --> 00:14:49,480 el fiscal de la fiscalía del distrito 175 00:14:50,360 --> 00:14:53,600 y la defensa del condenado designada en el caso. 176 00:14:54,000 --> 00:14:59,240 ¿Presentan las partes alguna moción antes de la exposición del caso? 177 00:15:01,879 --> 00:15:05,039 Le doy la palabra al presidente del tribunal. 178 00:15:05,399 --> 00:15:09,320 La abogada del condenado presentó un recurso de casación 179 00:15:09,679 --> 00:15:13,840 y el Tribunal de Apelación ratificó el veredicto del Tribunal de Varsovia, 180 00:15:14,200 --> 00:15:18,120 donde Piotr Langer fue declarado culpable de asesinato 181 00:15:18,200 --> 00:15:22,679 con ensañamiento de Daniel Relichowski y Agatha Szylkiewicz, 182 00:15:23,080 --> 00:15:26,360 y se le sentenció a una cadena perpetua por cada caso 183 00:15:26,440 --> 00:15:30,559 con posibilidad de libertad condicional pasados 30 años. 184 00:15:32,039 --> 00:15:34,519 La casación se presentó a favor. 185 00:15:34,960 --> 00:15:38,519 En ella, la defensa citó una grave violación de las normas procesales 186 00:15:38,600 --> 00:15:43,200 que pudo causar un impacto significativo en el resultado de la decisión, 187 00:15:43,279 --> 00:15:47,639 y que consistía en una violación del artículo 40, párrafo uno 188 00:15:47,720 --> 00:15:49,679 del Código Procesal Penal. 189 00:15:50,200 --> 00:15:53,879 Esta violación, según la abogada, se produjo en la sentencia propuesta 190 00:15:53,960 --> 00:15:57,480 por una miembro del jurado del Tribunal de Primera Instancia, 191 00:15:57,559 --> 00:16:01,559 la cual debería ser excluida, puesto que existen dudas fundadas 192 00:16:01,879 --> 00:16:04,120 sobre su imparcialidad en el caso. 193 00:16:05,000 --> 00:16:07,720 ¿Sabe por qué razón se le ha citado? 194 00:16:07,799 --> 00:16:12,519 Sí, trabajo en el bufete Zelazny & McVay. 195 00:16:12,600 --> 00:16:16,679 Doy soporte técnico en los casos que llevan nuestros abogados. 196 00:16:16,759 --> 00:16:21,120 Yo descubrí que una de las miembros del jurado culpó a Piotr Langer padre 197 00:16:21,200 --> 00:16:24,279 por la muerte de su hermana. No ocultó sus sentimientos 198 00:16:24,360 --> 00:16:28,720 e hizo publicaciones en las redes sociales incitando al odio. 199 00:16:29,440 --> 00:16:31,360 Entiendo. ¿Cómo lo descubrió? 200 00:16:32,200 --> 00:16:35,639 Nuestro bufete representaba al señor Piotr Langer. 201 00:16:35,720 --> 00:16:39,879 Y él pensó en presentar una demanda por difamación, 202 00:16:39,960 --> 00:16:42,519 pero al final no lo hizo. 203 00:16:42,600 --> 00:16:45,000 Reconocí el nombre de la miembro del jurado 204 00:16:45,399 --> 00:16:48,600 y descubrí que era quien lo calumniaba por internet, 205 00:16:48,679 --> 00:16:50,879 así que avisé a nuestros abogados. 206 00:16:50,960 --> 00:16:55,919 ¿No es raro que esto pasara después de la sentencia del tribunal? 207 00:16:56,000 --> 00:16:58,639 Llevo mucho casos en el bufete. 208 00:16:58,720 --> 00:17:01,559 Como he dicho antes, descubrí esto por casualidad. 209 00:17:01,639 --> 00:17:03,960 Nadie me pidió que lo hiciera. 210 00:17:04,799 --> 00:17:06,039 Entiendo. 211 00:17:06,119 --> 00:17:07,519 Defensora. 212 00:17:08,319 --> 00:17:10,559 ¿Cuál era la naturaleza de esas publicaciones? 213 00:17:11,039 --> 00:17:14,680 Como he dicho, la jurado Maria Plawicka 214 00:17:14,759 --> 00:17:18,000 culpó al señor Langer padre por la muerte de su hermana 215 00:17:18,079 --> 00:17:20,079 que murió en un accidente de coche 216 00:17:20,160 --> 00:17:23,319 mientras estaba bajo los efectos de las drogas y del alcohol. 217 00:17:23,720 --> 00:17:28,240 Maria afirmó que su hermana volvía de la casa del señor Langer en ese estado 218 00:17:28,319 --> 00:17:30,400 tras una discusión con él. 219 00:17:30,480 --> 00:17:34,759 La miembro del jurado dijo que él la había matado y escribió que era... 220 00:17:35,480 --> 00:17:38,440 una rata asesina. - ¿Cuándo ocurrió todo esto? 221 00:17:39,000 --> 00:17:41,240 En enero de 2017. 222 00:17:41,319 --> 00:17:42,960 - Hace muy poco. - Sí. 223 00:17:43,599 --> 00:17:46,119 Y esas publicaciones, ¿dónde se hicieron? 224 00:17:46,200 --> 00:17:49,759 La mayoría fueron comentarios en artículos sobre el señor Langer. 225 00:17:49,839 --> 00:17:52,680 Tras su muerte, escribió que era una mala persona 226 00:17:52,759 --> 00:17:54,680 y que no se merecía su perdón. 227 00:17:55,039 --> 00:17:58,160 Han sido incluidas copias de los comentarios en la casación. 228 00:17:58,240 --> 00:18:00,160 He terminado, gracias. 229 00:18:00,599 --> 00:18:03,440 ¿Tiene el fiscal alguna pregunta para el testigo? 230 00:18:05,559 --> 00:18:07,079 El testigo puede irse. 231 00:18:10,720 --> 00:18:13,640 Terminado el proceso de casación, les doy la palabra. 232 00:18:16,000 --> 00:18:18,559 Señoría, apoyo la casación. 233 00:18:19,079 --> 00:18:21,599 Las declaraciones de la miembro del jurado muestran... 234 00:18:21,680 --> 00:18:23,920 su actitud hacia la familia Langer. 235 00:18:24,000 --> 00:18:25,559 Me gustaría aclarar... 236 00:18:25,640 --> 00:18:30,720 que ninguna conexión del padre del condenado con esta muerte fue confirmada, 237 00:18:30,799 --> 00:18:33,440 aunque no hizo cambiar el comportamiento de la miembro. 238 00:18:33,519 --> 00:18:38,640 Las declaraciones presentadas junto a la casación demuestran su odio, 239 00:18:38,960 --> 00:18:42,039 no solo hacia el padre del condenado, sino también hacia él. 240 00:18:42,119 --> 00:18:45,759 Por ello, está meridianamente claro que la miembro del jurado 241 00:18:45,839 --> 00:18:49,519 no fue imparcial en este caso, cosa que descubrí... 242 00:18:49,839 --> 00:18:53,200 cuando la petición para que se la excluyera era inviable. 243 00:18:53,279 --> 00:18:58,039 Al enterarme de los motivos de su exclusión tras el veredicto, 244 00:18:58,480 --> 00:19:02,359 recibí una confirmación rotunda tras el testimonio del testigo. 245 00:19:02,759 --> 00:19:08,759 En el juicio del ocho de febrero de 2011 en la causa 5 del Código Penal, 227, 246 00:19:09,079 --> 00:19:13,960 el Tribunal Supremo determinó que en circunstancias como estas, 247 00:19:14,039 --> 00:19:18,000 la alegación de una violación del artículo 41, párrafo 1, 248 00:19:18,079 --> 00:19:21,519 establece motivos suficientes para anular la sentencia. 249 00:19:25,279 --> 00:19:28,319 Me gustaría que el Tribunal Supremo 250 00:19:28,720 --> 00:19:30,960 considerase los siguientes hechos 251 00:19:31,279 --> 00:19:35,160 que, aunque no sean asunto directo de la casación, 252 00:19:35,640 --> 00:19:39,400 podrían demostrar que el caso tiene un trasfondo más complejo. 253 00:19:39,759 --> 00:19:41,640 Y que, por ello... 254 00:19:41,720 --> 00:19:43,440 es importante... 255 00:19:43,759 --> 00:19:47,759 que haya un nuevo juicio. Hemos sido amenazados. 256 00:19:48,160 --> 00:19:52,119 Mi becario fue hospitalizado en estado grave... 257 00:19:52,480 --> 00:19:54,440 tras ser agredido. 258 00:19:54,920 --> 00:19:58,480 Mi hermana y su hija fueron secuestradas y retenidas 259 00:19:58,559 --> 00:20:02,359 por un hombre conocido en círculos criminales como el "canoso", 260 00:20:02,720 --> 00:20:07,119 el cual intentó presionarme para que dejara de ser la abogada de mi cliente. 261 00:20:07,480 --> 00:20:11,039 La noche anterior a la casación, conseguimos nuevas pruebas 262 00:20:11,599 --> 00:20:15,599 que aportan nueva luz y cuestionan la validez de los cargos, en particular... 263 00:20:15,680 --> 00:20:19,160 Lo siento, señoría, pero la abogada defensora tiene mucha experiencia 264 00:20:19,240 --> 00:20:22,720 y sabe que, durante la vista de casación, no se puede informar 265 00:20:22,799 --> 00:20:25,440 de nuevas pruebas sobre el caso. Es inaceptable. 266 00:20:26,880 --> 00:20:28,319 Es todo. Gracias. 267 00:20:35,400 --> 00:20:38,400 No sé si era lo correcto. Los he enfadado. 268 00:20:39,200 --> 00:20:41,480 - No pueden ignorarlo. - Sí. 269 00:20:41,839 --> 00:20:44,200 El Tribunal Supremo no es una instancia más. 270 00:20:44,599 --> 00:20:48,880 No pierden el tiempo analizando si Langer le metió un cuchillo por el ojo o no. 271 00:20:49,359 --> 00:20:53,359 Su trabajo es comprobar errores graves en procedimientos anteriores. 272 00:20:56,079 --> 00:20:57,880 Lo hemos demostrado. 273 00:20:59,359 --> 00:21:01,599 Formalmente, sí es correcto. 274 00:21:01,680 --> 00:21:04,440 Pero sabemos que no ha hecho mucho efecto. 275 00:21:05,839 --> 00:21:08,319 Veredicto en nombre de la República de Polonia. 276 00:21:08,720 --> 00:21:12,759 El Tribunal Supremo, reunido aquí en el caso de Piotr Langer, 277 00:21:12,839 --> 00:21:16,200 condenado en virtud del artículo 148, párrafo 2, 278 00:21:16,279 --> 00:21:18,279 cláusula primera del Código Penal, 279 00:21:18,359 --> 00:21:22,519 y revisada en la sala de lo penal la casación presentada por la abogada 280 00:21:22,599 --> 00:21:26,359 contra la sentencia del Tribunal de Apelación de Varsovia... 281 00:21:27,200 --> 00:21:30,799 revoca el veredicto recurrido en su totalidad, 282 00:21:31,519 --> 00:21:35,319 además del veredicto procedente del Tribunal del Distrito de Varsovia, 283 00:21:35,640 --> 00:21:38,000 y reenvía el caso del acusado 284 00:21:38,079 --> 00:21:42,079 al Tribunal del Distrito de Varsovia para un nuevo juicio, 285 00:21:42,480 --> 00:21:45,359 y le devuelve al acusado Piotr Langer 286 00:21:45,440 --> 00:21:48,160 la cantidad de 750 eslotis pagados por él 287 00:21:48,240 --> 00:21:49,920 en concepto de tasa de casación. 288 00:21:53,599 --> 00:21:56,160 Estaba esperando desde las diez. 289 00:21:58,440 --> 00:22:00,880 Una casación no es motivo para celebrar. 290 00:22:01,400 --> 00:22:05,079 Aún debes conseguir un indulto en el nuevo juicio. 291 00:22:07,640 --> 00:22:09,160 Gracias, Arthur. 292 00:22:09,599 --> 00:22:13,079 Me perdería en esas complejidades legales sin ti. 293 00:22:33,319 --> 00:22:35,680 Gracias, me voy. Adiós. 294 00:22:36,200 --> 00:22:37,319 Adiós. 295 00:22:40,799 --> 00:22:42,039 Moni, 296 00:22:43,640 --> 00:22:45,039 lo siento. 297 00:22:45,119 --> 00:22:46,480 Está bien. 298 00:22:49,160 --> 00:22:50,799 Fui imbécil. 299 00:22:52,720 --> 00:22:54,880 Me sorprendió que una... 300 00:22:55,319 --> 00:22:58,960 chica tan increíble como tú se fijara en alguien como yo. 301 00:23:02,880 --> 00:23:04,920 ¿Me das otra oportunidad? 302 00:23:06,200 --> 00:23:07,319 No. 303 00:23:09,599 --> 00:23:10,960 Lo suponía. 304 00:23:14,200 --> 00:23:15,440 Y creo... 305 00:23:17,960 --> 00:23:21,039 Creo que ha sido una decisión acertada,... 306 00:23:21,759 --> 00:23:23,240 señoría. 307 00:23:26,799 --> 00:23:29,799 La defensa de Piotr L ha presentado mas pruebas. 308 00:23:30,200 --> 00:23:33,000 Se ha descubierto otra víctima, Anthony Wansel, 309 00:23:33,079 --> 00:23:37,200 que según indica todo, fue asesinado con la misma arma que las otras dos. 310 00:23:37,759 --> 00:23:41,400 No conocemos todos los detalles de la investigación, pero podemos afirmar 311 00:23:41,480 --> 00:23:44,279 que se ha encontrado otra arma homicida 312 00:23:44,359 --> 00:23:46,960 en la propiedad de Christopher W, alias "el canoso". 313 00:23:47,039 --> 00:23:49,480 Se trata de un segundo martillo con el que se golpeó a las víctimas. 314 00:23:49,799 --> 00:23:53,880 Las huellas de Marek G, alias, Gorzym y el ADN de las tres víctimas 315 00:23:53,960 --> 00:23:56,319 fueron encontradas en el martillo. 316 00:23:57,000 --> 00:24:02,240 La Policía cree que fue Gorzym quien mató a las tres personas por orden de su jefe, 317 00:24:02,559 --> 00:24:03,720 Christopher W. 318 00:24:03,799 --> 00:24:06,519 Todo se hizo para controlar el imperio financiero de los Langer. 319 00:24:07,240 --> 00:24:09,720 Por favor, pónganse en pie. 320 00:24:17,759 --> 00:24:20,480 Veredicto en nombre de la República de Polonia. 321 00:24:20,559 --> 00:24:24,720 El Tribunal de Varsovia, tras conocer el caso del demandado Piotr Langer, 322 00:24:24,799 --> 00:24:27,759 hijo de Piotr y Katarzyna, nacido en Goszewska 323 00:24:27,839 --> 00:24:32,440 el 12 de julio de 1988 en Varsovia,... 324 00:24:33,759 --> 00:24:36,839 acusado del crimen de despojar a Agatha Szylkiewicz 325 00:24:36,920 --> 00:24:39,640 y a Daniel Relichowski de sus vidas 326 00:24:39,720 --> 00:24:43,160 y de actuar con dolo y ensañamiento, delitos estos contemplados 327 00:24:43,599 --> 00:24:48,799 en el artículo 148, párrafo 2.1 del Código Penal, 328 00:24:52,200 --> 00:24:57,200 absuelve al acusado Piotr Langer de cometer los hechos que se le imputan. 329 00:24:57,720 --> 00:25:00,720 Los costes del procedimiento correrán a cargo del estado. 330 00:25:55,319 --> 00:25:57,160 No te di mi dirección. 331 00:25:58,359 --> 00:26:00,359 Yo también tengo espías. 332 00:26:12,880 --> 00:26:15,359 Veo que te pagan estupendamente. 333 00:26:16,640 --> 00:26:18,559 Era de mis abuelos. 334 00:26:50,960 --> 00:26:52,400 ¡Gracias! 335 00:27:08,039 --> 00:27:09,599 Qué ambicioso. 336 00:27:10,359 --> 00:27:12,640 En nada, me pasas por encima. 337 00:27:13,119 --> 00:27:15,039 He firmado otro contrato. 338 00:27:15,119 --> 00:27:19,440 - No sé qué hacer con tanto dinero. - Cómprate algo. No sé, ¿una moto? 339 00:27:19,519 --> 00:27:20,480 Chylka, 340 00:27:21,000 --> 00:27:22,559 ¿podéis venir? 341 00:27:52,920 --> 00:27:56,480 Normalmente, el bufete no examina la validez de una sentencia 342 00:27:56,559 --> 00:28:00,000 si es favorable para nuestro cliente, pero tras la muerte... 343 00:28:01,359 --> 00:28:03,759 de su padre es Langer hijo 344 00:28:03,839 --> 00:28:06,960 quien dirige la empresa y su enorme patrimonio. 345 00:28:07,039 --> 00:28:08,680 Es nuestro mayor cliente. 346 00:28:09,519 --> 00:28:14,640 Arthur me convenció de que debíamos saber con quién tratamos y ... 347 00:28:16,160 --> 00:28:18,680 - ¿Quién lo descubrió? - Kormak, claro. 348 00:28:19,000 --> 00:28:22,599 Se ha visto a Langer muy relajado tras salir de la cárcel. 349 00:28:23,079 --> 00:28:26,279 De hecho, ha dejado de ocultarse. 350 00:28:28,400 --> 00:28:30,279 Era una trampa. 351 00:28:32,799 --> 00:28:34,599 Os la ha metido doblada. 352 00:28:37,880 --> 00:28:40,000 ¿Seguro que Langer es el asesino? 353 00:28:42,799 --> 00:28:44,799 - Porque el... - Zordon... 354 00:28:48,480 --> 00:28:50,920 Orynski, ¿puedes dejarnos a solas? 355 00:28:55,359 --> 00:28:56,599 Claro. 356 00:29:07,720 --> 00:29:10,440 - Vayamos a la Policía. - El bufete... 357 00:29:10,839 --> 00:29:14,119 no será el hazmerreír una segunda vez. 358 00:29:14,519 --> 00:29:18,119 Chylka, has dejado libre a un asesino en serie y... 359 00:29:19,319 --> 00:29:21,400 tendrás que vivir con ello. 360 00:29:22,200 --> 00:29:25,559 Lo peor es que da igual a cuántas personas asesine,... 361 00:29:26,920 --> 00:29:29,200 se preparará a conciencia. 362 00:29:31,599 --> 00:29:35,759 Te dije que lo dejaras estar. ¿O creías que eras infalible? 363 00:29:35,839 --> 00:29:37,759 Has esperado mucho para esto, ¿eh? 364 00:29:40,559 --> 00:29:44,599 Puedes creer que hay rivalidad entre los dos, pero la verdad es... 365 00:29:45,440 --> 00:29:47,559 que la has cagado dos veces. 366 00:29:48,359 --> 00:29:49,559 No pintas nada aquí. 367 00:29:55,680 --> 00:29:56,759 ¿Me despedís? 368 00:30:10,480 --> 00:30:11,599 Lo siento, Harry. 369 00:30:51,119 --> 00:30:52,440 ¿Como? 370 00:30:55,640 --> 00:30:56,920 ¿Damos una vuelta? 371 00:31:59,319 --> 00:32:00,759 ¿Sabes qué? 372 00:32:01,359 --> 00:32:02,960 Durante mucho,... 373 00:32:03,039 --> 00:32:06,200 mucho tiempo, he soñado con este cara a cara... 374 00:32:07,599 --> 00:32:09,200 contigo. 375 00:32:10,920 --> 00:32:12,440 ¿Qué quieres? 376 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 Darte las gracias. 377 00:32:19,160 --> 00:32:20,559 Primero,... 378 00:32:21,400 --> 00:32:23,599 porque soy libre gracias a ti. 379 00:32:24,480 --> 00:32:25,920 Brindemos. 380 00:32:28,160 --> 00:32:30,400 ¿Me vas a dar una explicación? 381 00:32:31,279 --> 00:32:32,799 No me queda claro. 382 00:32:33,720 --> 00:32:37,359 ¿Por qué no tiraste los cuerpos? ¿Para qué el circo de la casación? 383 00:32:40,400 --> 00:32:42,279 Sigues sin entenderlo. 384 00:32:42,359 --> 00:32:44,680 No averiguaste lo que me unía a los cuerpos. 385 00:32:44,759 --> 00:32:47,640 Conocía a Wansel del gimnasio. 386 00:32:48,160 --> 00:32:51,000 Íbamos juntos. Y a los otros dos los trajo un día. 387 00:32:51,079 --> 00:32:53,960 No iban al gimnasio. No había conexión. 388 00:32:54,880 --> 00:32:56,519 Y luego Agatha. 389 00:33:01,839 --> 00:33:03,880 Ella me cayó muy bien. 390 00:33:04,640 --> 00:33:06,279 Los invité a cenar, 391 00:33:06,359 --> 00:33:08,720 luego a un bar. 392 00:33:08,799 --> 00:33:13,480 Y cuando las cosas se pusieron serias, los invité a casa. 393 00:33:14,559 --> 00:33:16,359 Y nos lo pasamos... 394 00:33:16,960 --> 00:33:18,519 estupendamente. 395 00:35:22,199 --> 00:35:23,360 Papá,... 396 00:35:24,239 --> 00:35:25,920 necesito tu ayuda. 397 00:35:27,920 --> 00:35:29,840 La he vuelto a liar. 398 00:35:33,440 --> 00:35:34,840 No grites. 399 00:35:36,000 --> 00:35:37,199 Sí. 400 00:35:39,360 --> 00:35:40,480 No grites. 401 00:36:02,760 --> 00:36:06,239 Supe que no venían solo para solucionar mi problema. 402 00:36:09,960 --> 00:36:12,800 Papá les había dado instrucciones. 403 00:36:13,400 --> 00:36:17,159 Él ya me había amenazado antes. 404 00:36:17,239 --> 00:36:20,679 Me dijo que se acabó. Quería deshacerse de mí. 405 00:36:21,079 --> 00:36:23,559 Pero yo fui más rápido, solo eso. 406 00:36:23,639 --> 00:36:25,360 Me anticipé. 407 00:36:25,800 --> 00:36:29,480 Así que le ofrecí cooperación al canoso y no tardé en convencerlo. 408 00:36:35,559 --> 00:36:37,800 Verás, su relación... 409 00:36:38,159 --> 00:36:40,320 no era muy buena porque... 410 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 el canoso ya no quería ser un gánster de segunda línea. 411 00:36:45,079 --> 00:36:48,159 En el siglo XXI un mafioso quiere otras cosas 412 00:36:48,239 --> 00:36:51,280 y mi padre estaba mentalmente en los 90. 413 00:36:51,760 --> 00:36:55,760 Enviar a sus hijos a escuelas privadas, ser ciudadanos respetables. 414 00:36:55,840 --> 00:36:58,920 Y él quería acceso a sus asuntos legales. 415 00:36:59,000 --> 00:37:02,280 Así que después de ver aquellos dos, tres,... 416 00:37:03,320 --> 00:37:05,280 dos cuerpos... 417 00:37:05,960 --> 00:37:09,079 y medio, porque Wansel aún estaba vivo, 418 00:37:10,519 --> 00:37:12,320 vio su oportunidad. 419 00:37:30,960 --> 00:37:34,760 Espero de verdad que estés preparado para esto. 420 00:37:38,199 --> 00:37:41,079 Dime, ¿por qué esperaste tanto en colocar las pruebas? 421 00:37:50,960 --> 00:37:51,880 Ay... 422 00:37:53,800 --> 00:37:55,800 ¿Cuánto tardaste 423 00:37:56,559 --> 00:38:00,000 en ver que miraba a la cámara, Joana? 424 00:38:00,679 --> 00:38:01,960 Mira. 425 00:38:04,840 --> 00:38:07,880 Tres largos, tres cortos, tres largos. 426 00:38:09,360 --> 00:38:11,400 Mi padre ralentizó todo. 427 00:38:11,480 --> 00:38:14,760 Interfirió porque se dio cuenta de que tramábamos algo. 428 00:38:14,840 --> 00:38:16,360 Por suerte, 429 00:38:17,760 --> 00:38:20,000 en el momento justo... 430 00:38:22,519 --> 00:38:23,920 ¿Crees que soy tonta? 431 00:38:44,519 --> 00:38:48,639 Sabíamos que cuánto más difícil te lo pusiéramos, más insistirías. 432 00:38:50,440 --> 00:38:54,440 ¿Y Powirska? ¿Los vecinos? ¿Por qué no escucharon nada? 433 00:38:55,239 --> 00:38:58,599 Le di tanto dinero a Powirska que se quedó sorda. 434 00:38:59,559 --> 00:39:01,760 Está muy bien en Nueva Zelanda. 435 00:39:07,000 --> 00:39:10,119 ¿Sabes? Al final, todos reciben lo que merecen. 436 00:39:10,480 --> 00:39:14,280 El canoso saldrá. Su abogado lo ha conseguido. 437 00:39:14,360 --> 00:39:18,519 Libertad bajo fianza, así que no podrán demostrar nada. 438 00:39:19,760 --> 00:39:22,880 Le hemos echado toda la culpa a Gorzym, pobre. 439 00:39:24,800 --> 00:39:26,320 Fue un buen soldado. 440 00:39:27,119 --> 00:39:28,719 Entregado, leal. 441 00:39:29,639 --> 00:39:33,039 Aunque le disparasen, sirvió de algo. 442 00:39:34,280 --> 00:39:35,880 ¿Ese era el plan? 443 00:39:36,440 --> 00:39:38,280 ¿Echarle las culpas? 444 00:39:38,880 --> 00:39:41,719 Se podría decir que negociamos sus condiciones. 445 00:39:43,280 --> 00:39:45,639 ¿Sabes que puedo ir a la Policía? 446 00:39:47,440 --> 00:39:52,320 Joana, como dice mi nuevo socio: "No piensas en la familia". 447 00:40:03,119 --> 00:40:05,480 He estado pensando... 448 00:40:06,360 --> 00:40:08,440 cómo puedo compensarte 449 00:40:08,800 --> 00:40:11,000 y me he dado cuenta... 450 00:40:13,480 --> 00:40:16,519 de que nunca le había debido nada a nadie. 451 00:40:18,920 --> 00:40:21,159 Siempre te voy a recordar. 452 00:40:23,320 --> 00:40:25,559 Y tú me recordarás a mí. 453 00:40:27,280 --> 00:40:30,440 Hay pocos vivos con los que tenga algo en común. 454 00:40:59,039 --> 00:41:01,159 Hasta pronto, abogada. 455 00:41:38,480 --> 00:41:40,400 Ya, ya, ya. 456 00:41:43,480 --> 00:41:44,679 Sí. 457 00:41:46,519 --> 00:41:47,920 ¿Qué pasa? 458 00:41:54,920 --> 00:41:58,800 Me alegro de ver que hay alguien más jodido que yo. 459 00:42:03,480 --> 00:42:05,639 Eh, no estás borracho. 460 00:42:06,159 --> 00:42:08,800 ¿Qué? ¿El franco ha subido? 461 00:42:09,199 --> 00:42:11,519 No les dan préstamos a los gitanos. 462 00:42:12,480 --> 00:42:14,039 Es broma. 463 00:42:14,360 --> 00:42:15,719 Han muerto. 464 00:42:16,039 --> 00:42:17,159 ¿Que? 465 00:42:18,400 --> 00:42:20,519 - Mi mujer y... - ¡Qué bien! 466 00:42:20,599 --> 00:42:22,800 Los casos de herencia son mi especialidad. 467 00:42:24,760 --> 00:42:26,719 Me acabo de enterar... 468 00:42:26,800 --> 00:42:28,400 por la llamada. 469 00:42:29,599 --> 00:42:31,880 - Tengo que irme. - Vale, pero escúchame. 470 00:42:33,159 --> 00:42:37,480 Después de que te confirmen las muertes, se elabora un informe y con este informe, 471 00:42:37,559 --> 00:42:41,119 vas a tu médico de cabecera, quien redactará un certificado de defunción. 472 00:42:41,199 --> 00:42:44,039 Haces tres fotocopias, haz tres. 473 00:42:44,119 --> 00:42:46,360 Después, coges tu pasaporte o lo que tengas 474 00:42:46,440 --> 00:42:49,599 y vas al Registro para confirmarles las muertes. 475 00:42:50,679 --> 00:42:52,679 Si me necesitas, llama. 476 00:42:53,000 --> 00:42:56,119 Estaré encantada de ayudarte legalmente. 477 00:43:24,239 --> 00:43:25,840 Ponme otra. 478 00:43:27,199 --> 00:43:29,239 Deberías irte a casa. 479 00:43:31,079 --> 00:43:33,039 Si me pones otra, me lo pensaré. 480 00:43:37,559 --> 00:43:40,400 ¿Los sacan de un seminario o qué? 481 00:43:55,719 --> 00:43:57,159 Súbelo. 482 00:44:00,480 --> 00:44:04,639 Los cuerpos masacrados de una mujer y su hija han sido encontrados 483 00:44:04,719 --> 00:44:06,679 esta mañana temprano por un transeúnte. 484 00:44:06,760 --> 00:44:08,719 Las mujeres habían sido previamente violadas 485 00:44:08,800 --> 00:44:12,519 y, luego, brutalmente golpeadas y mutiladas por un desconocido. 486 00:44:13,039 --> 00:44:16,840 La Policía está aún en la escena intentando conseguir más pistas... 487 00:44:22,360 --> 00:44:23,760 Joder. 488 00:44:33,519 --> 00:44:39,000 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 37588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.