All language subtitles for The.Disappearance.S02E02.Episode.2.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H.264-CHDWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,639 --> 00:00:03,600 ¿Seguro que lo hizo un solo hombre? 2 00:00:03,960 --> 00:00:08,439 Sí, fue cosa de un hombre cuidadoso, creativo y completamente chalado. 3 00:00:08,519 --> 00:00:11,640 No sé lo que pasó, pero todavía podemos arreglarlo. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,039 - Gracias por venir, papá. - Piotr. 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,399 Así que si quieres algo, será mejor que le saques una confesión. 6 00:00:17,480 --> 00:00:18,760 Luego negociaremos. 7 00:00:20,600 --> 00:00:24,920 Si Polonia aún tuviera pena de muerte, habrías pasado por la horca hace tiempo. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,559 - ¿Cómo le ha ido con Langer? - No estoy en su cabeza. 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,600 Pues averigua algo. ¿Por qué crees que te dimos un aumento? 10 00:00:30,679 --> 00:00:32,359 Agnieszka Powirska, creo. 11 00:00:32,840 --> 00:00:36,240 - Vive debajo, algo habrá oído. - ¿Avisó usted a la Policía? 12 00:00:36,320 --> 00:00:39,399 - ¿Qué quiere de mí? - ¿Cuándo vuelve al país? 13 00:00:39,719 --> 00:00:42,000 - Digo que no estoy loco. - Solo dices tonterías. 14 00:00:43,359 --> 00:00:45,640 - ¡Guardias! - ¡Suéltalo! 15 00:00:46,560 --> 00:00:50,320 Nuestra queridísima abogada no tiene ni idea de dónde se ha metido. 16 00:00:50,399 --> 00:00:52,560 Tienes que ser su sombra, Gorzym. 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,159 En los dientes, no. 18 00:00:58,119 --> 00:01:01,159 Veo que estás haciendo amigos. Mi jefe quiere asegurarse... 19 00:01:01,240 --> 00:01:03,880 de que cooperas. - Debe declararse culpable. 20 00:01:03,960 --> 00:01:07,319 - No me digas qué hacer. - Debemos perder este caso. 21 00:01:09,519 --> 00:01:13,000 - Estás borracha. - Me niego a contestar esa pregunta. 22 00:01:37,359 --> 00:01:39,719 Vámonos, es la hora. 23 00:02:11,039 --> 00:02:14,439 EPISODIO 2 24 00:02:19,479 --> 00:02:22,919 Hoy céntrese en el cuello. Tengo prisa. 25 00:02:23,680 --> 00:02:26,599 Pero soy un regalo del señor Langer. 26 00:02:28,599 --> 00:02:30,280 ¿De Langer? 27 00:02:41,159 --> 00:02:43,680 Hoy empieza el juicio que todo el mundo espera. 28 00:02:43,759 --> 00:02:48,000 El hijo del empresario, Piotr Langer, está acusado de asesinato doble. 29 00:02:48,080 --> 00:02:51,960 Su culpabilidad resulta evidente: se encontraron dos cuerpos descompuestos 30 00:02:52,039 --> 00:02:53,080 en su apartamento. 31 00:02:53,159 --> 00:02:55,479 La defensa de Langer la llevará la abogada Joanna Chylka, 32 00:02:55,560 --> 00:02:57,919 que, precisamente hace un año, defendió a su padre, 33 00:02:58,000 --> 00:03:01,240 acusado de causarle la muerte a una joven. 34 00:03:05,599 --> 00:03:07,319 - Llegas tarde. - No es tarde. 35 00:03:07,400 --> 00:03:09,039 He llegado primero. 36 00:03:09,919 --> 00:03:11,960 Buenos días, Reju. Cuánta prisa. 37 00:03:12,800 --> 00:03:15,360 Mira, Zordon, aquí un hombre que va a perder hoy. 38 00:03:15,960 --> 00:03:18,039 Disparas balas de fogueo. 39 00:03:18,400 --> 00:03:20,599 Mucho ruido y pocos triunfos. 40 00:03:28,039 --> 00:03:32,479 Se produjo una lesión cerebral y una hemorragia interna, 41 00:03:32,560 --> 00:03:34,639 seguida de la muerte de la víctima, 42 00:03:34,719 --> 00:03:37,439 es decir, un acto previsto en el artículo 148, 43 00:03:37,520 --> 00:03:40,360 párrafo 2.1 del código penal. 44 00:03:41,680 --> 00:03:45,280 ¿Entiende bien el acusado los cargos que se le están imputando? 45 00:03:49,520 --> 00:03:50,719 Sí. 46 00:03:51,879 --> 00:03:54,639 ¿El acusado se declara culpable de estos cargos? 47 00:04:04,039 --> 00:04:05,439 No. 48 00:04:06,879 --> 00:04:09,960 Informo al acusado de su derecho a una explicación. 49 00:04:10,039 --> 00:04:12,759 ¿Quiere el acusado ejercer este derecho? 50 00:04:16,680 --> 00:04:18,000 No. 51 00:04:19,040 --> 00:04:20,480 Tome asiento. 52 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Pasamos a interrogar a los testigos. 53 00:04:28,439 --> 00:04:32,439 Le realizó la autopsia a los cuerpos de Daniel Relichowski y Agatha Szylkiewicz. 54 00:04:32,519 --> 00:04:35,639 ¿Puede describirnos cuál fue la causa de la muerte? 55 00:04:36,279 --> 00:04:39,839 Numerosas heridas en la cabeza, contusiones y cortes. 56 00:04:39,920 --> 00:04:43,399 Además, el acusado había apuñalado a sus víctimas. 57 00:04:44,000 --> 00:04:46,800 ¿Sabemos que armas utilizó el autor del crimen? 58 00:04:47,279 --> 00:04:51,839 Sí, una macheta, un martillo y unos cuchillos. 59 00:04:52,920 --> 00:04:54,839 ¿Encontraron las armas? 60 00:04:55,399 --> 00:04:58,639 Estaban en el apartamento donde descubrieron los cuerpos. 61 00:04:58,720 --> 00:05:01,160 ¿Se encontraron restos en ellas? 62 00:05:02,720 --> 00:05:07,639 Además de sangre y tejidos de la víctima, encontramos huellas del acusado 63 00:05:07,720 --> 00:05:09,839 y material biológico suyo en las armas. 64 00:05:11,319 --> 00:05:15,040 ¿Y también se encontró material genético del acusado 65 00:05:15,120 --> 00:05:17,759 en los cuerpos de las víctimas? 66 00:05:18,120 --> 00:05:23,120 Eh, sí, pelo, fragmentos de epidermis y restos de saliva. 67 00:05:24,040 --> 00:05:27,000 La mujer mantuvo relaciones sexuales o fue violada. 68 00:05:27,079 --> 00:05:29,160 Esto no hemos podido determinarlo. 69 00:05:29,240 --> 00:05:31,399 No encontramos restos de semen en la vagina. 70 00:05:31,480 --> 00:05:33,800 El autor usó preservativo. 71 00:05:38,279 --> 00:05:43,240 ¿Se ha determinado si el asesinato tuvo lugar en el apartamento de Piotr Langer? 72 00:05:44,879 --> 00:05:46,839 Todo apunta a eso. 73 00:05:47,199 --> 00:05:50,879 No encontramos restos que sugieran que los cuerpos hayan sido movidos. 74 00:05:51,279 --> 00:05:53,639 Ni en la escalera ni en el garaje. 75 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 También hemos comprobado las cámaras de vigilancia. 76 00:05:58,199 --> 00:05:59,959 No hay más preguntas. 77 00:06:01,439 --> 00:06:03,040 ¿Abogada Chylka? 78 00:06:05,000 --> 00:06:08,160 Comisario Szczerbinski, ¿puede hablarnos de las víctimas? 79 00:06:10,079 --> 00:06:14,240 Agatha Szylkiewicz, 25 años, licenciada en filología inglesa. 80 00:06:14,560 --> 00:06:17,920 Trabajaba en la academia de idiomas Akcent. 81 00:06:18,000 --> 00:06:20,360 Y Daniel Relichowski, 82 00:06:20,680 --> 00:06:23,439 graduado en la universidad de Lodz, 83 00:06:23,959 --> 00:06:27,199 27 años. Se mudaron a Varsovia hace dos meses. 84 00:06:27,639 --> 00:06:30,240 ¿Qué tienen en común con el acusado? 85 00:06:30,319 --> 00:06:31,240 Nada. 86 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 ¿Perdone? 87 00:06:34,560 --> 00:06:37,560 Hasta ahora no hemos encontrado nada en común. 88 00:06:38,000 --> 00:06:39,120 ¿Nada? 89 00:06:39,600 --> 00:06:42,720 El señor Langer y su padre tienen muchos contactos. ¿Necesitaba... 90 00:06:42,800 --> 00:06:47,120 una profesora de inglés? ¿Iban a los mismos bares? 91 00:06:47,199 --> 00:06:49,600 No sé, ¿eran del mismo círculo de amigos? 92 00:06:49,680 --> 00:06:50,920 No. 93 00:06:51,000 --> 00:06:53,879 Entonces, ¿eran completos desconocidos? 94 00:06:54,680 --> 00:06:56,040 Eso parece. 95 00:06:57,839 --> 00:07:01,959 ¿Tiene la Policía conocimiento de que el señor Piotr Langer 96 00:07:02,040 --> 00:07:04,040 saliera del apartamento durante esos días, 97 00:07:04,120 --> 00:07:06,839 es decir, desde el asesinato hasta su detención? 98 00:07:09,279 --> 00:07:13,680 No existen grabaciones al respecto. Su coche no salió del edificio esos días. 99 00:07:14,720 --> 00:07:17,199 ¿Y los vecinos? Quizá alguien lo vio por el barrio. 100 00:07:18,680 --> 00:07:19,759 No. 101 00:07:20,439 --> 00:07:23,360 Pues o se murió de hambre o... 102 00:07:23,680 --> 00:07:25,839 estaba bien adaptado a la escasez. 103 00:07:26,319 --> 00:07:27,800 ¿Usted qué cree? 104 00:07:28,319 --> 00:07:31,800 ¿Parecía débil cuando lo detuvieron? 105 00:07:31,879 --> 00:07:33,360 ¿Estaba hambriento? 106 00:07:35,000 --> 00:07:39,079 Estaba desayunando cuando lo detuvieron, así que debía tener provisiones. 107 00:07:39,519 --> 00:07:41,160 ¿Sugiere que lo planeó todo? 108 00:07:42,439 --> 00:07:46,680 Diez días es mucho, poca gente almacena comida para tanto tiempo. 109 00:07:47,759 --> 00:07:50,920 Y si lo planeó, las víctimas no deberían ser desconocidas. 110 00:07:53,279 --> 00:07:56,160 Quizá no lo eran para el culpable. 111 00:07:56,240 --> 00:07:59,279 Puede ser que no le gustaran las chicas altas morenas. 112 00:08:00,240 --> 00:08:03,120 O los aficionados al voleibol. No sé. 113 00:08:03,839 --> 00:08:06,199 Pero que no se conocieran... 114 00:08:06,800 --> 00:08:09,800 o que no hayamos podido determinarlo, 115 00:08:10,360 --> 00:08:12,519 no invalida las otras pruebas reunidas. 116 00:08:12,920 --> 00:08:14,519 Admitirá que es extraño. 117 00:08:18,560 --> 00:08:20,040 Abogada, 118 00:08:21,439 --> 00:08:26,720 considero extraña la idea de asesinar a dos personas desconocidas, ¿usted no? 119 00:09:07,679 --> 00:09:12,480 ¿En qué se basa para hacer la valoración del estado mental del acusado? 120 00:09:14,000 --> 00:09:18,720 El acusado estuvo internado durante cuatro semanas en un centro 121 00:09:19,080 --> 00:09:23,000 donde fue sometido a observación y a pruebas... 122 00:09:23,759 --> 00:09:27,120 que llevamos a cabo con el doctor Jasinska. 123 00:09:27,200 --> 00:09:29,480 Y también revisamos su historial, claro. 124 00:09:30,639 --> 00:09:33,240 - ¿Cree que eso es suficiente? - No. 125 00:09:33,559 --> 00:09:34,960 Por favor, explíquese. 126 00:09:36,279 --> 00:09:37,759 Señoría,... 127 00:09:37,840 --> 00:09:41,240 la valoración del buen uso de las facultades mentales, 128 00:09:41,320 --> 00:09:45,039 de la demencia o de la limitación de libertad en la toma de decisiones 129 00:09:45,120 --> 00:09:48,279 es un proceso largo y complicado. 130 00:09:48,639 --> 00:09:51,399 - Es necesario tener en cuenta... - Sea más concisa. 131 00:09:52,159 --> 00:09:56,159 La información que constaba en su historial aportaba datos insuficientes 132 00:09:56,240 --> 00:09:58,559 para un diagnóstico claro. 133 00:09:58,639 --> 00:10:02,320 El paciente testificó que nunca había tenido problemas mentales 134 00:10:02,399 --> 00:10:04,480 y que siempre había estado cuerdo, 135 00:10:04,559 --> 00:10:07,919 algo que, combinado con las cuatro semanas de observación, 136 00:10:08,000 --> 00:10:11,080 me permite emitir un dictamen. - Díganoslo. 137 00:10:11,720 --> 00:10:15,679 El acusado, en el momento de los acontecimientos, estaba cuerdo. 138 00:10:16,080 --> 00:10:18,080 Gracias, no hay más preguntas. 139 00:10:18,840 --> 00:10:22,480 - Abogada. - ¿Cuánto lleva ejerciendo la psiquiatría? 140 00:10:25,799 --> 00:10:27,120 25 años. 141 00:10:28,240 --> 00:10:31,480 ¿Cuántos posibles criminales ha evaluado en todo este tiempo? 142 00:10:32,159 --> 00:10:33,720 No sé por qué hace esa pregunta. 143 00:10:33,799 --> 00:10:36,720 Responda a las preguntas sin cuestionarlas, 144 00:10:36,799 --> 00:10:38,879 a no ser que sean denegadas. 145 00:10:39,440 --> 00:10:40,679 Muchos. 146 00:10:41,000 --> 00:10:45,279 Tantos que puedo decir que tengo una dilatadísima experiencia 147 00:10:45,360 --> 00:10:48,960 en este campo, abogada. - Ya veo, y en algún momento, 148 00:10:49,039 --> 00:10:52,519 ¿algún acusado ha alegado demencia mientras que, en su opinión, 149 00:10:52,600 --> 00:10:54,720 estaba en uso de sus facultades? 150 00:10:55,519 --> 00:10:58,360 - Alguno. - Lo digo porque tal vez... 151 00:10:58,440 --> 00:11:00,399 es posible que pueda ocurrir lo contrario. 152 00:11:00,480 --> 00:11:04,360 La defensa expresa una opinión y ese es el trabajo de la experta. 153 00:11:04,440 --> 00:11:07,120 Por favor, limítese a hacer preguntas. 154 00:11:07,200 --> 00:11:09,639 ¿Lo que estoy diciendo es posible? 155 00:11:10,720 --> 00:11:13,039 - Teóricamente, sí. - Señoría, 156 00:11:13,120 --> 00:11:15,080 solicito que la pregunta sea denegada. 157 00:11:15,159 --> 00:11:17,759 La experta ha sido convocada para evaluar el caso, 158 00:11:17,840 --> 00:11:20,559 no para teorizar sobre situaciones abstractas. 159 00:11:20,639 --> 00:11:22,559 - Denegada. - Señoría, 160 00:11:22,639 --> 00:11:26,840 esto es muy importante para el caso. - ¿La defensa tiene más preguntas o no? 161 00:11:30,840 --> 00:11:33,399 ¿Puede mi cliente haber pensado... 162 00:11:33,480 --> 00:11:36,240 que estaba cuerdo cuando, de hecho, no lo estaba? 163 00:11:37,080 --> 00:11:38,600 No, no lo creo. 164 00:11:38,679 --> 00:11:40,399 Pero ¿es posible? 165 00:11:41,240 --> 00:11:45,159 Verá, en mi opinión, hablando de este caso en concreto,... 166 00:11:45,480 --> 00:11:48,159 no. - ¿No hay ninguna posibilidad de que pase? 167 00:11:48,240 --> 00:11:51,399 - Señoría, eh... - Deje a la experta responder a esto. 168 00:11:51,480 --> 00:11:55,279 La posibilidad teórica siempre existe, pero es improbable. 169 00:11:55,360 --> 00:11:58,279 Ajá. ¿Y ha habido algún caso así? 170 00:11:59,720 --> 00:12:02,759 Se han descrito casos de síndrome de Estocolmo 171 00:12:03,200 --> 00:12:06,720 en los que la víctima empieza a defender al agresor. 172 00:12:06,799 --> 00:12:09,200 Eso no quiere decir que el agresor sea inocente, ¿verdad? 173 00:12:09,279 --> 00:12:11,600 Deje que sea yo quien haga las preguntas. 174 00:12:13,960 --> 00:12:17,759 ¿Es posible que la alegación de mi cliente de estar... 175 00:12:18,080 --> 00:12:23,159 cuerdo pueda ser, de hecho, solo un argumento que corrobore su demencia? 176 00:12:23,240 --> 00:12:25,799 - Señoría, por favor, esto es absurdo. - ¡Silencio, señor fiscal! 177 00:12:26,519 --> 00:12:27,799 Lo siento. 178 00:12:27,879 --> 00:12:29,320 ¿Cuál es su opinión? 179 00:12:29,399 --> 00:12:30,639 La verdad, no lo creo. 180 00:12:31,240 --> 00:12:32,279 ¿Perdone? 181 00:12:32,919 --> 00:12:34,840 Que no creo que este sea el caso. 182 00:12:36,639 --> 00:12:39,279 Entonces, ¿esa es su opinión profesional? 183 00:12:40,600 --> 00:12:43,039 Verá, solo quiero entenderla bien 184 00:12:43,120 --> 00:12:46,320 porque la vida de este hombre depende de su opinión. 185 00:12:46,399 --> 00:12:49,840 ¿Y dice usted que solo "cree" que está cuerdo? 186 00:12:49,919 --> 00:12:52,360 ¡No! Estaba cuerdo. 187 00:12:52,679 --> 00:12:54,480 - Solo que usted trata de... - ¿Solo, solo... 188 00:12:54,559 --> 00:12:58,720 que no es algo que pueda asegurarse? - No, estoy intentando... 189 00:12:58,799 --> 00:13:02,559 Porque quizá mi cliente también "creía" que estaba cuerdo. 190 00:13:03,159 --> 00:13:07,799 Le recuerdo que mi cliente no fue capaz de dar ni un solo detalle del crimen. 191 00:13:08,399 --> 00:13:11,919 ¿Sería esto normal si solo "cree" que estaba cuerdo? 192 00:13:12,600 --> 00:13:15,399 - Quizá no quiera recordar. - ¡No, nada de "quizá"! 193 00:13:15,759 --> 00:13:20,200 Opiniones con "quizá" o diagnósticos con "quizá" puedo emitirlos yo. 194 00:13:20,279 --> 00:13:22,200 Quizá mi becario... 195 00:13:22,279 --> 00:13:25,919 esté cuerdo o quizá no. Ahí tiene mi diagnóstico. 196 00:13:28,679 --> 00:13:33,840 Señoría, mi cliente "quizá" tenga un trastorno disociativo... 197 00:13:34,559 --> 00:13:37,399 e intente hacernos creer que estaba en pleno uso de sus facultades 198 00:13:37,480 --> 00:13:39,679 cuando no lo estaba, 199 00:13:40,240 --> 00:13:41,480 "quizá". 200 00:13:43,279 --> 00:13:45,240 Gracias. He terminado. 201 00:13:49,720 --> 00:13:52,720 ...e intente hacernos creer que estaba en pleno uso de sus facultades 202 00:13:52,799 --> 00:13:55,799 cuando no lo estaba, "quizá". 203 00:13:57,679 --> 00:13:59,360 Gracias. He terminado. 204 00:14:12,080 --> 00:14:15,399 La psiquiatra forense que ha sido interrogada antes ha declarado 205 00:14:15,480 --> 00:14:19,399 que no se puede afirmar con seguridad que mi cliente estuviera cuerdo. 206 00:14:19,720 --> 00:14:22,960 Usted, como segunda psiquiatra, afirma aquí... 207 00:14:23,279 --> 00:14:27,240 en su valoración, que estaba cuerdo. ¿Es correcto? 208 00:14:27,320 --> 00:14:28,399 Sí. 209 00:14:28,480 --> 00:14:31,919 Por supuesto, en el caso de la psiquiatría 210 00:14:32,000 --> 00:14:34,480 no podemos basar el método cognitivo en pruebas empíricas. 211 00:14:34,559 --> 00:14:35,759 ¿Por qué? 212 00:14:37,639 --> 00:14:39,360 Cualquier psiquiatra le dirá lo mismo. 213 00:14:39,879 --> 00:14:43,679 No son matemáticas, donde dos más dos son siempre cuatro. 214 00:14:43,759 --> 00:14:47,840 ¿Y no puede decir con seguridad que mi cliente fuera responsable? 215 00:14:47,919 --> 00:14:50,639 Hasta donde yo sé, según los archivos disponibles 216 00:14:50,720 --> 00:14:53,840 y mis contactos con el acusado, puedo decir con seguridad 217 00:14:53,919 --> 00:14:56,360 que este estaba cuerdo en el momento del asesinato. 218 00:15:01,120 --> 00:15:03,799 ¿Por qué mi cliente guarda silencio? 219 00:15:05,840 --> 00:15:08,919 ¿Por qué no se defiende? ¿Por qué no quiere testificar 220 00:15:09,000 --> 00:15:12,320 si lo recuerda todo y estaba en uso de su razón? 221 00:15:13,879 --> 00:15:16,120 Se lo habrán sugerido. 222 00:15:16,200 --> 00:15:18,759 O tal vez se haya dado cuenta... 223 00:15:19,279 --> 00:15:22,919 de que ese comportamiento le beneficia mucho en esta situación. 224 00:15:25,879 --> 00:15:28,320 Por eso me gustaría reiterar algo: 225 00:15:28,799 --> 00:15:33,840 y es que puedo confirmar, sin duda alguna, que, en el momento de cometer los actos, 226 00:15:33,919 --> 00:15:37,200 el acusado fue plenamente capaz de reconocer su significado 227 00:15:37,279 --> 00:15:39,279 y de cambiar su conducta. 228 00:15:40,440 --> 00:15:41,919 ¿Mas preguntas? 229 00:15:42,000 --> 00:15:43,840 No hay más preguntas. 230 00:16:03,039 --> 00:16:07,200 - La segunda experta te ha jodido bien. - Aún soy heterosexual. 231 00:16:08,080 --> 00:16:10,399 Creo que tu rata no te informa bien. 232 00:16:10,480 --> 00:16:14,080 Nunca confío en una única fuente. Esfuérzate, Chylka, 233 00:16:14,159 --> 00:16:16,879 o pensaré que le traes mala suerte al negocio. 234 00:16:29,840 --> 00:16:32,720 Por favor, pónganse de pie. El Tribunal emitirá ahora su veredicto. 235 00:16:34,639 --> 00:16:37,759 Veredicto en nombre de la República de Polonia. 236 00:16:38,399 --> 00:16:41,879 El Tribunal de Varsovia, en su octava sala de lo penal 237 00:16:41,960 --> 00:16:46,000 considera al acusado Piotr Langer, hijo de Piotr y Katarzyna, 238 00:16:46,080 --> 00:16:52,080 nacido en Goszewska el 12 de julio de 1988, 239 00:16:52,159 --> 00:16:54,960 culpable de todos los actos que se le acusan 240 00:16:55,039 --> 00:16:58,360 y, por ello, en cumplimiento del artículo 148, 241 00:16:58,440 --> 00:17:02,120 segundo párrafo, primera cláusula del código penal, 242 00:17:02,200 --> 00:17:07,000 se le impone por cada uno de estos actos la pena de cadena perpetua 243 00:17:07,559 --> 00:17:10,440 y, asimismo, también en el cumplimiento del artículo 85, 244 00:17:10,519 --> 00:17:14,240 primer párrafo del código penal, se le impone una pena total 245 00:17:14,319 --> 00:17:19,599 de cadena perpetua con posibilidad de libertad condicional. 246 00:17:28,279 --> 00:17:29,960 ¿Qué le parece el veredicto? 247 00:17:30,039 --> 00:17:32,640 ¿Qué nos dice sobre el veredicto? 248 00:17:35,799 --> 00:17:38,960 - ¿Nos vamos a mi casa? - ¿Estás de broma? 249 00:17:39,039 --> 00:17:42,799 Nos tomamos una cerveza y hablamos. Y podrás ver mi apartamento nuevo. 250 00:17:44,000 --> 00:17:45,599 Está aquí al lado. 251 00:18:06,839 --> 00:18:09,640 Sabía que no ganaría con el alegato de demencia. 252 00:18:09,720 --> 00:18:13,960 Langer puede ser un psicópata, pero no es un demente que habla con Dios. 253 00:18:15,000 --> 00:18:17,319 Ningún experto lo aceptaría. 254 00:18:21,559 --> 00:18:24,759 Joder, nunca había perdido. ¡Nunca! 255 00:18:26,680 --> 00:18:28,200 Hasta que apareciste tú. 256 00:18:34,599 --> 00:18:36,440 ¿Qué te pasa? 257 00:19:49,279 --> 00:19:50,519 - Hola. - Hola. 258 00:19:50,599 --> 00:19:54,200 Kordian, tienes un cliente a las nueve, el del intento de extorsión. 259 00:19:55,039 --> 00:19:57,160 - Vale. Gracias. - ¿Te pasa algo? 260 00:19:57,839 --> 00:19:59,279 No es nada. 261 00:19:59,799 --> 00:20:01,359 Zordon, vamos. 262 00:20:03,119 --> 00:20:04,119 Lo aplazaré. 263 00:20:15,599 --> 00:20:17,799 Ya contesté al tribunal. 264 00:20:17,880 --> 00:20:20,759 Parece que no. Será un momento. ¿Puedo? 265 00:20:22,119 --> 00:20:23,480 Pase. 266 00:20:57,920 --> 00:20:59,839 ¿Conoce mucho a Langer? 267 00:20:59,920 --> 00:21:01,799 Yo no diría que "mucho". 268 00:21:02,319 --> 00:21:05,079 - Lo llama por su nombre, ¿no? - Es mi vecino. 269 00:21:06,240 --> 00:21:08,839 ¿Cómo se portaba? ¿Bien? 270 00:21:09,279 --> 00:21:11,119 - ¿Era molesto? - ¿A qué se refiere? 271 00:21:11,559 --> 00:21:15,480 No sé. Quizá daba fiestas, ponía la música alta... 272 00:21:15,839 --> 00:21:19,119 Era normal. No era un monje. Tenía compañía ocasional. 273 00:21:19,200 --> 00:21:20,960 Ya. ¿Se escucha todo? 274 00:21:21,279 --> 00:21:23,240 - No todo. - ¡Socorro! 275 00:21:23,319 --> 00:21:25,200 - Dios... - ¡Ayuda! 276 00:21:25,599 --> 00:21:28,160 Tranquila. Mi becario y sus ideas tontas. 277 00:21:28,240 --> 00:21:29,759 Muy gracioso. 278 00:21:30,920 --> 00:21:33,200 Entonces, ¿no escuchó nada esa noche? 279 00:21:33,279 --> 00:21:34,359 ¿Qué noche? 280 00:21:34,440 --> 00:21:37,000 La noche en la que Piotr asesinó a dos personas. 281 00:21:37,079 --> 00:21:39,359 Ya respondí a eso. No oí nada. 282 00:21:39,440 --> 00:21:41,880 ¿Quizá por la música? ¿No podía dormir? 283 00:21:41,960 --> 00:21:44,240 No, tengo el sueño profundo. 284 00:21:44,319 --> 00:21:47,920 ¿Y esos diez días que los cuerpos estuvieron ahí? 285 00:21:48,400 --> 00:21:50,200 Encima de usted. 286 00:21:52,799 --> 00:21:54,559 No espío a nadie. 287 00:21:55,599 --> 00:21:58,440 No tengo más tiempo para usted. Lo siento. 288 00:22:00,799 --> 00:22:02,559 - Gracias. - De nada. 289 00:22:16,039 --> 00:22:18,599 No pierdan el tiempo. El hombre vive fuera. 290 00:22:18,680 --> 00:22:20,200 Viene cada seis meses. 291 00:22:20,559 --> 00:22:24,759 Soy la abogada de Piotr Langer. ¿Podría responder a unas preguntas? 292 00:22:25,359 --> 00:22:28,559 - Ya hablamos con la Policía. - Será un segundo. 293 00:22:28,640 --> 00:22:31,160 No queremos saber nada de ese tema. 294 00:22:31,240 --> 00:22:32,640 ¿Organizaba fiestas? 295 00:22:34,440 --> 00:22:37,440 Señora, hemos vivido toda una pesadilla. 296 00:22:37,519 --> 00:22:40,000 Ruido, gritos, gemidos... 297 00:22:40,079 --> 00:22:42,680 Los que iban a su casa... Normal que acabara así. 298 00:22:42,759 --> 00:22:44,559 ¿Y en aquellos días... 299 00:22:45,079 --> 00:22:46,279 nunca escuchó nada? 300 00:22:46,880 --> 00:22:48,240 No. 301 00:22:48,319 --> 00:22:51,039 No, creíamos que se había ido. 302 00:22:51,640 --> 00:22:53,279 Pero la peste... 303 00:22:53,359 --> 00:22:55,000 Dios mío. 304 00:23:21,160 --> 00:23:24,680 Todos ocultan algo. Es imposible que nadie oyera nada. 305 00:23:24,759 --> 00:23:26,960 No admitirán que oyeron algo y no hicieron nada. 306 00:23:27,039 --> 00:23:29,400 - No, no lo negarían. - ¿Por qué iban a mentir? 307 00:23:29,480 --> 00:23:32,640 No sé, pero lo sabré. Presionaré a Powirska. 308 00:23:46,680 --> 00:23:48,400 Menudo antro. 309 00:23:49,200 --> 00:23:51,400 ¿Aquí se divierte la Policía? 310 00:23:56,720 --> 00:23:58,359 Szczerbinski. 311 00:23:59,160 --> 00:24:00,680 ¿O te llamo Szczerba? 312 00:24:07,039 --> 00:24:11,000 ¿Algo más fuerte? No sé, ¿tequila, güisqui? 313 00:24:11,079 --> 00:24:12,880 Zordon, pide. 314 00:24:16,079 --> 00:24:18,200 Habéis jodido la investigación. 315 00:24:29,359 --> 00:24:30,559 Ey... 316 00:24:34,079 --> 00:24:35,480 ¿Qué pasa? 317 00:24:35,880 --> 00:24:37,799 No funcionará, Joanna. 318 00:24:38,319 --> 00:24:40,039 ¿Qué no funcionará? 319 00:24:40,119 --> 00:24:43,799 Joder... Usa esos jueguecitos con tu chico. 320 00:24:43,880 --> 00:24:46,640 Si quieres algo de mí, debes ser amable. 321 00:24:47,079 --> 00:24:50,079 - No me vuelvas a llamar Joanna. - Y educada. 322 00:24:50,519 --> 00:24:53,039 Una educada señora de mediana edad. 323 00:24:57,839 --> 00:24:59,440 Como desee, 324 00:24:59,759 --> 00:25:01,720 comisario Szczerbinski. 325 00:25:02,079 --> 00:25:03,240 ¿Mejor? 326 00:25:06,839 --> 00:25:08,160 ¿Viene? 327 00:25:13,400 --> 00:25:14,519 Pase. 328 00:25:25,519 --> 00:25:27,680 Dicen que te gusta el alcohol. 329 00:25:29,279 --> 00:25:30,759 ¿Me has investigado? 330 00:25:32,039 --> 00:25:34,400 Cuando te conviertes en perro, debes olfatear. 331 00:25:34,720 --> 00:25:36,480 También te he investigado. 332 00:25:38,119 --> 00:25:39,920 - ¿Ah, sí? - Violencia, 333 00:25:41,400 --> 00:25:43,359 uso injustificado del arma, 334 00:25:43,720 --> 00:25:45,279 despido disciplinario. 335 00:25:47,839 --> 00:25:51,680 - Retiraron los cargos. - Otra vez, acude a mí. Será rápido. 336 00:25:52,359 --> 00:25:56,759 Creo que hemos venido a hablar de Langer. ¿O me he perdido algo? 337 00:25:56,839 --> 00:26:00,000 La prueba toxicológica mostró que no había restos de drogas 338 00:26:00,079 --> 00:26:03,200 u otra sustancia tóxica en los cuerpos de las víctimas, ¿no? 339 00:26:03,519 --> 00:26:05,440 Sabes que estaban limpios. 340 00:26:05,519 --> 00:26:07,160 Algo de alcohol, pero no mucho. 341 00:26:07,480 --> 00:26:10,440 ¿Cómo es que no se defendieron ni pidieran ayuda? 342 00:26:10,880 --> 00:26:14,759 Si atacan a uno, el otro grita automáticamente. Es un reflejo. 343 00:26:15,319 --> 00:26:18,359 Sorprendería al chico primero y la chica se quedó en shock. 344 00:26:18,440 --> 00:26:21,200 Los torturaron. Eso no se hace en silencio. 345 00:26:21,519 --> 00:26:23,119 Entiendo... 346 00:26:23,519 --> 00:26:26,920 que tienes que buscar alguna cosa para la apelación. 347 00:26:27,279 --> 00:26:31,079 Pero igual que no puedes sacar dos cuerpos sin que se note demasiado, 348 00:26:31,160 --> 00:26:34,160 es muy difícil meterlos. Lo comprobamos. 349 00:26:34,599 --> 00:26:36,559 ¿Ni una marca en la escalera? 350 00:26:37,279 --> 00:26:41,759 Ni en la escalera general, ni en el coche, ni en el rellano, ni en el garaje, nada. 351 00:26:41,839 --> 00:26:43,200 Lo dije en el juicio. 352 00:26:43,279 --> 00:26:46,119 ¿Seguro que murieron en el apartamento, no? 353 00:26:46,200 --> 00:26:48,960 A menos que cayeran del cielo... 354 00:26:49,039 --> 00:26:52,559 Pero ¿cómo es posible que nadie escuchara el puto asesinato? 355 00:26:53,440 --> 00:26:55,119 Preguntadle a él. 356 00:26:55,519 --> 00:26:57,559 Quizá los obligó, 357 00:26:57,640 --> 00:27:00,079 estaban asustados o les amordazó. 358 00:27:00,160 --> 00:27:01,880 Tal vez la música. 359 00:27:01,960 --> 00:27:05,640 Quizá la de abajo estaba follando y la vieja se fue a pasear al perro. 360 00:27:06,519 --> 00:27:08,640 Eso no lo explica todo. 361 00:27:11,599 --> 00:27:12,759 Está en la cárcel. 362 00:27:13,559 --> 00:27:14,960 Olvídalo... 363 00:27:15,039 --> 00:27:16,519 y defiende a inocentes. 364 00:27:18,400 --> 00:27:20,319 Esos no lo necesitan. 365 00:27:33,880 --> 00:27:35,400 - Toma. - Muchas gracias. 366 00:27:35,480 --> 00:27:37,680 ¿Cuándo llegan todos? 367 00:27:37,759 --> 00:27:39,160 En una hora. 368 00:27:40,960 --> 00:27:42,319 ¡Qué mal! 369 00:27:43,480 --> 00:27:44,839 ¡Los primeros! 370 00:27:44,920 --> 00:27:46,200 ¡Sí! 371 00:27:49,359 --> 00:27:50,960 Buenas noches. 372 00:27:51,039 --> 00:27:52,519 ¡Vaya! 373 00:27:58,160 --> 00:27:59,839 ¡Vaya! Daria, mira. 374 00:28:01,720 --> 00:28:04,359 ¡Hala, el oso de mis sueños! 375 00:28:05,440 --> 00:28:09,519 -¡Los globos con confeti dentro, qué guay! -¡Qué chulo! 376 00:28:10,039 --> 00:28:12,240 - ¿No había uno más grande? - No. 377 00:28:13,160 --> 00:28:14,880 - Cumplí mi palabra. - ¡Abuelo, mira! 378 00:28:14,960 --> 00:28:16,400 ¡Oh, es precioso! 379 00:28:18,559 --> 00:28:19,680 Hola. 380 00:28:20,759 --> 00:28:22,119 ¿Qué hace aquí? 381 00:28:23,200 --> 00:28:25,559 También es el cumpleaños de su nieta. 382 00:28:26,319 --> 00:28:28,319 No me voy a sentar con él. 383 00:28:28,720 --> 00:28:31,279 Puta egoísta. Deja lo tuyo de lado. 384 00:28:33,519 --> 00:28:35,200 Venga, pasa. 385 00:28:36,319 --> 00:28:38,559 Esto se ha ido a la mierda. 386 00:28:42,680 --> 00:28:44,359 Oye, espera. 387 00:28:45,240 --> 00:28:48,960 - Dímelo, dime por qué lo odias tanto. - La cosa es simple. 388 00:28:49,039 --> 00:28:52,960 - No nos invites juntos, ¿te enteras? - Es el cumpleaños de mi hija. 389 00:28:53,039 --> 00:28:56,200 Llevo toda la tarde haciendo el puto pastel porque lo quiero intentar. 390 00:28:56,279 --> 00:28:59,279 Intento que no le falte nada, que tenga una familia. 391 00:28:59,359 --> 00:29:02,680 Y vienes y lo jodes todo en un minuto, porque te importa todo una mierda. 392 00:29:02,759 --> 00:29:04,279 No te importa nadie. 393 00:29:04,359 --> 00:29:07,799 - Te has puesto de su lado, ¿eh? - ¿Qué lado? ¿Pero qué dices? 394 00:29:08,759 --> 00:29:12,640 Es más fácil para ti así. "Nadie me quiere, 395 00:29:12,720 --> 00:29:16,559 no cuento con nadie, seré una zorra sin corazón y a la mierda". 396 00:29:18,759 --> 00:29:21,000 Estamos de acuerdo, ¿verdad? ¿No? 397 00:29:21,880 --> 00:29:24,519 Vale, te haré el favor de desaparecer de tu vida. 398 00:29:24,599 --> 00:29:26,839 No nos aguantarás más. 399 00:29:31,200 --> 00:29:32,960 ¡Joder! 400 00:30:36,319 --> 00:30:37,680 - Hola. - Hola. 401 00:30:39,599 --> 00:30:41,440 ¿Vienes a mi despacho? 402 00:30:45,559 --> 00:30:47,200 Últimamente, 403 00:30:47,279 --> 00:30:51,319 he estado preguntándome si crees que me parezco a Kosmowski. 404 00:30:52,279 --> 00:30:53,440 Pues no. 405 00:30:55,640 --> 00:30:56,880 ¿No? 406 00:30:59,359 --> 00:31:01,839 ¿Y de perfil? ¿No? 407 00:31:04,920 --> 00:31:07,640 Entonces, no sé por qué quieres joderme. 408 00:31:08,000 --> 00:31:10,319 Molestas a esa gente, quedas con un poli, 409 00:31:10,400 --> 00:31:13,559 vas por tu cuenta... No eres más lista que el Papa. 410 00:31:13,640 --> 00:31:15,920 Se dice: "Más santo que el Papa". 411 00:31:16,000 --> 00:31:18,839 - No es cosa tuya. - Ni tuya, Arthur. 412 00:31:19,400 --> 00:31:21,519 ¿Por qué quieres terminar con este caso? 413 00:31:21,599 --> 00:31:23,839 Quizá seas boba y no entiendes cuando te hablo. 414 00:31:24,680 --> 00:31:28,200 El papi de Langer es nuestro mejor cliente. Tiene mucho dinero. 415 00:31:28,279 --> 00:31:31,559 No quiere más, solo que se confirme la demencia de su hijo. 416 00:31:31,640 --> 00:31:34,359 Quiere ese tipo de defensa. Sabe que no ganaremos. 417 00:31:34,440 --> 00:31:36,000 ¿Y si ganamos? 418 00:31:37,440 --> 00:31:40,599 Mucha discreción y poca publicidad. 419 00:31:41,279 --> 00:31:44,680 - ¿Por qué ha tirado la toalla con él? - Porque es un puto psicópata. 420 00:31:44,759 --> 00:31:47,599 - ¿Y el padre no? - Bueno, él juega en otra liga. 421 00:31:49,160 --> 00:31:51,640 Harry ha cometido un gran error, 422 00:31:52,039 --> 00:31:54,240 consintiéndote como a una mascota. 423 00:31:54,319 --> 00:31:58,400 Pero ya te has hecho mayor, eres traviesa y muy pesada. 424 00:31:58,480 --> 00:32:00,319 ¿Sabes por qué Harry está dónde está? 425 00:32:00,400 --> 00:32:02,880 Porque no se deja guiar por los sentimientos. 426 00:32:03,359 --> 00:32:05,400 No moverá un dedo por ti. 427 00:32:07,200 --> 00:32:10,480 Ya no eres la gran estrella de nuestro bufete. 428 00:32:10,559 --> 00:32:13,039 Nos las apañaremos muy bien sin tu ayuda 429 00:32:13,119 --> 00:32:16,960 y seguiremos entre los tres mejores bufetes de la ciudad. 430 00:32:17,039 --> 00:32:19,279 Pero tú, si no estás aquí, 431 00:32:19,599 --> 00:32:23,799 solamente serás una simple abogada más que está sin trabajo. 432 00:32:26,200 --> 00:32:29,000 Me da la impresión de que te has excitado. 433 00:32:32,480 --> 00:32:35,519 Creí que tenías instinto de supervivencia. 434 00:32:36,039 --> 00:32:38,200 Vale, Chylka, escúchame. 435 00:32:38,279 --> 00:32:41,000 ¿Crees que el tribunal disciplinario 436 00:32:41,079 --> 00:32:43,400 olvidará que violaste el secreto profesional? 437 00:32:44,119 --> 00:32:46,400 - ¿De qué hablas? - Del caso Szlezyngier. 438 00:32:47,279 --> 00:32:50,559 Te echarían del colegio de abogados. 439 00:32:52,119 --> 00:32:53,440 No lo harás. 440 00:32:55,440 --> 00:32:58,200 - Oh, el riesgo me excita. - Hijo de puta. 441 00:32:58,279 --> 00:33:01,519 Como continúes rebuscando en el caso Langer, 442 00:33:02,000 --> 00:33:03,559 verás lo vengativo que soy. 443 00:33:05,000 --> 00:33:06,599 En serio, Chylka, 444 00:33:07,880 --> 00:33:09,279 lo soy. 445 00:33:38,880 --> 00:33:40,279 Perdona. 446 00:33:41,039 --> 00:33:45,079 Iba a correr solo un poco, pero he hecho 15 kilómetros. 447 00:33:46,079 --> 00:33:47,519 ¿Tú corres? 448 00:33:48,160 --> 00:33:49,839 Es mi único deporte. 449 00:33:50,440 --> 00:33:51,599 Muy mal. 450 00:33:52,559 --> 00:33:55,799 Por un momento, me he imaginado corriendo contigo. 451 00:34:12,079 --> 00:34:16,880 Zelazny me ha dicho que no entiendes del todo tu papel en el juicio de mi hijo. 452 00:34:17,320 --> 00:34:19,880 Entiendo que tú me lo vas a explicar mejor. 453 00:34:20,519 --> 00:34:23,400 Debes acabar con esto, sin ruido. 454 00:34:25,719 --> 00:34:28,840 Creo que no te ha mencionado que veo posibilidades. 455 00:34:29,320 --> 00:34:32,079 La investigación no ha conseguido responder a muchas preguntas, 456 00:34:32,159 --> 00:34:36,239 que bien planteadas en una apelación, pueden hacer dudar de su culpabilidad. 457 00:34:37,000 --> 00:34:39,519 No será una absolución, 458 00:34:39,599 --> 00:34:41,440 pero sí una reducción de condena. 459 00:34:42,000 --> 00:34:44,519 No quiero que se le reduzca la condena. 460 00:34:45,719 --> 00:34:48,280 Quiero que acabe en un centro psiquiátrico. 461 00:34:53,119 --> 00:34:55,920 No es fácil salir de un sitio así. 462 00:34:58,639 --> 00:35:01,360 Quiero que pase ahí el resto de su vida. 463 00:35:02,039 --> 00:35:05,840 Quizá eso sea lo mejor que vaya a hacer en mi vida. 464 00:35:06,320 --> 00:35:10,599 Excepto el donativo que me hiciste dar a aquel centro de drogadictos. 465 00:35:11,440 --> 00:35:14,239 No lo entiendo. ¿Y para qué me necesitas? 466 00:35:14,679 --> 00:35:18,000 Yo defiendo siempre a mis clientes hasta el final. 467 00:35:18,719 --> 00:35:23,239 No quiero que nadie piense que no lo he dado todo por ayudar... 468 00:35:23,719 --> 00:35:26,199 a mi enfermo y desafortunado hijo. 469 00:35:28,079 --> 00:35:30,480 ¿Y no tienes ninguna duda? 470 00:35:34,000 --> 00:35:37,719 La naturaleza está deshaciéndose de la basura. 471 00:36:45,679 --> 00:36:47,480 ¿Puedes venir a mi casa? 472 00:37:27,920 --> 00:37:29,519 ¿Estás borracha? 473 00:37:30,719 --> 00:37:32,039 Un poco. 474 00:37:38,079 --> 00:37:40,039 Siempre voy un poco borracha. 475 00:38:31,519 --> 00:38:34,199 Supongo que no me harás el desayuno. 476 00:38:38,440 --> 00:38:41,079 Me conoces bien, ¿eh? 477 00:38:57,679 --> 00:38:59,880 No te haré el desayuno, 478 00:39:01,519 --> 00:39:03,360 pero quédate. 479 00:40:31,960 --> 00:40:33,400 Señoría, 480 00:40:34,000 --> 00:40:36,880 en el proceso de encontrar la verdad objetiva, 481 00:40:36,960 --> 00:40:40,800 porque ese es nuestro deber, no hemos escuchado a mi cliente. 482 00:40:41,639 --> 00:40:45,559 Aparte de unas pocas preguntas a las que casi no dio explicación, 483 00:40:45,880 --> 00:40:47,599 no ha dicho ni una palabra. 484 00:40:47,920 --> 00:40:50,599 He intentado averiguar algo por mí misma,... 485 00:40:50,920 --> 00:40:53,599 pero es imposible sacarle nada. 486 00:40:54,199 --> 00:40:59,519 Se ha comportado de una forma... caótica, sin lógica y poco consecuente. 487 00:40:59,599 --> 00:41:03,360 Insiste en que estaba cuerdo, pero no admite su culpabilidad. 488 00:41:03,840 --> 00:41:05,400 ¿Qué prueba esto? 489 00:41:05,800 --> 00:41:09,199 Pienso que, sin duda alguna, la mente de mi cliente 490 00:41:09,280 --> 00:41:11,320 está alterada de algún modo. 491 00:41:11,719 --> 00:41:15,440 Los psiquiatras no saben realizar un diagnóstico concreto 492 00:41:15,519 --> 00:41:19,400 porque mi cliente no ha sido objeto de pruebas especializadas adicionales 493 00:41:19,480 --> 00:41:22,719 de algún tipo que hubiesen descartado... 494 00:41:22,800 --> 00:41:26,039 o confirmado, sin lugar a duda, su demencia. 495 00:41:27,119 --> 00:41:29,719 En vista de lo expuesto, solicito una apelación. 496 00:41:36,920 --> 00:41:38,480 Ojalá hubiera venido mi padre. 497 00:41:40,199 --> 00:41:42,280 Yo estuve en su juicio. 498 00:41:51,519 --> 00:41:54,840 Buenos días, abogada. ¿Puede mirar a la cámara? 499 00:41:54,920 --> 00:41:58,159 Abogada, ¿qué le parece que el tribunal de apelación 500 00:41:58,239 --> 00:42:00,320 esté de acuerdo con el de primera instancia, 501 00:42:00,400 --> 00:42:03,559 pero que haya desestimado la apelación? - El fallo es incorrecto. 502 00:42:03,639 --> 00:42:07,480 No sé por qué el tribunal no ha accedido a la petición de derivar a mi cliente 503 00:42:07,559 --> 00:42:11,320 a un nuevo examen. Su comportamiento aún genera preguntas, 504 00:42:11,400 --> 00:42:14,039 demasiadas como para no darles una respuesta, 505 00:42:14,119 --> 00:42:17,199 especialmente, con una cadena perpetua. Gracias. 506 00:42:17,280 --> 00:42:18,599 Gracias. 507 00:42:26,239 --> 00:42:29,000 - ¿Por qué no has hecho lo que querías? - ¿Qué quería? 508 00:42:30,599 --> 00:42:33,400 Podrías haber utilizado lo que hablamos. 509 00:42:33,480 --> 00:42:36,280 ¿Por qué nadie oyó nada? ¿Por qué hay miedo? 510 00:42:36,360 --> 00:42:39,119 - Mencionar a Powirska... - No funcionaría. 511 00:42:39,199 --> 00:42:40,519 - ¿Qué? - Así es mejor. 512 00:42:40,599 --> 00:42:42,079 ¿Estás loca? 513 00:42:42,159 --> 00:42:44,400 Si la perpetua es mejor, ¿qué es peor? 514 00:42:51,360 --> 00:42:52,840 Por qué poco... 515 00:42:55,280 --> 00:42:56,880 Ponlo en la guantera. 516 00:43:04,119 --> 00:43:05,559 ¿Fumas hierba? 517 00:43:11,519 --> 00:43:12,719 ¿Dime, Szczerba? 518 00:43:18,440 --> 00:43:20,199 - Alto. Un momento. - Soy abogada. 519 00:43:20,280 --> 00:43:22,320 - Eh, Szczerbaty, ¿la has llamado? - Tengo autorización. 520 00:43:22,400 --> 00:43:24,440 - Cálmate, cálmate. Déjala pasar. - Avisa la próxima vez. 521 00:43:41,719 --> 00:43:46,440 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 41611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.