Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,159 --> 00:00:05,280
Mi cliente, aunque quizás no sea
ni un marido ni un padre modelo,
2
00:00:05,360 --> 00:00:09,759
no pudo haberle dado a la víctima
una dosis letal de droga. Es inocente.
3
00:00:09,839 --> 00:00:12,160
- Hasta te he creído.
- Enhorabuena, papá.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,119
- Gracias, hijo.
- He ganado y el dinero viene bien.
5
00:00:15,199 --> 00:00:17,239
No entiendo por qué no querías
que defendiera a Langer.
6
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
Aléjate de Langer.
Va a ser lo mejor y no solo para ti,
7
00:00:19,559 --> 00:00:22,359
sino para el bufete, también.
- Estás causando alboroto, Chylka.
8
00:00:22,440 --> 00:00:26,160
Pararé cuando tenga el mismo título
en la puerta que Harry y tú, Arthur.
9
00:00:26,239 --> 00:00:28,960
¿Cómo te atreves a molestarme
antes de mediodía?
10
00:00:29,039 --> 00:00:31,079
- Usted es mi tutora.
- ¿Qué te ha dicho?
11
00:00:31,160 --> 00:00:33,280
- Que me largara.
- Le caes bien.
12
00:00:33,359 --> 00:00:35,000
- Está perdiendo su toque.
- ¿De verdad es tan buena?
13
00:00:35,079 --> 00:00:36,920
Nuestra Dirty Harriet
no ha perdido nunca.
14
00:00:37,240 --> 00:00:40,719
- Kormak, ¿buscas información?
- Todos la buscan, yo la encuentro.
15
00:00:41,439 --> 00:00:44,039
Estos cabrones deben ser llevados
ante la justicia.
16
00:00:44,119 --> 00:00:46,439
- ¿Cuál es tu plan?
- Vamos a ir a la fiscalía hoy.
17
00:00:46,520 --> 00:00:48,920
¿Vas a arriesgar
todo lo que has conseguido?
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,719
Si lo denuncias, tendré que decirlo.
19
00:00:50,799 --> 00:00:53,240
¿Y vas a pasar del dinero
que ya ves en el horizonte?
20
00:00:53,320 --> 00:00:55,679
De mutuo acuerdo.
Es todo lo que he podido conseguir.
21
00:00:55,759 --> 00:00:58,000
Nadie contratará a una abogada
22
00:00:58,079 --> 00:01:00,439
que deja que otras personas
sepan sus secretos, Chylka.
23
00:01:03,039 --> 00:01:04,920
¿Por qué no respondes a mis llamadas?
24
00:01:05,000 --> 00:01:07,200
- He estado muy ocupada.
- ¿Bebiendo o trabajando?
25
00:01:07,280 --> 00:01:10,560
No sabes una mierda. Tenía que salvar
a esa niña, ¿lo entiendes?
26
00:01:10,640 --> 00:01:12,079
Hay un problema.
27
00:01:12,719 --> 00:01:14,040
No hay ningún problema.
28
00:01:14,439 --> 00:01:16,359
- La quiero a ella.
- Joder, ¿cómo me hará quedar esto?
29
00:01:16,920 --> 00:01:19,480
Después del juicio,
haz lo que quieras con ella.
30
00:01:29,719 --> 00:01:31,359
Al suelo, al suelo.
31
00:01:31,439 --> 00:01:34,920
Muéstrame tus manos.
Suelta eso.
32
00:01:35,519 --> 00:01:36,959
Los brazos abiertos.
33
00:01:40,599 --> 00:01:41,719
Entra.
34
00:01:59,159 --> 00:02:02,840
EPISODIO 1
35
00:02:53,400 --> 00:02:56,960
Espero de verdad
que estés preparado para esto.
36
00:03:38,240 --> 00:03:39,719
Joder...
37
00:03:41,039 --> 00:03:42,759
¿Qué haces aquí?
38
00:03:43,120 --> 00:03:44,840
Me invitaste tú.
39
00:03:45,400 --> 00:03:46,840
Para follar.
40
00:03:48,159 --> 00:03:49,680
¿No te acuerdas?
41
00:03:52,759 --> 00:03:55,879
No me jodas y tráeme una cerveza.
42
00:04:31,360 --> 00:04:32,600
Toma.
43
00:04:32,959 --> 00:04:34,480
¿Qué es eso?
44
00:04:35,240 --> 00:04:36,680
Te ayudará.
45
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
Levanta. Es tarde.
46
00:05:19,639 --> 00:05:21,759
Quiero tranquilizar a los accionistas.
47
00:05:21,839 --> 00:05:25,759
La junta y yo haremos todo lo posible
para garantizar que esta confusión
48
00:05:26,160 --> 00:05:28,480
no pueda afectar a la compañía.
49
00:05:28,560 --> 00:05:30,399
¿Ha hablado ya con su hijo?
50
00:05:30,480 --> 00:05:33,439
No he hablado con él.
No veo motivo alguno.
51
00:05:33,519 --> 00:05:36,959
Aparte del nombre, nada nos une,
así que no me vinculen con él.
52
00:05:37,279 --> 00:05:39,279
Es adulto y responsable de sus actos.
53
00:05:39,360 --> 00:05:41,879
El año pasado, usted estuvo implicado
en la muerte de una joven.
54
00:05:41,959 --> 00:05:44,959
¿No cree que es una gran coincidencia?
55
00:05:45,040 --> 00:05:49,879
Como recordará, el tribunal me absolvió
de todos los cargos en aquel juicio.
56
00:05:50,519 --> 00:05:52,720
¿Pero cree que lo hizo su hijo?
57
00:05:56,040 --> 00:05:57,680
¿Cree que puede haber relación?
58
00:05:57,759 --> 00:06:00,680
Quiero darles las gracias
por haber acudido hoy aquí.
59
00:06:01,240 --> 00:06:04,120
Pero el señor Langer no responderá
a más preguntas.
60
00:06:04,199 --> 00:06:06,519
Muchas gracias y qué tengan un buen día.
Gracias.
61
00:06:06,600 --> 00:06:08,040
¡Cuéntenos más detalles...!
62
00:06:10,279 --> 00:06:13,800
En un apuñalamiento no suelen descansar
y cambiar de cuchillo.
63
00:06:13,879 --> 00:06:16,120
Y en un estrangulamiento no dejan que...
64
00:06:16,639 --> 00:06:19,360
la víctima se libere y vuelven después...
65
00:06:19,680 --> 00:06:21,680
con un martillo para...
66
00:06:21,759 --> 00:06:23,680
machacarle la tráquea.
67
00:06:32,199 --> 00:06:34,000
- ¿Estás segura?
- Sí.
68
00:06:44,319 --> 00:06:45,920
¿Torturó a su pareja?
69
00:06:46,519 --> 00:06:49,040
Sí, paró varias veces, como...
70
00:06:49,519 --> 00:06:53,879
si quisiera hacer un buen trabajo
y no estuviera satisfecho.
71
00:06:53,959 --> 00:06:55,920
Buscaba la perfección, supongo.
72
00:06:56,800 --> 00:06:58,959
¿Seguro que lo hizo un solo hombre?
73
00:06:59,040 --> 00:07:02,000
Sí, fue cosa de un hombre cuidadoso,
creativo y...
74
00:07:02,079 --> 00:07:04,120
completamente chalado.
75
00:07:04,600 --> 00:07:06,879
Gracias, te debo una cerveza.
76
00:07:08,560 --> 00:07:11,279
Ah, la chica mantuvo
relaciones sexuales,...
77
00:07:11,720 --> 00:07:15,439
pero el cuerpo está en tan mal estado
que no puedo saber ni cómo ni cuándo pasó.
78
00:07:16,480 --> 00:07:19,959
No hay semen,
así que o usó condón o un utensilio.
79
00:07:20,040 --> 00:07:22,199
- ¿Impotente?
- Sin duda.
80
00:07:24,720 --> 00:07:26,639
¿Quiere que me quede, abogada?
81
00:07:27,160 --> 00:07:31,160
Solo si quiere ir a la cárcel
por violar el secreto profesional.
82
00:07:43,319 --> 00:07:44,920
Cuéntamelo.
83
00:07:49,720 --> 00:07:53,279
¿Defensa propia
o las víctimas te provocaron?
84
00:07:55,879 --> 00:07:57,519
¿Las conocías?
85
00:08:04,680 --> 00:08:05,879
Mira,
86
00:08:06,319 --> 00:08:08,879
yo te ayudaré si tú me ayudas a mí.
87
00:08:12,759 --> 00:08:14,279
¿Me estás escuchando?
88
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
Pues acabemos
con este monólogo de mierda.
89
00:08:31,560 --> 00:08:32,960
Te he oído.
90
00:08:35,679 --> 00:08:37,840
¿Sabes lo que cobro por cada hora?
91
00:08:39,000 --> 00:08:40,399
Más de lo que debería.
92
00:08:41,320 --> 00:08:44,600
Puede ser,
pero a ti te lo pagará todo papi, ¿no?
93
00:08:47,159 --> 00:08:49,120
Estará orgulloso de ti.
94
00:08:51,360 --> 00:08:52,279
Sí.
95
00:08:54,360 --> 00:08:56,399
Quieres demostrarle algo, ¿verdad?
96
00:09:08,840 --> 00:09:10,039
Escucha,
97
00:09:10,639 --> 00:09:13,480
estoy aquí
para hacer un trabajo concreto,
98
00:09:13,559 --> 00:09:16,320
pero tú decides qué camino elegiremos.
99
00:09:22,360 --> 00:09:26,720
Artículo 148, párrafo 2,
asesinato con crueldad y ensañamiento.
100
00:09:28,799 --> 00:09:31,200
Aunque quizá sería más apropiado...
101
00:09:32,200 --> 00:09:36,960
decir "con crueldad, ensañamiento
y desprecio". Organizaste una buena.
102
00:09:43,200 --> 00:09:45,159
Una masacre estupenda.
103
00:09:50,600 --> 00:09:52,799
Podría ser cadena perpetua.
104
00:09:54,000 --> 00:09:56,039
No tiene buena pinta.
105
00:09:56,120 --> 00:09:58,759
Un diagnóstico de enfermedad mental
nos vendría bien.
106
00:10:01,600 --> 00:10:06,320
Si Polonia aún tuviera pena de muerte,
habrías pasado por la horca hace tiempo.
107
00:10:09,559 --> 00:10:11,559
¿Qué quieres conseguir?
108
00:10:12,679 --> 00:10:15,919
Te habrías esforzado más
si quisieras ser absuelto.
109
00:10:27,879 --> 00:10:30,600
¿No quieres contar al mundo
por qué lo hiciste?
110
00:10:33,639 --> 00:10:35,840
La prensa aún espera un móvil.
111
00:10:53,679 --> 00:10:56,159
Eres un puto psicópata, ¿no?
112
00:11:24,519 --> 00:11:28,480
Zordon, localízame a Rejchert,
el fiscal que llevará el caso Langer.
113
00:11:29,840 --> 00:11:32,000
¿Cómo que no puedes hablar?
114
00:11:40,559 --> 00:11:42,639
¿Cómo le ha ido con Langer?
115
00:11:43,519 --> 00:11:44,840
Ni idea.
116
00:11:46,480 --> 00:11:48,240
¿Para qué te pago?
117
00:11:50,519 --> 00:11:53,120
- No sé, dígamelo usted.
- Para que averigües algo.
118
00:11:53,519 --> 00:11:56,320
¿Por qué crees
que te dimos un aumento?
119
00:12:16,919 --> 00:12:18,240
Kormak,...
120
00:12:23,279 --> 00:12:25,159
no soy un soplón.
121
00:12:26,039 --> 00:12:27,480
Me conoces.
122
00:12:30,720 --> 00:12:32,679
Lávate cuando acabes.
123
00:12:38,159 --> 00:12:41,039
Recién reformado, buena ubicación.
124
00:12:41,360 --> 00:12:44,799
Sillones renovados,
sofá extremadamente cómodo.
125
00:12:45,120 --> 00:12:48,440
Y, para el final,
lo más importante:
126
00:12:49,720 --> 00:12:51,039
la vista.
127
00:12:52,480 --> 00:12:53,919
Por favor.
128
00:13:03,120 --> 00:13:05,679
No le miento si le digo que hay
129
00:13:06,000 --> 00:13:08,720
más compradores para el apartamento,
pero...
130
00:13:09,639 --> 00:13:11,639
lo he guardado para usted.
131
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Me lo quedo.
132
00:13:16,639 --> 00:13:18,000
Genial.
133
00:13:59,360 --> 00:14:00,840
Hola, hijo.
134
00:14:01,960 --> 00:14:04,960
Te he visto por la tele,
gran actuación.
135
00:14:06,200 --> 00:14:08,440
Es un circo mediático.
136
00:14:08,879 --> 00:14:12,000
Tenía que desvincularme de ti
por la empresa.
137
00:14:14,200 --> 00:14:16,519
Es bueno que cuides de la empresa.
138
00:14:16,919 --> 00:14:18,159
Lo entiendo.
139
00:14:19,519 --> 00:14:21,440
También cuido de ti, hijo.
140
00:14:21,879 --> 00:14:23,360
Lo sé, papá.
141
00:14:24,279 --> 00:14:26,440
Tienes a la mejor abogada.
142
00:14:27,639 --> 00:14:29,600
La que te ayudó a ti.
143
00:14:31,639 --> 00:14:33,519
Ahora te ayudará a ti.
144
00:14:40,080 --> 00:14:41,480
Me temo...
145
00:14:42,399 --> 00:14:43,919
que ya es tarde.
146
00:14:45,279 --> 00:14:46,399
Piotr,
147
00:14:46,720 --> 00:14:48,559
no sé lo que pasó,
148
00:14:49,039 --> 00:14:51,039
pero todavía podemos arreglarlo.
149
00:14:56,320 --> 00:14:59,440
- Gracias por venir, papá.
- Piotr... ¡Piotr!
150
00:15:40,279 --> 00:15:42,120
¿Estás loca o qué?
151
00:15:42,519 --> 00:15:44,320
Bonito conjunto.
152
00:15:44,399 --> 00:15:46,720
¿Vas a una fiesta de disfraces?
153
00:15:47,200 --> 00:15:49,159
¿Sobria y graciosa?
154
00:15:50,000 --> 00:15:51,279
Muy raro.
155
00:15:51,879 --> 00:15:53,120
¿Qué pasa?
156
00:15:53,840 --> 00:15:56,720
- No te vayas a disparar en el pie.
- Tranquila.
157
00:15:58,799 --> 00:16:01,559
- ¿Quién avisó a la Policía?
- Una llamada anónima.
158
00:16:01,639 --> 00:16:03,320
Tal vez, una vecina.
159
00:16:03,399 --> 00:16:06,600
- ¿Cómo lo ves?
- Perpetua. No hay opción.
160
00:16:11,679 --> 00:16:13,840
Sé un hombre y échame más.
161
00:16:23,519 --> 00:16:26,600
¿Tienes la evaluación psiquiátrica
de la forense?
162
00:16:26,679 --> 00:16:28,240
El chico no tiene ningún problema.
163
00:16:28,320 --> 00:16:31,879
Si es normal asesinar a dos personas,
entonces, Temis está muy jodida.
164
00:16:33,080 --> 00:16:34,679
¿Quieres decirme que ha confesado?
165
00:16:36,480 --> 00:16:38,799
No, no tengo contacto con él.
166
00:16:39,559 --> 00:16:43,200
Verás, a mí parecer,
no le interesan las mujeres, así que...
167
00:16:43,279 --> 00:16:45,559
suerte, Chylka.
- Que te den.
168
00:16:45,639 --> 00:16:47,000
Igualmente.
169
00:16:48,720 --> 00:16:52,440
Tal vez esos amigos tuyos
le pegaron tanto que lo dejaron así.
170
00:16:52,519 --> 00:16:54,559
No, imposible.
171
00:16:55,080 --> 00:16:57,960
Era como si estuviera esperándolos.
172
00:16:59,720 --> 00:17:03,559
Así que si quieres algo,
será mejor que le saques una confesión.
173
00:17:03,639 --> 00:17:04,799
Luego negociaremos.
174
00:17:21,279 --> 00:17:24,160
¿Ella? ¿En mitad de una cacería?
175
00:17:29,480 --> 00:17:31,079
¿Qué quería?
176
00:17:31,160 --> 00:17:33,000
Tocarme las pelotas.
177
00:18:02,200 --> 00:18:05,279
Tienes que buscarte una novia,
una normal, de fuera del bufete
178
00:18:05,359 --> 00:18:08,519
o acabarás fatal. Y es una orden.
179
00:18:08,839 --> 00:18:11,440
- Esa no es la cuestión.
- Oye, bastante tengo
180
00:18:11,519 --> 00:18:13,680
con leerle la mente a Langer.
181
00:18:15,160 --> 00:18:17,799
Sois igual de cerrados.
Os gustaréis.
182
00:18:18,240 --> 00:18:20,680
- Soy abierto.
- Venga ya, Zordon.
183
00:18:21,000 --> 00:18:22,960
sabes que no es así.
184
00:18:24,799 --> 00:18:26,599
¿Langer no dijo nada?
185
00:18:26,680 --> 00:18:28,000
Nada de nada.
186
00:18:28,480 --> 00:18:31,200
- ¿Y qué hacemos con él?
- Normalmente, tras la primera reunión,
187
00:18:31,279 --> 00:18:34,920
sé qué hacer para conseguir
que el cliente quiera cambiar de abogado,
188
00:18:35,000 --> 00:18:36,519
pero esta vez no.
189
00:18:37,680 --> 00:18:40,720
- ¿Es culpable?
- A eso apuntan las pruebas.
190
00:18:41,680 --> 00:18:44,599
- ¿Pero no admite nada?
- Ahora lo verás.
191
00:20:45,119 --> 00:20:47,279
Debería estar listo en media hora.
192
00:20:47,920 --> 00:20:49,599
El transporte de siempre.
193
00:20:51,960 --> 00:20:54,079
Odio venir a este lugar.
194
00:20:54,759 --> 00:20:57,640
Y odio aún más que me roben.
195
00:20:59,319 --> 00:21:01,000
Vamos, habla.
196
00:21:03,400 --> 00:21:06,440
Chylka lleva el caso con su becario,
Kordian Orynski.
197
00:21:07,240 --> 00:21:09,720
Es muy normal.
Sus profesores apenas lo recuerdan.
198
00:21:11,960 --> 00:21:15,960
El año pasado entró a trabajar allí,
en el bufete.
199
00:21:17,799 --> 00:21:20,440
Estuvo en el caso Szlezyngier.
200
00:21:21,400 --> 00:21:25,519
Nuestra queridísima abogada
no tiene ni idea de dónde se ha metido.
201
00:21:25,599 --> 00:21:27,119
¿La conoce?
202
00:21:27,200 --> 00:21:29,480
Langer me habló de ella.
203
00:21:29,920 --> 00:21:33,720
Me dijo
que si no hubiera llegado a ser abogada,
204
00:21:34,279 --> 00:21:37,440
habría acabado suicidándose.
205
00:21:38,000 --> 00:21:39,440
¿Dará problemas?
206
00:21:40,920 --> 00:21:43,160
Necesito saberlo todo de ella.
207
00:21:44,880 --> 00:21:48,359
Vas a tener que rebuscar en su basura,
208
00:21:48,880 --> 00:21:50,319
registra su habitación.
209
00:21:50,759 --> 00:21:53,759
Tienes que ser su sombra, Gorzym.
210
00:21:54,799 --> 00:21:56,039
Sí, señor.
211
00:21:59,599 --> 00:22:02,160
Como ves, he traído a un amigo.
212
00:22:03,160 --> 00:22:04,839
Llámalo Zordon.
213
00:22:08,640 --> 00:22:10,880
¿Qué pasa? ¿No vas a saludarlo?
214
00:22:21,599 --> 00:22:23,240
¿Sufre demencia?
215
00:22:26,720 --> 00:22:27,880
No.
216
00:22:27,960 --> 00:22:29,279
¿Perdón?
217
00:22:31,039 --> 00:22:33,960
- Digo que no estoy loco.
- Ah, ha mejorado.
218
00:22:37,240 --> 00:22:38,880
¿Qué espera de nosotros?
219
00:22:40,359 --> 00:22:41,640
Nada.
220
00:22:42,920 --> 00:22:45,359
Si ese fuera el caso, no estaría aquí.
221
00:22:45,440 --> 00:22:48,079
- Quería salir de la celda.
- ¿Por qué?
222
00:22:48,480 --> 00:22:50,440
Vivirás ahí toda tu vida.
223
00:22:51,240 --> 00:22:54,920
Y será mucho peor que con ese...
¿Cómo se llamaba?
224
00:23:00,599 --> 00:23:03,559
- Daniel Relichowski.
- Exactamente.
225
00:23:03,960 --> 00:23:06,599
¿Y cómo se llamaba la víctima
del "sádico de Mokotów"?
226
00:23:06,680 --> 00:23:08,359
Te llaman así.
227
00:23:10,799 --> 00:23:12,839
- Agatha.
- ¿Y el apellido?
228
00:23:14,799 --> 00:23:16,160
No me acuerdo.
229
00:23:16,240 --> 00:23:20,079
¿No te acuerdas de la chica que
estrangulaste, apuñalaste y quemaste?
230
00:23:20,759 --> 00:23:23,319
¿Eh? ¿Te divertiste?
231
00:23:23,400 --> 00:23:26,039
¿Eh? ¿Te follas cadáveres, Langer?
232
00:23:26,400 --> 00:23:28,000
¿Eso te excita?
233
00:23:28,720 --> 00:23:31,319
¡Presume de ello!
Aquí puedes hacerlo.
234
00:23:35,440 --> 00:23:37,000
Vete a la mierda...
235
00:23:58,559 --> 00:23:59,960
¿Por qué lo hizo?
236
00:24:03,640 --> 00:24:05,400
Muy buen pregunta.
237
00:24:07,440 --> 00:24:08,480
Conteste.
238
00:24:11,200 --> 00:24:14,480
Será el primero en saberlo
cuando sepa la respuesta.
239
00:24:27,079 --> 00:24:28,799
¿Tenéis café?
240
00:24:29,480 --> 00:24:31,920
Esto no es un bar, abogada.
241
00:24:41,960 --> 00:24:43,599
Y puede fumar fuera.
242
00:24:44,799 --> 00:24:46,079
Aquí no.
243
00:24:47,599 --> 00:24:49,480
¿No va a testificar?
244
00:24:50,799 --> 00:24:51,960
No.
245
00:24:52,960 --> 00:24:54,440
¿Y qué quieres?
246
00:24:56,839 --> 00:24:58,839
Espero novedades.
247
00:25:03,359 --> 00:25:06,440
Si no quisieras defenderte,
te librarías de nosotros.
248
00:25:07,160 --> 00:25:08,720
Mi padre os sustituiría.
249
00:25:14,920 --> 00:25:16,759
¿No te importa tu vida?
250
00:25:18,160 --> 00:25:19,880
Lo mismo que a todos.
251
00:25:20,440 --> 00:25:22,559
¿Y quieres estar toda tu vida
en la cárcel?
252
00:25:24,799 --> 00:25:27,160
¿Qué persona racional querría eso?
253
00:25:28,279 --> 00:25:31,640
Alguien que no aprecia la ayuda
de una abogada muy buena.
254
00:25:35,960 --> 00:25:37,359
Mira,
255
00:25:39,359 --> 00:25:42,599
si buscas eso,
deberías cambiar de abogado.
256
00:25:46,400 --> 00:25:48,359
No creo que haga falta.
257
00:25:48,680 --> 00:25:50,400
Pero ¿quieres ganar?
258
00:25:51,640 --> 00:25:52,720
No.
259
00:25:53,200 --> 00:25:54,440
Joder,...
260
00:25:55,359 --> 00:25:57,079
solo dices tonterías.
261
00:26:10,359 --> 00:26:11,880
¡Suéltalo!
262
00:26:13,119 --> 00:26:15,240
Eh, parad, parad, parad.
263
00:26:16,160 --> 00:26:20,839
El 230 del reglamento
es uno de mis favoritos, ¿vale?
264
00:26:23,519 --> 00:26:25,359
- ¿Estás bien?
- Sí.
265
00:26:31,319 --> 00:26:33,640
Me alegro de que os llevéis tan bien.
266
00:27:10,759 --> 00:27:13,799
Rejchert va a por todas
y no tenemos nada.
267
00:27:14,119 --> 00:27:15,920
¿Qué hay de su locura?
268
00:27:16,000 --> 00:27:17,880
Sería hacer el ridículo.
269
00:27:17,960 --> 00:27:19,759
Rejchert dice que Langer está bien.
270
00:27:19,839 --> 00:27:23,119
Céntrate en cómo falsear
pruebas de ADN, listillo.
271
00:27:24,240 --> 00:27:27,400
Los cuerpos estaban en su casa,
que está llena de su pelo.
272
00:27:27,480 --> 00:27:29,480
Parte de ese pelo
acabó en las víctimas.
273
00:27:29,559 --> 00:27:30,720
Son rastros biológicos.
274
00:27:31,119 --> 00:27:33,599
Encontraron muchas huellas suyas,
también.
275
00:27:33,680 --> 00:27:35,720
Sería raro que no fuera así.
276
00:27:35,799 --> 00:27:38,359
Usaba cuchillos para más cosas,
además de matar.
277
00:27:38,440 --> 00:27:41,680
¡Vaya!
No sé para qué me necesita Zelazny.
278
00:27:41,759 --> 00:27:44,000
¿Están servidos o quieren algo más?
279
00:27:44,079 --> 00:27:45,680
No, gracias.
280
00:27:52,319 --> 00:27:54,039
¿Qué? ¿Zordon?
281
00:27:54,839 --> 00:27:55,960
¿Sí?
282
00:27:56,319 --> 00:27:57,559
Ah, nada.
283
00:27:59,240 --> 00:28:01,240
¿Te ha afectado lo de Langer?
284
00:28:01,319 --> 00:28:03,480
Apenas te ha tocado.
285
00:28:05,319 --> 00:28:09,400
- ¿Me has dejado a solas con él adrede?
- Te estaba viendo todo el rato.
286
00:28:09,920 --> 00:28:12,119
No te dejaría a solas con él.
287
00:28:15,319 --> 00:28:16,720
¿Qué piensas de él?
288
00:28:21,079 --> 00:28:22,160
¿Te hago una mamada?
289
00:28:24,160 --> 00:28:26,960
- ¿Qué?
- Joder. ¿Estás aquí o no estás?
290
00:28:37,359 --> 00:28:39,519
Zelazny me ofreció un aumento.
291
00:28:41,400 --> 00:28:43,599
Pero a cambio, tenía que pasarle...
292
00:28:44,720 --> 00:28:46,200
información...
293
00:28:48,759 --> 00:28:50,680
y si no lo hacía,
294
00:28:51,200 --> 00:28:55,039
me insinuó, indirectamente,
que no acabaría mi formación legal.
295
00:29:10,680 --> 00:29:12,599
¿Y la vecina de Langer?
296
00:29:12,680 --> 00:29:15,160
- ¿Cuándo querías que me...?
- No sé, ¿ahora?
297
00:29:19,119 --> 00:29:20,400
Chylka,...
298
00:29:21,039 --> 00:29:23,000
yo no...
- Tienes la dirección.
299
00:30:16,920 --> 00:30:19,319
Señores, en los dientes, no...
300
00:30:45,039 --> 00:30:46,680
¿Está en su despacho?
301
00:30:49,160 --> 00:30:51,720
Kormak me lo dijo,
no creí que fueras tan cobarde.
302
00:30:51,799 --> 00:30:54,559
- Pero no...
- Si la cagas, yo misma te despido, ¿vale?
303
00:30:56,359 --> 00:30:57,920
Ponte a trabajar.
304
00:31:24,960 --> 00:31:26,720
Deje eso.
305
00:31:27,119 --> 00:31:28,480
¿Quién es?
306
00:31:28,559 --> 00:31:31,039
Soy el abogado de Piotr Langer.
Vive aquí.
307
00:31:31,680 --> 00:31:33,960
La Policía ya ha precintado
su apartamento.
308
00:31:34,039 --> 00:31:36,720
No quiero entrar.
Solo quería echar un vistazo.
309
00:31:38,519 --> 00:31:40,720
Pero no hay nada que ver.
310
00:31:41,680 --> 00:31:43,680
¿Me está negando la entrada aquí?
311
00:31:43,759 --> 00:31:45,200
Pues sí.
312
00:31:48,680 --> 00:31:50,359
¿Le vale con 20?
313
00:31:52,400 --> 00:31:54,839
Si me lo ofrece, pues sí.
314
00:31:56,759 --> 00:31:58,400
Lo he grabado todo.
315
00:31:58,839 --> 00:32:01,640
Si no quiere perder su trabajo,
abra la puerta.
316
00:32:02,119 --> 00:32:03,599
Listillo.
317
00:32:08,839 --> 00:32:10,720
Putos abogados.
318
00:33:34,079 --> 00:33:36,240
Veo que estás haciendo amigos.
319
00:33:37,319 --> 00:33:38,599
Habla.
320
00:33:39,039 --> 00:33:42,839
Mi jefe quiere asegurarse
de que cooperas.
321
00:33:44,559 --> 00:33:46,279
Bueno, aquí estoy.
322
00:33:48,440 --> 00:33:50,559
Pues nada de juegos.
323
00:33:53,640 --> 00:33:55,480
¿Te han dejado entrar?
324
00:33:59,680 --> 00:34:01,359
Sí, al fiscal no le ha importado.
325
00:34:06,400 --> 00:34:08,400
Somos amigos, ¿sabes?
326
00:34:15,000 --> 00:34:18,760
La vecina de Langer, o no estaba en casa
o no me ha abierto.
327
00:34:19,159 --> 00:34:21,000
Agnieszka Powirska, creo.
328
00:34:21,360 --> 00:34:22,960
Aprende, Zordon.
329
00:34:23,039 --> 00:34:25,119
Kormak no vivirá para siempre.
330
00:34:26,199 --> 00:34:28,480
Oye, está buena.
331
00:34:28,840 --> 00:34:31,119
¿Solo buena? Tiene unas tetas...
332
00:34:31,960 --> 00:34:34,960
- Sí, es guapa.
- A ver esa maravilla.
333
00:34:40,119 --> 00:34:42,199
Vais a quedar con ella.
334
00:34:42,280 --> 00:34:44,639
Vive debajo, algo habrá oído.
335
00:34:51,199 --> 00:34:53,119
Necesito tu reloj.
336
00:34:53,199 --> 00:34:54,360
¿Qué?
337
00:34:54,760 --> 00:34:56,199
Confía en mí.
338
00:34:59,119 --> 00:35:00,760
Aquí tienes.
339
00:35:00,840 --> 00:35:04,360
Lo quiero de vuelta,
así que ten cuidado o acabo contigo.
340
00:35:13,079 --> 00:35:14,599
Tienes una idea, ¿no?
341
00:35:14,679 --> 00:35:18,000
Sí, ¿por qué?
¿Quieres contárselo a Zelazny? Ten.
342
00:35:18,800 --> 00:35:19,960
Vamos.
343
00:35:33,599 --> 00:35:37,440
¿Qué haces aquí fuera? ¿No deberías
estar haciendo como que trabajas?
344
00:35:37,519 --> 00:35:40,239
- ¿De qué hablas?
- ¿Para qué me has llamado?
345
00:35:40,320 --> 00:35:42,719
¿Zordon no te lo ha contado todo ya?
346
00:35:43,760 --> 00:35:46,280
- ¿Qué tal con Langer?
- Nada. Le dan miedo las mujeres.
347
00:35:46,360 --> 00:35:48,039
Al contrario que a su padre.
348
00:35:48,119 --> 00:35:49,840
No ha admitido haberlo hecho,
pero...
349
00:35:49,920 --> 00:35:52,000
Para mí es indiscutible.
350
00:35:52,079 --> 00:35:54,800
Solo me interesa si cooperará
con nosotros o...
351
00:35:54,880 --> 00:35:58,559
si la liará. Debe declararse culpable.
- Ni lo sueñes.
352
00:35:58,639 --> 00:36:01,840
Sí, lo hará, lo hará.
Si no, le caerá la perpetua.
353
00:36:01,920 --> 00:36:03,920
- ¡No lo va a hacer!
- ¡Pues demuestra que está loco!
354
00:36:04,000 --> 00:36:06,159
- ¿Basándome en qué?
- Me da igual.
355
00:36:06,239 --> 00:36:08,440
No me crees problemas, soluciónalos.
356
00:36:10,400 --> 00:36:12,760
Su padre quiere discreción.
357
00:36:13,119 --> 00:36:15,320
Quiere que vaya todo rápido
y sin problemas.
358
00:36:15,400 --> 00:36:16,880
Me importa una mierda.
359
00:36:16,960 --> 00:36:19,079
Apelarás el veredicto,
pero solo pro forma,
360
00:36:19,159 --> 00:36:21,599
para que no nos acusen
de poca profesionalidad.
361
00:36:21,679 --> 00:36:25,280
Y no mencionarás nada
que pueda ralentizar el proceso.
362
00:36:25,360 --> 00:36:29,159
El tribunal de segunda instancia
apoyará ese veredicto
363
00:36:29,239 --> 00:36:32,400
y con eso acaba tu función.
- No me digas qué hacer.
364
00:36:32,480 --> 00:36:34,880
Debemos perder este caso.
365
00:36:35,519 --> 00:36:38,960
¿Crees que has vuelto porque te necesito,
porque eres indispensable
366
00:36:39,039 --> 00:36:41,679
o porque los clientes te adoran?
Estás aquí...
367
00:36:42,239 --> 00:36:45,079
para seguir nuestras órdenes.
- ¿Qué has dicho?
368
00:36:45,159 --> 00:36:48,239
Lo has oído. Cuento contigo, Chylka.
¡No pasarán!
369
00:36:59,519 --> 00:37:00,719
Hola.
370
00:37:00,800 --> 00:37:02,119
- Hola.
- Eh...
371
00:37:02,800 --> 00:37:04,719
Lo encontré cerca de la cinta.
372
00:37:05,480 --> 00:37:08,159
Olvidé dejarlo ayer.
Vi a una chica que lo llevaba.
373
00:37:08,239 --> 00:37:10,239
Sí, puedes dejarlo aquí.
374
00:37:10,320 --> 00:37:14,320
Preferiría entregárselo en persona,
¿sabes?
375
00:37:15,480 --> 00:37:18,000
- ¿Cómo se llama?
- Agnieszka...
376
00:37:18,760 --> 00:37:20,559
Powirska, creo.
377
00:37:21,199 --> 00:37:25,159
Cuando se presentó,
estaba centrado en otra cosa.
378
00:37:25,239 --> 00:37:26,760
A ver...
379
00:37:43,079 --> 00:37:44,360
Lo tengo.
380
00:37:51,159 --> 00:37:53,039
- ¿Diga?
- Señorita Powirska.
381
00:37:53,119 --> 00:37:56,440
Soy el abogado de Piotr Langer
y querría hablar con usted.
382
00:37:56,519 --> 00:37:59,280
- ¿Cómo tiene mi número?
- ¿Podemos vernos?
383
00:38:00,039 --> 00:38:02,559
No. Estoy en el extranjero.
384
00:38:02,639 --> 00:38:05,639
- ¿Avisó usted a la Policía?
- ¿Qué quiere de mí?
385
00:38:05,719 --> 00:38:07,519
Ya he hablado con ellos.
386
00:38:08,199 --> 00:38:09,960
Entre el asesinato...
387
00:38:10,039 --> 00:38:12,960
y la detención,
¿vio si mi cliente salió del apartamento?
388
00:38:13,039 --> 00:38:14,119
No.
389
00:38:15,400 --> 00:38:17,280
¿Se encontró con él?
390
00:38:17,840 --> 00:38:21,280
En una tienda cercana.
Odiaba ir a centros comerciales.
391
00:38:21,360 --> 00:38:23,559
Creía que las personas olían mal.
392
00:38:23,639 --> 00:38:26,719
- O sea que hablaban.
- Parecía un hombre decente.
393
00:38:26,800 --> 00:38:30,039
Muy crítico con el mundo,
pero decente, ¿vale?
394
00:38:30,360 --> 00:38:32,199
¿Cuándo vuelve al país?
395
00:38:32,559 --> 00:38:33,920
Ha colgado.
396
00:38:47,360 --> 00:38:49,000
Me has convencido.
397
00:39:21,679 --> 00:39:23,119
Buenos días.
398
00:39:24,559 --> 00:39:27,960
Venía a diario, pero cuando tuvo...
399
00:39:28,639 --> 00:39:31,039
comida para gusanos en su casa,
dejó de venir.
400
00:39:31,480 --> 00:39:33,960
Las víctimas, ¿las conocía?
401
00:39:34,400 --> 00:39:38,360
Nunca las había visto.
Las vi por primera vez por la tele.
402
00:39:38,920 --> 00:39:41,000
- ¿Nunca vinieron?
- Nunca.
403
00:39:41,679 --> 00:39:44,360
- ¿Cómo está tan seguro?
- Porque he visto las fotos.
404
00:39:44,440 --> 00:39:46,679
Estoy todos los días, me acordaría.
405
00:39:48,000 --> 00:39:49,800
Vale, gracias.
406
00:39:49,880 --> 00:39:52,320
¿Cree que es culpable?
407
00:39:54,079 --> 00:39:56,320
Verá, mi deber es defender a ese hombre.
408
00:39:57,159 --> 00:39:59,159
Espero que no me lleve
a los tribunales.
409
00:39:59,639 --> 00:40:02,079
Si su testimonio fuera de ayuda,
410
00:40:02,159 --> 00:40:04,280
espero que no le importe declarar.
411
00:40:05,079 --> 00:40:06,840
- Adiós.
- Adiós.
412
00:40:07,639 --> 00:40:08,960
Kormak...
413
00:40:42,320 --> 00:40:44,880
Mira, son mi tigre...
414
00:40:45,400 --> 00:40:47,119
y mi dragón.
415
00:40:49,039 --> 00:40:50,960
Chylka, contrólate.
416
00:40:51,039 --> 00:40:53,280
Contrólate tú, flaco.
417
00:40:53,639 --> 00:40:56,679
Métete algo, pero no por la nariz.
418
00:40:58,079 --> 00:41:00,679
Chylka, he hablado con Powirska.
419
00:41:00,760 --> 00:41:03,519
Déjalo, no se entera de nada.
420
00:41:04,360 --> 00:41:05,599
Agárrala.
421
00:41:05,679 --> 00:41:07,039
Abre atrás.
422
00:41:07,119 --> 00:41:08,079
Chylka.
423
00:41:08,519 --> 00:41:10,840
Venga, vamos, vamos, vamos.
424
00:41:11,599 --> 00:41:13,079
¿A la cama?
425
00:41:21,400 --> 00:41:25,639
Bueno, si no necesitáis nada más,
me voy a mi cueva. Adiós.
426
00:41:28,599 --> 00:41:29,920
Kormak,
427
00:41:30,760 --> 00:41:32,519
no se lo digas a Zelazny.
428
00:41:33,719 --> 00:41:35,320
Llévala a casa.
429
00:41:36,239 --> 00:41:39,039
Raya el coche y te mato.
430
00:41:57,000 --> 00:41:58,119
Arriba.
431
00:43:21,920 --> 00:43:24,239
Creo que ayer comí poco.
432
00:43:25,920 --> 00:43:28,920
No solucionaremos nada
si no te controlas.
433
00:43:29,519 --> 00:43:32,639
Lo dejaré cuando quiera.
¿Lo has entendido?
434
00:43:33,599 --> 00:43:35,599
Hablas como mi padre.
435
00:43:44,039 --> 00:43:45,440
¿Qué quieres?
436
00:43:48,880 --> 00:43:51,400
Antes dime una cosa.
437
00:43:51,480 --> 00:43:53,679
¿Ya sabes atarte la corbata?
438
00:43:55,000 --> 00:43:56,599
Era Zelazny.
439
00:43:56,679 --> 00:43:58,440
Hay fecha para el juicio.
440
00:44:13,840 --> 00:44:16,039
¿Quién te compra los zapatos?
441
00:44:17,039 --> 00:44:18,199
Los compro yo.
442
00:44:53,960 --> 00:44:56,199
¿Qué? ¿Te has caído en tu celda?
443
00:45:01,960 --> 00:45:03,000
Estás borracha.
444
00:45:05,360 --> 00:45:07,760
Me niego a contestar esa pregunta.
445
00:45:10,119 --> 00:45:11,920
¿Cuál es el plan?
446
00:45:12,000 --> 00:45:14,440
Hacer lo que tu papi nos pague
por hacer.
447
00:45:17,519 --> 00:45:20,679
- No puedes ir en perjuicio del acusado.
- No lo hago.
448
00:45:21,119 --> 00:45:23,400
Si callas, te cae la perpetua.
449
00:45:23,480 --> 00:45:26,639
Si te inculpas, serán 25 años,
quizás menos.
450
00:45:28,119 --> 00:45:30,920
Lo que quiere tu padre
es que parezcas un lunático,...
451
00:45:31,000 --> 00:45:32,679
así que danos algo.
452
00:45:33,079 --> 00:45:35,159
Es tu última oportunidad.
453
00:45:38,119 --> 00:45:39,559
La locura no es una opción.
454
00:45:45,639 --> 00:45:49,199
Pues será cadena perpetua.
No hay forma de defenderte.
455
00:45:49,280 --> 00:45:52,639
Que papi compre a los expertos
y a todo el tribunal.
456
00:45:54,079 --> 00:45:56,280
Mi papi puede comprarlo todo.
457
00:46:01,480 --> 00:46:03,039
¿Te vas a inculpar?
458
00:46:08,639 --> 00:46:09,960
No.
459
00:46:10,039 --> 00:46:12,119
¿Vas a decir que no las mataste?
460
00:46:13,679 --> 00:46:14,800
No.
461
00:46:18,360 --> 00:46:19,280
Que te den.
462
00:47:23,880 --> 00:47:28,800
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic
33633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.