All language subtitles for Menendez.plus.Menudo.Boys.Betrayed.S01E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua Download
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,257 --> 00:00:10,720 [Olas rompiendo] 2 00:00:14,348 --> 00:00:17,810 [Música suave] 3 00:00:36,496 --> 00:00:39,749 El gran hombre de RCA. 4 00:01:27,839 --> 00:01:30,550 Nery: Cuando Roy finalmente me 5 00:01:30,591 --> 00:01:32,593 contó los detalles de lo que 6 00:01:32,635 --> 00:01:34,262 pasó ese día, sentí escalofríos. 7 00:01:34,303 --> 00:01:36,848 Esta es información que podría haber 8 00:01:36,889 --> 00:01:40,810 corroborado el testimonio de Erik y Lyle ante 9 00:01:40,852 --> 00:01:44,313 el tribunal, información que habrían estado desesperados. 10 00:01:46,315 --> 00:01:49,610 Roy: Es hora de que el mundo sepa la verdad. 11 00:01:49,652 --> 00:01:52,697 Lyle: Mi hermano fue abusado sexualmente 12 00:01:52,739 --> 00:01:54,323 durante gran parte de su vida por su propio padre. 13 00:01:54,365 --> 00:01:55,700 Merece ser libre. 14 00:01:55,742 --> 00:01:57,326 Es desgarrador saber que hubo 15 00:01:57,368 --> 00:01:59,328 otra víctima de nuestro padre. 16 00:01:59,370 --> 00:02:03,958 Roy: Esto no se trata de venganza. Se trata de justicia. 17 00:02:11,257 --> 00:02:14,761 [Música siniestra] 18 00:02:18,264 --> 00:02:21,392 Diane: Escuché a Erik hablar de que su 19 00:02:21,434 --> 00:02:23,728 padre decía: "Sube a tu habitación, Erick. 20 00:02:23,770 --> 00:02:25,772 Estaré arriba en un minuto." 21 00:02:25,813 --> 00:02:29,400 Y es como si de repente, todas estas pequeñas 22 00:02:29,442 --> 00:02:32,403 piezas del rompecabezas están encajando. 23 00:02:32,445 --> 00:02:33,696 - Sí. 24 00:02:33,738 --> 00:02:35,531 - Lo recuerdo. Y, de repente, tiene sentido 25 00:02:35,573 --> 00:02:39,702 porque Erik estaría bien subiendo las escaleras. 26 00:02:39,744 --> 00:02:43,998 Y José subiría para estar con Erik. 27 00:02:44,040 --> 00:02:46,000 Y estaría allí arriba por un tiempo. 28 00:02:46,042 --> 00:02:48,252 Quiero decir, el tiempo suficiente para que podamos preparar la cena, 29 00:02:48,294 --> 00:02:52,340 el tiempo suficiente para comerlo y limpiar la cocina. 30 00:02:52,382 --> 00:02:54,759 Pero luego José bajaba y decía: Erik 31 00:02:54,801 --> 00:02:57,804 no se siente bien. No va a comer ahora. 32 00:02:57,845 --> 00:02:58,971 - Bien. 33 00:02:59,013 --> 00:03:00,807 - Le daré su cena más tarde. 34 00:03:00,848 --> 00:03:05,395 Bueno, nunca me di cuenta de eso hasta que Erik dijo lo que dijo. 35 00:03:05,436 --> 00:03:08,898 Y es como... Como, oh, Dios mío. 36 00:03:08,940 --> 00:03:10,400 - Sí, sí. 37 00:03:10,441 --> 00:03:13,736 - Erik y Lyle son mis dos primos 38 00:03:13,778 --> 00:03:16,697 que son hijos de Kitty y Jose. 39 00:03:16,739 --> 00:03:18,783 Kitty es la hermana menor de mi mamá. 40 00:03:19,742 --> 00:03:23,371 Mi relación con ellos era que me sentía 41 00:03:23,413 --> 00:03:25,373 como si fuera la hermana mayor de Lyle y Erik. 42 00:03:25,415 --> 00:03:28,418 Viví con ellos durante más de un año. 43 00:03:28,459 --> 00:03:32,797 Y eso habría sido en 1982 y 1983. 44 00:03:32,839 --> 00:03:35,299 Y han pasado tantos años. 45 00:03:35,341 --> 00:03:36,884 Y no pensé que hubiera 46 00:03:36,926 --> 00:03:38,928 nada más que recordar. 47 00:03:38,970 --> 00:03:42,932 Y me estoy dando cuenta, Ah, sí, lo hay. 48 00:03:42,974 --> 00:03:46,853 Ahora, ya sabes, recuerdo que esa vez 49 00:03:46,894 --> 00:03:49,605 estábamos en la casa y Erik tenía que comer limón. 50 00:03:49,647 --> 00:03:51,607 - Oh sí. 51 00:03:51,649 --> 00:03:53,359 - Y no estaba siendo un mocoso malcriado ni nada por el estilo. 52 00:03:53,401 --> 00:03:54,736 Simplemente estaba desesperado. 53 00:03:54,777 --> 00:03:56,738 - Recuerdo lo del limón. - ¿Tú haces? 54 00:03:56,779 --> 00:03:59,323 - Varias veces. Oh sí. - Y simplemente se desmoronaría. 55 00:03:59,365 --> 00:04:01,284 Él estaba como, "Oh, Dios mío". 56 00:04:01,325 --> 00:04:03,453 - Sí, cuando estábamos en casa de mi papá en 57 00:04:03,494 --> 00:04:07,832 Texas, necesitaba un limón. Y mi papá se burló de él. 58 00:04:07,874 --> 00:04:12,086 Cuando explicó por qué tenía que tenerlo, simplemente... 59 00:04:12,128 --> 00:04:14,464 - Dijo que pasaba lo mismo con el ketchup. 60 00:04:14,505 --> 00:04:15,965 - Sí. 61 00:04:16,007 --> 00:04:20,428 Porque a Erik lo hicieron tragar el semen. 62 00:04:20,470 --> 00:04:24,932 Descubrió que si usaba mucho ketchup o 63 00:04:24,974 --> 00:04:28,644 limones, el sabor de su boca desaparecía. 64 00:04:28,686 --> 00:04:30,938 Eso simplemente se convirtió en una forma de vida. 65 00:04:30,980 --> 00:04:34,609 Qué vil estaba pasando todo esto en nuestras vidas. 66 00:04:34,650 --> 00:04:37,403 No éramos conscientes de ello. Y Erik nunca se lo contó a nadie. 67 00:04:37,445 --> 00:04:40,490 - Bien. Yo nunca, ya sabes, ahora-- 68 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 - Bueno, nosotros no... nuestra mente no va por ese camino. 69 00:04:42,575 --> 00:04:43,993 - No. 70 00:04:44,035 --> 00:04:47,080 - No sé si alguna vez me hubieran contado, 71 00:04:47,121 --> 00:04:49,832 contado a alguien lo que estaban soportando. 72 00:04:49,874 --> 00:04:54,670 No era algo que los niños quisieran que nadie 73 00:04:54,712 --> 00:04:58,091 supiera que estaban teniendo sexo con su padre. 74 00:05:01,719 --> 00:05:03,721 Rebecca: Es muy importante entender que 75 00:05:03,763 --> 00:05:06,849 ninguno de nosotros sabe cómo 76 00:05:06,891 --> 00:05:09,018 reaccionaríamos en determinadas circunstancias. 77 00:05:09,060 --> 00:05:12,105 Con los hermanos Menéndez, Han estado 78 00:05:12,146 --> 00:05:16,401 expuestos a abusos físicos y sexuales 79 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 absolutamente repetidos, hasta que llega 80 00:05:17,902 --> 00:05:20,488 un punto en el que el impacto es tan 81 00:05:20,530 --> 00:05:23,074 profundo dentro de ellos que se puede ver la resignación. 82 00:05:23,116 --> 00:05:25,743 No puedo hacer nada al respecto. 83 00:05:25,785 --> 00:05:28,538 Y entonces, de alguna manera, 84 00:05:28,579 --> 00:05:31,040 les surge una oportunidad. 85 00:05:32,875 --> 00:05:35,169 roberto: en el exterior, todo parecía perfecto. 86 00:05:35,211 --> 00:05:37,880 Vivían en una mansión en Beverly Hills. 87 00:05:37,922 --> 00:05:40,466 José Menéndez era un ejecutivo del 88 00:05:40,508 --> 00:05:42,510 entretenimiento que ganaba millones de dólares al año. 89 00:05:42,552 --> 00:05:45,722 Erik y Lyle eran tenistas clasificados a nivel nacional. 90 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Por fuera, ésta era la perfecta familia americana. 91 00:05:49,934 --> 00:05:51,728 Detrás de las puertas de esa 92 00:05:51,769 --> 00:05:54,063 mansión, la historia era muy diferente. 93 00:05:56,941 --> 00:06:00,403 Reportero: Hollywood prospera con una buena historia. 94 00:06:00,445 --> 00:06:02,071 Bueno, prueba este. 95 00:06:02,113 --> 00:06:04,907 Un emigrado cubano que es un genio de los negocios en el 96 00:06:04,949 --> 00:06:07,618 Este decide mudarse aquí y dedicarse al mundo del espectáculo. 97 00:06:07,660 --> 00:06:10,079 Gana mucho dinero y algunos enemigos. 98 00:06:10,121 --> 00:06:12,749 Tiene una esposa reina de belleza que es una madre ideal. 99 00:06:12,790 --> 00:06:17,211 Y tienen dos hijos guapos a quienes les 100 00:06:17,253 --> 00:06:19,464 gusta la vida rápida, la ropa, los coches y el tenis. 101 00:06:19,839 --> 00:06:21,591 Parecen tenerlo todo 102 00:06:21,632 --> 00:06:25,219 hasta que una ráfaga de disparos destroza el sueño. 103 00:06:27,722 --> 00:06:30,767 Erik: Eso fue cinco días antes de 104 00:06:30,808 --> 00:06:33,853 que descubriera que mi madre lo sabía. 105 00:06:33,895 --> 00:06:37,774 En mi infancia, una de las cosas que me ayudó a superarlo fue 106 00:06:37,815 --> 00:06:41,694 que sentí que estaba protegiendo a mi madre al no decírselo. 107 00:06:41,736 --> 00:06:46,574 Sentí que si mi mamá supiera eso, ella 108 00:06:46,616 --> 00:06:48,659 tendría que salvarme, que tendría que rescatarme. 109 00:06:48,701 --> 00:06:50,787 No había manera de que ella dejara que mi 110 00:06:50,828 --> 00:06:53,956 padre me hiciera estas cosas si lo supiera. 111 00:06:53,998 --> 00:06:56,084 Pero sentí que si se lo decía, su 112 00:06:56,125 --> 00:06:58,628 vida estaría en peligro, que mi 113 00:06:58,669 --> 00:07:01,964 padre podría matar a cualquiera de nosotros. 114 00:07:02,006 --> 00:07:04,759 Y entonces, cuando mi 115 00:07:04,801 --> 00:07:07,595 madre me dijo que lo 116 00:07:07,637 --> 00:07:10,181 sabía, que siempre lo 117 00:07:10,223 --> 00:07:12,725 había sabido, fue... 118 00:07:12,767 --> 00:07:14,727 devastador para mí. 119 00:07:14,769 --> 00:07:17,522 Nunca me recuperé de ese momento. 120 00:07:23,152 --> 00:07:26,155 Diane: Mi mamá me llamó. 121 00:07:26,197 --> 00:07:28,658 y ella dijo: "Han matado a Kitty y José". 122 00:07:28,699 --> 00:07:33,579 Y simplemente me asusté. 123 00:07:33,621 --> 00:07:34,956 Reportero: Los Menéndez Los cuerpos 124 00:07:34,997 --> 00:07:38,167 ensangrentados fueron encontrados por sus dos hijos adolescentes. 125 00:07:38,209 --> 00:07:42,046 Los informes de la autopsia y las fotografías de la escena del 126 00:07:42,088 --> 00:07:46,259 crimen mostraron que José Menéndez había recibido cinco disparos. 127 00:07:46,300 --> 00:07:49,887 una vez a quemarropa con el cañón de la escopeta en la nuca. 128 00:07:49,929 --> 00:07:53,015 Y Kitty Menéndez recibió nueve disparos, uno 129 00:07:53,057 --> 00:07:57,228 de ellos a quemarropa en la cara. 130 00:07:57,270 --> 00:07:59,605 Hombre: He visto muchos 131 00:07:59,647 --> 00:08:02,024 homicidios, pero nada tan brutal. 132 00:08:02,066 --> 00:08:05,319 Sería difícil de describir, 133 00:08:05,361 --> 00:08:08,030 especialmente el de José, por 134 00:08:08,072 --> 00:08:11,075 parecerse a un humano que reconocerías. 135 00:08:11,117 --> 00:08:13,745 Reportero: Las armas homicidas reales nunca se han 136 00:08:13,786 --> 00:08:17,290 encontrado, pero las autoridades dicen que creen 137 00:08:17,331 --> 00:08:20,251 Se utilizaron escopetas Mossberg calibre 12 como ésta. 138 00:08:20,293 --> 00:08:23,755 Lyle: Disparamos muchas, muchas veces. Se podía oír 139 00:08:23,796 --> 00:08:26,174 cómo se rompían las cosas y se podía oír el ruido de 140 00:08:26,215 --> 00:08:29,260 las barreras, y también se oía el humo de los cañones. 141 00:08:29,302 --> 00:08:33,931 Y básicamente fue caos. 142 00:08:35,850 --> 00:08:37,351 Diane: Fue simplemente horrible. 143 00:08:37,393 --> 00:08:41,022 Y cuando arrestaron a Lyle 144 00:08:41,064 --> 00:08:42,732 y Erik, no pude aceptarlo. 145 00:08:42,774 --> 00:08:47,278 Simplemente, no podía aceptar el hecho de que lo hicieran. 146 00:08:47,320 --> 00:08:50,156 Reportero: Era matar o morir, 147 00:08:50,198 --> 00:08:52,200 testificó Menéndez, diciendo que 148 00:08:52,241 --> 00:08:53,618 él y su hermano menor, Erik, 149 00:08:53,659 --> 00:08:55,912 habían amenazado con hacer 150 00:08:55,953 --> 00:08:57,288 públicos los años de presunto 151 00:08:57,330 --> 00:08:59,248 abuso sexual a manos de sus padres, José y Kitty Menéndez. 152 00:09:01,417 --> 00:09:03,086 erik: Mi padre me dejó claro que si alguna 153 00:09:03,127 --> 00:09:06,381 vez le contaba a alguien en ese momento 154 00:09:06,422 --> 00:09:07,757 que me mataría, que mataría 155 00:09:07,799 --> 00:09:10,760 a cualquiera que le dijera. 156 00:09:10,802 --> 00:09:13,638 Me sentaba frente a un 157 00:09:13,679 --> 00:09:16,015 espejo y me describía las 158 00:09:16,057 --> 00:09:18,851 formas en que me quitaría la vida. 159 00:09:18,893 --> 00:09:21,396 Me golpeó una y otra y 160 00:09:21,437 --> 00:09:24,857 otra vez, que me dio 161 00:09:24,899 --> 00:09:28,653 vida, y que podría soportarlo. 162 00:09:28,694 --> 00:09:32,323 Y yo le creí. 163 00:09:34,909 --> 00:09:37,703 - Creo que es justo decir que fue un 164 00:09:37,745 --> 00:09:41,666 crimen planeado, premeditado y deliberado. 165 00:09:41,707 --> 00:09:44,419 Y sabían lo que estaban haciendo. 166 00:09:44,460 --> 00:09:46,671 Reportero: Los fiscales dicen que los hermanos mataron a sus 167 00:09:46,713 --> 00:09:50,633 padres por codicia por la familia Fortuna de 14 millones de dólares. 168 00:09:50,675 --> 00:09:53,219 Pero la defensa sostiene que después de años de 169 00:09:53,261 --> 00:09:56,681 abuso sexual, psicológico y físico por parte de 170 00:09:56,723 --> 00:10:00,852 ambos padres, el asesinato fue un acto de defensa propia. 171 00:10:00,893 --> 00:10:04,188 - El público en general estaba estancado en que se 172 00:10:04,230 --> 00:10:06,023 trataba de un par de niños ricos y codiciosos que 173 00:10:06,065 --> 00:10:09,360 habían matado a sus padres para heredar su dinero. 174 00:10:09,402 --> 00:10:12,029 Y esa no era la verdadera historia. 175 00:10:12,071 --> 00:10:15,825 Antes de ser sentenciados, la fallecida periodista Barbara Walters 176 00:10:15,867 --> 00:10:19,662 entrevistó a los niños para escuchar su historia de primera mano. 177 00:10:19,704 --> 00:10:21,831 - Tenía mucho miedo. 178 00:10:21,873 --> 00:10:24,876 Unos días antes, Me dije a mí mismo: 179 00:10:24,917 --> 00:10:27,170 "Nunca dejaré que mi padre me toque otra vez". 180 00:10:27,211 --> 00:10:29,964 Después de que le dije a Lyle que había continuado, 181 00:10:30,006 --> 00:10:34,177 y justo antes del tiroteo, mi papá me dijo que 182 00:10:34,218 --> 00:10:37,221 fuera a mi habitación y él iba a subir, y habría sexo. 183 00:10:37,263 --> 00:10:42,185 Y fue como una explosión en mi mente, ¿sabes? 184 00:10:42,226 --> 00:10:46,230 Y Lyle le dijo a mi madre: ¿vas a dejar que esto suceda? 185 00:10:46,272 --> 00:10:49,025 Y ella le dijo: "Arruinaste esta familia". 186 00:10:51,152 --> 00:10:56,199 Diane: Nadie jamás bajaría por ese pasillo, 187 00:10:56,240 --> 00:10:59,202 entraría en esa habitación e interrumpiría. 188 00:10:59,243 --> 00:11:03,873 o ver qué está pasando o cualquier cosa, incluyendo a Kitty. 189 00:11:03,915 --> 00:11:08,211 Son tan buenas personas, y fueron torturados. 190 00:11:08,252 --> 00:11:10,755 [Sollozando] 191 00:11:10,797 --> 00:11:15,468 Su papá los torturó y 192 00:11:15,510 --> 00:11:19,222 su mamá dejó que 193 00:11:19,263 --> 00:11:22,767 sucediera y no 194 00:11:22,809 --> 00:11:24,352 interfirió ni detuvo nada, ni los defendió. 195 00:11:27,188 --> 00:11:30,024 Periodista: Los juristas dicen que la defensa 196 00:11:30,066 --> 00:11:33,236 propia es extremadamente difícil de probar, 197 00:11:33,277 --> 00:11:35,405 especialmente porque los hermanos eran adultos 198 00:11:35,446 --> 00:11:38,032 jóvenes cuando asesinaron a sus padres hace cuatro años. 199 00:11:38,074 --> 00:11:42,412 Robert: Es muy fácil para la gente que mira a la 200 00:11:42,453 --> 00:11:44,414 familia Menéndez y dice: "Bueno, ¿Por qué Erik y Lyle 201 00:11:44,455 --> 00:11:49,001 no salieron por la puerta principal? Tenían 18 y 21 años." 202 00:11:49,043 --> 00:11:51,045 Y lo que la gente no puede entender 203 00:11:51,087 --> 00:11:54,549 es que fue como Erik y Lyle estaban en un túnel. 204 00:11:54,590 --> 00:11:57,093 No podían imaginar la vida sin sus padres. 205 00:11:57,135 --> 00:12:02,140 Y por más difícil que parezca, Por 206 00:12:02,181 --> 00:12:03,558 extraño que parezca, así eran las cosas. 207 00:12:07,979 --> 00:12:10,231 Erik: Incluso si hubiera vuelto a ser 208 00:12:10,273 --> 00:12:11,357 quien soy ahora y hubiera intentado huir, 209 00:12:11,399 --> 00:12:14,902 él me encontraría y probablemente me mataría. 210 00:12:14,944 --> 00:12:16,237 Pensé con certeza que me mataría. 211 00:12:16,279 --> 00:12:18,948 Bárbara: ¿Aún piensas eso? - Oh, absolutamente. 212 00:12:18,990 --> 00:12:20,575 Rebeca: Con el síndrome del niño 213 00:12:20,616 --> 00:12:23,077 maltratado, tienes una variable de 214 00:12:23,119 --> 00:12:27,915 dependencia, lo que significa que la 215 00:12:27,957 --> 00:12:30,543 persona que perpetúa el abuso tiene poder y control sobre ti. 216 00:12:30,585 --> 00:12:34,213 Y puede que sea vivienda. Puede que sea comida. 217 00:12:34,255 --> 00:12:36,007 Y luego se vuelve emocional. 218 00:12:36,049 --> 00:12:38,259 Estás abatido, abatido, dejar, para que realmente 219 00:12:38,301 --> 00:12:41,554 no sientas que tienes alguna forma de escapar. 220 00:12:41,596 --> 00:12:43,848 Y de hecho, no es así. 221 00:12:43,890 --> 00:12:46,559 Cliff: Hoy entendemos que las personas que sufren abusos, 222 00:12:46,601 --> 00:12:48,436 personas que son maltratadas, Para las personas que sufren 223 00:12:48,478 --> 00:12:52,106 abuso sexual durante años, entendemos que eso tiene enormes 224 00:12:52,148 --> 00:12:56,194 consecuencias en su capacidad para afrontar el resto de sus vidas. 225 00:12:56,235 --> 00:12:59,238 El mejor ejemplo que se me ocurre es el de la 226 00:12:59,280 --> 00:13:01,908 mujer maltratada que le dispara a su marido cuando 227 00:13:01,949 --> 00:13:03,993 éste está durmiendo, en lugar de simplemente marcharse. 228 00:13:04,035 --> 00:13:05,828 Y la razón es, porque ha sido maltratada 229 00:13:05,870 --> 00:13:08,831 durante tantos años que irse no es una opción. 230 00:13:08,873 --> 00:13:12,293 Este agresor es alguien que la encontrará y la matará. 231 00:13:13,628 --> 00:13:15,505 Rebecca: Piensa en estos 232 00:13:15,546 --> 00:13:19,425 jóvenes, años y años y años de abuso. 233 00:13:19,467 --> 00:13:21,177 ¿Qué podrían hacer? 234 00:13:21,219 --> 00:13:24,013 De alguna manera, llegó un momento a sus vidas 235 00:13:24,055 --> 00:13:26,349 en el que comenzaron a pensar en una forma de 236 00:13:26,391 --> 00:13:29,310 escapar y tuvieron acceso a los medios para escapar. 237 00:13:29,352 --> 00:13:33,523 No lo apoyo, pero el oleaje, los años de 238 00:13:33,564 --> 00:13:36,651 abuso, de ser sodomizado, abusado, humillado. 239 00:13:36,692 --> 00:13:42,115 En algún momento encontraron una manera de escapar. 240 00:13:42,156 --> 00:13:44,158 Cliff: Si has sido violada desde que tenías 241 00:13:44,200 --> 00:13:47,286 cinco años, seis años, siete años, ocho años, 242 00:13:47,328 --> 00:13:50,373 nueve años, el hecho de que ahora tengas 17, 18 243 00:13:50,415 --> 00:13:53,126 o 19 años, no crees que puedas simplemente marcharte. 244 00:13:53,167 --> 00:13:55,002 No piensas así porque has sufrido 245 00:13:55,044 --> 00:13:56,879 abusos desde que tenías cinco años. 246 00:13:56,921 --> 00:13:58,673 Y ahora lo entendemos mucho mejor. 247 00:13:58,715 --> 00:14:00,466 La sociedad tiene una mejor comprensión. 248 00:14:00,508 --> 00:14:02,218 de cómo te afecta el 249 00:14:02,260 --> 00:14:04,053 abuso sexual a una edad temprana. 250 00:14:05,638 --> 00:14:07,682 Rebecca: Es muy importante entender que 251 00:14:07,724 --> 00:14:09,642 ninguno de nosotros sabe cómo 252 00:14:09,684 --> 00:14:13,020 reaccionaríamos en determinadas circunstancias. 253 00:14:13,062 --> 00:14:15,606 Entonces, en el caso de los hermanos Menéndez, 254 00:14:15,648 --> 00:14:18,025 no sé cómo actuaríamos ninguno de nosotros. 255 00:14:18,067 --> 00:14:21,279 Me gustaría pensar cierta cosa, pero sé lo suficiente como 256 00:14:21,320 --> 00:14:25,700 para saber que no podría saberlo. No creo que nadie pueda. 257 00:14:25,742 --> 00:14:27,493 Reportero: Erik y su hermano 258 00:14:27,535 --> 00:14:29,370 mayor, Lyle, se salvaron de la muerte. 259 00:14:29,412 --> 00:14:32,248 En cambio, el jurado recomendó cadena perpetua sin libertad 260 00:14:32,290 --> 00:14:35,293 condicional por matar a tiros a sus padres hace seis años y medio. 261 00:14:37,628 --> 00:14:40,673 Diane: Hace un tiempo, recuerdo haberles dicho a Lyle y 262 00:14:40,715 --> 00:14:45,303 Erik lo horrible que me sentía al saber que estaban en la cárcel. 263 00:14:45,344 --> 00:14:48,097 Y finalmente, Lyle me detuvo 264 00:14:48,139 --> 00:14:50,600 y dijo: Diane, no lo hagas. 265 00:14:50,641 --> 00:14:54,020 Estoy más feliz que nunca. 266 00:14:54,062 --> 00:14:57,482 Se siente mejor viviendo en prisión 267 00:14:57,523 --> 00:15:00,318 que viviendo con su mamá y su papá. 268 00:15:00,359 --> 00:15:01,444 ¿Qué dice eso? 269 00:15:07,742 --> 00:15:10,870 Lyle: No les dispararía a mis padres ahora, pase lo 270 00:15:10,912 --> 00:15:12,497 que pase, porque he pasado por demasiado y eso ha 271 00:15:12,538 --> 00:15:16,250 causado mucho dolor a muchas personas en sus vidas. 272 00:15:16,292 --> 00:15:18,419 No vale la pena cargar con esa carga. 273 00:15:18,669 --> 00:15:21,756 Joan: Si los juicios se hubieran celebrado 274 00:15:21,798 --> 00:15:24,467 hoy, creo que se habrían visto de otra manera 275 00:15:24,509 --> 00:15:27,136 porque nadie podía creer en ese momento que 276 00:15:27,178 --> 00:15:30,765 alguien trataría a sus hijos de esta manera, 277 00:15:30,807 --> 00:15:32,517 especialmente un hombre adinerado, alguien que 278 00:15:32,558 --> 00:15:36,270 ganara todo este dinero sería abusando de sus hijos. 279 00:15:36,312 --> 00:15:38,398 Hoy las cosas serían diferentes. 280 00:15:38,439 --> 00:15:40,108 Creo que hay muchas cosas por ahí 281 00:15:40,149 --> 00:15:42,985 sobre hombres poderosos que son 282 00:15:43,027 --> 00:15:45,446 traídos a la mesa con cosas que hicieron mal. 283 00:15:45,488 --> 00:15:47,115 Todos los días aparece en el periódico y 284 00:15:47,156 --> 00:15:50,034 José habría estado en lo más alto de la lista. 285 00:15:50,076 --> 00:15:51,494 - Habría sido una historia completamente diferente. 286 00:15:51,536 --> 00:15:52,995 - Oh, sí, absolutamente. 287 00:15:53,037 --> 00:15:55,248 - Porque hemos llegado muy lejos desde entonces. 288 00:15:55,289 --> 00:15:57,750 - Habrían salido a arrestar a José en ese momento. 289 00:15:57,792 --> 00:15:58,501 - Sí. 290 00:16:00,920 --> 00:16:03,256 Operador: Tienes una llamada prepago de... 291 00:16:03,297 --> 00:16:05,967 Erik: Erik Menéndez. 292 00:16:09,053 --> 00:16:10,430 Buenas tardes, Bob. 293 00:16:10,471 --> 00:16:12,265 Roberto: Es bueno hablar contigo. 294 00:16:12,306 --> 00:16:13,891 ¿Cómo va tu día? 295 00:16:13,933 --> 00:16:17,562 Erik: Mi día es... Hoy hay paz. 296 00:16:17,603 --> 00:16:21,816 - He estado trabajando con un compañero reportero, Nery 297 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Ynclan, durante los últimos años. y he hecho una conexión 298 00:16:25,319 --> 00:16:29,323 entre tu padre cuando era director de RCA Records y la 299 00:16:29,365 --> 00:16:31,534 banda de chicos Menudo. 300 00:16:31,576 --> 00:16:34,370 Y comencé a seguir esto cuando tenía 301 00:16:34,412 --> 00:16:37,915 llamadas telefónicas de rutina con John 302 00:16:37,957 --> 00:16:42,128 Peduto, el asistente de tu padre en Hertz y RCA Records. 303 00:16:42,170 --> 00:16:46,215 Seguía mencionando que tu papá estaba 304 00:16:46,257 --> 00:16:49,302 obsesionado con Menudo y con Ricky Martin. 305 00:16:49,343 --> 00:16:53,890 José Menéndez firmó varios actos importantes con 306 00:16:53,931 --> 00:16:58,227 RCA Records, Eurythmics, Barry Manilow y Grim Reaper. 307 00:16:58,269 --> 00:17:02,065 Pero por alguna razón, estaba obsesionado 308 00:17:02,106 --> 00:17:03,524 con Menudo, una boy band de Puerto Rico. 309 00:17:05,234 --> 00:17:07,195 La historia de Menudo es muy similar 310 00:17:07,236 --> 00:17:10,323 a la que vivieron Erik y Lyle Menéndez. 311 00:17:10,364 --> 00:17:12,617 Manipulación, lavado de 312 00:17:12,658 --> 00:17:15,453 cerebro, todo tipo de cosas 313 00:17:15,495 --> 00:17:17,246 raras que les estaban pasando. 314 00:17:18,039 --> 00:17:20,833 erik: Recuerdo muy bien a Menudo. 315 00:17:20,875 --> 00:17:25,296 Mi padre no solo los invitaba a nuestra casa para 316 00:17:25,338 --> 00:17:28,091 barbacoas y reuniones, sino que también iba detrás 317 00:17:28,132 --> 00:17:32,595 del escenario para los conciertos o reuniones que tenían. 318 00:17:32,637 --> 00:17:37,225 Mi papá era uno de los chicos que escogía y 319 00:17:37,266 --> 00:17:39,102 seleccionaba a los nuevos miembros del grupo, 320 00:17:39,143 --> 00:17:43,648 porque los miembros del grupo saldrían del grupo. 321 00:17:43,689 --> 00:17:47,276 Le entusiasmaría mucho seleccionar 322 00:17:47,318 --> 00:17:49,570 nuevos chicos que entrarían al grupo Menudo. 323 00:17:53,282 --> 00:17:56,202 Lo recuerdo específicamente tomando a uno de los 324 00:17:56,244 --> 00:17:59,038 niños y saliendo y diciendo que quería hablar con 325 00:17:59,080 --> 00:18:03,292 él a solas, y luego se fueron a la casa, arriba. 326 00:18:05,545 --> 00:18:08,214 Diane: Cuando José regresó de 327 00:18:08,256 --> 00:18:11,008 conocer a la banda, regresó a casa 328 00:18:11,050 --> 00:18:14,137 con algo de su música y hablando de 329 00:18:14,178 --> 00:18:17,473 cómo su forma de vida era mucho más libre. 330 00:18:17,515 --> 00:18:20,143 con su sexualidad, 331 00:18:20,184 --> 00:18:22,186 con su forma de 332 00:18:22,228 --> 00:18:25,481 vestir, con su estilo de vida. 333 00:18:25,523 --> 00:18:30,903 Éramos como Amish comparados con ellos. 334 00:18:30,945 --> 00:18:34,240 - Cuando tú, Lyle y yo nos conocimos. 335 00:18:34,282 --> 00:18:37,034 Hace 33 años me dijiste que Edgardo Díaz 336 00:18:37,076 --> 00:18:40,663 realmente quería comprarle un Ferrari a tu padre. 337 00:18:40,705 --> 00:18:42,540 Erik: Recuerdo que eran muy 338 00:18:42,582 --> 00:18:45,501 cercanos, que le hablaba mucho. 339 00:18:45,543 --> 00:18:49,589 Recuerdo que mi padre volaba a los 340 00:18:49,630 --> 00:18:52,133 diferentes conciertos que Menudo daba por el mundo. 341 00:18:53,259 --> 00:18:56,596 Entonces eran socios cercanos. 342 00:22:17,922 --> 00:22:21,551 - Oh sí. Esa es una linda foto. Sí. 343 00:22:42,989 --> 00:22:46,951 [Música alegre] 344 00:22:46,993 --> 00:22:49,412 - El Madison Square Garden estará lleno hasta los topes 345 00:22:49,454 --> 00:22:51,748 este fin de semana mientras miles de fanáticos gritando se 346 00:22:51,789 --> 00:22:54,709 reúnen para escuchar al grupo de pop adolescente. Menudo. 347 00:23:06,304 --> 00:23:09,348 [coreando "Menudo"] 348 00:23:20,985 --> 00:23:22,904 Reportero: Siete personas levemente heridas. 349 00:23:22,945 --> 00:23:25,573 Una persona tuvo que ser trasladada al hospital. 350 00:23:43,299 --> 00:23:47,887 [Música emocionante] 351 00:23:47,929 --> 00:23:50,640 Reportero: Algo de lo que quieren son 352 00:23:50,681 --> 00:23:53,476 souvenirs de Menudo, tazas de Menudo, jeans 353 00:23:53,518 --> 00:23:57,563 de Menudo, revistas de Menudo, Banderines de menudo. 354 00:23:57,605 --> 00:24:00,024 Chica: Linda. - Cada vez que veo eso, me muero. 355 00:24:14,038 --> 00:24:15,540 Reportero: La gente de Menudo en San 356 00:24:15,581 --> 00:24:17,250 Juan quedó tan impresionada con 357 00:24:17,291 --> 00:24:18,918 Bolívar que lo nombraron el 358 00:24:18,960 --> 00:24:20,920 Distribuidor en EE. UU. 359 00:24:20,962 --> 00:24:24,632 de todo el material de Menudo y le adelantó 150.000 dólares en crédito. 360 00:25:14,849 --> 00:25:17,643 Edgardo: Menudo era seguro para los niños. 361 00:25:17,685 --> 00:25:21,022 Estudian y trabajan duro por lo que quieren. 362 00:25:37,830 --> 00:25:43,669 Faltaban grupos musicales para los jóvenes. 363 00:25:44,128 --> 00:25:49,092 Reportero: Entonces Díaz se puso a audicionar a 364 00:25:49,133 --> 00:25:50,968 adolescentes talentosos que se ajustaran a su fórmula. 365 00:25:51,010 --> 00:25:55,932 Edgardo: Busco a los chicos, su 366 00:25:55,973 --> 00:25:57,183 baile, sus notas en el colegio, su familia. 367 00:25:57,225 --> 00:25:59,435 Siento algo especial con los niños, ya 368 00:25:59,477 --> 00:26:02,105 sabes, que tienen lo que yo llamo, "un ángel." 369 00:27:09,714 --> 00:27:11,758 Reportero: Este hombre dirige una Tienda de souvenirs Menudo. 370 00:27:11,799 --> 00:27:13,593 Se ha hecho amigo de algunos 371 00:27:13,634 --> 00:27:15,553 miembros del grupo y ha hecho 372 00:27:15,595 --> 00:27:17,764 graves acusaciones contra ejecutivos de Menudo. 373 00:27:17,805 --> 00:27:20,224 ¿Qué pruebas hay de que esto sucedió? 374 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 - Si me preguntas si tengo una foto o un video de 375 00:27:24,270 --> 00:27:28,191 ellos teniendo relaciones sexuales, No tengo eso. 376 00:27:28,232 --> 00:27:30,193 Periodista: Pero dice que hay declaraciones 377 00:27:30,234 --> 00:27:32,737 juradas de amigos y familiares. 378 00:33:36,934 --> 00:33:38,394 [Sollozos] 379 00:36:28,606 --> 00:36:32,652 [Música sombría] 380 00:36:36,447 --> 00:36:39,575 - Después de que Bolívar estalló el escándalo a principios de 381 00:36:39,617 --> 00:36:44,247 los años 90, nunca surgieron cargos penales por nada de eso. 382 00:36:44,288 --> 00:36:47,417 Uno pensaría que alguien se habría presentado, 383 00:36:47,458 --> 00:36:50,211 habría ido a una comisaría y habría presentado cargos. 384 00:36:50,253 --> 00:36:52,004 Pero eso nunca sucedió. 385 00:36:52,046 --> 00:36:55,425 Ninguno de estos Menudos fue contactado por las autoridades. 386 00:36:55,466 --> 00:36:57,719 "Oye, ¿está pasando algo?" 387 00:36:57,760 --> 00:36:59,512 ¿Por qué? 388 00:36:59,554 --> 00:37:03,433 Así de poderoso era Edgardo Díaz en Puerto Rico en ese momento. 389 00:37:51,230 --> 00:37:53,691 Nery: Estos muchachos eran tal motivo de 390 00:37:53,733 --> 00:37:56,152 orgullo para Puerto Rico y para los latinos 391 00:37:56,194 --> 00:37:59,197 que la gente no quería creer que fuera verdad. 392 00:39:08,850 --> 00:39:11,310 [Estridente] 393 00:39:11,352 --> 00:39:13,438 Nery: En parte fue que en aquella época 394 00:39:13,479 --> 00:39:16,441 la gente no creía en historias como ésta. 395 00:39:16,482 --> 00:39:18,568 Tal vez el niño esté malinterpretando una palmadita 396 00:39:18,609 --> 00:39:22,780 en el trasero, ya sabes, un golpe en la espalda. 397 00:39:22,822 --> 00:39:26,242 Hubo algunos periodistas que dijeron en ese momento 398 00:39:26,284 --> 00:39:29,370 que los hombres simplemente no hacían eso con los niños. 399 00:39:29,412 --> 00:39:31,539 La mayoría de las víctimas que han sido abusadas 400 00:39:31,581 --> 00:39:33,875 sexualmente se llevarán ese secreto a la tumba. 401 00:39:33,916 --> 00:39:36,210 Entonces, para estos muchachos, agreguemos 402 00:39:36,252 --> 00:39:38,504 a eso que son superestrellas internacionales, 403 00:39:38,546 --> 00:39:41,716 que estamos hablando de tener sexo con un hombre. 404 00:39:41,758 --> 00:39:44,761 Ser considerado gay, potencialmente. 405 00:39:44,802 --> 00:39:48,431 Para un chico latino, 406 00:39:48,473 --> 00:39:51,267 Especialmente en aquella época, ser 407 00:39:51,309 --> 00:39:54,145 etiquetado como gay era una marca en la familia. 408 00:39:54,187 --> 00:39:56,230 Una pena para ellos. 409 00:39:56,272 --> 00:40:00,443 Eso es algo que nunca compartirán con nadie. 410 00:40:00,485 --> 00:40:02,361 Aunque Roy ya era un hombre, todavía sentía que 411 00:40:02,403 --> 00:40:05,490 la gente no le creería y que necesitaba el 412 00:40:05,531 --> 00:40:09,243 apoyo de los demás para que finalmente le creyeran. 413 00:40:09,285 --> 00:40:11,162 Y eso es algo que es muy común 414 00:40:11,204 --> 00:40:13,581 entre las víctimas de abuso sexual. 415 00:40:13,623 --> 00:40:16,501 No están seguros de que alguien les crea. 416 00:40:16,542 --> 00:40:18,378 Y en eso tienen razón. 417 00:40:18,419 --> 00:40:23,383 Es muy difícil procesar un caso de abuso sexual 418 00:40:23,424 --> 00:40:27,512 cuando se trata de la palabra de una persona contra otra. 419 00:40:37,230 --> 00:40:38,731 Roy, hola. 420 00:40:38,773 --> 00:40:41,859 Roy: ¿Cómo estás? ¿Cómo van las cosas? 421 00:40:41,901 --> 00:40:43,611 - Es bueno. ¿Cómo estás? 422 00:40:52,662 --> 00:40:54,372 Un poquito abajo. 423 00:42:49,904 --> 00:42:52,490 Nery: ¿Cuál ha sido el entusiasmo por 424 00:42:52,532 --> 00:42:54,992 parte de los ex miembros de la banda Menudo? 425 00:42:55,034 --> 00:42:59,789 - Oh, lo han sido, todos ellos, muy afectados. 426 00:42:59,831 --> 00:43:01,416 Tenemos-- todos los chicos de allí. 427 00:43:01,457 --> 00:43:03,126 Esperamos más de ellos. 428 00:43:04,919 --> 00:43:08,256 Nery: Lo que encontré en mi reportaje es 429 00:43:08,297 --> 00:43:10,425 que Ray también tuvo problemas con Edgardo. 430 00:43:10,466 --> 00:43:14,303 En realidad, Ray Reyes planeaba contar todos sus secretos 431 00:43:14,345 --> 00:43:16,931 antes de fallecer. 432 00:43:16,973 --> 00:43:19,517 Se había acercado a varios miembros de 433 00:43:19,559 --> 00:43:22,019 Menudo para intentar que se presentaran y 434 00:43:22,061 --> 00:43:24,814 finalmente hablaran sobre lo que habían soportado. 435 00:43:43,082 --> 00:43:46,210 No se trata de mí. Se trata de ellos. 436 00:44:18,076 --> 00:44:22,330 [Charla indistinta] 437 00:44:22,371 --> 00:44:25,958 Nery: La muerte de Ray Reyes fue un shock enorme. 438 00:44:26,000 --> 00:44:30,046 Todavía era un hombre joven. El funeral fue 439 00:44:30,088 --> 00:44:35,051 muy triste, pero resultó ser una gran reunión familiar. 440 00:44:35,093 --> 00:44:37,929 La sorpresa fue cuando Edgardo Díaz apareció. 441 00:44:51,901 --> 00:44:55,279 Nery: Fue muy sorprendente verlo aparecer 442 00:44:55,321 --> 00:44:58,032 en el funeral y además, Habla con los 443 00:44:58,074 --> 00:44:59,325 medios como si nada hubiera pasado, 444 00:44:59,367 --> 00:45:01,911 considerando todas las acusaciones en su contra. 445 00:45:03,287 --> 00:45:07,417 ¿Qué pasa con todas las acusaciones de abuso infantil? 446 00:45:07,458 --> 00:45:11,254 Ray era una de esas personas que quería justicia. 447 00:45:11,295 --> 00:45:13,005 Quiero decir, venir a su funeral después 448 00:45:13,047 --> 00:45:17,593 de que hiciera acusaciones de abuso infantil. 449 00:45:17,635 --> 00:45:23,266 Edgardo, esta es tu oportunidad de defenderte. 450 00:45:23,307 --> 00:45:26,561 ¿Vas a correr y no decir nada? 451 00:45:28,104 --> 00:45:31,023 [Música seria] 452 00:48:05,344 --> 00:48:08,431 [Música triste] 453 00:48:34,499 --> 00:48:35,958 Pagué a los guardaespaldas. 454 00:56:43,863 --> 00:56:45,823 roberto: hola. 455 00:56:45,865 --> 00:56:48,034 Nery: Hola, Bob. ¿Cómo estás? 456 00:56:48,076 --> 00:56:49,702 - Estoy bien. ¿Qué hay de nuevo? 457 00:56:49,744 --> 00:56:53,331 Nery: Escucha, acabo de hablar por teléfono con Roy. 458 00:56:53,372 --> 00:56:57,919 Y me contó muchos más detalles de ese incidente 459 00:56:57,960 --> 00:57:01,798 en la limusina con Edgardo y José Menéndez. 460 00:57:01,839 --> 00:57:05,802 Y es mucho peor de lo que jamás pensé. 461 00:57:05,843 --> 00:57:06,803 - Guau. 462 00:57:06,844 --> 00:57:08,012 Nery: Y fue más allá. 463 00:57:08,054 --> 00:57:10,348 Dijo que recuerda claramente 464 00:57:10,390 --> 00:57:14,477 haber visto a Erik y Lyle abajo ese día. 465 00:57:14,519 --> 00:57:18,439 Y quiere ir a la prisión y reunirse con ellos. 466 00:57:18,481 --> 00:57:20,441 Quiere hablar con ellos. 37637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.