Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,960
Si quieres un trozo del pastel,
será mejor que le saques una confesión.
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,240
Luego podremos negociar.
3
00:00:06,679 --> 00:00:09,720
Mi jefe quiere asegurarse de que cooperas.
4
00:00:09,800 --> 00:00:14,359
El tribunal considera al acusado
Piotr Langer, culpable de los actos.
5
00:00:14,439 --> 00:00:17,399
No puedo contarte todo
porque no saldré vivo de aquí,
6
00:00:17,480 --> 00:00:18,960
pero yo no maté a esa gente.
7
00:00:19,039 --> 00:00:22,440
- ¿Aquí es dónde se divierte la Policía?
- Usa esos jueguecitos con tu pimpollo.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,920
La última vez que me llamas Joanna.
9
00:00:28,079 --> 00:00:30,120
- ¡Socorro! ¡Socorro!
- Dios...
10
00:00:30,480 --> 00:00:32,560
Entonces, ¿dice que no escuchó nada
esa noche?
11
00:00:32,640 --> 00:00:34,520
- No espío a mis vecinos.
- ¿Quién eres?
12
00:00:34,600 --> 00:00:36,079
Soy el abogado de Piotr Langer.
13
00:00:36,159 --> 00:00:38,039
Espero que no me lleve
hasta los tribunales.
14
00:00:38,119 --> 00:00:41,039
- Espero que no le importe.
- A partir de ahora trabajas para mí.
15
00:00:42,359 --> 00:00:44,799
Zordon encontró un veredicto que
te da motivos fundados para la casación.
16
00:00:44,880 --> 00:00:47,880
Todos esos documentos deben desaparecer
de su ordenador.
17
00:00:47,960 --> 00:00:52,880
- Ha llevado todo el caso Langer.
- Es su especialidad, yo no me meto.
18
00:00:52,960 --> 00:00:54,640
Joder, Harry, necesito tu ayuda.
19
00:00:54,719 --> 00:00:56,479
- ¿Qué relación tiene con el paciente?
- Es mi marido.
20
00:00:56,920 --> 00:01:00,200
Esto es una conspiración.
¡Soltadme! ¡Chylka!
21
00:01:00,280 --> 00:01:02,479
Te asegurarás de que la casación
no llegue a tiempo para el juicio.
22
00:01:02,799 --> 00:01:05,599
- ¿Y si no lo hago?
- Entonces, Gorzym visitará a Chylka.
23
00:01:05,680 --> 00:01:06,920
¿Quién cojones eres?
24
00:01:07,760 --> 00:01:09,680
¡El oso de mis sueños!
25
00:01:10,519 --> 00:01:12,319
- Hola, Asia.
- Es muy simple.
26
00:01:12,400 --> 00:01:14,280
No nos invites juntos, ¿lo pillas?
27
00:01:14,359 --> 00:01:17,319
Desapareceremos de tu vida.
Ya no tendrás que aguantarnos más.
28
00:01:17,400 --> 00:01:19,920
- Recuerda, nos debes algo.
- ¿Estás con la casación?
29
00:01:21,120 --> 00:01:22,560
Yo me ocupo.
30
00:01:22,640 --> 00:01:24,439
Recuerda que te pongan
el sello de confirmación.
31
00:01:24,519 --> 00:01:27,319
Al acabar, tendrás que irte.
No será un problema.
32
00:01:27,920 --> 00:01:29,959
Aquí solo tienes a Chylka.
33
00:03:22,840 --> 00:03:26,759
EPISODIO 5
34
00:03:38,719 --> 00:03:40,680
¿Puedo ayudarle en algo?
35
00:03:42,240 --> 00:03:43,319
Sí.
36
00:03:49,919 --> 00:03:51,560
Mi jefe quiere comprar la tienda.
37
00:03:52,120 --> 00:03:54,280
Y, seguramente, la franquicia.
38
00:03:55,960 --> 00:03:58,000
Ya, pero no está en venta.
39
00:03:58,919 --> 00:04:00,639
Es una buena oferta.
40
00:04:04,400 --> 00:04:05,879
Dele una vuelta.
41
00:04:08,439 --> 00:04:09,960
Buenos días.
42
00:04:45,160 --> 00:04:48,560
SOLICITUD PARA CAMBIAR DE TUTOR
43
00:04:49,000 --> 00:04:50,560
- ¿Está aquí?
- Se acaba de ir.
44
00:04:51,120 --> 00:04:53,920
Ha venido esta mañana
y me ha pedido que le consiga
45
00:04:54,000 --> 00:04:55,879
un justificante firmado
por uno de nuestros médicos.
46
00:04:55,959 --> 00:04:58,439
Consigue uno para mí.
Solo para hoy.
47
00:05:39,199 --> 00:05:42,040
- Puedo explicártelo.
- Muchacho, tranquilo.
48
00:05:42,800 --> 00:05:44,920
No tienes que explicarme nada.
49
00:05:45,279 --> 00:05:47,360
¿Quieres que sea tu tutor?
50
00:06:24,720 --> 00:06:25,920
- Hola.
- Hola.
51
00:06:26,000 --> 00:06:29,079
- No sé si te van a dejar entrar conmigo.
- Ya me he encargado de eso.
52
00:06:29,160 --> 00:06:30,600
Ah, ¿sí?
53
00:06:37,480 --> 00:06:38,759
Hola.
54
00:06:44,240 --> 00:06:47,519
- Buenos días. Piotr, me llamo...
- Sé quién eres.
55
00:06:48,079 --> 00:06:49,639
¿Y Kordian?
56
00:06:50,560 --> 00:06:54,399
No sé si lo sabes,
pero han agredido a nuestro becario...
57
00:06:54,920 --> 00:06:56,240
otra vez,
58
00:06:56,759 --> 00:06:59,680
cuando llevaba los documentos
de la casación.
59
00:07:00,199 --> 00:07:02,639
Hay alguien que pretende
que nos echemos atrás.
60
00:07:02,720 --> 00:07:03,800
Sí.
61
00:07:04,480 --> 00:07:07,560
Seguramente habrán amenazado
a Kordian y...
62
00:07:08,199 --> 00:07:11,319
si es así,
podemos solicitar una...
63
00:07:11,399 --> 00:07:14,079
nueva fecha para presentar la casación.
64
00:07:14,160 --> 00:07:17,959
Y dada la situación,
necesitamos que seas muy sincero.
65
00:07:23,000 --> 00:07:27,040
Langer, confío más en este hombre
que en Orynski.
66
00:07:37,000 --> 00:07:38,680
¿En qué puedo ayudaros?
67
00:07:38,759 --> 00:07:41,639
Primero, queremos saber
quiénes son esas personas.
68
00:07:44,120 --> 00:07:47,959
Lo siento, pero no puedo decíroslo.
69
00:07:48,040 --> 00:07:49,480
¿Por qué?
70
00:07:50,360 --> 00:07:52,920
Como mi abogada,
no puedes contar nada,
71
00:07:53,360 --> 00:07:54,600
pero él sí.
72
00:08:11,240 --> 00:08:16,120
Mi falta de reacción al bostezo
no demuestra que sea un psicópata.
73
00:08:16,199 --> 00:08:19,079
No bostezo porque no tengo sueño,
ya está.
74
00:08:23,759 --> 00:08:25,920
Vale, os dejo solos.
75
00:08:33,879 --> 00:08:35,360
¿Dónde está Kordian?
76
00:09:18,159 --> 00:09:19,440
- Hola.
- Buenos días.
77
00:09:19,519 --> 00:09:23,399
- ¿Te gusta mi casa? Es preciosa.
- ¿Es de la época comunista?
78
00:09:23,879 --> 00:09:27,639
Sencillez y economía.
Se volverá a poner de moda.
79
00:09:30,840 --> 00:09:32,279
Por aquí.
80
00:09:33,679 --> 00:09:34,919
Pasa.
81
00:09:44,679 --> 00:09:48,120
Sigues usando esas tazas
prehistóricas para el té.
82
00:09:48,600 --> 00:09:50,320
¡Qué graciosa!
83
00:09:50,639 --> 00:09:54,840
Esta casa era de la familia de mi madre.
No voy a reformarla por sentimentalismo.
84
00:09:54,919 --> 00:09:56,320
Qué mono.
85
00:09:58,120 --> 00:09:59,320
Vale.
86
00:10:00,600 --> 00:10:02,639
Muy bien, empecemos.
87
00:10:03,000 --> 00:10:04,480
Te ayudaré.
88
00:10:05,320 --> 00:10:07,000
Voy a ser sincero, Kordian:
89
00:10:07,320 --> 00:10:10,240
He llegado a la conclusión
de que eres idiota.
90
00:10:10,320 --> 00:10:13,200
Aunque tú no eres el culpable
esta situación.
91
00:10:13,279 --> 00:10:15,039
- Se ha pasado.
- Me da igual.
92
00:10:15,120 --> 00:10:17,360
Estoy convencido
de que estás trabajando con alguien
93
00:10:17,440 --> 00:10:20,200
que no quiere que Langer
salga de la cárcel. ¿Es así?
94
00:10:21,799 --> 00:10:25,840
Echaste a perder el recurso
porque te dio la gana, no por una paliza.
95
00:10:27,600 --> 00:10:30,600
Les di la puta casación porque
amenazaron con hacerle algo a ella...
96
00:10:32,080 --> 00:10:33,799
o a su familia.
97
00:10:36,720 --> 00:10:38,759
Aquí no se puede fumar.
98
00:10:38,840 --> 00:10:43,440
Pero los sindicalistas sí pueden venir
a quemar neumáticos a este barrio, joder.
99
00:10:46,240 --> 00:10:48,480
¿Lo hiciste por su seguridad?
100
00:10:50,480 --> 00:10:51,679
Sí.
101
00:10:54,919 --> 00:10:57,759
- ¿Es que hay algo entre vosotros?
- ¡Dejaos de gilipolleces!
102
00:11:03,720 --> 00:11:05,120
Vale.
103
00:11:06,039 --> 00:11:07,879
Desde el principio.
104
00:11:12,600 --> 00:11:15,440
- Pero, por favor, que no salga de aquí.
- Venga, suéltalo.
105
00:11:15,519 --> 00:11:17,720
No te vamos a dar otra oportunidad.
106
00:11:31,240 --> 00:11:32,600
Vale.
107
00:11:32,679 --> 00:11:35,919
Aún tenemos cuatro días
para solicitar una nueva fecha.
108
00:11:36,000 --> 00:11:38,120
- Cuando la jueza la determine...
- Si lo hace.
109
00:11:38,200 --> 00:11:39,559
Lo hará.
110
00:11:39,639 --> 00:11:43,320
Convenceremos al Tribunal Supremo
para que anule ambas sentencias
111
00:11:43,399 --> 00:11:45,679
y el caso volverá a primera instancia.
112
00:11:45,759 --> 00:11:47,320
Preparar los testimonios...
113
00:11:47,799 --> 00:11:50,679
de los testigos,
esa va a ser tu prioridad.
114
00:11:50,759 --> 00:11:53,799
¿Y Zelazny?
Tu socio quiere ser mi tutor.
115
00:11:53,879 --> 00:11:55,759
- Capullo arrogante.
- He hablado...
116
00:11:55,840 --> 00:11:59,279
con el decano del Colegio de Abogados.
La solicitud para un cambio de tutor
117
00:11:59,360 --> 00:12:02,000
quizá llegue mañana
y la romperá si yo se lo pido.
118
00:12:02,080 --> 00:12:03,120
¿Y entonces?
119
00:12:03,200 --> 00:12:06,440
Te quedas en el bufete con Chylka
como tu tutora.
120
00:12:06,519 --> 00:12:08,919
- Tutora de un traidor.
- Deja en paz al muchacho.
121
00:12:09,000 --> 00:12:11,240
Mintió solo para protegerte.
122
00:12:12,559 --> 00:12:15,360
- Gracias.
- Lo he hecho porque creo que...
123
00:12:15,440 --> 00:12:17,320
Arthur está involucrado en todo esto.
124
00:12:17,720 --> 00:12:21,600
Ha estado haciendo negocios extraños
con gente turbia y...
125
00:12:21,679 --> 00:12:23,960
solo Kormak ha podido demostrarlo.
126
00:12:24,279 --> 00:12:25,679
¿Y si vuelven...
127
00:12:26,159 --> 00:12:29,320
a por mí?
- Tranquilo, te pondré protección.
128
00:12:29,399 --> 00:12:32,039
Céntrate en los testigos,
yo me encargaré de Arthur.
129
00:12:32,919 --> 00:12:36,039
No solo el caso de Langer
está en juego,
130
00:12:36,120 --> 00:12:37,720
también mi bufete.
131
00:12:39,559 --> 00:12:41,200
- Sí, señor.
- Muy bien.
132
00:12:46,799 --> 00:12:48,080
Adiós.
133
00:12:49,639 --> 00:12:52,639
Prueba a sellar el acuerdo de otra forma.
134
00:13:22,279 --> 00:13:24,399
No toleraré que te retrases.
135
00:13:24,480 --> 00:13:27,159
- Estaba esperando el taxi.
- Me importa una mierda.
136
00:13:27,240 --> 00:13:31,039
- Podrías haberme recogido.
- ¿Para que me pongas un micrófono?
137
00:13:31,120 --> 00:13:34,399
Oye, si Rejchert se enterara
de tu aventura con Szczerbinski,
138
00:13:34,759 --> 00:13:36,039
no le haría gracia, ¿no?
139
00:13:36,960 --> 00:13:38,679
No tuve elección.
140
00:13:39,279 --> 00:13:42,320
Puede que hayas convencido a Mcvay,
pero a mí, no.
141
00:13:50,799 --> 00:13:52,759
¿No escuchó ningún ruido sospechoso?
142
00:13:52,840 --> 00:13:55,759
¿Nada que indicara la presencia
del acusado en su casa?
143
00:13:55,840 --> 00:13:57,000
No.
144
00:13:57,080 --> 00:13:59,080
Y, normalmente, ¿escucha algo?
145
00:13:59,639 --> 00:14:03,600
Bueno, a veces, por la noche,
cuando se traía alguna chica a casa.
146
00:14:03,679 --> 00:14:06,200
Una de ellas creo que era puta
porque se la oía.
147
00:14:06,279 --> 00:14:09,840
Respuestas breves.
Responde solo a lo que se te pregunta.
148
00:14:10,159 --> 00:14:12,559
Y mira siempre al tribunal.
149
00:14:13,000 --> 00:14:15,080
- ¿Salían juntos?
- Eh...
150
00:14:16,080 --> 00:14:18,759
- A veces.
- ¿Cuántas veces practicaron sexo?
151
00:14:18,840 --> 00:14:20,440
- ¿Perdón?
- ¿Con qué frecuencia
152
00:14:20,519 --> 00:14:24,480
mantenían encuentros sexuales?
- ¿No vas a protestar por una cosa así?
153
00:14:24,559 --> 00:14:26,279
No con un dato tan importante.
154
00:14:26,679 --> 00:14:29,559
Le he hecho una pregunta a la testigo
que no ha sido denegada.
155
00:14:29,639 --> 00:14:32,600
Respóndame.
¿Se han acostado alguna vez?
156
00:14:32,679 --> 00:14:34,200
- ¿Y qué digo?
- La verdad.
157
00:14:34,279 --> 00:14:37,120
Dar falso testimonio conlleva
pena de prisión de seis meses.
158
00:14:37,200 --> 00:14:39,919
Está bien. Eh...
159
00:14:40,600 --> 00:14:43,399
- ¿Y van a preguntarme eso?
- Oye, no queremos un milagro.
160
00:14:43,480 --> 00:14:47,639
Solo debes sobrevivir a la tormenta fiscal
todo el tiempo que puedas.
161
00:14:50,120 --> 00:14:51,840
Comparados con Rejchert,
162
00:14:52,200 --> 00:14:54,559
nosotros somos tus mejores amigos.
163
00:14:54,960 --> 00:14:58,240
De verdad, lo siento.
Lo siento, no puedo.
164
00:15:07,159 --> 00:15:11,000
- ¿Queréis un café, un té o una cerveza?
- No, gracias.
165
00:15:11,519 --> 00:15:13,360
Yo, una cerveza fría.
166
00:15:13,720 --> 00:15:15,080
Genial.
167
00:15:24,039 --> 00:15:25,399
Gracias.
168
00:15:33,919 --> 00:15:35,120
¿Y cómo está?
169
00:15:35,879 --> 00:15:37,480
Es un hombre encarcelado.
170
00:15:37,799 --> 00:15:40,360
- Ya lo sé.
- Quiero decir que está sobreviviendo.
171
00:15:40,440 --> 00:15:43,600
Ha tenido que aprender a ser un sociópata,
¿entiendes?
172
00:15:46,360 --> 00:15:48,240
¿Crees que es inocente?
173
00:15:48,320 --> 00:15:52,759
Sí, es que no le veo una persona
capaz de hacer algo tan malo.
174
00:15:53,480 --> 00:15:56,039
Estuvo con los cuerpos en casa diez días.
175
00:15:56,120 --> 00:15:57,559
Pero no todo el tiempo.
176
00:15:58,799 --> 00:16:00,200
¿Cómo lo sabes?
177
00:16:05,159 --> 00:16:06,720
Estuvo conmigo.
178
00:16:12,799 --> 00:16:14,919
¿Por qué no lo dijiste al tribunal?
179
00:16:19,399 --> 00:16:21,399
Porque tengo novio.
180
00:16:22,200 --> 00:16:23,559
Joder...
181
00:16:30,919 --> 00:16:32,399
Oye,
182
00:16:32,960 --> 00:16:35,080
tu novio no va a estar allí.
183
00:16:37,480 --> 00:16:39,000
Ayuda a Piotr.
184
00:16:39,320 --> 00:16:41,759
No sobrevivirá en prisión.
185
00:16:41,840 --> 00:16:45,679
¿Y si meto la pata
y empeoro las cosas?
186
00:16:46,200 --> 00:16:48,080
No pueden empeorar.
187
00:16:48,799 --> 00:16:50,440
Lo harás bien.
188
00:16:53,200 --> 00:16:54,440
Vale.
189
00:16:56,320 --> 00:16:58,519
Bueno, otra vez. Empieza.
190
00:16:58,600 --> 00:17:00,759
¿Desde cuándo conoce al acusado?
191
00:17:03,600 --> 00:17:05,680
Ha estado bastante bien.
192
00:17:06,759 --> 00:17:08,480
No te creas.
193
00:17:09,440 --> 00:17:11,440
No pienso llevarte a casa.
194
00:17:11,920 --> 00:17:14,039
Tranquila, me lo imaginaba.
195
00:17:14,119 --> 00:17:15,279
Su puta madre...
196
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
¡Serán cabrones, joder!
197
00:17:21,319 --> 00:17:25,000
- Señora, colillas al cenicero.
- ¡Métase en lo suyo!
198
00:17:25,079 --> 00:17:27,200
- No sea agresiva.
- Han roto el coche.
199
00:17:27,279 --> 00:17:30,079
- Y no habrá visto nada.
- No, habría hecho algo.
200
00:17:30,160 --> 00:17:31,720
- Lo lamentará.
- ¿Por qué?
201
00:17:32,559 --> 00:17:35,039
- ¿Dónde está la tienda?
- Ahí.
202
00:17:35,119 --> 00:17:36,240
Ven.
203
00:17:37,319 --> 00:17:41,279
Guardias de seguridad, puede que
servicios de limpieza y a saber qué más.
204
00:17:41,359 --> 00:17:44,640
Quien esté detrás de esto
le endosó los cuerpos a Langer.
205
00:17:45,400 --> 00:17:48,880
- Por favor, dame buenas noticias.
- No pueden ser mejores.
206
00:17:48,960 --> 00:17:51,480
Tienes fecha para la vista de la casación.
207
00:17:52,799 --> 00:17:55,119
- Es increíble.
- ¿Qué pasa?
208
00:17:57,119 --> 00:17:58,960
- Tengo que hacer algo.
- ¿El qué?
209
00:17:59,039 --> 00:18:02,240
Tú llama al seguro y a la Policía,
yo voy a pedir un taxi.
210
00:18:02,319 --> 00:18:04,880
Y quiero un coche mañana en la oficina.
211
00:18:48,119 --> 00:18:50,880
Daria me ha invitado,
pero yo no te lo he dicho.
212
00:18:50,960 --> 00:18:52,240
¿Qué quieres?
213
00:18:53,720 --> 00:18:56,039
- ¿Puedo pasar?
- Ahora no.
214
00:18:57,160 --> 00:18:59,119
Daria acaba de dormirse.
215
00:19:01,519 --> 00:19:03,839
Dos semanas en París.
216
00:19:04,480 --> 00:19:05,839
Las dos.
217
00:19:06,480 --> 00:19:09,839
Avión, hotel, está todo pagado.
Os lo regalo.
218
00:19:10,720 --> 00:19:12,119
¿Por qué?
219
00:19:12,599 --> 00:19:14,319
Para disculparme.
220
00:19:14,799 --> 00:19:16,759
Le estropeé el cumpleaños.
221
00:19:17,079 --> 00:19:18,799
Estás tramando algo.
222
00:19:19,799 --> 00:19:25,319
Magda, mi día ha sido una puta mierda.
Por favor, hazme caso y marchaos.
223
00:19:26,599 --> 00:19:28,240
¿Por qué ahora?
224
00:19:29,119 --> 00:19:31,640
Siempre ha querido ir a Disneylandia
225
00:19:31,720 --> 00:19:35,000
y he pensado...
- Oye, ¿qué está pasando?
226
00:19:37,799 --> 00:19:41,039
- Magda, marchaos.
- ¿Estamos en peligro o qué?
227
00:19:44,519 --> 00:19:48,240
- Quédatelos.
- No nos involucres en tu vida ni en nada.
228
00:19:49,799 --> 00:19:51,279
¿Quién era?
229
00:19:54,599 --> 00:19:56,160
¿Quién era?
230
00:19:57,799 --> 00:20:01,039
Pero ¿cómo se puede ser
tan cotilla como tú?
231
00:20:21,160 --> 00:20:23,200
¿Huevos revueltos para cenar?
232
00:20:23,279 --> 00:20:25,079
Es lo único que sé hacer.
233
00:20:29,599 --> 00:20:32,680
¿Por qué siempre estás
a mi entera disposición?
234
00:20:36,319 --> 00:20:37,880
Soy un policía.
235
00:20:39,799 --> 00:20:41,160
Claro.
236
00:20:48,960 --> 00:20:50,319
Está caliente.
237
00:20:55,519 --> 00:20:56,759
Qué rico.
238
00:21:00,319 --> 00:21:01,400
Está bien.
239
00:21:47,279 --> 00:21:49,480
¿Tú estás loca? ¿Para qué es?
240
00:21:49,839 --> 00:21:51,480
No quiero morir.
241
00:22:32,440 --> 00:22:34,559
No aguanto más aquí.
242
00:22:35,000 --> 00:22:36,799
Tenemos dos noticias.
243
00:22:37,680 --> 00:22:39,440
La buena primero.
244
00:22:39,519 --> 00:22:42,599
Las dos lo son.
Tenemos fecha para la vista de casación.
245
00:22:43,240 --> 00:22:46,319
Y Powirska va a testificar en tu favor.
246
00:22:58,400 --> 00:22:59,920
No me esperaba eso.
247
00:23:00,000 --> 00:23:02,440
Estamos dando pasos
para sacarte de aquí.
248
00:23:12,039 --> 00:23:13,480
¿Por qué le has mentido?
249
00:23:13,559 --> 00:23:16,319
Está peor.
¿Qué quieres que haga, hundirlo?
250
00:23:21,799 --> 00:23:23,000
¿Diga?
251
00:23:29,400 --> 00:23:30,480
Joder.
252
00:23:31,200 --> 00:23:33,720
- Powirska.
- ¿Ya te echa de menos?
253
00:23:33,799 --> 00:23:36,319
Se va del país. No testificará.
254
00:23:37,920 --> 00:23:39,119
Joder.
255
00:23:45,079 --> 00:23:47,960
Primero, el vendedor se esfuma
y ahora la joven estrella.
256
00:23:48,559 --> 00:23:50,720
- ¿Chantaje?
- No es ninguna santa.
257
00:23:50,799 --> 00:23:53,279
Puede que le hicieran algunas fotos.
258
00:23:55,359 --> 00:23:58,400
Lo que dije en casa de McVay
de por qué entregué la documentación...
259
00:23:58,480 --> 00:23:59,759
Zordon...
260
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Quería que lo supieras por si...
261
00:24:05,240 --> 00:24:07,240
morimos en un accidente.
262
00:24:16,000 --> 00:24:17,720
¿Seguridad nueva?
263
00:24:18,079 --> 00:24:21,160
No estaban contentos con ellos.
Los despidieron.
264
00:24:21,240 --> 00:24:23,359
- ¿Cuándo?
- No lo sé.
265
00:24:23,920 --> 00:24:25,839
Solo me dijeron que viniera.
266
00:24:26,960 --> 00:24:29,680
- ¿A quién buscan?
- A Agnieszka Powirska
267
00:24:40,440 --> 00:24:41,880
¿Qué pasa?
268
00:24:41,960 --> 00:24:43,680
Powirska ha desaparecido.
269
00:24:45,119 --> 00:24:49,599
Eh, vale, vale.
Voy a hacer algo y me pongo con ello.
270
00:24:49,680 --> 00:24:52,440
Kormak, estamos jodidos sin ella.
- Típico.
271
00:24:52,519 --> 00:24:55,640
Si me dieran dinero
cada vez que oigo esa frase...
272
00:24:55,720 --> 00:24:56,839
- ¿Qué?
- Nada.
273
00:24:56,920 --> 00:24:59,599
Te doy un toque cuando tenga algo, ¿vale?
Adiós.
274
00:25:03,000 --> 00:25:05,519
Hola.
Estoy buscando a Agnieszka Powirska.
275
00:25:05,599 --> 00:25:07,160
Ya no vive aquí.
276
00:25:07,240 --> 00:25:08,559
¿Está seguro?
277
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
Hoy se ha llevado todas sus cosas.
278
00:25:11,240 --> 00:25:13,480
Soy la abogada de Piotr Langer...
279
00:25:18,119 --> 00:25:20,319
No habrán amenazado a todos.
280
00:25:20,839 --> 00:25:23,359
- ¿Quién es?
- Soy la abogada de Piotr Langer.
281
00:25:23,440 --> 00:25:26,319
- Me gustaría...
- No me moleste o llamo a la Policía.
282
00:25:27,680 --> 00:25:31,559
Déjalo, no los han amenazado.
Ya se han deshecho de ella.
283
00:25:32,640 --> 00:25:36,559
¡Qué mierda! Aunque ganemos la casación,
tenemos muy poco para el caso.
284
00:25:39,000 --> 00:25:40,920
Luego te veo.
285
00:26:00,759 --> 00:26:02,079
Vaya...
286
00:26:05,519 --> 00:26:07,640
Supongo que invitas tú.
287
00:26:08,000 --> 00:26:11,599
- ¿Qué clase de caballero eres?
- Venga, trabajo en la fiscalía
288
00:26:11,680 --> 00:26:14,119
y tú en una puta fábrica
de hacer billetes.
289
00:26:14,200 --> 00:26:17,160
Como lo pides amablemente,
que así sea.
290
00:26:21,960 --> 00:26:25,119
Espero que a tu estómago de fiscal
le siente bien.
291
00:26:25,200 --> 00:26:26,480
Muy bien.
292
00:26:27,799 --> 00:26:29,960
Cuéntame, ¿qué hacemos aquí?
293
00:26:30,720 --> 00:26:32,839
Además de invitarme a comer.
294
00:26:32,920 --> 00:26:35,160
- Langer.
- Langer, como no.
295
00:26:35,240 --> 00:26:38,640
Y yo creyendo que habíamos quedado
para recordar viejos tiempos.
296
00:26:38,720 --> 00:26:42,039
El caso volverá a primera instancia
y no tendrás nada que hacer.
297
00:26:42,119 --> 00:26:43,920
No tienes nada.
298
00:26:44,000 --> 00:26:45,680
Ya hay fecha.
299
00:26:47,640 --> 00:26:49,400
Me parece absurdo.
300
00:26:49,960 --> 00:26:52,880
- Todo fue rodado en el juicio.
- Al parecer, no.
301
00:26:57,799 --> 00:27:01,319
Reju, esa miradita ya no me impresiona.
302
00:27:01,400 --> 00:27:02,720
Qué pena.
303
00:27:04,039 --> 00:27:06,960
¿Sabes? A esto le pondría trufa blanca.
304
00:27:07,880 --> 00:27:09,599
Otra vez será.
305
00:27:13,400 --> 00:27:14,839
Joder...
306
00:27:15,599 --> 00:27:17,640
¿Conoces a la jueza?
307
00:27:21,519 --> 00:27:25,359
- Vale, dime qué quieres.
- 12 años en vez de cadena perpetua.
308
00:27:26,240 --> 00:27:27,839
Menos condena.
309
00:27:28,400 --> 00:27:31,759
Ah, y mi oferta caduca
antes de que te lo acabes.
310
00:27:39,160 --> 00:27:41,039
Casi me convences.
311
00:27:41,440 --> 00:27:42,839
¡Camarera!
312
00:27:43,799 --> 00:27:46,000
Eh, póngamelo para llevar.
313
00:27:46,519 --> 00:27:48,400
Me lo llevo a casa.
314
00:27:48,480 --> 00:27:50,599
- A mi mujer le va a encantar.
- Con permiso.
315
00:27:50,920 --> 00:27:54,119
- ¿Quiere que le ponga sal aparte?
- Por favor.
316
00:27:55,480 --> 00:28:00,119
Tienes que pensar que soy idiota
si creías que ibas a sacar algo de mí.
317
00:28:00,200 --> 00:28:04,559
Todo lo que he hecho ha sido lex artis.
Interpón el recurso, pero lo sabes,
318
00:28:05,279 --> 00:28:08,519
no tienes nada ni sobre mí
ni para mí.
319
00:28:12,279 --> 00:28:16,200
Gracias por una comida agradable.
Nos vemos en el juzgado,...
320
00:28:16,920 --> 00:28:18,400
Joanna.
321
00:28:20,240 --> 00:28:21,799
Gracias.
322
00:28:23,160 --> 00:28:25,559
- Ponme un tequila.
- ¿Oro o plata?
323
00:28:26,160 --> 00:28:28,160
- Ambos.
- Enseguida.
324
00:28:38,240 --> 00:28:40,400
¿Te apetece tomar una copa?
325
00:28:58,000 --> 00:29:00,759
Joder, qué paciencia,
te lo tomas con calma
326
00:29:00,839 --> 00:29:04,400
hasta para salir a pillarte un buen pedo.
- Me ha pillado por sorpresa.
327
00:29:04,480 --> 00:29:06,279
Chupitos de castigo.
328
00:29:15,359 --> 00:29:16,960
¿Cómo ha ido?
329
00:29:17,039 --> 00:29:18,799
Como el puto culo.
330
00:29:20,200 --> 00:29:21,680
¿Y ahora qué?
331
00:29:22,920 --> 00:29:24,640
Nos emborrachamos.
332
00:29:28,680 --> 00:29:30,720
Cuánto tiempo sin verte.
333
00:29:36,599 --> 00:29:40,119
Es una reunión privada,
así que lárgate...
334
00:29:40,519 --> 00:29:42,240
o me pondré bruta.
335
00:29:43,000 --> 00:29:45,279
Él fue el que me dio la paliza.
336
00:29:49,319 --> 00:29:50,799
Acabarás en la cárcel.
337
00:29:51,559 --> 00:29:53,759
Roske ya me habló de ti.
338
00:30:01,440 --> 00:30:02,880
¿Protección?
339
00:30:07,720 --> 00:30:09,519
¿A cargo de McVay?
340
00:30:12,839 --> 00:30:14,960
¿Crees que te protegerá?
341
00:30:38,640 --> 00:30:39,920
Cuéntame.
342
00:30:40,240 --> 00:30:42,160
- ¿Qué desea?
- Nada.
343
00:30:47,720 --> 00:30:51,039
Primero, me gustaría insistir
en la propuesta que te hice.
344
00:30:54,240 --> 00:30:55,759
Segundo,
345
00:30:55,839 --> 00:30:58,119
la señorita Powirska se ha ido
346
00:30:58,200 --> 00:30:59,880
y no tiene intención de volver.
347
00:31:00,880 --> 00:31:04,279
Y tercero, nuestro abogado no sabe
en qué os basáis para la casación,
348
00:31:04,759 --> 00:31:06,599
pero no importa.
349
00:31:07,079 --> 00:31:09,359
Está seguro de que no podréis
sacar a Langer.
350
00:31:11,039 --> 00:31:12,799
Vaya abogado de mierda.
351
00:31:13,759 --> 00:31:15,759
Está en una celda individual.
352
00:31:16,079 --> 00:31:17,799
Nadie le molesta.
353
00:31:18,599 --> 00:31:20,160
Eso puede cambiar.
354
00:31:20,599 --> 00:31:21,880
¿Sabes cómo?
355
00:31:22,720 --> 00:31:25,200
- No.
- Con un simple mensaje.
356
00:31:28,079 --> 00:31:32,240
Así que tu jefe está acojonado
y se ha hecho caquita, no?
357
00:31:33,200 --> 00:31:37,759
A mi jefe solo le acojona Dios y su mujer,
creo recordar.
358
00:31:39,759 --> 00:31:42,240
¿Por qué quiere que nos olvidemos
de Langer?
359
00:31:44,640 --> 00:31:46,200
No te importa.
360
00:31:46,519 --> 00:31:48,519
Solo hablaremos con él.
361
00:32:03,440 --> 00:32:06,039
Jefe, quieren hablar con usted.
362
00:32:09,079 --> 00:32:10,119
Sí.
363
00:32:10,640 --> 00:32:11,839
Claro.
364
00:32:17,519 --> 00:32:19,240
Bien, os llevaré con él.
365
00:32:20,680 --> 00:32:21,960
Teléfonos.
366
00:32:33,119 --> 00:32:34,880
Guárdaselos.
367
00:32:46,920 --> 00:32:49,000
- ¿Qué es esto?
- Arriba.
368
00:32:57,440 --> 00:33:00,599
- Poneos esto.
- Ni de coña. Me despeinaré...
369
00:33:01,039 --> 00:33:03,359
y él tiene asma.
- Mentira.
370
00:33:04,079 --> 00:33:07,279
O lo hacemos a mi manera o no vais.
Elige.
371
00:33:12,720 --> 00:33:14,759
Y no os los quitéis.
372
00:33:22,839 --> 00:33:24,880
Han vomitado en la mía.
373
00:34:02,920 --> 00:34:04,400
Ya era hora.
374
00:34:30,480 --> 00:34:31,800
Vaya...
375
00:34:33,199 --> 00:34:38,360
Espero que comprendas que mi tiempo
es algo muy valioso, Joanna.
376
00:34:39,519 --> 00:34:40,840
No me llame Joanna.
377
00:34:41,800 --> 00:34:44,679
Suponía que no mostrarías
mucha educación.
378
00:34:44,760 --> 00:34:47,039
¿Y me la va a enseñar usted?
379
00:34:47,119 --> 00:34:50,199
Un viejo idiota y mafioso
con una chaqueta dorada...
380
00:34:54,119 --> 00:34:55,199
Uh...
381
00:34:56,079 --> 00:34:57,719
Bravo, don...
382
00:34:58,159 --> 00:35:00,880
Educado.
- Vayamos al grano.
383
00:35:01,280 --> 00:35:04,039
Has manifestado tu disposición...
384
00:35:04,119 --> 00:35:08,119
a colaborar a cambio
de poder hablar conmigo.
385
00:35:08,760 --> 00:35:10,320
Soy todo oídos.
386
00:35:10,400 --> 00:35:12,079
¿Por qué quieres incriminar a Langer?
387
00:35:16,840 --> 00:35:20,400
¿Gorzym te ha explicado
la situación de Piotr en la cárcel?
388
00:35:20,480 --> 00:35:21,599
Ajá.
389
00:35:22,239 --> 00:35:24,639
¿Quieres hacerle lo que a mi coche?
390
00:35:24,719 --> 00:35:27,159
Siento mucho lo del coche.
391
00:35:27,559 --> 00:35:28,920
Mea culpa.
392
00:35:30,119 --> 00:35:34,480
Pero si no te apartas de este caso, yo...
393
00:35:34,559 --> 00:35:36,480
me aseguraré de que...
394
00:35:36,880 --> 00:35:39,760
todo lo que te dijo Gorzym,
395
00:35:40,800 --> 00:35:43,039
le pase a Piotr.
396
00:35:43,119 --> 00:35:45,239
Bueno, ¿qué me dices?
397
00:35:45,320 --> 00:35:47,079
¡Que le jodan!
398
00:35:48,760 --> 00:35:50,119
¿De verdad...
399
00:35:50,480 --> 00:35:53,360
es necesario?
Ya conocemos tu temperamento.
400
00:35:53,440 --> 00:35:55,559
- ¡Que le jodan!
- Gorzym.
401
00:35:55,639 --> 00:35:57,000
Esperad.
402
00:35:57,360 --> 00:35:58,599
Hablemos.
403
00:35:59,079 --> 00:36:00,400
Yo encantado...
404
00:36:00,719 --> 00:36:04,320
si a Joanna no le importa.
- No, no le importa.
405
00:36:05,760 --> 00:36:08,159
En ningún momento,
él ha hablado de una propuesta.
406
00:36:08,239 --> 00:36:10,599
No, chico. Te hizo una...
407
00:36:10,920 --> 00:36:14,000
propuesta muy concreta.
- Vale, hemos venido para...
408
00:36:14,079 --> 00:36:19,239
Habéis venido para que os explique
que es inútil enfrentarse a mí.
409
00:36:20,400 --> 00:36:23,920
Si, en algún momento,
has creído que me echaría atrás,...
410
00:36:24,559 --> 00:36:27,639
eres más ingenua de lo que creía.
411
00:36:27,960 --> 00:36:30,400
Estás poniendo a tu cliente...
412
00:36:30,760 --> 00:36:32,400
en una situación muy difícil.
413
00:36:33,280 --> 00:36:35,920
Te he brindado una oportunidad.
414
00:36:37,239 --> 00:36:41,480
Has decidido tú, finalmente,
el destino del pobre Piotr.
415
00:36:45,800 --> 00:36:47,719
Ocúpate de él.
416
00:36:50,159 --> 00:36:51,880
¿Para qué ha servido esto?
417
00:36:51,960 --> 00:36:54,880
¿Para ganar un estúpido caso?
418
00:36:55,679 --> 00:36:59,079
No conoces a tu defendido.
Tampoco sabes...
419
00:36:59,400 --> 00:37:04,360
la tragedia que causó
y cuyas consecuencias nunca ha pagado.
420
00:37:04,719 --> 00:37:06,119
Todo lo contrario,...
421
00:37:06,199 --> 00:37:09,480
está dispuesto
a seguir haciendo de las suyas.
422
00:37:09,559 --> 00:37:11,000
¡Qué gilipollez!
423
00:37:11,960 --> 00:37:14,400
Hasta para ti, esa palabra es...
424
00:37:14,480 --> 00:37:17,039
demasiado vulgar.
- ¡Gilipollas!
425
00:37:19,280 --> 00:37:20,920
¿Cuál es tu...
426
00:37:21,559 --> 00:37:23,880
respuesta final, Joanna?
427
00:37:24,280 --> 00:37:27,320
Parece que estoy en
"¿Quién quiere ser millonario?"
428
00:37:27,400 --> 00:37:29,880
¡Que le den!,
esa es mi respuesta.
429
00:37:31,960 --> 00:37:34,480
Se acabaron todos los problemas.
430
00:37:36,760 --> 00:37:39,159
Normalmente, voy a por la familia,
431
00:37:39,639 --> 00:37:41,760
pero después de lo que les hiciste...
432
00:37:46,679 --> 00:37:50,880
Magdalena vive en un buen vecindario.
433
00:37:51,239 --> 00:37:54,599
- La escuela está cerca.
- ¡Ni se te ocurra, ni se te...!
434
00:37:54,679 --> 00:37:58,039
- Coge la silla.
- ¡Acabaré contigo!
435
00:37:58,360 --> 00:38:02,119
- Respuesta incorrecta.
- ¡Soltadme! ¡No!
436
00:38:03,559 --> 00:38:06,440
¡Soltadla! ¡Hacédmelo a mí!
437
00:38:59,440 --> 00:39:00,760
Chylka...
438
00:39:01,599 --> 00:39:02,800
¡Chylka!
439
00:39:14,239 --> 00:39:15,480
¿Magda?
440
00:39:15,840 --> 00:39:17,119
¡Magda!
441
00:39:18,119 --> 00:39:19,400
¿Magda?
442
00:39:20,920 --> 00:39:22,320
¿Magda?
443
00:39:29,400 --> 00:39:30,639
Joder.
444
00:39:39,400 --> 00:39:42,280
- Tía...
- Daria, ¿estás con mamá?
445
00:39:42,360 --> 00:39:44,599
- Sí.
- Pues dile que se ponga.
446
00:39:48,719 --> 00:39:51,480
No es el momento de una charla
entre hermanas.
447
00:39:51,559 --> 00:39:54,320
¿Ahora ves que no estoy de broma?
448
00:39:55,239 --> 00:40:00,039
Quiero oírte decir: "Sí, señor,
todo será tal y como acordamos".
449
00:40:00,599 --> 00:40:04,639
Maldito hijo de puta,
como les toques un pelo, te mato.
450
00:40:05,719 --> 00:40:08,119
Sus vidas están en tus manos.
451
00:40:08,480 --> 00:40:10,119
Ya sabes qué hacer.
452
00:40:17,719 --> 00:40:19,199
Joder.
453
00:40:31,480 --> 00:40:33,320
Sé dónde están.
454
00:40:40,239 --> 00:40:45,719
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
33519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.