Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,919
¿Está segura de que es trabajo
de un solo hombre?
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,160
Sí, fue cosa de un hombre creativo,
cuidadoso y, totalmente, pirado.
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,320
No sé lo que pasó,
pero aún podemos arreglarlo.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,759
- Gracias por venir, papá.
- Piotr...
5
00:00:14,119 --> 00:00:18,359
Si quieres un trozo del pastel,
consigue una confesión y luego hablamos.
6
00:00:19,559 --> 00:00:22,440
¿Se declara culpable
de los cargos el acusado?
7
00:00:22,519 --> 00:00:25,079
- No.
- Si Polonia tuviera la pena de muerte,
8
00:00:25,160 --> 00:00:27,039
habrías pasado por la horca hace tiempo.
9
00:00:27,559 --> 00:00:29,480
¿Por qué crees que te concedimos
un aumento?
10
00:00:29,800 --> 00:00:32,119
- Yo no estoy loco.
- Solo dices tonterías.
11
00:00:33,600 --> 00:00:35,560
- ¡Guardias!
- ¡Suéltalo!
12
00:00:36,359 --> 00:00:40,159
En el momento de cometer los actos,
el acusado fue capaz de reconocer
13
00:00:40,240 --> 00:00:43,039
su total significado y, también,
de cambiar su conducta.
14
00:00:43,359 --> 00:00:45,479
Debes acabar discretamente
con este asunto.
15
00:00:45,840 --> 00:00:47,960
Quiero que mi hijo acabe
en un centro psiquiátrico
16
00:00:48,039 --> 00:00:50,200
y que pase allí el resto de su vida.
17
00:00:50,280 --> 00:00:54,960
El tribunal considera al acusado,
Piotr Langer, culpable de los actos.
18
00:00:55,479 --> 00:00:59,200
Nuestra querida abogada no tiene ni idea
de dónde se ha metido.
19
00:00:59,280 --> 00:01:01,399
Deberás ser su sombra, Gorzym.
20
00:01:15,120 --> 00:01:17,560
Abogada, ¿puede decirnos algo?
21
00:01:17,959 --> 00:01:21,120
¿Cómo abordará las acusaciones?
22
00:01:51,359 --> 00:01:55,159
EPISODIO 3
23
00:02:11,879 --> 00:02:15,120
- ¡Piotr!
- Piotr, unas palabras, por favor.
24
00:02:15,199 --> 00:02:18,400
¿Alguna declaración sobre los cargos?
25
00:03:04,360 --> 00:03:07,960
Estoy seguro
de que mi imparable padre...
26
00:03:08,039 --> 00:03:11,639
se habría alegrado mucho
de verlos a todos...
27
00:03:12,159 --> 00:03:14,080
reunidos hoy aquí.
28
00:03:16,120 --> 00:03:17,479
Era...
29
00:03:19,159 --> 00:03:20,879
ambicioso.
30
00:03:21,759 --> 00:03:23,560
Ambicioso,
31
00:03:23,639 --> 00:03:25,400
obstinado,
32
00:03:26,360 --> 00:03:28,000
trabajador,
33
00:03:28,080 --> 00:03:29,800
lleno de energía,
34
00:03:30,199 --> 00:03:32,120
lo cual pude experimentar...
35
00:03:32,520 --> 00:03:34,120
a lo largo de toda mi vida.
36
00:03:35,840 --> 00:03:39,360
Como saben, no solo fue
un hombre de negocios con talento
37
00:03:40,639 --> 00:03:42,400
y un amigo leal,
38
00:03:42,759 --> 00:03:44,439
sino también...
39
00:03:45,039 --> 00:03:48,360
un pilar sobre el que algunos de ustedes
40
00:03:49,360 --> 00:03:51,240
pudieron apoyarse más de una vez.
41
00:03:53,080 --> 00:03:57,159
Gracias a él, ganaron mucho dinero,
pero yo le recordaré...
42
00:03:58,479 --> 00:04:00,520
como un padre cariñoso.
43
00:04:02,199 --> 00:04:04,080
Yo quería ser como él.
44
00:04:05,120 --> 00:04:07,120
Pero me he dado cuenta de que...
45
00:04:07,840 --> 00:04:09,680
nunca he sido así.
46
00:04:11,560 --> 00:04:13,080
Y nunca lo seré.
47
00:04:15,800 --> 00:04:18,399
Amémonos sin descanso porque,...
48
00:04:19,639 --> 00:04:21,240
como saben,...
49
00:04:22,240 --> 00:04:24,279
la muerte no avisa.
50
00:04:34,399 --> 00:04:37,959
Cuando Dios me invite a una cerveza,
dedícame un discurso así.
51
00:04:38,879 --> 00:04:41,160
Callad, no estáis en un juzgado.
52
00:04:41,240 --> 00:04:42,519
Señor,...
53
00:04:43,160 --> 00:04:45,879
escucha nuestras oraciones cuando...
54
00:04:46,399 --> 00:04:48,839
acudimos a tu misericordia...
55
00:04:49,199 --> 00:04:51,120
con humildad.
56
00:04:51,959 --> 00:04:54,600
Y recibe el alma de tu siervo...
57
00:04:55,000 --> 00:04:57,279
Piotr Langer padre,...
58
00:04:58,000 --> 00:05:01,519
admítela en el reino del amor
y de la paz...
59
00:05:01,959 --> 00:05:05,160
y llévala en compañía de tus elegidos.
60
00:05:06,360 --> 00:05:09,240
Por Jesucristo, nuestro Señor.
61
00:05:09,680 --> 00:05:10,560
Amén.
62
00:05:11,439 --> 00:05:12,800
¿Quiénes son esos?
63
00:05:13,759 --> 00:05:16,560
Con suerte,
nuestros futuros mejores clientes.
64
00:05:17,920 --> 00:05:20,560
Cuidado, Arthur,
estás cruzando la línea.
65
00:05:21,839 --> 00:05:24,120
Harry, ¿qué tal en Cracovia?
66
00:05:39,319 --> 00:05:42,680
La sentencia del tribunal de apelación
que concluyó el proceso
67
00:05:42,759 --> 00:05:44,600
no debería haberse emitido.
68
00:05:44,680 --> 00:05:49,360
Hubo numerosas deficiencias en el juicio,
así como incumplimientos de la ley
69
00:05:49,439 --> 00:05:51,920
que pueden haber afectado
al contenido del fallo.
70
00:05:52,000 --> 00:05:55,199
Presentaré, un recurso de casación
contra dicha sentencia
71
00:05:55,279 --> 00:05:56,399
ante el Tribunal Supremo.
72
00:05:57,079 --> 00:05:59,920
Por lo tanto, en mi opinión,
la sentencia del tribunal de apelación
73
00:06:00,000 --> 00:06:03,360
que concluyó este proceso
no debería haberse emitido.
74
00:06:03,439 --> 00:06:07,040
Hubo numerosas deficiencias en el juicio,
así como incumplimientos de la ley...
75
00:06:07,120 --> 00:06:10,120
Supongo que todo va según el plan, ¿no?
76
00:06:11,560 --> 00:06:13,560
No hay ningún problema.
77
00:06:16,160 --> 00:06:18,720
- Sí que hay un problema.
- ¿Qué?
78
00:06:19,959 --> 00:06:22,199
Deben tener un buen motivo
para hacer eso,
79
00:06:22,519 --> 00:06:25,639
en lugar de, simplemente,
impugnar el veredicto.
80
00:06:27,560 --> 00:06:30,040
¿Tienen en qué basarse?
81
00:06:30,959 --> 00:06:34,959
O bien buscan en el catálogo
de causas de apelación ...
82
00:06:35,040 --> 00:06:36,720
o bien...
- Habla claro, coño.
83
00:06:37,279 --> 00:06:39,000
Conmigo no uses ese lenguaje.
84
00:06:39,800 --> 00:06:41,360
Está bien, vale.
85
00:06:42,160 --> 00:06:43,879
Déjanos solos.
86
00:06:44,959 --> 00:06:48,600
Piotr Langer junior, hijo de
un empresario recientemente fallecido...
87
00:06:48,680 --> 00:06:51,279
Oh, esa chica me gusta.
88
00:06:51,360 --> 00:06:54,759
...está cumpliendo condena mientras
su abogada interpondrá un recurso.
89
00:06:54,839 --> 00:06:56,079
¿Voy a hablar con ellos?
90
00:06:58,319 --> 00:07:01,879
Que tengan un accidente o algo así,
por ejemplo.
91
00:07:14,800 --> 00:07:17,439
- ¿Alguna idea?
- No, ninguna.
92
00:07:19,439 --> 00:07:23,399
- ¿Lo sabe Zelazny?
- No llegaríamos muy lejos si lo supiera.
93
00:07:24,639 --> 00:07:27,360
- Entonces, se acabó.
- Estamos jodidos.
94
00:07:27,439 --> 00:07:30,360
Si no averigüamos algo,
nos despedirán sin más.
95
00:07:34,040 --> 00:07:36,000
¿Qué tal una petición de reapertura?
96
00:07:36,079 --> 00:07:38,600
¿Estás loco? ¿Después de terminar?
97
00:07:40,120 --> 00:07:42,519
Cabrearíamos a la jurisprudencia.
98
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
Los jueces nos escupirían.
99
00:07:45,040 --> 00:07:47,920
Solo nos queda el Supremo,
pero habría que probar
100
00:07:48,000 --> 00:07:52,079
un delito en el procedimiento
o presentar nuevas pruebas.
101
00:07:56,000 --> 00:07:58,600
Como ya lo has anunciado
a bombo y platillo,
102
00:07:58,680 --> 00:08:00,600
tendremos que organizarlo.
103
00:08:03,800 --> 00:08:06,480
- ¿Estás loca?
- Le conseguiré un nuevo juicio.
104
00:08:06,560 --> 00:08:08,439
No eres una niña, obedece.
105
00:08:08,519 --> 00:08:10,519
Langer padre y tú no me hicisteis caso.
106
00:08:11,720 --> 00:08:13,480
Ahora el hijo...
107
00:08:13,560 --> 00:08:16,720
lo ha heredado todo
y lo incluiré en mis honorarios.
108
00:08:16,800 --> 00:08:17,839
Ya ves,...
109
00:08:17,920 --> 00:08:20,160
ganarás el recurso y un buen dinero.
110
00:08:20,240 --> 00:08:23,199
- Eres una zorra dura de pelar.
- Y tú, un pichafloja.
111
00:09:01,679 --> 00:09:04,720
Tranquilízate, Chylka.
¿No puedes dejarlo por una vez?
112
00:09:05,480 --> 00:09:09,080
Echar más leña al fuego no ayudará,
Zelazny espera que pierdas el caso.
113
00:09:09,159 --> 00:09:11,399
- ¿Cómo te atreves a decirme...?
- Oye, deberías controlarte
114
00:09:11,480 --> 00:09:14,399
y escuchar lo que te digo.
- Joder.
115
00:09:15,000 --> 00:09:17,639
La reunión solo era
una medida preventiva.
116
00:09:17,720 --> 00:09:21,039
Le he puesto el orinal delante
y se ha dado cuenta de que está lleno.
117
00:09:23,320 --> 00:09:26,039
Vale.
Y ningún buen bufete daría marcha atrás
118
00:09:26,120 --> 00:09:28,399
después de anunciar
que va a presentar un recurso.
119
00:09:28,480 --> 00:09:31,159
Tarde, pero Zordon lo ha pillado.
120
00:09:35,120 --> 00:09:37,039
Hay que demostrar
incumplimiento flagrante.
121
00:09:37,120 --> 00:09:38,200
Ajá.
122
00:09:39,600 --> 00:09:42,279
Una cerveza, ¿verdad? ¿Y usted?
123
00:09:42,360 --> 00:09:43,679
Lo de siempre.
124
00:09:46,279 --> 00:09:48,600
Hay mucho margen de interpretación.
125
00:09:48,919 --> 00:09:52,360
El Tribunal Supremo
puede tratarlo como mejor le parezca.
126
00:09:52,440 --> 00:09:54,519
Paso de oírte, eres muy aburrido.
127
00:09:54,600 --> 00:09:56,759
No tienes ni la menor idea
de cómo abordar esto.
128
00:09:56,840 --> 00:09:59,600
Con trapos sucios, algo que comprometa.
129
00:10:01,039 --> 00:10:03,399
- ¿Qué quieres decir?
- Que cuando peleas con cerdos,
130
00:10:03,480 --> 00:10:05,559
tienes que revolcarte en el barro.
131
00:10:06,440 --> 00:10:09,919
No sé si el Tribunal Supremo
encaja en esa metáfora.
132
00:10:10,000 --> 00:10:13,720
No me digas. Oye, o encontramos algo
u olvídate de recurrir.
133
00:10:14,960 --> 00:10:16,559
¿Y el jurado?
134
00:10:17,200 --> 00:10:19,759
Puede ayudarnos
o todo lo contrario.
135
00:10:20,360 --> 00:10:22,159
¿Crees que se equivocaron?
136
00:10:22,240 --> 00:10:24,600
Una vez llevé un caso
en el que la casación...
137
00:10:24,679 --> 00:10:28,480
fue reconocida porque uno del jurado
firmó donde no debía.
138
00:10:28,559 --> 00:10:31,360
Y no hubo más que hablar:
causa de apelación.
139
00:10:32,879 --> 00:10:35,600
- ¿Y en este caso?
- Lo tenemos muy difícil.
140
00:10:36,600 --> 00:10:37,879
Aquí tiene.
141
00:10:37,960 --> 00:10:39,840
- Y cacahuetes.
- Gracias.
142
00:10:45,279 --> 00:10:46,440
¿Qué?
143
00:10:49,000 --> 00:10:52,600
No entiendo por qué Langer hijo
nos sigue pagando, pero no coopera.
144
00:10:53,320 --> 00:10:56,360
- La casación es su último recurso.
- Dime algo que no sepa.
145
00:10:58,080 --> 00:10:59,639
¿Tendrá miedo a alguien?
146
00:11:00,480 --> 00:11:02,679
Zordon y sus conspiraciones.
147
00:11:04,919 --> 00:11:06,519
Chylka y su cerveza.
148
00:11:08,120 --> 00:11:09,919
Cómete eso, anda.
149
00:11:42,519 --> 00:11:44,840
- ¿Qué quieres?
- ¡Hola, tía!
150
00:11:44,919 --> 00:11:46,399
¡Ah, hola, Daria!
151
00:11:46,480 --> 00:11:49,720
Quería darte las gracias otra vez
por los superregalos.
152
00:11:49,799 --> 00:11:51,120
De nada.
153
00:11:52,960 --> 00:11:56,320
- ¿Va todo bien?
- ¿Cuándo vas a venir, tía?
154
00:11:56,399 --> 00:11:59,360
Pues no lo sé.
Tengo mucho trabajo.
155
00:11:59,440 --> 00:12:03,360
Ya, pero es que me gustaría
que no estuvieras enfadada con mamá.
156
00:12:05,120 --> 00:12:07,360
Oye, ¿no deberías estar ya en la cama?
157
00:12:07,440 --> 00:12:09,840
Sí, pero no se lo digas a mamá.
158
00:12:10,159 --> 00:12:12,000
¿Con quién hablas?
159
00:12:12,080 --> 00:12:14,320
- Con un osito.
- ¿Un osito?
160
00:12:14,399 --> 00:12:16,120
Sí, con un osito.
161
00:12:16,200 --> 00:12:17,440
Dámelo.
162
00:12:22,120 --> 00:12:23,960
Déjanos en paz, ¿vale?
163
00:12:43,679 --> 00:12:45,360
Me haré cargo.
164
00:12:46,320 --> 00:12:49,720
Presentaré un recurso de casación.
Una vez anulada la sentencia,
165
00:12:49,799 --> 00:12:53,000
cambiaré la perpetua por unos años
en un hospital psiquiátrico
166
00:12:54,799 --> 00:12:56,519
y será libre.
167
00:12:59,600 --> 00:13:04,200
Señor Langer, tuve que seguir las órdenes
de su difunto padre por...
168
00:13:04,679 --> 00:13:06,480
intereses comunes.
169
00:13:07,240 --> 00:13:08,840
Pero ahora...
170
00:13:10,000 --> 00:13:11,639
trabajaré con usted.
171
00:13:14,919 --> 00:13:16,799
¿Conmigo o para mí?
172
00:13:17,799 --> 00:13:19,519
Para usted, si quiere.
173
00:13:20,320 --> 00:13:25,159
Chylka es impredecible y no es de fiar.
Le aconsejo que se deshaga de ella.
174
00:13:25,240 --> 00:13:27,200
Usted necesita al mejor.
175
00:13:27,639 --> 00:13:30,480
Alguien leal, o sea yo.
176
00:13:51,279 --> 00:13:53,039
Pues me siento muy halagado.
177
00:13:53,120 --> 00:13:56,000
El socio de un bufete muy reputado
178
00:13:56,080 --> 00:13:58,559
quiere ocuparse de mi pequeño...
179
00:14:00,960 --> 00:14:02,320
problema.
180
00:14:38,440 --> 00:14:40,120
¡Será imbécil!
181
00:14:41,759 --> 00:14:44,399
- ¿Ha dicho algo, abogada?
- No.
182
00:14:55,159 --> 00:14:56,519
Marcapasos.
183
00:14:57,879 --> 00:14:59,320
¿Es que estás loco?
184
00:14:59,639 --> 00:15:02,960
A ver, sé que lo estás,
pero no pensé que fueras un kamikaze.
185
00:15:03,399 --> 00:15:06,159
Nunca ganarás en los tribunales
con Zelazny.
186
00:15:07,159 --> 00:15:10,759
Era él quien quería encerrarte
en un manicomio y tirar la llave.
187
00:15:11,360 --> 00:15:13,440
Me lo ha explicado todo.
188
00:15:15,519 --> 00:15:19,120
Y no tengo intención de despedir
a los abogados que hacen su trabajo
189
00:15:19,200 --> 00:15:21,399
con los más altos estándares.
190
00:15:22,759 --> 00:15:24,240
¿Perdona?
191
00:15:24,679 --> 00:15:26,360
Te he elegido a ti.
192
00:15:30,159 --> 00:15:31,679
A ti y a Kordian.
193
00:16:11,840 --> 00:16:13,639
¿Qué haces aquí todavía?
194
00:16:13,720 --> 00:16:16,960
Revisar sentencias
de los últimos 40 años.
195
00:16:22,240 --> 00:16:23,320
Ven.
196
00:16:23,679 --> 00:16:24,960
Te ayudo.
197
00:16:25,039 --> 00:16:27,639
- Kormak...
- Olvídalo. Es agua pasada.
198
00:16:29,360 --> 00:16:31,279
Vamos, ven, ven.
199
00:16:59,519 --> 00:17:01,159
¿Esa es tu ayuda?
200
00:17:01,240 --> 00:17:03,480
Yo recomiendo los métodos tradicionales.
201
00:17:03,559 --> 00:17:06,359
El rapé se esnifaba ya en el siglo XVI.
202
00:17:06,440 --> 00:17:09,400
Mantenemos
las buenas costumbres de antaño,
203
00:17:09,839 --> 00:17:12,160
pero con otro producto. Dale.
204
00:17:13,400 --> 00:17:14,880
¿Esto qué es?
205
00:17:16,160 --> 00:17:18,519
Es Gandalf el blanco.
Bon appétit.
206
00:17:20,400 --> 00:17:22,279
- Tú primero.
- No, ya he comido.
207
00:17:35,119 --> 00:17:36,359
Ah, joder.
208
00:17:40,720 --> 00:17:42,960
Bueno, ¿qué hay que hacer?
209
00:17:43,039 --> 00:17:44,359
- ¿Cómo?
- ¿Qué hago?
210
00:17:46,240 --> 00:17:48,119
¿De verdad...?
211
00:17:48,880 --> 00:17:52,279
- ¿Quieres ayudarme toda la noche?
- Claro, te lo he prometido.
212
00:17:54,240 --> 00:17:55,880
- Kormak...
- ¿Sí?
213
00:17:56,720 --> 00:17:59,519
- ¿Se me nota mucho?
- Eh, no.
214
00:17:59,960 --> 00:18:04,720
Aún no, pero tras una buena comida
espera un rato a que haga efecto.
215
00:18:05,440 --> 00:18:06,720
Vale.
216
00:18:06,799 --> 00:18:08,359
Te veo ahora.
217
00:18:11,720 --> 00:18:12,960
Guay.
218
00:18:35,039 --> 00:18:36,200
Vale.
219
00:19:11,759 --> 00:19:14,359
¡Dile a Zelazny que no le servirá de nada!
220
00:19:22,240 --> 00:19:23,559
Cabrón.
221
00:19:32,839 --> 00:19:35,039
- Hay que conseguir todo lo que se pueda.
- Ajá.
222
00:19:35,119 --> 00:19:36,839
Jueces, jurados...
223
00:19:36,920 --> 00:19:39,319
Buscamos sangre y esperma, ¿verdad?
224
00:19:39,400 --> 00:19:41,480
Chylka quiere trapos sucios.
225
00:19:41,920 --> 00:19:44,480
- Busca, uno por uno.
- Es lo que hago.
226
00:19:48,920 --> 00:19:51,200
- ¿Qué hago?
- Lárgate.
227
00:20:03,680 --> 00:20:06,480
¿Un día duro?
228
00:20:09,400 --> 00:20:12,519
Tenemos los resultados toxicológicos
del padre.
229
00:20:15,720 --> 00:20:17,279
¿Puedo pasar?
230
00:20:19,000 --> 00:20:21,799
Artículo 231:
231
00:20:21,880 --> 00:20:25,160
abuso de autoridad,
y 241:
232
00:20:25,240 --> 00:20:27,519
quebrantamiento del secreto sumarial.
233
00:20:28,640 --> 00:20:31,279
No das una buena imagen de la Policía.
234
00:20:32,599 --> 00:20:34,400
Y querrás una recompensa.
235
00:20:36,680 --> 00:20:38,359
Si me la das tú...
236
00:20:46,640 --> 00:20:48,200
Mira tu email.
237
00:20:59,319 --> 00:21:00,519
¿Y qué miro?
238
00:21:00,839 --> 00:21:03,200
El apellido de una mujer del jurado
en el caso Langer
239
00:21:03,279 --> 00:21:06,640
aparece en artículos sobre un accidente,
por causas desconocidas,
240
00:21:06,720 --> 00:21:09,559
en el puente Siekierkowski,
donde murió una mujer.
241
00:21:10,079 --> 00:21:12,400
- ¿Y?
- Es su hermana, comprobado.
242
00:21:12,839 --> 00:21:14,519
- Eso no...
- Lo sé.
243
00:21:14,599 --> 00:21:17,359
Mira el nombre en los artículos
sobre la hermana.
244
00:21:22,000 --> 00:21:23,519
Joder, Kormak,
245
00:21:24,519 --> 00:21:26,200
qué máquina.
- Sí.
246
00:21:26,559 --> 00:21:29,359
Ya solo falta una sentencia
que descalifique al jurado
247
00:21:29,440 --> 00:21:30,920
por parcialidad y se acabó.
248
00:21:31,000 --> 00:21:33,680
Pero hoy ya no
o mañana estarás muerto.
249
00:21:34,319 --> 00:21:36,440
Vete, me quedo un rato.
250
00:21:36,880 --> 00:21:37,799
Vale.
251
00:21:42,240 --> 00:21:44,799
- Hasta luego.
- Gracias, Kormak.
252
00:21:46,960 --> 00:21:49,079
- Te debo una.
- Más te vale.
253
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Muy bien.
254
00:22:41,200 --> 00:22:42,680
Ahora con esta.
255
00:22:56,640 --> 00:22:57,960
Relajada.
256
00:23:03,039 --> 00:23:04,240
A ver...
257
00:23:24,279 --> 00:23:25,519
¿Tienes algo más grande?
258
00:23:28,920 --> 00:23:32,599
Creí que responderías
y me regañarías por llamar tarde.
259
00:23:33,960 --> 00:23:36,119
Tengo algo para ti.
260
00:23:36,640 --> 00:23:38,400
Te va a encantar.
261
00:24:04,920 --> 00:24:06,799
¿Cansado, Kordian?
262
00:24:07,880 --> 00:24:09,799
¿Cómo coño sabes...?
263
00:25:33,200 --> 00:25:34,640
Casación.
264
00:25:37,759 --> 00:25:40,160
Tengo algo para...
265
00:25:40,640 --> 00:25:42,759
presentar un recurso.
266
00:25:43,160 --> 00:25:44,960
¿Se lo has dicho a ella?
267
00:25:45,680 --> 00:25:47,160
Aún no.
268
00:25:47,599 --> 00:25:48,880
Muy bien.
269
00:25:50,000 --> 00:25:51,880
Ahora trabajas para mí.
270
00:25:53,960 --> 00:25:56,160
Quiero saberlo todo.
271
00:25:56,240 --> 00:25:57,839
- ¿Entendido?
- Sí.
272
00:26:01,559 --> 00:26:03,200
Por la mañana...
273
00:26:03,279 --> 00:26:05,000
te mirarás al espejo...
274
00:26:05,720 --> 00:26:08,240
y dirás: "Soy la puta de Gorzym".
275
00:26:09,519 --> 00:26:11,119
Repite:
276
00:26:11,680 --> 00:26:15,039
"Soy la puta de Gorzym".
- Soy la puta de Gorzym.
277
00:26:15,119 --> 00:26:16,319
Bien.
278
00:26:17,079 --> 00:26:20,279
Si Chylka cambia su filete
279
00:26:21,000 --> 00:26:22,359
por una ensalada,
280
00:26:22,920 --> 00:26:24,519
me lo cuentas.
281
00:26:25,079 --> 00:26:26,960
Y si deja de beber,
282
00:26:27,359 --> 00:26:29,519
también me lo cuentas, ¿entendido?
283
00:26:31,240 --> 00:26:32,720
¿Entendido?
284
00:26:33,839 --> 00:26:35,039
Entendido.
285
00:26:35,920 --> 00:26:38,240
¿Cómo hacéis llegar los documentos?
286
00:26:38,319 --> 00:26:40,240
Se envían por correo
287
00:26:40,319 --> 00:26:42,119
o los lleva un auxiliar.
288
00:26:43,000 --> 00:26:46,400
Muy bien.
Cuando acabes de escribir el recurso,
289
00:26:47,960 --> 00:26:49,920
quiero que te asegures...
290
00:26:50,000 --> 00:26:53,200
de que llega al juzgado
fuera de plazo.
291
00:26:53,960 --> 00:26:57,079
- ¿Qué coño le digo a Chylka?
- Me da igual.
292
00:26:59,359 --> 00:27:00,799
Apáñatelas.
293
00:27:01,359 --> 00:27:02,640
¿Entendido?
294
00:27:03,640 --> 00:27:06,440
Si te ha quedado claro, dime que sí.
295
00:27:08,039 --> 00:27:10,200
Cuando Chylka te pille, te encerrará.
296
00:27:41,039 --> 00:27:43,960
Creí que responderías
y me regañarías por llamar tarde.
297
00:27:44,039 --> 00:27:46,880
Tengo algo para ti. Te va a encantar.
298
00:28:49,839 --> 00:28:51,920
Zordon, ¿qué coño...?
299
00:28:56,240 --> 00:28:57,880
¿Hay café?
300
00:28:57,960 --> 00:28:59,440
Es autoservicio.
301
00:29:04,799 --> 00:29:06,480
¿Qué te pasa?
302
00:29:13,359 --> 00:29:15,839
¿Cuánto tardas en llegar
al hospital Bielanski?
303
00:29:15,920 --> 00:29:18,440
Depende.
Sin maquillar, 15 minutos.
304
00:29:18,519 --> 00:29:21,319
Como si vas desnuda.
Han ingresado al chaval.
305
00:29:21,680 --> 00:29:24,039
- ¿Chylka?
- ¿Qué le ha pasado?
306
00:29:24,119 --> 00:29:26,519
Lo encontraron apaleado en Izabelin.
307
00:29:34,880 --> 00:29:36,319
¿Qué pasa?
308
00:29:40,480 --> 00:29:41,799
¿Puedo ayudarte?
309
00:29:41,880 --> 00:29:43,759
Cierra la puerta al salir.
310
00:30:08,720 --> 00:30:10,240
¡Iba a aparcar yo!
311
00:30:16,440 --> 00:30:19,079
- ¿Es familiar suyo?
- Su esposa.
312
00:30:21,440 --> 00:30:23,839
Creemos que recibió una fuerte paliza.
313
00:30:24,440 --> 00:30:26,920
Tiene múltiples lesiones.
314
00:30:27,000 --> 00:30:29,359
Es posible que tengamos que operar.
315
00:30:30,000 --> 00:30:34,119
Escuche, el que le hizo eso
se detuvo solo cuando su marido...
316
00:30:35,119 --> 00:30:37,160
estaba en las últimas.
317
00:30:38,039 --> 00:30:39,640
¿Saldrá adelante?
318
00:30:40,720 --> 00:30:44,400
Ahora mismo se encuentra en coma inducido
por todas esas lesiones.
319
00:30:44,759 --> 00:30:47,079
- Está en observación.
- Mierda...
320
00:30:49,279 --> 00:30:51,920
Hay una capilla, por si lo necesita.
321
00:30:53,079 --> 00:30:54,440
Gracias.
322
00:31:01,559 --> 00:31:03,680
¿Nos deja un minuto?
323
00:31:05,319 --> 00:31:07,160
Una cosa más:
324
00:31:09,960 --> 00:31:12,799
El examen toxicológico
dio positivo en narcóticos.
325
00:31:13,319 --> 00:31:14,440
¿Cómo?
326
00:31:16,279 --> 00:31:17,920
Consumió...
327
00:31:18,279 --> 00:31:20,039
anfetaminas.
328
00:31:20,839 --> 00:31:22,920
- ¿Zordon?
- ¿Perdón?
329
00:31:23,960 --> 00:31:27,839
La Policía ya está en camino
y quiere hablar con usted, ¿vale?
330
00:31:28,519 --> 00:31:29,920
Sí, sí.
331
00:32:10,599 --> 00:32:12,559
- Hola, Harry.
- Ah, hola.
332
00:32:13,359 --> 00:32:15,319
Chylka te lo ha dicho, ¿no?
333
00:32:15,400 --> 00:32:17,799
Arthur, tranquilo, no pasa nada.
334
00:32:17,880 --> 00:32:20,880
Sí pasa, joder. Se correrá el rumor
de que nuestros empleados
335
00:32:20,960 --> 00:32:22,240
son unos drogadictos.
336
00:32:22,960 --> 00:32:26,000
- Sobreviviremos, nosotros y él.
- ¿Y la investigación?
337
00:32:26,759 --> 00:32:30,880
- La fiscalía nos odia, hay que taparlo.
- Está bien, encárgate tú.
338
00:32:30,960 --> 00:32:33,440
Yo me pasaré por el hospital
y me vuelvo a Cracovia.
339
00:32:33,519 --> 00:32:35,240
¿Vas a dejarme ahora?
340
00:32:35,319 --> 00:32:37,200
¿Qué me estás diciendo?
341
00:32:37,960 --> 00:32:40,359
¿Te da miedo esa investigación?
342
00:32:43,240 --> 00:32:46,519
Podemos perder mucho dinero
por culpa de ese idiota.
343
00:32:54,279 --> 00:32:56,160
¿Se sabe cómo está?
344
00:32:56,240 --> 00:33:00,000
Bien, supongo. Ahora está en coma.
Lo peor será cuando...
345
00:33:03,799 --> 00:33:05,720
Prepárame un café.
346
00:33:07,039 --> 00:33:08,359
Claro.
347
00:33:15,920 --> 00:33:18,000
¿Cuándo lo viste por última vez?
348
00:33:20,680 --> 00:33:24,240
Anoche. Me fui a eso de las doce
y él se quedó.
349
00:33:24,599 --> 00:33:26,279
¿Os drogasteis?
350
00:33:27,000 --> 00:33:28,759
Sí, pero no mucho.
351
00:33:28,839 --> 00:33:31,720
Era su primera vez,
parecía que le iba a dar algo.
352
00:33:31,799 --> 00:33:33,559
¿De dónde sacaste el speed?
353
00:33:34,319 --> 00:33:36,559
Kormak, dímelo o te echo.
354
00:33:38,200 --> 00:33:41,119
Se lo pillé a Jack, el gestor.
355
00:33:41,200 --> 00:33:42,480
Así que es el camello.
356
00:33:43,200 --> 00:33:46,319
En realidad,
es alguien de Recursos Humanos.
357
00:33:46,400 --> 00:33:48,200
¿Quién más lo sabe?
358
00:33:49,039 --> 00:33:49,960
¡Joder!
359
00:33:51,119 --> 00:33:53,240
Lo teníais bien montado.
360
00:33:54,359 --> 00:33:57,200
Quiero saber con qué estaba liado
361
00:33:57,519 --> 00:33:59,200
en su ordenador.
362
00:34:16,960 --> 00:34:20,159
Esta es la última resolución que miró.
363
00:34:20,559 --> 00:34:22,519
- ¿Se la envió a alguien?
- No.
364
00:34:22,599 --> 00:34:27,079
- ¿Alguien más tiene acceso?
- ¿Qué? ¿A la web del Tribunal Supremo?
365
00:34:27,159 --> 00:34:29,920
Kormak, no te hagas el tonto,
a su ordenador.
366
00:34:31,000 --> 00:34:32,519
Bueno, seguramente.
367
00:34:32,599 --> 00:34:35,079
Solo hay que saber dónde buscar.
Hasta la CIA...
368
00:34:35,159 --> 00:34:38,199
Que esos documentos
desaparezcan del ordenador.
369
00:34:42,519 --> 00:34:43,840
Vale.
370
00:35:02,280 --> 00:35:04,960
- ¿Es la mujer de Kordian Orynski?
- No. Adiós.
371
00:35:05,039 --> 00:35:07,199
Oiga, tengo que hablar con usted.
372
00:35:07,280 --> 00:35:08,800
Me equivoqué de habitación.
373
00:35:09,199 --> 00:35:11,920
- ¿Qué pasa, Kormak?
- Lo de la paliza...
374
00:35:12,000 --> 00:35:13,280
¿está relacionado con Langer?
375
00:35:13,719 --> 00:35:17,320
No le dieron una paliza así
por estar en el lugar equivocado
376
00:35:17,400 --> 00:35:19,199
en el momento equivocado.
- ¿Me asusto?
377
00:35:19,280 --> 00:35:21,679
- De mí, seguro.
- ¿Y de Zelazny?
378
00:35:22,199 --> 00:35:25,719
No. ¿Qué tiene que ver con eso
el director del bufete?
379
00:35:26,039 --> 00:35:29,800
Revisamos sentencias y Zordon
encontró un veredicto muy útil
380
00:35:29,880 --> 00:35:32,639
para la casación,
pero Zelazny me ha hecho borrarlo.
381
00:35:32,719 --> 00:35:34,800
- Espero que tú no...
- Está en tu email.
382
00:35:35,360 --> 00:35:36,559
Gracias.
383
00:36:06,119 --> 00:36:08,119
Chylka quiere trapos sucios.
384
00:36:13,559 --> 00:36:15,280
Es Gandalf el blanco.
385
00:36:16,199 --> 00:36:17,760
Trapos sucios.
386
00:37:11,480 --> 00:37:14,679
Tranquilo, tranquilo.
Está en el hospital.
387
00:37:14,760 --> 00:37:17,079
El doctor vendrá pronto a verle.
388
00:37:36,760 --> 00:37:40,960
Mi ayudante está en el hospital.
Encontró algo para la casación...
389
00:37:41,039 --> 00:37:42,039
y le golpearon.
390
00:37:42,519 --> 00:37:45,920
Algo me dice que tiene que ver
con la defensa de tu persona.
391
00:37:47,000 --> 00:37:51,639
Por razones más que obvias, soy el último
en enterarme de la paliza a Kordian.
392
00:37:52,239 --> 00:37:56,159
Sé que tu padre murió de sobredosis cuando
supo que te condenaban a la perpetua.
393
00:37:56,239 --> 00:37:57,679
¿Casualidad?
394
00:37:58,800 --> 00:38:00,599
- Quizá.
- ¿Quizá?
395
00:38:00,960 --> 00:38:04,199
Quizá hable con el director de
un manicomio, que me debe un favor
396
00:38:04,280 --> 00:38:06,719
y le pida que te encierre
en el peor pabellón,
397
00:38:06,800 --> 00:38:09,599
donde te follarán por el culo
todo el día y toda la noche.
398
00:38:10,039 --> 00:38:11,519
Y también esa cara de bueno.
399
00:38:14,199 --> 00:38:15,800
No lo harás.
400
00:38:17,159 --> 00:38:20,000
Casi matan a Kordian,
mataron a tu padre
401
00:38:20,079 --> 00:38:24,039
y a ti te están acusando de asesinato.
Son los mismos. ¿No lo ves?
402
00:38:28,119 --> 00:38:30,679
Vale, se acabó. Firma.
403
00:38:42,559 --> 00:38:44,400
Busca otro abogado.
404
00:38:44,719 --> 00:38:47,239
Me despido a mí misma.
A la mierda.
405
00:38:48,800 --> 00:38:49,719
Siéntate.
406
00:38:51,480 --> 00:38:53,880
Los cadáveres en tu apartamento.
407
00:38:54,400 --> 00:38:57,559
¿Qué relación tenían contigo?
Estuvieron allí diez días.
408
00:38:57,920 --> 00:39:01,519
¿Por qué murió tu padre?
¿Por qué está Kordian en el hospital?
409
00:39:08,079 --> 00:39:09,159
¿Tienes un cigarro?
410
00:39:50,239 --> 00:39:53,440
Según el párrafo 19
de vuestro Código Deontológico,
411
00:39:53,519 --> 00:39:55,199
no puedes decir nada
412
00:39:55,719 --> 00:39:56,960
de lo que te cuente.
413
00:39:58,800 --> 00:40:02,599
Me llevaré a la tumba todo lo que digas
si no eres un terrorista.
414
00:40:17,079 --> 00:40:19,400
No maté a esas personas.
415
00:40:20,679 --> 00:40:25,079
No puedo contarte todo porque
no saldría vivo, pero no los maté.
416
00:40:27,079 --> 00:40:29,599
No maté a Agata y a Daniel.
417
00:40:46,840 --> 00:40:50,280
Buenos días.
Soy Maciej Roske, su cirujano.
418
00:40:51,719 --> 00:40:55,880
No le prometo mucho,
pero el pronóstico es bueno. Vivirá.
419
00:40:58,880 --> 00:41:00,320
¿Cuándo me iré?
420
00:41:00,960 --> 00:41:02,760
¿Ya está aburrido?
421
00:41:03,639 --> 00:41:05,480
No hay mucho que hacer.
422
00:41:06,039 --> 00:41:08,920
Aproveche, descanse, lea.
423
00:41:09,400 --> 00:41:13,599
Le recomiendo "la guía médica",
siempre que la utilice para otros fines.
424
00:41:15,639 --> 00:41:17,079
¿Cuándo me iré?
425
00:41:27,239 --> 00:41:29,159
¿Cómo va el recurso?
426
00:41:33,440 --> 00:41:34,400
¿Disculpe?
427
00:41:40,159 --> 00:41:41,639
Saldrás...
428
00:41:42,079 --> 00:41:45,320
cuando pueda asegurarle a Gorzym
que cumplirás tu palabra.
429
00:41:57,679 --> 00:42:03,119
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic
31699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.