All language subtitles for The Sons of Great Bear (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,580 --> 00:00:31,580 Brandy! 2 00:00:32,496 --> 00:00:35,996 - Jenny! - Vin imediat! 3 00:00:36,007 --> 00:00:39,807 Ce porc�rie! 4 00:00:39,820 --> 00:00:43,220 Trebuie s� g�sim aur. 5 00:00:43,230 --> 00:00:48,330 Pieile Ro�ii ar trebui s� �tie despre asta. 6 00:00:50,957 --> 00:00:53,357 - Vino �i joac�. - Las�-l �n pace. 7 00:00:53,365 --> 00:00:56,465 - Al cui e r�ndul? - Al meu. 8 00:00:56,474 --> 00:01:01,274 Pune�i miza, domnilor! 9 00:01:22,459 --> 00:01:24,659 Tat�... 10 00:01:24,666 --> 00:01:29,366 �l a�tept�m pe fratele meu, Red Fox. 11 00:01:30,286 --> 00:01:34,986 Vino �ncoace. Hai, vino. 12 00:01:37,710 --> 00:01:41,410 Ce-i asta? 13 00:01:41,722 --> 00:01:45,722 S� nu mai faci a�a ceva vreodat�. 14 00:01:51,053 --> 00:01:56,953 - Fratele meu, Mattotaupa. - Fratele meu, Red Fox. 15 00:02:12,824 --> 00:02:17,724 Ben, d�-ne ni�te brandy! Dar dintr-�la bun, �arlatanule! 16 00:02:20,148 --> 00:02:21,948 Stai jos, b�tr�ne. 17 00:02:21,954 --> 00:02:25,054 Haide. 18 00:02:25,064 --> 00:02:29,464 Vino s� joci o m�n� cu noi. 19 00:02:36,501 --> 00:02:39,901 Crezi c� o s� mearg�? 20 00:02:39,913 --> 00:02:42,413 Mattotaupa! 21 00:02:42,421 --> 00:02:45,921 Ei, fratele meu? 22 00:03:08,908 --> 00:03:13,808 Fratele meu ro�u mai joac� �nc� o m�n�? Sau e�ti falit? 23 00:03:13,824 --> 00:03:18,224 Pune �n joc calul sau arma. 24 00:03:42,517 --> 00:03:46,017 Aur! 25 00:03:56,362 --> 00:03:59,762 Avem un pont bun, Freddy. Omul �tie un loc. 26 00:03:59,774 --> 00:04:03,974 Ce �tiu? 27 00:04:04,690 --> 00:04:07,590 Pe�tera �n care se afl� aurul vostru. 28 00:04:07,599 --> 00:04:09,899 Acesta este secretul... 29 00:04:09,907 --> 00:04:12,707 str�bunilor mei! 30 00:04:12,716 --> 00:04:15,516 Suntem sau nu suntem fra�i? 31 00:04:15,525 --> 00:04:19,425 Eu cunosc jum�tate din legend�, dar nu pe toat�. 32 00:04:19,439 --> 00:04:23,039 Nu! 33 00:04:37,698 --> 00:04:41,498 Unde e aurul?! 34 00:05:05,589 --> 00:05:12,089 Tokei Ihto... 35 00:05:53,345 --> 00:05:56,845 Jenny! Brandy! 36 00:06:02,274 --> 00:06:05,374 Brandy! 37 00:06:28,159 --> 00:06:33,259 FIII MARELUI URS 38 00:08:31,663 --> 00:08:34,263 Haide�i! S� mergem! 39 00:08:38,084 --> 00:08:42,684 Indianul �la face parte �i el din convoi. 40 00:08:44,304 --> 00:08:49,604 Unde e Red Fox? Unde e Roach? 41 00:08:50,825 --> 00:08:54,025 Vine �i domni�oara? 42 00:08:54,036 --> 00:08:56,836 E fiica maiorului Smith. 43 00:08:56,846 --> 00:08:58,446 - Hai, ridic�-te. - Eu? 44 00:08:58,451 --> 00:09:03,851 Adu-�i aminte c� e�ti mai t�n�r dec�t mine. 45 00:09:04,270 --> 00:09:06,470 Jimmy! Vino �n fa��! 46 00:09:06,477 --> 00:09:09,677 S� ar�t�m c� suntem ni�te gentlemeni! 47 00:09:09,687 --> 00:09:11,587 Bun� ziua, domni�oar� Kate. 48 00:09:11,594 --> 00:09:15,794 - Ave�i grij�. - Cu aten�ie. 49 00:09:16,108 --> 00:09:19,008 - Sta�i jos, v� rog. - Mul�umesc. 50 00:09:19,018 --> 00:09:22,518 - Al�turi de noi ve�i fi �n siguran��. - �i ve�i sta comod. 51 00:09:22,529 --> 00:09:26,029 Hei, Scout! Hai s� mergem, Fred Clarke! 52 00:09:26,040 --> 00:09:31,540 Dup� dumneavoastr�, d-le locotenent! C�nd ve�i avea nevoie de t�lmaci! 53 00:10:01,757 --> 00:10:04,257 Calea ferat� a fost construit�. 54 00:10:04,265 --> 00:10:08,265 Putem deschide minele. 55 00:10:08,280 --> 00:10:11,580 Dar suntem �n urm�. 56 00:10:11,590 --> 00:10:17,790 Indienii Dakota trebuia s� se prezinte �n rezerva�ie p�n� pe 31 ianuarie, 1876. 57 00:10:18,512 --> 00:10:22,812 Tribul Ur�ilor condus de Tokei Ihto �nc� ne mai poate crea probleme. 58 00:10:22,827 --> 00:10:29,227 S-ar putea alia cu rebelii lui Tashunka Witko �mpotriva generalului Crook. 59 00:10:29,951 --> 00:10:32,651 Trebuie s� �mpiedic�m asta. 60 00:10:32,659 --> 00:10:36,959 - Ave�i vreo sugestie? - Da�i-mi 20 de oameni �i m�n� liber�. 61 00:10:36,973 --> 00:10:42,373 �i voi duce pe pieile ro�ii �n rezerva�ie. 62 00:10:44,598 --> 00:10:47,998 Dar tu, Adams, opinia ta? 63 00:10:48,008 --> 00:10:51,608 Dac� vre�i s� pierde�i 20 de oameni, atunci trimite�i-i. 64 00:10:51,621 --> 00:10:56,921 Vreau sugestii, nu p�reri. 65 00:10:57,038 --> 00:11:02,138 Avem nevoie de �nt�riri �i de muni�ii. 66 00:11:02,155 --> 00:11:04,755 Inamicul e �n stare de orice. 67 00:11:04,764 --> 00:11:11,464 Au acceptat tratatul de pace. Lupt� pentru poporul �i p�m�ntul lor. 68 00:11:14,194 --> 00:11:19,994 Bodega �n care a murit tat�l lui Tokei Ihto apar�ine fortului nostru. 69 00:11:20,013 --> 00:11:22,313 Suntem �n vreme de r�zboi, Adams. 70 00:11:22,321 --> 00:11:26,521 Nu e momentul s� ne jelim du�manii. 71 00:11:27,237 --> 00:11:31,737 V� rog s� lua�i chestiunea �n mod serios. 72 00:11:31,752 --> 00:11:35,352 Sugestii. 73 00:11:35,966 --> 00:11:40,766 Vom primi la timp �nt�ririle de care vorbea Adams. 74 00:11:40,781 --> 00:11:45,581 Locotenentul Roach le aduce personal. 75 00:11:57,234 --> 00:12:01,134 Fe�ele Palide au �nc�lcat tratatul. 76 00:12:01,148 --> 00:12:07,248 Nu ne pot v�na ca pe ni�te coio�i. 77 00:12:07,569 --> 00:12:12,369 Am venit s� le cer vitejilor t�i s� lupte al�turi de noi. 78 00:12:12,385 --> 00:12:14,685 Tokei Ihto! 79 00:12:14,692 --> 00:12:17,292 Generalul Crook avanseaz�. 80 00:12:17,301 --> 00:12:20,501 Tashunka Witko, Mare-C�petenie... 81 00:12:20,511 --> 00:12:24,111 Solda�ii vin din toate p�r�ile. 82 00:12:24,122 --> 00:12:27,922 Fortul maiorului Smith a�teapt� arme �i muni�ii. 83 00:12:27,935 --> 00:12:31,735 Convoiul e pe drum. 84 00:12:31,749 --> 00:12:35,949 Vrei s�-�i r�zbuni tat�l, Tokei Ihto. 85 00:12:35,962 --> 00:12:39,762 Au trecut dou� ierni �i dou� veri de atunci. 86 00:12:39,775 --> 00:12:42,675 Le vom fura armele de foc. 87 00:12:42,684 --> 00:12:45,584 Vom schimba direc�ia cailor �n timpul nop�ii. 88 00:12:45,593 --> 00:12:50,893 �i vom urma semnalul t�u, Tashunka Witko. 89 00:12:51,010 --> 00:12:54,910 Am vorbit. Howgh! 90 00:13:25,122 --> 00:13:28,822 R�m�ne�i apropia�i! 91 00:17:20,893 --> 00:17:26,793 - Cine e�ti? - Kate Smith, fiica maiorului Smith. 92 00:17:31,930 --> 00:17:37,230 Duce�i prada �n tab�r�. Eu m� duc la fort. 93 00:17:44,270 --> 00:17:48,970 - Ce s-a �nt�mplat? - Un alt atac. 94 00:17:49,687 --> 00:17:53,587 Unde e medicul? 95 00:18:01,627 --> 00:18:04,127 Ben! Ce s-a �nt�mplat? 96 00:18:04,135 --> 00:18:08,735 - M-au nimerit, Jenny. - Vino. 97 00:18:10,656 --> 00:18:13,956 Domnule maior, Tokei Ihto ne-a atacat cu for�e superioare. 98 00:18:13,967 --> 00:18:16,967 Iscoadele noastre au dat gre�. 99 00:18:16,977 --> 00:18:19,377 Tobias! 100 00:18:19,385 --> 00:18:22,785 - Tu nu �tii nimic? - Ne-a tr�dat! 101 00:18:22,796 --> 00:18:24,696 R�spunde! 102 00:18:24,702 --> 00:18:29,802 Adams! Du-l la st�lp! 25 de bice! 103 00:18:54,299 --> 00:18:57,499 Un indian! 104 00:19:12,358 --> 00:19:15,558 - Kate! - Tat�! 105 00:19:15,569 --> 00:19:17,469 Copil�... 106 00:19:17,475 --> 00:19:21,575 - Mi-ai trimis permisiunea... - Cu c�teva luni �n urm�, nu acum! 107 00:19:21,587 --> 00:19:25,987 - Dar abia am primit scrisoarea ta... - Discut�m mai t�rziu. 108 00:19:26,002 --> 00:19:30,302 - Cine e�ti? - Tokei Ihto, c�petenia siouxilor Dakota. 109 00:19:30,316 --> 00:19:33,316 - Tu ne-ai jefuit convoiul! - Samuel Smith! 110 00:19:33,327 --> 00:19:36,527 Vreau s� fumez pipa p�cii cu tine. 111 00:19:36,537 --> 00:19:41,237 - �i vom sta de vorb� pe �leau. - Nu te-am invitat aici, Piele Ro�ie. 112 00:19:41,252 --> 00:19:44,052 Am venit ca st�p�n al acestei preerii. 113 00:19:44,062 --> 00:19:48,862 Ai venit ca spion, iar noi �i sp�nzur�m pe spioni. 114 00:19:48,878 --> 00:19:51,978 Samuel Smith, am trecut deseori pe aici. 115 00:19:51,987 --> 00:19:54,587 Deseori ai venit �i deseori ai plecat. 116 00:19:54,596 --> 00:19:58,596 Odat� ce ne treci pragul, trebuie s� fii cinstit. 117 00:19:58,610 --> 00:19:59,910 Howgh! 118 00:19:59,914 --> 00:20:03,714 Domnule maior, dar e un criminal. 119 00:20:08,241 --> 00:20:12,341 Tocmai am prevenit o crim�. 120 00:20:13,859 --> 00:20:18,059 Opri�i-l! 121 00:20:23,992 --> 00:20:27,592 Dup� el! 122 00:20:36,132 --> 00:20:40,332 �n spatele c�ru�ei! 123 00:20:51,482 --> 00:20:53,482 Du-te �n�untru! 124 00:20:53,488 --> 00:20:58,588 Pluton! �nt�ri�i paza! 125 00:21:22,884 --> 00:21:26,984 - Economisi�i apa! Dubla�i paza! - Sunt ultimele noastre muni�ii! 126 00:21:26,999 --> 00:21:31,199 Nu sta a�a! 127 00:21:35,225 --> 00:21:37,925 Cabana noastr�... 128 00:21:37,934 --> 00:21:40,134 A fost... 129 00:21:40,142 --> 00:21:41,942 Locul crimei. 130 00:21:41,947 --> 00:21:43,731 B�tr�nul indian �nc� nu ne d� pace. 131 00:21:43,732 --> 00:21:47,147 Proviziile �i cavaleria nu ne ajut� cu nimic. 132 00:21:49,171 --> 00:21:52,771 Veni�i s� da�i o m�n� de ajutor! 133 00:22:00,508 --> 00:22:03,008 - Bun�, Jenny! - Salut, Fred! 134 00:22:05,726 --> 00:22:08,626 V�d c� amicul meu, Tokei Ihto, a f�cut pr�p�d aici. 135 00:22:08,635 --> 00:22:13,235 Se pare c� Tokei Ihto n-a uitat de tat�l s�u. 136 00:22:13,752 --> 00:22:18,752 Ce ar propune un colonist? 137 00:22:21,978 --> 00:22:25,378 S� negociem. 138 00:23:07,928 --> 00:23:11,528 Excelent. Howgh! 139 00:23:53,779 --> 00:23:57,279 Fiul meu... 140 00:25:05,412 --> 00:25:07,212 Tatokano! 141 00:25:12,837 --> 00:25:15,037 Tatokano! Tatokano! 142 00:25:15,044 --> 00:25:20,444 Tatokano e chipe� �i f�r� cusur, chiar �i cu p�rul lung �i �ngrijit ca de fat�! 143 00:25:24,475 --> 00:25:25,675 Tatokano! 144 00:25:25,880 --> 00:25:30,080 Dar acolo unde s�ge�ile c�nt�, iar suli�ele r�sun�... 145 00:25:30,093 --> 00:25:34,393 Tatokano nu face nimic! 146 00:26:25,675 --> 00:26:29,475 �i aduc respectele mele b�tr�nului vraci. 147 00:26:29,488 --> 00:26:32,688 Ochii t�i au v�zut o sut� de ierni. 148 00:26:32,698 --> 00:26:36,898 Ast�zi v� aduc ceea ce nimeni n-a mai adus aici vreodat�. 149 00:26:36,912 --> 00:26:40,112 Pace �ntre oamenii albi �i cei ro�ii. 150 00:26:40,123 --> 00:26:44,723 - Care e numele t�u? - Jim Fred Clarke, zis Red Fox. 151 00:26:44,738 --> 00:26:50,638 Tovar�ul meu e Tobias Wolfchief, fiul al Delawarilor. 152 00:26:50,957 --> 00:26:55,057 Ce chip are aceast� pace pe care ne-o aduci? 153 00:26:55,071 --> 00:26:57,371 O �nf��i�are asemenea verii. 154 00:26:57,379 --> 00:27:02,479 Carne proasp�t�, copii ce z�mbesc, r�zboinici ce c�nt� curtenitor fecioarelor. 155 00:27:05,305 --> 00:27:11,905 Ce spirit �i-a dat puterea s� invoci o astfel de pace? 156 00:27:16,240 --> 00:27:22,740 Tokei Ihto, viteazul nostru vr�jma�! Fii fratele nostru! 157 00:27:27,377 --> 00:27:30,077 Putem fi oaspe�i la focul vostru? 158 00:27:30,085 --> 00:27:37,385 Cu�itul ce mi-a ucis tat�l nu va t�ia carne de bizon �n cortul meu. 159 00:28:33,493 --> 00:28:39,093 Fratele meu Wolfchief e mai t�cut dec�t p�m�ntul uscat al verii. 160 00:28:39,111 --> 00:28:43,411 G�ndurile lui nu sunt al�turi de noi. 161 00:28:43,425 --> 00:28:46,625 Ochii fratelui meu sunt tri�ti. 162 00:28:46,636 --> 00:28:52,536 De ce nu se �ntoarce Wolfchief la Delawari? 163 00:28:58,475 --> 00:29:01,675 Focul tribului meu s-a stins. 164 00:29:01,685 --> 00:29:06,185 B�tr�nii mei jelesc �n rezerva�ie. 165 00:29:06,200 --> 00:29:09,200 R�zboinicii no�tri nu mai sunt. 166 00:29:09,209 --> 00:29:13,309 Femeilor noastre nu le-a mai r�mas dec�t s� boceasc�. 167 00:29:18,239 --> 00:29:20,439 Fii fratele meu. 168 00:29:20,447 --> 00:29:22,847 �i atunci aceste spirite �i se vor supune. 169 00:29:22,855 --> 00:29:29,255 Vorbele mele sunt delicate ca ramurile de mesteac�n dac� Tokei Ihto alege s� lupte. 170 00:29:29,275 --> 00:29:34,575 Trimite-ni-l pe Tokei Ihto ca negociator. 171 00:29:34,592 --> 00:29:40,992 �i dac� fac cum spui, atunci pacea va fi o certitudine? 172 00:29:41,014 --> 00:29:47,014 Iar spiritele voastre mi se vor supune pentru totdeauna? 173 00:30:06,597 --> 00:30:11,197 De dou� ori i-am �nvins pe solda�i. 174 00:30:11,212 --> 00:30:15,512 Dar pentru fiecare mort, al�i o sut� au ap�rut �n loc. 175 00:30:15,827 --> 00:30:20,627 Armele noastre au �nceput s� se toceasc�. 176 00:30:21,345 --> 00:30:26,245 N-am putut sc�pa de invazia albilor. 177 00:30:27,967 --> 00:30:32,267 S-au r�sp�ndit ca focul �n preerie... 178 00:30:32,582 --> 00:30:35,382 �n timp ce noi am disp�rut �ncet. 179 00:30:35,391 --> 00:30:39,891 Ca z�pada �n soarele prim�verii. 180 00:31:24,351 --> 00:31:27,051 Atunci de ce Wolfchief lupt� pentru solda�i... 181 00:31:27,060 --> 00:31:31,360 �i pentru ho�ii care i-au furat p�m�ntul str�bunilor? 182 00:31:35,789 --> 00:31:39,189 �i tribul Dakota are nevoie de r�zboinici. 183 00:31:39,200 --> 00:31:43,800 Am f�cut un leg�m�nt fa�� de Samuel Smith. 184 00:32:14,616 --> 00:32:19,916 Tu, Tokei Ihto, nu dore�ti... 185 00:32:20,033 --> 00:32:25,033 s� intri �n casa lui Samuel Smith? 186 00:32:27,157 --> 00:32:30,957 �mi voi duce r�zboinicii la Tashunka Witko. 187 00:32:30,970 --> 00:32:32,870 Mi-am dat cuv�ntul. 188 00:32:32,875 --> 00:32:38,875 Aceast� hot�r�re va fi luat� �n primul r�nd de sfatul b�tr�nilor. 189 00:32:39,196 --> 00:32:43,096 Hot�r��i dac� lupt�m pentru preerie... 190 00:32:43,109 --> 00:32:46,109 �i pentru drepturile noastre. 191 00:32:46,119 --> 00:32:49,519 Da, Tokei Ihto! Vom lupta! 192 00:32:49,530 --> 00:32:53,430 - Al�turi de Tashunka Witko. - Howgh! 193 00:32:53,644 --> 00:32:59,544 Samuel Smith a trimis un sol, pe Fred Clark, zis Red Fox. 194 00:32:59,562 --> 00:33:04,462 Are nevoie Tokei Ihto s� aud� propunerile lui Samuel Smith 195 00:33:04,478 --> 00:33:09,578 �nainte de a l�sa s�ge�ile s� �uiere din nou? 196 00:33:11,001 --> 00:33:13,401 El ar trebui s� aud� vorbele noastre. 197 00:33:13,408 --> 00:33:17,508 - �i s� dea de veste. - Howgh! 198 00:33:20,031 --> 00:33:25,231 Tokei Ihto... Du-te! 199 00:34:14,006 --> 00:34:18,806 - �l tr�deaz� pe Tashunka Witko. - De ce? 200 00:34:18,822 --> 00:34:23,422 E secretul lui Hawandshita. 201 00:34:52,331 --> 00:34:55,931 Locotenente... 202 00:35:09,688 --> 00:35:13,288 Ap�-de-foc? 203 00:35:18,416 --> 00:35:21,116 Aici este rezerva�ia voastr�. 204 00:35:21,126 --> 00:35:23,926 Duce�i-v� acolo �i �nv��a�i s� munci�i. 205 00:35:23,934 --> 00:35:26,334 Munca noastr� era s� v�n�m bizoni. 206 00:35:26,343 --> 00:35:28,843 Acum suntem gata s� �nv���m s� muncim la fel ca voi... 207 00:35:28,851 --> 00:35:32,651 dar ca oameni liberi ai preeriei. 208 00:35:32,663 --> 00:35:36,263 De la Missouri p�n� la Platte River. 209 00:35:36,275 --> 00:35:40,075 - �ns� voi ne-a�i luat din p�m�nt. - Circumstan�ele s-au schimbat. 210 00:35:40,087 --> 00:35:44,487 �n Black Hills s-a descoperit aur. Vom construi ora�e acolo. 211 00:35:44,502 --> 00:35:49,602 - Cum r�m�ne cu leg�mintele �i tratatele? - Prive�te lucrurile din pozi�ia noastr�. 212 00:35:49,619 --> 00:35:55,219 Dac� semnezi asta, rezerva�ia voastr� va fi mai mare dec�t a celorlal�i. 213 00:35:55,237 --> 00:35:57,237 Eu nu sunt tr�d�tor! 214 00:35:57,244 --> 00:36:00,344 Unele c�petenii �i-au v�ndut deja p�m�nturile. 215 00:36:00,354 --> 00:36:05,954 - Tashunka Witko �i Sitting Bull... - E�ti un bandit! �tim asta! 216 00:36:06,073 --> 00:36:11,273 Acestea sunt semn�turile unor oameni de onoare. 217 00:36:17,911 --> 00:36:21,911 - Astea sunt ni�te documente legale! - E�ti un rebel �i un criminal! 218 00:36:21,925 --> 00:36:25,325 - Ce vrea s� �nsemne asta? - E�ti prizonierul nostru. 219 00:36:25,336 --> 00:36:27,436 Locotenente, mergi prea departe! 220 00:36:27,443 --> 00:36:30,643 - Noi garant�m siguran�a negociatorilor. - Domnule maior Smith! 221 00:36:30,654 --> 00:36:33,354 L-a�i mai l�sat s� scape o dat�. 222 00:36:33,362 --> 00:36:36,262 - V-a� putea aresta pentru tr�dare! - Locotenente Roach! 223 00:36:36,272 --> 00:36:41,572 - E �n joc onoarea na�iunii noastre! - Interesele na�iunii noastre! 224 00:36:41,588 --> 00:36:45,688 Preda�i-v� armele! 225 00:36:55,835 --> 00:37:00,035 E�ti arestat! 226 00:37:17,908 --> 00:37:22,608 Haide! Mi�c�, Piele Ro�ie! 227 00:37:39,980 --> 00:37:42,780 Copiii vor veni �n �colile noastre! 228 00:37:42,789 --> 00:37:46,789 Educa�ia �nseamn� totul. Noi v� vrem numai binele. 229 00:37:46,802 --> 00:37:50,902 Haide�i! Mi�ca�i-v�! 230 00:38:04,259 --> 00:38:07,959 Nu mai trage�i! 231 00:38:08,373 --> 00:38:11,473 S� nu mai faci asta nici m�car �n glum�. 232 00:38:11,483 --> 00:38:15,283 Nu cu Red Fox. 233 00:38:53,921 --> 00:38:57,921 Str�nge�i totul! S� mergem! 234 00:40:12,780 --> 00:40:16,380 Kate! 235 00:41:46,084 --> 00:41:51,884 Aici pute�i sem�na �i aduna recolta. Asta dup� ce aduna�i pietrele. 236 00:41:51,903 --> 00:41:55,403 Tu n-o s� ne aju�i? 237 00:41:55,415 --> 00:42:00,715 Agen�ia o s� trimit� un consilier. Eu nu pot r�m�ne �n teritoriul indian. 238 00:42:02,539 --> 00:42:06,339 Teritoriul indian... 239 00:42:09,662 --> 00:42:13,962 Pacea voastr� nu �nseamn� soare �i iarb� verde. 240 00:42:13,976 --> 00:42:18,876 Pacea voastr� �nseamn� pietre... �i moarte. 241 00:42:18,892 --> 00:42:21,492 Ai magia mea. 242 00:42:21,500 --> 00:42:25,200 C�nd z�pada va veni �i apoi se va topi, strig�. 243 00:42:25,212 --> 00:42:28,312 �i atunci bizonii se vor �ntoarce. 244 00:42:28,323 --> 00:42:33,023 Se vor �ntoarce bizonii �i moartea. 245 00:43:10,963 --> 00:43:14,163 Tokei Ihto? 246 00:43:14,173 --> 00:43:17,573 - Fratele t�u tr�ie�te. - Unde e? 247 00:43:17,583 --> 00:43:20,583 �ntemni�at �n fort. 248 00:43:20,594 --> 00:43:24,494 O s�-l aju�i? 249 00:43:52,096 --> 00:43:57,196 Ei, domnule Anthony, viitor maior? 250 00:44:04,838 --> 00:44:08,338 Poftim. 251 00:44:12,865 --> 00:44:15,965 Vrei un brandy? 252 00:44:15,975 --> 00:44:19,475 Pleac�! 253 00:45:13,363 --> 00:45:17,563 Voi r�m�ne al�turi de tine, Kate. 254 00:45:18,880 --> 00:45:21,480 Vrei s� te �ntorci �n Sioux City? 255 00:45:21,489 --> 00:45:26,789 �i s� tr�iesc din mila m�tu�ii mele? Nu. 256 00:45:26,807 --> 00:45:30,807 Tata era tot ce aveam. 257 00:45:42,859 --> 00:45:44,959 - Bun�, Jenny! - Bun�, Fred! 258 00:45:55,601 --> 00:45:59,201 O scrisoare urgent�. 259 00:46:00,316 --> 00:46:04,316 C�tre maiorul Samuel Smith. 260 00:46:05,533 --> 00:46:10,133 Nu mai e nici un maior Smith aici. 261 00:46:20,682 --> 00:46:24,282 Actele de eliberare. 262 00:46:24,294 --> 00:46:28,494 Actele de eliberare? Pentru el? 263 00:46:28,508 --> 00:46:31,608 Ordinul trebuie �ndeplinit. 264 00:46:31,619 --> 00:46:35,519 Restul e treaba ta. 265 00:46:35,531 --> 00:46:38,431 �i treaba lui. 266 00:46:38,441 --> 00:46:42,241 Mai vedem noi. 267 00:46:51,483 --> 00:46:55,283 Transferul meu la fortul din rezerva�ie. 268 00:46:55,295 --> 00:46:59,195 Asta mai lipsea! 269 00:47:12,954 --> 00:47:16,354 �nceta�i! 270 00:47:16,364 --> 00:47:18,464 Am nevoie de cinci oameni. 271 00:47:18,472 --> 00:47:22,272 S-a �nt�mplat ceva? 272 00:47:23,187 --> 00:47:25,087 Tobias! 273 00:47:41,346 --> 00:47:44,546 Adams! Adams! 274 00:47:48,068 --> 00:47:51,368 Cu sl�nin� po�i prinde �oareci. 275 00:47:51,378 --> 00:47:55,478 Dar nu �i pe Tokei Ihto. 276 00:47:55,592 --> 00:47:58,192 Ai nevoie de ni�te tutun bun. 277 00:47:58,201 --> 00:48:01,801 Carne de bizon... 278 00:48:02,014 --> 00:48:05,714 Labe de urs... 279 00:48:10,241 --> 00:48:13,241 Hai s� �ngrop�m vechile noastre ne�n�elegeri. 280 00:48:13,250 --> 00:48:16,650 Via�a �n preerie s-a sf�r�it. 281 00:48:16,662 --> 00:48:21,062 S-a sf�r�it cu b�tina�ii. 282 00:48:21,879 --> 00:48:23,679 Ce sunt eu? 283 00:48:23,685 --> 00:48:29,585 Sunt ca o iscoad� cu v�ntul �n spate. �i via�a mea e distrus� ca �i a voastr�. 284 00:48:30,506 --> 00:48:33,906 Hai s� lu�m aurul vostru �i s�-l �mp�r�im pe din-dou�. 285 00:48:33,919 --> 00:48:37,819 Noi, lupii preeriei, vom fi boga�i! 286 00:48:37,831 --> 00:48:41,931 Apoi ne vom descotorosi �i de b�tr�nul Roach. 287 00:48:41,945 --> 00:48:45,645 Fii de partea mea. 288 00:48:51,876 --> 00:48:55,976 Via�a ta depinde de mine. 289 00:48:56,492 --> 00:48:58,692 Unde-i aurul? 290 00:48:58,699 --> 00:49:01,199 Spune-mi! 291 00:49:01,207 --> 00:49:04,807 Nu! 292 00:49:04,819 --> 00:49:09,019 Asta a zis �i tat�l t�u. 293 00:49:10,839 --> 00:49:14,539 A fost ultimul lui cuv�nt. 294 00:49:29,701 --> 00:49:34,301 Indianul �sta blestemat a �ncercat s� m� omoare. 295 00:49:45,251 --> 00:49:48,251 O s� se �ntoarc�. 296 00:49:48,262 --> 00:49:51,262 �i tu? 297 00:49:51,272 --> 00:49:56,072 A sosit ordinul t�u de eliberare. 298 00:49:56,690 --> 00:49:58,990 Refugiaz�-te �n Canada. 299 00:49:58,997 --> 00:50:01,297 Indienii Dakota sunt �nvin�i. 300 00:50:01,305 --> 00:50:05,705 Tashunka Witko �i oamenii lui au luat-o �n susul r�ului Missouri. 301 00:50:05,717 --> 00:50:09,817 �i tu, Adam Adamson? 302 00:50:12,541 --> 00:50:15,541 Eu voi trece dincolo de Missouri. 303 00:50:15,550 --> 00:50:17,650 �mi fac o ferm� �i m� apuc de crescut vite. 304 00:50:17,657 --> 00:50:21,357 Vine �i Kate cu mine. 305 00:50:22,674 --> 00:50:28,774 Dac� ai vreodat� nevoie de noi, ne g�se�ti �n Wood Mountains. 306 00:50:31,903 --> 00:50:35,503 Semneaz� aici. 307 00:50:39,730 --> 00:50:43,330 Nu �tii s� cite�ti? 308 00:51:00,197 --> 00:51:05,897 - E�ti supus legilor indiene. - Am semnat c� merg �n rezerva�ie. 309 00:51:07,320 --> 00:51:09,420 Tobias! 310 00:51:12,035 --> 00:51:14,835 Du-l la Agen�ie. 311 00:51:14,845 --> 00:51:18,145 Dac� ceva nu merge cum trebuie, vei fi sp�nzurat! 312 00:51:18,155 --> 00:51:21,755 Merg �i eu. 313 00:51:22,971 --> 00:51:27,771 �n felul �sta nu va fi nevoie s� te mai sp�nzur�m. 314 00:51:28,289 --> 00:51:32,289 Iau eu calul t�u. 315 00:52:00,695 --> 00:52:03,795 Stai �ntr-un loc! 316 00:52:03,804 --> 00:52:05,904 Fir-ar s� fie! 317 00:52:06,714 --> 00:52:09,714 Animal prost! 318 00:52:20,860 --> 00:52:23,460 Hai, Kate. 319 00:52:52,664 --> 00:52:56,264 Dac� fugi, n-am s� te opresc. 320 00:52:56,276 --> 00:53:00,176 O s�-mi duc tribul la Tashunka Witko. 321 00:53:00,189 --> 00:53:05,289 �mi voi �ine cuv�ntul. Vom merge la Agen�ie. 322 00:53:30,287 --> 00:53:32,687 �i voi a�i fost �nfr�n�i. 323 00:53:32,695 --> 00:53:35,595 Fiul t�u, Tashunka Witko, e pe moarte. 324 00:53:35,604 --> 00:53:37,704 �nfr�n�i... 325 00:53:37,712 --> 00:53:39,512 Tr�da�i... 326 00:53:39,517 --> 00:53:41,717 Captura�i... 327 00:53:41,725 --> 00:53:46,225 Au avut �ncredere �n solda�ii care erau de partea lui. 328 00:53:46,240 --> 00:53:48,240 Tashunka Witko! 329 00:53:50,052 --> 00:53:53,652 Dakota! 330 00:54:50,650 --> 00:54:53,950 Cine merge acolo? 331 00:54:53,960 --> 00:54:57,660 Repede, pe cai! Pe cai! 332 00:55:12,722 --> 00:55:16,922 Tokei Ihto s-a �ntors. 333 00:55:16,936 --> 00:55:21,936 El ne va conduce afar� din rezerva�ie. 334 00:55:24,360 --> 00:55:26,160 Da... 335 00:55:26,167 --> 00:55:29,767 El ne poate duce departe de aici. 336 00:55:29,778 --> 00:55:34,178 Acolo unde pot sta corturile noastre. 337 00:55:34,193 --> 00:55:37,993 Vom fuma pipa. 338 00:55:42,018 --> 00:55:45,618 Aud... 339 00:55:46,031 --> 00:55:49,231 mugetul bizonului... 340 00:55:49,242 --> 00:55:52,042 �i vocile str�bunilor no�tri. 341 00:55:52,051 --> 00:55:58,051 Ne �ntoarcem �n mun�ii Marelui Urs. 342 00:56:26,262 --> 00:56:32,462 Numele lui Tashunka Witko ne va conduce dincolo de r�ul Missouri. 343 00:56:48,837 --> 00:56:51,237 Coiot, fiu de be�ivan! 344 00:56:51,245 --> 00:56:55,245 D�-�i penele jos! E�ti arestat! 345 00:56:55,257 --> 00:56:59,457 C�ini r�io�i! 346 00:57:10,809 --> 00:57:14,409 Plec�m! 347 00:57:59,669 --> 00:58:01,769 Tokei Ihto! 348 00:58:01,775 --> 00:58:03,475 E nebun! 349 00:58:03,481 --> 00:58:07,181 Shonka e mort. 350 00:58:08,797 --> 00:58:12,597 Tribul Ur�ilor a plecat! 351 00:58:15,019 --> 00:58:21,719 Freddy! Ar��i ca un urs care �i-a sc�pat p�str�vul din gur�! 352 00:58:35,585 --> 00:58:39,085 Un urs care �tie unde s�-�i prind� p�str�vul. 353 00:58:39,097 --> 00:58:41,897 Pe r�ul Missouri. 354 00:58:41,907 --> 00:58:45,907 Mergi cu mine? 355 00:58:53,142 --> 00:58:57,842 Acum fac afaceri pe cont propriu. 356 00:59:27,053 --> 00:59:32,253 Mare Ursoaic�! Maica noastr�! Vorbe�te-ne! 357 00:59:32,270 --> 00:59:35,770 �i nu-�i mai dispre�ui fiii! 358 00:59:35,782 --> 00:59:38,682 Muntele t�u e centrul universului nostru. 359 00:59:38,692 --> 00:59:42,592 E p�m�nt sacru. Ne-am �ntors la tine! 360 00:59:42,605 --> 00:59:46,805 P�durile tale ne-au adus �napoi s� r�m�nem aici. 361 00:59:46,818 --> 00:59:51,918 Tu �i vei lua via�a celui ce te va p�r�si. 362 00:59:53,640 --> 00:59:57,240 - Tokei Ihto? - Sunetul tobelor m-a chemat. 363 00:59:57,253 --> 00:59:59,953 Spiritele au f�cut-o. 364 00:59:59,962 --> 01:00:04,462 Totemul nostru, Marea Ursoaic�, se �nfurie. 365 01:00:04,477 --> 01:00:07,677 - Pe cine? - Pe tine! 366 01:00:07,687 --> 01:00:13,587 Tu e�ti fiul celui care a tr�dat secretul. 367 01:00:13,706 --> 01:00:19,906 Tu e�ti cel care ne va duce departe de mun�ii sacri. 368 01:00:19,927 --> 01:00:23,327 Am fumat pipa. Mergem dincolo de Missouri. 369 01:00:23,338 --> 01:00:27,638 Pipa a fost p�ng�rit�! 370 01:00:40,093 --> 01:00:42,393 Du-te pe munte. 371 01:00:42,400 --> 01:00:48,800 Du-te ne�narmat �i adu-ne cuv�ntul Marii Ursoaice. 372 01:00:57,249 --> 01:01:00,449 Mare Ursoaic�! 373 01:01:00,460 --> 01:01:05,960 �i vei lua via�a celui ce te va p�r�si. 374 01:01:09,890 --> 01:01:16,590 Marea Ursoaic�, totemul nostru, nu ne va �mpiedica s� ne �ndeplinim jur�mintele. 375 01:01:17,013 --> 01:01:21,513 Dar ar putea s� cear� via�a mea �n schimb. 376 01:01:21,829 --> 01:01:29,929 C�nd va sosi ceasul, m� voi duce la ea, �n pe�tera din inima muntelui. Howgh! 377 01:01:38,684 --> 01:01:41,384 Muntele �i copacii par c� vor s� ne �n�face. 378 01:01:41,393 --> 01:01:43,493 - �i-e fric�? - Nu! 379 01:01:43,500 --> 01:01:47,300 Ne ducem dup� el. Tashunka Witko a fost tr�dat. 380 01:01:47,313 --> 01:01:51,513 Tokei Ihto nu poate s� moar�. 381 01:04:27,035 --> 01:04:32,435 Marea Ursoaic� a murit, dar ni l-a d�ruit pe fiul ei. 382 01:04:32,452 --> 01:04:34,552 Asta reprezint� nou� via��. 383 01:04:34,559 --> 01:04:38,759 - Iar noi o apuc�m pe un nou drum. - �ncotro? Spre bizoni? 384 01:04:38,773 --> 01:04:41,173 Nu. C�tre c�mpii bune de arat. 385 01:04:41,181 --> 01:04:44,781 Acolo vom domestici bizonii pentru a trage plugurile. 386 01:04:44,792 --> 01:04:51,392 Asta e calea noastr�. Spre Wood Mountains, dincolo de Missouri. 387 01:06:43,681 --> 01:06:46,881 S� negociem. Avem nevoie de arme �i de cai. 388 01:06:46,891 --> 01:06:50,891 Da�i-ni-le �i ve�i fi liberi. 389 01:06:50,905 --> 01:06:53,505 Cine v-a �mpu�cat r�zboinicii? 390 01:06:53,514 --> 01:06:57,014 Cine v-a furat mustangii �i armele? 391 01:06:57,026 --> 01:07:00,626 Solda�ii, acei coio�i �mpu�i�i! 392 01:07:00,637 --> 01:07:03,837 Sunte�i prea frico�i s� lupta�i �mpotriva lor? 393 01:07:03,847 --> 01:07:08,047 De ce ne-au atacat r�zboinicii t�i ca ni�te la�i? 394 01:07:08,062 --> 01:07:11,462 Vorbe�ti cu o c�p�tenie a Siksika�ilor. 395 01:07:11,472 --> 01:07:14,072 Bun, atunci s� lupt�m. 396 01:07:14,081 --> 01:07:17,981 Pe via�� �i pe moarte! 397 01:07:29,632 --> 01:07:32,832 Fratele t�u e un mare viteaz. 398 01:07:32,842 --> 01:07:39,442 Scalpul acestui Dakota va at�rna la centura lui dup� lupt�. 399 01:08:42,471 --> 01:08:46,471 Nu sunt un c�ine ce merit� cru�at! Ucide-m�! 400 01:08:46,483 --> 01:08:50,983 Triburile noastre pot fi �nfr��ite. 401 01:09:16,281 --> 01:09:19,381 Au cai. 402 01:09:29,022 --> 01:09:34,022 - Stinge�i focul. - D�-te la o parte! Hai, car�-te! 403 01:09:36,446 --> 01:09:40,346 Trebuie s� stingem focul. Pieile Ro�ii o s�-l vad�. 404 01:09:40,359 --> 01:09:45,759 - Pot sim�i chiar �i fumul. - Du-te �i p�ze�te tab�ra! 405 01:10:19,989 --> 01:10:21,989 �n spatele t�u! 406 01:10:21,995 --> 01:10:25,495 - Da�i-ne jos! - Ajuta�i-ne! 407 01:10:25,507 --> 01:10:29,207 Ce se �nt�mpl�? 408 01:10:29,218 --> 01:10:33,318 - G�rzi! - Da�i-ne jos de aici! 409 01:11:15,973 --> 01:11:20,373 Anun�ul lui Roach! 410 01:11:20,988 --> 01:11:25,288 Recompens� pentru t�lharul �i uciga�ul Tokei Ihto! 411 01:11:25,302 --> 01:11:30,302 C�petenia tribului Ur�ilor, uciga� de solda�i �i oameni ai legii. 412 01:11:30,318 --> 01:11:33,218 Evadat din rezerva�ie. 413 01:11:33,229 --> 01:11:38,629 C�utat viu sau mort. Recompens� 200 de dolari. 414 01:11:52,893 --> 01:11:57,393 Chiar sunt 200 de dolari! 415 01:11:57,408 --> 01:12:01,408 Cine merge cu Red Fox? 416 01:12:01,420 --> 01:12:03,920 Brandy pentru coloni�ti! 417 01:12:03,929 --> 01:12:09,029 - Dar dintr-�la bun, �arlatanule! - Merg �i eu! 418 01:12:09,045 --> 01:12:14,045 Sunt 300 de mile de preerie �i n-avem nevoie de cai �chiopi. 419 01:12:19,078 --> 01:12:23,378 - �ncepi s� devii o stricat�, draga mea. - Fred... 420 01:12:27,305 --> 01:12:32,305 Haide�i, b�ie�i! Fred e pus pe cheltuial�! 421 01:12:32,422 --> 01:12:36,122 �n susul r�ului Missouri... 422 01:14:49,570 --> 01:14:51,870 Tokei Ihto! 423 01:14:54,185 --> 01:14:57,285 - V� preda�i? - Nu! 424 01:14:57,296 --> 01:15:01,896 Puteam s� v� ucid pe to�i dac� vroiam! 425 01:15:02,011 --> 01:15:04,411 Dar nu vreau asta! 426 01:15:04,419 --> 01:15:09,719 Doar pe tine te vreau! Preda�i-v� armele! 427 01:15:14,251 --> 01:15:16,751 Chiar e nevoie s� moar� �i ei datorit� la�it��ii tale? 428 01:15:16,759 --> 01:15:19,959 - M� po�i avea! - Cum? 429 01:15:20,070 --> 01:15:25,370 C�nd to�i b�rba�ii, femeile �i copiii tribului Ur�ilor vor trece r�ul... 430 01:15:26,090 --> 01:15:28,690 ...te voi a�tepta... 431 01:15:28,698 --> 01:15:31,398 ...pe deal! 432 01:15:31,407 --> 01:15:36,607 - Cum arme! Howgh! - Cu arme? E�ti nebun? 433 01:15:36,624 --> 01:15:43,324 Fie lup�i cu mine, fie cu to�i oamenii mei! E alegerea ta! 434 01:15:43,547 --> 01:15:45,647 Tokei Ihto! 435 01:15:45,954 --> 01:15:49,554 Voi fi acolo! 436 01:15:51,573 --> 01:15:57,473 �sta e scalpul tat�lui t�u! Cur�nd i se va al�tura �i al t�u! 437 01:16:03,913 --> 01:16:08,013 Nu mai am gloan�e. 438 01:16:40,332 --> 01:16:44,232 �l vei g�si pe Adam Adamson �n Wood Mountains. 439 01:16:44,245 --> 01:16:51,045 D�-i aurul �sta. Te va ajuta s� cumperi p�m�nt �i bizoni. 440 01:18:17,250 --> 01:18:20,850 Sunt 200 de dolari �n pung�! 441 01:19:47,043 --> 01:19:49,343 O s� te prind viu! 442 01:19:49,351 --> 01:19:52,251 �obolan �mpu�it! 443 01:24:28,062 --> 01:24:31,262 Uite-l acolo! 444 01:24:39,300 --> 01:24:43,000 �napoi! Fir-ar s� fie! 445 01:25:10,601 --> 01:25:13,201 Ohitika. 446 01:26:23,239 --> 01:26:29,839 Fiii Marii Ursoaice te-au ales s� fii c�petenia lor. 447 01:26:38,789 --> 01:26:41,589 ��i cerem, Mare Spirit... 448 01:26:41,599 --> 01:26:44,999 a�a cum ai f�cut cu str�bunii str�bunilor no�tri... 449 01:26:45,010 --> 01:26:49,610 s� ne oferi hran� �i pace. 34768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.