All language subtitles for The Sons of Great Bear (1966)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,580 --> 00:00:31,580
Brandy!
2
00:00:32,496 --> 00:00:35,996
- Jenny!
- Vin imediat!
3
00:00:36,007 --> 00:00:39,807
Ce porc�rie!
4
00:00:39,820 --> 00:00:43,220
Trebuie s� g�sim aur.
5
00:00:43,230 --> 00:00:48,330
Pieile Ro�ii ar trebui s� �tie
despre asta.
6
00:00:50,957 --> 00:00:53,357
- Vino �i joac�.
- Las�-l �n pace.
7
00:00:53,365 --> 00:00:56,465
- Al cui e r�ndul?
- Al meu.
8
00:00:56,474 --> 00:01:01,274
Pune�i miza, domnilor!
9
00:01:22,459 --> 00:01:24,659
Tat�...
10
00:01:24,666 --> 00:01:29,366
�l a�tept�m pe fratele meu,
Red Fox.
11
00:01:30,286 --> 00:01:34,986
Vino �ncoace. Hai, vino.
12
00:01:37,710 --> 00:01:41,410
Ce-i asta?
13
00:01:41,722 --> 00:01:45,722
S� nu mai faci a�a ceva
vreodat�.
14
00:01:51,053 --> 00:01:56,953
- Fratele meu, Mattotaupa.
- Fratele meu, Red Fox.
15
00:02:12,824 --> 00:02:17,724
Ben, d�-ne ni�te brandy!
Dar dintr-�la bun, �arlatanule!
16
00:02:20,148 --> 00:02:21,948
Stai jos, b�tr�ne.
17
00:02:21,954 --> 00:02:25,054
Haide.
18
00:02:25,064 --> 00:02:29,464
Vino s� joci o m�n� cu noi.
19
00:02:36,501 --> 00:02:39,901
Crezi c� o s� mearg�?
20
00:02:39,913 --> 00:02:42,413
Mattotaupa!
21
00:02:42,421 --> 00:02:45,921
Ei, fratele meu?
22
00:03:08,908 --> 00:03:13,808
Fratele meu ro�u mai joac�
�nc� o m�n�? Sau e�ti falit?
23
00:03:13,824 --> 00:03:18,224
Pune �n joc calul sau arma.
24
00:03:42,517 --> 00:03:46,017
Aur!
25
00:03:56,362 --> 00:03:59,762
Avem un pont bun, Freddy.
Omul �tie un loc.
26
00:03:59,774 --> 00:04:03,974
Ce �tiu?
27
00:04:04,690 --> 00:04:07,590
Pe�tera �n care se afl� aurul vostru.
28
00:04:07,599 --> 00:04:09,899
Acesta este secretul...
29
00:04:09,907 --> 00:04:12,707
str�bunilor mei!
30
00:04:12,716 --> 00:04:15,516
Suntem sau nu suntem fra�i?
31
00:04:15,525 --> 00:04:19,425
Eu cunosc jum�tate din legend�,
dar nu pe toat�.
32
00:04:19,439 --> 00:04:23,039
Nu!
33
00:04:37,698 --> 00:04:41,498
Unde e aurul?!
34
00:05:05,589 --> 00:05:12,089
Tokei Ihto...
35
00:05:53,345 --> 00:05:56,845
Jenny! Brandy!
36
00:06:02,274 --> 00:06:05,374
Brandy!
37
00:06:28,159 --> 00:06:33,259
FIII MARELUI URS
38
00:08:31,663 --> 00:08:34,263
Haide�i! S� mergem!
39
00:08:38,084 --> 00:08:42,684
Indianul �la face parte �i el
din convoi.
40
00:08:44,304 --> 00:08:49,604
Unde e Red Fox?
Unde e Roach?
41
00:08:50,825 --> 00:08:54,025
Vine �i domni�oara?
42
00:08:54,036 --> 00:08:56,836
E fiica maiorului Smith.
43
00:08:56,846 --> 00:08:58,446
- Hai, ridic�-te.
- Eu?
44
00:08:58,451 --> 00:09:03,851
Adu-�i aminte c� e�ti mai t�n�r
dec�t mine.
45
00:09:04,270 --> 00:09:06,470
Jimmy! Vino �n fa��!
46
00:09:06,477 --> 00:09:09,677
S� ar�t�m c� suntem
ni�te gentlemeni!
47
00:09:09,687 --> 00:09:11,587
Bun� ziua, domni�oar� Kate.
48
00:09:11,594 --> 00:09:15,794
- Ave�i grij�.
- Cu aten�ie.
49
00:09:16,108 --> 00:09:19,008
- Sta�i jos, v� rog.
- Mul�umesc.
50
00:09:19,018 --> 00:09:22,518
- Al�turi de noi ve�i fi �n siguran��.
- �i ve�i sta comod.
51
00:09:22,529 --> 00:09:26,029
Hei, Scout!
Hai s� mergem, Fred Clarke!
52
00:09:26,040 --> 00:09:31,540
Dup� dumneavoastr�, d-le locotenent!
C�nd ve�i avea nevoie de t�lmaci!
53
00:10:01,757 --> 00:10:04,257
Calea ferat� a fost construit�.
54
00:10:04,265 --> 00:10:08,265
Putem deschide minele.
55
00:10:08,280 --> 00:10:11,580
Dar suntem �n urm�.
56
00:10:11,590 --> 00:10:17,790
Indienii Dakota trebuia s� se prezinte
�n rezerva�ie p�n� pe 31 ianuarie, 1876.
57
00:10:18,512 --> 00:10:22,812
Tribul Ur�ilor condus de Tokei Ihto
�nc� ne mai poate crea probleme.
58
00:10:22,827 --> 00:10:29,227
S-ar putea alia cu rebelii lui Tashunka
Witko �mpotriva generalului Crook.
59
00:10:29,951 --> 00:10:32,651
Trebuie s� �mpiedic�m asta.
60
00:10:32,659 --> 00:10:36,959
- Ave�i vreo sugestie?
- Da�i-mi 20 de oameni �i m�n� liber�.
61
00:10:36,973 --> 00:10:42,373
�i voi duce pe pieile ro�ii
�n rezerva�ie.
62
00:10:44,598 --> 00:10:47,998
Dar tu, Adams, opinia ta?
63
00:10:48,008 --> 00:10:51,608
Dac� vre�i s� pierde�i 20 de oameni,
atunci trimite�i-i.
64
00:10:51,621 --> 00:10:56,921
Vreau sugestii, nu p�reri.
65
00:10:57,038 --> 00:11:02,138
Avem nevoie de �nt�riri �i de muni�ii.
66
00:11:02,155 --> 00:11:04,755
Inamicul e �n stare de orice.
67
00:11:04,764 --> 00:11:11,464
Au acceptat tratatul de pace.
Lupt� pentru poporul �i p�m�ntul lor.
68
00:11:14,194 --> 00:11:19,994
Bodega �n care a murit tat�l lui
Tokei Ihto apar�ine fortului nostru.
69
00:11:20,013 --> 00:11:22,313
Suntem �n vreme de r�zboi, Adams.
70
00:11:22,321 --> 00:11:26,521
Nu e momentul s� ne jelim du�manii.
71
00:11:27,237 --> 00:11:31,737
V� rog s� lua�i chestiunea
�n mod serios.
72
00:11:31,752 --> 00:11:35,352
Sugestii.
73
00:11:35,966 --> 00:11:40,766
Vom primi la timp �nt�ririle
de care vorbea Adams.
74
00:11:40,781 --> 00:11:45,581
Locotenentul Roach le aduce personal.
75
00:11:57,234 --> 00:12:01,134
Fe�ele Palide au �nc�lcat tratatul.
76
00:12:01,148 --> 00:12:07,248
Nu ne pot v�na ca pe ni�te coio�i.
77
00:12:07,569 --> 00:12:12,369
Am venit s� le cer vitejilor t�i
s� lupte al�turi de noi.
78
00:12:12,385 --> 00:12:14,685
Tokei Ihto!
79
00:12:14,692 --> 00:12:17,292
Generalul Crook avanseaz�.
80
00:12:17,301 --> 00:12:20,501
Tashunka Witko, Mare-C�petenie...
81
00:12:20,511 --> 00:12:24,111
Solda�ii vin din toate p�r�ile.
82
00:12:24,122 --> 00:12:27,922
Fortul maiorului Smith a�teapt�
arme �i muni�ii.
83
00:12:27,935 --> 00:12:31,735
Convoiul e pe drum.
84
00:12:31,749 --> 00:12:35,949
Vrei s�-�i r�zbuni tat�l,
Tokei Ihto.
85
00:12:35,962 --> 00:12:39,762
Au trecut dou� ierni �i dou� veri
de atunci.
86
00:12:39,775 --> 00:12:42,675
Le vom fura armele de foc.
87
00:12:42,684 --> 00:12:45,584
Vom schimba direc�ia cailor
�n timpul nop�ii.
88
00:12:45,593 --> 00:12:50,893
�i vom urma semnalul t�u,
Tashunka Witko.
89
00:12:51,010 --> 00:12:54,910
Am vorbit. Howgh!
90
00:13:25,122 --> 00:13:28,822
R�m�ne�i apropia�i!
91
00:17:20,893 --> 00:17:26,793
- Cine e�ti?
- Kate Smith, fiica maiorului Smith.
92
00:17:31,930 --> 00:17:37,230
Duce�i prada �n tab�r�.
Eu m� duc la fort.
93
00:17:44,270 --> 00:17:48,970
- Ce s-a �nt�mplat?
- Un alt atac.
94
00:17:49,687 --> 00:17:53,587
Unde e medicul?
95
00:18:01,627 --> 00:18:04,127
Ben! Ce s-a �nt�mplat?
96
00:18:04,135 --> 00:18:08,735
- M-au nimerit, Jenny.
- Vino.
97
00:18:10,656 --> 00:18:13,956
Domnule maior, Tokei Ihto
ne-a atacat cu for�e superioare.
98
00:18:13,967 --> 00:18:16,967
Iscoadele noastre au dat gre�.
99
00:18:16,977 --> 00:18:19,377
Tobias!
100
00:18:19,385 --> 00:18:22,785
- Tu nu �tii nimic?
- Ne-a tr�dat!
101
00:18:22,796 --> 00:18:24,696
R�spunde!
102
00:18:24,702 --> 00:18:29,802
Adams! Du-l la st�lp!
25 de bice!
103
00:18:54,299 --> 00:18:57,499
Un indian!
104
00:19:12,358 --> 00:19:15,558
- Kate!
- Tat�!
105
00:19:15,569 --> 00:19:17,469
Copil�...
106
00:19:17,475 --> 00:19:21,575
- Mi-ai trimis permisiunea...
- Cu c�teva luni �n urm�, nu acum!
107
00:19:21,587 --> 00:19:25,987
- Dar abia am primit scrisoarea ta...
- Discut�m mai t�rziu.
108
00:19:26,002 --> 00:19:30,302
- Cine e�ti?
- Tokei Ihto, c�petenia siouxilor Dakota.
109
00:19:30,316 --> 00:19:33,316
- Tu ne-ai jefuit convoiul!
- Samuel Smith!
110
00:19:33,327 --> 00:19:36,527
Vreau s� fumez pipa p�cii cu tine.
111
00:19:36,537 --> 00:19:41,237
- �i vom sta de vorb� pe �leau.
- Nu te-am invitat aici, Piele Ro�ie.
112
00:19:41,252 --> 00:19:44,052
Am venit ca st�p�n al acestei preerii.
113
00:19:44,062 --> 00:19:48,862
Ai venit ca spion,
iar noi �i sp�nzur�m pe spioni.
114
00:19:48,878 --> 00:19:51,978
Samuel Smith,
am trecut deseori pe aici.
115
00:19:51,987 --> 00:19:54,587
Deseori ai venit �i deseori ai plecat.
116
00:19:54,596 --> 00:19:58,596
Odat� ce ne treci pragul,
trebuie s� fii cinstit.
117
00:19:58,610 --> 00:19:59,910
Howgh!
118
00:19:59,914 --> 00:20:03,714
Domnule maior, dar e un criminal.
119
00:20:08,241 --> 00:20:12,341
Tocmai am prevenit o crim�.
120
00:20:13,859 --> 00:20:18,059
Opri�i-l!
121
00:20:23,992 --> 00:20:27,592
Dup� el!
122
00:20:36,132 --> 00:20:40,332
�n spatele c�ru�ei!
123
00:20:51,482 --> 00:20:53,482
Du-te �n�untru!
124
00:20:53,488 --> 00:20:58,588
Pluton! �nt�ri�i paza!
125
00:21:22,884 --> 00:21:26,984
- Economisi�i apa! Dubla�i paza!
- Sunt ultimele noastre muni�ii!
126
00:21:26,999 --> 00:21:31,199
Nu sta a�a!
127
00:21:35,225 --> 00:21:37,925
Cabana noastr�...
128
00:21:37,934 --> 00:21:40,134
A fost...
129
00:21:40,142 --> 00:21:41,942
Locul crimei.
130
00:21:41,947 --> 00:21:43,731
B�tr�nul indian �nc� nu ne d� pace.
131
00:21:43,732 --> 00:21:47,147
Proviziile �i cavaleria
nu ne ajut� cu nimic.
132
00:21:49,171 --> 00:21:52,771
Veni�i s� da�i o m�n� de ajutor!
133
00:22:00,508 --> 00:22:03,008
- Bun�, Jenny!
- Salut, Fred!
134
00:22:05,726 --> 00:22:08,626
V�d c� amicul meu, Tokei Ihto,
a f�cut pr�p�d aici.
135
00:22:08,635 --> 00:22:13,235
Se pare c� Tokei Ihto
n-a uitat de tat�l s�u.
136
00:22:13,752 --> 00:22:18,752
Ce ar propune un colonist?
137
00:22:21,978 --> 00:22:25,378
S� negociem.
138
00:23:07,928 --> 00:23:11,528
Excelent. Howgh!
139
00:23:53,779 --> 00:23:57,279
Fiul meu...
140
00:25:05,412 --> 00:25:07,212
Tatokano!
141
00:25:12,837 --> 00:25:15,037
Tatokano! Tatokano!
142
00:25:15,044 --> 00:25:20,444
Tatokano e chipe� �i f�r� cusur, chiar
�i cu p�rul lung �i �ngrijit ca de fat�!
143
00:25:24,475 --> 00:25:25,675
Tatokano!
144
00:25:25,880 --> 00:25:30,080
Dar acolo unde s�ge�ile c�nt�,
iar suli�ele r�sun�...
145
00:25:30,093 --> 00:25:34,393
Tatokano nu face nimic!
146
00:26:25,675 --> 00:26:29,475
�i aduc respectele mele
b�tr�nului vraci.
147
00:26:29,488 --> 00:26:32,688
Ochii t�i au v�zut o sut� de ierni.
148
00:26:32,698 --> 00:26:36,898
Ast�zi v� aduc ceea ce nimeni
n-a mai adus aici vreodat�.
149
00:26:36,912 --> 00:26:40,112
Pace �ntre oamenii albi �i cei ro�ii.
150
00:26:40,123 --> 00:26:44,723
- Care e numele t�u?
- Jim Fred Clarke, zis Red Fox.
151
00:26:44,738 --> 00:26:50,638
Tovar�ul meu e Tobias Wolfchief,
fiul al Delawarilor.
152
00:26:50,957 --> 00:26:55,057
Ce chip are aceast� pace
pe care ne-o aduci?
153
00:26:55,071 --> 00:26:57,371
O �nf��i�are asemenea verii.
154
00:26:57,379 --> 00:27:02,479
Carne proasp�t�, copii ce z�mbesc,
r�zboinici ce c�nt� curtenitor fecioarelor.
155
00:27:05,305 --> 00:27:11,905
Ce spirit �i-a dat puterea
s� invoci o astfel de pace?
156
00:27:16,240 --> 00:27:22,740
Tokei Ihto, viteazul nostru vr�jma�!
Fii fratele nostru!
157
00:27:27,377 --> 00:27:30,077
Putem fi oaspe�i la focul vostru?
158
00:27:30,085 --> 00:27:37,385
Cu�itul ce mi-a ucis tat�l nu va t�ia
carne de bizon �n cortul meu.
159
00:28:33,493 --> 00:28:39,093
Fratele meu Wolfchief e mai t�cut
dec�t p�m�ntul uscat al verii.
160
00:28:39,111 --> 00:28:43,411
G�ndurile lui nu sunt al�turi de noi.
161
00:28:43,425 --> 00:28:46,625
Ochii fratelui meu sunt tri�ti.
162
00:28:46,636 --> 00:28:52,536
De ce nu se �ntoarce Wolfchief
la Delawari?
163
00:28:58,475 --> 00:29:01,675
Focul tribului meu s-a stins.
164
00:29:01,685 --> 00:29:06,185
B�tr�nii mei jelesc �n rezerva�ie.
165
00:29:06,200 --> 00:29:09,200
R�zboinicii no�tri nu mai sunt.
166
00:29:09,209 --> 00:29:13,309
Femeilor noastre nu le-a mai r�mas
dec�t s� boceasc�.
167
00:29:18,239 --> 00:29:20,439
Fii fratele meu.
168
00:29:20,447 --> 00:29:22,847
�i atunci aceste spirite
�i se vor supune.
169
00:29:22,855 --> 00:29:29,255
Vorbele mele sunt delicate ca ramurile de
mesteac�n dac� Tokei Ihto alege s� lupte.
170
00:29:29,275 --> 00:29:34,575
Trimite-ni-l pe Tokei Ihto
ca negociator.
171
00:29:34,592 --> 00:29:40,992
�i dac� fac cum spui,
atunci pacea va fi o certitudine?
172
00:29:41,014 --> 00:29:47,014
Iar spiritele voastre mi se vor supune
pentru totdeauna?
173
00:30:06,597 --> 00:30:11,197
De dou� ori i-am �nvins pe solda�i.
174
00:30:11,212 --> 00:30:15,512
Dar pentru fiecare mort,
al�i o sut� au ap�rut �n loc.
175
00:30:15,827 --> 00:30:20,627
Armele noastre au �nceput
s� se toceasc�.
176
00:30:21,345 --> 00:30:26,245
N-am putut sc�pa de invazia albilor.
177
00:30:27,967 --> 00:30:32,267
S-au r�sp�ndit ca focul �n preerie...
178
00:30:32,582 --> 00:30:35,382
�n timp ce noi am disp�rut �ncet.
179
00:30:35,391 --> 00:30:39,891
Ca z�pada �n soarele prim�verii.
180
00:31:24,351 --> 00:31:27,051
Atunci de ce Wolfchief lupt�
pentru solda�i...
181
00:31:27,060 --> 00:31:31,360
�i pentru ho�ii care i-au furat
p�m�ntul str�bunilor?
182
00:31:35,789 --> 00:31:39,189
�i tribul Dakota are nevoie
de r�zboinici.
183
00:31:39,200 --> 00:31:43,800
Am f�cut un leg�m�nt
fa�� de Samuel Smith.
184
00:32:14,616 --> 00:32:19,916
Tu, Tokei Ihto, nu dore�ti...
185
00:32:20,033 --> 00:32:25,033
s� intri �n casa lui Samuel Smith?
186
00:32:27,157 --> 00:32:30,957
�mi voi duce r�zboinicii
la Tashunka Witko.
187
00:32:30,970 --> 00:32:32,870
Mi-am dat cuv�ntul.
188
00:32:32,875 --> 00:32:38,875
Aceast� hot�r�re va fi luat�
�n primul r�nd de sfatul b�tr�nilor.
189
00:32:39,196 --> 00:32:43,096
Hot�r��i dac� lupt�m pentru preerie...
190
00:32:43,109 --> 00:32:46,109
�i pentru drepturile noastre.
191
00:32:46,119 --> 00:32:49,519
Da, Tokei Ihto! Vom lupta!
192
00:32:49,530 --> 00:32:53,430
- Al�turi de Tashunka Witko.
- Howgh!
193
00:32:53,644 --> 00:32:59,544
Samuel Smith a trimis un sol,
pe Fred Clark, zis Red Fox.
194
00:32:59,562 --> 00:33:04,462
Are nevoie Tokei Ihto s� aud�
propunerile lui Samuel Smith
195
00:33:04,478 --> 00:33:09,578
�nainte de a l�sa s�ge�ile
s� �uiere din nou?
196
00:33:11,001 --> 00:33:13,401
El ar trebui s� aud� vorbele noastre.
197
00:33:13,408 --> 00:33:17,508
- �i s� dea de veste.
- Howgh!
198
00:33:20,031 --> 00:33:25,231
Tokei Ihto... Du-te!
199
00:34:14,006 --> 00:34:18,806
- �l tr�deaz� pe Tashunka Witko.
- De ce?
200
00:34:18,822 --> 00:34:23,422
E secretul lui Hawandshita.
201
00:34:52,331 --> 00:34:55,931
Locotenente...
202
00:35:09,688 --> 00:35:13,288
Ap�-de-foc?
203
00:35:18,416 --> 00:35:21,116
Aici este rezerva�ia voastr�.
204
00:35:21,126 --> 00:35:23,926
Duce�i-v� acolo �i �nv��a�i s� munci�i.
205
00:35:23,934 --> 00:35:26,334
Munca noastr� era s� v�n�m bizoni.
206
00:35:26,343 --> 00:35:28,843
Acum suntem gata s� �nv���m
s� muncim la fel ca voi...
207
00:35:28,851 --> 00:35:32,651
dar ca oameni liberi ai preeriei.
208
00:35:32,663 --> 00:35:36,263
De la Missouri p�n� la Platte River.
209
00:35:36,275 --> 00:35:40,075
- �ns� voi ne-a�i luat din p�m�nt.
- Circumstan�ele s-au schimbat.
210
00:35:40,087 --> 00:35:44,487
�n Black Hills s-a descoperit aur.
Vom construi ora�e acolo.
211
00:35:44,502 --> 00:35:49,602
- Cum r�m�ne cu leg�mintele �i tratatele?
- Prive�te lucrurile din pozi�ia noastr�.
212
00:35:49,619 --> 00:35:55,219
Dac� semnezi asta, rezerva�ia voastr�
va fi mai mare dec�t a celorlal�i.
213
00:35:55,237 --> 00:35:57,237
Eu nu sunt tr�d�tor!
214
00:35:57,244 --> 00:36:00,344
Unele c�petenii �i-au v�ndut deja
p�m�nturile.
215
00:36:00,354 --> 00:36:05,954
- Tashunka Witko �i Sitting Bull...
- E�ti un bandit! �tim asta!
216
00:36:06,073 --> 00:36:11,273
Acestea sunt semn�turile
unor oameni de onoare.
217
00:36:17,911 --> 00:36:21,911
- Astea sunt ni�te documente legale!
- E�ti un rebel �i un criminal!
218
00:36:21,925 --> 00:36:25,325
- Ce vrea s� �nsemne asta?
- E�ti prizonierul nostru.
219
00:36:25,336 --> 00:36:27,436
Locotenente, mergi prea departe!
220
00:36:27,443 --> 00:36:30,643
- Noi garant�m siguran�a negociatorilor.
- Domnule maior Smith!
221
00:36:30,654 --> 00:36:33,354
L-a�i mai l�sat s� scape o dat�.
222
00:36:33,362 --> 00:36:36,262
- V-a� putea aresta pentru tr�dare!
- Locotenente Roach!
223
00:36:36,272 --> 00:36:41,572
- E �n joc onoarea na�iunii noastre!
- Interesele na�iunii noastre!
224
00:36:41,588 --> 00:36:45,688
Preda�i-v� armele!
225
00:36:55,835 --> 00:37:00,035
E�ti arestat!
226
00:37:17,908 --> 00:37:22,608
Haide! Mi�c�, Piele Ro�ie!
227
00:37:39,980 --> 00:37:42,780
Copiii vor veni �n �colile noastre!
228
00:37:42,789 --> 00:37:46,789
Educa�ia �nseamn� totul.
Noi v� vrem numai binele.
229
00:37:46,802 --> 00:37:50,902
Haide�i! Mi�ca�i-v�!
230
00:38:04,259 --> 00:38:07,959
Nu mai trage�i!
231
00:38:08,373 --> 00:38:11,473
S� nu mai faci asta
nici m�car �n glum�.
232
00:38:11,483 --> 00:38:15,283
Nu cu Red Fox.
233
00:38:53,921 --> 00:38:57,921
Str�nge�i totul! S� mergem!
234
00:40:12,780 --> 00:40:16,380
Kate!
235
00:41:46,084 --> 00:41:51,884
Aici pute�i sem�na �i aduna recolta.
Asta dup� ce aduna�i pietrele.
236
00:41:51,903 --> 00:41:55,403
Tu n-o s� ne aju�i?
237
00:41:55,415 --> 00:42:00,715
Agen�ia o s� trimit� un consilier.
Eu nu pot r�m�ne �n teritoriul indian.
238
00:42:02,539 --> 00:42:06,339
Teritoriul indian...
239
00:42:09,662 --> 00:42:13,962
Pacea voastr� nu �nseamn�
soare �i iarb� verde.
240
00:42:13,976 --> 00:42:18,876
Pacea voastr� �nseamn� pietre...
�i moarte.
241
00:42:18,892 --> 00:42:21,492
Ai magia mea.
242
00:42:21,500 --> 00:42:25,200
C�nd z�pada va veni
�i apoi se va topi, strig�.
243
00:42:25,212 --> 00:42:28,312
�i atunci bizonii se vor �ntoarce.
244
00:42:28,323 --> 00:42:33,023
Se vor �ntoarce bizonii �i moartea.
245
00:43:10,963 --> 00:43:14,163
Tokei Ihto?
246
00:43:14,173 --> 00:43:17,573
- Fratele t�u tr�ie�te.
- Unde e?
247
00:43:17,583 --> 00:43:20,583
�ntemni�at �n fort.
248
00:43:20,594 --> 00:43:24,494
O s�-l aju�i?
249
00:43:52,096 --> 00:43:57,196
Ei, domnule Anthony, viitor maior?
250
00:44:04,838 --> 00:44:08,338
Poftim.
251
00:44:12,865 --> 00:44:15,965
Vrei un brandy?
252
00:44:15,975 --> 00:44:19,475
Pleac�!
253
00:45:13,363 --> 00:45:17,563
Voi r�m�ne al�turi de tine, Kate.
254
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
Vrei s� te �ntorci �n Sioux City?
255
00:45:21,489 --> 00:45:26,789
�i s� tr�iesc din mila m�tu�ii mele?
Nu.
256
00:45:26,807 --> 00:45:30,807
Tata era tot ce aveam.
257
00:45:42,859 --> 00:45:44,959
- Bun�, Jenny!
- Bun�, Fred!
258
00:45:55,601 --> 00:45:59,201
O scrisoare urgent�.
259
00:46:00,316 --> 00:46:04,316
C�tre maiorul Samuel Smith.
260
00:46:05,533 --> 00:46:10,133
Nu mai e nici un maior Smith aici.
261
00:46:20,682 --> 00:46:24,282
Actele de eliberare.
262
00:46:24,294 --> 00:46:28,494
Actele de eliberare?
Pentru el?
263
00:46:28,508 --> 00:46:31,608
Ordinul trebuie �ndeplinit.
264
00:46:31,619 --> 00:46:35,519
Restul e treaba ta.
265
00:46:35,531 --> 00:46:38,431
�i treaba lui.
266
00:46:38,441 --> 00:46:42,241
Mai vedem noi.
267
00:46:51,483 --> 00:46:55,283
Transferul meu la fortul din rezerva�ie.
268
00:46:55,295 --> 00:46:59,195
Asta mai lipsea!
269
00:47:12,954 --> 00:47:16,354
�nceta�i!
270
00:47:16,364 --> 00:47:18,464
Am nevoie de cinci oameni.
271
00:47:18,472 --> 00:47:22,272
S-a �nt�mplat ceva?
272
00:47:23,187 --> 00:47:25,087
Tobias!
273
00:47:41,346 --> 00:47:44,546
Adams! Adams!
274
00:47:48,068 --> 00:47:51,368
Cu sl�nin� po�i prinde �oareci.
275
00:47:51,378 --> 00:47:55,478
Dar nu �i pe Tokei Ihto.
276
00:47:55,592 --> 00:47:58,192
Ai nevoie de ni�te tutun bun.
277
00:47:58,201 --> 00:48:01,801
Carne de bizon...
278
00:48:02,014 --> 00:48:05,714
Labe de urs...
279
00:48:10,241 --> 00:48:13,241
Hai s� �ngrop�m vechile noastre
ne�n�elegeri.
280
00:48:13,250 --> 00:48:16,650
Via�a �n preerie s-a sf�r�it.
281
00:48:16,662 --> 00:48:21,062
S-a sf�r�it cu b�tina�ii.
282
00:48:21,879 --> 00:48:23,679
Ce sunt eu?
283
00:48:23,685 --> 00:48:29,585
Sunt ca o iscoad� cu v�ntul �n spate.
�i via�a mea e distrus� ca �i a voastr�.
284
00:48:30,506 --> 00:48:33,906
Hai s� lu�m aurul vostru
�i s�-l �mp�r�im pe din-dou�.
285
00:48:33,919 --> 00:48:37,819
Noi, lupii preeriei, vom fi boga�i!
286
00:48:37,831 --> 00:48:41,931
Apoi ne vom descotorosi
�i de b�tr�nul Roach.
287
00:48:41,945 --> 00:48:45,645
Fii de partea mea.
288
00:48:51,876 --> 00:48:55,976
Via�a ta depinde de mine.
289
00:48:56,492 --> 00:48:58,692
Unde-i aurul?
290
00:48:58,699 --> 00:49:01,199
Spune-mi!
291
00:49:01,207 --> 00:49:04,807
Nu!
292
00:49:04,819 --> 00:49:09,019
Asta a zis �i tat�l t�u.
293
00:49:10,839 --> 00:49:14,539
A fost ultimul lui cuv�nt.
294
00:49:29,701 --> 00:49:34,301
Indianul �sta blestemat
a �ncercat s� m� omoare.
295
00:49:45,251 --> 00:49:48,251
O s� se �ntoarc�.
296
00:49:48,262 --> 00:49:51,262
�i tu?
297
00:49:51,272 --> 00:49:56,072
A sosit ordinul t�u de eliberare.
298
00:49:56,690 --> 00:49:58,990
Refugiaz�-te �n Canada.
299
00:49:58,997 --> 00:50:01,297
Indienii Dakota sunt �nvin�i.
300
00:50:01,305 --> 00:50:05,705
Tashunka Witko �i oamenii lui
au luat-o �n susul r�ului Missouri.
301
00:50:05,717 --> 00:50:09,817
�i tu, Adam Adamson?
302
00:50:12,541 --> 00:50:15,541
Eu voi trece dincolo de Missouri.
303
00:50:15,550 --> 00:50:17,650
�mi fac o ferm� �i m� apuc
de crescut vite.
304
00:50:17,657 --> 00:50:21,357
Vine �i Kate cu mine.
305
00:50:22,674 --> 00:50:28,774
Dac� ai vreodat� nevoie de noi,
ne g�se�ti �n Wood Mountains.
306
00:50:31,903 --> 00:50:35,503
Semneaz� aici.
307
00:50:39,730 --> 00:50:43,330
Nu �tii s� cite�ti?
308
00:51:00,197 --> 00:51:05,897
- E�ti supus legilor indiene.
- Am semnat c� merg �n rezerva�ie.
309
00:51:07,320 --> 00:51:09,420
Tobias!
310
00:51:12,035 --> 00:51:14,835
Du-l la Agen�ie.
311
00:51:14,845 --> 00:51:18,145
Dac� ceva nu merge cum trebuie,
vei fi sp�nzurat!
312
00:51:18,155 --> 00:51:21,755
Merg �i eu.
313
00:51:22,971 --> 00:51:27,771
�n felul �sta nu va fi nevoie
s� te mai sp�nzur�m.
314
00:51:28,289 --> 00:51:32,289
Iau eu calul t�u.
315
00:52:00,695 --> 00:52:03,795
Stai �ntr-un loc!
316
00:52:03,804 --> 00:52:05,904
Fir-ar s� fie!
317
00:52:06,714 --> 00:52:09,714
Animal prost!
318
00:52:20,860 --> 00:52:23,460
Hai, Kate.
319
00:52:52,664 --> 00:52:56,264
Dac� fugi, n-am s� te opresc.
320
00:52:56,276 --> 00:53:00,176
O s�-mi duc tribul la Tashunka Witko.
321
00:53:00,189 --> 00:53:05,289
�mi voi �ine cuv�ntul.
Vom merge la Agen�ie.
322
00:53:30,287 --> 00:53:32,687
�i voi a�i fost �nfr�n�i.
323
00:53:32,695 --> 00:53:35,595
Fiul t�u, Tashunka Witko,
e pe moarte.
324
00:53:35,604 --> 00:53:37,704
�nfr�n�i...
325
00:53:37,712 --> 00:53:39,512
Tr�da�i...
326
00:53:39,517 --> 00:53:41,717
Captura�i...
327
00:53:41,725 --> 00:53:46,225
Au avut �ncredere �n solda�ii
care erau de partea lui.
328
00:53:46,240 --> 00:53:48,240
Tashunka Witko!
329
00:53:50,052 --> 00:53:53,652
Dakota!
330
00:54:50,650 --> 00:54:53,950
Cine merge acolo?
331
00:54:53,960 --> 00:54:57,660
Repede, pe cai! Pe cai!
332
00:55:12,722 --> 00:55:16,922
Tokei Ihto s-a �ntors.
333
00:55:16,936 --> 00:55:21,936
El ne va conduce
afar� din rezerva�ie.
334
00:55:24,360 --> 00:55:26,160
Da...
335
00:55:26,167 --> 00:55:29,767
El ne poate duce departe de aici.
336
00:55:29,778 --> 00:55:34,178
Acolo unde pot sta corturile noastre.
337
00:55:34,193 --> 00:55:37,993
Vom fuma pipa.
338
00:55:42,018 --> 00:55:45,618
Aud...
339
00:55:46,031 --> 00:55:49,231
mugetul bizonului...
340
00:55:49,242 --> 00:55:52,042
�i vocile str�bunilor no�tri.
341
00:55:52,051 --> 00:55:58,051
Ne �ntoarcem �n mun�ii Marelui Urs.
342
00:56:26,262 --> 00:56:32,462
Numele lui Tashunka Witko ne va
conduce dincolo de r�ul Missouri.
343
00:56:48,837 --> 00:56:51,237
Coiot, fiu de be�ivan!
344
00:56:51,245 --> 00:56:55,245
D�-�i penele jos!
E�ti arestat!
345
00:56:55,257 --> 00:56:59,457
C�ini r�io�i!
346
00:57:10,809 --> 00:57:14,409
Plec�m!
347
00:57:59,669 --> 00:58:01,769
Tokei Ihto!
348
00:58:01,775 --> 00:58:03,475
E nebun!
349
00:58:03,481 --> 00:58:07,181
Shonka e mort.
350
00:58:08,797 --> 00:58:12,597
Tribul Ur�ilor a plecat!
351
00:58:15,019 --> 00:58:21,719
Freddy! Ar��i ca un urs care
�i-a sc�pat p�str�vul din gur�!
352
00:58:35,585 --> 00:58:39,085
Un urs care �tie unde s�-�i prind�
p�str�vul.
353
00:58:39,097 --> 00:58:41,897
Pe r�ul Missouri.
354
00:58:41,907 --> 00:58:45,907
Mergi cu mine?
355
00:58:53,142 --> 00:58:57,842
Acum fac afaceri pe cont propriu.
356
00:59:27,053 --> 00:59:32,253
Mare Ursoaic�! Maica noastr�!
Vorbe�te-ne!
357
00:59:32,270 --> 00:59:35,770
�i nu-�i mai dispre�ui fiii!
358
00:59:35,782 --> 00:59:38,682
Muntele t�u e centrul
universului nostru.
359
00:59:38,692 --> 00:59:42,592
E p�m�nt sacru.
Ne-am �ntors la tine!
360
00:59:42,605 --> 00:59:46,805
P�durile tale ne-au adus �napoi
s� r�m�nem aici.
361
00:59:46,818 --> 00:59:51,918
Tu �i vei lua via�a
celui ce te va p�r�si.
362
00:59:53,640 --> 00:59:57,240
- Tokei Ihto?
- Sunetul tobelor m-a chemat.
363
00:59:57,253 --> 00:59:59,953
Spiritele au f�cut-o.
364
00:59:59,962 --> 01:00:04,462
Totemul nostru, Marea Ursoaic�,
se �nfurie.
365
01:00:04,477 --> 01:00:07,677
- Pe cine?
- Pe tine!
366
01:00:07,687 --> 01:00:13,587
Tu e�ti fiul celui care a tr�dat
secretul.
367
01:00:13,706 --> 01:00:19,906
Tu e�ti cel care ne va duce departe
de mun�ii sacri.
368
01:00:19,927 --> 01:00:23,327
Am fumat pipa.
Mergem dincolo de Missouri.
369
01:00:23,338 --> 01:00:27,638
Pipa a fost p�ng�rit�!
370
01:00:40,093 --> 01:00:42,393
Du-te pe munte.
371
01:00:42,400 --> 01:00:48,800
Du-te ne�narmat �i adu-ne cuv�ntul
Marii Ursoaice.
372
01:00:57,249 --> 01:01:00,449
Mare Ursoaic�!
373
01:01:00,460 --> 01:01:05,960
�i vei lua via�a celui ce te va p�r�si.
374
01:01:09,890 --> 01:01:16,590
Marea Ursoaic�, totemul nostru, nu ne
va �mpiedica s� ne �ndeplinim jur�mintele.
375
01:01:17,013 --> 01:01:21,513
Dar ar putea s� cear� via�a mea
�n schimb.
376
01:01:21,829 --> 01:01:29,929
C�nd va sosi ceasul, m� voi duce la ea,
�n pe�tera din inima muntelui. Howgh!
377
01:01:38,684 --> 01:01:41,384
Muntele �i copacii
par c� vor s� ne �n�face.
378
01:01:41,393 --> 01:01:43,493
- �i-e fric�?
- Nu!
379
01:01:43,500 --> 01:01:47,300
Ne ducem dup� el.
Tashunka Witko a fost tr�dat.
380
01:01:47,313 --> 01:01:51,513
Tokei Ihto nu poate s� moar�.
381
01:04:27,035 --> 01:04:32,435
Marea Ursoaic� a murit,
dar ni l-a d�ruit pe fiul ei.
382
01:04:32,452 --> 01:04:34,552
Asta reprezint� nou� via��.
383
01:04:34,559 --> 01:04:38,759
- Iar noi o apuc�m pe un nou drum.
- �ncotro? Spre bizoni?
384
01:04:38,773 --> 01:04:41,173
Nu. C�tre c�mpii bune de arat.
385
01:04:41,181 --> 01:04:44,781
Acolo vom domestici bizonii
pentru a trage plugurile.
386
01:04:44,792 --> 01:04:51,392
Asta e calea noastr�. Spre Wood
Mountains, dincolo de Missouri.
387
01:06:43,681 --> 01:06:46,881
S� negociem.
Avem nevoie de arme �i de cai.
388
01:06:46,891 --> 01:06:50,891
Da�i-ni-le �i ve�i fi liberi.
389
01:06:50,905 --> 01:06:53,505
Cine v-a �mpu�cat r�zboinicii?
390
01:06:53,514 --> 01:06:57,014
Cine v-a furat mustangii �i armele?
391
01:06:57,026 --> 01:07:00,626
Solda�ii, acei coio�i �mpu�i�i!
392
01:07:00,637 --> 01:07:03,837
Sunte�i prea frico�i
s� lupta�i �mpotriva lor?
393
01:07:03,847 --> 01:07:08,047
De ce ne-au atacat r�zboinicii t�i
ca ni�te la�i?
394
01:07:08,062 --> 01:07:11,462
Vorbe�ti cu o c�p�tenie a Siksika�ilor.
395
01:07:11,472 --> 01:07:14,072
Bun, atunci s� lupt�m.
396
01:07:14,081 --> 01:07:17,981
Pe via�� �i pe moarte!
397
01:07:29,632 --> 01:07:32,832
Fratele t�u e un mare viteaz.
398
01:07:32,842 --> 01:07:39,442
Scalpul acestui Dakota va at�rna
la centura lui dup� lupt�.
399
01:08:42,471 --> 01:08:46,471
Nu sunt un c�ine ce merit� cru�at!
Ucide-m�!
400
01:08:46,483 --> 01:08:50,983
Triburile noastre pot fi �nfr��ite.
401
01:09:16,281 --> 01:09:19,381
Au cai.
402
01:09:29,022 --> 01:09:34,022
- Stinge�i focul.
- D�-te la o parte! Hai, car�-te!
403
01:09:36,446 --> 01:09:40,346
Trebuie s� stingem focul.
Pieile Ro�ii o s�-l vad�.
404
01:09:40,359 --> 01:09:45,759
- Pot sim�i chiar �i fumul.
- Du-te �i p�ze�te tab�ra!
405
01:10:19,989 --> 01:10:21,989
�n spatele t�u!
406
01:10:21,995 --> 01:10:25,495
- Da�i-ne jos!
- Ajuta�i-ne!
407
01:10:25,507 --> 01:10:29,207
Ce se �nt�mpl�?
408
01:10:29,218 --> 01:10:33,318
- G�rzi!
- Da�i-ne jos de aici!
409
01:11:15,973 --> 01:11:20,373
Anun�ul lui Roach!
410
01:11:20,988 --> 01:11:25,288
Recompens� pentru t�lharul
�i uciga�ul Tokei Ihto!
411
01:11:25,302 --> 01:11:30,302
C�petenia tribului Ur�ilor,
uciga� de solda�i �i oameni ai legii.
412
01:11:30,318 --> 01:11:33,218
Evadat din rezerva�ie.
413
01:11:33,229 --> 01:11:38,629
C�utat viu sau mort.
Recompens� 200 de dolari.
414
01:11:52,893 --> 01:11:57,393
Chiar sunt 200 de dolari!
415
01:11:57,408 --> 01:12:01,408
Cine merge cu Red Fox?
416
01:12:01,420 --> 01:12:03,920
Brandy pentru coloni�ti!
417
01:12:03,929 --> 01:12:09,029
- Dar dintr-�la bun, �arlatanule!
- Merg �i eu!
418
01:12:09,045 --> 01:12:14,045
Sunt 300 de mile de preerie
�i n-avem nevoie de cai �chiopi.
419
01:12:19,078 --> 01:12:23,378
- �ncepi s� devii o stricat�, draga mea.
- Fred...
420
01:12:27,305 --> 01:12:32,305
Haide�i, b�ie�i!
Fred e pus pe cheltuial�!
421
01:12:32,422 --> 01:12:36,122
�n susul r�ului Missouri...
422
01:14:49,570 --> 01:14:51,870
Tokei Ihto!
423
01:14:54,185 --> 01:14:57,285
- V� preda�i?
- Nu!
424
01:14:57,296 --> 01:15:01,896
Puteam s� v� ucid pe to�i
dac� vroiam!
425
01:15:02,011 --> 01:15:04,411
Dar nu vreau asta!
426
01:15:04,419 --> 01:15:09,719
Doar pe tine te vreau!
Preda�i-v� armele!
427
01:15:14,251 --> 01:15:16,751
Chiar e nevoie s� moar� �i ei
datorit� la�it��ii tale?
428
01:15:16,759 --> 01:15:19,959
- M� po�i avea!
- Cum?
429
01:15:20,070 --> 01:15:25,370
C�nd to�i b�rba�ii, femeile �i copiii
tribului Ur�ilor vor trece r�ul...
430
01:15:26,090 --> 01:15:28,690
...te voi a�tepta...
431
01:15:28,698 --> 01:15:31,398
...pe deal!
432
01:15:31,407 --> 01:15:36,607
- Cum arme! Howgh!
- Cu arme? E�ti nebun?
433
01:15:36,624 --> 01:15:43,324
Fie lup�i cu mine, fie cu to�i
oamenii mei! E alegerea ta!
434
01:15:43,547 --> 01:15:45,647
Tokei Ihto!
435
01:15:45,954 --> 01:15:49,554
Voi fi acolo!
436
01:15:51,573 --> 01:15:57,473
�sta e scalpul tat�lui t�u!
Cur�nd i se va al�tura �i al t�u!
437
01:16:03,913 --> 01:16:08,013
Nu mai am gloan�e.
438
01:16:40,332 --> 01:16:44,232
�l vei g�si pe Adam Adamson
�n Wood Mountains.
439
01:16:44,245 --> 01:16:51,045
D�-i aurul �sta. Te va ajuta
s� cumperi p�m�nt �i bizoni.
440
01:18:17,250 --> 01:18:20,850
Sunt 200 de dolari �n pung�!
441
01:19:47,043 --> 01:19:49,343
O s� te prind viu!
442
01:19:49,351 --> 01:19:52,251
�obolan �mpu�it!
443
01:24:28,062 --> 01:24:31,262
Uite-l acolo!
444
01:24:39,300 --> 01:24:43,000
�napoi! Fir-ar s� fie!
445
01:25:10,601 --> 01:25:13,201
Ohitika.
446
01:26:23,239 --> 01:26:29,839
Fiii Marii Ursoaice te-au ales
s� fii c�petenia lor.
447
01:26:38,789 --> 01:26:41,589
��i cerem, Mare Spirit...
448
01:26:41,599 --> 01:26:44,999
a�a cum ai f�cut cu str�bunii
str�bunilor no�tri...
449
01:26:45,010 --> 01:26:49,610
s� ne oferi hran� �i pace.
34768