All language subtitles for The.Disappearance.S02E04.Episode.4.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H.264-CHDWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:05,799 El tribunal considera al acusado Piotr Langer culpable de los actos. 2 00:00:05,879 --> 00:00:08,039 Quiero que mi hijo acabe en un centro psiquiátrico. 3 00:00:08,119 --> 00:00:09,880 Espero que Piotr pase el resto de su vida ahí. 4 00:00:09,960 --> 00:00:13,199 Presentaré, en nombre de mi cliente, un recurso de casación 5 00:00:13,279 --> 00:00:15,160 ante el Tribunal Supremo contra esta sentencia. 6 00:00:15,240 --> 00:00:18,039 - Eres una zorra dura de pelar, Chylka. - Y tú, un pichafloja. 7 00:00:18,559 --> 00:00:20,719 Chylka es impredecible. No se puede confiar en ella. 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,679 Me encantaría deshacerme de ella. Le aconsejo que haga lo mismo. 9 00:00:22,760 --> 00:00:25,079 Te he elegido a ti, a ti y a Kordian. 10 00:00:27,719 --> 00:00:31,280 - A partir de ahora trabajas para mí. - Cuando Chylka te pille, te encerrará. 11 00:00:35,240 --> 00:00:36,960 Su marido consumió anfetaminas. 12 00:00:38,280 --> 00:00:40,600 - ¿De dónde sacaste el speed? - Le pillé la droga a Jack, el gestor. 13 00:00:40,679 --> 00:00:43,359 - ¡Joder! - Tranquilo, Arthur, está todo bien. 14 00:00:43,439 --> 00:00:45,039 Nada está bien, joder. Se correrá el rumor 15 00:00:45,119 --> 00:00:46,759 de que nuestros empleados son unos drogadictos. 16 00:00:46,840 --> 00:00:49,679 Zordon encontró un veredicto que te da motivos fundados para la casación. 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,799 Todos esos documentos deben desaparecer de su ordenador. 18 00:00:51,880 --> 00:00:53,600 - Está todo en tu email. - Gracias. 19 00:00:53,679 --> 00:00:57,439 Nuestra querida abogada no sabe dónde se ha metido. 20 00:01:00,600 --> 00:01:03,159 - El doctor vendrá pronto a verle. - ¿Cuándo saldré de aquí? 21 00:01:03,240 --> 00:01:05,640 Saldrás tan pronto como pueda asegurarle a Gorzym 22 00:01:05,719 --> 00:01:07,439 que cumplirás con tu palabra. 23 00:01:16,719 --> 00:01:17,920 Ven a por mí. 24 00:01:19,439 --> 00:01:23,000 - ¿Desde cuándo das las órdenes? - Sácame de aquí. 25 00:01:23,079 --> 00:01:24,040 No es broma. 26 00:01:25,799 --> 00:01:29,159 Chylka, nunca te he pedido nada, ¿vale? 27 00:01:29,799 --> 00:01:31,319 No puedes dejarme aquí. 28 00:01:33,840 --> 00:01:35,040 Ya voy. 29 00:01:39,840 --> 00:01:41,040 Baja. 30 00:01:43,879 --> 00:01:45,200 ¿Lo dices en serio? 31 00:01:58,879 --> 00:02:00,359 Te llamaré. 32 00:02:00,439 --> 00:02:02,400 - Estás loca, ¿sabes? - Y te gusta. 33 00:02:41,719 --> 00:02:43,599 Hola, es tarde. 34 00:02:43,680 --> 00:02:44,800 Vuelva mañana. 35 00:02:44,879 --> 00:02:48,800 ¿Sabe que no puede impedir el contacto de una abogada con su cliente? 36 00:02:48,879 --> 00:02:50,280 Creo que no. 37 00:02:58,400 --> 00:02:59,719 Está aquí. 38 00:03:04,599 --> 00:03:07,719 He recibido una llamada de mi... de su paciente. 39 00:03:07,800 --> 00:03:09,599 - ¿Hay problemas? - Puede ser. 40 00:03:09,680 --> 00:03:12,039 Hablaba como si lo torturaran. 41 00:03:12,120 --> 00:03:15,639 No es un miembro de su familia y no puedo hablar de su caso. 42 00:03:15,719 --> 00:03:18,800 Además, me mintió diciendo que era su mujer. 43 00:03:19,199 --> 00:03:22,080 ¿Es que pretende extorsionarme? 44 00:03:22,639 --> 00:03:26,120 -Vamos, señora... -Si tiene algo que decirme, hágalo rápido. 45 00:03:26,759 --> 00:03:28,680 Hemos intentado contactar con su familia, 46 00:03:28,759 --> 00:03:30,800 pero nadie se ha interesado por él. 47 00:03:30,879 --> 00:03:35,199 Salvo usted y el señor de las gafas, nadie más ha venido por aquí. 48 00:03:35,280 --> 00:03:37,039 ¿Qué tiene eso que ver? 49 00:03:37,639 --> 00:03:41,199 Ciertas decisiones hay que consultarlas con la familia. 50 00:03:41,280 --> 00:03:43,240 - ¿Habla de Gandalf? - ¿Cómo? 51 00:03:43,319 --> 00:03:45,039 La anfetamina. 52 00:03:45,120 --> 00:03:46,840 No, señora, no es por las drogas. 53 00:03:46,919 --> 00:03:49,960 Es posible que sufra algún problema psicológico. 54 00:03:51,039 --> 00:03:54,560 Yo no soy psiquiatra, pero ha pasado por un trauma. 55 00:03:54,960 --> 00:03:57,080 Hay que hablar con un psiquiatra. 56 00:03:58,280 --> 00:03:59,759 ¿Habla en serio? 57 00:03:59,840 --> 00:04:03,000 Muy en serio. Pase y júzguelo usted misma. 58 00:04:19,879 --> 00:04:22,120 - Has tardado mucho. - El tráfico. ¿Qué ha ocurrido? 59 00:04:24,000 --> 00:04:26,519 Hay que irse enseguida. 60 00:04:27,079 --> 00:04:30,480 - Ahora te cuento. - No seas como Langer. Dímelo. 61 00:04:31,079 --> 00:04:32,360 ¿Qué te pasa? 62 00:04:33,279 --> 00:04:35,600 Es ese médico, me amenazó. 63 00:04:35,680 --> 00:04:37,920 Lo envía quien me pegó y dijo que lo haría de nuevo. 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,879 - ¿Qué pasa? ¿Qué quiere de ti? - ¿Todo bien? 65 00:04:42,160 --> 00:04:44,079 Déjenos solos, ¿de acuerdo? 66 00:04:44,160 --> 00:04:47,199 Quería preguntarle si había tomado una decisión. 67 00:04:47,279 --> 00:04:50,480 No queremos retenerlo, así que si se quiere marchar... 68 00:04:50,560 --> 00:04:53,279 - Quiero irme. - Kordian, cálmate, ¿vale? 69 00:04:53,360 --> 00:04:56,720 - ¿Podemos hacer el papeleo? - No haré nada con usted, ¿vale? 70 00:04:56,800 --> 00:04:58,959 - Necesito otro médico. - Tranquilízate. 71 00:04:59,040 --> 00:05:01,879 Esto es grave. Pregúntale a Langer, por favor. 72 00:05:02,720 --> 00:05:05,399 Lo siento, pero acabo mi turno. Si el señor Orynski quisiera... 73 00:05:05,480 --> 00:05:08,120 - ¿A quién pretendes engañar? - ¡Kordian, cálmate! 74 00:05:08,199 --> 00:05:09,560 ¡Chylka! 75 00:05:10,240 --> 00:05:12,480 - Por favor, levanta, levanta. - Suelta. 76 00:05:13,560 --> 00:05:16,319 ¡Suelta, suéltame! ¡Chylka, ayúdame! 77 00:05:17,000 --> 00:05:19,800 - Por favor, cálmate. - ¡Suelta! ¡Soltadme! 78 00:05:20,360 --> 00:05:22,839 - ¡Soltadme ya! - Vamos. 79 00:05:23,680 --> 00:05:27,079 ¡Déjame! ¡Te juro que no miento! 80 00:05:27,160 --> 00:05:29,399 Joder, esto es una conspiración. 81 00:05:30,000 --> 00:05:31,279 ¡Chylka! 82 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Le he puesto un calmante, 83 00:05:44,319 --> 00:05:49,399 pero si estos ataques continúan, no puedo asumir la responsabilidad. 84 00:05:51,720 --> 00:05:53,879 Oiga, ¿qué coño le ocurre? 85 00:05:54,279 --> 00:05:58,639 Trastorno de estrés postraumático, aunque no soy psiquiatra y... 86 00:05:59,040 --> 00:06:01,240 no puedo diagnosticarlo. 87 00:06:01,319 --> 00:06:03,360 Debe hacerlo un especialista. 88 00:06:03,439 --> 00:06:05,360 Pero como ha visto,... 89 00:06:05,680 --> 00:06:09,759 no debería dejar el hospital ahora porque es un peligro para sí mismo. 90 00:06:15,000 --> 00:06:16,480 ¿Puedo quedarme con él? 91 00:06:17,040 --> 00:06:18,279 Claro. 92 00:06:54,319 --> 00:06:57,879 - ¿Qué ha pasado? - Un desastre que intento solucionar. 93 00:06:58,199 --> 00:06:59,680 Ese puto gorila... 94 00:06:59,759 --> 00:07:02,240 ¿Cuándo te has vuelto tan vulgar? 95 00:07:02,319 --> 00:07:04,040 Debería apartar a esos matones. 96 00:07:04,759 --> 00:07:07,000 Gorzym es útil a veces. 97 00:07:07,079 --> 00:07:09,720 Quizá para enterrar cuerpos, no para cosas así. 98 00:07:10,639 --> 00:07:12,920 Tenía que asustarlo, pero casi lo mata. 99 00:07:13,240 --> 00:07:15,040 Se asustó y llamó a la abogada. 100 00:07:15,680 --> 00:07:17,839 Tuve que ponerle un calmante. 101 00:07:17,920 --> 00:07:21,000 Creo que has usado los argumentos equivocados. 102 00:07:21,720 --> 00:07:23,600 Arréglalo. 103 00:07:23,680 --> 00:07:25,279 Explícaselo con calma. 104 00:07:25,839 --> 00:07:28,000 Dile lo que esperamos. 105 00:07:28,360 --> 00:07:31,519 Lo intentaré, pero no está dispuesto a cooperar. 106 00:07:31,600 --> 00:07:35,399 Entonces, dile que Gorzym puede volver en cualquier momento. 107 00:07:35,759 --> 00:07:37,959 Quiere irse del hospital. 108 00:07:38,040 --> 00:07:41,560 Perfecto. Tiene trabajo que hacer fuera. 109 00:07:41,639 --> 00:07:44,000 Creía que queríamos tenerlo vigilado. 110 00:07:44,079 --> 00:07:46,879 Oye, cuento contigo, no la cagues. 111 00:07:59,319 --> 00:08:00,759 Seguirá así. 112 00:08:01,720 --> 00:08:04,079 No se quede aquí toda la noche. 113 00:08:07,360 --> 00:08:10,680 Deme su número y la llamaré cuando despierte. 114 00:08:21,720 --> 00:08:23,040 La acompaño. 115 00:08:29,600 --> 00:08:31,160 Un psiquiatra lo verá. 116 00:08:31,240 --> 00:08:33,559 ¿Quiere encerrarlo en un manicomio? 117 00:08:33,639 --> 00:08:36,240 Al contrario, darle el alta cuanto antes. 118 00:08:36,559 --> 00:08:38,440 Antes decía lo contrario. 119 00:08:38,840 --> 00:08:41,480 Verá, siento mucho si la he asustado. 120 00:08:41,840 --> 00:08:45,240 Hablamos así para que el paciente no subestime su condición. 121 00:08:46,360 --> 00:08:47,759 ¿Se ha vuelto loco o no? 122 00:08:48,120 --> 00:08:51,879 Necesita paz para entrar en razón, pero puede hacerlo en casa. 123 00:08:54,080 --> 00:08:57,600 - ¿Y ese nuevo optimismo? - Es que lo he consultado. 124 00:08:58,600 --> 00:09:00,440 Ojala sea para mejor, ¿no? 125 00:09:00,879 --> 00:09:02,240 La llamaré. 126 00:09:06,840 --> 00:09:07,919 Tome. 127 00:09:43,000 --> 00:09:44,320 Tranquilo. 128 00:09:49,720 --> 00:09:50,759 ¿Y Chylka? 129 00:09:52,279 --> 00:09:53,960 Se ha ido a casa. 130 00:09:54,679 --> 00:09:56,440 Has montado una buena. 131 00:09:58,279 --> 00:10:00,080 Te he dado propofol. 132 00:10:00,399 --> 00:10:02,600 Te sentirás débil un rato. 133 00:10:03,840 --> 00:10:07,039 Te iban a anestesiar, pero te movías demasiado. 134 00:10:09,960 --> 00:10:12,399 Así es el juramento hipocrático para ti. 135 00:10:14,080 --> 00:10:15,720 Habló el abogado. 136 00:10:17,320 --> 00:10:19,679 Yo no me reiría si fuera tú. 137 00:10:20,240 --> 00:10:22,039 Vete a la mierda. 138 00:10:24,600 --> 00:10:26,159 Podría, pero... 139 00:10:27,120 --> 00:10:29,039 sería malo para ti. 140 00:10:33,360 --> 00:10:35,000 Me arriesgaré. 141 00:10:36,919 --> 00:10:38,639 No queremos mucho. 142 00:10:39,039 --> 00:10:41,039 Solo arregla lo de la llamada. 143 00:10:41,120 --> 00:10:44,559 Dile a Chylka que estabas aturdido, en shock y ya está. 144 00:10:45,840 --> 00:10:47,279 No lo haré. 145 00:10:47,360 --> 00:10:49,399 Entonces, te daré el alta 146 00:10:50,039 --> 00:10:53,080 y la casación no llegará a tiempo para el juicio. 147 00:10:53,840 --> 00:10:55,399 ¿Y si no lo hago? 148 00:11:00,440 --> 00:11:02,440 Gorzym visitará a Chylka. 149 00:11:03,559 --> 00:11:07,039 Y se divierte mucho más con las mujeres que con los hombres. 150 00:11:09,679 --> 00:11:11,559 ¿Quién coño eres tú? 151 00:11:12,919 --> 00:11:14,240 Descansa. 152 00:11:15,480 --> 00:11:16,759 Descansa 153 00:11:36,120 --> 00:11:37,799 Te han soltado rápido. 154 00:11:38,200 --> 00:11:41,480 Ya conoces el sistema sanitario. Hay pocas camas. 155 00:11:42,519 --> 00:11:44,039 ¿Tienes tabaco? 156 00:11:57,159 --> 00:11:58,919 ¿Qué pasó con el médico? 157 00:12:00,840 --> 00:12:02,600 Me dio un ataque de pánico. 158 00:12:02,679 --> 00:12:05,919 Decías que hablara con Langer, que estabas amenazado, 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,919 que te obligaban. 160 00:12:08,000 --> 00:12:11,519 Oye, estaba drogado, hecho polvo, muy mal. 161 00:12:12,080 --> 00:12:14,080 No sé qué pasó, la verdad. 162 00:12:14,679 --> 00:12:16,960 ¿Esto tiene que ver con Langer? 163 00:12:17,639 --> 00:12:19,279 ¿Cómo sucedió? 164 00:12:20,600 --> 00:12:23,360 Iba muy pasado y uno quiso robarme. 165 00:12:23,759 --> 00:12:26,679 Yo le pegué, pero no iba solo. 166 00:12:28,840 --> 00:12:30,320 ¿Qué hacías en Izabelin? 167 00:12:31,159 --> 00:12:33,039 Iba a ver a un amigo. 168 00:12:33,519 --> 00:12:35,080 ¿Cómo se llama? 169 00:12:35,159 --> 00:12:36,480 ¿Que dices? 170 00:12:36,919 --> 00:12:38,919 Se llama Maciek Zagorski. 171 00:12:40,840 --> 00:12:44,039 Hablaré con Zelazny. Te mandará a un hospital privado. 172 00:12:44,559 --> 00:12:46,320 A cuenta del bufete. 173 00:12:46,679 --> 00:12:48,360 No creo que lo haga. 174 00:12:48,720 --> 00:12:49,840 ¡Vámonos! 175 00:12:56,000 --> 00:12:58,960 - Hay un problema. - No te ayudaré más. 176 00:13:00,039 --> 00:13:02,000 - Las llaves. - ¿Qué? 177 00:13:02,679 --> 00:13:05,200 Debieron robármelas durante el ataque. 178 00:13:05,919 --> 00:13:09,080 La documentación y las llaves, ¿y no has hecho nada? 179 00:13:09,559 --> 00:13:11,440 No estoy empadronado aquí. Además... 180 00:13:11,519 --> 00:13:13,279 ¡Eres un idiota! 181 00:13:16,200 --> 00:13:17,960 ¿Puedo quedarme? 182 00:13:21,120 --> 00:13:23,039 Vamos a mi refugio. 183 00:13:31,039 --> 00:13:32,840 Duermes en el suelo. 184 00:13:32,919 --> 00:13:35,840 Y cuida de ti mismo, no soy tu niñera. 185 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 Yo te llevé al baño y... 186 00:13:38,879 --> 00:13:40,480 te vestí. 187 00:13:44,879 --> 00:13:46,519 Pero gracias. 188 00:13:47,440 --> 00:13:49,879 Si no fuera por ti y Kormak,... 189 00:13:50,360 --> 00:13:52,639 estaría solo en el hospital. 190 00:13:53,440 --> 00:13:56,559 Kormak quería leerme a Cormac. 191 00:14:01,000 --> 00:14:03,240 Nadie de tu familia ha ido a verte. 192 00:14:10,120 --> 00:14:12,320 No nos llevamos muy bien. 193 00:14:13,200 --> 00:14:15,240 Mi padre me ha desheredado. 194 00:14:15,960 --> 00:14:17,600 ¿Sin la legítima? 195 00:14:18,360 --> 00:14:19,639 No. 196 00:14:20,200 --> 00:14:23,879 Habla con más precisión. Desheredación significa... 197 00:14:23,960 --> 00:14:25,799 privación de la legítima. 198 00:14:26,519 --> 00:14:28,519 No me incluyó en su testamento. 199 00:14:31,679 --> 00:14:33,639 ¿Y por qué te odian tanto? 200 00:14:35,000 --> 00:14:37,440 Mi madre murió hace unos años. 201 00:14:38,840 --> 00:14:41,200 Mi padre dice que fue culpa mía. 202 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 Nos ocupábamos de ella por turnos. 203 00:14:45,240 --> 00:14:46,720 No era fácil... 204 00:14:46,799 --> 00:14:49,600 por su trabajo y por mis estudios. 205 00:14:50,919 --> 00:14:52,600 ¿De qué murió? 206 00:14:55,320 --> 00:14:56,759 De lupus. 207 00:14:57,240 --> 00:14:58,879 Sufrió mucho. 208 00:14:59,960 --> 00:15:02,360 Al final ya no salía de la cama. 209 00:15:04,240 --> 00:15:07,039 Y, un día, mientras yo estaba con ella,... 210 00:15:08,600 --> 00:15:10,720 tomó mucha medicina para el corazón. 211 00:15:13,480 --> 00:15:16,120 Mi padre dice que fui yo quien se la di. 212 00:15:24,399 --> 00:15:26,480 Pediré algo para cenar. 213 00:15:30,399 --> 00:15:31,559 ¿Lo hiciste? 214 00:15:46,559 --> 00:15:47,960 Gracias. 215 00:15:52,559 --> 00:15:54,519 ¿Te han dejado salir así? 216 00:15:54,600 --> 00:15:56,360 Venga ya, solo es un rasguño. 217 00:15:56,440 --> 00:16:00,120 Le podrías haber sacado un buen pellizco al seguro del que te dio la paliza. 218 00:16:00,200 --> 00:16:02,039 No le pedí el número. 219 00:16:02,440 --> 00:16:04,080 ¿Y mi coche nuevo? 220 00:16:04,799 --> 00:16:05,960 Hola. 221 00:16:06,519 --> 00:16:07,759 Perdona. 222 00:16:09,279 --> 00:16:12,480 Me alegro de verte. Kormak me ha contado todo. 223 00:16:13,720 --> 00:16:15,120 Cariño... 224 00:16:17,200 --> 00:16:20,399 Tranquilos, chicos. Ya no tenéis que esconderos. 225 00:16:21,600 --> 00:16:23,279 Viene el jefe. 226 00:16:38,399 --> 00:16:39,960 Oye, Orynski, 227 00:16:40,480 --> 00:16:43,759 no me importa si te dieron una paliza o no te la dieron. 228 00:16:44,159 --> 00:16:46,360 Te propuse trabajar aquí... 229 00:16:46,440 --> 00:16:50,000 y la has liado buena. Casi acabas con la reputación de la firma. 230 00:16:51,799 --> 00:16:53,320 ¿Me va a despedir? 231 00:16:54,879 --> 00:16:57,360 Tendrás tu finiquito y pagaremos la rehabilitación. 232 00:16:57,679 --> 00:16:58,759 ¿De que habla? 233 00:16:58,840 --> 00:17:01,480 Solo me interesa el bienestar de la compañía. 234 00:17:01,559 --> 00:17:04,960 - Y a mí haber sobrevivido. - Eso me importa una mierda. 235 00:17:05,039 --> 00:17:07,559 - Tenemos diferentes... - ¡No me interrumpas, joder! 236 00:17:08,200 --> 00:17:09,559 Deje que le explique. 237 00:17:11,640 --> 00:17:12,920 No. 238 00:17:14,319 --> 00:17:17,440 Por favor, permítame quedarme hasta que acabe el caso Langer. 239 00:17:22,960 --> 00:17:24,720 Me lo pensaré. 240 00:17:50,599 --> 00:17:52,599 Siéntate, lisiado. 241 00:17:57,640 --> 00:17:58,759 ¿Qué quería Zelazny? 242 00:18:00,400 --> 00:18:02,079 Lo de siempre: 243 00:18:02,160 --> 00:18:03,799 ejercer poder. 244 00:18:04,480 --> 00:18:06,519 ¿Se ha sacado la polla? 245 00:18:09,440 --> 00:18:11,240 ¿Estás con el recurso? 246 00:18:15,559 --> 00:18:19,160 Por cierto, hicisteis muy buen trabajo. 247 00:18:19,240 --> 00:18:20,319 Vaya... 248 00:18:20,400 --> 00:18:22,279 Es la primera vez que me felicitas. 249 00:18:22,759 --> 00:18:24,240 Que no sea la última. 250 00:18:25,119 --> 00:18:28,440 Nos quedan muchos años de cooperación fructífera. 251 00:18:32,680 --> 00:18:34,079 ¿Qué pasa? 252 00:18:34,480 --> 00:18:35,799 Nada. 253 00:18:36,240 --> 00:18:39,599 ¿Crees que hay algo con lo que podría ayudarte? 254 00:18:40,680 --> 00:18:44,359 Vete a casa, recupérate y no tengas más cargo de conciencia. 255 00:18:44,680 --> 00:18:48,799 Dijiste que un caso como este llega una vez en la vida. Quiero aprender. 256 00:18:49,119 --> 00:18:52,680 Entonces, lárgate de aquí mientras puedas hacerlo por ti mismo. 257 00:18:52,759 --> 00:18:54,359 Vamos, fuera. 258 00:19:40,759 --> 00:19:43,680 NÚMERO DESCONOCIDO 259 00:19:46,240 --> 00:19:48,359 - ¿Sí? - ¿Te han llegado? 260 00:19:49,559 --> 00:19:53,039 Pensé que las necesitarías para no dormir en el piso de tu jefa. 261 00:19:53,519 --> 00:19:56,079 - Dame las "gracias". - He cambiado la cerradura. 262 00:19:56,160 --> 00:19:59,039 Lo intenté. Esperamos reciprocidad. 263 00:19:59,519 --> 00:20:01,559 Recuerda, nos debes algo. 264 00:20:11,519 --> 00:20:13,759 ¿Y, exactamente, qué debo buscar? 265 00:20:13,839 --> 00:20:17,000 Todos los casos que hemos gestionado para Langer padre. 266 00:20:17,079 --> 00:20:19,000 - ¿De empresas? - Sobre todo. 267 00:20:19,079 --> 00:20:21,720 - Los demás los defendí yo. - Me pongo con ello. 268 00:20:21,799 --> 00:20:24,400 Langer fue cliente de Zelazny, ¿no? 269 00:20:24,799 --> 00:20:28,640 Creo que sí, pero en la prehistoria, antes de asociarse con McVay. 270 00:20:29,240 --> 00:20:31,119 Busca qué hizo por él. 271 00:20:31,200 --> 00:20:33,680 - No estará en los archivos. - Búscalo. 272 00:20:35,119 --> 00:20:38,240 Y también si Maciek Zagorski estudió con Zordon. 273 00:20:38,319 --> 00:20:40,880 Y dónde vive. Date prisa. 274 00:20:47,200 --> 00:20:48,759 Chylka,... 275 00:20:50,039 --> 00:20:51,319 lo he pensado bien... 276 00:20:53,559 --> 00:20:56,680 y no quiero a ese drogadicto en mi bufete. 277 00:20:56,759 --> 00:20:59,839 No informaremos a la prensa de que ha sido despedido por drogas. 278 00:20:59,920 --> 00:21:02,160 Por supuesto. Seguro que te creen. 279 00:21:02,240 --> 00:21:06,400 De eso se trata. Pero debería esperar para guardar las apariencias. 280 00:21:06,480 --> 00:21:10,599 No anunciar la casación y de golpe, "bum", despedido. 281 00:21:11,200 --> 00:21:14,519 Todos pensarán que ha vuelto a consumir y que Arthur Zelazny... 282 00:21:14,599 --> 00:21:16,920 que es un caballero, tiene la boca cerrada. 283 00:21:17,440 --> 00:21:19,079 Puto hipócrita. 284 00:21:19,160 --> 00:21:21,920 - Aquí todos se drogan. - Me importa una mierda, Chylka. 285 00:21:22,000 --> 00:21:24,200 Solo me interesa lo que se filtró a la prensa. 286 00:21:24,759 --> 00:21:27,119 - ¿Y si me opongo? - ¿Qué vas a hacer? 287 00:21:27,200 --> 00:21:30,799 ¿Organizar un piquete, una marcha en apoyo a Zordon? Venga ya. 288 00:21:31,359 --> 00:21:33,519 - Me iré con él. - Adelante. 289 00:21:33,599 --> 00:21:37,200 Abre un bufete en las afueras de Varsovia. 290 00:21:38,279 --> 00:21:40,400 Sabes que eres un pichafloja. 291 00:21:42,400 --> 00:21:45,519 Dilo otra vez, Chylka, por favor. 292 00:21:45,599 --> 00:21:48,680 - Me encanta cómo suena en tu boca. - Que te jodan. 293 00:21:50,880 --> 00:21:53,720 Mañana estará fuera de aquí. 294 00:22:12,079 --> 00:22:15,000 - Vamos, te invito a cenar. - No tengo hambre. 295 00:22:16,160 --> 00:22:18,000 Pues me ves cenar. 296 00:22:18,079 --> 00:22:20,359 A algunos les pone. Vamos. 297 00:22:27,240 --> 00:22:29,759 Puedes pedir salmón. Pago yo. 298 00:22:30,960 --> 00:22:32,240 No quiero. 299 00:22:33,200 --> 00:22:35,200 ¿Y qué tal unas gambas? 300 00:22:35,839 --> 00:22:37,079 U... 301 00:22:37,839 --> 00:22:39,519 otra cosa. 302 00:22:40,000 --> 00:22:41,079 Hamburguesa de lentejas. 303 00:22:44,319 --> 00:22:46,000 Suéltalo ya. 304 00:22:47,000 --> 00:22:48,359 Hablé con Zelazny. 305 00:22:50,000 --> 00:22:51,079 ¿Y? 306 00:22:51,440 --> 00:22:53,039 Quiere que te eche. 307 00:22:57,720 --> 00:23:01,519 - No entiendo, él me dijo... - Solo es un trabajo. 308 00:23:06,680 --> 00:23:08,599 ¿Está decidido? 309 00:23:12,839 --> 00:23:14,720 ¿Alguna propuesta? 310 00:23:16,119 --> 00:23:17,319 No. 311 00:23:18,559 --> 00:23:20,319 Ya estoy harta. 312 00:23:23,160 --> 00:23:24,720 Bobadas. 313 00:23:27,680 --> 00:23:30,519 La pregunta es: ¿estás dispuesta a arriesgarte por mí? 314 00:23:32,720 --> 00:23:34,880 ¿Y cuánto te costará? 315 00:24:08,920 --> 00:24:11,519 - ¿Nos sentamos en la terraza? - Vale. 316 00:24:12,599 --> 00:24:14,240 ¿Quieres beber algo? 317 00:24:15,000 --> 00:24:16,240 Café. 318 00:24:16,319 --> 00:24:19,759 - Con algo. - Seguro que llevas alcohol en el bolso. 319 00:24:21,359 --> 00:24:23,440 Krysia, dos cafés, por favor. 320 00:24:23,799 --> 00:24:25,119 ¿Qué pasa? 321 00:24:25,680 --> 00:24:28,240 Zelazny me ha dicho que eche a Orynski. 322 00:24:28,319 --> 00:24:31,960 - Ya, era de esperar. - Quiero que se quede. 323 00:24:32,440 --> 00:24:35,440 Yo estoy de acuerdo con la decisión de Arthur. 324 00:24:35,519 --> 00:24:37,920 ¿Desde cuándo pone las condiciones? 325 00:24:38,759 --> 00:24:41,160 No me vas a provocar, Chylka. 326 00:24:42,000 --> 00:24:45,400 Ahora manda en otras cosas. Antes no se lo permitirías. 327 00:24:45,759 --> 00:24:49,440 - ¿Por ejemplo? - Ha llevado todo el caso Langer. 328 00:24:49,519 --> 00:24:52,240 Es su especialidad, yo no me meto en eso. 329 00:24:52,559 --> 00:24:55,359 Harry, joder, pon de tu parte. 330 00:24:56,039 --> 00:24:59,200 ¿Y qué gano yo con esto, además de que se enfade? 331 00:24:59,640 --> 00:25:01,000 ¿Qué quieres tú? 332 00:25:01,599 --> 00:25:03,880 ¿Tanto te importa ese crío? 333 00:25:09,039 --> 00:25:10,680 Tendrás a Kormak. 334 00:25:11,440 --> 00:25:14,160 Lo querías contigo a toda costa en Cracovia. 335 00:25:14,799 --> 00:25:18,160 Venga, ese friki no se marcharía de Varsovia ni muerto. 336 00:25:18,240 --> 00:25:19,960 ¿Kormak por Zordon? 337 00:25:20,920 --> 00:25:23,680 No lo vas a conseguir, pero vale. 338 00:25:24,480 --> 00:25:26,720 ¿Qué haces? ¿No se sienta? 339 00:25:28,000 --> 00:25:31,119 Así está bien. Quizá te dé más pena. 340 00:25:31,480 --> 00:25:32,720 ¿Pena? 341 00:25:33,119 --> 00:25:35,160 - Eso no suena bien. - Kormak, 342 00:25:35,240 --> 00:25:37,599 el futuro de este hombre está en tus manos. 343 00:25:37,680 --> 00:25:38,799 Estás muy seria. 344 00:25:39,559 --> 00:25:41,519 Noto ya la presión. 345 00:25:41,599 --> 00:25:42,880 Oye, te necesitamos. 346 00:25:43,440 --> 00:25:46,680 Por desgracia, no te puedo ofrecer beneficios concretos. 347 00:25:46,759 --> 00:25:47,880 Kormak, 348 00:25:47,960 --> 00:25:50,400 lo comprenderé si no aceptas. 349 00:25:51,200 --> 00:25:54,839 McVay acepta no despedir a Kordian si te vas con él a Cracovia. 350 00:25:54,920 --> 00:25:55,880 No. 351 00:25:56,960 --> 00:25:58,519 - Kormak... - Calla. 352 00:26:00,480 --> 00:26:02,240 Tengo una idea. 353 00:26:35,599 --> 00:26:37,079 Joder... 354 00:26:46,759 --> 00:26:50,519 Cuando, por fin, os despida a todos, podré respirar tranquilo. 355 00:26:50,599 --> 00:26:54,839 Quizá, no sea una mala idea, Arthur, pero no soluciona tu problema. 356 00:26:54,920 --> 00:26:56,880 Kordian y yo tenemos correos... 357 00:26:57,440 --> 00:27:00,920 que revelan hasta qué punto es extensa la escala... 358 00:27:01,000 --> 00:27:03,799 de la distribución de anfetamina aquí. 359 00:27:04,359 --> 00:27:06,160 Jack ha borrado los correos. 360 00:27:06,960 --> 00:27:08,920 Supongo que sabe que él era el camello. 361 00:27:09,240 --> 00:27:11,920 ¿Y qué vais a hacer con eso? Es información ilegal. 362 00:27:13,799 --> 00:27:15,799 No iremos a juicio con esto. 363 00:27:15,880 --> 00:27:19,279 Informaremos a procedimientos disciplinarios. 364 00:27:19,359 --> 00:27:22,279 Aunque también estamos pensando en filtrarlo a la prensa. 365 00:27:23,599 --> 00:27:26,640 Me pregunto cómo has forzado a Kormak. Siempre me ha sido leal. 366 00:27:27,000 --> 00:27:31,319 Arthur, existe la amistad y también la justicia. 367 00:27:32,240 --> 00:27:33,640 Orynski,... 368 00:27:33,960 --> 00:27:36,559 te arrepentirás de no aceptar mis condiciones. 369 00:27:37,519 --> 00:27:38,920 Puede ser,... 370 00:27:40,680 --> 00:27:42,640 pero, de momento, me quedo. 371 00:27:43,480 --> 00:27:45,480 Hasta que se acabe el caso. 372 00:27:53,279 --> 00:27:55,039 Qué gustazo. 373 00:27:56,200 --> 00:27:58,039 - Gracias. - Dáselas a Kormak. 374 00:27:58,119 --> 00:28:01,160 No. No tenías que hacerlo. Te la has jugado. 375 00:28:01,880 --> 00:28:03,039 Piérdete. 376 00:28:03,799 --> 00:28:05,839 Quiero decirte que... 377 00:28:06,720 --> 00:28:09,640 si alguna vez me enfrento a una elección así, 378 00:28:10,079 --> 00:28:12,640 en mi carrera o contigo,... 379 00:28:14,640 --> 00:28:16,519 también te elegiré a ti. 380 00:28:17,440 --> 00:28:20,079 Incluso si no lo entiendes al principio. 381 00:28:20,160 --> 00:28:21,559 Lárgate ya. 382 00:28:48,039 --> 00:28:50,160 No se me ocurría nada mejor. 383 00:28:50,240 --> 00:28:53,599 -Iba a traer rosas, pero te habrías reído. -Oye, no es buen momento. 384 00:28:53,680 --> 00:28:55,680 Nunca es buen momento, Chylka. 385 00:28:57,839 --> 00:29:00,440 Nadie ha hecho tanto por mí como tú. 386 00:29:30,640 --> 00:29:32,319 Solo venía... 387 00:29:32,400 --> 00:29:34,359 a darte las gracias. 388 00:29:35,480 --> 00:29:37,279 Por devolverme mi trabajo. 389 00:29:41,680 --> 00:29:43,559 Debería haber llamado. 390 00:29:59,599 --> 00:30:01,839 ¿Por qué le has dejado pasar? 391 00:30:02,279 --> 00:30:04,319 Para aclarar algo. 392 00:30:04,400 --> 00:30:05,559 ¿A quién? 393 00:30:06,240 --> 00:30:08,000 ¿A él o a ti? 394 00:30:18,039 --> 00:30:19,480 Hola, Moni. 395 00:30:20,200 --> 00:30:22,240 ¿Tienes plan esta noche? 396 00:30:46,519 --> 00:30:48,160 - Hola. - Hola. 397 00:30:48,240 --> 00:30:49,519 Pasa. 398 00:30:55,119 --> 00:30:56,599 ¡Qué bonita! 399 00:30:57,279 --> 00:30:58,519 ¿Puedo? 400 00:30:58,599 --> 00:30:59,559 Claro. 401 00:31:03,119 --> 00:31:05,400 - ¿Quieres un vino? - Sí, claro. 402 00:31:19,720 --> 00:31:22,759 ¿Así que este es el apartamento de la estrella del bufete? 403 00:31:30,720 --> 00:31:32,480 Bonita vista. 404 00:31:33,680 --> 00:31:36,279 Será muy ruidoso durante el día. 405 00:31:37,079 --> 00:31:39,200 Apenas estoy de día. 406 00:31:41,119 --> 00:31:43,160 Zordon, dime la verdad. 407 00:31:44,240 --> 00:31:46,039 ¿Qué hay entre los dos? 408 00:31:47,359 --> 00:31:50,200 - ¿Entre quiénes? - Entre Chylka y tú. 409 00:31:54,039 --> 00:31:55,400 Nada. 410 00:31:59,519 --> 00:32:01,200 ¿Y entre nosotros? 411 00:33:45,839 --> 00:33:47,680 - Hola. - Hola. 412 00:33:50,720 --> 00:33:53,680 Te has ido muy pronto, sin desayunar. 413 00:33:55,000 --> 00:33:56,359 La próxima vez. 414 00:33:57,279 --> 00:33:58,680 ¿Cuándo? 415 00:33:59,519 --> 00:34:00,480 ¿Hoy? 416 00:34:04,079 --> 00:34:07,279 Ah, espera, hay algo para ti. 417 00:34:08,320 --> 00:34:10,159 Quizá sea mi reloj con GPS. 418 00:34:23,960 --> 00:34:25,559 ¡Zordon! 419 00:34:33,320 --> 00:34:34,920 ¡Zordon! 420 00:34:46,159 --> 00:34:49,039 Busca a un asistente jurídico para que entregue eso. 421 00:34:51,960 --> 00:34:55,159 Yo me ocupo. No tengo otra cosa que hacer. 422 00:34:55,239 --> 00:34:56,639 ¿Sabes dónde es? 423 00:34:57,639 --> 00:34:58,599 En el registro. 424 00:35:00,239 --> 00:35:01,920 Con sello de confirmación. 425 00:35:02,920 --> 00:35:04,760 Sé cómo va. No tienes que explicármelo. 426 00:35:05,719 --> 00:35:07,079 Pues vete. 427 00:36:22,079 --> 00:36:23,760 Vaya basura. 428 00:36:25,000 --> 00:36:27,119 Habrá mejor acústica en la oficina nueva. 429 00:36:27,199 --> 00:36:29,679 Deberías comprarte uno nuevo. 430 00:36:31,880 --> 00:36:33,639 No es mucho. 431 00:36:34,119 --> 00:36:36,159 No tengo acceso al resto. 432 00:36:36,840 --> 00:36:38,119 ¿Cómo que no? 433 00:36:38,199 --> 00:36:42,239 Algunos casos de Langer están encriptados y no puedo acceder a ellos. 434 00:36:42,320 --> 00:36:44,559 - Jaquéalos. - No puedo. 435 00:36:44,960 --> 00:36:49,559 Cada intrusión deja huella y la seguridad no la montó un idiota. 436 00:36:49,639 --> 00:36:52,599 - ¿Y quién tiene acceso? - Los peces gordos. 437 00:36:53,079 --> 00:36:56,280 - Pregunta a Zelazny. - Como no miente... 438 00:36:58,119 --> 00:37:00,679 El amigo de Kordian existe. 439 00:37:01,000 --> 00:37:02,880 Se fue a Australia... 440 00:37:03,320 --> 00:37:07,119 hace tiempo, dos años, pero publica fotos guais. 441 00:37:29,920 --> 00:37:31,559 Se acaba el tiempo. 442 00:37:32,559 --> 00:37:34,320 ¿Qué vas a hacer? 443 00:37:35,480 --> 00:37:37,760 ¿Aún tienes dudas o qué? 444 00:37:39,760 --> 00:37:41,679 - No. - No, ¿qué? 445 00:37:43,320 --> 00:37:44,800 Me he decidido. 446 00:37:46,119 --> 00:37:47,639 Muy bien. 447 00:37:50,039 --> 00:37:51,599 ¿Quiénes sois? 448 00:38:03,199 --> 00:38:05,400 Ahora somos tus amigos. 449 00:38:06,400 --> 00:38:08,840 Ayúdanos y harás feliz al jefe. 450 00:38:09,440 --> 00:38:11,239 Y si es feliz, 451 00:38:11,559 --> 00:38:13,599 es agradecido ¿sabes? 452 00:38:14,079 --> 00:38:15,960 Aprovéchalo bien. 453 00:38:16,880 --> 00:38:18,320 ¿De qué hablas? 454 00:38:18,920 --> 00:38:20,639 Te van a despedir. 455 00:38:21,199 --> 00:38:24,920 Si haces las cosas bien, el jefe te hará una oferta. 456 00:38:25,400 --> 00:38:27,559 ¿Cuánto ganas? ¿Dos mil...? 457 00:38:27,880 --> 00:38:29,039 ¿Tres? 458 00:38:30,360 --> 00:38:33,800 Con nosotros ganarás 15 000 al principio, más un plus. 459 00:38:34,639 --> 00:38:36,840 Depende de lo útil que seas. 460 00:38:38,639 --> 00:38:40,400 ¿Y mi formación? 461 00:38:42,119 --> 00:38:44,719 ¿Para qué la quieres, Zordon? 462 00:38:46,440 --> 00:38:48,039 ¿Has dicho Zordon? 463 00:38:48,360 --> 00:38:50,960 - ¿Cómo sabes...? - Al acabar, tendrás que irte, 464 00:38:51,599 --> 00:38:54,679 durante un tiempo. No será un problema. 465 00:38:55,239 --> 00:38:57,320 Aquí solo tienes a Chylka. 466 00:39:40,519 --> 00:39:41,920 Hola, Zordi. 467 00:39:44,760 --> 00:39:46,559 ¿Hola? ¿Qué pasa? 468 00:39:47,320 --> 00:39:49,039 Lo de Zordi me ha dejado mudo. 469 00:39:49,679 --> 00:39:52,360 Alégrate, ya eres Zordi. 470 00:39:53,039 --> 00:39:55,320 - ¿Lo has llevado? - Voy de camino, 471 00:39:56,800 --> 00:39:59,760 pero me he acordado de que tenía una revisión. 472 00:40:00,280 --> 00:40:01,880 ¿Y? ¿Qué quieres que haga? 473 00:40:04,840 --> 00:40:08,119 No sé si me dará tiempo a volver allí. 474 00:40:08,559 --> 00:40:10,960 No hace falta. Entrégala y vete a casa. 475 00:40:12,199 --> 00:40:13,480 ¿En serio? 476 00:40:13,960 --> 00:40:17,000 Zordi, pregúntamelo otra vez y cambiaré de opinión. 477 00:40:18,760 --> 00:40:20,800 - Gracias. - Adiós. 478 00:41:52,840 --> 00:41:54,599 Eres un cabrón. 479 00:41:54,679 --> 00:41:56,199 Ahora no. 480 00:42:24,280 --> 00:42:29,719 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 34572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.