All language subtitles for Psi-Factor-S2E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:05,288 These stories are inspired by the actual case files 2 00:00:05,288 --> 00:00:08,854 of the Office of Scientific Investigation and Research. 3 00:00:19,135 --> 00:00:21,442 Benny, this is like listening to a jackhammer. 4 00:00:22,068 --> 00:00:24,354 I'm just trying to broaden your mind, sister. 5 00:00:24,354 --> 00:00:26,953 All you're broadening is my eardrums. 6 00:00:27,354 --> 00:00:28,691 Come on, get with the program. 7 00:00:29,129 --> 00:00:31,089 Come on. This is the stuff. 8 00:00:32,354 --> 00:00:36,354 Yeah, if you want to get with the program, try listening to a little Billie Holiday. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,695 Hey, hey, have a piece of Sue's rhubarb pie for me, will you? 10 00:00:39,695 --> 00:00:43,027 How can you still be hungry after that feast we had up at the village? 11 00:00:43,027 --> 00:00:44,038 Hey, I'm a growing boy. 12 00:00:44,354 --> 00:00:45,284 Oh, give these to Carl. 13 00:00:45,808 --> 00:00:47,377 Okay? Tell him I'm off duty as of now. 14 00:00:47,819 --> 00:00:48,589 Right. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,830 Sure thing. Listen, thanks for the ride. 16 00:00:50,830 --> 00:00:52,351 Oh, thank you, sister. 17 00:00:59,130 --> 00:01:00,332 Good morning, ladies. 18 00:01:03,876 --> 00:01:04,563 Hi, sister. 19 00:01:04,763 --> 00:01:07,348 Can you give these to Carl when he comes back on duty, please? 20 00:01:08,674 --> 00:01:10,674 Any chance the bus will be on time today? 21 00:01:10,674 --> 00:01:12,674 Only by divine intervention. 22 00:01:14,314 --> 00:01:15,491 Do you want to take the dales? 23 00:01:17,674 --> 00:01:20,790 No, you take them home to your boys. 24 00:01:38,106 --> 00:01:38,849 Sister? 25 00:01:40,791 --> 00:01:41,360 Sister? 26 00:01:49,650 --> 00:01:50,186 Sister? 27 00:01:52,369 --> 00:01:52,905 Oh no ! 28 00:03:01,402 --> 00:03:05,285 Two people die in an identical manner at exactly the same time, 29 00:03:05,285 --> 00:03:07,189 but in two entirely different places. 30 00:03:07,967 --> 00:03:10,140 In case file 417-205, 31 00:03:10,140 --> 00:03:13,744 the OSIR was summoned to confront our conventional understanding of death. 32 00:03:18,554 --> 00:03:22,752 This is Benjamin Stokes, liaison officer for the Parks Board. 33 00:03:24,354 --> 00:03:25,486 He had a bad day. 34 00:03:26,054 --> 00:03:29,390 Two days ago he was run over by a truck in the parking lot where he works. 35 00:03:29,590 --> 00:03:30,500 Was he killed on impact? 36 00:03:30,854 --> 00:03:32,985 He may have already been dead at the time. 37 00:03:33,254 --> 00:03:36,649 The driver said that he just stood there. He made no effort to get out of the way. 38 00:03:37,054 --> 00:03:38,413 Even though he had plenty of time. 39 00:03:39,254 --> 00:03:40,656 Like a deer in the headlights. 40 00:03:40,856 --> 00:03:42,441 And he was found just as you see him. 41 00:03:42,754 --> 00:03:45,716 Still holding his car keys. Frozen in this position. 42 00:03:45,954 --> 00:03:48,490 This can't be rigor mortis. It would have ceased by now. 43 00:03:48,690 --> 00:03:49,492 Catevoric spasm? 44 00:03:49,954 --> 00:03:53,154 Only if the death was instantaneous prior to his accident. 45 00:03:53,254 --> 00:03:54,843 And even that wouldn't last for two days. 46 00:03:56,954 --> 00:03:59,356 Any evidence of drugs or alcohol in the system? 47 00:03:59,556 --> 00:04:00,395 Nothing at all. 48 00:04:00,395 --> 00:04:01,739 Claire, you ever seen anything like this? 49 00:04:01,739 --> 00:04:02,386 Never. 50 00:04:03,254 --> 00:04:06,423 Unfortunately, I can't offer you any comparison to the other victim. 51 00:04:07,554 --> 00:04:11,798 Sister Elizabeth Perdue died the same day at the same time. 52 00:04:12,054 --> 00:04:14,742 The local coroner ruled it death by natural causes. 53 00:04:14,942 --> 00:04:16,493 And her family hasn't been located yet. 54 00:04:16,754 --> 00:04:19,170 No permission, no autopsy. 55 00:04:24,232 --> 00:04:27,518 The lividity is remarkable for someone this two days dead. 56 00:04:27,618 --> 00:04:28,154 I know. 57 00:04:28,618 --> 00:04:31,395 Her electroencephalograph reads a flat line. 58 00:04:31,718 --> 00:04:33,510 All cerebral functions have ceased. 59 00:04:33,918 --> 00:04:39,092 She's unresponsive to all external stimuli and lacks any signs of normal reflexes. 60 00:04:39,292 --> 00:04:42,586 Not a breath, not a blink, not a heartbeat in two days. 61 00:04:43,118 --> 00:04:44,232 She was drinking something. 62 00:04:44,618 --> 00:04:45,384 Root beer. 63 00:04:46,218 --> 00:04:47,777 We ran a toxicology workup. 64 00:04:48,618 --> 00:04:50,320 No trace of poison or drugs. 65 00:04:51,218 --> 00:04:55,976 The witnesses at the park office say that she just froze on the spot and died like that. 66 00:05:07,852 --> 00:05:08,731 17 meters. 67 00:05:09,956 --> 00:05:12,998 Means he was going approximately 70 clicks at the time he applied the brakes. 68 00:05:13,242 --> 00:05:14,184 That's a pretty good clip. 69 00:05:14,864 --> 00:05:17,165 Yeah, but still plenty of time for Stokes to get out of the way. 70 00:05:17,961 --> 00:05:18,879 What did you pick up on? 71 00:05:19,863 --> 00:05:23,262 He and his sister just returned from a native community called Malmkeshka. 72 00:05:23,449 --> 00:05:25,443 That's deep within the park boundary and private property. 73 00:05:25,443 --> 00:05:27,955 No one goes in or out without a private escort. 74 00:05:27,955 --> 00:05:29,125 We should start there, then. 75 00:05:30,162 --> 00:05:33,120 I've arranged with the park officer to give us a ride later this morning. 76 00:05:33,162 --> 00:05:34,146 He's waiting for us inside. 77 00:05:34,146 --> 00:05:35,092 Good. Let's go. 78 00:05:36,862 --> 00:05:37,432 What are you doing? 79 00:05:38,862 --> 00:05:40,146 Putting myself in Benny's shoes. 80 00:05:41,462 --> 00:05:43,157 I've got a truck barreling down on me. 81 00:05:43,862 --> 00:05:45,117 I'm standing here holding my keys. 82 00:05:45,862 --> 00:05:48,061 And I'm auditioning for roadkill. 83 00:05:51,762 --> 00:05:52,834 What's wrong with this picture? 84 00:05:57,685 --> 00:06:00,162 So, uh, how well did you know Benny Stokes? 85 00:06:00,466 --> 00:06:01,644 Oh, not that well. 86 00:06:02,466 --> 00:06:03,480 We work different shifts. 87 00:06:04,166 --> 00:06:05,251 He seemed like a nice enough guy. 88 00:06:06,059 --> 00:06:08,814 Look, if you need any help sorting this thing out, 89 00:06:09,736 --> 00:06:11,058 I'd be happy to oblige. 90 00:06:11,666 --> 00:06:13,396 Well, what can you tell us about Malmkeshka? 91 00:06:13,666 --> 00:06:14,820 They pretty much keep to themselves. 92 00:06:14,879 --> 00:06:16,274 Ramping, fishing, et cetera. 93 00:06:17,266 --> 00:06:18,062 Pretty self-sufficient. 94 00:06:19,266 --> 00:06:21,432 I run folks in and out of there from time to time, you know. 95 00:06:21,922 --> 00:06:23,556 Chuck's on supply, runs that kind of thing. 96 00:06:24,604 --> 00:06:27,408 Well, we'd like to head up as soon as possible, if that works for you. 97 00:06:28,768 --> 00:06:29,266 Yeah, absolutely. 98 00:06:29,266 --> 00:06:32,914 Oh, as soon as you fill out the necessary forms. 99 00:06:33,818 --> 00:06:35,057 Is that an order? 100 00:06:36,306 --> 00:06:37,012 Well, you know the government. 101 00:06:38,224 --> 00:06:41,266 You got your form 12-D-32 for this, 102 00:06:41,266 --> 00:06:44,518 and your rider P-11-98 and triplicate for that. 103 00:06:44,766 --> 00:06:46,475 Can't we just skip all the red tape? 104 00:06:46,675 --> 00:06:47,805 I don't make the regulations. 105 00:06:47,805 --> 00:06:50,509 I know, I know. You just follow them. 106 00:06:51,666 --> 00:06:53,821 Bring Axon and Hendricks up to speed, okay? 107 00:06:53,821 --> 00:06:56,235 If we find anything, they can bring the rest of the team up with the lab. 108 00:06:56,666 --> 00:06:59,514 Or do we need forms for that, too? 109 00:07:01,153 --> 00:07:01,701 Just a second. 110 00:07:02,561 --> 00:07:03,315 Let's see. 111 00:07:18,341 --> 00:07:19,167 How much further? 112 00:07:19,649 --> 00:07:21,511 Oh, about two hours as the crow flies. 113 00:07:22,633 --> 00:07:23,601 Crows are not crows. 114 00:07:27,226 --> 00:07:29,513 So you're sure Sister Elizabeth didn't have anything to eat? 115 00:07:29,621 --> 00:07:30,163 Positive. 116 00:07:32,115 --> 00:07:35,873 She didn't say or do anything unusual prior to her demise? 117 00:07:36,113 --> 00:07:37,261 Not really. 118 00:07:40,234 --> 00:07:43,883 She just stood here sipping a soda and just keeled over. 119 00:07:46,894 --> 00:07:47,915 Is that clock right? 120 00:07:48,347 --> 00:07:49,069 Twice a day. 121 00:07:50,291 --> 00:07:53,189 Hasn't worked since 58, but folks kind of got used to seeing it up there. 122 00:07:53,666 --> 00:07:56,439 Huh. Frozen in time. 123 00:08:09,875 --> 00:08:11,685 Not much of a welcoming committee. 124 00:08:12,540 --> 00:08:14,737 The kids usually swarm all over when we get here. 125 00:08:15,313 --> 00:08:16,273 So where is everybody? 126 00:08:17,822 --> 00:08:19,206 I don't know. There's nowhere to go. 127 00:08:19,822 --> 00:08:21,277 Community center's down the hill, 128 00:08:21,277 --> 00:08:24,911 the school's on the other side of those trees, and the rest is just cabins. 129 00:08:24,911 --> 00:08:26,757 Carl, would you mind checking out the community center? 130 00:08:26,957 --> 00:08:28,885 Just tell them we're here to ask a few questions. 131 00:08:30,527 --> 00:08:31,001 Whatever. 132 00:08:31,660 --> 00:08:32,829 So cooperative. 133 00:08:33,621 --> 00:08:35,219 I'll start this side. You try over there. 134 00:08:37,504 --> 00:08:39,497 Hello? Anyone here? 135 00:08:42,121 --> 00:08:42,907 Anyone here? 136 00:08:43,926 --> 00:08:44,613 Hello? 137 00:09:04,527 --> 00:09:05,259 Is there anyone here? 138 00:09:06,304 --> 00:09:07,095 Hello? 139 00:09:08,793 --> 00:09:09,587 Hello? 140 00:09:12,411 --> 00:09:13,693 Hello? Anybody home? 141 00:09:19,015 --> 00:09:19,705 Hello? 142 00:09:22,537 --> 00:09:23,169 Anyone home? 143 00:09:47,455 --> 00:09:47,988 Hello ? 144 00:10:19,514 --> 00:10:20,205 Hello? 145 00:10:40,026 --> 00:10:41,131 It's like a ghost town. 146 00:10:41,131 --> 00:10:43,306 - It's as if... - You hear something? 147 00:10:45,938 --> 00:10:46,557 Music. 148 00:11:01,114 --> 00:11:01,647 Hello? 149 00:11:13,850 --> 00:11:15,863 Looks like everyone left in a awful hurry. 150 00:11:37,210 --> 00:11:38,471 Man, your sink is open. 151 00:11:58,138 --> 00:11:58,827 Matt? 152 00:12:09,402 --> 00:12:10,037 Let's go. 153 00:12:23,098 --> 00:12:24,161 What's happening to these people? 154 00:12:24,598 --> 00:12:26,693 I don't know. Maybe a poison or a virus. 155 00:12:27,098 --> 00:12:28,243 Something with a common source. 156 00:12:28,443 --> 00:12:29,277 It could be airborne. 157 00:12:29,477 --> 00:12:30,251 Or in the drinking water. 158 00:12:32,198 --> 00:12:33,161 We need to... 159 00:12:33,361 --> 00:12:34,809 We need to get the mobile lab up here fast. 160 00:12:35,009 --> 00:12:36,412 Use the radio on Pillar's truck. 161 00:12:36,898 --> 00:12:38,419 We may have to quarantine the entire area. 162 00:12:38,698 --> 00:12:39,533 Us included. 163 00:12:40,198 --> 00:12:41,373 We may already be affected. 164 00:12:41,898 --> 00:12:42,661 I'll go find Pillar. 165 00:12:55,738 --> 00:12:56,365 What is it? 166 00:12:56,738 --> 00:13:00,615 I mean, just standing there, it's like the whole village is just standing there like statues. 167 00:13:02,529 --> 00:13:04,005 Did you find anyone alive? 168 00:13:08,762 --> 00:13:09,879 What the hell did you get me into here? 169 00:13:21,210 --> 00:13:22,315 What is this? What's going on? 170 00:13:37,885 --> 00:13:38,301 Look... 171 00:13:39,450 --> 00:13:43,311 We didn't know we'd find this either, but now we're gonna have to deal with it. 172 00:13:49,626 --> 00:13:50,883 We have to seal off the area. 173 00:13:51,626 --> 00:13:53,715 Quarantine ourselves until we can be sure. 174 00:13:53,915 --> 00:13:55,626 Hold on. I'm not gonna stick around here. 175 00:13:55,626 --> 00:13:57,147 This could be contagious. 176 00:13:57,147 --> 00:14:00,141 That's just my point. We can't risk contaminating others. 177 00:14:02,529 --> 00:14:03,889 Donner's radioed our team. 178 00:14:04,686 --> 00:14:06,303 They'll be here with the lab by morning. 179 00:14:07,839 --> 00:14:09,464 Just forget it. I'm not gonna stick around. 180 00:14:10,242 --> 00:14:11,313 We're gonna die if we stay here. 181 00:14:11,923 --> 00:14:14,453 We don't know how this bug's spread. You can't wait. None of us can. 182 00:14:22,563 --> 00:14:23,907 Mr. Pillar? Where's Matt? 183 00:14:24,463 --> 00:14:25,211 Get out of my way. 184 00:14:25,539 --> 00:14:26,119 Stop him! 185 00:14:26,598 --> 00:14:27,086 Wait! 186 00:14:29,487 --> 00:14:30,119 Pillar! 187 00:14:42,537 --> 00:14:43,485 Case log update. 188 00:14:43,485 --> 00:14:45,975 Acting case manager Peter Axon reporting. 189 00:14:47,005 --> 00:14:51,525 We have initiated quarantine procedures for the village of Maumkeshka and the surrounding area. 190 00:14:52,154 --> 00:14:54,760 Forty-five victims of varying ages have been located. 191 00:14:55,456 --> 00:14:57,269 We hope to find the cause before it spreads. 192 00:14:58,454 --> 00:15:00,860 We have established a temporary morgue in the community center, 193 00:15:00,860 --> 00:15:02,971 where the majority of the victims were discovered. 194 00:15:03,630 --> 00:15:06,030 Full security procedures have been initiated, 195 00:15:06,030 --> 00:15:09,631 and all necessary precautions have been taken to ensure the safety of the team. 196 00:15:10,043 --> 00:15:13,236 Case manager Matt Prager and senior data analyst Lindsay Donner 197 00:15:13,712 --> 00:15:17,190 have been placed in isolation until we can determine the nature of the pathogen 198 00:15:17,190 --> 00:15:18,608 to which they may have been exposed. 199 00:15:20,654 --> 00:15:22,910 The blood samples that we've taken from the residents 200 00:15:23,360 --> 00:15:25,440 show trace amounts of an unknown bacterium. 201 00:15:26,392 --> 00:15:28,770 And I'm running a comparison of the blood samples 202 00:15:28,770 --> 00:15:31,864 taken from the nun and the park officers and the victims here. 203 00:15:33,354 --> 00:15:34,644 We'll know soon. 204 00:15:35,354 --> 00:15:35,902 How soon? 205 00:15:36,666 --> 00:15:37,220 Soon. 206 00:15:39,654 --> 00:15:43,741 Were you and Pillar separated other than when he went over to the community center? 207 00:15:44,054 --> 00:15:44,461 No. 208 00:15:45,054 --> 00:15:45,581 He *** some? 209 00:15:46,254 --> 00:15:46,764 Perhaps. 210 00:15:48,254 --> 00:15:50,701 I've got Axon doing a full environmental assessment there now. 211 00:15:51,954 --> 00:15:53,221 Okay, close. 212 00:15:55,654 --> 00:15:56,447 No starch. 213 00:15:58,454 --> 00:16:02,433 Look, judging from Pillar's case, if you had been exposed, 214 00:16:02,433 --> 00:16:04,797 you'd be afflicted by now, if that's any consolation. 215 00:16:09,969 --> 00:16:10,940 We'll keep you posted. 216 00:16:10,940 --> 00:16:11,834 Thanks, Claire. 217 00:16:24,926 --> 00:16:26,349 We should have done this by the book. 218 00:16:27,426 --> 00:16:29,387 Since when were you worried about OSIR protocol? 219 00:16:29,587 --> 00:16:31,369 There was no indication of any danger anyway. 220 00:16:31,569 --> 00:16:34,496 We should have taken precautions, surveyed the investigation zone. 221 00:16:34,496 --> 00:16:35,859 There was no time, remember? 222 00:16:36,426 --> 00:16:38,809 Besides, all the protocol in the world wouldn't help us now. 223 00:16:38,809 --> 00:16:39,441 Yeah. 224 00:16:40,426 --> 00:16:41,544 20-20 hindsight. 225 00:16:42,926 --> 00:16:43,811 Okay, you screwed up. 226 00:16:44,839 --> 00:16:45,875 Next time we'll know better. 227 00:16:46,087 --> 00:16:47,064 If there is a next time. 228 00:16:48,926 --> 00:16:49,753 Do me a favor. 229 00:16:50,926 --> 00:16:51,867 If I freeze up first, 230 00:16:53,545 --> 00:16:56,201 try and make sure I'm not in a really embarrassing position, okay? 231 00:17:11,966 --> 00:17:12,870 Barbecue sauce. 232 00:17:35,002 --> 00:17:35,900 I think I'm onto something. 233 00:17:36,134 --> 00:17:36,851 Oh, really? What? 234 00:17:37,134 --> 00:17:40,411 Dogs have been eating the same food as the people, and yet they seem unaffected. 235 00:17:41,134 --> 00:17:42,093 That should tell us something. 236 00:17:42,789 --> 00:17:43,379 Good point. 237 00:17:44,134 --> 00:17:45,636 We should take a blood sample from one of them. 238 00:17:45,636 --> 00:17:46,229 Yeah. 239 00:17:46,667 --> 00:17:47,471 I'll take care of that. 240 00:17:47,762 --> 00:17:48,469 Thanks, Claire. 241 00:17:48,469 --> 00:17:49,077 Thanks. 242 00:17:56,254 --> 00:17:56,848 We're clean? 243 00:17:57,085 --> 00:17:57,761 As a whistle. 244 00:17:57,761 --> 00:17:59,293 Oh my God! 245 00:18:01,427 --> 00:18:02,698 Welcome back to the human race. 246 00:18:04,011 --> 00:18:07,881 We discovered trace amounts of a food-borne pathogen in the barbecue sauce. 247 00:18:08,254 --> 00:18:10,650 Pillar must have stopped for a snack before he found the bodies. 248 00:18:11,254 --> 00:18:12,453 Score one for the vegetarians. 249 00:18:13,254 --> 00:18:15,060 We did blood tests on the dogs and guess what? 250 00:18:15,260 --> 00:18:16,837 They're carrying the pathogen. 251 00:18:17,254 --> 00:18:19,011 Yet it doesn't seem to have any effect on them. 252 00:18:19,254 --> 00:18:20,595 We're trying to work out why. 253 00:18:42,686 --> 00:18:43,193 Matt? 254 00:18:44,191 --> 00:18:44,930 Down here. 255 00:18:51,827 --> 00:18:52,764 Oh no ! 256 00:18:54,462 --> 00:18:55,853 She had her whole life ahead of her. 257 00:18:57,462 --> 00:18:58,673 Reminds me of my daughter. 258 00:19:02,008 --> 00:19:04,532 Dana? What is she now, twelve? 259 00:19:05,329 --> 00:19:07,582 Thirteen. Fourteen. 260 00:19:12,056 --> 00:19:13,091 Was her Christmas. 261 00:19:14,222 --> 00:19:15,809 She was dancing a nutcracker. 262 00:19:18,187 --> 00:19:22,635 Last weekend she hung up on me when I told her she couldn't get her navel pierced. 263 00:19:24,049 --> 00:19:26,396 I was driving my dad nuts when I was that age too. 264 00:19:27,582 --> 00:19:28,935 Curious even then, huh? 265 00:19:29,909 --> 00:19:33,009 Completely. His name was Tony. 266 00:19:45,657 --> 00:19:46,277 What is it? 267 00:19:46,854 --> 00:19:48,375 I don't know, I thought I saw something. 268 00:19:56,268 --> 00:19:56,816 it's okay. 269 00:19:57,016 --> 00:19:59,026 Hey ! 270 00:20:01,357 --> 00:20:01,959 You ok? 271 00:20:07,325 --> 00:20:07,914 What's your name? 272 00:20:08,593 --> 00:20:09,398 Kaya. 273 00:20:12,326 --> 00:20:14,088 Can you tell us what happened to you, Kaya? 274 00:20:14,558 --> 00:20:16,468 You were outside playing and... 275 00:20:17,760 --> 00:20:18,388 Then what? 276 00:20:19,690 --> 00:20:20,990 Am I in trouble? 277 00:20:22,090 --> 00:20:23,766 No, no. You're not in trouble. 278 00:20:23,850 --> 00:20:24,855 You didn't do anything. 279 00:20:26,339 --> 00:20:27,927 Can I see my mom now? 280 00:20:29,361 --> 00:20:29,968 Soon. 281 00:20:30,879 --> 00:20:34,083 Now, you want to just hold that nice and tight so you don't get a bruise. 282 00:20:34,577 --> 00:20:36,942 There. That wasn't so bad, was it? 283 00:20:38,550 --> 00:20:40,071 I'm going to be back in just a moment, okay? 284 00:20:49,406 --> 00:20:50,513 We have to tell her something. 285 00:20:51,230 --> 00:20:53,867 Eventually. She's already bordering on shock. 286 00:20:54,899 --> 00:20:56,595 I don't think she's ready for this kind of news yet. 287 00:20:59,609 --> 00:21:02,292 How would she thaw out? Alive? 288 00:21:03,442 --> 00:21:04,739 Any chance of a misdiagnosis? 289 00:21:05,340 --> 00:21:08,629 Well, we'll know more once we can compare her blood against the other victims. 290 00:21:36,351 --> 00:21:38,843 Kaya, why don't you and I try and relax a little bit, okay? 291 00:21:39,251 --> 00:21:40,837 Are you going to give me a pill? 292 00:21:41,016 --> 00:21:42,800 No, no, no pills. 293 00:21:45,378 --> 00:21:48,363 On Friday night you went to the community center dinner, is that right? 294 00:21:49,378 --> 00:21:50,518 Yeah. 295 00:21:51,378 --> 00:21:55,359 And you ate some food, some chicken and vegetables? 296 00:21:56,896 --> 00:21:59,378 Yeah, and ribs. I like ribs. 297 00:22:01,378 --> 00:22:02,963 And what did you do after the dinner? 298 00:22:05,778 --> 00:22:09,191 Me and my friend Nicole, we didn't want to stay with the grown-ups. 299 00:22:09,997 --> 00:22:11,797 So we went to go play in the woods. 300 00:22:12,945 --> 00:22:17,371 Nicole tossed a frisbee too high and it landed in my mom's herb garden. 301 00:22:17,978 --> 00:22:18,869 So what did you do? 302 00:22:19,469 --> 00:22:22,575 I'm not supposed to go into her garden, but I had to get it back. 303 00:22:24,009 --> 00:22:26,354 That's when my mom came looking for us. 304 00:22:26,673 --> 00:22:30,973 We're not supposed to be out in the woods alone, because we got a lot of bears around. 305 00:22:30,973 --> 00:22:31,547 Kaya ! 306 00:22:32,459 --> 00:22:33,896 What are you doing in the woods ? 307 00:22:33,896 --> 00:22:36,631 What are you doing in my garden? You know better than that. 308 00:22:37,303 --> 00:22:39,027 Nicole, I see you hidding behind the bush. 309 00:22:39,227 --> 00:22:40,687 Come right now and *** your momma. 310 00:22:41,373 --> 00:22:43,827 Come on, Nicole, let's go ! 311 00:22:45,430 --> 00:22:47,925 My Mom was mad at me for *** her garden. 312 00:22:48,626 --> 00:22:50,483 She said Raven would punish me. 313 00:22:50,683 --> 00:22:53,819 But it was an accident. I didn't mean to. 314 00:22:54,427 --> 00:22:55,609 Of course you didn't. 315 00:23:00,458 --> 00:23:01,311 What happened then? 316 00:23:02,458 --> 00:23:05,993 My mom took me home and she sent me outside to play. 317 00:23:06,619 --> 00:23:08,107 And then you guys came along. 318 00:23:08,458 --> 00:23:11,156 So you were just playing and suddenly we were there? 319 00:23:11,156 --> 00:23:12,879 You didn't see anything before we came? 320 00:23:13,115 --> 00:23:13,653 No. 321 00:23:14,458 --> 00:23:15,537 I was skipping. 322 00:23:16,458 --> 00:23:18,999 And then I felt funny so I sat down. 323 00:23:19,521 --> 00:23:22,758 It was like everything went zoom, zoom, zoom. 324 00:23:22,758 --> 00:23:25,186 It was day, then night, then day, then night. 325 00:23:25,186 --> 00:23:26,761 I saw some dogs. 326 00:23:27,010 --> 00:23:28,687 And then you came along. 327 00:23:28,687 --> 00:23:29,777 And that's it. 328 00:23:31,534 --> 00:23:32,907 Good going, Kaya. Good work. 329 00:23:33,390 --> 00:23:34,817 And you know what else? 330 00:23:34,817 --> 00:23:35,331 What? 331 00:23:35,531 --> 00:23:36,511 I know who did it. 332 00:23:37,360 --> 00:23:38,098 Raven. 333 00:23:40,239 --> 00:23:41,604 That's very good. May I see? 334 00:23:44,268 --> 00:23:45,392 Wow, that's great. 335 00:23:47,611 --> 00:23:48,312 Who's Raven? 336 00:23:49,031 --> 00:23:51,291 Raven made the world. My mom told me. 337 00:23:51,291 --> 00:23:52,288 I know Raven. 338 00:23:52,892 --> 00:23:56,146 After Raven made the world, he put people on the land. 339 00:23:56,146 --> 00:23:59,015 And there was one boy named Black Bear, I think. 340 00:23:59,215 --> 00:24:02,210 He was very, very bad. Very bad. 341 00:24:02,854 --> 00:24:07,077 So Raven came down from the sky and told the people that if Black Bear couldn't be good, 342 00:24:07,077 --> 00:24:10,160 then all the land and all the people would be destroyed. 343 00:24:10,160 --> 00:24:11,919 Sounds like a pretty mean bird. 344 00:24:11,919 --> 00:24:13,599 Black Bear just couldn't be good. 345 00:24:13,599 --> 00:24:16,027 So Raven covered the whole land with darkness. 346 00:24:16,227 --> 00:24:20,745 And when the light came again, the people were turned into trees. 347 00:24:20,745 --> 00:24:23,377 Except for Black Bear. He was left all alone. 348 00:24:25,146 --> 00:24:28,161 Raven took everyone away because I'm bad. 349 00:24:28,361 --> 00:24:30,617 But I don't want to be. I just can't help it. 350 00:24:30,617 --> 00:24:34,355 You're not bad. It's not your fault. Raven's not punishing you. 351 00:24:36,277 --> 00:24:36,921 Matt ! 352 00:24:37,965 --> 00:24:38,958 There's something you gotta see. 353 00:24:41,055 --> 00:24:41,895 Be right back, Kaya. 354 00:24:46,802 --> 00:24:50,747 I've been scanning these security tapes. Look what I found. Watch this. 355 00:24:54,306 --> 00:24:56,056 See, now, over a period of five hours... 356 00:24:58,558 --> 00:25:00,511 This guy moved the chess piece. 357 00:25:01,058 --> 00:25:03,751 It's the same with all the others. They've all moved slightly since we arrived. 358 00:25:06,150 --> 00:25:06,969 They're not dead. 359 00:25:07,750 --> 00:25:09,871 They just... slowed down. 360 00:25:14,406 --> 00:25:15,058 Okay... 361 00:25:15,258 --> 00:25:19,530 Claire and I have identified the toxin that was found in these people's systems. 362 00:25:20,122 --> 00:25:26,100 In its pure state, it's similar to Clostridium botulium, a common food poisoning. 363 00:25:26,300 --> 00:25:28,113 Botulism? That's fatal. 364 00:25:28,313 --> 00:25:29,300 Normally, yes. 365 00:25:29,512 --> 00:25:34,122 But in this case, instead of attacking the central nervous system and causing paralysis, 366 00:25:34,122 --> 00:25:39,207 this mutant strain seems simply to slow the physiological and neurological processes 367 00:25:39,407 --> 00:25:40,831 to near undetectability. 368 00:25:41,122 --> 00:25:44,892 Then why was Kaya reanimated while the others weren't? 369 00:25:44,892 --> 00:25:48,122 Maybe this is something. I found it in her house. Tapazole. 370 00:25:48,122 --> 00:25:49,941 Don't they use that to treat a hyperactive thyroid? 371 00:25:50,141 --> 00:25:51,126 That's right. 372 00:25:53,358 --> 00:25:55,009 This is Kaya's prescription. 373 00:25:55,209 --> 00:25:57,122 That would explain why she's so fidgety. 374 00:25:57,514 --> 00:26:00,070 We didn't find any tapazole in her blood work. 375 00:26:00,070 --> 00:26:01,729 She hasn't been able to take it for over two days. 376 00:26:03,082 --> 00:26:04,888 We've got to get her back on her medication right away. 377 00:26:04,888 --> 00:26:06,481 Yeah, I'll look after it. Wait a minute. 378 00:26:08,122 --> 00:26:13,632 As the drug decreased in its effect, then her metabolic rate would increase. 379 00:26:13,632 --> 00:26:16,955 So whatever the toxin is, her body processed it faster. 380 00:26:16,955 --> 00:26:18,553 And that may explain why the dogs were unaffected. 381 00:26:18,753 --> 00:26:20,122 Their heart rates are faster than humans. 382 00:26:20,122 --> 00:26:24,122 Following that line of thought, if we can find a way to increase the victim's metabolic rate... 383 00:26:24,122 --> 00:26:26,122 Then we should be able to find a way to reverse the process. 384 00:26:26,809 --> 00:26:28,953 Let's get to it. We've got a whole village to defrost. 385 00:26:37,010 --> 00:26:40,359 There's a heartbeat roughly every 30 seconds. 386 00:26:41,510 --> 00:26:43,270 The computer read it as a glitch. 387 00:26:44,510 --> 00:26:45,851 This isn't good, Matt. 388 00:26:46,510 --> 00:26:47,324 What? 389 00:26:47,524 --> 00:26:51,405 Her entire circulatory system is processing at a fractional pace. 390 00:26:52,010 --> 00:26:55,655 If we don't find some way of reversing this, her immune system is going to turn on her. 391 00:26:55,855 --> 00:27:00,414 The microorganisms in her body, which are occurring naturally, will then toxify. 392 00:27:01,010 --> 00:27:03,977 Will start to die. From the inside out. 393 00:27:03,977 --> 00:27:07,010 Yeah. They're imprisoned in a moment of time. 394 00:27:07,510 --> 00:27:10,940 We've got to find some way to get that blood circulating again, or else... 395 00:27:11,510 --> 00:27:13,394 ... the damage is irreversible. 396 00:27:13,594 --> 00:27:14,268 How long we got? 397 00:27:15,010 --> 00:27:17,345 A day. Maybe less. 398 00:27:27,160 --> 00:27:29,004 Lindsay, can I see you a minute? 399 00:27:31,739 --> 00:27:32,556 Back in a flash. 400 00:27:37,100 --> 00:27:38,463 Any word on Sister Elizabeth? 401 00:27:38,955 --> 00:27:41,566 Yeah, she's showing the same fraction of life signs as the others. 402 00:27:42,944 --> 00:27:44,247 I thought her move to ICU. 403 00:27:45,132 --> 00:27:47,854 Listen, we've got Kaya's mother in for an examination. 404 00:27:48,420 --> 00:27:50,723 Just make sure she doesn't leave the room for a while, okay? 405 00:27:54,789 --> 00:27:56,411 I'm just gonna have a quick word with her, okay? 406 00:27:56,761 --> 00:27:57,425 Right. 407 00:28:09,618 --> 00:28:10,895 You really are an artist. 408 00:28:13,444 --> 00:28:14,874 Can I go home now? 409 00:28:17,409 --> 00:28:18,175 Not just yet. 410 00:28:20,368 --> 00:28:21,223 Why ? 411 00:28:21,714 --> 00:28:24,831 Kaya, there's a... there's kind of a bug going around. 412 00:28:25,855 --> 00:28:28,034 And that's why we're here, to try and help out. 413 00:28:31,626 --> 00:28:33,237 Are my mom and brother sick too? 414 00:28:34,626 --> 00:28:35,038 Yeah. 415 00:28:36,626 --> 00:28:38,305 But we're doing everything we can for them. 416 00:28:40,542 --> 00:28:42,170 Can I talk to my mom? 417 00:28:43,642 --> 00:28:44,620 In a little while. 418 00:28:46,369 --> 00:28:47,875 But I want to see her now! 419 00:28:48,251 --> 00:28:48,984 Kaya ! 420 00:28:50,368 --> 00:28:50,937 Kaya ! 421 00:28:55,290 --> 00:28:56,333 Mommy! 422 00:28:57,427 --> 00:28:57,832 Mommy ! 423 00:28:57,832 --> 00:28:58,471 Close the door. 424 00:28:58,591 --> 00:29:00,551 Mom... Mommy ! 425 00:29:05,939 --> 00:29:09,953 Mommy ! Mommy, you killed her! You killed her! 426 00:29:09,953 --> 00:29:10,687 No! 427 00:29:10,924 --> 00:29:13,521 - She's going to be alright, I promise. - No ! What did you do to her ? 428 00:29:13,521 --> 00:29:15,474 - No, no, no, no, no, no. - You killed her. 429 00:29:15,770 --> 00:29:16,796 - It's gonna be okay. - Mommy! 430 00:29:16,996 --> 00:29:18,031 Everything's going to be okay. 431 00:29:18,031 --> 00:29:19,008 - Mommy! - Come on. 432 00:29:19,431 --> 00:29:20,873 - No! - Come here, let's go. 433 00:29:21,770 --> 00:29:23,000 Mommy! 434 00:29:40,498 --> 00:29:41,270 How's Kaya? 435 00:29:42,298 --> 00:29:43,812 She's, uh, resting. 436 00:29:45,498 --> 00:29:46,820 Look at these people. 437 00:29:48,358 --> 00:29:49,817 You think they know what's happened to them? 438 00:29:50,658 --> 00:29:51,693 It's impossible to say. 439 00:29:52,658 --> 00:29:56,140 But Kaya seems almost entirely oblivious to her situation. 440 00:29:57,858 --> 00:30:01,158 Anton and I have come up with a solution of antibiotics and lyothironine 441 00:30:01,158 --> 00:30:03,934 that should stave off infections and hopefully speed up the heart rate. 442 00:30:03,934 --> 00:30:04,603 Let's try it. 443 00:30:04,858 --> 00:30:06,686 It's not quite that simple. 444 00:30:07,858 --> 00:30:10,858 Their blood is moving so slowly that there's no way to tell how long it would take 445 00:30:10,858 --> 00:30:12,580 for it to circulate through their systems. 446 00:30:12,580 --> 00:30:16,051 And we don't have the supplies in the lab to inoculate an entire village. 447 00:30:17,858 --> 00:30:18,971 How many can we save? 448 00:30:19,858 --> 00:30:20,826 Perhaps a dozen? 449 00:30:21,358 --> 00:30:22,262 If it works. 450 00:30:22,462 --> 00:30:23,232 It's not good enough. 451 00:30:23,432 --> 00:30:25,358 I'm afraid that's the best we can do with the surprise that we've got. 452 00:30:25,358 --> 00:30:27,993 You want to make that decision? Who lives? Who dies? 453 00:30:28,358 --> 00:30:29,031 No. 454 00:30:29,858 --> 00:30:32,956 But that's just the kind of choices that doctors deal with every day. 455 00:30:33,358 --> 00:30:34,255 I know. 456 00:30:37,499 --> 00:30:38,348 We'll find something else. 457 00:30:41,413 --> 00:30:42,323 Maybe there's something else. 458 00:30:45,497 --> 00:30:47,109 Natural remedies can work wonders. 459 00:30:47,353 --> 00:30:50,748 After all, aspirin is derived from the bark of willow trees 460 00:30:50,748 --> 00:30:53,427 and digitalis comes from the common foxglove. 461 00:30:53,627 --> 00:30:56,345 So what we need to find is a natural heart stimulant. 462 00:30:57,121 --> 00:30:58,234 And one that grows here. 463 00:31:11,221 --> 00:31:14,112 Can i... Can I talk to her? Just for a second. 464 00:31:14,312 --> 00:31:15,198 Of course. 465 00:31:19,446 --> 00:31:22,797 Mommy, I'm sorry. I didn't mean for this to happen. 466 00:31:22,997 --> 00:31:25,769 It's not your fault, Kaya. No one's to blame. 467 00:31:28,570 --> 00:31:29,905 You don't know Raven. 468 00:31:32,514 --> 00:31:36,413 Mom, I promise, I'll talk to Raven. 469 00:31:52,082 --> 00:31:53,335 Can I go home now? 470 00:31:55,007 --> 00:31:56,967 It's best if you stay here for a while, okay? 471 00:31:58,807 --> 00:32:00,539 But I need to talk to Raven. 472 00:32:01,059 --> 00:32:04,078 If I talk to Raven, then all of this will go away. 473 00:32:08,938 --> 00:32:10,334 You really believe that, don't you? 474 00:32:10,938 --> 00:32:13,920 Of course. What do you believe in, Mr. Prager? 475 00:32:15,691 --> 00:32:19,201 I guess I believe a little bit of everything. 476 00:32:23,874 --> 00:32:24,835 Let's go talk to Raven. 477 00:32:40,786 --> 00:32:42,584 Raven, this is Mr. Prager. 478 00:32:43,786 --> 00:32:46,798 Well, nice to meet you, Raven. 479 00:32:47,351 --> 00:32:52,037 Raven, I know I've been bad. If you want to punish someone, punish me. 480 00:32:52,909 --> 00:32:55,786 You have to let things go back to the way they used to be. 481 00:32:59,271 --> 00:33:00,610 Raven's a trickster, right? 482 00:33:01,893 --> 00:33:03,270 Maybe he's just thinking about it. 483 00:33:15,538 --> 00:33:16,984 Raven sends his regards. 484 00:33:18,418 --> 00:33:20,420 Kaya, you said your mother has an herb garden? 485 00:33:21,118 --> 00:33:23,366 Have you ever seen a plant that looks like this? 486 00:33:26,262 --> 00:33:27,165 I think so. 487 00:33:27,365 --> 00:33:28,184 That's the stuff? 488 00:33:28,384 --> 00:33:31,868 Let's hope so. It's goldenseal, a natural thyroid stimulant. 489 00:33:32,262 --> 00:33:33,179 Come on, let's go. 490 00:33:33,762 --> 00:33:35,538 I guess Raven heard you after all. 491 00:33:50,770 --> 00:33:52,200 How long will it take to make this stuff? 492 00:33:52,400 --> 00:33:54,770 Not long. Anton's gonna have to process it first, though. 493 00:34:00,060 --> 00:34:00,060 There. That should be enough. 494 00:34:01,474 --> 00:34:02,966 Why don't I run up ahead? 495 00:34:03,474 --> 00:34:05,241 Sure. We'll catch up. 496 00:34:05,974 --> 00:34:08,124 Okay. See you later, alligator. 497 00:34:08,514 --> 00:34:09,080 See ya. 498 00:34:10,514 --> 00:34:13,566 Can you help me get my frisbee? Nicole left it in the tree. 499 00:34:14,111 --> 00:34:14,741 Okay. 500 00:34:16,014 --> 00:34:16,705 Which way? 501 00:34:17,014 --> 00:34:18,250 This way. Come on! 502 00:34:23,110 --> 00:34:26,562 I like to walk in the woods when I'm in trouble. Which is a lot. 503 00:34:27,062 --> 00:34:29,269 I used to get in trouble, too. Still do. 504 00:34:30,306 --> 00:34:32,200 Guess there's a bit of black bear in both of us. 505 00:34:32,400 --> 00:34:33,770 Yeah. 506 00:34:34,806 --> 00:34:35,861 There it is! 507 00:34:36,306 --> 00:34:37,886 I'll get it. 508 00:34:39,128 --> 00:34:42,754 You know, if you throw these things just right... 509 00:34:42,754 --> 00:34:43,316 Uh-huh. 510 00:34:43,516 --> 00:34:45,122 ...they come back like a boomerang. 511 00:34:45,322 --> 00:34:47,525 And that way, you don't have to... 512 00:34:48,306 --> 00:34:51,340 Mr. Prager! Mr. Prager! 513 00:34:51,540 --> 00:34:53,742 I forgot about the bear trap! 514 00:34:53,942 --> 00:34:55,716 Get help, Kaya! Run! Go! 515 00:35:02,066 --> 00:35:02,712 So, is it working? 516 00:35:04,039 --> 00:35:05,374 The extraction, yes. 517 00:35:08,815 --> 00:35:11,048 But if the drug works or not, it remains to be seen. 518 00:35:11,988 --> 00:35:14,218 Ordinarily, this would be administered orally, but... 519 00:35:14,218 --> 00:35:17,664 ...under the circumstances, we'll be injecting it directly into her system. 520 00:35:37,844 --> 00:35:41,746 Mr. Prager's hurt! He's in the woods and there's like this big trap... 521 00:35:41,746 --> 00:35:43,282 You lead him to me, lead him to me. 522 00:35:43,482 --> 00:35:44,086 Go, go. 523 00:35:45,406 --> 00:35:46,350 I'll get the kit. 524 00:36:00,952 --> 00:36:01,596 This way ! 525 00:36:05,552 --> 00:36:06,428 Where is he, Kaya ? 526 00:36:08,960 --> 00:36:09,854 Over here ! 527 00:36:17,682 --> 00:36:18,530 His pulse is weak. 528 00:36:21,624 --> 00:36:22,208 It's a bear trap. 529 00:36:22,458 --> 00:36:24,834 Alright, I'm going to try and open it, and then you pull. You got it? 530 00:36:30,248 --> 00:36:31,128 Now pull! 531 00:36:36,746 --> 00:36:37,270 Alright. 532 00:36:44,310 --> 00:36:45,202 Turn the catch. 533 00:36:46,497 --> 00:36:47,562 It's okay, Mr. Prager. 534 00:36:47,762 --> 00:36:48,928 It's okay. 535 00:36:53,006 --> 00:36:54,202 Leg doesn't seem to be broken. 536 00:36:54,538 --> 00:36:55,648 Here, hold my hand. 537 00:37:01,511 --> 00:37:02,045 Take it easy. 538 00:37:02,245 --> 00:37:03,232 Take it easy. 539 00:37:04,986 --> 00:37:05,784 He's torn an artery. 540 00:37:05,916 --> 00:37:07,316 He's lost a tremendous amount of blood. 541 00:37:08,938 --> 00:37:09,535 Okay, cut. 542 00:37:09,735 --> 00:37:11,688 We're going to have to get a transfusion. 543 00:37:11,688 --> 00:37:13,628 We're losing him. 544 00:37:13,628 --> 00:37:14,382 We're not. 545 00:37:23,354 --> 00:37:24,884 - Normal saline, I.V. - On the way ! 546 00:37:25,354 --> 00:37:26,676 We've got to get him to the hospital. 547 00:37:26,676 --> 00:37:27,062 Is he... 548 00:37:27,062 --> 00:37:29,162 We don't have time, Peter. We've got to do something here and now. 549 00:37:29,162 --> 00:37:30,128 Give me the butterfly. 550 00:37:30,986 --> 00:37:31,370 Okay. 551 00:37:31,370 --> 00:37:32,242 What about the toxin? 552 00:37:32,442 --> 00:37:33,500 Where's the thing ? Where's the thing? 553 00:37:33,500 --> 00:37:35,642 Here it is. Okay, tape it. 554 00:37:36,322 --> 00:37:37,682 The toxin. What about the toxin? 555 00:37:37,682 --> 00:37:38,236 What are you talking about ? 556 00:37:38,236 --> 00:37:40,056 It froze the villagers, it could freeze him. 557 00:37:40,056 --> 00:37:41,382 Give us time to get him the hell out of here. 558 00:37:41,382 --> 00:37:44,236 It's too risky. Kaya's mother hasn't responded to the treatment yet. 559 00:37:44,236 --> 00:37:45,426 We don't know if it's going to work. 560 00:37:45,636 --> 00:37:47,618 Look. if we don't do something now, he could die. 561 00:37:51,502 --> 00:37:55,116 Matt, do you understand what Axon is suggesting? 562 00:37:59,248 --> 00:38:00,228 Do it. 563 00:38:01,086 --> 00:38:01,689 Go, Claire. 564 00:38:06,072 --> 00:38:09,262 I'm gonna ask Raven to make you all better, I promise. 565 00:38:10,520 --> 00:38:11,044 Good. 566 00:38:13,304 --> 00:38:13,823 Hold the shunt. 567 00:38:14,284 --> 00:38:14,727 All right. 568 00:38:15,116 --> 00:38:15,719 Now, Matt... 569 00:38:16,220 --> 00:38:20,468 This is a concentrated dose of the toxin. It could act immediately. 570 00:38:21,418 --> 00:38:24,520 Entering the shunt in three, two, one. 571 00:38:31,026 --> 00:38:32,236 What happened? 572 00:38:33,026 --> 00:38:34,426 What happened? 573 00:38:34,426 --> 00:38:35,372 It's all right, it's all right. 574 00:38:36,026 --> 00:38:39,670 What we're doing here is to keep him well until he can get help. 575 00:38:40,026 --> 00:38:41,610 Okay. Let's try this one. 576 00:38:41,610 --> 00:38:42,095 All right. 577 00:38:43,070 --> 00:38:43,745 Hang on. 578 00:38:44,247 --> 00:38:44,873 It's going to be fine. 579 00:38:49,805 --> 00:38:52,390 Raven, please help Matt get better. 580 00:38:53,010 --> 00:38:55,687 I don't want him to stay like this forever. 581 00:38:56,010 --> 00:39:01,980 And please help my mom and my brother and everybody else. 582 00:39:03,010 --> 00:39:05,542 Because I don't want them to stay like this. 583 00:39:06,010 --> 00:39:10,531 They're all people that really love me and I love them. 584 00:39:13,010 --> 00:39:13,648 Kaya? 585 00:39:16,954 --> 00:39:17,910 Mom! 586 00:39:19,204 --> 00:39:21,110 Mommy, Mommy, Mommy! 587 00:39:23,922 --> 00:39:24,569 Thank God. 588 00:39:24,569 --> 00:39:25,455 Yes. 589 00:39:29,291 --> 00:39:31,488 Hello. I'm Dr. Anton Hendricks. 590 00:39:39,570 --> 00:39:42,690 Final case log, acting case manager Peter Axson reporting. 591 00:39:43,050 --> 00:39:45,957 For the residents of Mount Kesha five days passed 592 00:39:45,957 --> 00:39:47,930 in what seemed to them like a matter of seconds. 593 00:39:48,370 --> 00:39:50,269 We have determined their inanimate state 594 00:39:50,269 --> 00:39:52,549 to be the effect of a mutant strain of food poisoning. 595 00:39:52,890 --> 00:39:56,126 An antigen is now in development should the bacteria resurface. 596 00:39:56,690 --> 00:39:57,505 Axon out. 597 00:40:11,314 --> 00:40:12,793 Uh, Lindsay. 598 00:40:15,346 --> 00:40:16,569 I... I didn't mean to wake you. 599 00:40:16,569 --> 00:40:17,890 No, you didn't. 600 00:40:19,346 --> 00:40:24,339 I just wanted to drop this off. It's a card from Kaya's mother. 601 00:40:26,346 --> 00:40:28,907 How's she doing? Kaya... 602 00:40:30,346 --> 00:40:31,443 She's doing real good. 603 00:40:32,346 --> 00:40:34,962 When I went by to see them, she was outside playing, 604 00:40:34,962 --> 00:40:37,530 trying very hard not to get into trouble. 605 00:40:44,519 --> 00:40:45,430 How are you doing? 606 00:40:45,430 --> 00:40:48,800 Oh, no. Trying not to get in trouble. 607 00:40:52,102 --> 00:40:53,351 Actually, I'm bored as hell. 608 00:40:55,246 --> 00:40:57,672 Well, you'll be back in the field soon enough. 609 00:40:59,352 --> 00:40:59,963 Yeah. 610 00:41:02,799 --> 00:41:03,690 I think, um, 611 00:41:06,430 --> 00:41:08,916 maybe I should spend some time with my daughter. 612 00:41:14,162 --> 00:41:15,068 It's a good idea. 613 00:41:21,874 --> 00:41:23,046 Case log addendum. 614 00:41:23,246 --> 00:41:28,103 Within days, Kaya and the people of Maum Keshka resumed their normal daily routines. 615 00:41:28,674 --> 00:41:31,796 Sister Elizabeth Perdue continues to make her regular visits. 616 00:41:32,674 --> 00:41:36,496 Most of the residents recall nothing of their days spent frozen in time. 617 00:41:37,374 --> 00:41:41,185 Case file number 417205 is officially closed. 618 00:41:42,174 --> 00:41:42,936 Prager out. 619 00:41:47,566 --> 00:41:50,512 The events in this remote community raise unsettling questions. 620 00:41:51,066 --> 00:41:54,634 Could the bacteria alone have created the bizarre effect of suspended animation? 621 00:41:55,066 --> 00:41:56,140 Or was it merely an agent 622 00:41:56,140 --> 00:41:59,119 through which some spiritual force taught a child a powerful lesson? 623 00:41:59,866 --> 00:42:01,561 I'm Dan Aykroyd for Psi Factor. 624 00:42:02,935 --> 00:42:07,252 Subtitle made by Adr1am 46588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.