Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,480
El tribunal considera al acusado
Piotr Langer,
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,719
culpable de los actos.
3
00:00:05,799 --> 00:00:08,400
No puedo contarte todo
porque no saldré vivo de aquí,
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,800
pero no maté a esa gente.
- ¡Socorro!
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,279
- Dios...
- ¡Ayuda!
6
00:00:12,640 --> 00:00:15,880
- Entonces, ¿no escuchó nada esa noche?
- No espío a mis vecinos.
7
00:00:15,960 --> 00:00:17,960
Desde ahora trabajas para mí.
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,039
Zordon encontró un veredicto que te da
motivos fundados para la casación.
9
00:00:21,120 --> 00:00:23,559
Todos esos documentos
deben desaparecer de su ordenador.
10
00:00:23,640 --> 00:00:26,120
Céntrate en los testigos.
Yo me encargaré de Arthur.
11
00:00:26,199 --> 00:00:28,839
No solo el caso de Langer está en juego,
también mi bufete.
12
00:00:28,920 --> 00:00:31,120
Arthur está involucrado en todo esto.
13
00:00:31,960 --> 00:00:35,280
Todo lo que he hecho ha sido lex artis.
Interpón el recurso,
14
00:00:35,359 --> 00:00:36,560
pero no tienes nada.
15
00:00:36,640 --> 00:00:39,079
Te asegurarás de que la casación
no llegue a tiempo para el juicio.
16
00:00:39,159 --> 00:00:40,240
¿Quién cojones eres?
17
00:00:40,320 --> 00:00:42,520
La primera, tenemos fecha
para la vista de casación.
18
00:00:42,600 --> 00:00:45,039
Y la segunda, Powirska ha accedido
a testificar en tu favor.
19
00:00:45,359 --> 00:00:48,079
- Estoy buscando a Agnieszka Powirska.
- Se ha mudado.
20
00:00:51,920 --> 00:00:53,719
Ni siquiera sabes
a quién estás defendiendo.
21
00:00:53,799 --> 00:00:55,640
¡Que te den! ¿Magda?
22
00:00:56,119 --> 00:00:57,240
¡Magda!
23
00:00:57,320 --> 00:00:58,679
Ya sabes lo que hacer.
24
00:00:58,759 --> 00:01:02,520
Hijo de puta, si les tocas un solo pelo,
te mato, cabronazo.
25
00:01:02,600 --> 00:01:04,760
Sus vidas están en tus manos.
26
00:01:05,239 --> 00:01:06,879
Sé dónde están.
27
00:01:13,640 --> 00:01:15,000
Mamá...
28
00:01:15,079 --> 00:01:16,680
Cálmala.
29
00:01:18,920 --> 00:01:20,840
Está asustada y cansada.
30
00:01:20,920 --> 00:01:23,439
- Quiero irme a casa.
- Lo sé, cariño.
31
00:01:26,079 --> 00:01:27,000
¡Comed!
32
00:02:11,800 --> 00:02:15,680
EPISODIO 6
33
00:02:40,280 --> 00:02:41,599
- ¿Quieres salmón?
- No.
34
00:02:48,919 --> 00:02:50,120
¿Seguro?
35
00:03:16,560 --> 00:03:19,360
¡Policía! ¡Policía! ¡Policía!
¡Al suelo!
36
00:03:19,439 --> 00:03:21,080
- ¡Mamá!
- ¡Adelante!
37
00:03:21,159 --> 00:03:22,280
¡Mamá!
38
00:03:29,400 --> 00:03:31,560
- ¡Oye, déjame!
- ¡Calla!
39
00:03:31,639 --> 00:03:33,680
- Déjame.
- ¡Policía, al suelo!
40
00:03:34,159 --> 00:03:36,000
- ¡Suelta a la niña!
- ¡Quietos!
41
00:03:36,080 --> 00:03:37,639
¡Que me sueltes!
42
00:03:38,080 --> 00:03:40,719
- ¡Quietos o disparo!
- ¡Suelta el arma!
43
00:03:41,479 --> 00:03:44,560
- ¡Quietos o disparo!
- ¡Danos a la niña!
44
00:03:47,080 --> 00:03:48,759
¡Suelta el arma!
45
00:03:49,120 --> 00:03:50,479
¡Quieto!
46
00:03:56,439 --> 00:03:57,960
Bajad las armas.
47
00:03:58,639 --> 00:04:01,319
No lo repetiré. Bajadlas.
48
00:04:44,279 --> 00:04:45,839
¡Qué cabrón!
49
00:04:45,920 --> 00:04:47,319
Hay que esperar.
50
00:05:00,319 --> 00:05:01,480
¡Policía!
51
00:05:02,959 --> 00:05:05,360
- ¡Abra la puerta!
- Tenías que esperar.
52
00:05:08,319 --> 00:05:09,720
Las manos en el coche.
53
00:05:17,199 --> 00:05:18,680
La mano.
54
00:05:33,639 --> 00:05:35,720
- No fume aquí.
- ¡No fumo!
55
00:05:36,600 --> 00:05:38,120
Ya puede pasar.
56
00:05:38,199 --> 00:05:39,839
- ¿Están bien?
- Sí.
57
00:05:39,920 --> 00:05:42,000
Están en shock,
pero no tienen lesiones.
58
00:05:52,879 --> 00:05:55,439
- Me aprieta mucho.
- Nos vamos a casa.
59
00:05:56,040 --> 00:05:59,959
- Os puedo llevar.
- Ya viene papá a recogernos.
60
00:06:01,959 --> 00:06:03,399
Quería protegeros.
61
00:06:03,720 --> 00:06:05,680
Y necesitaba que os fuerais.
62
00:06:07,439 --> 00:06:09,759
Mi hija podría haber muerto por tu culpa.
63
00:06:13,879 --> 00:06:16,439
No vuelvas a acercarte a nosotras.
64
00:06:17,120 --> 00:06:19,639
Y si no lo entiendes, te lo explicaré:
65
00:06:20,120 --> 00:06:21,720
que te jodan.
66
00:06:53,920 --> 00:06:55,600
¿Te han hecho daño?
67
00:06:56,480 --> 00:06:57,879
Estoy vivo.
68
00:06:58,680 --> 00:07:01,360
Le he pedido al guardia
que aumente la vigilancia.
69
00:07:03,000 --> 00:07:05,040
La ayuda de fuera no está bien vista.
70
00:07:05,120 --> 00:07:08,560
Ya es tarde. No podía permitir
que el canoso fuera a por ti.
71
00:07:12,560 --> 00:07:14,680
¿Y os habéis visto?
72
00:07:19,199 --> 00:07:20,639
¿Lo conoces?
73
00:07:21,160 --> 00:07:23,120
Sí, trabajó para mi padre.
74
00:07:24,040 --> 00:07:26,240
No oficialmente, claro.
75
00:07:29,000 --> 00:07:30,279
¿Ha sido muy duro?
76
00:07:36,000 --> 00:07:39,839
Secuestró a mi hermana y a su hija.
Tuve que avisar a la Policía.
77
00:07:41,399 --> 00:07:43,079
Es muy vengativo.
78
00:07:43,160 --> 00:07:46,680
Por ahora, está bajo custodia.
Se enfrenta a varios cargos.
79
00:07:49,160 --> 00:07:50,839
No lo subestimes.
80
00:07:51,439 --> 00:07:53,000
Es un auténtico psicópata.
81
00:08:01,519 --> 00:08:03,199
¿Cuándo es el recurso?
82
00:08:04,199 --> 00:08:07,279
Falta poco.
Aguanta un poco más.
83
00:08:08,800 --> 00:08:10,000
¿Podrás?
84
00:08:11,360 --> 00:08:12,319
Claro.
85
00:08:13,199 --> 00:08:15,120
Tengo una buena defensa.
86
00:08:15,199 --> 00:08:18,240
Todo esto me ayudará a poner en duda
tu culpabilidad.
87
00:08:19,680 --> 00:08:22,120
Tranquilo, déjamelo a mí.
88
00:08:23,040 --> 00:08:24,759
Confío en ti, Chylka.
89
00:09:29,919 --> 00:09:32,000
- ¿Sí?
- Ven enseguida.
90
00:09:37,679 --> 00:09:39,240
¿Qué ocurre?
91
00:09:39,320 --> 00:09:40,679
Mira esto.
92
00:09:42,120 --> 00:09:45,639
Grabaciones de la sala de visitas,
para saber quién iba allí.
93
00:09:46,799 --> 00:09:50,840
- ¿Pueden grabar eso?
- No graban audio, solo vídeo. Mira.
94
00:09:54,039 --> 00:09:56,799
- Es Langer.
- Mira lo que hace.
95
00:09:59,799 --> 00:10:01,919
Parpadea. Ya tenía ese tic.
96
00:10:02,440 --> 00:10:03,960
No, mira bien.
97
00:10:05,200 --> 00:10:08,320
Tres largos, tres cortos y tres largos.
98
00:10:09,440 --> 00:10:10,840
¿Es morse?
99
00:10:11,759 --> 00:10:13,200
Exacto.
100
00:10:14,279 --> 00:10:15,840
Llama a Kormak.
101
00:10:18,840 --> 00:10:20,399
¡Qué cabrón!
102
00:10:22,159 --> 00:10:23,879
A ver, eh...
103
00:10:23,960 --> 00:10:26,759
Pidió auxilio al principio
para llamar vuestra atención,
104
00:10:26,840 --> 00:10:29,120
pero habéis tardado meses
en daros cuenta, idiotas.
105
00:10:29,200 --> 00:10:30,360
- Corta el rollo.
- Sí.
106
00:10:30,440 --> 00:10:33,360
- ¿Qué quiere decirnos?
- Ya voy. Eh, cosas banales,...
107
00:10:33,440 --> 00:10:35,720
nada importante.
Esto es irrelevante.
108
00:10:36,080 --> 00:10:39,720
Eh, al principio, dice:
"Soy inocente. No lo hice".
109
00:10:39,799 --> 00:10:42,879
"Hablad con el canoso".
"Tened cuidado".
110
00:10:42,960 --> 00:10:45,840
Y "Gorzym es peligroso".
Estas eran antiguas.
111
00:10:46,159 --> 00:10:49,759
Y ahora repite:
"Antony Wansel, Antony Wansel".
112
00:10:50,679 --> 00:10:53,480
- ¿Puedes buscar quién es?
- Ya lo he hecho. Murió.
113
00:10:53,559 --> 00:10:56,919
Está en el cementerio de Brodno.
Acabó ahí después de que Langer
114
00:10:57,000 --> 00:10:59,279
llegase a la cárcel de Bialoleka.
115
00:10:59,360 --> 00:11:01,559
- ¿La ubicación de la tumba?
- La tengo.
116
00:11:01,639 --> 00:11:03,200
- Te vienes.
- No, Chylka.
117
00:11:03,279 --> 00:11:05,679
No todo el mundo
tiene que acatar tus órdenes.
118
00:11:05,759 --> 00:11:07,279
¿Sabes de quién hablo?
119
00:11:14,799 --> 00:11:18,600
Lo más importante. El certificado
de defunción fue emitido por un tal Roske.
120
00:11:20,440 --> 00:11:22,080
- Aúpame.
- ¿Qué?
121
00:11:22,519 --> 00:11:25,320
¿No has ido al colegio? Súbeme.
122
00:11:29,000 --> 00:11:31,039
Zordon, ¿me escuchas?
123
00:11:31,120 --> 00:11:32,840
- ¿Oye? ¿Hola?
- Sí.
124
00:11:33,960 --> 00:11:36,159
Pasad la boca de incendios
y a la izquierda.
125
00:11:36,240 --> 00:11:39,679
- No hay una boca de incendios.
- Pues hay una en el mapa.
126
00:11:41,440 --> 00:11:42,720
¿Hola?
127
00:11:42,799 --> 00:11:45,720
- Joder.
- ¿Qué? Repite, no te he oído.
128
00:11:47,080 --> 00:11:49,320
- Nos estás guiando mal.
- ¿Qué?
129
00:11:49,399 --> 00:11:51,240
Deberías haber venido.
130
00:11:51,320 --> 00:11:54,159
Oye, si me hablas así, voy a colgar.
131
00:11:54,720 --> 00:11:55,799
- ¿Lo tenéis?
- ¡Aquí!
132
00:11:58,039 --> 00:12:00,759
Tenías razón, creo. Gracias, Kormak.
133
00:12:00,840 --> 00:12:03,720
- De nada.
- Ponte los guantes y a cavar.
134
00:12:03,799 --> 00:12:04,879
¿Qué?
135
00:12:05,440 --> 00:12:07,840
- Desentiérralo.
- ¿Estás loca?
136
00:12:08,159 --> 00:12:09,919
¿Y la autorización?
137
00:12:11,759 --> 00:12:13,799
La pala está en el coche.
138
00:12:19,879 --> 00:12:22,000
Vale, acabemos.
139
00:12:22,559 --> 00:12:26,399
Está a punto de amanecer y van a llegar
las viejecitas con las flores.
140
00:12:32,720 --> 00:12:33,919
Vale.
141
00:12:37,759 --> 00:12:39,639
Quiero ver el cuerpo.
142
00:12:56,879 --> 00:12:59,159
¿Qué dice el certificado?
143
00:12:59,240 --> 00:13:01,159
Según Roske, un infarto.
144
00:13:03,480 --> 00:13:06,279
Más bien, fue un puto traumatismo.
145
00:13:08,320 --> 00:13:09,480
¡Oh!
146
00:13:10,080 --> 00:13:11,399
Joder.
147
00:13:11,480 --> 00:13:13,080
Vamos a enterrarlo.
148
00:13:14,200 --> 00:13:16,240
Hay que avisar a la fiscalía.
149
00:13:17,600 --> 00:13:21,039
No, vamos a enterrarlo.
Lo haremos de forma legal.
150
00:13:21,399 --> 00:13:23,279
¿Y por qué lo he desenterrado?
151
00:13:33,480 --> 00:13:35,080
Hola, tía.
152
00:13:35,759 --> 00:13:37,320
Ah, eres tú.
153
00:13:37,879 --> 00:13:38,799
Hola, cielo.
154
00:13:39,519 --> 00:13:41,559
¿Sabe mamá que has cogido el móvil?
155
00:13:41,639 --> 00:13:44,480
Se está duchando.
¿Ya no quieres a mamá?
156
00:13:45,840 --> 00:13:48,360
Son cosas que pasan entre hermanas.
157
00:13:48,440 --> 00:13:50,080
Durará poco.
158
00:13:50,159 --> 00:13:52,159
¿Y no vas a venir a visitarnos?
159
00:13:53,200 --> 00:13:56,639
Estoy muy ocupada ahora mismo.
¿Cómo estás tú?
160
00:13:57,120 --> 00:13:59,360
Ayer fui a la escuela.
161
00:13:59,440 --> 00:14:01,159
Muy bien.
162
00:14:02,120 --> 00:14:05,320
- ¿Cómo se llama tu amigo? ¿Bartek?
- Ya no me cae bien.
163
00:14:06,679 --> 00:14:08,240
Daria,
164
00:14:08,320 --> 00:14:11,480
¿cuántas veces te he dicho
que no juegues con mi móvil?
165
00:14:11,559 --> 00:14:12,720
Adiós.
166
00:14:13,039 --> 00:14:14,519
Adiós, llámame otro día.
167
00:14:25,639 --> 00:14:27,919
- ¿Va todo bien?
- Sí, ¿por qué?
168
00:14:28,600 --> 00:14:30,240
No sé, me alarmé.
169
00:14:30,720 --> 00:14:33,360
Siempre llegas pronto,
pero hoy has tardado un poco.
170
00:14:33,759 --> 00:14:36,200
¿De verdad piensas que me conoces?
171
00:14:37,519 --> 00:14:40,840
Doy comienzo a la vista de casación
sobre el caso de Piotr Langer.
172
00:14:41,159 --> 00:14:43,600
En la vista, comparecen ante el tribunal:
173
00:14:43,679 --> 00:14:46,240
el fiscal de la fiscalía nacional,
174
00:14:46,919 --> 00:14:49,480
el fiscal de la fiscalía del distrito
175
00:14:50,360 --> 00:14:53,600
y la defensa del condenado
designada en el caso.
176
00:14:54,000 --> 00:14:59,240
¿Presentan las partes alguna moción
antes de la exposición del caso?
177
00:15:01,879 --> 00:15:05,039
Le doy la palabra
al presidente del tribunal.
178
00:15:05,399 --> 00:15:09,320
La abogada del condenado
presentó un recurso de casación
179
00:15:09,679 --> 00:15:13,840
y el Tribunal de Apelación ratificó
el veredicto del Tribunal de Varsovia,
180
00:15:14,200 --> 00:15:18,120
donde Piotr Langer
fue declarado culpable de asesinato
181
00:15:18,200 --> 00:15:22,679
con ensañamiento de Daniel Relichowski
y Agatha Szylkiewicz,
182
00:15:23,080 --> 00:15:26,360
y se le sentenció a una cadena perpetua
por cada caso
183
00:15:26,440 --> 00:15:30,559
con posibilidad de libertad condicional
pasados 30 años.
184
00:15:32,039 --> 00:15:34,519
La casación se presentó a favor.
185
00:15:34,960 --> 00:15:38,519
En ella, la defensa citó una grave
violación de las normas procesales
186
00:15:38,600 --> 00:15:43,200
que pudo causar un impacto significativo
en el resultado de la decisión,
187
00:15:43,279 --> 00:15:47,639
y que consistía en una violación
del artículo 40, párrafo uno
188
00:15:47,720 --> 00:15:49,679
del Código Procesal Penal.
189
00:15:50,200 --> 00:15:53,879
Esta violación, según la abogada,
se produjo en la sentencia propuesta
190
00:15:53,960 --> 00:15:57,480
por una miembro del jurado
del Tribunal de Primera Instancia,
191
00:15:57,559 --> 00:16:01,559
la cual debería ser excluida,
puesto que existen dudas fundadas
192
00:16:01,879 --> 00:16:04,120
sobre su imparcialidad en el caso.
193
00:16:05,000 --> 00:16:07,720
¿Sabe por qué razón se le ha citado?
194
00:16:07,799 --> 00:16:12,519
Sí, trabajo en el bufete Zelazny & McVay.
195
00:16:12,600 --> 00:16:16,679
Doy soporte técnico en los casos
que llevan nuestros abogados.
196
00:16:16,759 --> 00:16:21,120
Yo descubrí que una de las miembros
del jurado culpó a Piotr Langer padre
197
00:16:21,200 --> 00:16:24,279
por la muerte de su hermana.
No ocultó sus sentimientos
198
00:16:24,360 --> 00:16:28,720
e hizo publicaciones en las redes sociales
incitando al odio.
199
00:16:29,440 --> 00:16:31,360
Entiendo. ¿Cómo lo descubrió?
200
00:16:32,200 --> 00:16:35,639
Nuestro bufete representaba
al señor Piotr Langer.
201
00:16:35,720 --> 00:16:39,879
Y él pensó en presentar
una demanda por difamación,
202
00:16:39,960 --> 00:16:42,519
pero al final no lo hizo.
203
00:16:42,600 --> 00:16:45,000
Reconocí el nombre
de la miembro del jurado
204
00:16:45,399 --> 00:16:48,600
y descubrí que era
quien lo calumniaba por internet,
205
00:16:48,679 --> 00:16:50,879
así que avisé a nuestros abogados.
206
00:16:50,960 --> 00:16:55,919
¿No es raro que esto pasara
después de la sentencia del tribunal?
207
00:16:56,000 --> 00:16:58,639
Llevo mucho casos en el bufete.
208
00:16:58,720 --> 00:17:01,559
Como he dicho antes,
descubrí esto por casualidad.
209
00:17:01,639 --> 00:17:03,960
Nadie me pidió que lo hiciera.
210
00:17:04,799 --> 00:17:06,039
Entiendo.
211
00:17:06,119 --> 00:17:07,519
Defensora.
212
00:17:08,319 --> 00:17:10,559
¿Cuál era la naturaleza
de esas publicaciones?
213
00:17:11,039 --> 00:17:14,680
Como he dicho,
la jurado Maria Plawicka
214
00:17:14,759 --> 00:17:18,000
culpó al señor Langer padre
por la muerte de su hermana
215
00:17:18,079 --> 00:17:20,079
que murió en un accidente de coche
216
00:17:20,160 --> 00:17:23,319
mientras estaba bajo los efectos
de las drogas y del alcohol.
217
00:17:23,720 --> 00:17:28,240
Maria afirmó que su hermana volvía
de la casa del señor Langer en ese estado
218
00:17:28,319 --> 00:17:30,400
tras una discusión con él.
219
00:17:30,480 --> 00:17:34,759
La miembro del jurado dijo que él
la había matado y escribió que era...
220
00:17:35,480 --> 00:17:38,440
una rata asesina.
- ¿Cuándo ocurrió todo esto?
221
00:17:39,000 --> 00:17:41,240
En enero de 2017.
222
00:17:41,319 --> 00:17:42,960
- Hace muy poco.
- Sí.
223
00:17:43,599 --> 00:17:46,119
Y esas publicaciones,
¿dónde se hicieron?
224
00:17:46,200 --> 00:17:49,759
La mayoría fueron comentarios
en artículos sobre el señor Langer.
225
00:17:49,839 --> 00:17:52,680
Tras su muerte,
escribió que era una mala persona
226
00:17:52,759 --> 00:17:54,680
y que no se merecía su perdón.
227
00:17:55,039 --> 00:17:58,160
Han sido incluidas copias
de los comentarios en la casación.
228
00:17:58,240 --> 00:18:00,160
He terminado, gracias.
229
00:18:00,599 --> 00:18:03,440
¿Tiene el fiscal alguna pregunta
para el testigo?
230
00:18:05,559 --> 00:18:07,079
El testigo puede irse.
231
00:18:10,720 --> 00:18:13,640
Terminado el proceso de casación,
les doy la palabra.
232
00:18:16,000 --> 00:18:18,559
Señoría, apoyo la casación.
233
00:18:19,079 --> 00:18:21,599
Las declaraciones de la miembro del jurado
muestran...
234
00:18:21,680 --> 00:18:23,920
su actitud hacia la familia Langer.
235
00:18:24,000 --> 00:18:25,559
Me gustaría aclarar...
236
00:18:25,640 --> 00:18:30,720
que ninguna conexión del padre del
condenado con esta muerte fue confirmada,
237
00:18:30,799 --> 00:18:33,440
aunque no hizo cambiar
el comportamiento de la miembro.
238
00:18:33,519 --> 00:18:38,640
Las declaraciones presentadas
junto a la casación demuestran su odio,
239
00:18:38,960 --> 00:18:42,039
no solo hacia el padre del condenado,
sino también hacia él.
240
00:18:42,119 --> 00:18:45,759
Por ello, está meridianamente claro
que la miembro del jurado
241
00:18:45,839 --> 00:18:49,519
no fue imparcial en este caso,
cosa que descubrí...
242
00:18:49,839 --> 00:18:53,200
cuando la petición
para que se la excluyera era inviable.
243
00:18:53,279 --> 00:18:58,039
Al enterarme de los motivos
de su exclusión tras el veredicto,
244
00:18:58,480 --> 00:19:02,359
recibí una confirmación rotunda
tras el testimonio del testigo.
245
00:19:02,759 --> 00:19:08,759
En el juicio del ocho de febrero de 2011
en la causa 5 del Código Penal, 227,
246
00:19:09,079 --> 00:19:13,960
el Tribunal Supremo determinó
que en circunstancias como estas,
247
00:19:14,039 --> 00:19:18,000
la alegación de una violación
del artículo 41, párrafo 1,
248
00:19:18,079 --> 00:19:21,519
establece motivos suficientes
para anular la sentencia.
249
00:19:25,279 --> 00:19:28,319
Me gustaría que el Tribunal Supremo
250
00:19:28,720 --> 00:19:30,960
considerase los siguientes hechos
251
00:19:31,279 --> 00:19:35,160
que, aunque no sean
asunto directo de la casación,
252
00:19:35,640 --> 00:19:39,400
podrían demostrar que el caso
tiene un trasfondo más complejo.
253
00:19:39,759 --> 00:19:41,640
Y que, por ello...
254
00:19:41,720 --> 00:19:43,440
es importante...
255
00:19:43,759 --> 00:19:47,759
que haya un nuevo juicio.
Hemos sido amenazados.
256
00:19:48,160 --> 00:19:52,119
Mi becario fue hospitalizado
en estado grave...
257
00:19:52,480 --> 00:19:54,440
tras ser agredido.
258
00:19:54,920 --> 00:19:58,480
Mi hermana y su hija
fueron secuestradas y retenidas
259
00:19:58,559 --> 00:20:02,359
por un hombre conocido
en círculos criminales como el "canoso",
260
00:20:02,720 --> 00:20:07,119
el cual intentó presionarme para que
dejara de ser la abogada de mi cliente.
261
00:20:07,480 --> 00:20:11,039
La noche anterior a la casación,
conseguimos nuevas pruebas
262
00:20:11,599 --> 00:20:15,599
que aportan nueva luz y cuestionan
la validez de los cargos, en particular...
263
00:20:15,680 --> 00:20:19,160
Lo siento, señoría, pero la abogada
defensora tiene mucha experiencia
264
00:20:19,240 --> 00:20:22,720
y sabe que, durante la vista de casación,
no se puede informar
265
00:20:22,799 --> 00:20:25,440
de nuevas pruebas sobre el caso.
Es inaceptable.
266
00:20:26,880 --> 00:20:28,319
Es todo. Gracias.
267
00:20:35,400 --> 00:20:38,400
No sé si era lo correcto.
Los he enfadado.
268
00:20:39,200 --> 00:20:41,480
- No pueden ignorarlo.
- Sí.
269
00:20:41,839 --> 00:20:44,200
El Tribunal Supremo
no es una instancia más.
270
00:20:44,599 --> 00:20:48,880
No pierden el tiempo analizando si Langer
le metió un cuchillo por el ojo o no.
271
00:20:49,359 --> 00:20:53,359
Su trabajo es comprobar errores graves
en procedimientos anteriores.
272
00:20:56,079 --> 00:20:57,880
Lo hemos demostrado.
273
00:20:59,359 --> 00:21:01,599
Formalmente, sí es correcto.
274
00:21:01,680 --> 00:21:04,440
Pero sabemos
que no ha hecho mucho efecto.
275
00:21:05,839 --> 00:21:08,319
Veredicto en nombre
de la República de Polonia.
276
00:21:08,720 --> 00:21:12,759
El Tribunal Supremo,
reunido aquí en el caso de Piotr Langer,
277
00:21:12,839 --> 00:21:16,200
condenado en virtud del artículo
148, párrafo 2,
278
00:21:16,279 --> 00:21:18,279
cláusula primera del Código Penal,
279
00:21:18,359 --> 00:21:22,519
y revisada en la sala de lo penal
la casación presentada por la abogada
280
00:21:22,599 --> 00:21:26,359
contra la sentencia
del Tribunal de Apelación de Varsovia...
281
00:21:27,200 --> 00:21:30,799
revoca el veredicto recurrido
en su totalidad,
282
00:21:31,519 --> 00:21:35,319
además del veredicto procedente
del Tribunal del Distrito de Varsovia,
283
00:21:35,640 --> 00:21:38,000
y reenvía el caso del acusado
284
00:21:38,079 --> 00:21:42,079
al Tribunal del Distrito de Varsovia
para un nuevo juicio,
285
00:21:42,480 --> 00:21:45,359
y le devuelve al acusado Piotr Langer
286
00:21:45,440 --> 00:21:48,160
la cantidad de 750 eslotis
pagados por él
287
00:21:48,240 --> 00:21:49,920
en concepto de tasa de casación.
288
00:21:53,599 --> 00:21:56,160
Estaba esperando desde las diez.
289
00:21:58,440 --> 00:22:00,880
Una casación no es motivo para celebrar.
290
00:22:01,400 --> 00:22:05,079
Aún debes conseguir un indulto
en el nuevo juicio.
291
00:22:07,640 --> 00:22:09,160
Gracias, Arthur.
292
00:22:09,599 --> 00:22:13,079
Me perdería
en esas complejidades legales sin ti.
293
00:22:33,319 --> 00:22:35,680
Gracias, me voy. Adiós.
294
00:22:36,200 --> 00:22:37,319
Adiós.
295
00:22:40,799 --> 00:22:42,039
Moni,
296
00:22:43,640 --> 00:22:45,039
lo siento.
297
00:22:45,119 --> 00:22:46,480
Está bien.
298
00:22:49,160 --> 00:22:50,799
Fui imbécil.
299
00:22:52,720 --> 00:22:54,880
Me sorprendió que una...
300
00:22:55,319 --> 00:22:58,960
chica tan increíble como tú
se fijara en alguien como yo.
301
00:23:02,880 --> 00:23:04,920
¿Me das otra oportunidad?
302
00:23:06,200 --> 00:23:07,319
No.
303
00:23:09,599 --> 00:23:10,960
Lo suponía.
304
00:23:14,200 --> 00:23:15,440
Y creo...
305
00:23:17,960 --> 00:23:21,039
Creo que ha sido
una decisión acertada,...
306
00:23:21,759 --> 00:23:23,240
señoría.
307
00:23:26,799 --> 00:23:29,799
La defensa de Piotr L
ha presentado mas pruebas.
308
00:23:30,200 --> 00:23:33,000
Se ha descubierto otra víctima,
Anthony Wansel,
309
00:23:33,079 --> 00:23:37,200
que según indica todo, fue asesinado
con la misma arma que las otras dos.
310
00:23:37,759 --> 00:23:41,400
No conocemos todos los detalles
de la investigación, pero podemos afirmar
311
00:23:41,480 --> 00:23:44,279
que se ha encontrado otra arma homicida
312
00:23:44,359 --> 00:23:46,960
en la propiedad de Christopher W,
alias "el canoso".
313
00:23:47,039 --> 00:23:49,480
Se trata de un segundo martillo
con el que se golpeó a las víctimas.
314
00:23:49,799 --> 00:23:53,880
Las huellas de Marek G, alias, Gorzym
y el ADN de las tres víctimas
315
00:23:53,960 --> 00:23:56,319
fueron encontradas en el martillo.
316
00:23:57,000 --> 00:24:02,240
La Policía cree que fue Gorzym quien mató
a las tres personas por orden de su jefe,
317
00:24:02,559 --> 00:24:03,720
Christopher W.
318
00:24:03,799 --> 00:24:06,519
Todo se hizo para controlar
el imperio financiero de los Langer.
319
00:24:07,240 --> 00:24:09,720
Por favor, pónganse en pie.
320
00:24:17,759 --> 00:24:20,480
Veredicto en nombre
de la República de Polonia.
321
00:24:20,559 --> 00:24:24,720
El Tribunal de Varsovia, tras conocer
el caso del demandado Piotr Langer,
322
00:24:24,799 --> 00:24:27,759
hijo de Piotr y Katarzyna,
nacido en Goszewska
323
00:24:27,839 --> 00:24:32,440
el 12 de julio de 1988 en Varsovia,...
324
00:24:33,759 --> 00:24:36,839
acusado del crimen de despojar
a Agatha Szylkiewicz
325
00:24:36,920 --> 00:24:39,640
y a Daniel Relichowski de sus vidas
326
00:24:39,720 --> 00:24:43,160
y de actuar con dolo y ensañamiento,
delitos estos contemplados
327
00:24:43,599 --> 00:24:48,799
en el artículo 148, párrafo 2.1
del Código Penal,
328
00:24:52,200 --> 00:24:57,200
absuelve al acusado Piotr Langer
de cometer los hechos que se le imputan.
329
00:24:57,720 --> 00:25:00,720
Los costes del procedimiento
correrán a cargo del estado.
330
00:25:55,319 --> 00:25:57,160
No te di mi dirección.
331
00:25:58,359 --> 00:26:00,359
Yo también tengo espías.
332
00:26:12,880 --> 00:26:15,359
Veo que te pagan estupendamente.
333
00:26:16,640 --> 00:26:18,559
Era de mis abuelos.
334
00:26:50,960 --> 00:26:52,400
¡Gracias!
335
00:27:08,039 --> 00:27:09,599
Qué ambicioso.
336
00:27:10,359 --> 00:27:12,640
En nada, me pasas por encima.
337
00:27:13,119 --> 00:27:15,039
He firmado otro contrato.
338
00:27:15,119 --> 00:27:19,440
- No sé qué hacer con tanto dinero.
- Cómprate algo. No sé, ¿una moto?
339
00:27:19,519 --> 00:27:20,480
Chylka,
340
00:27:21,000 --> 00:27:22,559
¿podéis venir?
341
00:27:52,920 --> 00:27:56,480
Normalmente, el bufete no examina
la validez de una sentencia
342
00:27:56,559 --> 00:28:00,000
si es favorable para nuestro cliente,
pero tras la muerte...
343
00:28:01,359 --> 00:28:03,759
de su padre es Langer hijo
344
00:28:03,839 --> 00:28:06,960
quien dirige la empresa
y su enorme patrimonio.
345
00:28:07,039 --> 00:28:08,680
Es nuestro mayor cliente.
346
00:28:09,519 --> 00:28:14,640
Arthur me convenció de que debíamos saber
con quién tratamos y ...
347
00:28:16,160 --> 00:28:18,680
- ¿Quién lo descubrió?
- Kormak, claro.
348
00:28:19,000 --> 00:28:22,599
Se ha visto a Langer muy relajado
tras salir de la cárcel.
349
00:28:23,079 --> 00:28:26,279
De hecho, ha dejado de ocultarse.
350
00:28:28,400 --> 00:28:30,279
Era una trampa.
351
00:28:32,799 --> 00:28:34,599
Os la ha metido doblada.
352
00:28:37,880 --> 00:28:40,000
¿Seguro que Langer es el asesino?
353
00:28:42,799 --> 00:28:44,799
- Porque el...
- Zordon...
354
00:28:48,480 --> 00:28:50,920
Orynski, ¿puedes dejarnos a solas?
355
00:28:55,359 --> 00:28:56,599
Claro.
356
00:29:07,720 --> 00:29:10,440
- Vayamos a la Policía.
- El bufete...
357
00:29:10,839 --> 00:29:14,119
no será el hazmerreír una segunda vez.
358
00:29:14,519 --> 00:29:18,119
Chylka, has dejado libre
a un asesino en serie y...
359
00:29:19,319 --> 00:29:21,400
tendrás que vivir con ello.
360
00:29:22,200 --> 00:29:25,559
Lo peor es que da igual
a cuántas personas asesine,...
361
00:29:26,920 --> 00:29:29,200
se preparará a conciencia.
362
00:29:31,599 --> 00:29:35,759
Te dije que lo dejaras estar.
¿O creías que eras infalible?
363
00:29:35,839 --> 00:29:37,759
Has esperado mucho para esto, ¿eh?
364
00:29:40,559 --> 00:29:44,599
Puedes creer que hay rivalidad
entre los dos, pero la verdad es...
365
00:29:45,440 --> 00:29:47,559
que la has cagado dos veces.
366
00:29:48,359 --> 00:29:49,559
No pintas nada aquí.
367
00:29:55,680 --> 00:29:56,759
¿Me despedís?
368
00:30:10,480 --> 00:30:11,599
Lo siento, Harry.
369
00:30:51,119 --> 00:30:52,440
¿Como?
370
00:30:55,640 --> 00:30:56,920
¿Damos una vuelta?
371
00:31:59,319 --> 00:32:00,759
¿Sabes qué?
372
00:32:01,359 --> 00:32:02,960
Durante mucho,...
373
00:32:03,039 --> 00:32:06,200
mucho tiempo,
he soñado con este cara a cara...
374
00:32:07,599 --> 00:32:09,200
contigo.
375
00:32:10,920 --> 00:32:12,440
¿Qué quieres?
376
00:32:17,000 --> 00:32:18,720
Darte las gracias.
377
00:32:19,160 --> 00:32:20,559
Primero,...
378
00:32:21,400 --> 00:32:23,599
porque soy libre gracias a ti.
379
00:32:24,480 --> 00:32:25,920
Brindemos.
380
00:32:28,160 --> 00:32:30,400
¿Me vas a dar una explicación?
381
00:32:31,279 --> 00:32:32,799
No me queda claro.
382
00:32:33,720 --> 00:32:37,359
¿Por qué no tiraste los cuerpos?
¿Para qué el circo de la casación?
383
00:32:40,400 --> 00:32:42,279
Sigues sin entenderlo.
384
00:32:42,359 --> 00:32:44,680
No averiguaste lo que me unía
a los cuerpos.
385
00:32:44,759 --> 00:32:47,640
Conocía a Wansel del gimnasio.
386
00:32:48,160 --> 00:32:51,000
Íbamos juntos.
Y a los otros dos los trajo un día.
387
00:32:51,079 --> 00:32:53,960
No iban al gimnasio.
No había conexión.
388
00:32:54,880 --> 00:32:56,519
Y luego Agatha.
389
00:33:01,839 --> 00:33:03,880
Ella me cayó muy bien.
390
00:33:04,640 --> 00:33:06,279
Los invité a cenar,
391
00:33:06,359 --> 00:33:08,720
luego a un bar.
392
00:33:08,799 --> 00:33:13,480
Y cuando las cosas se pusieron serias,
los invité a casa.
393
00:33:14,559 --> 00:33:16,359
Y nos lo pasamos...
394
00:33:16,960 --> 00:33:18,519
estupendamente.
395
00:35:22,199 --> 00:35:23,360
Papá,...
396
00:35:24,239 --> 00:35:25,920
necesito tu ayuda.
397
00:35:27,920 --> 00:35:29,840
La he vuelto a liar.
398
00:35:33,440 --> 00:35:34,840
No grites.
399
00:35:36,000 --> 00:35:37,199
Sí.
400
00:35:39,360 --> 00:35:40,480
No grites.
401
00:36:02,760 --> 00:36:06,239
Supe que no venían solo
para solucionar mi problema.
402
00:36:09,960 --> 00:36:12,800
Papá les había dado instrucciones.
403
00:36:13,400 --> 00:36:17,159
Él ya me había amenazado antes.
404
00:36:17,239 --> 00:36:20,679
Me dijo que se acabó.
Quería deshacerse de mí.
405
00:36:21,079 --> 00:36:23,559
Pero yo fui más rápido, solo eso.
406
00:36:23,639 --> 00:36:25,360
Me anticipé.
407
00:36:25,800 --> 00:36:29,480
Así que le ofrecí cooperación al canoso
y no tardé en convencerlo.
408
00:36:35,559 --> 00:36:37,800
Verás, su relación...
409
00:36:38,159 --> 00:36:40,320
no era muy buena porque...
410
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
el canoso ya no quería ser
un gánster de segunda línea.
411
00:36:45,079 --> 00:36:48,159
En el siglo XXI
un mafioso quiere otras cosas
412
00:36:48,239 --> 00:36:51,280
y mi padre estaba mentalmente en los 90.
413
00:36:51,760 --> 00:36:55,760
Enviar a sus hijos a escuelas privadas,
ser ciudadanos respetables.
414
00:36:55,840 --> 00:36:58,920
Y él quería acceso
a sus asuntos legales.
415
00:36:59,000 --> 00:37:02,280
Así que después de ver
aquellos dos, tres,...
416
00:37:03,320 --> 00:37:05,280
dos cuerpos...
417
00:37:05,960 --> 00:37:09,079
y medio,
porque Wansel aún estaba vivo,
418
00:37:10,519 --> 00:37:12,320
vio su oportunidad.
419
00:37:30,960 --> 00:37:34,760
Espero de verdad
que estés preparado para esto.
420
00:37:38,199 --> 00:37:41,079
Dime, ¿por qué esperaste tanto
en colocar las pruebas?
421
00:37:50,960 --> 00:37:51,880
Ay...
422
00:37:53,800 --> 00:37:55,800
¿Cuánto tardaste
423
00:37:56,559 --> 00:38:00,000
en ver que miraba a la cámara,
Joana?
424
00:38:00,679 --> 00:38:01,960
Mira.
425
00:38:04,840 --> 00:38:07,880
Tres largos, tres cortos, tres largos.
426
00:38:09,360 --> 00:38:11,400
Mi padre ralentizó todo.
427
00:38:11,480 --> 00:38:14,760
Interfirió porque se dio cuenta
de que tramábamos algo.
428
00:38:14,840 --> 00:38:16,360
Por suerte,
429
00:38:17,760 --> 00:38:20,000
en el momento justo...
430
00:38:22,519 --> 00:38:23,920
¿Crees que soy tonta?
431
00:38:44,519 --> 00:38:48,639
Sabíamos que cuánto más difícil
te lo pusiéramos, más insistirías.
432
00:38:50,440 --> 00:38:54,440
¿Y Powirska? ¿Los vecinos?
¿Por qué no escucharon nada?
433
00:38:55,239 --> 00:38:58,599
Le di tanto dinero a Powirska
que se quedó sorda.
434
00:38:59,559 --> 00:39:01,760
Está muy bien en Nueva Zelanda.
435
00:39:07,000 --> 00:39:10,119
¿Sabes?
Al final, todos reciben lo que merecen.
436
00:39:10,480 --> 00:39:14,280
El canoso saldrá.
Su abogado lo ha conseguido.
437
00:39:14,360 --> 00:39:18,519
Libertad bajo fianza,
así que no podrán demostrar nada.
438
00:39:19,760 --> 00:39:22,880
Le hemos echado toda la culpa a Gorzym,
pobre.
439
00:39:24,800 --> 00:39:26,320
Fue un buen soldado.
440
00:39:27,119 --> 00:39:28,719
Entregado, leal.
441
00:39:29,639 --> 00:39:33,039
Aunque le disparasen, sirvió de algo.
442
00:39:34,280 --> 00:39:35,880
¿Ese era el plan?
443
00:39:36,440 --> 00:39:38,280
¿Echarle las culpas?
444
00:39:38,880 --> 00:39:41,719
Se podría decir que negociamos
sus condiciones.
445
00:39:43,280 --> 00:39:45,639
¿Sabes que puedo ir a la Policía?
446
00:39:47,440 --> 00:39:52,320
Joana, como dice mi nuevo socio:
"No piensas en la familia".
447
00:40:03,119 --> 00:40:05,480
He estado pensando...
448
00:40:06,360 --> 00:40:08,440
cómo puedo compensarte
449
00:40:08,800 --> 00:40:11,000
y me he dado cuenta...
450
00:40:13,480 --> 00:40:16,519
de que nunca le había debido
nada a nadie.
451
00:40:18,920 --> 00:40:21,159
Siempre te voy a recordar.
452
00:40:23,320 --> 00:40:25,559
Y tú me recordarás a mí.
453
00:40:27,280 --> 00:40:30,440
Hay pocos vivos con los que tenga
algo en común.
454
00:40:59,039 --> 00:41:01,159
Hasta pronto, abogada.
455
00:41:38,480 --> 00:41:40,400
Ya, ya, ya.
456
00:41:43,480 --> 00:41:44,679
Sí.
457
00:41:46,519 --> 00:41:47,920
¿Qué pasa?
458
00:41:54,920 --> 00:41:58,800
Me alegro de ver que hay alguien
más jodido que yo.
459
00:42:03,480 --> 00:42:05,639
Eh, no estás borracho.
460
00:42:06,159 --> 00:42:08,800
¿Qué? ¿El franco ha subido?
461
00:42:09,199 --> 00:42:11,519
No les dan préstamos a los gitanos.
462
00:42:12,480 --> 00:42:14,039
Es broma.
463
00:42:14,360 --> 00:42:15,719
Han muerto.
464
00:42:16,039 --> 00:42:17,159
¿Que?
465
00:42:18,400 --> 00:42:20,519
- Mi mujer y...
- ¡Qué bien!
466
00:42:20,599 --> 00:42:22,800
Los casos de herencia
son mi especialidad.
467
00:42:24,760 --> 00:42:26,719
Me acabo de enterar...
468
00:42:26,800 --> 00:42:28,400
por la llamada.
469
00:42:29,599 --> 00:42:31,880
- Tengo que irme.
- Vale, pero escúchame.
470
00:42:33,159 --> 00:42:37,480
Después de que te confirmen las muertes,
se elabora un informe y con este informe,
471
00:42:37,559 --> 00:42:41,119
vas a tu médico de cabecera, quien
redactará un certificado de defunción.
472
00:42:41,199 --> 00:42:44,039
Haces tres fotocopias, haz tres.
473
00:42:44,119 --> 00:42:46,360
Después, coges tu pasaporte
o lo que tengas
474
00:42:46,440 --> 00:42:49,599
y vas al Registro
para confirmarles las muertes.
475
00:42:50,679 --> 00:42:52,679
Si me necesitas, llama.
476
00:42:53,000 --> 00:42:56,119
Estaré encantada
de ayudarte legalmente.
477
00:43:24,239 --> 00:43:25,840
Ponme otra.
478
00:43:27,199 --> 00:43:29,239
Deberías irte a casa.
479
00:43:31,079 --> 00:43:33,039
Si me pones otra, me lo pensaré.
480
00:43:37,559 --> 00:43:40,400
¿Los sacan de un seminario o qué?
481
00:43:55,719 --> 00:43:57,159
Súbelo.
482
00:44:00,480 --> 00:44:04,639
Los cuerpos masacrados de una mujer
y su hija han sido encontrados
483
00:44:04,719 --> 00:44:06,679
esta mañana temprano
por un transeúnte.
484
00:44:06,760 --> 00:44:08,719
Las mujeres habían sido
previamente violadas
485
00:44:08,800 --> 00:44:12,519
y, luego, brutalmente golpeadas
y mutiladas por un desconocido.
486
00:44:13,039 --> 00:44:16,840
La Policía está aún en la escena
intentando conseguir más pistas...
487
00:44:22,360 --> 00:44:23,760
Joder.
488
00:44:33,519 --> 00:44:39,000
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
37588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.