All language subtitles for The.Disappearance.S02E05.Episode.5.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H.264-CHDWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,960 Si quieres un trozo del pastel, será mejor que le saques una confesión. 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,240 Luego podremos negociar. 3 00:00:06,679 --> 00:00:09,720 Mi jefe quiere asegurarse de que cooperas. 4 00:00:09,800 --> 00:00:14,359 El tribunal considera al acusado Piotr Langer, culpable de los actos. 5 00:00:14,439 --> 00:00:17,399 No puedo contarte todo porque no saldré vivo de aquí, 6 00:00:17,480 --> 00:00:18,960 pero yo no maté a esa gente. 7 00:00:19,039 --> 00:00:22,440 - ¿Aquí es dónde se divierte la Policía? - Usa esos jueguecitos con tu pimpollo. 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,920 La última vez que me llamas Joanna. 9 00:00:28,079 --> 00:00:30,120 - ¡Socorro! ¡Socorro! - Dios... 10 00:00:30,480 --> 00:00:32,560 Entonces, ¿dice que no escuchó nada esa noche? 11 00:00:32,640 --> 00:00:34,520 - No espío a mis vecinos. - ¿Quién eres? 12 00:00:34,600 --> 00:00:36,079 Soy el abogado de Piotr Langer. 13 00:00:36,159 --> 00:00:38,039 Espero que no me lleve hasta los tribunales. 14 00:00:38,119 --> 00:00:41,039 - Espero que no le importe. - A partir de ahora trabajas para mí. 15 00:00:42,359 --> 00:00:44,799 Zordon encontró un veredicto que te da motivos fundados para la casación. 16 00:00:44,880 --> 00:00:47,880 Todos esos documentos deben desaparecer de su ordenador. 17 00:00:47,960 --> 00:00:52,880 - Ha llevado todo el caso Langer. - Es su especialidad, yo no me meto. 18 00:00:52,960 --> 00:00:54,640 Joder, Harry, necesito tu ayuda. 19 00:00:54,719 --> 00:00:56,479 - ¿Qué relación tiene con el paciente? - Es mi marido. 20 00:00:56,920 --> 00:01:00,200 Esto es una conspiración. ¡Soltadme! ¡Chylka! 21 00:01:00,280 --> 00:01:02,479 Te asegurarás de que la casación no llegue a tiempo para el juicio. 22 00:01:02,799 --> 00:01:05,599 - ¿Y si no lo hago? - Entonces, Gorzym visitará a Chylka. 23 00:01:05,680 --> 00:01:06,920 ¿Quién cojones eres? 24 00:01:07,760 --> 00:01:09,680 ¡El oso de mis sueños! 25 00:01:10,519 --> 00:01:12,319 - Hola, Asia. - Es muy simple. 26 00:01:12,400 --> 00:01:14,280 No nos invites juntos, ¿lo pillas? 27 00:01:14,359 --> 00:01:17,319 Desapareceremos de tu vida. Ya no tendrás que aguantarnos más. 28 00:01:17,400 --> 00:01:19,920 - Recuerda, nos debes algo. - ¿Estás con la casación? 29 00:01:21,120 --> 00:01:22,560 Yo me ocupo. 30 00:01:22,640 --> 00:01:24,439 Recuerda que te pongan el sello de confirmación. 31 00:01:24,519 --> 00:01:27,319 Al acabar, tendrás que irte. No será un problema. 32 00:01:27,920 --> 00:01:29,959 Aquí solo tienes a Chylka. 33 00:03:22,840 --> 00:03:26,759 EPISODIO 5 34 00:03:38,719 --> 00:03:40,680 ¿Puedo ayudarle en algo? 35 00:03:42,240 --> 00:03:43,319 Sí. 36 00:03:49,919 --> 00:03:51,560 Mi jefe quiere comprar la tienda. 37 00:03:52,120 --> 00:03:54,280 Y, seguramente, la franquicia. 38 00:03:55,960 --> 00:03:58,000 Ya, pero no está en venta. 39 00:03:58,919 --> 00:04:00,639 Es una buena oferta. 40 00:04:04,400 --> 00:04:05,879 Dele una vuelta. 41 00:04:08,439 --> 00:04:09,960 Buenos días. 42 00:04:45,160 --> 00:04:48,560 SOLICITUD PARA CAMBIAR DE TUTOR 43 00:04:49,000 --> 00:04:50,560 - ¿Está aquí? - Se acaba de ir. 44 00:04:51,120 --> 00:04:53,920 Ha venido esta mañana y me ha pedido que le consiga 45 00:04:54,000 --> 00:04:55,879 un justificante firmado por uno de nuestros médicos. 46 00:04:55,959 --> 00:04:58,439 Consigue uno para mí. Solo para hoy. 47 00:05:39,199 --> 00:05:42,040 - Puedo explicártelo. - Muchacho, tranquilo. 48 00:05:42,800 --> 00:05:44,920 No tienes que explicarme nada. 49 00:05:45,279 --> 00:05:47,360 ¿Quieres que sea tu tutor? 50 00:06:24,720 --> 00:06:25,920 - Hola. - Hola. 51 00:06:26,000 --> 00:06:29,079 - No sé si te van a dejar entrar conmigo. - Ya me he encargado de eso. 52 00:06:29,160 --> 00:06:30,600 Ah, ¿sí? 53 00:06:37,480 --> 00:06:38,759 Hola. 54 00:06:44,240 --> 00:06:47,519 - Buenos días. Piotr, me llamo... - Sé quién eres. 55 00:06:48,079 --> 00:06:49,639 ¿Y Kordian? 56 00:06:50,560 --> 00:06:54,399 No sé si lo sabes, pero han agredido a nuestro becario... 57 00:06:54,920 --> 00:06:56,240 otra vez, 58 00:06:56,759 --> 00:06:59,680 cuando llevaba los documentos de la casación. 59 00:07:00,199 --> 00:07:02,639 Hay alguien que pretende que nos echemos atrás. 60 00:07:02,720 --> 00:07:03,800 Sí. 61 00:07:04,480 --> 00:07:07,560 Seguramente habrán amenazado a Kordian y... 62 00:07:08,199 --> 00:07:11,319 si es así, podemos solicitar una... 63 00:07:11,399 --> 00:07:14,079 nueva fecha para presentar la casación. 64 00:07:14,160 --> 00:07:17,959 Y dada la situación, necesitamos que seas muy sincero. 65 00:07:23,000 --> 00:07:27,040 Langer, confío más en este hombre que en Orynski. 66 00:07:37,000 --> 00:07:38,680 ¿En qué puedo ayudaros? 67 00:07:38,759 --> 00:07:41,639 Primero, queremos saber quiénes son esas personas. 68 00:07:44,120 --> 00:07:47,959 Lo siento, pero no puedo decíroslo. 69 00:07:48,040 --> 00:07:49,480 ¿Por qué? 70 00:07:50,360 --> 00:07:52,920 Como mi abogada, no puedes contar nada, 71 00:07:53,360 --> 00:07:54,600 pero él sí. 72 00:08:11,240 --> 00:08:16,120 Mi falta de reacción al bostezo no demuestra que sea un psicópata. 73 00:08:16,199 --> 00:08:19,079 No bostezo porque no tengo sueño, ya está. 74 00:08:23,759 --> 00:08:25,920 Vale, os dejo solos. 75 00:08:33,879 --> 00:08:35,360 ¿Dónde está Kordian? 76 00:09:18,159 --> 00:09:19,440 - Hola. - Buenos días. 77 00:09:19,519 --> 00:09:23,399 - ¿Te gusta mi casa? Es preciosa. - ¿Es de la época comunista? 78 00:09:23,879 --> 00:09:27,639 Sencillez y economía. Se volverá a poner de moda. 79 00:09:30,840 --> 00:09:32,279 Por aquí. 80 00:09:33,679 --> 00:09:34,919 Pasa. 81 00:09:44,679 --> 00:09:48,120 Sigues usando esas tazas prehistóricas para el té. 82 00:09:48,600 --> 00:09:50,320 ¡Qué graciosa! 83 00:09:50,639 --> 00:09:54,840 Esta casa era de la familia de mi madre. No voy a reformarla por sentimentalismo. 84 00:09:54,919 --> 00:09:56,320 Qué mono. 85 00:09:58,120 --> 00:09:59,320 Vale. 86 00:10:00,600 --> 00:10:02,639 Muy bien, empecemos. 87 00:10:03,000 --> 00:10:04,480 Te ayudaré. 88 00:10:05,320 --> 00:10:07,000 Voy a ser sincero, Kordian: 89 00:10:07,320 --> 00:10:10,240 He llegado a la conclusión de que eres idiota. 90 00:10:10,320 --> 00:10:13,200 Aunque tú no eres el culpable esta situación. 91 00:10:13,279 --> 00:10:15,039 - Se ha pasado. - Me da igual. 92 00:10:15,120 --> 00:10:17,360 Estoy convencido de que estás trabajando con alguien 93 00:10:17,440 --> 00:10:20,200 que no quiere que Langer salga de la cárcel. ¿Es así? 94 00:10:21,799 --> 00:10:25,840 Echaste a perder el recurso porque te dio la gana, no por una paliza. 95 00:10:27,600 --> 00:10:30,600 Les di la puta casación porque amenazaron con hacerle algo a ella... 96 00:10:32,080 --> 00:10:33,799 o a su familia. 97 00:10:36,720 --> 00:10:38,759 Aquí no se puede fumar. 98 00:10:38,840 --> 00:10:43,440 Pero los sindicalistas sí pueden venir a quemar neumáticos a este barrio, joder. 99 00:10:46,240 --> 00:10:48,480 ¿Lo hiciste por su seguridad? 100 00:10:50,480 --> 00:10:51,679 Sí. 101 00:10:54,919 --> 00:10:57,759 - ¿Es que hay algo entre vosotros? - ¡Dejaos de gilipolleces! 102 00:11:03,720 --> 00:11:05,120 Vale. 103 00:11:06,039 --> 00:11:07,879 Desde el principio. 104 00:11:12,600 --> 00:11:15,440 - Pero, por favor, que no salga de aquí. - Venga, suéltalo. 105 00:11:15,519 --> 00:11:17,720 No te vamos a dar otra oportunidad. 106 00:11:31,240 --> 00:11:32,600 Vale. 107 00:11:32,679 --> 00:11:35,919 Aún tenemos cuatro días para solicitar una nueva fecha. 108 00:11:36,000 --> 00:11:38,120 - Cuando la jueza la determine... - Si lo hace. 109 00:11:38,200 --> 00:11:39,559 Lo hará. 110 00:11:39,639 --> 00:11:43,320 Convenceremos al Tribunal Supremo para que anule ambas sentencias 111 00:11:43,399 --> 00:11:45,679 y el caso volverá a primera instancia. 112 00:11:45,759 --> 00:11:47,320 Preparar los testimonios... 113 00:11:47,799 --> 00:11:50,679 de los testigos, esa va a ser tu prioridad. 114 00:11:50,759 --> 00:11:53,799 ¿Y Zelazny? Tu socio quiere ser mi tutor. 115 00:11:53,879 --> 00:11:55,759 - Capullo arrogante. - He hablado... 116 00:11:55,840 --> 00:11:59,279 con el decano del Colegio de Abogados. La solicitud para un cambio de tutor 117 00:11:59,360 --> 00:12:02,000 quizá llegue mañana y la romperá si yo se lo pido. 118 00:12:02,080 --> 00:12:03,120 ¿Y entonces? 119 00:12:03,200 --> 00:12:06,440 Te quedas en el bufete con Chylka como tu tutora. 120 00:12:06,519 --> 00:12:08,919 - Tutora de un traidor. - Deja en paz al muchacho. 121 00:12:09,000 --> 00:12:11,240 Mintió solo para protegerte. 122 00:12:12,559 --> 00:12:15,360 - Gracias. - Lo he hecho porque creo que... 123 00:12:15,440 --> 00:12:17,320 Arthur está involucrado en todo esto. 124 00:12:17,720 --> 00:12:21,600 Ha estado haciendo negocios extraños con gente turbia y... 125 00:12:21,679 --> 00:12:23,960 solo Kormak ha podido demostrarlo. 126 00:12:24,279 --> 00:12:25,679 ¿Y si vuelven... 127 00:12:26,159 --> 00:12:29,320 a por mí? - Tranquilo, te pondré protección. 128 00:12:29,399 --> 00:12:32,039 Céntrate en los testigos, yo me encargaré de Arthur. 129 00:12:32,919 --> 00:12:36,039 No solo el caso de Langer está en juego, 130 00:12:36,120 --> 00:12:37,720 también mi bufete. 131 00:12:39,559 --> 00:12:41,200 - Sí, señor. - Muy bien. 132 00:12:46,799 --> 00:12:48,080 Adiós. 133 00:12:49,639 --> 00:12:52,639 Prueba a sellar el acuerdo de otra forma. 134 00:13:22,279 --> 00:13:24,399 No toleraré que te retrases. 135 00:13:24,480 --> 00:13:27,159 - Estaba esperando el taxi. - Me importa una mierda. 136 00:13:27,240 --> 00:13:31,039 - Podrías haberme recogido. - ¿Para que me pongas un micrófono? 137 00:13:31,120 --> 00:13:34,399 Oye, si Rejchert se enterara de tu aventura con Szczerbinski, 138 00:13:34,759 --> 00:13:36,039 no le haría gracia, ¿no? 139 00:13:36,960 --> 00:13:38,679 No tuve elección. 140 00:13:39,279 --> 00:13:42,320 Puede que hayas convencido a Mcvay, pero a mí, no. 141 00:13:50,799 --> 00:13:52,759 ¿No escuchó ningún ruido sospechoso? 142 00:13:52,840 --> 00:13:55,759 ¿Nada que indicara la presencia del acusado en su casa? 143 00:13:55,840 --> 00:13:57,000 No. 144 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Y, normalmente, ¿escucha algo? 145 00:13:59,639 --> 00:14:03,600 Bueno, a veces, por la noche, cuando se traía alguna chica a casa. 146 00:14:03,679 --> 00:14:06,200 Una de ellas creo que era puta porque se la oía. 147 00:14:06,279 --> 00:14:09,840 Respuestas breves. Responde solo a lo que se te pregunta. 148 00:14:10,159 --> 00:14:12,559 Y mira siempre al tribunal. 149 00:14:13,000 --> 00:14:15,080 - ¿Salían juntos? - Eh... 150 00:14:16,080 --> 00:14:18,759 - A veces. - ¿Cuántas veces practicaron sexo? 151 00:14:18,840 --> 00:14:20,440 - ¿Perdón? - ¿Con qué frecuencia 152 00:14:20,519 --> 00:14:24,480 mantenían encuentros sexuales? - ¿No vas a protestar por una cosa así? 153 00:14:24,559 --> 00:14:26,279 No con un dato tan importante. 154 00:14:26,679 --> 00:14:29,559 Le he hecho una pregunta a la testigo que no ha sido denegada. 155 00:14:29,639 --> 00:14:32,600 Respóndame. ¿Se han acostado alguna vez? 156 00:14:32,679 --> 00:14:34,200 - ¿Y qué digo? - La verdad. 157 00:14:34,279 --> 00:14:37,120 Dar falso testimonio conlleva pena de prisión de seis meses. 158 00:14:37,200 --> 00:14:39,919 Está bien. Eh... 159 00:14:40,600 --> 00:14:43,399 - ¿Y van a preguntarme eso? - Oye, no queremos un milagro. 160 00:14:43,480 --> 00:14:47,639 Solo debes sobrevivir a la tormenta fiscal todo el tiempo que puedas. 161 00:14:50,120 --> 00:14:51,840 Comparados con Rejchert, 162 00:14:52,200 --> 00:14:54,559 nosotros somos tus mejores amigos. 163 00:14:54,960 --> 00:14:58,240 De verdad, lo siento. Lo siento, no puedo. 164 00:15:07,159 --> 00:15:11,000 - ¿Queréis un café, un té o una cerveza? - No, gracias. 165 00:15:11,519 --> 00:15:13,360 Yo, una cerveza fría. 166 00:15:13,720 --> 00:15:15,080 Genial. 167 00:15:24,039 --> 00:15:25,399 Gracias. 168 00:15:33,919 --> 00:15:35,120 ¿Y cómo está? 169 00:15:35,879 --> 00:15:37,480 Es un hombre encarcelado. 170 00:15:37,799 --> 00:15:40,360 - Ya lo sé. - Quiero decir que está sobreviviendo. 171 00:15:40,440 --> 00:15:43,600 Ha tenido que aprender a ser un sociópata, ¿entiendes? 172 00:15:46,360 --> 00:15:48,240 ¿Crees que es inocente? 173 00:15:48,320 --> 00:15:52,759 Sí, es que no le veo una persona capaz de hacer algo tan malo. 174 00:15:53,480 --> 00:15:56,039 Estuvo con los cuerpos en casa diez días. 175 00:15:56,120 --> 00:15:57,559 Pero no todo el tiempo. 176 00:15:58,799 --> 00:16:00,200 ¿Cómo lo sabes? 177 00:16:05,159 --> 00:16:06,720 Estuvo conmigo. 178 00:16:12,799 --> 00:16:14,919 ¿Por qué no lo dijiste al tribunal? 179 00:16:19,399 --> 00:16:21,399 Porque tengo novio. 180 00:16:22,200 --> 00:16:23,559 Joder... 181 00:16:30,919 --> 00:16:32,399 Oye, 182 00:16:32,960 --> 00:16:35,080 tu novio no va a estar allí. 183 00:16:37,480 --> 00:16:39,000 Ayuda a Piotr. 184 00:16:39,320 --> 00:16:41,759 No sobrevivirá en prisión. 185 00:16:41,840 --> 00:16:45,679 ¿Y si meto la pata y empeoro las cosas? 186 00:16:46,200 --> 00:16:48,080 No pueden empeorar. 187 00:16:48,799 --> 00:16:50,440 Lo harás bien. 188 00:16:53,200 --> 00:16:54,440 Vale. 189 00:16:56,320 --> 00:16:58,519 Bueno, otra vez. Empieza. 190 00:16:58,600 --> 00:17:00,759 ¿Desde cuándo conoce al acusado? 191 00:17:03,600 --> 00:17:05,680 Ha estado bastante bien. 192 00:17:06,759 --> 00:17:08,480 No te creas. 193 00:17:09,440 --> 00:17:11,440 No pienso llevarte a casa. 194 00:17:11,920 --> 00:17:14,039 Tranquila, me lo imaginaba. 195 00:17:14,119 --> 00:17:15,279 Su puta madre... 196 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 ¡Serán cabrones, joder! 197 00:17:21,319 --> 00:17:25,000 - Señora, colillas al cenicero. - ¡Métase en lo suyo! 198 00:17:25,079 --> 00:17:27,200 - No sea agresiva. - Han roto el coche. 199 00:17:27,279 --> 00:17:30,079 - Y no habrá visto nada. - No, habría hecho algo. 200 00:17:30,160 --> 00:17:31,720 - Lo lamentará. - ¿Por qué? 201 00:17:32,559 --> 00:17:35,039 - ¿Dónde está la tienda? - Ahí. 202 00:17:35,119 --> 00:17:36,240 Ven. 203 00:17:37,319 --> 00:17:41,279 Guardias de seguridad, puede que servicios de limpieza y a saber qué más. 204 00:17:41,359 --> 00:17:44,640 Quien esté detrás de esto le endosó los cuerpos a Langer. 205 00:17:45,400 --> 00:17:48,880 - Por favor, dame buenas noticias. - No pueden ser mejores. 206 00:17:48,960 --> 00:17:51,480 Tienes fecha para la vista de la casación. 207 00:17:52,799 --> 00:17:55,119 - Es increíble. - ¿Qué pasa? 208 00:17:57,119 --> 00:17:58,960 - Tengo que hacer algo. - ¿El qué? 209 00:17:59,039 --> 00:18:02,240 Tú llama al seguro y a la Policía, yo voy a pedir un taxi. 210 00:18:02,319 --> 00:18:04,880 Y quiero un coche mañana en la oficina. 211 00:18:48,119 --> 00:18:50,880 Daria me ha invitado, pero yo no te lo he dicho. 212 00:18:50,960 --> 00:18:52,240 ¿Qué quieres? 213 00:18:53,720 --> 00:18:56,039 - ¿Puedo pasar? - Ahora no. 214 00:18:57,160 --> 00:18:59,119 Daria acaba de dormirse. 215 00:19:01,519 --> 00:19:03,839 Dos semanas en París. 216 00:19:04,480 --> 00:19:05,839 Las dos. 217 00:19:06,480 --> 00:19:09,839 Avión, hotel, está todo pagado. Os lo regalo. 218 00:19:10,720 --> 00:19:12,119 ¿Por qué? 219 00:19:12,599 --> 00:19:14,319 Para disculparme. 220 00:19:14,799 --> 00:19:16,759 Le estropeé el cumpleaños. 221 00:19:17,079 --> 00:19:18,799 Estás tramando algo. 222 00:19:19,799 --> 00:19:25,319 Magda, mi día ha sido una puta mierda. Por favor, hazme caso y marchaos. 223 00:19:26,599 --> 00:19:28,240 ¿Por qué ahora? 224 00:19:29,119 --> 00:19:31,640 Siempre ha querido ir a Disneylandia 225 00:19:31,720 --> 00:19:35,000 y he pensado... - Oye, ¿qué está pasando? 226 00:19:37,799 --> 00:19:41,039 - Magda, marchaos. - ¿Estamos en peligro o qué? 227 00:19:44,519 --> 00:19:48,240 - Quédatelos. - No nos involucres en tu vida ni en nada. 228 00:19:49,799 --> 00:19:51,279 ¿Quién era? 229 00:19:54,599 --> 00:19:56,160 ¿Quién era? 230 00:19:57,799 --> 00:20:01,039 Pero ¿cómo se puede ser tan cotilla como tú? 231 00:20:21,160 --> 00:20:23,200 ¿Huevos revueltos para cenar? 232 00:20:23,279 --> 00:20:25,079 Es lo único que sé hacer. 233 00:20:29,599 --> 00:20:32,680 ¿Por qué siempre estás a mi entera disposición? 234 00:20:36,319 --> 00:20:37,880 Soy un policía. 235 00:20:39,799 --> 00:20:41,160 Claro. 236 00:20:48,960 --> 00:20:50,319 Está caliente. 237 00:20:55,519 --> 00:20:56,759 Qué rico. 238 00:21:00,319 --> 00:21:01,400 Está bien. 239 00:21:47,279 --> 00:21:49,480 ¿Tú estás loca? ¿Para qué es? 240 00:21:49,839 --> 00:21:51,480 No quiero morir. 241 00:22:32,440 --> 00:22:34,559 No aguanto más aquí. 242 00:22:35,000 --> 00:22:36,799 Tenemos dos noticias. 243 00:22:37,680 --> 00:22:39,440 La buena primero. 244 00:22:39,519 --> 00:22:42,599 Las dos lo son. Tenemos fecha para la vista de casación. 245 00:22:43,240 --> 00:22:46,319 Y Powirska va a testificar en tu favor. 246 00:22:58,400 --> 00:22:59,920 No me esperaba eso. 247 00:23:00,000 --> 00:23:02,440 Estamos dando pasos para sacarte de aquí. 248 00:23:12,039 --> 00:23:13,480 ¿Por qué le has mentido? 249 00:23:13,559 --> 00:23:16,319 Está peor. ¿Qué quieres que haga, hundirlo? 250 00:23:21,799 --> 00:23:23,000 ¿Diga? 251 00:23:29,400 --> 00:23:30,480 Joder. 252 00:23:31,200 --> 00:23:33,720 - Powirska. - ¿Ya te echa de menos? 253 00:23:33,799 --> 00:23:36,319 Se va del país. No testificará. 254 00:23:37,920 --> 00:23:39,119 Joder. 255 00:23:45,079 --> 00:23:47,960 Primero, el vendedor se esfuma y ahora la joven estrella. 256 00:23:48,559 --> 00:23:50,720 - ¿Chantaje? - No es ninguna santa. 257 00:23:50,799 --> 00:23:53,279 Puede que le hicieran algunas fotos. 258 00:23:55,359 --> 00:23:58,400 Lo que dije en casa de McVay de por qué entregué la documentación... 259 00:23:58,480 --> 00:23:59,759 Zordon... 260 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Quería que lo supieras por si... 261 00:24:05,240 --> 00:24:07,240 morimos en un accidente. 262 00:24:16,000 --> 00:24:17,720 ¿Seguridad nueva? 263 00:24:18,079 --> 00:24:21,160 No estaban contentos con ellos. Los despidieron. 264 00:24:21,240 --> 00:24:23,359 - ¿Cuándo? - No lo sé. 265 00:24:23,920 --> 00:24:25,839 Solo me dijeron que viniera. 266 00:24:26,960 --> 00:24:29,680 - ¿A quién buscan? - A Agnieszka Powirska 267 00:24:40,440 --> 00:24:41,880 ¿Qué pasa? 268 00:24:41,960 --> 00:24:43,680 Powirska ha desaparecido. 269 00:24:45,119 --> 00:24:49,599 Eh, vale, vale. Voy a hacer algo y me pongo con ello. 270 00:24:49,680 --> 00:24:52,440 Kormak, estamos jodidos sin ella. - Típico. 271 00:24:52,519 --> 00:24:55,640 Si me dieran dinero cada vez que oigo esa frase... 272 00:24:55,720 --> 00:24:56,839 - ¿Qué? - Nada. 273 00:24:56,920 --> 00:24:59,599 Te doy un toque cuando tenga algo, ¿vale? Adiós. 274 00:25:03,000 --> 00:25:05,519 Hola. Estoy buscando a Agnieszka Powirska. 275 00:25:05,599 --> 00:25:07,160 Ya no vive aquí. 276 00:25:07,240 --> 00:25:08,559 ¿Está seguro? 277 00:25:08,640 --> 00:25:11,160 Hoy se ha llevado todas sus cosas. 278 00:25:11,240 --> 00:25:13,480 Soy la abogada de Piotr Langer... 279 00:25:18,119 --> 00:25:20,319 No habrán amenazado a todos. 280 00:25:20,839 --> 00:25:23,359 - ¿Quién es? - Soy la abogada de Piotr Langer. 281 00:25:23,440 --> 00:25:26,319 - Me gustaría... - No me moleste o llamo a la Policía. 282 00:25:27,680 --> 00:25:31,559 Déjalo, no los han amenazado. Ya se han deshecho de ella. 283 00:25:32,640 --> 00:25:36,559 ¡Qué mierda! Aunque ganemos la casación, tenemos muy poco para el caso. 284 00:25:39,000 --> 00:25:40,920 Luego te veo. 285 00:26:00,759 --> 00:26:02,079 Vaya... 286 00:26:05,519 --> 00:26:07,640 Supongo que invitas tú. 287 00:26:08,000 --> 00:26:11,599 - ¿Qué clase de caballero eres? - Venga, trabajo en la fiscalía 288 00:26:11,680 --> 00:26:14,119 y tú en una puta fábrica de hacer billetes. 289 00:26:14,200 --> 00:26:17,160 Como lo pides amablemente, que así sea. 290 00:26:21,960 --> 00:26:25,119 Espero que a tu estómago de fiscal le siente bien. 291 00:26:25,200 --> 00:26:26,480 Muy bien. 292 00:26:27,799 --> 00:26:29,960 Cuéntame, ¿qué hacemos aquí? 293 00:26:30,720 --> 00:26:32,839 Además de invitarme a comer. 294 00:26:32,920 --> 00:26:35,160 - Langer. - Langer, como no. 295 00:26:35,240 --> 00:26:38,640 Y yo creyendo que habíamos quedado para recordar viejos tiempos. 296 00:26:38,720 --> 00:26:42,039 El caso volverá a primera instancia y no tendrás nada que hacer. 297 00:26:42,119 --> 00:26:43,920 No tienes nada. 298 00:26:44,000 --> 00:26:45,680 Ya hay fecha. 299 00:26:47,640 --> 00:26:49,400 Me parece absurdo. 300 00:26:49,960 --> 00:26:52,880 - Todo fue rodado en el juicio. - Al parecer, no. 301 00:26:57,799 --> 00:27:01,319 Reju, esa miradita ya no me impresiona. 302 00:27:01,400 --> 00:27:02,720 Qué pena. 303 00:27:04,039 --> 00:27:06,960 ¿Sabes? A esto le pondría trufa blanca. 304 00:27:07,880 --> 00:27:09,599 Otra vez será. 305 00:27:13,400 --> 00:27:14,839 Joder... 306 00:27:15,599 --> 00:27:17,640 ¿Conoces a la jueza? 307 00:27:21,519 --> 00:27:25,359 - Vale, dime qué quieres. - 12 años en vez de cadena perpetua. 308 00:27:26,240 --> 00:27:27,839 Menos condena. 309 00:27:28,400 --> 00:27:31,759 Ah, y mi oferta caduca antes de que te lo acabes. 310 00:27:39,160 --> 00:27:41,039 Casi me convences. 311 00:27:41,440 --> 00:27:42,839 ¡Camarera! 312 00:27:43,799 --> 00:27:46,000 Eh, póngamelo para llevar. 313 00:27:46,519 --> 00:27:48,400 Me lo llevo a casa. 314 00:27:48,480 --> 00:27:50,599 - A mi mujer le va a encantar. - Con permiso. 315 00:27:50,920 --> 00:27:54,119 - ¿Quiere que le ponga sal aparte? - Por favor. 316 00:27:55,480 --> 00:28:00,119 Tienes que pensar que soy idiota si creías que ibas a sacar algo de mí. 317 00:28:00,200 --> 00:28:04,559 Todo lo que he hecho ha sido lex artis. Interpón el recurso, pero lo sabes, 318 00:28:05,279 --> 00:28:08,519 no tienes nada ni sobre mí ni para mí. 319 00:28:12,279 --> 00:28:16,200 Gracias por una comida agradable. Nos vemos en el juzgado,... 320 00:28:16,920 --> 00:28:18,400 Joanna. 321 00:28:20,240 --> 00:28:21,799 Gracias. 322 00:28:23,160 --> 00:28:25,559 - Ponme un tequila. - ¿Oro o plata? 323 00:28:26,160 --> 00:28:28,160 - Ambos. - Enseguida. 324 00:28:38,240 --> 00:28:40,400 ¿Te apetece tomar una copa? 325 00:28:58,000 --> 00:29:00,759 Joder, qué paciencia, te lo tomas con calma 326 00:29:00,839 --> 00:29:04,400 hasta para salir a pillarte un buen pedo. - Me ha pillado por sorpresa. 327 00:29:04,480 --> 00:29:06,279 Chupitos de castigo. 328 00:29:15,359 --> 00:29:16,960 ¿Cómo ha ido? 329 00:29:17,039 --> 00:29:18,799 Como el puto culo. 330 00:29:20,200 --> 00:29:21,680 ¿Y ahora qué? 331 00:29:22,920 --> 00:29:24,640 Nos emborrachamos. 332 00:29:28,680 --> 00:29:30,720 Cuánto tiempo sin verte. 333 00:29:36,599 --> 00:29:40,119 Es una reunión privada, así que lárgate... 334 00:29:40,519 --> 00:29:42,240 o me pondré bruta. 335 00:29:43,000 --> 00:29:45,279 Él fue el que me dio la paliza. 336 00:29:49,319 --> 00:29:50,799 Acabarás en la cárcel. 337 00:29:51,559 --> 00:29:53,759 Roske ya me habló de ti. 338 00:30:01,440 --> 00:30:02,880 ¿Protección? 339 00:30:07,720 --> 00:30:09,519 ¿A cargo de McVay? 340 00:30:12,839 --> 00:30:14,960 ¿Crees que te protegerá? 341 00:30:38,640 --> 00:30:39,920 Cuéntame. 342 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 - ¿Qué desea? - Nada. 343 00:30:47,720 --> 00:30:51,039 Primero, me gustaría insistir en la propuesta que te hice. 344 00:30:54,240 --> 00:30:55,759 Segundo, 345 00:30:55,839 --> 00:30:58,119 la señorita Powirska se ha ido 346 00:30:58,200 --> 00:30:59,880 y no tiene intención de volver. 347 00:31:00,880 --> 00:31:04,279 Y tercero, nuestro abogado no sabe en qué os basáis para la casación, 348 00:31:04,759 --> 00:31:06,599 pero no importa. 349 00:31:07,079 --> 00:31:09,359 Está seguro de que no podréis sacar a Langer. 350 00:31:11,039 --> 00:31:12,799 Vaya abogado de mierda. 351 00:31:13,759 --> 00:31:15,759 Está en una celda individual. 352 00:31:16,079 --> 00:31:17,799 Nadie le molesta. 353 00:31:18,599 --> 00:31:20,160 Eso puede cambiar. 354 00:31:20,599 --> 00:31:21,880 ¿Sabes cómo? 355 00:31:22,720 --> 00:31:25,200 - No. - Con un simple mensaje. 356 00:31:28,079 --> 00:31:32,240 Así que tu jefe está acojonado y se ha hecho caquita, no? 357 00:31:33,200 --> 00:31:37,759 A mi jefe solo le acojona Dios y su mujer, creo recordar. 358 00:31:39,759 --> 00:31:42,240 ¿Por qué quiere que nos olvidemos de Langer? 359 00:31:44,640 --> 00:31:46,200 No te importa. 360 00:31:46,519 --> 00:31:48,519 Solo hablaremos con él. 361 00:32:03,440 --> 00:32:06,039 Jefe, quieren hablar con usted. 362 00:32:09,079 --> 00:32:10,119 Sí. 363 00:32:10,640 --> 00:32:11,839 Claro. 364 00:32:17,519 --> 00:32:19,240 Bien, os llevaré con él. 365 00:32:20,680 --> 00:32:21,960 Teléfonos. 366 00:32:33,119 --> 00:32:34,880 Guárdaselos. 367 00:32:46,920 --> 00:32:49,000 - ¿Qué es esto? - Arriba. 368 00:32:57,440 --> 00:33:00,599 - Poneos esto. - Ni de coña. Me despeinaré... 369 00:33:01,039 --> 00:33:03,359 y él tiene asma. - Mentira. 370 00:33:04,079 --> 00:33:07,279 O lo hacemos a mi manera o no vais. Elige. 371 00:33:12,720 --> 00:33:14,759 Y no os los quitéis. 372 00:33:22,839 --> 00:33:24,880 Han vomitado en la mía. 373 00:34:02,920 --> 00:34:04,400 Ya era hora. 374 00:34:30,480 --> 00:34:31,800 Vaya... 375 00:34:33,199 --> 00:34:38,360 Espero que comprendas que mi tiempo es algo muy valioso, Joanna. 376 00:34:39,519 --> 00:34:40,840 No me llame Joanna. 377 00:34:41,800 --> 00:34:44,679 Suponía que no mostrarías mucha educación. 378 00:34:44,760 --> 00:34:47,039 ¿Y me la va a enseñar usted? 379 00:34:47,119 --> 00:34:50,199 Un viejo idiota y mafioso con una chaqueta dorada... 380 00:34:54,119 --> 00:34:55,199 Uh... 381 00:34:56,079 --> 00:34:57,719 Bravo, don... 382 00:34:58,159 --> 00:35:00,880 Educado. - Vayamos al grano. 383 00:35:01,280 --> 00:35:04,039 Has manifestado tu disposición... 384 00:35:04,119 --> 00:35:08,119 a colaborar a cambio de poder hablar conmigo. 385 00:35:08,760 --> 00:35:10,320 Soy todo oídos. 386 00:35:10,400 --> 00:35:12,079 ¿Por qué quieres incriminar a Langer? 387 00:35:16,840 --> 00:35:20,400 ¿Gorzym te ha explicado la situación de Piotr en la cárcel? 388 00:35:20,480 --> 00:35:21,599 Ajá. 389 00:35:22,239 --> 00:35:24,639 ¿Quieres hacerle lo que a mi coche? 390 00:35:24,719 --> 00:35:27,159 Siento mucho lo del coche. 391 00:35:27,559 --> 00:35:28,920 Mea culpa. 392 00:35:30,119 --> 00:35:34,480 Pero si no te apartas de este caso, yo... 393 00:35:34,559 --> 00:35:36,480 me aseguraré de que... 394 00:35:36,880 --> 00:35:39,760 todo lo que te dijo Gorzym, 395 00:35:40,800 --> 00:35:43,039 le pase a Piotr. 396 00:35:43,119 --> 00:35:45,239 Bueno, ¿qué me dices? 397 00:35:45,320 --> 00:35:47,079 ¡Que le jodan! 398 00:35:48,760 --> 00:35:50,119 ¿De verdad... 399 00:35:50,480 --> 00:35:53,360 es necesario? Ya conocemos tu temperamento. 400 00:35:53,440 --> 00:35:55,559 - ¡Que le jodan! - Gorzym. 401 00:35:55,639 --> 00:35:57,000 Esperad. 402 00:35:57,360 --> 00:35:58,599 Hablemos. 403 00:35:59,079 --> 00:36:00,400 Yo encantado... 404 00:36:00,719 --> 00:36:04,320 si a Joanna no le importa. - No, no le importa. 405 00:36:05,760 --> 00:36:08,159 En ningún momento, él ha hablado de una propuesta. 406 00:36:08,239 --> 00:36:10,599 No, chico. Te hizo una... 407 00:36:10,920 --> 00:36:14,000 propuesta muy concreta. - Vale, hemos venido para... 408 00:36:14,079 --> 00:36:19,239 Habéis venido para que os explique que es inútil enfrentarse a mí. 409 00:36:20,400 --> 00:36:23,920 Si, en algún momento, has creído que me echaría atrás,... 410 00:36:24,559 --> 00:36:27,639 eres más ingenua de lo que creía. 411 00:36:27,960 --> 00:36:30,400 Estás poniendo a tu cliente... 412 00:36:30,760 --> 00:36:32,400 en una situación muy difícil. 413 00:36:33,280 --> 00:36:35,920 Te he brindado una oportunidad. 414 00:36:37,239 --> 00:36:41,480 Has decidido tú, finalmente, el destino del pobre Piotr. 415 00:36:45,800 --> 00:36:47,719 Ocúpate de él. 416 00:36:50,159 --> 00:36:51,880 ¿Para qué ha servido esto? 417 00:36:51,960 --> 00:36:54,880 ¿Para ganar un estúpido caso? 418 00:36:55,679 --> 00:36:59,079 No conoces a tu defendido. Tampoco sabes... 419 00:36:59,400 --> 00:37:04,360 la tragedia que causó y cuyas consecuencias nunca ha pagado. 420 00:37:04,719 --> 00:37:06,119 Todo lo contrario,... 421 00:37:06,199 --> 00:37:09,480 está dispuesto a seguir haciendo de las suyas. 422 00:37:09,559 --> 00:37:11,000 ¡Qué gilipollez! 423 00:37:11,960 --> 00:37:14,400 Hasta para ti, esa palabra es... 424 00:37:14,480 --> 00:37:17,039 demasiado vulgar. - ¡Gilipollas! 425 00:37:19,280 --> 00:37:20,920 ¿Cuál es tu... 426 00:37:21,559 --> 00:37:23,880 respuesta final, Joanna? 427 00:37:24,280 --> 00:37:27,320 Parece que estoy en "¿Quién quiere ser millonario?" 428 00:37:27,400 --> 00:37:29,880 ¡Que le den!, esa es mi respuesta. 429 00:37:31,960 --> 00:37:34,480 Se acabaron todos los problemas. 430 00:37:36,760 --> 00:37:39,159 Normalmente, voy a por la familia, 431 00:37:39,639 --> 00:37:41,760 pero después de lo que les hiciste... 432 00:37:46,679 --> 00:37:50,880 Magdalena vive en un buen vecindario. 433 00:37:51,239 --> 00:37:54,599 - La escuela está cerca. - ¡Ni se te ocurra, ni se te...! 434 00:37:54,679 --> 00:37:58,039 - Coge la silla. - ¡Acabaré contigo! 435 00:37:58,360 --> 00:38:02,119 - Respuesta incorrecta. - ¡Soltadme! ¡No! 436 00:38:03,559 --> 00:38:06,440 ¡Soltadla! ¡Hacédmelo a mí! 437 00:38:59,440 --> 00:39:00,760 Chylka... 438 00:39:01,599 --> 00:39:02,800 ¡Chylka! 439 00:39:14,239 --> 00:39:15,480 ¿Magda? 440 00:39:15,840 --> 00:39:17,119 ¡Magda! 441 00:39:18,119 --> 00:39:19,400 ¿Magda? 442 00:39:20,920 --> 00:39:22,320 ¿Magda? 443 00:39:29,400 --> 00:39:30,639 Joder. 444 00:39:39,400 --> 00:39:42,280 - Tía... - Daria, ¿estás con mamá? 445 00:39:42,360 --> 00:39:44,599 - Sí. - Pues dile que se ponga. 446 00:39:48,719 --> 00:39:51,480 No es el momento de una charla entre hermanas. 447 00:39:51,559 --> 00:39:54,320 ¿Ahora ves que no estoy de broma? 448 00:39:55,239 --> 00:40:00,039 Quiero oírte decir: "Sí, señor, todo será tal y como acordamos". 449 00:40:00,599 --> 00:40:04,639 Maldito hijo de puta, como les toques un pelo, te mato. 450 00:40:05,719 --> 00:40:08,119 Sus vidas están en tus manos. 451 00:40:08,480 --> 00:40:10,119 Ya sabes qué hacer. 452 00:40:17,719 --> 00:40:19,199 Joder. 453 00:40:31,480 --> 00:40:33,320 Sé dónde están. 454 00:40:40,239 --> 00:40:45,719 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 33519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.