All language subtitles for The.Disappearance.S02E01.Episode.1.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H.264-CHDWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:05,280 Mi cliente, aunque quizás no sea ni un marido ni un padre modelo, 2 00:00:05,360 --> 00:00:09,759 no pudo haberle dado a la víctima una dosis letal de droga. Es inocente. 3 00:00:09,839 --> 00:00:12,160 - Hasta te he creído. - Enhorabuena, papá. 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,119 - Gracias, hijo. - He ganado y el dinero viene bien. 5 00:00:15,199 --> 00:00:17,239 No entiendo por qué no querías que defendiera a Langer. 6 00:00:17,320 --> 00:00:19,480 Aléjate de Langer. Va a ser lo mejor y no solo para ti, 7 00:00:19,559 --> 00:00:22,359 sino para el bufete, también. - Estás causando alboroto, Chylka. 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,160 Pararé cuando tenga el mismo título en la puerta que Harry y tú, Arthur. 9 00:00:26,239 --> 00:00:28,960 ¿Cómo te atreves a molestarme antes de mediodía? 10 00:00:29,039 --> 00:00:31,079 - Usted es mi tutora. - ¿Qué te ha dicho? 11 00:00:31,160 --> 00:00:33,280 - Que me largara. - Le caes bien. 12 00:00:33,359 --> 00:00:35,000 - Está perdiendo su toque. - ¿De verdad es tan buena? 13 00:00:35,079 --> 00:00:36,920 Nuestra Dirty Harriet no ha perdido nunca. 14 00:00:37,240 --> 00:00:40,719 - Kormak, ¿buscas información? - Todos la buscan, yo la encuentro. 15 00:00:41,439 --> 00:00:44,039 Estos cabrones deben ser llevados ante la justicia. 16 00:00:44,119 --> 00:00:46,439 - ¿Cuál es tu plan? - Vamos a ir a la fiscalía hoy. 17 00:00:46,520 --> 00:00:48,920 ¿Vas a arriesgar todo lo que has conseguido? 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,719 Si lo denuncias, tendré que decirlo. 19 00:00:50,799 --> 00:00:53,240 ¿Y vas a pasar del dinero que ya ves en el horizonte? 20 00:00:53,320 --> 00:00:55,679 De mutuo acuerdo. Es todo lo que he podido conseguir. 21 00:00:55,759 --> 00:00:58,000 Nadie contratará a una abogada 22 00:00:58,079 --> 00:01:00,439 que deja que otras personas sepan sus secretos, Chylka. 23 00:01:03,039 --> 00:01:04,920 ¿Por qué no respondes a mis llamadas? 24 00:01:05,000 --> 00:01:07,200 - He estado muy ocupada. - ¿Bebiendo o trabajando? 25 00:01:07,280 --> 00:01:10,560 No sabes una mierda. Tenía que salvar a esa niña, ¿lo entiendes? 26 00:01:10,640 --> 00:01:12,079 Hay un problema. 27 00:01:12,719 --> 00:01:14,040 No hay ningún problema. 28 00:01:14,439 --> 00:01:16,359 - La quiero a ella. - Joder, ¿cómo me hará quedar esto? 29 00:01:16,920 --> 00:01:19,480 Después del juicio, haz lo que quieras con ella. 30 00:01:29,719 --> 00:01:31,359 Al suelo, al suelo. 31 00:01:31,439 --> 00:01:34,920 Muéstrame tus manos. Suelta eso. 32 00:01:35,519 --> 00:01:36,959 Los brazos abiertos. 33 00:01:40,599 --> 00:01:41,719 Entra. 34 00:01:59,159 --> 00:02:02,840 EPISODIO 1 35 00:02:53,400 --> 00:02:56,960 Espero de verdad que estés preparado para esto. 36 00:03:38,240 --> 00:03:39,719 Joder... 37 00:03:41,039 --> 00:03:42,759 ¿Qué haces aquí? 38 00:03:43,120 --> 00:03:44,840 Me invitaste tú. 39 00:03:45,400 --> 00:03:46,840 Para follar. 40 00:03:48,159 --> 00:03:49,680 ¿No te acuerdas? 41 00:03:52,759 --> 00:03:55,879 No me jodas y tráeme una cerveza. 42 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 Toma. 43 00:04:32,959 --> 00:04:34,480 ¿Qué es eso? 44 00:04:35,240 --> 00:04:36,680 Te ayudará. 45 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 Levanta. Es tarde. 46 00:05:19,639 --> 00:05:21,759 Quiero tranquilizar a los accionistas. 47 00:05:21,839 --> 00:05:25,759 La junta y yo haremos todo lo posible para garantizar que esta confusión 48 00:05:26,160 --> 00:05:28,480 no pueda afectar a la compañía. 49 00:05:28,560 --> 00:05:30,399 ¿Ha hablado ya con su hijo? 50 00:05:30,480 --> 00:05:33,439 No he hablado con él. No veo motivo alguno. 51 00:05:33,519 --> 00:05:36,959 Aparte del nombre, nada nos une, así que no me vinculen con él. 52 00:05:37,279 --> 00:05:39,279 Es adulto y responsable de sus actos. 53 00:05:39,360 --> 00:05:41,879 El año pasado, usted estuvo implicado en la muerte de una joven. 54 00:05:41,959 --> 00:05:44,959 ¿No cree que es una gran coincidencia? 55 00:05:45,040 --> 00:05:49,879 Como recordará, el tribunal me absolvió de todos los cargos en aquel juicio. 56 00:05:50,519 --> 00:05:52,720 ¿Pero cree que lo hizo su hijo? 57 00:05:56,040 --> 00:05:57,680 ¿Cree que puede haber relación? 58 00:05:57,759 --> 00:06:00,680 Quiero darles las gracias por haber acudido hoy aquí. 59 00:06:01,240 --> 00:06:04,120 Pero el señor Langer no responderá a más preguntas. 60 00:06:04,199 --> 00:06:06,519 Muchas gracias y qué tengan un buen día. Gracias. 61 00:06:06,600 --> 00:06:08,040 ¡Cuéntenos más detalles...! 62 00:06:10,279 --> 00:06:13,800 En un apuñalamiento no suelen descansar y cambiar de cuchillo. 63 00:06:13,879 --> 00:06:16,120 Y en un estrangulamiento no dejan que... 64 00:06:16,639 --> 00:06:19,360 la víctima se libere y vuelven después... 65 00:06:19,680 --> 00:06:21,680 con un martillo para... 66 00:06:21,759 --> 00:06:23,680 machacarle la tráquea. 67 00:06:32,199 --> 00:06:34,000 - ¿Estás segura? - Sí. 68 00:06:44,319 --> 00:06:45,920 ¿Torturó a su pareja? 69 00:06:46,519 --> 00:06:49,040 Sí, paró varias veces, como... 70 00:06:49,519 --> 00:06:53,879 si quisiera hacer un buen trabajo y no estuviera satisfecho. 71 00:06:53,959 --> 00:06:55,920 Buscaba la perfección, supongo. 72 00:06:56,800 --> 00:06:58,959 ¿Seguro que lo hizo un solo hombre? 73 00:06:59,040 --> 00:07:02,000 Sí, fue cosa de un hombre cuidadoso, creativo y... 74 00:07:02,079 --> 00:07:04,120 completamente chalado. 75 00:07:04,600 --> 00:07:06,879 Gracias, te debo una cerveza. 76 00:07:08,560 --> 00:07:11,279 Ah, la chica mantuvo relaciones sexuales,... 77 00:07:11,720 --> 00:07:15,439 pero el cuerpo está en tan mal estado que no puedo saber ni cómo ni cuándo pasó. 78 00:07:16,480 --> 00:07:19,959 No hay semen, así que o usó condón o un utensilio. 79 00:07:20,040 --> 00:07:22,199 - ¿Impotente? - Sin duda. 80 00:07:24,720 --> 00:07:26,639 ¿Quiere que me quede, abogada? 81 00:07:27,160 --> 00:07:31,160 Solo si quiere ir a la cárcel por violar el secreto profesional. 82 00:07:43,319 --> 00:07:44,920 Cuéntamelo. 83 00:07:49,720 --> 00:07:53,279 ¿Defensa propia o las víctimas te provocaron? 84 00:07:55,879 --> 00:07:57,519 ¿Las conocías? 85 00:08:04,680 --> 00:08:05,879 Mira, 86 00:08:06,319 --> 00:08:08,879 yo te ayudaré si tú me ayudas a mí. 87 00:08:12,759 --> 00:08:14,279 ¿Me estás escuchando? 88 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 Pues acabemos con este monólogo de mierda. 89 00:08:31,560 --> 00:08:32,960 Te he oído. 90 00:08:35,679 --> 00:08:37,840 ¿Sabes lo que cobro por cada hora? 91 00:08:39,000 --> 00:08:40,399 Más de lo que debería. 92 00:08:41,320 --> 00:08:44,600 Puede ser, pero a ti te lo pagará todo papi, ¿no? 93 00:08:47,159 --> 00:08:49,120 Estará orgulloso de ti. 94 00:08:51,360 --> 00:08:52,279 Sí. 95 00:08:54,360 --> 00:08:56,399 Quieres demostrarle algo, ¿verdad? 96 00:09:08,840 --> 00:09:10,039 Escucha, 97 00:09:10,639 --> 00:09:13,480 estoy aquí para hacer un trabajo concreto, 98 00:09:13,559 --> 00:09:16,320 pero tú decides qué camino elegiremos. 99 00:09:22,360 --> 00:09:26,720 Artículo 148, párrafo 2, asesinato con crueldad y ensañamiento. 100 00:09:28,799 --> 00:09:31,200 Aunque quizá sería más apropiado... 101 00:09:32,200 --> 00:09:36,960 decir "con crueldad, ensañamiento y desprecio". Organizaste una buena. 102 00:09:43,200 --> 00:09:45,159 Una masacre estupenda. 103 00:09:50,600 --> 00:09:52,799 Podría ser cadena perpetua. 104 00:09:54,000 --> 00:09:56,039 No tiene buena pinta. 105 00:09:56,120 --> 00:09:58,759 Un diagnóstico de enfermedad mental nos vendría bien. 106 00:10:01,600 --> 00:10:06,320 Si Polonia aún tuviera pena de muerte, habrías pasado por la horca hace tiempo. 107 00:10:09,559 --> 00:10:11,559 ¿Qué quieres conseguir? 108 00:10:12,679 --> 00:10:15,919 Te habrías esforzado más si quisieras ser absuelto. 109 00:10:27,879 --> 00:10:30,600 ¿No quieres contar al mundo por qué lo hiciste? 110 00:10:33,639 --> 00:10:35,840 La prensa aún espera un móvil. 111 00:10:53,679 --> 00:10:56,159 Eres un puto psicópata, ¿no? 112 00:11:24,519 --> 00:11:28,480 Zordon, localízame a Rejchert, el fiscal que llevará el caso Langer. 113 00:11:29,840 --> 00:11:32,000 ¿Cómo que no puedes hablar? 114 00:11:40,559 --> 00:11:42,639 ¿Cómo le ha ido con Langer? 115 00:11:43,519 --> 00:11:44,840 Ni idea. 116 00:11:46,480 --> 00:11:48,240 ¿Para qué te pago? 117 00:11:50,519 --> 00:11:53,120 - No sé, dígamelo usted. - Para que averigües algo. 118 00:11:53,519 --> 00:11:56,320 ¿Por qué crees que te dimos un aumento? 119 00:12:16,919 --> 00:12:18,240 Kormak,... 120 00:12:23,279 --> 00:12:25,159 no soy un soplón. 121 00:12:26,039 --> 00:12:27,480 Me conoces. 122 00:12:30,720 --> 00:12:32,679 Lávate cuando acabes. 123 00:12:38,159 --> 00:12:41,039 Recién reformado, buena ubicación. 124 00:12:41,360 --> 00:12:44,799 Sillones renovados, sofá extremadamente cómodo. 125 00:12:45,120 --> 00:12:48,440 Y, para el final, lo más importante: 126 00:12:49,720 --> 00:12:51,039 la vista. 127 00:12:52,480 --> 00:12:53,919 Por favor. 128 00:13:03,120 --> 00:13:05,679 No le miento si le digo que hay 129 00:13:06,000 --> 00:13:08,720 más compradores para el apartamento, pero... 130 00:13:09,639 --> 00:13:11,639 lo he guardado para usted. 131 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Me lo quedo. 132 00:13:16,639 --> 00:13:18,000 Genial. 133 00:13:59,360 --> 00:14:00,840 Hola, hijo. 134 00:14:01,960 --> 00:14:04,960 Te he visto por la tele, gran actuación. 135 00:14:06,200 --> 00:14:08,440 Es un circo mediático. 136 00:14:08,879 --> 00:14:12,000 Tenía que desvincularme de ti por la empresa. 137 00:14:14,200 --> 00:14:16,519 Es bueno que cuides de la empresa. 138 00:14:16,919 --> 00:14:18,159 Lo entiendo. 139 00:14:19,519 --> 00:14:21,440 También cuido de ti, hijo. 140 00:14:21,879 --> 00:14:23,360 Lo sé, papá. 141 00:14:24,279 --> 00:14:26,440 Tienes a la mejor abogada. 142 00:14:27,639 --> 00:14:29,600 La que te ayudó a ti. 143 00:14:31,639 --> 00:14:33,519 Ahora te ayudará a ti. 144 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 Me temo... 145 00:14:42,399 --> 00:14:43,919 que ya es tarde. 146 00:14:45,279 --> 00:14:46,399 Piotr, 147 00:14:46,720 --> 00:14:48,559 no sé lo que pasó, 148 00:14:49,039 --> 00:14:51,039 pero todavía podemos arreglarlo. 149 00:14:56,320 --> 00:14:59,440 - Gracias por venir, papá. - Piotr... ¡Piotr! 150 00:15:40,279 --> 00:15:42,120 ¿Estás loca o qué? 151 00:15:42,519 --> 00:15:44,320 Bonito conjunto. 152 00:15:44,399 --> 00:15:46,720 ¿Vas a una fiesta de disfraces? 153 00:15:47,200 --> 00:15:49,159 ¿Sobria y graciosa? 154 00:15:50,000 --> 00:15:51,279 Muy raro. 155 00:15:51,879 --> 00:15:53,120 ¿Qué pasa? 156 00:15:53,840 --> 00:15:56,720 - No te vayas a disparar en el pie. - Tranquila. 157 00:15:58,799 --> 00:16:01,559 - ¿Quién avisó a la Policía? - Una llamada anónima. 158 00:16:01,639 --> 00:16:03,320 Tal vez, una vecina. 159 00:16:03,399 --> 00:16:06,600 - ¿Cómo lo ves? - Perpetua. No hay opción. 160 00:16:11,679 --> 00:16:13,840 Sé un hombre y échame más. 161 00:16:23,519 --> 00:16:26,600 ¿Tienes la evaluación psiquiátrica de la forense? 162 00:16:26,679 --> 00:16:28,240 El chico no tiene ningún problema. 163 00:16:28,320 --> 00:16:31,879 Si es normal asesinar a dos personas, entonces, Temis está muy jodida. 164 00:16:33,080 --> 00:16:34,679 ¿Quieres decirme que ha confesado? 165 00:16:36,480 --> 00:16:38,799 No, no tengo contacto con él. 166 00:16:39,559 --> 00:16:43,200 Verás, a mí parecer, no le interesan las mujeres, así que... 167 00:16:43,279 --> 00:16:45,559 suerte, Chylka. - Que te den. 168 00:16:45,639 --> 00:16:47,000 Igualmente. 169 00:16:48,720 --> 00:16:52,440 Tal vez esos amigos tuyos le pegaron tanto que lo dejaron así. 170 00:16:52,519 --> 00:16:54,559 No, imposible. 171 00:16:55,080 --> 00:16:57,960 Era como si estuviera esperándolos. 172 00:16:59,720 --> 00:17:03,559 Así que si quieres algo, será mejor que le saques una confesión. 173 00:17:03,639 --> 00:17:04,799 Luego negociaremos. 174 00:17:21,279 --> 00:17:24,160 ¿Ella? ¿En mitad de una cacería? 175 00:17:29,480 --> 00:17:31,079 ¿Qué quería? 176 00:17:31,160 --> 00:17:33,000 Tocarme las pelotas. 177 00:18:02,200 --> 00:18:05,279 Tienes que buscarte una novia, una normal, de fuera del bufete 178 00:18:05,359 --> 00:18:08,519 o acabarás fatal. Y es una orden. 179 00:18:08,839 --> 00:18:11,440 - Esa no es la cuestión. - Oye, bastante tengo 180 00:18:11,519 --> 00:18:13,680 con leerle la mente a Langer. 181 00:18:15,160 --> 00:18:17,799 Sois igual de cerrados. Os gustaréis. 182 00:18:18,240 --> 00:18:20,680 - Soy abierto. - Venga ya, Zordon. 183 00:18:21,000 --> 00:18:22,960 sabes que no es así. 184 00:18:24,799 --> 00:18:26,599 ¿Langer no dijo nada? 185 00:18:26,680 --> 00:18:28,000 Nada de nada. 186 00:18:28,480 --> 00:18:31,200 - ¿Y qué hacemos con él? - Normalmente, tras la primera reunión, 187 00:18:31,279 --> 00:18:34,920 sé qué hacer para conseguir que el cliente quiera cambiar de abogado, 188 00:18:35,000 --> 00:18:36,519 pero esta vez no. 189 00:18:37,680 --> 00:18:40,720 - ¿Es culpable? - A eso apuntan las pruebas. 190 00:18:41,680 --> 00:18:44,599 - ¿Pero no admite nada? - Ahora lo verás. 191 00:20:45,119 --> 00:20:47,279 Debería estar listo en media hora. 192 00:20:47,920 --> 00:20:49,599 El transporte de siempre. 193 00:20:51,960 --> 00:20:54,079 Odio venir a este lugar. 194 00:20:54,759 --> 00:20:57,640 Y odio aún más que me roben. 195 00:20:59,319 --> 00:21:01,000 Vamos, habla. 196 00:21:03,400 --> 00:21:06,440 Chylka lleva el caso con su becario, Kordian Orynski. 197 00:21:07,240 --> 00:21:09,720 Es muy normal. Sus profesores apenas lo recuerdan. 198 00:21:11,960 --> 00:21:15,960 El año pasado entró a trabajar allí, en el bufete. 199 00:21:17,799 --> 00:21:20,440 Estuvo en el caso Szlezyngier. 200 00:21:21,400 --> 00:21:25,519 Nuestra queridísima abogada no tiene ni idea de dónde se ha metido. 201 00:21:25,599 --> 00:21:27,119 ¿La conoce? 202 00:21:27,200 --> 00:21:29,480 Langer me habló de ella. 203 00:21:29,920 --> 00:21:33,720 Me dijo que si no hubiera llegado a ser abogada, 204 00:21:34,279 --> 00:21:37,440 habría acabado suicidándose. 205 00:21:38,000 --> 00:21:39,440 ¿Dará problemas? 206 00:21:40,920 --> 00:21:43,160 Necesito saberlo todo de ella. 207 00:21:44,880 --> 00:21:48,359 Vas a tener que rebuscar en su basura, 208 00:21:48,880 --> 00:21:50,319 registra su habitación. 209 00:21:50,759 --> 00:21:53,759 Tienes que ser su sombra, Gorzym. 210 00:21:54,799 --> 00:21:56,039 Sí, señor. 211 00:21:59,599 --> 00:22:02,160 Como ves, he traído a un amigo. 212 00:22:03,160 --> 00:22:04,839 Llámalo Zordon. 213 00:22:08,640 --> 00:22:10,880 ¿Qué pasa? ¿No vas a saludarlo? 214 00:22:21,599 --> 00:22:23,240 ¿Sufre demencia? 215 00:22:26,720 --> 00:22:27,880 No. 216 00:22:27,960 --> 00:22:29,279 ¿Perdón? 217 00:22:31,039 --> 00:22:33,960 - Digo que no estoy loco. - Ah, ha mejorado. 218 00:22:37,240 --> 00:22:38,880 ¿Qué espera de nosotros? 219 00:22:40,359 --> 00:22:41,640 Nada. 220 00:22:42,920 --> 00:22:45,359 Si ese fuera el caso, no estaría aquí. 221 00:22:45,440 --> 00:22:48,079 - Quería salir de la celda. - ¿Por qué? 222 00:22:48,480 --> 00:22:50,440 Vivirás ahí toda tu vida. 223 00:22:51,240 --> 00:22:54,920 Y será mucho peor que con ese... ¿Cómo se llamaba? 224 00:23:00,599 --> 00:23:03,559 - Daniel Relichowski. - Exactamente. 225 00:23:03,960 --> 00:23:06,599 ¿Y cómo se llamaba la víctima del "sádico de Mokotów"? 226 00:23:06,680 --> 00:23:08,359 Te llaman así. 227 00:23:10,799 --> 00:23:12,839 - Agatha. - ¿Y el apellido? 228 00:23:14,799 --> 00:23:16,160 No me acuerdo. 229 00:23:16,240 --> 00:23:20,079 ¿No te acuerdas de la chica que estrangulaste, apuñalaste y quemaste? 230 00:23:20,759 --> 00:23:23,319 ¿Eh? ¿Te divertiste? 231 00:23:23,400 --> 00:23:26,039 ¿Eh? ¿Te follas cadáveres, Langer? 232 00:23:26,400 --> 00:23:28,000 ¿Eso te excita? 233 00:23:28,720 --> 00:23:31,319 ¡Presume de ello! Aquí puedes hacerlo. 234 00:23:35,440 --> 00:23:37,000 Vete a la mierda... 235 00:23:58,559 --> 00:23:59,960 ¿Por qué lo hizo? 236 00:24:03,640 --> 00:24:05,400 Muy buen pregunta. 237 00:24:07,440 --> 00:24:08,480 Conteste. 238 00:24:11,200 --> 00:24:14,480 Será el primero en saberlo cuando sepa la respuesta. 239 00:24:27,079 --> 00:24:28,799 ¿Tenéis café? 240 00:24:29,480 --> 00:24:31,920 Esto no es un bar, abogada. 241 00:24:41,960 --> 00:24:43,599 Y puede fumar fuera. 242 00:24:44,799 --> 00:24:46,079 Aquí no. 243 00:24:47,599 --> 00:24:49,480 ¿No va a testificar? 244 00:24:50,799 --> 00:24:51,960 No. 245 00:24:52,960 --> 00:24:54,440 ¿Y qué quieres? 246 00:24:56,839 --> 00:24:58,839 Espero novedades. 247 00:25:03,359 --> 00:25:06,440 Si no quisieras defenderte, te librarías de nosotros. 248 00:25:07,160 --> 00:25:08,720 Mi padre os sustituiría. 249 00:25:14,920 --> 00:25:16,759 ¿No te importa tu vida? 250 00:25:18,160 --> 00:25:19,880 Lo mismo que a todos. 251 00:25:20,440 --> 00:25:22,559 ¿Y quieres estar toda tu vida en la cárcel? 252 00:25:24,799 --> 00:25:27,160 ¿Qué persona racional querría eso? 253 00:25:28,279 --> 00:25:31,640 Alguien que no aprecia la ayuda de una abogada muy buena. 254 00:25:35,960 --> 00:25:37,359 Mira, 255 00:25:39,359 --> 00:25:42,599 si buscas eso, deberías cambiar de abogado. 256 00:25:46,400 --> 00:25:48,359 No creo que haga falta. 257 00:25:48,680 --> 00:25:50,400 Pero ¿quieres ganar? 258 00:25:51,640 --> 00:25:52,720 No. 259 00:25:53,200 --> 00:25:54,440 Joder,... 260 00:25:55,359 --> 00:25:57,079 solo dices tonterías. 261 00:26:10,359 --> 00:26:11,880 ¡Suéltalo! 262 00:26:13,119 --> 00:26:15,240 Eh, parad, parad, parad. 263 00:26:16,160 --> 00:26:20,839 El 230 del reglamento es uno de mis favoritos, ¿vale? 264 00:26:23,519 --> 00:26:25,359 - ¿Estás bien? - Sí. 265 00:26:31,319 --> 00:26:33,640 Me alegro de que os llevéis tan bien. 266 00:27:10,759 --> 00:27:13,799 Rejchert va a por todas y no tenemos nada. 267 00:27:14,119 --> 00:27:15,920 ¿Qué hay de su locura? 268 00:27:16,000 --> 00:27:17,880 Sería hacer el ridículo. 269 00:27:17,960 --> 00:27:19,759 Rejchert dice que Langer está bien. 270 00:27:19,839 --> 00:27:23,119 Céntrate en cómo falsear pruebas de ADN, listillo. 271 00:27:24,240 --> 00:27:27,400 Los cuerpos estaban en su casa, que está llena de su pelo. 272 00:27:27,480 --> 00:27:29,480 Parte de ese pelo acabó en las víctimas. 273 00:27:29,559 --> 00:27:30,720 Son rastros biológicos. 274 00:27:31,119 --> 00:27:33,599 Encontraron muchas huellas suyas, también. 275 00:27:33,680 --> 00:27:35,720 Sería raro que no fuera así. 276 00:27:35,799 --> 00:27:38,359 Usaba cuchillos para más cosas, además de matar. 277 00:27:38,440 --> 00:27:41,680 ¡Vaya! No sé para qué me necesita Zelazny. 278 00:27:41,759 --> 00:27:44,000 ¿Están servidos o quieren algo más? 279 00:27:44,079 --> 00:27:45,680 No, gracias. 280 00:27:52,319 --> 00:27:54,039 ¿Qué? ¿Zordon? 281 00:27:54,839 --> 00:27:55,960 ¿Sí? 282 00:27:56,319 --> 00:27:57,559 Ah, nada. 283 00:27:59,240 --> 00:28:01,240 ¿Te ha afectado lo de Langer? 284 00:28:01,319 --> 00:28:03,480 Apenas te ha tocado. 285 00:28:05,319 --> 00:28:09,400 - ¿Me has dejado a solas con él adrede? - Te estaba viendo todo el rato. 286 00:28:09,920 --> 00:28:12,119 No te dejaría a solas con él. 287 00:28:15,319 --> 00:28:16,720 ¿Qué piensas de él? 288 00:28:21,079 --> 00:28:22,160 ¿Te hago una mamada? 289 00:28:24,160 --> 00:28:26,960 - ¿Qué? - Joder. ¿Estás aquí o no estás? 290 00:28:37,359 --> 00:28:39,519 Zelazny me ofreció un aumento. 291 00:28:41,400 --> 00:28:43,599 Pero a cambio, tenía que pasarle... 292 00:28:44,720 --> 00:28:46,200 información... 293 00:28:48,759 --> 00:28:50,680 y si no lo hacía, 294 00:28:51,200 --> 00:28:55,039 me insinuó, indirectamente, que no acabaría mi formación legal. 295 00:29:10,680 --> 00:29:12,599 ¿Y la vecina de Langer? 296 00:29:12,680 --> 00:29:15,160 - ¿Cuándo querías que me...? - No sé, ¿ahora? 297 00:29:19,119 --> 00:29:20,400 Chylka,... 298 00:29:21,039 --> 00:29:23,000 yo no... - Tienes la dirección. 299 00:30:16,920 --> 00:30:19,319 Señores, en los dientes, no... 300 00:30:45,039 --> 00:30:46,680 ¿Está en su despacho? 301 00:30:49,160 --> 00:30:51,720 Kormak me lo dijo, no creí que fueras tan cobarde. 302 00:30:51,799 --> 00:30:54,559 - Pero no... - Si la cagas, yo misma te despido, ¿vale? 303 00:30:56,359 --> 00:30:57,920 Ponte a trabajar. 304 00:31:24,960 --> 00:31:26,720 Deje eso. 305 00:31:27,119 --> 00:31:28,480 ¿Quién es? 306 00:31:28,559 --> 00:31:31,039 Soy el abogado de Piotr Langer. Vive aquí. 307 00:31:31,680 --> 00:31:33,960 La Policía ya ha precintado su apartamento. 308 00:31:34,039 --> 00:31:36,720 No quiero entrar. Solo quería echar un vistazo. 309 00:31:38,519 --> 00:31:40,720 Pero no hay nada que ver. 310 00:31:41,680 --> 00:31:43,680 ¿Me está negando la entrada aquí? 311 00:31:43,759 --> 00:31:45,200 Pues sí. 312 00:31:48,680 --> 00:31:50,359 ¿Le vale con 20? 313 00:31:52,400 --> 00:31:54,839 Si me lo ofrece, pues sí. 314 00:31:56,759 --> 00:31:58,400 Lo he grabado todo. 315 00:31:58,839 --> 00:32:01,640 Si no quiere perder su trabajo, abra la puerta. 316 00:32:02,119 --> 00:32:03,599 Listillo. 317 00:32:08,839 --> 00:32:10,720 Putos abogados. 318 00:33:34,079 --> 00:33:36,240 Veo que estás haciendo amigos. 319 00:33:37,319 --> 00:33:38,599 Habla. 320 00:33:39,039 --> 00:33:42,839 Mi jefe quiere asegurarse de que cooperas. 321 00:33:44,559 --> 00:33:46,279 Bueno, aquí estoy. 322 00:33:48,440 --> 00:33:50,559 Pues nada de juegos. 323 00:33:53,640 --> 00:33:55,480 ¿Te han dejado entrar? 324 00:33:59,680 --> 00:34:01,359 Sí, al fiscal no le ha importado. 325 00:34:06,400 --> 00:34:08,400 Somos amigos, ¿sabes? 326 00:34:15,000 --> 00:34:18,760 La vecina de Langer, o no estaba en casa o no me ha abierto. 327 00:34:19,159 --> 00:34:21,000 Agnieszka Powirska, creo. 328 00:34:21,360 --> 00:34:22,960 Aprende, Zordon. 329 00:34:23,039 --> 00:34:25,119 Kormak no vivirá para siempre. 330 00:34:26,199 --> 00:34:28,480 Oye, está buena. 331 00:34:28,840 --> 00:34:31,119 ¿Solo buena? Tiene unas tetas... 332 00:34:31,960 --> 00:34:34,960 - Sí, es guapa. - A ver esa maravilla. 333 00:34:40,119 --> 00:34:42,199 Vais a quedar con ella. 334 00:34:42,280 --> 00:34:44,639 Vive debajo, algo habrá oído. 335 00:34:51,199 --> 00:34:53,119 Necesito tu reloj. 336 00:34:53,199 --> 00:34:54,360 ¿Qué? 337 00:34:54,760 --> 00:34:56,199 Confía en mí. 338 00:34:59,119 --> 00:35:00,760 Aquí tienes. 339 00:35:00,840 --> 00:35:04,360 Lo quiero de vuelta, así que ten cuidado o acabo contigo. 340 00:35:13,079 --> 00:35:14,599 Tienes una idea, ¿no? 341 00:35:14,679 --> 00:35:18,000 Sí, ¿por qué? ¿Quieres contárselo a Zelazny? Ten. 342 00:35:18,800 --> 00:35:19,960 Vamos. 343 00:35:33,599 --> 00:35:37,440 ¿Qué haces aquí fuera? ¿No deberías estar haciendo como que trabajas? 344 00:35:37,519 --> 00:35:40,239 - ¿De qué hablas? - ¿Para qué me has llamado? 345 00:35:40,320 --> 00:35:42,719 ¿Zordon no te lo ha contado todo ya? 346 00:35:43,760 --> 00:35:46,280 - ¿Qué tal con Langer? - Nada. Le dan miedo las mujeres. 347 00:35:46,360 --> 00:35:48,039 Al contrario que a su padre. 348 00:35:48,119 --> 00:35:49,840 No ha admitido haberlo hecho, pero... 349 00:35:49,920 --> 00:35:52,000 Para mí es indiscutible. 350 00:35:52,079 --> 00:35:54,800 Solo me interesa si cooperará con nosotros o... 351 00:35:54,880 --> 00:35:58,559 si la liará. Debe declararse culpable. - Ni lo sueñes. 352 00:35:58,639 --> 00:36:01,840 Sí, lo hará, lo hará. Si no, le caerá la perpetua. 353 00:36:01,920 --> 00:36:03,920 - ¡No lo va a hacer! - ¡Pues demuestra que está loco! 354 00:36:04,000 --> 00:36:06,159 - ¿Basándome en qué? - Me da igual. 355 00:36:06,239 --> 00:36:08,440 No me crees problemas, soluciónalos. 356 00:36:10,400 --> 00:36:12,760 Su padre quiere discreción. 357 00:36:13,119 --> 00:36:15,320 Quiere que vaya todo rápido y sin problemas. 358 00:36:15,400 --> 00:36:16,880 Me importa una mierda. 359 00:36:16,960 --> 00:36:19,079 Apelarás el veredicto, pero solo pro forma, 360 00:36:19,159 --> 00:36:21,599 para que no nos acusen de poca profesionalidad. 361 00:36:21,679 --> 00:36:25,280 Y no mencionarás nada que pueda ralentizar el proceso. 362 00:36:25,360 --> 00:36:29,159 El tribunal de segunda instancia apoyará ese veredicto 363 00:36:29,239 --> 00:36:32,400 y con eso acaba tu función. - No me digas qué hacer. 364 00:36:32,480 --> 00:36:34,880 Debemos perder este caso. 365 00:36:35,519 --> 00:36:38,960 ¿Crees que has vuelto porque te necesito, porque eres indispensable 366 00:36:39,039 --> 00:36:41,679 o porque los clientes te adoran? Estás aquí... 367 00:36:42,239 --> 00:36:45,079 para seguir nuestras órdenes. - ¿Qué has dicho? 368 00:36:45,159 --> 00:36:48,239 Lo has oído. Cuento contigo, Chylka. ¡No pasarán! 369 00:36:59,519 --> 00:37:00,719 Hola. 370 00:37:00,800 --> 00:37:02,119 - Hola. - Eh... 371 00:37:02,800 --> 00:37:04,719 Lo encontré cerca de la cinta. 372 00:37:05,480 --> 00:37:08,159 Olvidé dejarlo ayer. Vi a una chica que lo llevaba. 373 00:37:08,239 --> 00:37:10,239 Sí, puedes dejarlo aquí. 374 00:37:10,320 --> 00:37:14,320 Preferiría entregárselo en persona, ¿sabes? 375 00:37:15,480 --> 00:37:18,000 - ¿Cómo se llama? - Agnieszka... 376 00:37:18,760 --> 00:37:20,559 Powirska, creo. 377 00:37:21,199 --> 00:37:25,159 Cuando se presentó, estaba centrado en otra cosa. 378 00:37:25,239 --> 00:37:26,760 A ver... 379 00:37:43,079 --> 00:37:44,360 Lo tengo. 380 00:37:51,159 --> 00:37:53,039 - ¿Diga? - Señorita Powirska. 381 00:37:53,119 --> 00:37:56,440 Soy el abogado de Piotr Langer y querría hablar con usted. 382 00:37:56,519 --> 00:37:59,280 - ¿Cómo tiene mi número? - ¿Podemos vernos? 383 00:38:00,039 --> 00:38:02,559 No. Estoy en el extranjero. 384 00:38:02,639 --> 00:38:05,639 - ¿Avisó usted a la Policía? - ¿Qué quiere de mí? 385 00:38:05,719 --> 00:38:07,519 Ya he hablado con ellos. 386 00:38:08,199 --> 00:38:09,960 Entre el asesinato... 387 00:38:10,039 --> 00:38:12,960 y la detención, ¿vio si mi cliente salió del apartamento? 388 00:38:13,039 --> 00:38:14,119 No. 389 00:38:15,400 --> 00:38:17,280 ¿Se encontró con él? 390 00:38:17,840 --> 00:38:21,280 En una tienda cercana. Odiaba ir a centros comerciales. 391 00:38:21,360 --> 00:38:23,559 Creía que las personas olían mal. 392 00:38:23,639 --> 00:38:26,719 - O sea que hablaban. - Parecía un hombre decente. 393 00:38:26,800 --> 00:38:30,039 Muy crítico con el mundo, pero decente, ¿vale? 394 00:38:30,360 --> 00:38:32,199 ¿Cuándo vuelve al país? 395 00:38:32,559 --> 00:38:33,920 Ha colgado. 396 00:38:47,360 --> 00:38:49,000 Me has convencido. 397 00:39:21,679 --> 00:39:23,119 Buenos días. 398 00:39:24,559 --> 00:39:27,960 Venía a diario, pero cuando tuvo... 399 00:39:28,639 --> 00:39:31,039 comida para gusanos en su casa, dejó de venir. 400 00:39:31,480 --> 00:39:33,960 Las víctimas, ¿las conocía? 401 00:39:34,400 --> 00:39:38,360 Nunca las había visto. Las vi por primera vez por la tele. 402 00:39:38,920 --> 00:39:41,000 - ¿Nunca vinieron? - Nunca. 403 00:39:41,679 --> 00:39:44,360 - ¿Cómo está tan seguro? - Porque he visto las fotos. 404 00:39:44,440 --> 00:39:46,679 Estoy todos los días, me acordaría. 405 00:39:48,000 --> 00:39:49,800 Vale, gracias. 406 00:39:49,880 --> 00:39:52,320 ¿Cree que es culpable? 407 00:39:54,079 --> 00:39:56,320 Verá, mi deber es defender a ese hombre. 408 00:39:57,159 --> 00:39:59,159 Espero que no me lleve a los tribunales. 409 00:39:59,639 --> 00:40:02,079 Si su testimonio fuera de ayuda, 410 00:40:02,159 --> 00:40:04,280 espero que no le importe declarar. 411 00:40:05,079 --> 00:40:06,840 - Adiós. - Adiós. 412 00:40:07,639 --> 00:40:08,960 Kormak... 413 00:40:42,320 --> 00:40:44,880 Mira, son mi tigre... 414 00:40:45,400 --> 00:40:47,119 y mi dragón. 415 00:40:49,039 --> 00:40:50,960 Chylka, contrólate. 416 00:40:51,039 --> 00:40:53,280 Contrólate tú, flaco. 417 00:40:53,639 --> 00:40:56,679 Métete algo, pero no por la nariz. 418 00:40:58,079 --> 00:41:00,679 Chylka, he hablado con Powirska. 419 00:41:00,760 --> 00:41:03,519 Déjalo, no se entera de nada. 420 00:41:04,360 --> 00:41:05,599 Agárrala. 421 00:41:05,679 --> 00:41:07,039 Abre atrás. 422 00:41:07,119 --> 00:41:08,079 Chylka. 423 00:41:08,519 --> 00:41:10,840 Venga, vamos, vamos, vamos. 424 00:41:11,599 --> 00:41:13,079 ¿A la cama? 425 00:41:21,400 --> 00:41:25,639 Bueno, si no necesitáis nada más, me voy a mi cueva. Adiós. 426 00:41:28,599 --> 00:41:29,920 Kormak, 427 00:41:30,760 --> 00:41:32,519 no se lo digas a Zelazny. 428 00:41:33,719 --> 00:41:35,320 Llévala a casa. 429 00:41:36,239 --> 00:41:39,039 Raya el coche y te mato. 430 00:41:57,000 --> 00:41:58,119 Arriba. 431 00:43:21,920 --> 00:43:24,239 Creo que ayer comí poco. 432 00:43:25,920 --> 00:43:28,920 No solucionaremos nada si no te controlas. 433 00:43:29,519 --> 00:43:32,639 Lo dejaré cuando quiera. ¿Lo has entendido? 434 00:43:33,599 --> 00:43:35,599 Hablas como mi padre. 435 00:43:44,039 --> 00:43:45,440 ¿Qué quieres? 436 00:43:48,880 --> 00:43:51,400 Antes dime una cosa. 437 00:43:51,480 --> 00:43:53,679 ¿Ya sabes atarte la corbata? 438 00:43:55,000 --> 00:43:56,599 Era Zelazny. 439 00:43:56,679 --> 00:43:58,440 Hay fecha para el juicio. 440 00:44:13,840 --> 00:44:16,039 ¿Quién te compra los zapatos? 441 00:44:17,039 --> 00:44:18,199 Los compro yo. 442 00:44:53,960 --> 00:44:56,199 ¿Qué? ¿Te has caído en tu celda? 443 00:45:01,960 --> 00:45:03,000 Estás borracha. 444 00:45:05,360 --> 00:45:07,760 Me niego a contestar esa pregunta. 445 00:45:10,119 --> 00:45:11,920 ¿Cuál es el plan? 446 00:45:12,000 --> 00:45:14,440 Hacer lo que tu papi nos pague por hacer. 447 00:45:17,519 --> 00:45:20,679 - No puedes ir en perjuicio del acusado. - No lo hago. 448 00:45:21,119 --> 00:45:23,400 Si callas, te cae la perpetua. 449 00:45:23,480 --> 00:45:26,639 Si te inculpas, serán 25 años, quizás menos. 450 00:45:28,119 --> 00:45:30,920 Lo que quiere tu padre es que parezcas un lunático,... 451 00:45:31,000 --> 00:45:32,679 así que danos algo. 452 00:45:33,079 --> 00:45:35,159 Es tu última oportunidad. 453 00:45:38,119 --> 00:45:39,559 La locura no es una opción. 454 00:45:45,639 --> 00:45:49,199 Pues será cadena perpetua. No hay forma de defenderte. 455 00:45:49,280 --> 00:45:52,639 Que papi compre a los expertos y a todo el tribunal. 456 00:45:54,079 --> 00:45:56,280 Mi papi puede comprarlo todo. 457 00:46:01,480 --> 00:46:03,039 ¿Te vas a inculpar? 458 00:46:08,639 --> 00:46:09,960 No. 459 00:46:10,039 --> 00:46:12,119 ¿Vas a decir que no las mataste? 460 00:46:13,679 --> 00:46:14,800 No. 461 00:46:18,360 --> 00:46:19,280 Que te den. 462 00:47:23,880 --> 00:47:28,800 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic 33633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.