Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,799
El tribunal considera al acusado
Piotr Langer culpable de los actos.
2
00:00:05,879 --> 00:00:08,039
Quiero que mi hijo acabe
en un centro psiquiátrico.
3
00:00:08,119 --> 00:00:09,880
Espero que Piotr
pase el resto de su vida ahí.
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,199
Presentaré, en nombre de mi cliente,
un recurso de casación
5
00:00:13,279 --> 00:00:15,160
ante el Tribunal Supremo
contra esta sentencia.
6
00:00:15,240 --> 00:00:18,039
- Eres una zorra dura de pelar, Chylka.
- Y tú, un pichafloja.
7
00:00:18,559 --> 00:00:20,719
Chylka es impredecible.
No se puede confiar en ella.
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,679
Me encantaría deshacerme de ella.
Le aconsejo que haga lo mismo.
9
00:00:22,760 --> 00:00:25,079
Te he elegido a ti, a ti y a Kordian.
10
00:00:27,719 --> 00:00:31,280
- A partir de ahora trabajas para mí.
- Cuando Chylka te pille, te encerrará.
11
00:00:35,240 --> 00:00:36,960
Su marido consumió anfetaminas.
12
00:00:38,280 --> 00:00:40,600
- ¿De dónde sacaste el speed?
- Le pillé la droga a Jack, el gestor.
13
00:00:40,679 --> 00:00:43,359
- ¡Joder!
- Tranquilo, Arthur, está todo bien.
14
00:00:43,439 --> 00:00:45,039
Nada está bien, joder.
Se correrá el rumor
15
00:00:45,119 --> 00:00:46,759
de que nuestros empleados
son unos drogadictos.
16
00:00:46,840 --> 00:00:49,679
Zordon encontró un veredicto que
te da motivos fundados para la casación.
17
00:00:49,759 --> 00:00:51,799
Todos esos documentos
deben desaparecer de su ordenador.
18
00:00:51,880 --> 00:00:53,600
- Está todo en tu email.
- Gracias.
19
00:00:53,679 --> 00:00:57,439
Nuestra querida abogada
no sabe dónde se ha metido.
20
00:01:00,600 --> 00:01:03,159
- El doctor vendrá pronto a verle.
- ¿Cuándo saldré de aquí?
21
00:01:03,240 --> 00:01:05,640
Saldrás tan pronto
como pueda asegurarle a Gorzym
22
00:01:05,719 --> 00:01:07,439
que cumplirás con tu palabra.
23
00:01:16,719 --> 00:01:17,920
Ven a por mí.
24
00:01:19,439 --> 00:01:23,000
- ¿Desde cuándo das las órdenes?
- Sácame de aquí.
25
00:01:23,079 --> 00:01:24,040
No es broma.
26
00:01:25,799 --> 00:01:29,159
Chylka, nunca te he pedido nada, ¿vale?
27
00:01:29,799 --> 00:01:31,319
No puedes dejarme aquí.
28
00:01:33,840 --> 00:01:35,040
Ya voy.
29
00:01:39,840 --> 00:01:41,040
Baja.
30
00:01:43,879 --> 00:01:45,200
¿Lo dices en serio?
31
00:01:58,879 --> 00:02:00,359
Te llamaré.
32
00:02:00,439 --> 00:02:02,400
- Estás loca, ¿sabes?
- Y te gusta.
33
00:02:41,719 --> 00:02:43,599
Hola, es tarde.
34
00:02:43,680 --> 00:02:44,800
Vuelva mañana.
35
00:02:44,879 --> 00:02:48,800
¿Sabe que no puede impedir el contacto
de una abogada con su cliente?
36
00:02:48,879 --> 00:02:50,280
Creo que no.
37
00:02:58,400 --> 00:02:59,719
Está aquí.
38
00:03:04,599 --> 00:03:07,719
He recibido una llamada
de mi... de su paciente.
39
00:03:07,800 --> 00:03:09,599
- ¿Hay problemas?
- Puede ser.
40
00:03:09,680 --> 00:03:12,039
Hablaba como si lo torturaran.
41
00:03:12,120 --> 00:03:15,639
No es un miembro de su familia
y no puedo hablar de su caso.
42
00:03:15,719 --> 00:03:18,800
Además, me mintió diciendo
que era su mujer.
43
00:03:19,199 --> 00:03:22,080
¿Es que pretende extorsionarme?
44
00:03:22,639 --> 00:03:26,120
-Vamos, señora...
-Si tiene algo que decirme, hágalo rápido.
45
00:03:26,759 --> 00:03:28,680
Hemos intentado contactar
con su familia,
46
00:03:28,759 --> 00:03:30,800
pero nadie se ha interesado por él.
47
00:03:30,879 --> 00:03:35,199
Salvo usted y el señor de las gafas,
nadie más ha venido por aquí.
48
00:03:35,280 --> 00:03:37,039
¿Qué tiene eso que ver?
49
00:03:37,639 --> 00:03:41,199
Ciertas decisiones
hay que consultarlas con la familia.
50
00:03:41,280 --> 00:03:43,240
- ¿Habla de Gandalf?
- ¿Cómo?
51
00:03:43,319 --> 00:03:45,039
La anfetamina.
52
00:03:45,120 --> 00:03:46,840
No, señora, no es por las drogas.
53
00:03:46,919 --> 00:03:49,960
Es posible que sufra
algún problema psicológico.
54
00:03:51,039 --> 00:03:54,560
Yo no soy psiquiatra,
pero ha pasado por un trauma.
55
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Hay que hablar con un psiquiatra.
56
00:03:58,280 --> 00:03:59,759
¿Habla en serio?
57
00:03:59,840 --> 00:04:03,000
Muy en serio.
Pase y júzguelo usted misma.
58
00:04:19,879 --> 00:04:22,120
- Has tardado mucho.
- El tráfico. ¿Qué ha ocurrido?
59
00:04:24,000 --> 00:04:26,519
Hay que irse enseguida.
60
00:04:27,079 --> 00:04:30,480
- Ahora te cuento.
- No seas como Langer. Dímelo.
61
00:04:31,079 --> 00:04:32,360
¿Qué te pasa?
62
00:04:33,279 --> 00:04:35,600
Es ese médico, me amenazó.
63
00:04:35,680 --> 00:04:37,920
Lo envía quien me pegó
y dijo que lo haría de nuevo.
64
00:04:38,000 --> 00:04:40,879
- ¿Qué pasa? ¿Qué quiere de ti?
- ¿Todo bien?
65
00:04:42,160 --> 00:04:44,079
Déjenos solos, ¿de acuerdo?
66
00:04:44,160 --> 00:04:47,199
Quería preguntarle
si había tomado una decisión.
67
00:04:47,279 --> 00:04:50,480
No queremos retenerlo,
así que si se quiere marchar...
68
00:04:50,560 --> 00:04:53,279
- Quiero irme.
- Kordian, cálmate, ¿vale?
69
00:04:53,360 --> 00:04:56,720
- ¿Podemos hacer el papeleo?
- No haré nada con usted, ¿vale?
70
00:04:56,800 --> 00:04:58,959
- Necesito otro médico.
- Tranquilízate.
71
00:04:59,040 --> 00:05:01,879
Esto es grave.
Pregúntale a Langer, por favor.
72
00:05:02,720 --> 00:05:05,399
Lo siento, pero acabo mi turno.
Si el señor Orynski quisiera...
73
00:05:05,480 --> 00:05:08,120
- ¿A quién pretendes engañar?
- ¡Kordian, cálmate!
74
00:05:08,199 --> 00:05:09,560
¡Chylka!
75
00:05:10,240 --> 00:05:12,480
- Por favor, levanta, levanta.
- Suelta.
76
00:05:13,560 --> 00:05:16,319
¡Suelta, suéltame!
¡Chylka, ayúdame!
77
00:05:17,000 --> 00:05:19,800
- Por favor, cálmate.
- ¡Suelta! ¡Soltadme!
78
00:05:20,360 --> 00:05:22,839
- ¡Soltadme ya!
- Vamos.
79
00:05:23,680 --> 00:05:27,079
¡Déjame! ¡Te juro que no miento!
80
00:05:27,160 --> 00:05:29,399
Joder, esto es una conspiración.
81
00:05:30,000 --> 00:05:31,279
¡Chylka!
82
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Le he puesto un calmante,
83
00:05:44,319 --> 00:05:49,399
pero si estos ataques continúan,
no puedo asumir la responsabilidad.
84
00:05:51,720 --> 00:05:53,879
Oiga, ¿qué coño le ocurre?
85
00:05:54,279 --> 00:05:58,639
Trastorno de estrés postraumático,
aunque no soy psiquiatra y...
86
00:05:59,040 --> 00:06:01,240
no puedo diagnosticarlo.
87
00:06:01,319 --> 00:06:03,360
Debe hacerlo un especialista.
88
00:06:03,439 --> 00:06:05,360
Pero como ha visto,...
89
00:06:05,680 --> 00:06:09,759
no debería dejar el hospital ahora
porque es un peligro para sí mismo.
90
00:06:15,000 --> 00:06:16,480
¿Puedo quedarme con él?
91
00:06:17,040 --> 00:06:18,279
Claro.
92
00:06:54,319 --> 00:06:57,879
- ¿Qué ha pasado?
- Un desastre que intento solucionar.
93
00:06:58,199 --> 00:06:59,680
Ese puto gorila...
94
00:06:59,759 --> 00:07:02,240
¿Cuándo te has vuelto tan vulgar?
95
00:07:02,319 --> 00:07:04,040
Debería apartar a esos matones.
96
00:07:04,759 --> 00:07:07,000
Gorzym es útil a veces.
97
00:07:07,079 --> 00:07:09,720
Quizá para enterrar cuerpos,
no para cosas así.
98
00:07:10,639 --> 00:07:12,920
Tenía que asustarlo, pero casi lo mata.
99
00:07:13,240 --> 00:07:15,040
Se asustó y llamó a la abogada.
100
00:07:15,680 --> 00:07:17,839
Tuve que ponerle un calmante.
101
00:07:17,920 --> 00:07:21,000
Creo que has usado
los argumentos equivocados.
102
00:07:21,720 --> 00:07:23,600
Arréglalo.
103
00:07:23,680 --> 00:07:25,279
Explícaselo con calma.
104
00:07:25,839 --> 00:07:28,000
Dile lo que esperamos.
105
00:07:28,360 --> 00:07:31,519
Lo intentaré,
pero no está dispuesto a cooperar.
106
00:07:31,600 --> 00:07:35,399
Entonces, dile que Gorzym
puede volver en cualquier momento.
107
00:07:35,759 --> 00:07:37,959
Quiere irse del hospital.
108
00:07:38,040 --> 00:07:41,560
Perfecto.
Tiene trabajo que hacer fuera.
109
00:07:41,639 --> 00:07:44,000
Creía que queríamos tenerlo vigilado.
110
00:07:44,079 --> 00:07:46,879
Oye, cuento contigo, no la cagues.
111
00:07:59,319 --> 00:08:00,759
Seguirá así.
112
00:08:01,720 --> 00:08:04,079
No se quede aquí toda la noche.
113
00:08:07,360 --> 00:08:10,680
Deme su número
y la llamaré cuando despierte.
114
00:08:21,720 --> 00:08:23,040
La acompaño.
115
00:08:29,600 --> 00:08:31,160
Un psiquiatra lo verá.
116
00:08:31,240 --> 00:08:33,559
¿Quiere encerrarlo en un manicomio?
117
00:08:33,639 --> 00:08:36,240
Al contrario, darle el alta cuanto antes.
118
00:08:36,559 --> 00:08:38,440
Antes decía lo contrario.
119
00:08:38,840 --> 00:08:41,480
Verá, siento mucho si la he asustado.
120
00:08:41,840 --> 00:08:45,240
Hablamos así para que el paciente
no subestime su condición.
121
00:08:46,360 --> 00:08:47,759
¿Se ha vuelto loco o no?
122
00:08:48,120 --> 00:08:51,879
Necesita paz para entrar en razón,
pero puede hacerlo en casa.
123
00:08:54,080 --> 00:08:57,600
- ¿Y ese nuevo optimismo?
- Es que lo he consultado.
124
00:08:58,600 --> 00:09:00,440
Ojala sea para mejor, ¿no?
125
00:09:00,879 --> 00:09:02,240
La llamaré.
126
00:09:06,840 --> 00:09:07,919
Tome.
127
00:09:43,000 --> 00:09:44,320
Tranquilo.
128
00:09:49,720 --> 00:09:50,759
¿Y Chylka?
129
00:09:52,279 --> 00:09:53,960
Se ha ido a casa.
130
00:09:54,679 --> 00:09:56,440
Has montado una buena.
131
00:09:58,279 --> 00:10:00,080
Te he dado propofol.
132
00:10:00,399 --> 00:10:02,600
Te sentirás débil un rato.
133
00:10:03,840 --> 00:10:07,039
Te iban a anestesiar,
pero te movías demasiado.
134
00:10:09,960 --> 00:10:12,399
Así es el juramento hipocrático para ti.
135
00:10:14,080 --> 00:10:15,720
Habló el abogado.
136
00:10:17,320 --> 00:10:19,679
Yo no me reiría si fuera tú.
137
00:10:20,240 --> 00:10:22,039
Vete a la mierda.
138
00:10:24,600 --> 00:10:26,159
Podría, pero...
139
00:10:27,120 --> 00:10:29,039
sería malo para ti.
140
00:10:33,360 --> 00:10:35,000
Me arriesgaré.
141
00:10:36,919 --> 00:10:38,639
No queremos mucho.
142
00:10:39,039 --> 00:10:41,039
Solo arregla lo de la llamada.
143
00:10:41,120 --> 00:10:44,559
Dile a Chylka que estabas aturdido,
en shock y ya está.
144
00:10:45,840 --> 00:10:47,279
No lo haré.
145
00:10:47,360 --> 00:10:49,399
Entonces, te daré el alta
146
00:10:50,039 --> 00:10:53,080
y la casación no llegará a tiempo
para el juicio.
147
00:10:53,840 --> 00:10:55,399
¿Y si no lo hago?
148
00:11:00,440 --> 00:11:02,440
Gorzym visitará a Chylka.
149
00:11:03,559 --> 00:11:07,039
Y se divierte mucho más con las mujeres
que con los hombres.
150
00:11:09,679 --> 00:11:11,559
¿Quién coño eres tú?
151
00:11:12,919 --> 00:11:14,240
Descansa.
152
00:11:15,480 --> 00:11:16,759
Descansa
153
00:11:36,120 --> 00:11:37,799
Te han soltado rápido.
154
00:11:38,200 --> 00:11:41,480
Ya conoces el sistema sanitario.
Hay pocas camas.
155
00:11:42,519 --> 00:11:44,039
¿Tienes tabaco?
156
00:11:57,159 --> 00:11:58,919
¿Qué pasó con el médico?
157
00:12:00,840 --> 00:12:02,600
Me dio un ataque de pánico.
158
00:12:02,679 --> 00:12:05,919
Decías que hablara con Langer,
que estabas amenazado,
159
00:12:06,000 --> 00:12:07,919
que te obligaban.
160
00:12:08,000 --> 00:12:11,519
Oye, estaba drogado,
hecho polvo, muy mal.
161
00:12:12,080 --> 00:12:14,080
No sé qué pasó, la verdad.
162
00:12:14,679 --> 00:12:16,960
¿Esto tiene que ver con Langer?
163
00:12:17,639 --> 00:12:19,279
¿Cómo sucedió?
164
00:12:20,600 --> 00:12:23,360
Iba muy pasado y uno quiso robarme.
165
00:12:23,759 --> 00:12:26,679
Yo le pegué, pero no iba solo.
166
00:12:28,840 --> 00:12:30,320
¿Qué hacías en Izabelin?
167
00:12:31,159 --> 00:12:33,039
Iba a ver a un amigo.
168
00:12:33,519 --> 00:12:35,080
¿Cómo se llama?
169
00:12:35,159 --> 00:12:36,480
¿Que dices?
170
00:12:36,919 --> 00:12:38,919
Se llama Maciek Zagorski.
171
00:12:40,840 --> 00:12:44,039
Hablaré con Zelazny.
Te mandará a un hospital privado.
172
00:12:44,559 --> 00:12:46,320
A cuenta del bufete.
173
00:12:46,679 --> 00:12:48,360
No creo que lo haga.
174
00:12:48,720 --> 00:12:49,840
¡Vámonos!
175
00:12:56,000 --> 00:12:58,960
- Hay un problema.
- No te ayudaré más.
176
00:13:00,039 --> 00:13:02,000
- Las llaves.
- ¿Qué?
177
00:13:02,679 --> 00:13:05,200
Debieron robármelas durante el ataque.
178
00:13:05,919 --> 00:13:09,080
La documentación y las llaves,
¿y no has hecho nada?
179
00:13:09,559 --> 00:13:11,440
No estoy empadronado aquí.
Además...
180
00:13:11,519 --> 00:13:13,279
¡Eres un idiota!
181
00:13:16,200 --> 00:13:17,960
¿Puedo quedarme?
182
00:13:21,120 --> 00:13:23,039
Vamos a mi refugio.
183
00:13:31,039 --> 00:13:32,840
Duermes en el suelo.
184
00:13:32,919 --> 00:13:35,840
Y cuida de ti mismo, no soy tu niñera.
185
00:13:36,480 --> 00:13:38,480
Yo te llevé al baño y...
186
00:13:38,879 --> 00:13:40,480
te vestí.
187
00:13:44,879 --> 00:13:46,519
Pero gracias.
188
00:13:47,440 --> 00:13:49,879
Si no fuera por ti y Kormak,...
189
00:13:50,360 --> 00:13:52,639
estaría solo en el hospital.
190
00:13:53,440 --> 00:13:56,559
Kormak quería leerme a Cormac.
191
00:14:01,000 --> 00:14:03,240
Nadie de tu familia ha ido a verte.
192
00:14:10,120 --> 00:14:12,320
No nos llevamos muy bien.
193
00:14:13,200 --> 00:14:15,240
Mi padre me ha desheredado.
194
00:14:15,960 --> 00:14:17,600
¿Sin la legítima?
195
00:14:18,360 --> 00:14:19,639
No.
196
00:14:20,200 --> 00:14:23,879
Habla con más precisión.
Desheredación significa...
197
00:14:23,960 --> 00:14:25,799
privación de la legítima.
198
00:14:26,519 --> 00:14:28,519
No me incluyó en su testamento.
199
00:14:31,679 --> 00:14:33,639
¿Y por qué te odian tanto?
200
00:14:35,000 --> 00:14:37,440
Mi madre murió hace unos años.
201
00:14:38,840 --> 00:14:41,200
Mi padre dice que fue culpa mía.
202
00:14:42,720 --> 00:14:44,840
Nos ocupábamos de ella por turnos.
203
00:14:45,240 --> 00:14:46,720
No era fácil...
204
00:14:46,799 --> 00:14:49,600
por su trabajo y por mis estudios.
205
00:14:50,919 --> 00:14:52,600
¿De qué murió?
206
00:14:55,320 --> 00:14:56,759
De lupus.
207
00:14:57,240 --> 00:14:58,879
Sufrió mucho.
208
00:14:59,960 --> 00:15:02,360
Al final ya no salía de la cama.
209
00:15:04,240 --> 00:15:07,039
Y, un día, mientras yo estaba con ella,...
210
00:15:08,600 --> 00:15:10,720
tomó mucha medicina para el corazón.
211
00:15:13,480 --> 00:15:16,120
Mi padre dice que fui yo quien se la di.
212
00:15:24,399 --> 00:15:26,480
Pediré algo para cenar.
213
00:15:30,399 --> 00:15:31,559
¿Lo hiciste?
214
00:15:46,559 --> 00:15:47,960
Gracias.
215
00:15:52,559 --> 00:15:54,519
¿Te han dejado salir así?
216
00:15:54,600 --> 00:15:56,360
Venga ya, solo es un rasguño.
217
00:15:56,440 --> 00:16:00,120
Le podrías haber sacado un buen pellizco
al seguro del que te dio la paliza.
218
00:16:00,200 --> 00:16:02,039
No le pedí el número.
219
00:16:02,440 --> 00:16:04,080
¿Y mi coche nuevo?
220
00:16:04,799 --> 00:16:05,960
Hola.
221
00:16:06,519 --> 00:16:07,759
Perdona.
222
00:16:09,279 --> 00:16:12,480
Me alegro de verte.
Kormak me ha contado todo.
223
00:16:13,720 --> 00:16:15,120
Cariño...
224
00:16:17,200 --> 00:16:20,399
Tranquilos, chicos.
Ya no tenéis que esconderos.
225
00:16:21,600 --> 00:16:23,279
Viene el jefe.
226
00:16:38,399 --> 00:16:39,960
Oye, Orynski,
227
00:16:40,480 --> 00:16:43,759
no me importa si te dieron una paliza
o no te la dieron.
228
00:16:44,159 --> 00:16:46,360
Te propuse trabajar aquí...
229
00:16:46,440 --> 00:16:50,000
y la has liado buena.
Casi acabas con la reputación de la firma.
230
00:16:51,799 --> 00:16:53,320
¿Me va a despedir?
231
00:16:54,879 --> 00:16:57,360
Tendrás tu finiquito
y pagaremos la rehabilitación.
232
00:16:57,679 --> 00:16:58,759
¿De que habla?
233
00:16:58,840 --> 00:17:01,480
Solo me interesa el bienestar
de la compañía.
234
00:17:01,559 --> 00:17:04,960
- Y a mí haber sobrevivido.
- Eso me importa una mierda.
235
00:17:05,039 --> 00:17:07,559
- Tenemos diferentes...
- ¡No me interrumpas, joder!
236
00:17:08,200 --> 00:17:09,559
Deje que le explique.
237
00:17:11,640 --> 00:17:12,920
No.
238
00:17:14,319 --> 00:17:17,440
Por favor, permítame quedarme
hasta que acabe el caso Langer.
239
00:17:22,960 --> 00:17:24,720
Me lo pensaré.
240
00:17:50,599 --> 00:17:52,599
Siéntate, lisiado.
241
00:17:57,640 --> 00:17:58,759
¿Qué quería Zelazny?
242
00:18:00,400 --> 00:18:02,079
Lo de siempre:
243
00:18:02,160 --> 00:18:03,799
ejercer poder.
244
00:18:04,480 --> 00:18:06,519
¿Se ha sacado la polla?
245
00:18:09,440 --> 00:18:11,240
¿Estás con el recurso?
246
00:18:15,559 --> 00:18:19,160
Por cierto,
hicisteis muy buen trabajo.
247
00:18:19,240 --> 00:18:20,319
Vaya...
248
00:18:20,400 --> 00:18:22,279
Es la primera vez que me felicitas.
249
00:18:22,759 --> 00:18:24,240
Que no sea la última.
250
00:18:25,119 --> 00:18:28,440
Nos quedan muchos años
de cooperación fructífera.
251
00:18:32,680 --> 00:18:34,079
¿Qué pasa?
252
00:18:34,480 --> 00:18:35,799
Nada.
253
00:18:36,240 --> 00:18:39,599
¿Crees que hay algo
con lo que podría ayudarte?
254
00:18:40,680 --> 00:18:44,359
Vete a casa, recupérate
y no tengas más cargo de conciencia.
255
00:18:44,680 --> 00:18:48,799
Dijiste que un caso como este
llega una vez en la vida. Quiero aprender.
256
00:18:49,119 --> 00:18:52,680
Entonces, lárgate de aquí
mientras puedas hacerlo por ti mismo.
257
00:18:52,759 --> 00:18:54,359
Vamos, fuera.
258
00:19:40,759 --> 00:19:43,680
NÚMERO DESCONOCIDO
259
00:19:46,240 --> 00:19:48,359
- ¿Sí?
- ¿Te han llegado?
260
00:19:49,559 --> 00:19:53,039
Pensé que las necesitarías
para no dormir en el piso de tu jefa.
261
00:19:53,519 --> 00:19:56,079
- Dame las "gracias".
- He cambiado la cerradura.
262
00:19:56,160 --> 00:19:59,039
Lo intenté.
Esperamos reciprocidad.
263
00:19:59,519 --> 00:20:01,559
Recuerda, nos debes algo.
264
00:20:11,519 --> 00:20:13,759
¿Y, exactamente, qué debo buscar?
265
00:20:13,839 --> 00:20:17,000
Todos los casos que hemos gestionado
para Langer padre.
266
00:20:17,079 --> 00:20:19,000
- ¿De empresas?
- Sobre todo.
267
00:20:19,079 --> 00:20:21,720
- Los demás los defendí yo.
- Me pongo con ello.
268
00:20:21,799 --> 00:20:24,400
Langer fue cliente de Zelazny, ¿no?
269
00:20:24,799 --> 00:20:28,640
Creo que sí, pero en la prehistoria,
antes de asociarse con McVay.
270
00:20:29,240 --> 00:20:31,119
Busca qué hizo por él.
271
00:20:31,200 --> 00:20:33,680
- No estará en los archivos.
- Búscalo.
272
00:20:35,119 --> 00:20:38,240
Y también si Maciek Zagorski
estudió con Zordon.
273
00:20:38,319 --> 00:20:40,880
Y dónde vive. Date prisa.
274
00:20:47,200 --> 00:20:48,759
Chylka,...
275
00:20:50,039 --> 00:20:51,319
lo he pensado bien...
276
00:20:53,559 --> 00:20:56,680
y no quiero a ese drogadicto
en mi bufete.
277
00:20:56,759 --> 00:20:59,839
No informaremos a la prensa
de que ha sido despedido por drogas.
278
00:20:59,920 --> 00:21:02,160
Por supuesto.
Seguro que te creen.
279
00:21:02,240 --> 00:21:06,400
De eso se trata. Pero debería esperar
para guardar las apariencias.
280
00:21:06,480 --> 00:21:10,599
No anunciar la casación
y de golpe, "bum", despedido.
281
00:21:11,200 --> 00:21:14,519
Todos pensarán que ha vuelto a consumir
y que Arthur Zelazny...
282
00:21:14,599 --> 00:21:16,920
que es un caballero,
tiene la boca cerrada.
283
00:21:17,440 --> 00:21:19,079
Puto hipócrita.
284
00:21:19,160 --> 00:21:21,920
- Aquí todos se drogan.
- Me importa una mierda, Chylka.
285
00:21:22,000 --> 00:21:24,200
Solo me interesa
lo que se filtró a la prensa.
286
00:21:24,759 --> 00:21:27,119
- ¿Y si me opongo?
- ¿Qué vas a hacer?
287
00:21:27,200 --> 00:21:30,799
¿Organizar un piquete,
una marcha en apoyo a Zordon? Venga ya.
288
00:21:31,359 --> 00:21:33,519
- Me iré con él.
- Adelante.
289
00:21:33,599 --> 00:21:37,200
Abre un bufete
en las afueras de Varsovia.
290
00:21:38,279 --> 00:21:40,400
Sabes que eres un pichafloja.
291
00:21:42,400 --> 00:21:45,519
Dilo otra vez, Chylka, por favor.
292
00:21:45,599 --> 00:21:48,680
- Me encanta cómo suena en tu boca.
- Que te jodan.
293
00:21:50,880 --> 00:21:53,720
Mañana estará fuera de aquí.
294
00:22:12,079 --> 00:22:15,000
- Vamos, te invito a cenar.
- No tengo hambre.
295
00:22:16,160 --> 00:22:18,000
Pues me ves cenar.
296
00:22:18,079 --> 00:22:20,359
A algunos les pone. Vamos.
297
00:22:27,240 --> 00:22:29,759
Puedes pedir salmón. Pago yo.
298
00:22:30,960 --> 00:22:32,240
No quiero.
299
00:22:33,200 --> 00:22:35,200
¿Y qué tal unas gambas?
300
00:22:35,839 --> 00:22:37,079
U...
301
00:22:37,839 --> 00:22:39,519
otra cosa.
302
00:22:40,000 --> 00:22:41,079
Hamburguesa de lentejas.
303
00:22:44,319 --> 00:22:46,000
Suéltalo ya.
304
00:22:47,000 --> 00:22:48,359
Hablé con Zelazny.
305
00:22:50,000 --> 00:22:51,079
¿Y?
306
00:22:51,440 --> 00:22:53,039
Quiere que te eche.
307
00:22:57,720 --> 00:23:01,519
- No entiendo, él me dijo...
- Solo es un trabajo.
308
00:23:06,680 --> 00:23:08,599
¿Está decidido?
309
00:23:12,839 --> 00:23:14,720
¿Alguna propuesta?
310
00:23:16,119 --> 00:23:17,319
No.
311
00:23:18,559 --> 00:23:20,319
Ya estoy harta.
312
00:23:23,160 --> 00:23:24,720
Bobadas.
313
00:23:27,680 --> 00:23:30,519
La pregunta es:
¿estás dispuesta a arriesgarte por mí?
314
00:23:32,720 --> 00:23:34,880
¿Y cuánto te costará?
315
00:24:08,920 --> 00:24:11,519
- ¿Nos sentamos en la terraza?
- Vale.
316
00:24:12,599 --> 00:24:14,240
¿Quieres beber algo?
317
00:24:15,000 --> 00:24:16,240
Café.
318
00:24:16,319 --> 00:24:19,759
- Con algo.
- Seguro que llevas alcohol en el bolso.
319
00:24:21,359 --> 00:24:23,440
Krysia, dos cafés, por favor.
320
00:24:23,799 --> 00:24:25,119
¿Qué pasa?
321
00:24:25,680 --> 00:24:28,240
Zelazny me ha dicho que eche a Orynski.
322
00:24:28,319 --> 00:24:31,960
- Ya, era de esperar.
- Quiero que se quede.
323
00:24:32,440 --> 00:24:35,440
Yo estoy de acuerdo
con la decisión de Arthur.
324
00:24:35,519 --> 00:24:37,920
¿Desde cuándo pone las condiciones?
325
00:24:38,759 --> 00:24:41,160
No me vas a provocar, Chylka.
326
00:24:42,000 --> 00:24:45,400
Ahora manda en otras cosas.
Antes no se lo permitirías.
327
00:24:45,759 --> 00:24:49,440
- ¿Por ejemplo?
- Ha llevado todo el caso Langer.
328
00:24:49,519 --> 00:24:52,240
Es su especialidad,
yo no me meto en eso.
329
00:24:52,559 --> 00:24:55,359
Harry, joder, pon de tu parte.
330
00:24:56,039 --> 00:24:59,200
¿Y qué gano yo con esto,
además de que se enfade?
331
00:24:59,640 --> 00:25:01,000
¿Qué quieres tú?
332
00:25:01,599 --> 00:25:03,880
¿Tanto te importa ese crío?
333
00:25:09,039 --> 00:25:10,680
Tendrás a Kormak.
334
00:25:11,440 --> 00:25:14,160
Lo querías contigo a toda costa
en Cracovia.
335
00:25:14,799 --> 00:25:18,160
Venga, ese friki no se marcharía
de Varsovia ni muerto.
336
00:25:18,240 --> 00:25:19,960
¿Kormak por Zordon?
337
00:25:20,920 --> 00:25:23,680
No lo vas a conseguir, pero vale.
338
00:25:24,480 --> 00:25:26,720
¿Qué haces? ¿No se sienta?
339
00:25:28,000 --> 00:25:31,119
Así está bien. Quizá te dé más pena.
340
00:25:31,480 --> 00:25:32,720
¿Pena?
341
00:25:33,119 --> 00:25:35,160
- Eso no suena bien.
- Kormak,
342
00:25:35,240 --> 00:25:37,599
el futuro de este hombre
está en tus manos.
343
00:25:37,680 --> 00:25:38,799
Estás muy seria.
344
00:25:39,559 --> 00:25:41,519
Noto ya la presión.
345
00:25:41,599 --> 00:25:42,880
Oye, te necesitamos.
346
00:25:43,440 --> 00:25:46,680
Por desgracia,
no te puedo ofrecer beneficios concretos.
347
00:25:46,759 --> 00:25:47,880
Kormak,
348
00:25:47,960 --> 00:25:50,400
lo comprenderé si no aceptas.
349
00:25:51,200 --> 00:25:54,839
McVay acepta no despedir a Kordian
si te vas con él a Cracovia.
350
00:25:54,920 --> 00:25:55,880
No.
351
00:25:56,960 --> 00:25:58,519
- Kormak...
- Calla.
352
00:26:00,480 --> 00:26:02,240
Tengo una idea.
353
00:26:35,599 --> 00:26:37,079
Joder...
354
00:26:46,759 --> 00:26:50,519
Cuando, por fin, os despida a todos,
podré respirar tranquilo.
355
00:26:50,599 --> 00:26:54,839
Quizá, no sea una mala idea, Arthur,
pero no soluciona tu problema.
356
00:26:54,920 --> 00:26:56,880
Kordian y yo tenemos correos...
357
00:26:57,440 --> 00:27:00,920
que revelan hasta qué punto
es extensa la escala...
358
00:27:01,000 --> 00:27:03,799
de la distribución de anfetamina aquí.
359
00:27:04,359 --> 00:27:06,160
Jack ha borrado los correos.
360
00:27:06,960 --> 00:27:08,920
Supongo que sabe que él era el camello.
361
00:27:09,240 --> 00:27:11,920
¿Y qué vais a hacer con eso?
Es información ilegal.
362
00:27:13,799 --> 00:27:15,799
No iremos a juicio con esto.
363
00:27:15,880 --> 00:27:19,279
Informaremos
a procedimientos disciplinarios.
364
00:27:19,359 --> 00:27:22,279
Aunque también estamos pensando
en filtrarlo a la prensa.
365
00:27:23,599 --> 00:27:26,640
Me pregunto cómo has forzado a Kormak.
Siempre me ha sido leal.
366
00:27:27,000 --> 00:27:31,319
Arthur, existe la amistad
y también la justicia.
367
00:27:32,240 --> 00:27:33,640
Orynski,...
368
00:27:33,960 --> 00:27:36,559
te arrepentirás de no aceptar
mis condiciones.
369
00:27:37,519 --> 00:27:38,920
Puede ser,...
370
00:27:40,680 --> 00:27:42,640
pero, de momento, me quedo.
371
00:27:43,480 --> 00:27:45,480
Hasta que se acabe el caso.
372
00:27:53,279 --> 00:27:55,039
Qué gustazo.
373
00:27:56,200 --> 00:27:58,039
- Gracias.
- Dáselas a Kormak.
374
00:27:58,119 --> 00:28:01,160
No. No tenías que hacerlo.
Te la has jugado.
375
00:28:01,880 --> 00:28:03,039
Piérdete.
376
00:28:03,799 --> 00:28:05,839
Quiero decirte que...
377
00:28:06,720 --> 00:28:09,640
si alguna vez me enfrento
a una elección así,
378
00:28:10,079 --> 00:28:12,640
en mi carrera o contigo,...
379
00:28:14,640 --> 00:28:16,519
también te elegiré a ti.
380
00:28:17,440 --> 00:28:20,079
Incluso si no lo entiendes al principio.
381
00:28:20,160 --> 00:28:21,559
Lárgate ya.
382
00:28:48,039 --> 00:28:50,160
No se me ocurría nada mejor.
383
00:28:50,240 --> 00:28:53,599
-Iba a traer rosas, pero te habrías reído.
-Oye, no es buen momento.
384
00:28:53,680 --> 00:28:55,680
Nunca es buen momento, Chylka.
385
00:28:57,839 --> 00:29:00,440
Nadie ha hecho tanto por mí como tú.
386
00:29:30,640 --> 00:29:32,319
Solo venía...
387
00:29:32,400 --> 00:29:34,359
a darte las gracias.
388
00:29:35,480 --> 00:29:37,279
Por devolverme mi trabajo.
389
00:29:41,680 --> 00:29:43,559
Debería haber llamado.
390
00:29:59,599 --> 00:30:01,839
¿Por qué le has dejado pasar?
391
00:30:02,279 --> 00:30:04,319
Para aclarar algo.
392
00:30:04,400 --> 00:30:05,559
¿A quién?
393
00:30:06,240 --> 00:30:08,000
¿A él o a ti?
394
00:30:18,039 --> 00:30:19,480
Hola, Moni.
395
00:30:20,200 --> 00:30:22,240
¿Tienes plan esta noche?
396
00:30:46,519 --> 00:30:48,160
- Hola.
- Hola.
397
00:30:48,240 --> 00:30:49,519
Pasa.
398
00:30:55,119 --> 00:30:56,599
¡Qué bonita!
399
00:30:57,279 --> 00:30:58,519
¿Puedo?
400
00:30:58,599 --> 00:30:59,559
Claro.
401
00:31:03,119 --> 00:31:05,400
- ¿Quieres un vino?
- Sí, claro.
402
00:31:19,720 --> 00:31:22,759
¿Así que este es el apartamento
de la estrella del bufete?
403
00:31:30,720 --> 00:31:32,480
Bonita vista.
404
00:31:33,680 --> 00:31:36,279
Será muy ruidoso durante el día.
405
00:31:37,079 --> 00:31:39,200
Apenas estoy de día.
406
00:31:41,119 --> 00:31:43,160
Zordon, dime la verdad.
407
00:31:44,240 --> 00:31:46,039
¿Qué hay entre los dos?
408
00:31:47,359 --> 00:31:50,200
- ¿Entre quiénes?
- Entre Chylka y tú.
409
00:31:54,039 --> 00:31:55,400
Nada.
410
00:31:59,519 --> 00:32:01,200
¿Y entre nosotros?
411
00:33:45,839 --> 00:33:47,680
- Hola.
- Hola.
412
00:33:50,720 --> 00:33:53,680
Te has ido muy pronto,
sin desayunar.
413
00:33:55,000 --> 00:33:56,359
La próxima vez.
414
00:33:57,279 --> 00:33:58,680
¿Cuándo?
415
00:33:59,519 --> 00:34:00,480
¿Hoy?
416
00:34:04,079 --> 00:34:07,279
Ah, espera, hay algo para ti.
417
00:34:08,320 --> 00:34:10,159
Quizá sea mi reloj con GPS.
418
00:34:23,960 --> 00:34:25,559
¡Zordon!
419
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
¡Zordon!
420
00:34:46,159 --> 00:34:49,039
Busca a un asistente jurídico
para que entregue eso.
421
00:34:51,960 --> 00:34:55,159
Yo me ocupo.
No tengo otra cosa que hacer.
422
00:34:55,239 --> 00:34:56,639
¿Sabes dónde es?
423
00:34:57,639 --> 00:34:58,599
En el registro.
424
00:35:00,239 --> 00:35:01,920
Con sello de confirmación.
425
00:35:02,920 --> 00:35:04,760
Sé cómo va.
No tienes que explicármelo.
426
00:35:05,719 --> 00:35:07,079
Pues vete.
427
00:36:22,079 --> 00:36:23,760
Vaya basura.
428
00:36:25,000 --> 00:36:27,119
Habrá mejor acústica en la oficina nueva.
429
00:36:27,199 --> 00:36:29,679
Deberías comprarte uno nuevo.
430
00:36:31,880 --> 00:36:33,639
No es mucho.
431
00:36:34,119 --> 00:36:36,159
No tengo acceso al resto.
432
00:36:36,840 --> 00:36:38,119
¿Cómo que no?
433
00:36:38,199 --> 00:36:42,239
Algunos casos de Langer están encriptados
y no puedo acceder a ellos.
434
00:36:42,320 --> 00:36:44,559
- Jaquéalos.
- No puedo.
435
00:36:44,960 --> 00:36:49,559
Cada intrusión deja huella
y la seguridad no la montó un idiota.
436
00:36:49,639 --> 00:36:52,599
- ¿Y quién tiene acceso?
- Los peces gordos.
437
00:36:53,079 --> 00:36:56,280
- Pregunta a Zelazny.
- Como no miente...
438
00:36:58,119 --> 00:37:00,679
El amigo de Kordian existe.
439
00:37:01,000 --> 00:37:02,880
Se fue a Australia...
440
00:37:03,320 --> 00:37:07,119
hace tiempo, dos años,
pero publica fotos guais.
441
00:37:29,920 --> 00:37:31,559
Se acaba el tiempo.
442
00:37:32,559 --> 00:37:34,320
¿Qué vas a hacer?
443
00:37:35,480 --> 00:37:37,760
¿Aún tienes dudas o qué?
444
00:37:39,760 --> 00:37:41,679
- No.
- No, ¿qué?
445
00:37:43,320 --> 00:37:44,800
Me he decidido.
446
00:37:46,119 --> 00:37:47,639
Muy bien.
447
00:37:50,039 --> 00:37:51,599
¿Quiénes sois?
448
00:38:03,199 --> 00:38:05,400
Ahora somos tus amigos.
449
00:38:06,400 --> 00:38:08,840
Ayúdanos y harás feliz al jefe.
450
00:38:09,440 --> 00:38:11,239
Y si es feliz,
451
00:38:11,559 --> 00:38:13,599
es agradecido ¿sabes?
452
00:38:14,079 --> 00:38:15,960
Aprovéchalo bien.
453
00:38:16,880 --> 00:38:18,320
¿De qué hablas?
454
00:38:18,920 --> 00:38:20,639
Te van a despedir.
455
00:38:21,199 --> 00:38:24,920
Si haces las cosas bien,
el jefe te hará una oferta.
456
00:38:25,400 --> 00:38:27,559
¿Cuánto ganas? ¿Dos mil...?
457
00:38:27,880 --> 00:38:29,039
¿Tres?
458
00:38:30,360 --> 00:38:33,800
Con nosotros ganarás
15 000 al principio, más un plus.
459
00:38:34,639 --> 00:38:36,840
Depende de lo útil que seas.
460
00:38:38,639 --> 00:38:40,400
¿Y mi formación?
461
00:38:42,119 --> 00:38:44,719
¿Para qué la quieres, Zordon?
462
00:38:46,440 --> 00:38:48,039
¿Has dicho Zordon?
463
00:38:48,360 --> 00:38:50,960
- ¿Cómo sabes...?
- Al acabar, tendrás que irte,
464
00:38:51,599 --> 00:38:54,679
durante un tiempo.
No será un problema.
465
00:38:55,239 --> 00:38:57,320
Aquí solo tienes a Chylka.
466
00:39:40,519 --> 00:39:41,920
Hola, Zordi.
467
00:39:44,760 --> 00:39:46,559
¿Hola? ¿Qué pasa?
468
00:39:47,320 --> 00:39:49,039
Lo de Zordi me ha dejado mudo.
469
00:39:49,679 --> 00:39:52,360
Alégrate, ya eres Zordi.
470
00:39:53,039 --> 00:39:55,320
- ¿Lo has llevado?
- Voy de camino,
471
00:39:56,800 --> 00:39:59,760
pero me he acordado
de que tenía una revisión.
472
00:40:00,280 --> 00:40:01,880
¿Y? ¿Qué quieres que haga?
473
00:40:04,840 --> 00:40:08,119
No sé si me dará tiempo a volver allí.
474
00:40:08,559 --> 00:40:10,960
No hace falta.
Entrégala y vete a casa.
475
00:40:12,199 --> 00:40:13,480
¿En serio?
476
00:40:13,960 --> 00:40:17,000
Zordi, pregúntamelo otra vez
y cambiaré de opinión.
477
00:40:18,760 --> 00:40:20,800
- Gracias.
- Adiós.
478
00:41:52,840 --> 00:41:54,599
Eres un cabrón.
479
00:41:54,679 --> 00:41:56,199
Ahora no.
480
00:42:24,280 --> 00:42:29,719
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
34572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.