Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,639 --> 00:00:03,600
¿Seguro que lo hizo un solo hombre?
2
00:00:03,960 --> 00:00:08,439
Sí, fue cosa de un hombre cuidadoso,
creativo y completamente chalado.
3
00:00:08,519 --> 00:00:11,640
No sé lo que pasó,
pero todavía podemos arreglarlo.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,039
- Gracias por venir, papá.
- Piotr.
5
00:00:14,400 --> 00:00:17,399
Así que si quieres algo, será mejor
que le saques una confesión.
6
00:00:17,480 --> 00:00:18,760
Luego negociaremos.
7
00:00:20,600 --> 00:00:24,920
Si Polonia aún tuviera pena de muerte,
habrías pasado por la horca hace tiempo.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,559
- ¿Cómo le ha ido con Langer?
- No estoy en su cabeza.
9
00:00:27,640 --> 00:00:30,600
Pues averigua algo.
¿Por qué crees que te dimos un aumento?
10
00:00:30,679 --> 00:00:32,359
Agnieszka Powirska, creo.
11
00:00:32,840 --> 00:00:36,240
- Vive debajo, algo habrá oído.
- ¿Avisó usted a la Policía?
12
00:00:36,320 --> 00:00:39,399
- ¿Qué quiere de mí?
- ¿Cuándo vuelve al país?
13
00:00:39,719 --> 00:00:42,000
- Digo que no estoy loco.
- Solo dices tonterías.
14
00:00:43,359 --> 00:00:45,640
- ¡Guardias!
- ¡Suéltalo!
15
00:00:46,560 --> 00:00:50,320
Nuestra queridísima abogada
no tiene ni idea de dónde se ha metido.
16
00:00:50,399 --> 00:00:52,560
Tienes que ser su sombra, Gorzym.
17
00:00:52,640 --> 00:00:54,159
En los dientes, no.
18
00:00:58,119 --> 00:01:01,159
Veo que estás haciendo amigos.
Mi jefe quiere asegurarse...
19
00:01:01,240 --> 00:01:03,880
de que cooperas.
- Debe declararse culpable.
20
00:01:03,960 --> 00:01:07,319
- No me digas qué hacer.
- Debemos perder este caso.
21
00:01:09,519 --> 00:01:13,000
- Estás borracha.
- Me niego a contestar esa pregunta.
22
00:01:37,359 --> 00:01:39,719
Vámonos, es la hora.
23
00:02:11,039 --> 00:02:14,439
EPISODIO 2
24
00:02:19,479 --> 00:02:22,919
Hoy céntrese en el cuello.
Tengo prisa.
25
00:02:23,680 --> 00:02:26,599
Pero soy un regalo del señor Langer.
26
00:02:28,599 --> 00:02:30,280
¿De Langer?
27
00:02:41,159 --> 00:02:43,680
Hoy empieza el juicio
que todo el mundo espera.
28
00:02:43,759 --> 00:02:48,000
El hijo del empresario, Piotr Langer,
está acusado de asesinato doble.
29
00:02:48,080 --> 00:02:51,960
Su culpabilidad resulta evidente:
se encontraron dos cuerpos descompuestos
30
00:02:52,039 --> 00:02:53,080
en su apartamento.
31
00:02:53,159 --> 00:02:55,479
La defensa de Langer la llevará
la abogada Joanna Chylka,
32
00:02:55,560 --> 00:02:57,919
que, precisamente hace un año,
defendió a su padre,
33
00:02:58,000 --> 00:03:01,240
acusado de causarle la muerte
a una joven.
34
00:03:05,599 --> 00:03:07,319
- Llegas tarde.
- No es tarde.
35
00:03:07,400 --> 00:03:09,039
He llegado primero.
36
00:03:09,919 --> 00:03:11,960
Buenos días, Reju. Cuánta prisa.
37
00:03:12,800 --> 00:03:15,360
Mira, Zordon,
aquí un hombre que va a perder hoy.
38
00:03:15,960 --> 00:03:18,039
Disparas balas de fogueo.
39
00:03:18,400 --> 00:03:20,599
Mucho ruido y pocos triunfos.
40
00:03:28,039 --> 00:03:32,479
Se produjo una lesión cerebral
y una hemorragia interna,
41
00:03:32,560 --> 00:03:34,639
seguida de la muerte de la víctima,
42
00:03:34,719 --> 00:03:37,439
es decir, un acto previsto
en el artículo 148,
43
00:03:37,520 --> 00:03:40,360
párrafo 2.1 del código penal.
44
00:03:41,680 --> 00:03:45,280
¿Entiende bien el acusado los cargos
que se le están imputando?
45
00:03:49,520 --> 00:03:50,719
Sí.
46
00:03:51,879 --> 00:03:54,639
¿El acusado se declara culpable
de estos cargos?
47
00:04:04,039 --> 00:04:05,439
No.
48
00:04:06,879 --> 00:04:09,960
Informo al acusado de su derecho
a una explicación.
49
00:04:10,039 --> 00:04:12,759
¿Quiere el acusado ejercer este derecho?
50
00:04:16,680 --> 00:04:18,000
No.
51
00:04:19,040 --> 00:04:20,480
Tome asiento.
52
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Pasamos a interrogar a los testigos.
53
00:04:28,439 --> 00:04:32,439
Le realizó la autopsia a los cuerpos de
Daniel Relichowski y Agatha Szylkiewicz.
54
00:04:32,519 --> 00:04:35,639
¿Puede describirnos
cuál fue la causa de la muerte?
55
00:04:36,279 --> 00:04:39,839
Numerosas heridas en la cabeza,
contusiones y cortes.
56
00:04:39,920 --> 00:04:43,399
Además, el acusado había apuñalado
a sus víctimas.
57
00:04:44,000 --> 00:04:46,800
¿Sabemos que armas utilizó
el autor del crimen?
58
00:04:47,279 --> 00:04:51,839
Sí, una macheta, un martillo
y unos cuchillos.
59
00:04:52,920 --> 00:04:54,839
¿Encontraron las armas?
60
00:04:55,399 --> 00:04:58,639
Estaban en el apartamento
donde descubrieron los cuerpos.
61
00:04:58,720 --> 00:05:01,160
¿Se encontraron restos en ellas?
62
00:05:02,720 --> 00:05:07,639
Además de sangre y tejidos de la víctima,
encontramos huellas del acusado
63
00:05:07,720 --> 00:05:09,839
y material biológico suyo en las armas.
64
00:05:11,319 --> 00:05:15,040
¿Y también se encontró
material genético del acusado
65
00:05:15,120 --> 00:05:17,759
en los cuerpos de las víctimas?
66
00:05:18,120 --> 00:05:23,120
Eh, sí, pelo, fragmentos de epidermis
y restos de saliva.
67
00:05:24,040 --> 00:05:27,000
La mujer mantuvo relaciones sexuales
o fue violada.
68
00:05:27,079 --> 00:05:29,160
Esto no hemos podido determinarlo.
69
00:05:29,240 --> 00:05:31,399
No encontramos restos de semen
en la vagina.
70
00:05:31,480 --> 00:05:33,800
El autor usó preservativo.
71
00:05:38,279 --> 00:05:43,240
¿Se ha determinado si el asesinato tuvo
lugar en el apartamento de Piotr Langer?
72
00:05:44,879 --> 00:05:46,839
Todo apunta a eso.
73
00:05:47,199 --> 00:05:50,879
No encontramos restos que sugieran
que los cuerpos hayan sido movidos.
74
00:05:51,279 --> 00:05:53,639
Ni en la escalera ni en el garaje.
75
00:05:54,160 --> 00:05:57,120
También hemos comprobado
las cámaras de vigilancia.
76
00:05:58,199 --> 00:05:59,959
No hay más preguntas.
77
00:06:01,439 --> 00:06:03,040
¿Abogada Chylka?
78
00:06:05,000 --> 00:06:08,160
Comisario Szczerbinski,
¿puede hablarnos de las víctimas?
79
00:06:10,079 --> 00:06:14,240
Agatha Szylkiewicz, 25 años,
licenciada en filología inglesa.
80
00:06:14,560 --> 00:06:17,920
Trabajaba
en la academia de idiomas Akcent.
81
00:06:18,000 --> 00:06:20,360
Y Daniel Relichowski,
82
00:06:20,680 --> 00:06:23,439
graduado en la universidad de Lodz,
83
00:06:23,959 --> 00:06:27,199
27 años.
Se mudaron a Varsovia hace dos meses.
84
00:06:27,639 --> 00:06:30,240
¿Qué tienen en común con el acusado?
85
00:06:30,319 --> 00:06:31,240
Nada.
86
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
¿Perdone?
87
00:06:34,560 --> 00:06:37,560
Hasta ahora no hemos encontrado
nada en común.
88
00:06:38,000 --> 00:06:39,120
¿Nada?
89
00:06:39,600 --> 00:06:42,720
El señor Langer y su padre
tienen muchos contactos. ¿Necesitaba...
90
00:06:42,800 --> 00:06:47,120
una profesora de inglés?
¿Iban a los mismos bares?
91
00:06:47,199 --> 00:06:49,600
No sé,
¿eran del mismo círculo de amigos?
92
00:06:49,680 --> 00:06:50,920
No.
93
00:06:51,000 --> 00:06:53,879
Entonces,
¿eran completos desconocidos?
94
00:06:54,680 --> 00:06:56,040
Eso parece.
95
00:06:57,839 --> 00:07:01,959
¿Tiene la Policía conocimiento
de que el señor Piotr Langer
96
00:07:02,040 --> 00:07:04,040
saliera del apartamento
durante esos días,
97
00:07:04,120 --> 00:07:06,839
es decir, desde el asesinato
hasta su detención?
98
00:07:09,279 --> 00:07:13,680
No existen grabaciones al respecto.
Su coche no salió del edificio esos días.
99
00:07:14,720 --> 00:07:17,199
¿Y los vecinos?
Quizá alguien lo vio por el barrio.
100
00:07:18,680 --> 00:07:19,759
No.
101
00:07:20,439 --> 00:07:23,360
Pues o se murió de hambre o...
102
00:07:23,680 --> 00:07:25,839
estaba bien adaptado a la escasez.
103
00:07:26,319 --> 00:07:27,800
¿Usted qué cree?
104
00:07:28,319 --> 00:07:31,800
¿Parecía débil cuando lo detuvieron?
105
00:07:31,879 --> 00:07:33,360
¿Estaba hambriento?
106
00:07:35,000 --> 00:07:39,079
Estaba desayunando cuando lo detuvieron,
así que debía tener provisiones.
107
00:07:39,519 --> 00:07:41,160
¿Sugiere que lo planeó todo?
108
00:07:42,439 --> 00:07:46,680
Diez días es mucho, poca gente
almacena comida para tanto tiempo.
109
00:07:47,759 --> 00:07:50,920
Y si lo planeó, las víctimas
no deberían ser desconocidas.
110
00:07:53,279 --> 00:07:56,160
Quizá no lo eran para el culpable.
111
00:07:56,240 --> 00:07:59,279
Puede ser que no le gustaran
las chicas altas morenas.
112
00:08:00,240 --> 00:08:03,120
O los aficionados al voleibol. No sé.
113
00:08:03,839 --> 00:08:06,199
Pero que no se conocieran...
114
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
o que no hayamos podido determinarlo,
115
00:08:10,360 --> 00:08:12,519
no invalida las otras pruebas reunidas.
116
00:08:12,920 --> 00:08:14,519
Admitirá que es extraño.
117
00:08:18,560 --> 00:08:20,040
Abogada,
118
00:08:21,439 --> 00:08:26,720
considero extraña la idea de asesinar
a dos personas desconocidas, ¿usted no?
119
00:09:07,679 --> 00:09:12,480
¿En qué se basa para hacer la valoración
del estado mental del acusado?
120
00:09:14,000 --> 00:09:18,720
El acusado estuvo internado
durante cuatro semanas en un centro
121
00:09:19,080 --> 00:09:23,000
donde fue sometido a observación
y a pruebas...
122
00:09:23,759 --> 00:09:27,120
que llevamos a cabo
con el doctor Jasinska.
123
00:09:27,200 --> 00:09:29,480
Y también revisamos su historial, claro.
124
00:09:30,639 --> 00:09:33,240
- ¿Cree que eso es suficiente?
- No.
125
00:09:33,559 --> 00:09:34,960
Por favor, explíquese.
126
00:09:36,279 --> 00:09:37,759
Señoría,...
127
00:09:37,840 --> 00:09:41,240
la valoración del buen uso
de las facultades mentales,
128
00:09:41,320 --> 00:09:45,039
de la demencia o de la limitación
de libertad en la toma de decisiones
129
00:09:45,120 --> 00:09:48,279
es un proceso largo y complicado.
130
00:09:48,639 --> 00:09:51,399
- Es necesario tener en cuenta...
- Sea más concisa.
131
00:09:52,159 --> 00:09:56,159
La información que constaba en
su historial aportaba datos insuficientes
132
00:09:56,240 --> 00:09:58,559
para un diagnóstico claro.
133
00:09:58,639 --> 00:10:02,320
El paciente testificó
que nunca había tenido problemas mentales
134
00:10:02,399 --> 00:10:04,480
y que siempre había estado cuerdo,
135
00:10:04,559 --> 00:10:07,919
algo que, combinado
con las cuatro semanas de observación,
136
00:10:08,000 --> 00:10:11,080
me permite emitir un dictamen.
- Díganoslo.
137
00:10:11,720 --> 00:10:15,679
El acusado, en el momento
de los acontecimientos, estaba cuerdo.
138
00:10:16,080 --> 00:10:18,080
Gracias, no hay más preguntas.
139
00:10:18,840 --> 00:10:22,480
- Abogada.
- ¿Cuánto lleva ejerciendo la psiquiatría?
140
00:10:25,799 --> 00:10:27,120
25 años.
141
00:10:28,240 --> 00:10:31,480
¿Cuántos posibles criminales
ha evaluado en todo este tiempo?
142
00:10:32,159 --> 00:10:33,720
No sé por qué hace esa pregunta.
143
00:10:33,799 --> 00:10:36,720
Responda a las preguntas
sin cuestionarlas,
144
00:10:36,799 --> 00:10:38,879
a no ser que sean denegadas.
145
00:10:39,440 --> 00:10:40,679
Muchos.
146
00:10:41,000 --> 00:10:45,279
Tantos que puedo decir que tengo
una dilatadísima experiencia
147
00:10:45,360 --> 00:10:48,960
en este campo, abogada.
- Ya veo, y en algún momento,
148
00:10:49,039 --> 00:10:52,519
¿algún acusado ha alegado demencia
mientras que, en su opinión,
149
00:10:52,600 --> 00:10:54,720
estaba en uso de sus facultades?
150
00:10:55,519 --> 00:10:58,360
- Alguno.
- Lo digo porque tal vez...
151
00:10:58,440 --> 00:11:00,399
es posible que pueda ocurrir lo contrario.
152
00:11:00,480 --> 00:11:04,360
La defensa expresa una opinión
y ese es el trabajo de la experta.
153
00:11:04,440 --> 00:11:07,120
Por favor, limítese a hacer preguntas.
154
00:11:07,200 --> 00:11:09,639
¿Lo que estoy diciendo es posible?
155
00:11:10,720 --> 00:11:13,039
- Teóricamente, sí.
- Señoría,
156
00:11:13,120 --> 00:11:15,080
solicito que la pregunta sea denegada.
157
00:11:15,159 --> 00:11:17,759
La experta ha sido convocada
para evaluar el caso,
158
00:11:17,840 --> 00:11:20,559
no para teorizar
sobre situaciones abstractas.
159
00:11:20,639 --> 00:11:22,559
- Denegada.
- Señoría,
160
00:11:22,639 --> 00:11:26,840
esto es muy importante para el caso.
- ¿La defensa tiene más preguntas o no?
161
00:11:30,840 --> 00:11:33,399
¿Puede mi cliente haber pensado...
162
00:11:33,480 --> 00:11:36,240
que estaba cuerdo
cuando, de hecho, no lo estaba?
163
00:11:37,080 --> 00:11:38,600
No, no lo creo.
164
00:11:38,679 --> 00:11:40,399
Pero ¿es posible?
165
00:11:41,240 --> 00:11:45,159
Verá, en mi opinión,
hablando de este caso en concreto,...
166
00:11:45,480 --> 00:11:48,159
no.
- ¿No hay ninguna posibilidad de que pase?
167
00:11:48,240 --> 00:11:51,399
- Señoría, eh...
- Deje a la experta responder a esto.
168
00:11:51,480 --> 00:11:55,279
La posibilidad teórica siempre existe,
pero es improbable.
169
00:11:55,360 --> 00:11:58,279
Ajá. ¿Y ha habido algún caso así?
170
00:11:59,720 --> 00:12:02,759
Se han descrito casos
de síndrome de Estocolmo
171
00:12:03,200 --> 00:12:06,720
en los que la víctima
empieza a defender al agresor.
172
00:12:06,799 --> 00:12:09,200
Eso no quiere decir
que el agresor sea inocente, ¿verdad?
173
00:12:09,279 --> 00:12:11,600
Deje que sea yo
quien haga las preguntas.
174
00:12:13,960 --> 00:12:17,759
¿Es posible que la alegación
de mi cliente de estar...
175
00:12:18,080 --> 00:12:23,159
cuerdo pueda ser, de hecho, solo
un argumento que corrobore su demencia?
176
00:12:23,240 --> 00:12:25,799
- Señoría, por favor, esto es absurdo.
- ¡Silencio, señor fiscal!
177
00:12:26,519 --> 00:12:27,799
Lo siento.
178
00:12:27,879 --> 00:12:29,320
¿Cuál es su opinión?
179
00:12:29,399 --> 00:12:30,639
La verdad, no lo creo.
180
00:12:31,240 --> 00:12:32,279
¿Perdone?
181
00:12:32,919 --> 00:12:34,840
Que no creo que este sea el caso.
182
00:12:36,639 --> 00:12:39,279
Entonces,
¿esa es su opinión profesional?
183
00:12:40,600 --> 00:12:43,039
Verá, solo quiero entenderla bien
184
00:12:43,120 --> 00:12:46,320
porque la vida de este hombre
depende de su opinión.
185
00:12:46,399 --> 00:12:49,840
¿Y dice usted que solo "cree"
que está cuerdo?
186
00:12:49,919 --> 00:12:52,360
¡No! Estaba cuerdo.
187
00:12:52,679 --> 00:12:54,480
- Solo que usted trata de...
- ¿Solo, solo...
188
00:12:54,559 --> 00:12:58,720
que no es algo que pueda asegurarse?
- No, estoy intentando...
189
00:12:58,799 --> 00:13:02,559
Porque quizá mi cliente también "creía"
que estaba cuerdo.
190
00:13:03,159 --> 00:13:07,799
Le recuerdo que mi cliente no fue capaz
de dar ni un solo detalle del crimen.
191
00:13:08,399 --> 00:13:11,919
¿Sería esto normal si solo "cree"
que estaba cuerdo?
192
00:13:12,600 --> 00:13:15,399
- Quizá no quiera recordar.
- ¡No, nada de "quizá"!
193
00:13:15,759 --> 00:13:20,200
Opiniones con "quizá" o diagnósticos
con "quizá" puedo emitirlos yo.
194
00:13:20,279 --> 00:13:22,200
Quizá mi becario...
195
00:13:22,279 --> 00:13:25,919
esté cuerdo o quizá no.
Ahí tiene mi diagnóstico.
196
00:13:28,679 --> 00:13:33,840
Señoría, mi cliente "quizá" tenga
un trastorno disociativo...
197
00:13:34,559 --> 00:13:37,399
e intente hacernos creer que estaba
en pleno uso de sus facultades
198
00:13:37,480 --> 00:13:39,679
cuando no lo estaba,
199
00:13:40,240 --> 00:13:41,480
"quizá".
200
00:13:43,279 --> 00:13:45,240
Gracias. He terminado.
201
00:13:49,720 --> 00:13:52,720
...e intente hacernos creer que estaba
en pleno uso de sus facultades
202
00:13:52,799 --> 00:13:55,799
cuando no lo estaba, "quizá".
203
00:13:57,679 --> 00:13:59,360
Gracias. He terminado.
204
00:14:12,080 --> 00:14:15,399
La psiquiatra forense que ha sido
interrogada antes ha declarado
205
00:14:15,480 --> 00:14:19,399
que no se puede afirmar con seguridad
que mi cliente estuviera cuerdo.
206
00:14:19,720 --> 00:14:22,960
Usted, como segunda psiquiatra,
afirma aquí...
207
00:14:23,279 --> 00:14:27,240
en su valoración, que estaba cuerdo.
¿Es correcto?
208
00:14:27,320 --> 00:14:28,399
Sí.
209
00:14:28,480 --> 00:14:31,919
Por supuesto,
en el caso de la psiquiatría
210
00:14:32,000 --> 00:14:34,480
no podemos basar el método cognitivo
en pruebas empíricas.
211
00:14:34,559 --> 00:14:35,759
¿Por qué?
212
00:14:37,639 --> 00:14:39,360
Cualquier psiquiatra le dirá lo mismo.
213
00:14:39,879 --> 00:14:43,679
No son matemáticas,
donde dos más dos son siempre cuatro.
214
00:14:43,759 --> 00:14:47,840
¿Y no puede decir con seguridad
que mi cliente fuera responsable?
215
00:14:47,919 --> 00:14:50,639
Hasta donde yo sé,
según los archivos disponibles
216
00:14:50,720 --> 00:14:53,840
y mis contactos con el acusado,
puedo decir con seguridad
217
00:14:53,919 --> 00:14:56,360
que este estaba cuerdo
en el momento del asesinato.
218
00:15:01,120 --> 00:15:03,799
¿Por qué mi cliente guarda silencio?
219
00:15:05,840 --> 00:15:08,919
¿Por qué no se defiende?
¿Por qué no quiere testificar
220
00:15:09,000 --> 00:15:12,320
si lo recuerda todo
y estaba en uso de su razón?
221
00:15:13,879 --> 00:15:16,120
Se lo habrán sugerido.
222
00:15:16,200 --> 00:15:18,759
O tal vez se haya dado cuenta...
223
00:15:19,279 --> 00:15:22,919
de que ese comportamiento
le beneficia mucho en esta situación.
224
00:15:25,879 --> 00:15:28,320
Por eso me gustaría reiterar algo:
225
00:15:28,799 --> 00:15:33,840
y es que puedo confirmar, sin duda alguna,
que, en el momento de cometer los actos,
226
00:15:33,919 --> 00:15:37,200
el acusado fue plenamente capaz
de reconocer su significado
227
00:15:37,279 --> 00:15:39,279
y de cambiar su conducta.
228
00:15:40,440 --> 00:15:41,919
¿Mas preguntas?
229
00:15:42,000 --> 00:15:43,840
No hay más preguntas.
230
00:16:03,039 --> 00:16:07,200
- La segunda experta te ha jodido bien.
- Aún soy heterosexual.
231
00:16:08,080 --> 00:16:10,399
Creo que tu rata no te informa bien.
232
00:16:10,480 --> 00:16:14,080
Nunca confío en una única fuente.
Esfuérzate, Chylka,
233
00:16:14,159 --> 00:16:16,879
o pensaré que le traes mala suerte
al negocio.
234
00:16:29,840 --> 00:16:32,720
Por favor, pónganse de pie.
El Tribunal emitirá ahora su veredicto.
235
00:16:34,639 --> 00:16:37,759
Veredicto en nombre
de la República de Polonia.
236
00:16:38,399 --> 00:16:41,879
El Tribunal de Varsovia,
en su octava sala de lo penal
237
00:16:41,960 --> 00:16:46,000
considera al acusado Piotr Langer,
hijo de Piotr y Katarzyna,
238
00:16:46,080 --> 00:16:52,080
nacido en Goszewska
el 12 de julio de 1988,
239
00:16:52,159 --> 00:16:54,960
culpable de todos los actos
que se le acusan
240
00:16:55,039 --> 00:16:58,360
y, por ello,
en cumplimiento del artículo 148,
241
00:16:58,440 --> 00:17:02,120
segundo párrafo, primera cláusula
del código penal,
242
00:17:02,200 --> 00:17:07,000
se le impone por cada uno de estos actos
la pena de cadena perpetua
243
00:17:07,559 --> 00:17:10,440
y, asimismo, también en el cumplimiento
del artículo 85,
244
00:17:10,519 --> 00:17:14,240
primer párrafo del código penal,
se le impone una pena total
245
00:17:14,319 --> 00:17:19,599
de cadena perpetua con posibilidad
de libertad condicional.
246
00:17:28,279 --> 00:17:29,960
¿Qué le parece el veredicto?
247
00:17:30,039 --> 00:17:32,640
¿Qué nos dice sobre el veredicto?
248
00:17:35,799 --> 00:17:38,960
- ¿Nos vamos a mi casa?
- ¿Estás de broma?
249
00:17:39,039 --> 00:17:42,799
Nos tomamos una cerveza y hablamos.
Y podrás ver mi apartamento nuevo.
250
00:17:44,000 --> 00:17:45,599
Está aquí al lado.
251
00:18:06,839 --> 00:18:09,640
Sabía que no ganaría
con el alegato de demencia.
252
00:18:09,720 --> 00:18:13,960
Langer puede ser un psicópata,
pero no es un demente que habla con Dios.
253
00:18:15,000 --> 00:18:17,319
Ningún experto lo aceptaría.
254
00:18:21,559 --> 00:18:24,759
Joder, nunca había perdido. ¡Nunca!
255
00:18:26,680 --> 00:18:28,200
Hasta que apareciste tú.
256
00:18:34,599 --> 00:18:36,440
¿Qué te pasa?
257
00:19:49,279 --> 00:19:50,519
- Hola.
- Hola.
258
00:19:50,599 --> 00:19:54,200
Kordian, tienes un cliente a las nueve,
el del intento de extorsión.
259
00:19:55,039 --> 00:19:57,160
- Vale. Gracias.
- ¿Te pasa algo?
260
00:19:57,839 --> 00:19:59,279
No es nada.
261
00:19:59,799 --> 00:20:01,359
Zordon, vamos.
262
00:20:03,119 --> 00:20:04,119
Lo aplazaré.
263
00:20:15,599 --> 00:20:17,799
Ya contesté al tribunal.
264
00:20:17,880 --> 00:20:20,759
Parece que no.
Será un momento. ¿Puedo?
265
00:20:22,119 --> 00:20:23,480
Pase.
266
00:20:57,920 --> 00:20:59,839
¿Conoce mucho a Langer?
267
00:20:59,920 --> 00:21:01,799
Yo no diría que "mucho".
268
00:21:02,319 --> 00:21:05,079
- Lo llama por su nombre, ¿no?
- Es mi vecino.
269
00:21:06,240 --> 00:21:08,839
¿Cómo se portaba? ¿Bien?
270
00:21:09,279 --> 00:21:11,119
- ¿Era molesto?
- ¿A qué se refiere?
271
00:21:11,559 --> 00:21:15,480
No sé. Quizá daba fiestas,
ponía la música alta...
272
00:21:15,839 --> 00:21:19,119
Era normal. No era un monje.
Tenía compañía ocasional.
273
00:21:19,200 --> 00:21:20,960
Ya. ¿Se escucha todo?
274
00:21:21,279 --> 00:21:23,240
- No todo.
- ¡Socorro!
275
00:21:23,319 --> 00:21:25,200
- Dios...
- ¡Ayuda!
276
00:21:25,599 --> 00:21:28,160
Tranquila.
Mi becario y sus ideas tontas.
277
00:21:28,240 --> 00:21:29,759
Muy gracioso.
278
00:21:30,920 --> 00:21:33,200
Entonces, ¿no escuchó nada esa noche?
279
00:21:33,279 --> 00:21:34,359
¿Qué noche?
280
00:21:34,440 --> 00:21:37,000
La noche en la que Piotr
asesinó a dos personas.
281
00:21:37,079 --> 00:21:39,359
Ya respondí a eso. No oí nada.
282
00:21:39,440 --> 00:21:41,880
¿Quizá por la música? ¿No podía dormir?
283
00:21:41,960 --> 00:21:44,240
No, tengo el sueño profundo.
284
00:21:44,319 --> 00:21:47,920
¿Y esos diez días
que los cuerpos estuvieron ahí?
285
00:21:48,400 --> 00:21:50,200
Encima de usted.
286
00:21:52,799 --> 00:21:54,559
No espío a nadie.
287
00:21:55,599 --> 00:21:58,440
No tengo más tiempo para usted.
Lo siento.
288
00:22:00,799 --> 00:22:02,559
- Gracias.
- De nada.
289
00:22:16,039 --> 00:22:18,599
No pierdan el tiempo.
El hombre vive fuera.
290
00:22:18,680 --> 00:22:20,200
Viene cada seis meses.
291
00:22:20,559 --> 00:22:24,759
Soy la abogada de Piotr Langer.
¿Podría responder a unas preguntas?
292
00:22:25,359 --> 00:22:28,559
- Ya hablamos con la Policía.
- Será un segundo.
293
00:22:28,640 --> 00:22:31,160
No queremos saber nada de ese tema.
294
00:22:31,240 --> 00:22:32,640
¿Organizaba fiestas?
295
00:22:34,440 --> 00:22:37,440
Señora, hemos vivido
toda una pesadilla.
296
00:22:37,519 --> 00:22:40,000
Ruido, gritos, gemidos...
297
00:22:40,079 --> 00:22:42,680
Los que iban a su casa...
Normal que acabara así.
298
00:22:42,759 --> 00:22:44,559
¿Y en aquellos días...
299
00:22:45,079 --> 00:22:46,279
nunca escuchó nada?
300
00:22:46,880 --> 00:22:48,240
No.
301
00:22:48,319 --> 00:22:51,039
No, creíamos que se había ido.
302
00:22:51,640 --> 00:22:53,279
Pero la peste...
303
00:22:53,359 --> 00:22:55,000
Dios mío.
304
00:23:21,160 --> 00:23:24,680
Todos ocultan algo.
Es imposible que nadie oyera nada.
305
00:23:24,759 --> 00:23:26,960
No admitirán que oyeron algo
y no hicieron nada.
306
00:23:27,039 --> 00:23:29,400
- No, no lo negarían.
- ¿Por qué iban a mentir?
307
00:23:29,480 --> 00:23:32,640
No sé, pero lo sabré.
Presionaré a Powirska.
308
00:23:46,680 --> 00:23:48,400
Menudo antro.
309
00:23:49,200 --> 00:23:51,400
¿Aquí se divierte la Policía?
310
00:23:56,720 --> 00:23:58,359
Szczerbinski.
311
00:23:59,160 --> 00:24:00,680
¿O te llamo Szczerba?
312
00:24:07,039 --> 00:24:11,000
¿Algo más fuerte?
No sé, ¿tequila, güisqui?
313
00:24:11,079 --> 00:24:12,880
Zordon, pide.
314
00:24:16,079 --> 00:24:18,200
Habéis jodido la investigación.
315
00:24:29,359 --> 00:24:30,559
Ey...
316
00:24:34,079 --> 00:24:35,480
¿Qué pasa?
317
00:24:35,880 --> 00:24:37,799
No funcionará, Joanna.
318
00:24:38,319 --> 00:24:40,039
¿Qué no funcionará?
319
00:24:40,119 --> 00:24:43,799
Joder...
Usa esos jueguecitos con tu chico.
320
00:24:43,880 --> 00:24:46,640
Si quieres algo de mí,
debes ser amable.
321
00:24:47,079 --> 00:24:50,079
- No me vuelvas a llamar Joanna.
- Y educada.
322
00:24:50,519 --> 00:24:53,039
Una educada señora de mediana edad.
323
00:24:57,839 --> 00:24:59,440
Como desee,
324
00:24:59,759 --> 00:25:01,720
comisario Szczerbinski.
325
00:25:02,079 --> 00:25:03,240
¿Mejor?
326
00:25:06,839 --> 00:25:08,160
¿Viene?
327
00:25:13,400 --> 00:25:14,519
Pase.
328
00:25:25,519 --> 00:25:27,680
Dicen que te gusta el alcohol.
329
00:25:29,279 --> 00:25:30,759
¿Me has investigado?
330
00:25:32,039 --> 00:25:34,400
Cuando te conviertes en perro,
debes olfatear.
331
00:25:34,720 --> 00:25:36,480
También te he investigado.
332
00:25:38,119 --> 00:25:39,920
- ¿Ah, sí?
- Violencia,
333
00:25:41,400 --> 00:25:43,359
uso injustificado del arma,
334
00:25:43,720 --> 00:25:45,279
despido disciplinario.
335
00:25:47,839 --> 00:25:51,680
- Retiraron los cargos.
- Otra vez, acude a mí. Será rápido.
336
00:25:52,359 --> 00:25:56,759
Creo que hemos venido a hablar de Langer.
¿O me he perdido algo?
337
00:25:56,839 --> 00:26:00,000
La prueba toxicológica mostró
que no había restos de drogas
338
00:26:00,079 --> 00:26:03,200
u otra sustancia tóxica
en los cuerpos de las víctimas, ¿no?
339
00:26:03,519 --> 00:26:05,440
Sabes que estaban limpios.
340
00:26:05,519 --> 00:26:07,160
Algo de alcohol, pero no mucho.
341
00:26:07,480 --> 00:26:10,440
¿Cómo es que no se defendieron
ni pidieran ayuda?
342
00:26:10,880 --> 00:26:14,759
Si atacan a uno, el otro grita
automáticamente. Es un reflejo.
343
00:26:15,319 --> 00:26:18,359
Sorprendería al chico primero
y la chica se quedó en shock.
344
00:26:18,440 --> 00:26:21,200
Los torturaron.
Eso no se hace en silencio.
345
00:26:21,519 --> 00:26:23,119
Entiendo...
346
00:26:23,519 --> 00:26:26,920
que tienes que buscar alguna cosa
para la apelación.
347
00:26:27,279 --> 00:26:31,079
Pero igual que no puedes sacar dos cuerpos
sin que se note demasiado,
348
00:26:31,160 --> 00:26:34,160
es muy difícil meterlos.
Lo comprobamos.
349
00:26:34,599 --> 00:26:36,559
¿Ni una marca en la escalera?
350
00:26:37,279 --> 00:26:41,759
Ni en la escalera general, ni en el coche,
ni en el rellano, ni en el garaje, nada.
351
00:26:41,839 --> 00:26:43,200
Lo dije en el juicio.
352
00:26:43,279 --> 00:26:46,119
¿Seguro que murieron
en el apartamento, no?
353
00:26:46,200 --> 00:26:48,960
A menos que cayeran del cielo...
354
00:26:49,039 --> 00:26:52,559
Pero ¿cómo es posible que nadie escuchara
el puto asesinato?
355
00:26:53,440 --> 00:26:55,119
Preguntadle a él.
356
00:26:55,519 --> 00:26:57,559
Quizá los obligó,
357
00:26:57,640 --> 00:27:00,079
estaban asustados o les amordazó.
358
00:27:00,160 --> 00:27:01,880
Tal vez la música.
359
00:27:01,960 --> 00:27:05,640
Quizá la de abajo estaba follando
y la vieja se fue a pasear al perro.
360
00:27:06,519 --> 00:27:08,640
Eso no lo explica todo.
361
00:27:11,599 --> 00:27:12,759
Está en la cárcel.
362
00:27:13,559 --> 00:27:14,960
Olvídalo...
363
00:27:15,039 --> 00:27:16,519
y defiende a inocentes.
364
00:27:18,400 --> 00:27:20,319
Esos no lo necesitan.
365
00:27:33,880 --> 00:27:35,400
- Toma.
- Muchas gracias.
366
00:27:35,480 --> 00:27:37,680
¿Cuándo llegan todos?
367
00:27:37,759 --> 00:27:39,160
En una hora.
368
00:27:40,960 --> 00:27:42,319
¡Qué mal!
369
00:27:43,480 --> 00:27:44,839
¡Los primeros!
370
00:27:44,920 --> 00:27:46,200
¡Sí!
371
00:27:49,359 --> 00:27:50,960
Buenas noches.
372
00:27:51,039 --> 00:27:52,519
¡Vaya!
373
00:27:58,160 --> 00:27:59,839
¡Vaya! Daria, mira.
374
00:28:01,720 --> 00:28:04,359
¡Hala, el oso de mis sueños!
375
00:28:05,440 --> 00:28:09,519
-¡Los globos con confeti dentro, qué guay!
-¡Qué chulo!
376
00:28:10,039 --> 00:28:12,240
- ¿No había uno más grande?
- No.
377
00:28:13,160 --> 00:28:14,880
- Cumplí mi palabra.
- ¡Abuelo, mira!
378
00:28:14,960 --> 00:28:16,400
¡Oh, es precioso!
379
00:28:18,559 --> 00:28:19,680
Hola.
380
00:28:20,759 --> 00:28:22,119
¿Qué hace aquí?
381
00:28:23,200 --> 00:28:25,559
También es el cumpleaños de su nieta.
382
00:28:26,319 --> 00:28:28,319
No me voy a sentar con él.
383
00:28:28,720 --> 00:28:31,279
Puta egoísta. Deja lo tuyo de lado.
384
00:28:33,519 --> 00:28:35,200
Venga, pasa.
385
00:28:36,319 --> 00:28:38,559
Esto se ha ido a la mierda.
386
00:28:42,680 --> 00:28:44,359
Oye, espera.
387
00:28:45,240 --> 00:28:48,960
- Dímelo, dime por qué lo odias tanto.
- La cosa es simple.
388
00:28:49,039 --> 00:28:52,960
- No nos invites juntos, ¿te enteras?
- Es el cumpleaños de mi hija.
389
00:28:53,039 --> 00:28:56,200
Llevo toda la tarde haciendo
el puto pastel porque lo quiero intentar.
390
00:28:56,279 --> 00:28:59,279
Intento que no le falte nada,
que tenga una familia.
391
00:28:59,359 --> 00:29:02,680
Y vienes y lo jodes todo en un minuto,
porque te importa todo una mierda.
392
00:29:02,759 --> 00:29:04,279
No te importa nadie.
393
00:29:04,359 --> 00:29:07,799
- Te has puesto de su lado, ¿eh?
- ¿Qué lado? ¿Pero qué dices?
394
00:29:08,759 --> 00:29:12,640
Es más fácil para ti así.
"Nadie me quiere,
395
00:29:12,720 --> 00:29:16,559
no cuento con nadie,
seré una zorra sin corazón y a la mierda".
396
00:29:18,759 --> 00:29:21,000
Estamos de acuerdo, ¿verdad? ¿No?
397
00:29:21,880 --> 00:29:24,519
Vale, te haré el favor
de desaparecer de tu vida.
398
00:29:24,599 --> 00:29:26,839
No nos aguantarás más.
399
00:29:31,200 --> 00:29:32,960
¡Joder!
400
00:30:36,319 --> 00:30:37,680
- Hola.
- Hola.
401
00:30:39,599 --> 00:30:41,440
¿Vienes a mi despacho?
402
00:30:45,559 --> 00:30:47,200
Últimamente,
403
00:30:47,279 --> 00:30:51,319
he estado preguntándome si crees
que me parezco a Kosmowski.
404
00:30:52,279 --> 00:30:53,440
Pues no.
405
00:30:55,640 --> 00:30:56,880
¿No?
406
00:30:59,359 --> 00:31:01,839
¿Y de perfil? ¿No?
407
00:31:04,920 --> 00:31:07,640
Entonces,
no sé por qué quieres joderme.
408
00:31:08,000 --> 00:31:10,319
Molestas a esa gente,
quedas con un poli,
409
00:31:10,400 --> 00:31:13,559
vas por tu cuenta...
No eres más lista que el Papa.
410
00:31:13,640 --> 00:31:15,920
Se dice: "Más santo que el Papa".
411
00:31:16,000 --> 00:31:18,839
- No es cosa tuya.
- Ni tuya, Arthur.
412
00:31:19,400 --> 00:31:21,519
¿Por qué quieres terminar con este caso?
413
00:31:21,599 --> 00:31:23,839
Quizá seas boba
y no entiendes cuando te hablo.
414
00:31:24,680 --> 00:31:28,200
El papi de Langer es
nuestro mejor cliente. Tiene mucho dinero.
415
00:31:28,279 --> 00:31:31,559
No quiere más, solo que se confirme
la demencia de su hijo.
416
00:31:31,640 --> 00:31:34,359
Quiere ese tipo de defensa.
Sabe que no ganaremos.
417
00:31:34,440 --> 00:31:36,000
¿Y si ganamos?
418
00:31:37,440 --> 00:31:40,599
Mucha discreción y poca publicidad.
419
00:31:41,279 --> 00:31:44,680
- ¿Por qué ha tirado la toalla con él?
- Porque es un puto psicópata.
420
00:31:44,759 --> 00:31:47,599
- ¿Y el padre no?
- Bueno, él juega en otra liga.
421
00:31:49,160 --> 00:31:51,640
Harry ha cometido un gran error,
422
00:31:52,039 --> 00:31:54,240
consintiéndote como a una mascota.
423
00:31:54,319 --> 00:31:58,400
Pero ya te has hecho mayor,
eres traviesa y muy pesada.
424
00:31:58,480 --> 00:32:00,319
¿Sabes por qué Harry está dónde está?
425
00:32:00,400 --> 00:32:02,880
Porque no se deja guiar
por los sentimientos.
426
00:32:03,359 --> 00:32:05,400
No moverá un dedo por ti.
427
00:32:07,200 --> 00:32:10,480
Ya no eres la gran estrella
de nuestro bufete.
428
00:32:10,559 --> 00:32:13,039
Nos las apañaremos muy bien
sin tu ayuda
429
00:32:13,119 --> 00:32:16,960
y seguiremos entre
los tres mejores bufetes de la ciudad.
430
00:32:17,039 --> 00:32:19,279
Pero tú, si no estás aquí,
431
00:32:19,599 --> 00:32:23,799
solamente serás una simple abogada más
que está sin trabajo.
432
00:32:26,200 --> 00:32:29,000
Me da la impresión
de que te has excitado.
433
00:32:32,480 --> 00:32:35,519
Creí que tenías instinto de supervivencia.
434
00:32:36,039 --> 00:32:38,200
Vale, Chylka, escúchame.
435
00:32:38,279 --> 00:32:41,000
¿Crees que el tribunal disciplinario
436
00:32:41,079 --> 00:32:43,400
olvidará que violaste
el secreto profesional?
437
00:32:44,119 --> 00:32:46,400
- ¿De qué hablas?
- Del caso Szlezyngier.
438
00:32:47,279 --> 00:32:50,559
Te echarían
del colegio de abogados.
439
00:32:52,119 --> 00:32:53,440
No lo harás.
440
00:32:55,440 --> 00:32:58,200
- Oh, el riesgo me excita.
- Hijo de puta.
441
00:32:58,279 --> 00:33:01,519
Como continúes rebuscando
en el caso Langer,
442
00:33:02,000 --> 00:33:03,559
verás lo vengativo que soy.
443
00:33:05,000 --> 00:33:06,599
En serio, Chylka,
444
00:33:07,880 --> 00:33:09,279
lo soy.
445
00:33:38,880 --> 00:33:40,279
Perdona.
446
00:33:41,039 --> 00:33:45,079
Iba a correr solo un poco,
pero he hecho 15 kilómetros.
447
00:33:46,079 --> 00:33:47,519
¿Tú corres?
448
00:33:48,160 --> 00:33:49,839
Es mi único deporte.
449
00:33:50,440 --> 00:33:51,599
Muy mal.
450
00:33:52,559 --> 00:33:55,799
Por un momento,
me he imaginado corriendo contigo.
451
00:34:12,079 --> 00:34:16,880
Zelazny me ha dicho que no entiendes
del todo tu papel en el juicio de mi hijo.
452
00:34:17,320 --> 00:34:19,880
Entiendo que tú
me lo vas a explicar mejor.
453
00:34:20,519 --> 00:34:23,400
Debes acabar con esto, sin ruido.
454
00:34:25,719 --> 00:34:28,840
Creo que no te ha mencionado
que veo posibilidades.
455
00:34:29,320 --> 00:34:32,079
La investigación no ha conseguido
responder a muchas preguntas,
456
00:34:32,159 --> 00:34:36,239
que bien planteadas en una apelación,
pueden hacer dudar de su culpabilidad.
457
00:34:37,000 --> 00:34:39,519
No será una absolución,
458
00:34:39,599 --> 00:34:41,440
pero sí una reducción de condena.
459
00:34:42,000 --> 00:34:44,519
No quiero que se le reduzca la condena.
460
00:34:45,719 --> 00:34:48,280
Quiero que acabe
en un centro psiquiátrico.
461
00:34:53,119 --> 00:34:55,920
No es fácil salir de un sitio así.
462
00:34:58,639 --> 00:35:01,360
Quiero que pase ahí el resto de su vida.
463
00:35:02,039 --> 00:35:05,840
Quizá eso sea lo mejor
que vaya a hacer en mi vida.
464
00:35:06,320 --> 00:35:10,599
Excepto el donativo que me hiciste dar
a aquel centro de drogadictos.
465
00:35:11,440 --> 00:35:14,239
No lo entiendo.
¿Y para qué me necesitas?
466
00:35:14,679 --> 00:35:18,000
Yo defiendo siempre a mis clientes
hasta el final.
467
00:35:18,719 --> 00:35:23,239
No quiero que nadie piense
que no lo he dado todo por ayudar...
468
00:35:23,719 --> 00:35:26,199
a mi enfermo y desafortunado hijo.
469
00:35:28,079 --> 00:35:30,480
¿Y no tienes ninguna duda?
470
00:35:34,000 --> 00:35:37,719
La naturaleza está deshaciéndose
de la basura.
471
00:36:45,679 --> 00:36:47,480
¿Puedes venir a mi casa?
472
00:37:27,920 --> 00:37:29,519
¿Estás borracha?
473
00:37:30,719 --> 00:37:32,039
Un poco.
474
00:37:38,079 --> 00:37:40,039
Siempre voy un poco borracha.
475
00:38:31,519 --> 00:38:34,199
Supongo que no me harás
el desayuno.
476
00:38:38,440 --> 00:38:41,079
Me conoces bien, ¿eh?
477
00:38:57,679 --> 00:38:59,880
No te haré el desayuno,
478
00:39:01,519 --> 00:39:03,360
pero quédate.
479
00:40:31,960 --> 00:40:33,400
Señoría,
480
00:40:34,000 --> 00:40:36,880
en el proceso de encontrar
la verdad objetiva,
481
00:40:36,960 --> 00:40:40,800
porque ese es nuestro deber,
no hemos escuchado a mi cliente.
482
00:40:41,639 --> 00:40:45,559
Aparte de unas pocas preguntas
a las que casi no dio explicación,
483
00:40:45,880 --> 00:40:47,599
no ha dicho ni una palabra.
484
00:40:47,920 --> 00:40:50,599
He intentado averiguar algo
por mí misma,...
485
00:40:50,920 --> 00:40:53,599
pero es imposible sacarle nada.
486
00:40:54,199 --> 00:40:59,519
Se ha comportado de una forma...
caótica, sin lógica y poco consecuente.
487
00:40:59,599 --> 00:41:03,360
Insiste en que estaba cuerdo,
pero no admite su culpabilidad.
488
00:41:03,840 --> 00:41:05,400
¿Qué prueba esto?
489
00:41:05,800 --> 00:41:09,199
Pienso que, sin duda alguna,
la mente de mi cliente
490
00:41:09,280 --> 00:41:11,320
está alterada de algún modo.
491
00:41:11,719 --> 00:41:15,440
Los psiquiatras no saben realizar
un diagnóstico concreto
492
00:41:15,519 --> 00:41:19,400
porque mi cliente no ha sido objeto
de pruebas especializadas adicionales
493
00:41:19,480 --> 00:41:22,719
de algún tipo que hubiesen descartado...
494
00:41:22,800 --> 00:41:26,039
o confirmado,
sin lugar a duda, su demencia.
495
00:41:27,119 --> 00:41:29,719
En vista de lo expuesto,
solicito una apelación.
496
00:41:36,920 --> 00:41:38,480
Ojalá hubiera venido mi padre.
497
00:41:40,199 --> 00:41:42,280
Yo estuve en su juicio.
498
00:41:51,519 --> 00:41:54,840
Buenos días, abogada.
¿Puede mirar a la cámara?
499
00:41:54,920 --> 00:41:58,159
Abogada, ¿qué le parece
que el tribunal de apelación
500
00:41:58,239 --> 00:42:00,320
esté de acuerdo
con el de primera instancia,
501
00:42:00,400 --> 00:42:03,559
pero que haya desestimado la apelación?
- El fallo es incorrecto.
502
00:42:03,639 --> 00:42:07,480
No sé por qué el tribunal no ha accedido
a la petición de derivar a mi cliente
503
00:42:07,559 --> 00:42:11,320
a un nuevo examen.
Su comportamiento aún genera preguntas,
504
00:42:11,400 --> 00:42:14,039
demasiadas
como para no darles una respuesta,
505
00:42:14,119 --> 00:42:17,199
especialmente, con una cadena perpetua.
Gracias.
506
00:42:17,280 --> 00:42:18,599
Gracias.
507
00:42:26,239 --> 00:42:29,000
- ¿Por qué no has hecho lo que querías?
- ¿Qué quería?
508
00:42:30,599 --> 00:42:33,400
Podrías haber utilizado lo que hablamos.
509
00:42:33,480 --> 00:42:36,280
¿Por qué nadie oyó nada?
¿Por qué hay miedo?
510
00:42:36,360 --> 00:42:39,119
- Mencionar a Powirska...
- No funcionaría.
511
00:42:39,199 --> 00:42:40,519
- ¿Qué?
- Así es mejor.
512
00:42:40,599 --> 00:42:42,079
¿Estás loca?
513
00:42:42,159 --> 00:42:44,400
Si la perpetua es mejor, ¿qué es peor?
514
00:42:51,360 --> 00:42:52,840
Por qué poco...
515
00:42:55,280 --> 00:42:56,880
Ponlo en la guantera.
516
00:43:04,119 --> 00:43:05,559
¿Fumas hierba?
517
00:43:11,519 --> 00:43:12,719
¿Dime, Szczerba?
518
00:43:18,440 --> 00:43:20,199
- Alto. Un momento.
- Soy abogada.
519
00:43:20,280 --> 00:43:22,320
- Eh, Szczerbaty, ¿la has llamado?
- Tengo autorización.
520
00:43:22,400 --> 00:43:24,440
- Cálmate, cálmate. Déjala pasar.
- Avisa la próxima vez.
521
00:43:41,719 --> 00:43:46,440
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
41611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.