All language subtitles for The.Disappearance.S02E03.Episode.3.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H.264-CHDWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,919 ¿Está segura de que es trabajo de un solo hombre? 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,160 Sí, fue cosa de un hombre creativo, cuidadoso y, totalmente, pirado. 3 00:00:08,240 --> 00:00:11,320 No sé lo que pasó, pero aún podemos arreglarlo. 4 00:00:11,400 --> 00:00:13,759 - Gracias por venir, papá. - Piotr... 5 00:00:14,119 --> 00:00:18,359 Si quieres un trozo del pastel, consigue una confesión y luego hablamos. 6 00:00:19,559 --> 00:00:22,440 ¿Se declara culpable de los cargos el acusado? 7 00:00:22,519 --> 00:00:25,079 - No. - Si Polonia tuviera la pena de muerte, 8 00:00:25,160 --> 00:00:27,039 habrías pasado por la horca hace tiempo. 9 00:00:27,559 --> 00:00:29,480 ¿Por qué crees que te concedimos un aumento? 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,119 - Yo no estoy loco. - Solo dices tonterías. 11 00:00:33,600 --> 00:00:35,560 - ¡Guardias! - ¡Suéltalo! 12 00:00:36,359 --> 00:00:40,159 En el momento de cometer los actos, el acusado fue capaz de reconocer 13 00:00:40,240 --> 00:00:43,039 su total significado y, también, de cambiar su conducta. 14 00:00:43,359 --> 00:00:45,479 Debes acabar discretamente con este asunto. 15 00:00:45,840 --> 00:00:47,960 Quiero que mi hijo acabe en un centro psiquiátrico 16 00:00:48,039 --> 00:00:50,200 y que pase allí el resto de su vida. 17 00:00:50,280 --> 00:00:54,960 El tribunal considera al acusado, Piotr Langer, culpable de los actos. 18 00:00:55,479 --> 00:00:59,200 Nuestra querida abogada no tiene ni idea de dónde se ha metido. 19 00:00:59,280 --> 00:01:01,399 Deberás ser su sombra, Gorzym. 20 00:01:15,120 --> 00:01:17,560 Abogada, ¿puede decirnos algo? 21 00:01:17,959 --> 00:01:21,120 ¿Cómo abordará las acusaciones? 22 00:01:51,359 --> 00:01:55,159 EPISODIO 3 23 00:02:11,879 --> 00:02:15,120 - ¡Piotr! - Piotr, unas palabras, por favor. 24 00:02:15,199 --> 00:02:18,400 ¿Alguna declaración sobre los cargos? 25 00:03:04,360 --> 00:03:07,960 Estoy seguro de que mi imparable padre... 26 00:03:08,039 --> 00:03:11,639 se habría alegrado mucho de verlos a todos... 27 00:03:12,159 --> 00:03:14,080 reunidos hoy aquí. 28 00:03:16,120 --> 00:03:17,479 Era... 29 00:03:19,159 --> 00:03:20,879 ambicioso. 30 00:03:21,759 --> 00:03:23,560 Ambicioso, 31 00:03:23,639 --> 00:03:25,400 obstinado, 32 00:03:26,360 --> 00:03:28,000 trabajador, 33 00:03:28,080 --> 00:03:29,800 lleno de energía, 34 00:03:30,199 --> 00:03:32,120 lo cual pude experimentar... 35 00:03:32,520 --> 00:03:34,120 a lo largo de toda mi vida. 36 00:03:35,840 --> 00:03:39,360 Como saben, no solo fue un hombre de negocios con talento 37 00:03:40,639 --> 00:03:42,400 y un amigo leal, 38 00:03:42,759 --> 00:03:44,439 sino también... 39 00:03:45,039 --> 00:03:48,360 un pilar sobre el que algunos de ustedes 40 00:03:49,360 --> 00:03:51,240 pudieron apoyarse más de una vez. 41 00:03:53,080 --> 00:03:57,159 Gracias a él, ganaron mucho dinero, pero yo le recordaré... 42 00:03:58,479 --> 00:04:00,520 como un padre cariñoso. 43 00:04:02,199 --> 00:04:04,080 Yo quería ser como él. 44 00:04:05,120 --> 00:04:07,120 Pero me he dado cuenta de que... 45 00:04:07,840 --> 00:04:09,680 nunca he sido así. 46 00:04:11,560 --> 00:04:13,080 Y nunca lo seré. 47 00:04:15,800 --> 00:04:18,399 Amémonos sin descanso porque,... 48 00:04:19,639 --> 00:04:21,240 como saben,... 49 00:04:22,240 --> 00:04:24,279 la muerte no avisa. 50 00:04:34,399 --> 00:04:37,959 Cuando Dios me invite a una cerveza, dedícame un discurso así. 51 00:04:38,879 --> 00:04:41,160 Callad, no estáis en un juzgado. 52 00:04:41,240 --> 00:04:42,519 Señor,... 53 00:04:43,160 --> 00:04:45,879 escucha nuestras oraciones cuando... 54 00:04:46,399 --> 00:04:48,839 acudimos a tu misericordia... 55 00:04:49,199 --> 00:04:51,120 con humildad. 56 00:04:51,959 --> 00:04:54,600 Y recibe el alma de tu siervo... 57 00:04:55,000 --> 00:04:57,279 Piotr Langer padre,... 58 00:04:58,000 --> 00:05:01,519 admítela en el reino del amor y de la paz... 59 00:05:01,959 --> 00:05:05,160 y llévala en compañía de tus elegidos. 60 00:05:06,360 --> 00:05:09,240 Por Jesucristo, nuestro Señor. 61 00:05:09,680 --> 00:05:10,560 Amén. 62 00:05:11,439 --> 00:05:12,800 ¿Quiénes son esos? 63 00:05:13,759 --> 00:05:16,560 Con suerte, nuestros futuros mejores clientes. 64 00:05:17,920 --> 00:05:20,560 Cuidado, Arthur, estás cruzando la línea. 65 00:05:21,839 --> 00:05:24,120 Harry, ¿qué tal en Cracovia? 66 00:05:39,319 --> 00:05:42,680 La sentencia del tribunal de apelación que concluyó el proceso 67 00:05:42,759 --> 00:05:44,600 no debería haberse emitido. 68 00:05:44,680 --> 00:05:49,360 Hubo numerosas deficiencias en el juicio, así como incumplimientos de la ley 69 00:05:49,439 --> 00:05:51,920 que pueden haber afectado al contenido del fallo. 70 00:05:52,000 --> 00:05:55,199 Presentaré, un recurso de casación contra dicha sentencia 71 00:05:55,279 --> 00:05:56,399 ante el Tribunal Supremo. 72 00:05:57,079 --> 00:05:59,920 Por lo tanto, en mi opinión, la sentencia del tribunal de apelación 73 00:06:00,000 --> 00:06:03,360 que concluyó este proceso no debería haberse emitido. 74 00:06:03,439 --> 00:06:07,040 Hubo numerosas deficiencias en el juicio, así como incumplimientos de la ley... 75 00:06:07,120 --> 00:06:10,120 Supongo que todo va según el plan, ¿no? 76 00:06:11,560 --> 00:06:13,560 No hay ningún problema. 77 00:06:16,160 --> 00:06:18,720 - Sí que hay un problema. - ¿Qué? 78 00:06:19,959 --> 00:06:22,199 Deben tener un buen motivo para hacer eso, 79 00:06:22,519 --> 00:06:25,639 en lugar de, simplemente, impugnar el veredicto. 80 00:06:27,560 --> 00:06:30,040 ¿Tienen en qué basarse? 81 00:06:30,959 --> 00:06:34,959 O bien buscan en el catálogo de causas de apelación ... 82 00:06:35,040 --> 00:06:36,720 o bien... - Habla claro, coño. 83 00:06:37,279 --> 00:06:39,000 Conmigo no uses ese lenguaje. 84 00:06:39,800 --> 00:06:41,360 Está bien, vale. 85 00:06:42,160 --> 00:06:43,879 Déjanos solos. 86 00:06:44,959 --> 00:06:48,600 Piotr Langer junior, hijo de un empresario recientemente fallecido... 87 00:06:48,680 --> 00:06:51,279 Oh, esa chica me gusta. 88 00:06:51,360 --> 00:06:54,759 ...está cumpliendo condena mientras su abogada interpondrá un recurso. 89 00:06:54,839 --> 00:06:56,079 ¿Voy a hablar con ellos? 90 00:06:58,319 --> 00:07:01,879 Que tengan un accidente o algo así, por ejemplo. 91 00:07:14,800 --> 00:07:17,439 - ¿Alguna idea? - No, ninguna. 92 00:07:19,439 --> 00:07:23,399 - ¿Lo sabe Zelazny? - No llegaríamos muy lejos si lo supiera. 93 00:07:24,639 --> 00:07:27,360 - Entonces, se acabó. - Estamos jodidos. 94 00:07:27,439 --> 00:07:30,360 Si no averigüamos algo, nos despedirán sin más. 95 00:07:34,040 --> 00:07:36,000 ¿Qué tal una petición de reapertura? 96 00:07:36,079 --> 00:07:38,600 ¿Estás loco? ¿Después de terminar? 97 00:07:40,120 --> 00:07:42,519 Cabrearíamos a la jurisprudencia. 98 00:07:42,600 --> 00:07:44,720 Los jueces nos escupirían. 99 00:07:45,040 --> 00:07:47,920 Solo nos queda el Supremo, pero habría que probar 100 00:07:48,000 --> 00:07:52,079 un delito en el procedimiento o presentar nuevas pruebas. 101 00:07:56,000 --> 00:07:58,600 Como ya lo has anunciado a bombo y platillo, 102 00:07:58,680 --> 00:08:00,600 tendremos que organizarlo. 103 00:08:03,800 --> 00:08:06,480 - ¿Estás loca? - Le conseguiré un nuevo juicio. 104 00:08:06,560 --> 00:08:08,439 No eres una niña, obedece. 105 00:08:08,519 --> 00:08:10,519 Langer padre y tú no me hicisteis caso. 106 00:08:11,720 --> 00:08:13,480 Ahora el hijo... 107 00:08:13,560 --> 00:08:16,720 lo ha heredado todo y lo incluiré en mis honorarios. 108 00:08:16,800 --> 00:08:17,839 Ya ves,... 109 00:08:17,920 --> 00:08:20,160 ganarás el recurso y un buen dinero. 110 00:08:20,240 --> 00:08:23,199 - Eres una zorra dura de pelar. - Y tú, un pichafloja. 111 00:09:01,679 --> 00:09:04,720 Tranquilízate, Chylka. ¿No puedes dejarlo por una vez? 112 00:09:05,480 --> 00:09:09,080 Echar más leña al fuego no ayudará, Zelazny espera que pierdas el caso. 113 00:09:09,159 --> 00:09:11,399 - ¿Cómo te atreves a decirme...? - Oye, deberías controlarte 114 00:09:11,480 --> 00:09:14,399 y escuchar lo que te digo. - Joder. 115 00:09:15,000 --> 00:09:17,639 La reunión solo era una medida preventiva. 116 00:09:17,720 --> 00:09:21,039 Le he puesto el orinal delante y se ha dado cuenta de que está lleno. 117 00:09:23,320 --> 00:09:26,039 Vale. Y ningún buen bufete daría marcha atrás 118 00:09:26,120 --> 00:09:28,399 después de anunciar que va a presentar un recurso. 119 00:09:28,480 --> 00:09:31,159 Tarde, pero Zordon lo ha pillado. 120 00:09:35,120 --> 00:09:37,039 Hay que demostrar incumplimiento flagrante. 121 00:09:37,120 --> 00:09:38,200 Ajá. 122 00:09:39,600 --> 00:09:42,279 Una cerveza, ¿verdad? ¿Y usted? 123 00:09:42,360 --> 00:09:43,679 Lo de siempre. 124 00:09:46,279 --> 00:09:48,600 Hay mucho margen de interpretación. 125 00:09:48,919 --> 00:09:52,360 El Tribunal Supremo puede tratarlo como mejor le parezca. 126 00:09:52,440 --> 00:09:54,519 Paso de oírte, eres muy aburrido. 127 00:09:54,600 --> 00:09:56,759 No tienes ni la menor idea de cómo abordar esto. 128 00:09:56,840 --> 00:09:59,600 Con trapos sucios, algo que comprometa. 129 00:10:01,039 --> 00:10:03,399 - ¿Qué quieres decir? - Que cuando peleas con cerdos, 130 00:10:03,480 --> 00:10:05,559 tienes que revolcarte en el barro. 131 00:10:06,440 --> 00:10:09,919 No sé si el Tribunal Supremo encaja en esa metáfora. 132 00:10:10,000 --> 00:10:13,720 No me digas. Oye, o encontramos algo u olvídate de recurrir. 133 00:10:14,960 --> 00:10:16,559 ¿Y el jurado? 134 00:10:17,200 --> 00:10:19,759 Puede ayudarnos o todo lo contrario. 135 00:10:20,360 --> 00:10:22,159 ¿Crees que se equivocaron? 136 00:10:22,240 --> 00:10:24,600 Una vez llevé un caso en el que la casación... 137 00:10:24,679 --> 00:10:28,480 fue reconocida porque uno del jurado firmó donde no debía. 138 00:10:28,559 --> 00:10:31,360 Y no hubo más que hablar: causa de apelación. 139 00:10:32,879 --> 00:10:35,600 - ¿Y en este caso? - Lo tenemos muy difícil. 140 00:10:36,600 --> 00:10:37,879 Aquí tiene. 141 00:10:37,960 --> 00:10:39,840 - Y cacahuetes. - Gracias. 142 00:10:45,279 --> 00:10:46,440 ¿Qué? 143 00:10:49,000 --> 00:10:52,600 No entiendo por qué Langer hijo nos sigue pagando, pero no coopera. 144 00:10:53,320 --> 00:10:56,360 - La casación es su último recurso. - Dime algo que no sepa. 145 00:10:58,080 --> 00:10:59,639 ¿Tendrá miedo a alguien? 146 00:11:00,480 --> 00:11:02,679 Zordon y sus conspiraciones. 147 00:11:04,919 --> 00:11:06,519 Chylka y su cerveza. 148 00:11:08,120 --> 00:11:09,919 Cómete eso, anda. 149 00:11:42,519 --> 00:11:44,840 - ¿Qué quieres? - ¡Hola, tía! 150 00:11:44,919 --> 00:11:46,399 ¡Ah, hola, Daria! 151 00:11:46,480 --> 00:11:49,720 Quería darte las gracias otra vez por los superregalos. 152 00:11:49,799 --> 00:11:51,120 De nada. 153 00:11:52,960 --> 00:11:56,320 - ¿Va todo bien? - ¿Cuándo vas a venir, tía? 154 00:11:56,399 --> 00:11:59,360 Pues no lo sé. Tengo mucho trabajo. 155 00:11:59,440 --> 00:12:03,360 Ya, pero es que me gustaría que no estuvieras enfadada con mamá. 156 00:12:05,120 --> 00:12:07,360 Oye, ¿no deberías estar ya en la cama? 157 00:12:07,440 --> 00:12:09,840 Sí, pero no se lo digas a mamá. 158 00:12:10,159 --> 00:12:12,000 ¿Con quién hablas? 159 00:12:12,080 --> 00:12:14,320 - Con un osito. - ¿Un osito? 160 00:12:14,399 --> 00:12:16,120 Sí, con un osito. 161 00:12:16,200 --> 00:12:17,440 Dámelo. 162 00:12:22,120 --> 00:12:23,960 Déjanos en paz, ¿vale? 163 00:12:43,679 --> 00:12:45,360 Me haré cargo. 164 00:12:46,320 --> 00:12:49,720 Presentaré un recurso de casación. Una vez anulada la sentencia, 165 00:12:49,799 --> 00:12:53,000 cambiaré la perpetua por unos años en un hospital psiquiátrico 166 00:12:54,799 --> 00:12:56,519 y será libre. 167 00:12:59,600 --> 00:13:04,200 Señor Langer, tuve que seguir las órdenes de su difunto padre por... 168 00:13:04,679 --> 00:13:06,480 intereses comunes. 169 00:13:07,240 --> 00:13:08,840 Pero ahora... 170 00:13:10,000 --> 00:13:11,639 trabajaré con usted. 171 00:13:14,919 --> 00:13:16,799 ¿Conmigo o para mí? 172 00:13:17,799 --> 00:13:19,519 Para usted, si quiere. 173 00:13:20,320 --> 00:13:25,159 Chylka es impredecible y no es de fiar. Le aconsejo que se deshaga de ella. 174 00:13:25,240 --> 00:13:27,200 Usted necesita al mejor. 175 00:13:27,639 --> 00:13:30,480 Alguien leal, o sea yo. 176 00:13:51,279 --> 00:13:53,039 Pues me siento muy halagado. 177 00:13:53,120 --> 00:13:56,000 El socio de un bufete muy reputado 178 00:13:56,080 --> 00:13:58,559 quiere ocuparse de mi pequeño... 179 00:14:00,960 --> 00:14:02,320 problema. 180 00:14:38,440 --> 00:14:40,120 ¡Será imbécil! 181 00:14:41,759 --> 00:14:44,399 - ¿Ha dicho algo, abogada? - No. 182 00:14:55,159 --> 00:14:56,519 Marcapasos. 183 00:14:57,879 --> 00:14:59,320 ¿Es que estás loco? 184 00:14:59,639 --> 00:15:02,960 A ver, sé que lo estás, pero no pensé que fueras un kamikaze. 185 00:15:03,399 --> 00:15:06,159 Nunca ganarás en los tribunales con Zelazny. 186 00:15:07,159 --> 00:15:10,759 Era él quien quería encerrarte en un manicomio y tirar la llave. 187 00:15:11,360 --> 00:15:13,440 Me lo ha explicado todo. 188 00:15:15,519 --> 00:15:19,120 Y no tengo intención de despedir a los abogados que hacen su trabajo 189 00:15:19,200 --> 00:15:21,399 con los más altos estándares. 190 00:15:22,759 --> 00:15:24,240 ¿Perdona? 191 00:15:24,679 --> 00:15:26,360 Te he elegido a ti. 192 00:15:30,159 --> 00:15:31,679 A ti y a Kordian. 193 00:16:11,840 --> 00:16:13,639 ¿Qué haces aquí todavía? 194 00:16:13,720 --> 00:16:16,960 Revisar sentencias de los últimos 40 años. 195 00:16:22,240 --> 00:16:23,320 Ven. 196 00:16:23,679 --> 00:16:24,960 Te ayudo. 197 00:16:25,039 --> 00:16:27,639 - Kormak... - Olvídalo. Es agua pasada. 198 00:16:29,360 --> 00:16:31,279 Vamos, ven, ven. 199 00:16:59,519 --> 00:17:01,159 ¿Esa es tu ayuda? 200 00:17:01,240 --> 00:17:03,480 Yo recomiendo los métodos tradicionales. 201 00:17:03,559 --> 00:17:06,359 El rapé se esnifaba ya en el siglo XVI. 202 00:17:06,440 --> 00:17:09,400 Mantenemos las buenas costumbres de antaño, 203 00:17:09,839 --> 00:17:12,160 pero con otro producto. Dale. 204 00:17:13,400 --> 00:17:14,880 ¿Esto qué es? 205 00:17:16,160 --> 00:17:18,519 Es Gandalf el blanco. Bon appétit. 206 00:17:20,400 --> 00:17:22,279 - Tú primero. - No, ya he comido. 207 00:17:35,119 --> 00:17:36,359 Ah, joder. 208 00:17:40,720 --> 00:17:42,960 Bueno, ¿qué hay que hacer? 209 00:17:43,039 --> 00:17:44,359 - ¿Cómo? - ¿Qué hago? 210 00:17:46,240 --> 00:17:48,119 ¿De verdad...? 211 00:17:48,880 --> 00:17:52,279 - ¿Quieres ayudarme toda la noche? - Claro, te lo he prometido. 212 00:17:54,240 --> 00:17:55,880 - Kormak... - ¿Sí? 213 00:17:56,720 --> 00:17:59,519 - ¿Se me nota mucho? - Eh, no. 214 00:17:59,960 --> 00:18:04,720 Aún no, pero tras una buena comida espera un rato a que haga efecto. 215 00:18:05,440 --> 00:18:06,720 Vale. 216 00:18:06,799 --> 00:18:08,359 Te veo ahora. 217 00:18:11,720 --> 00:18:12,960 Guay. 218 00:18:35,039 --> 00:18:36,200 Vale. 219 00:19:11,759 --> 00:19:14,359 ¡Dile a Zelazny que no le servirá de nada! 220 00:19:22,240 --> 00:19:23,559 Cabrón. 221 00:19:32,839 --> 00:19:35,039 - Hay que conseguir todo lo que se pueda. - Ajá. 222 00:19:35,119 --> 00:19:36,839 Jueces, jurados... 223 00:19:36,920 --> 00:19:39,319 Buscamos sangre y esperma, ¿verdad? 224 00:19:39,400 --> 00:19:41,480 Chylka quiere trapos sucios. 225 00:19:41,920 --> 00:19:44,480 - Busca, uno por uno. - Es lo que hago. 226 00:19:48,920 --> 00:19:51,200 - ¿Qué hago? - Lárgate. 227 00:20:03,680 --> 00:20:06,480 ¿Un día duro? 228 00:20:09,400 --> 00:20:12,519 Tenemos los resultados toxicológicos del padre. 229 00:20:15,720 --> 00:20:17,279 ¿Puedo pasar? 230 00:20:19,000 --> 00:20:21,799 Artículo 231: 231 00:20:21,880 --> 00:20:25,160 abuso de autoridad, y 241: 232 00:20:25,240 --> 00:20:27,519 quebrantamiento del secreto sumarial. 233 00:20:28,640 --> 00:20:31,279 No das una buena imagen de la Policía. 234 00:20:32,599 --> 00:20:34,400 Y querrás una recompensa. 235 00:20:36,680 --> 00:20:38,359 Si me la das tú... 236 00:20:46,640 --> 00:20:48,200 Mira tu email. 237 00:20:59,319 --> 00:21:00,519 ¿Y qué miro? 238 00:21:00,839 --> 00:21:03,200 El apellido de una mujer del jurado en el caso Langer 239 00:21:03,279 --> 00:21:06,640 aparece en artículos sobre un accidente, por causas desconocidas, 240 00:21:06,720 --> 00:21:09,559 en el puente Siekierkowski, donde murió una mujer. 241 00:21:10,079 --> 00:21:12,400 - ¿Y? - Es su hermana, comprobado. 242 00:21:12,839 --> 00:21:14,519 - Eso no... - Lo sé. 243 00:21:14,599 --> 00:21:17,359 Mira el nombre en los artículos sobre la hermana. 244 00:21:22,000 --> 00:21:23,519 Joder, Kormak, 245 00:21:24,519 --> 00:21:26,200 qué máquina. - Sí. 246 00:21:26,559 --> 00:21:29,359 Ya solo falta una sentencia que descalifique al jurado 247 00:21:29,440 --> 00:21:30,920 por parcialidad y se acabó. 248 00:21:31,000 --> 00:21:33,680 Pero hoy ya no o mañana estarás muerto. 249 00:21:34,319 --> 00:21:36,440 Vete, me quedo un rato. 250 00:21:36,880 --> 00:21:37,799 Vale. 251 00:21:42,240 --> 00:21:44,799 - Hasta luego. - Gracias, Kormak. 252 00:21:46,960 --> 00:21:49,079 - Te debo una. - Más te vale. 253 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Muy bien. 254 00:22:41,200 --> 00:22:42,680 Ahora con esta. 255 00:22:56,640 --> 00:22:57,960 Relajada. 256 00:23:03,039 --> 00:23:04,240 A ver... 257 00:23:24,279 --> 00:23:25,519 ¿Tienes algo más grande? 258 00:23:28,920 --> 00:23:32,599 Creí que responderías y me regañarías por llamar tarde. 259 00:23:33,960 --> 00:23:36,119 Tengo algo para ti. 260 00:23:36,640 --> 00:23:38,400 Te va a encantar. 261 00:24:04,920 --> 00:24:06,799 ¿Cansado, Kordian? 262 00:24:07,880 --> 00:24:09,799 ¿Cómo coño sabes...? 263 00:25:33,200 --> 00:25:34,640 Casación. 264 00:25:37,759 --> 00:25:40,160 Tengo algo para... 265 00:25:40,640 --> 00:25:42,759 presentar un recurso. 266 00:25:43,160 --> 00:25:44,960 ¿Se lo has dicho a ella? 267 00:25:45,680 --> 00:25:47,160 Aún no. 268 00:25:47,599 --> 00:25:48,880 Muy bien. 269 00:25:50,000 --> 00:25:51,880 Ahora trabajas para mí. 270 00:25:53,960 --> 00:25:56,160 Quiero saberlo todo. 271 00:25:56,240 --> 00:25:57,839 - ¿Entendido? - Sí. 272 00:26:01,559 --> 00:26:03,200 Por la mañana... 273 00:26:03,279 --> 00:26:05,000 te mirarás al espejo... 274 00:26:05,720 --> 00:26:08,240 y dirás: "Soy la puta de Gorzym". 275 00:26:09,519 --> 00:26:11,119 Repite: 276 00:26:11,680 --> 00:26:15,039 "Soy la puta de Gorzym". - Soy la puta de Gorzym. 277 00:26:15,119 --> 00:26:16,319 Bien. 278 00:26:17,079 --> 00:26:20,279 Si Chylka cambia su filete 279 00:26:21,000 --> 00:26:22,359 por una ensalada, 280 00:26:22,920 --> 00:26:24,519 me lo cuentas. 281 00:26:25,079 --> 00:26:26,960 Y si deja de beber, 282 00:26:27,359 --> 00:26:29,519 también me lo cuentas, ¿entendido? 283 00:26:31,240 --> 00:26:32,720 ¿Entendido? 284 00:26:33,839 --> 00:26:35,039 Entendido. 285 00:26:35,920 --> 00:26:38,240 ¿Cómo hacéis llegar los documentos? 286 00:26:38,319 --> 00:26:40,240 Se envían por correo 287 00:26:40,319 --> 00:26:42,119 o los lleva un auxiliar. 288 00:26:43,000 --> 00:26:46,400 Muy bien. Cuando acabes de escribir el recurso, 289 00:26:47,960 --> 00:26:49,920 quiero que te asegures... 290 00:26:50,000 --> 00:26:53,200 de que llega al juzgado fuera de plazo. 291 00:26:53,960 --> 00:26:57,079 - ¿Qué coño le digo a Chylka? - Me da igual. 292 00:26:59,359 --> 00:27:00,799 Apáñatelas. 293 00:27:01,359 --> 00:27:02,640 ¿Entendido? 294 00:27:03,640 --> 00:27:06,440 Si te ha quedado claro, dime que sí. 295 00:27:08,039 --> 00:27:10,200 Cuando Chylka te pille, te encerrará. 296 00:27:41,039 --> 00:27:43,960 Creí que responderías y me regañarías por llamar tarde. 297 00:27:44,039 --> 00:27:46,880 Tengo algo para ti. Te va a encantar. 298 00:28:49,839 --> 00:28:51,920 Zordon, ¿qué coño...? 299 00:28:56,240 --> 00:28:57,880 ¿Hay café? 300 00:28:57,960 --> 00:28:59,440 Es autoservicio. 301 00:29:04,799 --> 00:29:06,480 ¿Qué te pasa? 302 00:29:13,359 --> 00:29:15,839 ¿Cuánto tardas en llegar al hospital Bielanski? 303 00:29:15,920 --> 00:29:18,440 Depende. Sin maquillar, 15 minutos. 304 00:29:18,519 --> 00:29:21,319 Como si vas desnuda. Han ingresado al chaval. 305 00:29:21,680 --> 00:29:24,039 - ¿Chylka? - ¿Qué le ha pasado? 306 00:29:24,119 --> 00:29:26,519 Lo encontraron apaleado en Izabelin. 307 00:29:34,880 --> 00:29:36,319 ¿Qué pasa? 308 00:29:40,480 --> 00:29:41,799 ¿Puedo ayudarte? 309 00:29:41,880 --> 00:29:43,759 Cierra la puerta al salir. 310 00:30:08,720 --> 00:30:10,240 ¡Iba a aparcar yo! 311 00:30:16,440 --> 00:30:19,079 - ¿Es familiar suyo? - Su esposa. 312 00:30:21,440 --> 00:30:23,839 Creemos que recibió una fuerte paliza. 313 00:30:24,440 --> 00:30:26,920 Tiene múltiples lesiones. 314 00:30:27,000 --> 00:30:29,359 Es posible que tengamos que operar. 315 00:30:30,000 --> 00:30:34,119 Escuche, el que le hizo eso se detuvo solo cuando su marido... 316 00:30:35,119 --> 00:30:37,160 estaba en las últimas. 317 00:30:38,039 --> 00:30:39,640 ¿Saldrá adelante? 318 00:30:40,720 --> 00:30:44,400 Ahora mismo se encuentra en coma inducido por todas esas lesiones. 319 00:30:44,759 --> 00:30:47,079 - Está en observación. - Mierda... 320 00:30:49,279 --> 00:30:51,920 Hay una capilla, por si lo necesita. 321 00:30:53,079 --> 00:30:54,440 Gracias. 322 00:31:01,559 --> 00:31:03,680 ¿Nos deja un minuto? 323 00:31:05,319 --> 00:31:07,160 Una cosa más: 324 00:31:09,960 --> 00:31:12,799 El examen toxicológico dio positivo en narcóticos. 325 00:31:13,319 --> 00:31:14,440 ¿Cómo? 326 00:31:16,279 --> 00:31:17,920 Consumió... 327 00:31:18,279 --> 00:31:20,039 anfetaminas. 328 00:31:20,839 --> 00:31:22,920 - ¿Zordon? - ¿Perdón? 329 00:31:23,960 --> 00:31:27,839 La Policía ya está en camino y quiere hablar con usted, ¿vale? 330 00:31:28,519 --> 00:31:29,920 Sí, sí. 331 00:32:10,599 --> 00:32:12,559 - Hola, Harry. - Ah, hola. 332 00:32:13,359 --> 00:32:15,319 Chylka te lo ha dicho, ¿no? 333 00:32:15,400 --> 00:32:17,799 Arthur, tranquilo, no pasa nada. 334 00:32:17,880 --> 00:32:20,880 Sí pasa, joder. Se correrá el rumor de que nuestros empleados 335 00:32:20,960 --> 00:32:22,240 son unos drogadictos. 336 00:32:22,960 --> 00:32:26,000 - Sobreviviremos, nosotros y él. - ¿Y la investigación? 337 00:32:26,759 --> 00:32:30,880 - La fiscalía nos odia, hay que taparlo. - Está bien, encárgate tú. 338 00:32:30,960 --> 00:32:33,440 Yo me pasaré por el hospital y me vuelvo a Cracovia. 339 00:32:33,519 --> 00:32:35,240 ¿Vas a dejarme ahora? 340 00:32:35,319 --> 00:32:37,200 ¿Qué me estás diciendo? 341 00:32:37,960 --> 00:32:40,359 ¿Te da miedo esa investigación? 342 00:32:43,240 --> 00:32:46,519 Podemos perder mucho dinero por culpa de ese idiota. 343 00:32:54,279 --> 00:32:56,160 ¿Se sabe cómo está? 344 00:32:56,240 --> 00:33:00,000 Bien, supongo. Ahora está en coma. Lo peor será cuando... 345 00:33:03,799 --> 00:33:05,720 Prepárame un café. 346 00:33:07,039 --> 00:33:08,359 Claro. 347 00:33:15,920 --> 00:33:18,000 ¿Cuándo lo viste por última vez? 348 00:33:20,680 --> 00:33:24,240 Anoche. Me fui a eso de las doce y él se quedó. 349 00:33:24,599 --> 00:33:26,279 ¿Os drogasteis? 350 00:33:27,000 --> 00:33:28,759 Sí, pero no mucho. 351 00:33:28,839 --> 00:33:31,720 Era su primera vez, parecía que le iba a dar algo. 352 00:33:31,799 --> 00:33:33,559 ¿De dónde sacaste el speed? 353 00:33:34,319 --> 00:33:36,559 Kormak, dímelo o te echo. 354 00:33:38,200 --> 00:33:41,119 Se lo pillé a Jack, el gestor. 355 00:33:41,200 --> 00:33:42,480 Así que es el camello. 356 00:33:43,200 --> 00:33:46,319 En realidad, es alguien de Recursos Humanos. 357 00:33:46,400 --> 00:33:48,200 ¿Quién más lo sabe? 358 00:33:49,039 --> 00:33:49,960 ¡Joder! 359 00:33:51,119 --> 00:33:53,240 Lo teníais bien montado. 360 00:33:54,359 --> 00:33:57,200 Quiero saber con qué estaba liado 361 00:33:57,519 --> 00:33:59,200 en su ordenador. 362 00:34:16,960 --> 00:34:20,159 Esta es la última resolución que miró. 363 00:34:20,559 --> 00:34:22,519 - ¿Se la envió a alguien? - No. 364 00:34:22,599 --> 00:34:27,079 - ¿Alguien más tiene acceso? - ¿Qué? ¿A la web del Tribunal Supremo? 365 00:34:27,159 --> 00:34:29,920 Kormak, no te hagas el tonto, a su ordenador. 366 00:34:31,000 --> 00:34:32,519 Bueno, seguramente. 367 00:34:32,599 --> 00:34:35,079 Solo hay que saber dónde buscar. Hasta la CIA... 368 00:34:35,159 --> 00:34:38,199 Que esos documentos desaparezcan del ordenador. 369 00:34:42,519 --> 00:34:43,840 Vale. 370 00:35:02,280 --> 00:35:04,960 - ¿Es la mujer de Kordian Orynski? - No. Adiós. 371 00:35:05,039 --> 00:35:07,199 Oiga, tengo que hablar con usted. 372 00:35:07,280 --> 00:35:08,800 Me equivoqué de habitación. 373 00:35:09,199 --> 00:35:11,920 - ¿Qué pasa, Kormak? - Lo de la paliza... 374 00:35:12,000 --> 00:35:13,280 ¿está relacionado con Langer? 375 00:35:13,719 --> 00:35:17,320 No le dieron una paliza así por estar en el lugar equivocado 376 00:35:17,400 --> 00:35:19,199 en el momento equivocado. - ¿Me asusto? 377 00:35:19,280 --> 00:35:21,679 - De mí, seguro. - ¿Y de Zelazny? 378 00:35:22,199 --> 00:35:25,719 No. ¿Qué tiene que ver con eso el director del bufete? 379 00:35:26,039 --> 00:35:29,800 Revisamos sentencias y Zordon encontró un veredicto muy útil 380 00:35:29,880 --> 00:35:32,639 para la casación, pero Zelazny me ha hecho borrarlo. 381 00:35:32,719 --> 00:35:34,800 - Espero que tú no... - Está en tu email. 382 00:35:35,360 --> 00:35:36,559 Gracias. 383 00:36:06,119 --> 00:36:08,119 Chylka quiere trapos sucios. 384 00:36:13,559 --> 00:36:15,280 Es Gandalf el blanco. 385 00:36:16,199 --> 00:36:17,760 Trapos sucios. 386 00:37:11,480 --> 00:37:14,679 Tranquilo, tranquilo. Está en el hospital. 387 00:37:14,760 --> 00:37:17,079 El doctor vendrá pronto a verle. 388 00:37:36,760 --> 00:37:40,960 Mi ayudante está en el hospital. Encontró algo para la casación... 389 00:37:41,039 --> 00:37:42,039 y le golpearon. 390 00:37:42,519 --> 00:37:45,920 Algo me dice que tiene que ver con la defensa de tu persona. 391 00:37:47,000 --> 00:37:51,639 Por razones más que obvias, soy el último en enterarme de la paliza a Kordian. 392 00:37:52,239 --> 00:37:56,159 Sé que tu padre murió de sobredosis cuando supo que te condenaban a la perpetua. 393 00:37:56,239 --> 00:37:57,679 ¿Casualidad? 394 00:37:58,800 --> 00:38:00,599 - Quizá. - ¿Quizá? 395 00:38:00,960 --> 00:38:04,199 Quizá hable con el director de un manicomio, que me debe un favor 396 00:38:04,280 --> 00:38:06,719 y le pida que te encierre en el peor pabellón, 397 00:38:06,800 --> 00:38:09,599 donde te follarán por el culo todo el día y toda la noche. 398 00:38:10,039 --> 00:38:11,519 Y también esa cara de bueno. 399 00:38:14,199 --> 00:38:15,800 No lo harás. 400 00:38:17,159 --> 00:38:20,000 Casi matan a Kordian, mataron a tu padre 401 00:38:20,079 --> 00:38:24,039 y a ti te están acusando de asesinato. Son los mismos. ¿No lo ves? 402 00:38:28,119 --> 00:38:30,679 Vale, se acabó. Firma. 403 00:38:42,559 --> 00:38:44,400 Busca otro abogado. 404 00:38:44,719 --> 00:38:47,239 Me despido a mí misma. A la mierda. 405 00:38:48,800 --> 00:38:49,719 Siéntate. 406 00:38:51,480 --> 00:38:53,880 Los cadáveres en tu apartamento. 407 00:38:54,400 --> 00:38:57,559 ¿Qué relación tenían contigo? Estuvieron allí diez días. 408 00:38:57,920 --> 00:39:01,519 ¿Por qué murió tu padre? ¿Por qué está Kordian en el hospital? 409 00:39:08,079 --> 00:39:09,159 ¿Tienes un cigarro? 410 00:39:50,239 --> 00:39:53,440 Según el párrafo 19 de vuestro Código Deontológico, 411 00:39:53,519 --> 00:39:55,199 no puedes decir nada 412 00:39:55,719 --> 00:39:56,960 de lo que te cuente. 413 00:39:58,800 --> 00:40:02,599 Me llevaré a la tumba todo lo que digas si no eres un terrorista. 414 00:40:17,079 --> 00:40:19,400 No maté a esas personas. 415 00:40:20,679 --> 00:40:25,079 No puedo contarte todo porque no saldría vivo, pero no los maté. 416 00:40:27,079 --> 00:40:29,599 No maté a Agata y a Daniel. 417 00:40:46,840 --> 00:40:50,280 Buenos días. Soy Maciej Roske, su cirujano. 418 00:40:51,719 --> 00:40:55,880 No le prometo mucho, pero el pronóstico es bueno. Vivirá. 419 00:40:58,880 --> 00:41:00,320 ¿Cuándo me iré? 420 00:41:00,960 --> 00:41:02,760 ¿Ya está aburrido? 421 00:41:03,639 --> 00:41:05,480 No hay mucho que hacer. 422 00:41:06,039 --> 00:41:08,920 Aproveche, descanse, lea. 423 00:41:09,400 --> 00:41:13,599 Le recomiendo "la guía médica", siempre que la utilice para otros fines. 424 00:41:15,639 --> 00:41:17,079 ¿Cuándo me iré? 425 00:41:27,239 --> 00:41:29,159 ¿Cómo va el recurso? 426 00:41:33,440 --> 00:41:34,400 ¿Disculpe? 427 00:41:40,159 --> 00:41:41,639 Saldrás... 428 00:41:42,079 --> 00:41:45,320 cuando pueda asegurarle a Gorzym que cumplirás tu palabra. 429 00:41:57,679 --> 00:42:03,119 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic 31699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.