All language subtitles for Hyakunen no Monogatari 03 SP 720p HDTV x264 AAC-NGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:04,690 100 YEARS: TAISHO, SHOWA, HEISEI 2 00:00:05,510 --> 00:00:09,910 FINAL EPISODE "Only Love" 3 00:00:10,810 --> 00:00:14,680 THE YEAR 2000 4 00:00:50,790 --> 00:00:53,890 The test won't take long. 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,000 Isn't it pretty? 6 00:01:02,030 --> 00:01:06,100 Grandma always said this place never changes. 7 00:01:06,100 --> 00:01:11,140 Time sure flies. It's her 3rd death anniversary. 8 00:01:11,140 --> 00:01:13,840 Aren't you marrying yet, Chiyo? 9 00:01:13,840 --> 00:01:18,180 Grandma never saw you in a wedding gown. 10 00:01:18,180 --> 00:01:20,390 Her biggest regret, probably. 11 00:01:20,450 --> 00:01:22,450 She practically raised you. 12 00:01:22,450 --> 00:01:25,490 Grandma was like your real mother. 13 00:01:27,590 --> 00:01:29,990 You're pregnant. 14 00:01:29,990 --> 00:01:32,260 Nine weeks. 15 00:01:37,100 --> 00:01:41,340 You still haven't heard from your mom? 16 00:01:41,370 --> 00:01:42,770 Big Brother...! 17 00:01:42,770 --> 00:01:47,180 C'mon! It's been more than 20 years, already! 18 00:01:47,180 --> 00:01:51,510 That surely shocked your dad. 19 00:01:51,510 --> 00:01:54,020 After your mom ran off with that guy. 20 00:01:54,020 --> 00:01:55,980 He got sick and died. 21 00:01:56,020 --> 00:01:58,090 She never did come back, right? 22 00:01:58,090 --> 00:02:01,390 I'm sorry. He gets drunk so easily... 23 00:02:01,420 --> 00:02:03,220 It doesn't really bother me. 24 00:02:03,230 --> 00:02:05,530 You were so little then. 25 00:02:05,560 --> 00:02:11,400 How could she leave a sweet child like you...! 26 00:02:11,400 --> 00:02:16,440 Well, we never could figure your mom out. 27 00:02:17,910 --> 00:02:21,610 We had different fathers... What was his name...? 28 00:02:21,610 --> 00:02:24,180 That Nisei who died in Korea.... 29 00:02:24,210 --> 00:02:26,450 That's enough, Big Brother! 30 00:02:26,480 --> 00:02:29,350 Excuse me, I must get back to work. 31 00:03:11,260 --> 00:03:13,300 Yokoyama here. 32 00:03:15,460 --> 00:03:17,430 Didn't you confirm it?! 33 00:03:18,270 --> 00:03:20,230 Never mind. I'll call them. 34 00:03:20,240 --> 00:03:22,800 You go to the printers'. 35 00:03:28,280 --> 00:03:30,350 This is Yokoyama of Bloom Magazine. 36 00:03:30,350 --> 00:03:33,740 I'm sorry for the trouble my staff caused. 37 00:03:33,780 --> 00:03:37,770 I'll e-mail you. Will you re-check the layout? 38 00:03:37,890 --> 00:03:41,720 Sorry for the trouble. Thank you very much. 39 00:06:07,170 --> 00:06:09,240 What do you want? 40 00:06:09,770 --> 00:06:14,180 I'll call the police if you don't stop following me! 41 00:06:14,210 --> 00:06:16,550 Haven't we met somewhere? 42 00:06:17,210 --> 00:06:18,050 Hah? 43 00:06:18,480 --> 00:06:21,050 No one uses that line anymore. 44 00:06:21,680 --> 00:06:22,780 It's true. 45 00:06:23,550 --> 00:06:27,060 I was trying to remember since Yonezawa but... 46 00:06:27,060 --> 00:06:30,590 You followed me all the way from there?! 47 00:06:30,590 --> 00:06:35,700 I was on my way home from visiting the graveyard... 48 00:06:35,700 --> 00:06:40,200 Anyhow, I've never seen you before in my life. 49 00:06:40,240 --> 00:06:45,310 So quit following me. ...Got that? 50 00:07:04,290 --> 00:07:06,330 Hey! 51 00:07:10,130 --> 00:07:12,000 What's your name? 52 00:07:19,710 --> 00:07:21,480 This one? 53 00:07:41,000 --> 00:07:42,330 Sign this. 54 00:07:46,600 --> 00:07:49,240 ABORTION CONSENT FORM 55 00:07:51,840 --> 00:07:54,040 You'll be compensated. 56 00:07:55,340 --> 00:08:01,380 Shouldn't you speak with the baby's father first? 57 00:08:03,220 --> 00:08:06,720 I don't want to! That's why I'm asking you. 58 00:08:06,720 --> 00:08:07,860 But... 59 00:08:08,160 --> 00:08:10,700 Just think of it as easy money. 60 00:08:10,990 --> 00:08:12,960 Sign it and you can go. 61 00:08:13,330 --> 00:08:16,430 We'll never meet again, anyhow. 62 00:08:19,940 --> 00:08:23,460 Sorry, but can you hurry up? I have to go. 63 00:08:34,820 --> 00:08:37,650 Please, think it over. 64 00:08:37,690 --> 00:08:38,750 What are you doing? 65 00:08:38,750 --> 00:08:41,560 This is too important. 66 00:08:41,560 --> 00:08:45,160 You should think carefully and then decide. 67 00:08:45,190 --> 00:08:46,660 That's what you should... 68 00:08:46,660 --> 00:08:48,260 Why should you care? 69 00:08:48,260 --> 00:08:49,130 Sorry. 70 00:08:49,200 --> 00:08:51,330 Stop it! Don't apologize! 71 00:08:51,370 --> 00:08:52,200 Sorry! 72 00:09:00,580 --> 00:09:01,810 All right. 73 00:09:04,550 --> 00:09:05,410 Then...? 74 00:09:06,880 --> 00:09:08,770 I'll ask somebody else. 75 00:10:09,980 --> 00:10:11,470 Are you all right? 76 00:10:11,980 --> 00:10:15,820 The doctor said you shouldn't strain yourself... 77 00:10:17,250 --> 00:10:18,990 I don't think... 78 00:10:19,020 --> 00:10:21,520 Did you know? 79 00:10:21,560 --> 00:10:23,590 A hundred years ago, 80 00:10:23,630 --> 00:10:28,700 women who cheated or had abortions were imprisoned. 81 00:10:28,700 --> 00:10:33,840 If I were alive then, maybe I would've been executed. 82 00:10:41,880 --> 00:10:42,510 "Bye. 83 00:13:33,870 --> 00:13:36,670 I keep telling you! Your writing's too formal. 84 00:13:36,670 --> 00:13:39,570 Our readers aren't scholars. 85 00:13:40,140 --> 00:13:42,910 I revised it. Send it to the printers. 86 00:13:42,910 --> 00:13:45,580 What're you telling the photographers? 87 00:13:45,580 --> 00:13:48,550 Re-do these. Reserve a studio. 88 00:13:49,220 --> 00:13:52,420 Can't you do anything if I'm not here? 89 00:13:53,520 --> 00:13:54,450 Chief... 90 00:13:55,420 --> 00:13:59,080 I think I can convince the model to stay on. 91 00:13:59,090 --> 00:13:59,800 You can? 92 00:14:00,060 --> 00:14:02,660 I'm going to make her an offer. 93 00:14:02,660 --> 00:14:05,470 Is the sum we discussed okay? 94 00:14:05,470 --> 00:14:06,630 You handle it. 95 00:14:06,900 --> 00:14:09,700 Things are done differently now. 96 00:14:12,540 --> 00:14:13,910 Ms. Yokoyama. 97 00:14:14,940 --> 00:14:16,700 May I speak with you? 98 00:14:16,980 --> 00:14:20,370 How would this be for our special edition? 99 00:14:20,750 --> 00:14:22,310 In the last century, 100 00:14:22,320 --> 00:14:25,370 women's lives have changed drastically. 101 00:14:25,450 --> 00:14:27,250 We could re-examine it. 102 00:14:27,250 --> 00:14:32,030 and see how women should live in the 21st century. 103 00:14:32,060 --> 00:14:33,090 You... 104 00:14:33,130 --> 00:14:37,200 Are you sure you're cut out for this work? 105 00:14:37,200 --> 00:14:39,930 Our women readers want to know about... 106 00:14:39,930 --> 00:14:45,570 "in" brands, glam hair salons, good restaurants, 107 00:14:45,570 --> 00:14:47,640 their week's horoscope, etc. 108 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 But the 20th century... 109 00:14:49,840 --> 00:14:53,350 is when our mothers and grandmothers lived. 110 00:14:53,350 --> 00:14:55,420 People might find that interesting... 111 00:14:55,420 --> 00:14:58,950 Sorry, but I'm busy. 112 00:14:59,690 --> 00:15:02,420 I'm sorry. 113 00:15:08,060 --> 00:15:09,030 Yokoyama. 114 00:15:13,500 --> 00:15:17,440 It's a relief, anyhow. We got the contract. 115 00:15:17,440 --> 00:15:22,980 That shopping center's our biggest project in a while. 116 00:15:22,980 --> 00:15:26,110 Sorry I couldn't see you for a while. 117 00:15:27,850 --> 00:15:28,690 Let's go. 118 00:15:29,220 --> 00:15:33,720 I can sleep over tonight. My wife's visiting her parents. 119 00:15:33,720 --> 00:15:35,890 I got pregnant. 120 00:15:39,390 --> 00:15:40,690 Don't worry. 121 00:15:41,430 --> 00:15:42,860 I got rid of it. 122 00:15:44,200 --> 00:15:47,390 Wait a minute. Why didn't you tell me? 123 00:15:49,240 --> 00:15:51,780 I said I was serious about you. 124 00:15:53,410 --> 00:15:56,480 It might take time, but I'll talk to my wife... 125 00:15:56,480 --> 00:15:59,380 Let's call it off. 126 00:16:02,150 --> 00:16:05,790 We can't go on like this anymore. 127 00:16:10,260 --> 00:16:11,590 What do you mean...?! 128 00:16:11,590 --> 00:16:12,560 Let go! 129 00:16:12,590 --> 00:16:15,030 Why do you decide everything by yourself? 130 00:16:15,030 --> 00:16:19,140 It has nothing to do with you! This is my problem! 131 00:16:29,180 --> 00:16:30,840 Satisfied? 132 00:16:35,050 --> 00:16:38,180 You never loved me in the first place! 133 00:16:38,390 --> 00:16:40,620 Tell me. 134 00:16:41,860 --> 00:16:44,860 Did you ever truly love anyone? 135 00:16:46,490 --> 00:16:48,830 You probably never did. 136 00:16:53,930 --> 00:16:56,870 "Inouye Law Office" 137 00:17:01,710 --> 00:17:03,790 Sorry to keep you waiting. 138 00:17:08,720 --> 00:17:11,850 I'm glad you got out early on parole. 139 00:17:12,490 --> 00:17:15,750 I'm sorry for all the trouble I caused. 140 00:17:18,690 --> 00:17:21,800 I've been looking for work for you. 141 00:17:23,030 --> 00:17:25,270 But times are pretty hard. 142 00:17:25,300 --> 00:17:28,370 No place is willing to hire you. 143 00:17:29,670 --> 00:17:35,110 It's only natural! A dumb guy like me with no skills... 144 00:17:35,140 --> 00:17:37,740 Nobody would want me. 145 00:17:38,580 --> 00:17:41,380 You haven't called your family yet? 146 00:17:41,520 --> 00:17:42,720 No. 147 00:17:46,650 --> 00:17:50,620 Your father sent this the other day. 148 00:17:54,260 --> 00:17:56,400 Your personal belongings. 149 00:18:24,820 --> 00:18:27,990 You should have a talk with your father. 150 00:18:27,990 --> 00:18:30,500 I could go with you... 151 00:18:33,070 --> 00:18:38,910 It might have been better if I'd never come out. 152 00:18:39,240 --> 00:18:40,990 Don't talk like that! 153 00:18:41,680 --> 00:18:45,080 It'd make your mother sad. 154 00:18:45,580 --> 00:18:48,680 She was so worried about you. 155 00:18:49,020 --> 00:18:51,380 She called almost every week. 156 00:18:53,150 --> 00:18:57,160 She was really looking forward to your release. 157 00:19:25,690 --> 00:19:27,790 Yashiro residence. 158 00:19:32,390 --> 00:19:33,330 Hello? 159 00:19:34,630 --> 00:19:36,400 Hello? Who is this? 160 00:19:42,600 --> 00:19:44,800 Is it...Shinji? 161 00:19:47,110 --> 00:19:50,040 It's you, isn't it? Where are you? 162 00:19:53,710 --> 00:19:56,250 Don't ever call this house again! 163 00:19:56,250 --> 00:19:56,820 Dad! 164 00:19:57,150 --> 00:20:00,090 If you need something, tell the lawyer! 165 00:20:00,090 --> 00:20:01,820 He'll help you! 166 00:20:54,710 --> 00:20:56,780 It's my day off...! 167 00:21:04,520 --> 00:21:05,350 Hello? 168 00:21:07,420 --> 00:21:09,260 Chiyo...? 169 00:21:13,430 --> 00:21:15,250 It's Chiyo, isn't it? 170 00:21:20,400 --> 00:21:21,740 Yes, it is. 171 00:21:23,670 --> 00:21:26,540 Don't you know who I am? 172 00:21:30,410 --> 00:21:31,880 It's Mom. 173 00:22:39,310 --> 00:22:40,870 How'd you find me? 174 00:22:41,050 --> 00:22:43,080 I'm sorry. 175 00:22:43,080 --> 00:22:47,260 I saw your address when I signed the abortion paper. 176 00:22:48,360 --> 00:22:49,780 What do you want? 177 00:22:54,160 --> 00:22:56,200 You want to be paid? 178 00:22:56,960 --> 00:22:59,030 Then you shouldn't have refused payment...! 179 00:22:59,030 --> 00:23:00,430 That's not it. 180 00:23:01,840 --> 00:23:04,140 I want you to see something. 181 00:23:11,750 --> 00:23:13,650 Isn't this you...? 182 00:23:13,680 --> 00:23:17,330 How can this be? This painting is really old. 183 00:23:18,080 --> 00:23:19,320 I guess so. 184 00:23:22,490 --> 00:23:24,560 Why do you have this...? 185 00:23:26,390 --> 00:23:30,000 I'd forgotten about this for a long time. 186 00:23:30,500 --> 00:23:36,070 Ever since I was small, I really liked this painting. 187 00:23:36,100 --> 00:23:40,440 So I asked my mom to put it in my room. 188 00:23:50,020 --> 00:23:54,150 It seems more fitting for you to have it. 189 00:23:56,720 --> 00:23:58,480 I'll be going now...! 190 00:24:50,880 --> 00:24:52,950 Hey! 191 00:24:58,350 --> 00:25:00,590 Want to make some money? 192 00:25:03,090 --> 00:25:04,960 Smile, please. 193 00:25:06,960 --> 00:25:07,990 Can't do it. 194 00:25:07,990 --> 00:25:08,700 Hey! 195 00:25:10,260 --> 00:25:12,230 What's going on, anyway? 196 00:25:12,670 --> 00:25:15,440 I lied and said I was married. 197 00:25:16,100 --> 00:25:17,040 To whom? 198 00:25:17,340 --> 00:25:18,670 My mother. 199 00:25:18,710 --> 00:25:20,510 Smile! 200 00:25:20,840 --> 00:25:21,880 Why? 201 00:25:23,210 --> 00:25:25,280 She ran off when I was young. 202 00:25:25,280 --> 00:25:29,350 But now she wants to come from America to see me. 203 00:25:29,650 --> 00:25:32,550 Bridegroom, look this way! 204 00:25:39,390 --> 00:25:41,930 I said I didn't want to see her. 205 00:25:41,930 --> 00:25:45,870 I said,. I'm happily married. Leave me alone. 206 00:25:46,000 --> 00:25:46,970 Then why...? 207 00:25:47,000 --> 00:25:48,370 I changed my mind. 208 00:25:48,370 --> 00:25:51,140 She didn't seem sorry for what she did. 209 00:25:51,140 --> 00:25:54,110 Like she was only coming for a nice visit. 210 00:25:54,110 --> 00:25:57,810 So I want to show her I don't care, either. 211 00:25:58,910 --> 00:26:02,980 Then say you lied about being married. 212 00:26:03,250 --> 00:26:04,650 That won't work. 213 00:26:04,920 --> 00:26:08,490 I told her my husband's anxious to see you. 214 00:26:08,490 --> 00:26:11,490 You should've gotten a better looking guy... 215 00:26:11,490 --> 00:26:17,300 Just don't think. Just do as I say. Okay? 216 00:26:43,660 --> 00:26:47,790 Oh, we better get our stories straight. 217 00:26:48,260 --> 00:26:52,370 She might ask us all about how we got together. 218 00:26:52,400 --> 00:26:54,100 Let's see... 219 00:26:54,130 --> 00:26:57,470 It's ordinary, but let's go with "introduced by a friend". 220 00:26:57,470 --> 00:27:01,510 Or maybe we met through work...? 221 00:27:01,810 --> 00:27:04,410 What do you do, anyway? 222 00:27:06,480 --> 00:27:08,150 Right now, nothing... 223 00:27:08,720 --> 00:27:10,470 It's better that way. 224 00:27:10,680 --> 00:27:14,550 I'm supporting you for now. 225 00:27:14,890 --> 00:27:19,230 And you like gambling, women, too... 226 00:27:19,260 --> 00:27:21,060 You drink, don't you? 227 00:27:24,230 --> 00:27:28,400 What you're doing... 228 00:27:28,440 --> 00:27:34,370 it's for revenge, isn't it? On your mother. 229 00:27:37,740 --> 00:27:41,150 If you're married to a slow guy like me... 230 00:27:41,150 --> 00:27:44,520 with a bum leg... 231 00:27:44,520 --> 00:27:49,320 any mother would be disappointed. 232 00:27:50,720 --> 00:27:54,360 That's how you'll make your mother regret... 233 00:27:54,390 --> 00:27:58,700 ever leaving you, right? 234 00:28:04,840 --> 00:28:06,570 But it's okay! 235 00:28:07,610 --> 00:28:08,700 I'll do it! 236 00:28:23,720 --> 00:28:28,430 I'll come back by the time the sand runs out. 237 00:28:32,900 --> 00:28:34,470 Don't go! 238 00:28:34,500 --> 00:28:36,640 I'll be a good girl! 239 00:28:39,570 --> 00:28:41,370 Don't go! 240 00:29:23,530 --> 00:29:28,700 Maybe we should meet her at Narita... 241 00:29:28,700 --> 00:29:32,090 Never mind. She said it wasn't necessary. 242 00:29:34,140 --> 00:29:37,070 I forgot... 243 00:29:41,810 --> 00:29:43,680 Put this on. 244 00:29:44,380 --> 00:29:46,380 But...! Really...?! 245 00:29:46,420 --> 00:29:50,530 Don't take it so seriously! It's just play-acting. 246 00:29:59,000 --> 00:30:01,030 What? 247 00:30:02,270 --> 00:30:04,630 Do you resemble your mom? 248 00:30:04,630 --> 00:30:08,340 I was wondering what she was like. 249 00:30:09,670 --> 00:30:10,440 Why? 250 00:30:12,310 --> 00:30:14,780 I want to be prepared for her. 251 00:30:14,780 --> 00:30:17,060 Do you have a photo of her? 252 00:30:17,450 --> 00:30:18,650 Why would I? 253 00:30:24,520 --> 00:30:27,850 You don't know what your mom looks like? 254 00:30:29,430 --> 00:30:33,020 Well, you haven't seen her for a long time. 255 00:30:37,900 --> 00:30:41,140 I hope you got our story straight? 256 00:30:45,480 --> 00:30:47,840 We met through work. 257 00:30:51,580 --> 00:30:54,250 A friend introduced us...? 258 00:30:54,280 --> 00:30:55,950 Will you be okay?! 259 00:31:01,220 --> 00:31:02,560 I know. 260 00:31:03,690 --> 00:31:05,630 Let's say... 261 00:31:05,630 --> 00:31:09,670 we met when you brought this portrait to me. 262 00:31:09,670 --> 00:31:12,700 That should be easy to remember. 263 00:31:13,000 --> 00:31:16,370 In other words, fate brought us together. 264 00:31:41,300 --> 00:31:45,070 Ms. Yokoyama! Special delivery! 265 00:32:01,650 --> 00:32:07,490 What does it say? 266 00:32:08,060 --> 00:32:09,590 You can go. 267 00:32:12,530 --> 00:32:14,230 My mom's not coming. 268 00:32:15,130 --> 00:32:16,230 Why not? 269 00:32:17,570 --> 00:32:18,870 She's too sick. 270 00:32:18,900 --> 00:32:22,420 Her companion says she can't travel anymore. 271 00:32:23,070 --> 00:32:24,110 Is that all? 272 00:32:28,410 --> 00:32:32,080 He wants me to come to America. 273 00:32:35,120 --> 00:32:35,820 And? 274 00:32:36,190 --> 00:32:37,090 That's all. 275 00:32:37,090 --> 00:32:38,390 What will you do? 276 00:32:38,390 --> 00:32:40,520 I can't go! I'm busy. 277 00:32:40,590 --> 00:32:41,920 But...! 278 00:32:43,690 --> 00:32:45,760 Here. Thanks a lot. 279 00:32:46,360 --> 00:32:48,310 I didn't really care...! 280 00:32:52,870 --> 00:32:58,040 Maybe I'm meddling, but should you let it go like this? 281 00:33:00,510 --> 00:33:05,820 Don't you have lots to discuss with her? 282 00:33:06,550 --> 00:33:09,880 That's why you went to all this trouble? 283 00:33:10,020 --> 00:33:14,020 It took a lot of courage for your mom to approach you. 284 00:33:14,020 --> 00:33:16,020 But she still did it because 285 00:33:16,030 --> 00:33:18,660 she just had to see you. 286 00:33:20,760 --> 00:33:25,000 If you don't see each other, you'll regret it forever! 287 00:33:25,000 --> 00:33:28,570 Time's short! 288 00:33:29,070 --> 00:33:33,810 I can't help feeling you really miss her, after all! 289 00:33:35,340 --> 00:33:37,310 What would you know?! 290 00:33:37,880 --> 00:33:41,480 She ran out on me with her lover! 291 00:33:41,880 --> 00:33:43,250 I was only four! 292 00:33:43,550 --> 00:33:47,190 Do you know how it feels to be abandoned by your mom? 293 00:33:47,190 --> 00:33:48,860 But I believed in her! 294 00:33:48,860 --> 00:33:52,910 I thought if I was a good girl, she'd come back! 295 00:33:53,530 --> 00:33:55,860 That's why I studied so hard, 296 00:33:55,870 --> 00:34:00,370 and I decided never to cry, no matter how sad I felt! 297 00:34:00,370 --> 00:34:05,910 But she never wrote me once in over 20 years! 298 00:34:05,910 --> 00:34:10,880 I finally forgot her and was trying to survive on my own! 299 00:34:10,880 --> 00:34:13,980 Why does she have to come around now?! 300 00:34:13,980 --> 00:34:17,020 After all these years, it's a pain! 301 00:34:17,290 --> 00:34:20,290 She should leave me alone, if she didn't want me! 302 00:34:20,290 --> 00:34:23,830 Why'd she have me if she didn't want me?! 303 00:34:36,070 --> 00:34:38,570 In the first place... 304 00:34:39,980 --> 00:34:44,180 Why should I say these things to you...? 305 00:34:48,850 --> 00:34:55,660 Why not say all these things to her face? 306 00:35:00,400 --> 00:35:06,300 You really want to see your mother. 307 00:36:11,700 --> 00:36:16,710 You really want to see your mother. 308 00:36:29,090 --> 00:36:30,260 Um... 309 00:36:30,760 --> 00:36:33,660 Maybe there's no need for me to go...? 310 00:36:33,660 --> 00:36:34,960 You have to. 311 00:36:34,990 --> 00:36:38,430 You're supposed to be the one who wants to see her. 312 00:36:38,430 --> 00:36:41,230 Shouldn't you just tell her that you aren't married? 313 00:36:41,230 --> 00:36:43,070 Okay. I won't go. 314 00:36:43,100 --> 00:36:44,990 I'll cancel my tickets. 315 00:36:45,300 --> 00:36:46,910 Wait a minute. 316 00:36:50,040 --> 00:36:53,080 I'll be home in three days. I'll e-mail the plans. 317 00:36:53,080 --> 00:36:57,060 Will you fax the interview format to their office? 318 00:36:58,420 --> 00:36:59,920 This is Yashiro. 319 00:37:00,520 --> 00:37:03,130 I've been waiting for your call! 320 00:37:03,490 --> 00:37:04,620 Good news! 321 00:37:04,660 --> 00:37:09,690 This small printing factory is willing to hire you. 322 00:37:10,700 --> 00:37:14,810 Can you come with me to pay your respects tomorrow? 323 00:37:15,130 --> 00:37:18,740 I can't make it tomorrow... 324 00:37:20,210 --> 00:37:22,140 Really? When can you make it? 325 00:37:22,140 --> 00:37:25,710 The sooner the better. 326 00:37:27,510 --> 00:37:33,790 If I should say, go on a trip overseas... 327 00:37:33,820 --> 00:37:36,190 that'd be bad, wouldn't it? 328 00:37:36,220 --> 00:37:40,790 Of course. You'd be leaving the country. 329 00:37:40,790 --> 00:37:44,300 Your parole could be revoked. 330 00:37:44,730 --> 00:37:48,870 You're not getting funny ideas, I hope? 331 00:37:50,070 --> 00:37:54,310 You were talking like you wanted to return to prison. 332 00:37:55,770 --> 00:37:57,910 I just wanted to make sure. 333 00:37:57,910 --> 00:37:59,610 I'll call again. 334 00:37:59,910 --> 00:38:00,880 Good-bye! 335 00:38:03,880 --> 00:38:06,880 What are you doing? There's no time. 336 00:38:07,450 --> 00:38:08,020 Sorry. 337 00:38:38,850 --> 00:38:40,720 Something to drink? 338 00:38:40,750 --> 00:38:42,120 No, thank you. 339 00:38:42,150 --> 00:38:43,260 Sir? 340 00:38:43,360 --> 00:38:44,520 No, thank you. 341 00:38:45,060 --> 00:38:48,830 Is something wrong? Shall I bring some medicine? 342 00:38:48,830 --> 00:38:49,990 No, thank you. 343 00:38:55,330 --> 00:38:56,170 Toilet...! 344 00:39:08,710 --> 00:39:09,180 Sir? 345 00:39:09,480 --> 00:39:11,430 Sir! Are you all right? 346 00:39:34,870 --> 00:39:38,780 I guess I won't take the domestic flight, after all. 347 00:39:38,780 --> 00:39:40,380 Huh? 348 00:39:40,780 --> 00:39:45,150 Connecting flight. You're scared of flying, aren't you? 349 00:39:45,350 --> 00:39:47,320 I'm sorry. Thank you. 350 00:39:47,650 --> 00:39:50,520 I don't want you throwing up again. 351 00:40:10,110 --> 00:40:11,580 The red one...? 352 00:40:17,880 --> 00:40:19,970 Do you know what he said? 353 00:40:20,590 --> 00:40:21,950 What did he say? 354 00:40:37,000 --> 00:40:38,370 Writing up there! 355 00:40:53,350 --> 00:40:54,750 Building! 356 00:40:56,920 --> 00:40:59,220 What are you doing, anyway? 357 00:40:59,420 --> 00:41:00,330 I'm sorry. 358 00:41:05,060 --> 00:41:09,630 We've got a map. Open it up. 359 00:41:39,030 --> 00:41:40,730 Jet lag? 360 00:41:41,070 --> 00:41:44,970 Sorry. Where are we? 361 00:41:45,440 --> 00:41:50,310 I don't think it matters if you know or not. 362 00:41:52,110 --> 00:41:54,080 Ocean here... 363 00:42:33,550 --> 00:42:35,790 You ordered all this? 364 00:42:35,820 --> 00:42:40,290 Why not? All this driving makes me hungry. 365 00:43:03,750 --> 00:43:05,850 Isn't this wrong? 366 00:43:06,050 --> 00:43:07,150 What?! 367 00:43:07,320 --> 00:43:10,590 I think it's back that way. 368 00:43:10,620 --> 00:43:13,490 Quiet. You're a terrible navigator. 369 00:43:20,430 --> 00:43:23,070 I'm sure it was back that way. 370 00:44:22,210 --> 00:44:23,610 Something wrong? 371 00:44:24,280 --> 00:44:25,510 No, nothing... 372 00:44:28,980 --> 00:44:30,150 What now?! 373 00:44:31,520 --> 00:44:33,920 Can you stop for a minute? 374 00:44:34,690 --> 00:44:35,130 Why?! 375 00:44:35,720 --> 00:44:41,260 I think it's the shrimp I had...! Stop... 376 00:44:41,900 --> 00:44:43,830 Stop! Please stop! 377 00:44:44,160 --> 00:44:45,670 Stop! 378 00:46:05,050 --> 00:46:07,050 Chiyo? 379 00:46:07,310 --> 00:46:08,920 Chiyo?! 380 00:46:08,950 --> 00:46:10,990 Whaddya want?! 381 00:46:16,990 --> 00:46:18,860 Where's the car?! 382 00:46:19,590 --> 00:46:25,070 It was gone when I got back. Where's the car?! 383 00:46:26,430 --> 00:46:29,370 Why didn't you watch it?! 384 00:46:29,400 --> 00:46:31,040 Sorry. 385 00:46:31,070 --> 00:46:33,670 But what were you doing? 386 00:46:36,180 --> 00:46:37,640 Were you sick too...? 387 00:46:37,650 --> 00:46:40,680 Quiet! What does that matter?! 388 00:46:47,000 --> 00:46:48,660 It's red...! 389 00:46:56,460 --> 00:46:58,770 No...! 390 00:47:39,540 --> 00:47:41,580 What does it say? 391 00:47:41,610 --> 00:47:44,450 40 miles to the next town. 392 00:47:44,480 --> 00:47:45,950 How many kilometers...? 393 00:47:45,950 --> 00:47:48,120 65 kilometers. 394 00:48:04,230 --> 00:48:06,770 It's the pits! 395 00:48:06,770 --> 00:48:11,810 Why does America have to be so big?! 396 00:48:11,810 --> 00:48:14,510 China's much bigger. 397 00:48:31,590 --> 00:48:33,350 May I have some, too? 398 00:48:48,740 --> 00:48:54,150 This is all YOUR fault! If we'd taken the plane, 399 00:48:54,180 --> 00:48:59,120 we'd be at the hotel by now, drinking cold beer! 400 00:48:59,150 --> 00:49:00,220 I'm sorry. 401 00:49:01,460 --> 00:49:03,520 What am I doing here with you? 402 00:49:03,520 --> 00:49:07,660 I could have come to see my mother by myself! 403 00:49:07,660 --> 00:49:10,830 Why'd you have to come along?! 404 00:49:11,530 --> 00:49:14,570 I didn't want to! You made me...! 405 00:49:14,570 --> 00:49:16,370 Quit making excuses! 406 00:49:16,370 --> 00:49:20,410 All you do is causing trouble! 407 00:49:20,910 --> 00:49:26,280 Why the blank expression at a time like this?! 408 00:49:26,280 --> 00:49:28,180 I was born with this face. 409 00:49:28,180 --> 00:49:31,690 You're a giant! 410 00:50:10,760 --> 00:50:13,230 What are you doing? 411 00:50:13,690 --> 00:50:17,100 Stop it! Do you want to get killed?! 412 00:50:20,870 --> 00:50:22,750 This isn't happening...! 413 00:50:53,300 --> 00:50:53,700 See? 414 00:50:57,610 --> 00:51:00,310 Idiot! 415 00:51:02,540 --> 00:51:05,880 "Osaka the best". 416 00:51:05,880 --> 00:51:09,280 "You making money"? "Not bad" 417 00:51:13,690 --> 00:51:16,860 He lived in Osaka for about a year. 418 00:51:23,730 --> 00:51:27,400 He thinks we're honeymooners. 419 00:51:27,500 --> 00:51:29,400 Welcome, honeymooners! 420 00:52:15,050 --> 00:52:16,480 What'd you tell him?! 421 00:52:16,480 --> 00:52:20,320 I thought he said, "Los Olivos." 422 00:52:20,350 --> 00:52:21,650 So I just nodded. 423 00:52:21,660 --> 00:52:26,790 He said "Las Vegas," NOT "Los Olivos"! 424 00:52:27,290 --> 00:52:29,770 I didn't say that. Ask Chiyo. 425 00:52:32,830 --> 00:52:36,040 Talk to Chiyo. I didn't say that. 426 00:52:36,440 --> 00:52:39,440 You did. You did! 427 00:52:47,610 --> 00:52:49,210 Let go. Let go! 428 00:52:55,320 --> 00:52:57,420 What'd he say? 429 00:53:23,550 --> 00:53:26,220 What'll we do? 430 00:53:27,580 --> 00:53:30,590 We'll just have to stay in a hotel. 431 00:53:57,610 --> 00:53:58,680 This can't be! 432 00:53:58,680 --> 00:53:59,720 What's wrong? 433 00:53:59,720 --> 00:54:01,590 My wallet's gone! 434 00:54:01,620 --> 00:54:04,250 All my credit cards were in it! 435 00:54:04,250 --> 00:54:06,220 Maybe you left it in the truck? 436 00:54:06,220 --> 00:54:09,260 I never took it out of my bag! 437 00:54:10,530 --> 00:54:12,660 Maybe that guy...?! 438 00:54:15,300 --> 00:54:17,310 While we were sleeping...! 439 00:54:17,500 --> 00:54:19,200 Why didn't you stay awake? 440 00:54:19,200 --> 00:54:20,600 I'm sorry. 441 00:54:23,770 --> 00:54:25,590 How much have you got? 442 00:54:27,540 --> 00:54:28,880 2,000 Yen. 443 00:54:30,580 --> 00:54:32,580 You're useless! 444 00:54:33,450 --> 00:54:34,320 Sorry! 445 00:55:39,820 --> 00:55:40,780 Let's go. 446 00:57:08,370 --> 00:57:11,480 Maybe you should put in on red or black... 447 00:57:11,480 --> 00:57:12,510 Shut up! 448 00:57:25,120 --> 00:57:25,860 What? 449 00:57:26,690 --> 00:57:28,890 Why 24? 450 00:57:31,760 --> 00:57:35,400 It's been 24 years. 451 00:57:35,400 --> 00:57:39,840 ...since I saw my mother. 24 years. 452 00:58:17,810 --> 00:58:19,140 My last chip. 453 00:59:14,200 --> 00:59:17,300 I bet all the cash I had on red. 454 00:59:19,300 --> 00:59:21,140 What do you want next? 455 00:59:24,370 --> 00:59:25,280 Red. 456 00:59:25,440 --> 00:59:29,750 We'll go with black. 457 00:59:40,760 --> 00:59:43,190 What's next? 458 00:59:43,690 --> 00:59:44,660 Red. 459 00:59:44,690 --> 00:59:46,760 Black then. 460 00:59:55,470 --> 00:59:57,570 What's next? 461 00:59:57,570 --> 00:59:58,510 Black. 462 00:59:58,540 --> 01:00:00,280 Red. 463 01:00:13,420 --> 01:00:15,700 Let's stop. This is plenty. 464 01:00:25,100 --> 01:00:27,340 What are you doing? 465 01:00:27,370 --> 01:00:31,350 Don't get too confident! We could lose everything! 466 01:00:39,420 --> 01:00:42,890 It's all over. 467 01:01:34,340 --> 01:01:36,970 We're not dreaming are we? 468 01:01:37,540 --> 01:01:39,170 I can't believe it! 469 01:01:47,450 --> 01:01:48,820 Honestly! 470 01:01:49,150 --> 01:01:52,360 This day was a disaster because of you! 471 01:01:53,990 --> 01:01:55,320 We got stuck in the desert, 472 01:01:55,330 --> 01:01:58,260 and now I nearly had a heart attack. 473 01:01:58,600 --> 01:01:59,500 I'm sorry. 474 01:02:02,570 --> 01:02:04,970 You don't have to apologize... 475 01:02:10,240 --> 01:02:14,340 I'm going to take a shower first. 476 01:02:15,350 --> 01:02:17,610 Please don't do that... 477 01:02:19,220 --> 01:02:22,540 I hope you're not getting the wrong idea? 478 01:02:23,450 --> 01:02:24,590 Not at all. 479 01:02:25,790 --> 01:02:26,690 No... 480 01:03:02,340 --> 01:03:04,670 It's not what you think...! No...! 481 01:03:04,680 --> 01:03:06,080 Night. 482 01:03:39,540 --> 01:03:41,010 What're you doing? 483 01:03:41,010 --> 01:03:44,320 I'm too excited to sleep. 484 01:03:44,880 --> 01:03:48,750 No! Not that kind of "excited"! 485 01:03:52,020 --> 01:03:53,620 Is there beer? 486 01:03:55,130 --> 01:03:55,960 Cheers. 487 01:04:02,700 --> 01:04:04,240 Can't sleep? 488 01:04:04,600 --> 01:04:07,710 The roulette wheel's still spinning in my head. 489 01:04:07,710 --> 01:04:09,670 Me too! Why's that? 490 01:04:09,670 --> 01:04:12,870 When I shut my eyes, everything goes...! 491 01:04:15,280 --> 01:04:18,920 You're always reading intellectual books. 492 01:04:18,920 --> 01:04:20,990 It's for work. 493 01:04:23,990 --> 01:04:27,160 Don't you read? 494 01:04:28,490 --> 01:04:30,330 It makes me sleepy. 495 01:04:31,100 --> 01:04:32,760 But when I was small, 496 01:04:32,760 --> 01:04:35,900 my mom used to read fairy tales to me. 497 01:04:38,480 --> 01:04:39,850 Really? 498 01:04:41,840 --> 01:04:43,520 Like what? 499 01:04:45,400 --> 01:04:47,650 "The Little Match Girl." 500 01:04:50,620 --> 01:04:54,050 What was that about? 501 01:04:57,080 --> 01:04:59,260 One snowy New Year's Eve, 502 01:04:59,260 --> 01:05:02,360 a little girl was selling matches. 503 01:05:02,360 --> 01:05:04,430 But no one would buy. 504 01:05:04,430 --> 01:05:07,670 So the girl would light the matches. 505 01:05:08,370 --> 01:05:09,550 Why? 506 01:05:11,140 --> 01:05:14,340 Because she was freezing in the cold. 507 01:05:15,870 --> 01:05:18,240 She probably wanted to warm herself. 508 01:05:18,240 --> 01:05:20,610 You've got to explain. 509 01:05:21,480 --> 01:05:22,450 I'm sorry. 510 01:05:24,950 --> 01:05:26,950 Then what? Go on. 511 01:05:28,420 --> 01:05:32,720 So when the little girl lit a match, 512 01:05:32,760 --> 01:05:36,260 she would dream in the flame's glow. 513 01:05:36,290 --> 01:05:39,260 The first dream was of a warm fireplace. 514 01:05:39,260 --> 01:05:41,630 And she would forget how cold she was. 515 01:05:41,630 --> 01:05:44,100 With the next match she lit... 516 01:05:44,100 --> 01:05:47,610 she dreamed she was eating a fabulous feast, 517 01:05:47,610 --> 01:05:50,870 and the little girl would not feel her hunger. 518 01:05:50,880 --> 01:05:54,880 Then the little girl lit the last match. 519 01:05:55,150 --> 01:06:01,890 And she dreamed of her long-lost grandmother. 520 01:06:01,890 --> 01:06:03,320 The little girl was so happy, 521 01:06:03,320 --> 01:06:05,920 she ran into her grandmother�s arms. 522 01:06:05,920 --> 01:06:12,160 And the next morning... 523 01:06:12,200 --> 01:06:14,670 The next morning... 524 01:06:14,700 --> 01:06:19,270 the grandmother found the half-frozen little girl... 525 01:06:19,740 --> 01:06:23,070 and they lived happily ever after. 526 01:06:24,340 --> 01:06:26,640 All's well that ends well. 527 01:07:11,890 --> 01:07:14,190 Wake up. We have to go. 528 01:07:16,260 --> 01:07:18,870 C'mon. Get dressed. 529 01:07:19,500 --> 01:07:20,200 Sorry! 530 01:07:38,320 --> 01:07:38,950 What? 531 01:07:41,860 --> 01:07:48,530 You seem very relaxed today. 532 01:07:49,030 --> 01:07:52,150 Your silly story really knocked me out. 533 01:07:53,370 --> 01:07:54,270 I'm sorry. 534 01:07:57,200 --> 01:07:58,040 Say... 535 01:07:59,740 --> 01:08:02,940 Why are you staying with me? 536 01:08:03,980 --> 01:08:07,580 Is it okay for you to be doing this? 537 01:08:07,580 --> 01:08:08,880 It's okay. 538 01:08:09,380 --> 01:08:13,120 -Won't your family...? -It's okay. 539 01:08:17,060 --> 01:08:19,030 Well, whatever. 540 01:09:47,150 --> 01:09:51,450 There are four kids in my family. 541 01:09:51,450 --> 01:09:57,660 I was the black sheep in the family... 542 01:09:57,660 --> 01:10:00,830 They couldn't handle me. 543 01:10:01,360 --> 01:10:07,430 In middle school, I fell in with the wrong crowd. 544 01:10:08,500 --> 01:10:11,970 I never finish school. 545 01:10:11,970 --> 01:10:16,610 So my dad told me never to come back home. 546 01:10:16,610 --> 01:10:24,350 Then I got into boxing. 547 01:10:24,350 --> 01:10:28,920 And I finally found something to live for. 548 01:10:28,920 --> 01:10:33,430 Like I'd found what I wanted to do. 549 01:10:34,430 --> 01:10:38,100 When I made my debut and kept winning... 550 01:10:38,100 --> 01:10:43,640 some people said I could be world champion someday. 551 01:10:47,410 --> 01:10:55,010 I felt that I could finally face my dad proudly. 552 01:10:56,550 --> 01:11:02,560 and do things for my mom. 553 01:11:06,730 --> 01:11:07,890 What happened? 554 01:11:10,960 --> 01:11:14,130 Got my head swell-up I guess. 555 01:11:17,740 --> 01:11:21,470 For once, everybody accepted me. 556 01:11:24,110 --> 01:11:26,880 Girls were even wild about me. 557 01:11:46,670 --> 01:11:48,840 Then what happened? 558 01:11:55,640 --> 01:11:57,810 Well, whatever. 559 01:12:57,570 --> 01:13:01,170 It's a half-hour ride from here. 560 01:13:01,170 --> 01:13:06,650 Shall I go call a cab from that store? 561 01:13:09,900 --> 01:13:11,570 What's wrong? 562 01:13:16,940 --> 01:13:20,610 Go on without me. 563 01:13:27,750 --> 01:13:31,990 Are you scared of seeing your mom? 564 01:13:32,030 --> 01:13:33,890 That's not it! 565 01:13:33,930 --> 01:13:35,760 Why, then...? 566 01:13:37,000 --> 01:13:40,930 I don't feel so good. 567 01:13:42,640 --> 01:13:45,370 I think I have a fever. 568 01:13:46,170 --> 01:13:48,810 Are you okay? 569 01:13:51,280 --> 01:13:53,350 When did this start? 570 01:14:02,420 --> 01:14:05,730 Is your fever okay? 571 01:14:06,990 --> 01:14:11,400 All I need is a good night sleep. 572 01:14:11,400 --> 01:14:15,770 Did you used to get feverish before a race or recital? 573 01:14:15,840 --> 01:14:17,040 I was like that! 574 01:14:17,040 --> 01:14:19,250 -I'm not like you. -Sorry! 575 01:14:49,370 --> 01:14:53,740 I don't really remember my mom's face. 576 01:14:59,410 --> 01:15:04,990 I can only remember the day she left me. 577 01:15:08,960 --> 01:15:12,630 The mom I know... 578 01:15:13,060 --> 01:15:17,000 is a kind mom in my imagination. 579 01:15:17,930 --> 01:15:22,840 Just as your mother did for you, 580 01:15:22,840 --> 01:15:26,970 my mom read to me... 581 01:15:26,970 --> 01:15:29,410 and held me. 582 01:15:37,020 --> 01:15:37,850 Say... 583 01:15:41,520 --> 01:15:44,520 Will you tell me that story again? 584 01:16:02,310 --> 01:16:07,950 Once upon a time, on a snowy New Year's Eve, 585 01:16:07,950 --> 01:16:11,180 a little girl was selling matches. 586 01:16:13,520 --> 01:16:18,590 The little girl, who was freezing in the cold, 587 01:16:18,590 --> 01:16:20,560 lit a match. 588 01:16:21,830 --> 01:16:27,670 Then she dreamed of sitting in front of a warm fireplace. 589 01:16:29,100 --> 01:16:33,510 So the little girl forgot how cold she was. 590 01:16:35,240 --> 01:16:37,810 When she lit the next match, 591 01:16:37,880 --> 01:16:43,250 she dreamed of eating her fill of delicious food. 592 01:16:43,250 --> 01:16:47,290 And she forgot how hungry she was. 593 01:16:54,930 --> 01:16:57,960 The next morning... 594 01:16:58,000 --> 01:17:04,440 the Little Match Girl found her dear grandmother, 595 01:17:04,440 --> 01:17:08,340 and they lived happily ever after. 596 01:17:09,410 --> 01:17:12,980 All's well that ends well. 597 01:17:34,030 --> 01:17:35,400 Don't go 598 01:17:40,340 --> 01:17:42,510 Don't go. 599 01:19:40,140 --> 01:19:41,650 Good morning. 600 01:19:47,380 --> 01:19:48,120 Say... 601 01:19:48,990 --> 01:19:51,220 About last night... 602 01:19:52,790 --> 01:19:55,260 It's been bothering me. 603 01:19:57,130 --> 01:20:03,000 Didn't the Match Girl die without seeing her grandma? 604 01:20:05,470 --> 01:20:08,310 You changed the story, didn't you? 605 01:20:08,310 --> 01:20:09,570 I'm sorry! 606 01:20:10,610 --> 01:20:14,350 You don't have to apologize. 607 01:20:15,550 --> 01:20:18,050 Only... 608 01:20:18,950 --> 01:20:23,690 I wasn't the one who changed the story. 609 01:20:25,490 --> 01:20:27,590 It was my mom. 610 01:20:31,700 --> 01:20:34,330 Last year... 611 01:20:34,330 --> 01:20:37,000 my mom died. 612 01:20:41,170 --> 01:20:47,240 So I can't ever see her anymore. 613 01:24:13,150 --> 01:24:15,550 Chiyo... 614 01:24:15,550 --> 01:24:20,160 Nothing I say will ever make you forgive me. 615 01:24:20,160 --> 01:24:23,680 I know everything will sound like an excuse. 616 01:24:24,060 --> 01:24:29,830 But I wanted you, at least, to know how I was living. 617 01:24:31,440 --> 01:24:33,200 So I'll write honestly... 618 01:24:33,200 --> 01:24:37,040 and not hide any of my shame or mistakes. 619 01:24:39,680 --> 01:24:45,780 Before I married your father, I loved another man. 620 01:24:46,580 --> 01:24:51,260 But he didn�t' return my love. 621 01:24:51,260 --> 01:24:54,330 Your father knew everything about him... 622 01:24:54,330 --> 01:24:57,660 and loved me with all his heart. 623 01:25:00,130 --> 01:25:03,230 I was so happy when you were born, 624 01:25:03,230 --> 01:25:06,970 I thought I'd forgotten about that man. 625 01:25:08,470 --> 01:25:12,280 But when you were four I met him by chance... 626 01:25:12,780 --> 01:25:15,880 and found out he also loved me. 627 01:25:21,720 --> 01:25:27,690 But he had to leave for America. 628 01:25:28,260 --> 01:25:31,730 When I thought I might never see him again, 629 01:25:31,730 --> 01:25:37,070 I couldn't hold my feelings back anymore. 630 01:25:37,670 --> 01:25:43,740 I chose to live as a woman, not as a mother. 631 01:25:44,540 --> 01:25:48,280 But God probably punished me for it. 632 01:25:49,780 --> 01:25:53,850 Soon after we came here, the man and I broke up. 633 01:25:53,880 --> 01:25:55,320 Or should I say... 634 01:25:55,320 --> 01:25:57,860 he left me. 635 01:25:58,960 --> 01:26:02,060 All alone in a strange land, 636 01:26:02,060 --> 01:26:05,500 I couldn't face going back to Japan. 637 01:26:06,360 --> 01:26:10,500 I seriously thought of killing myself. 638 01:26:11,070 --> 01:26:16,070 The one who saved me was my present husband. 639 01:26:17,340 --> 01:26:22,050 His dream was to make the world's best wine. 640 01:26:22,750 --> 01:26:26,880 They said it was impossible to grow grapes here, 641 01:26:26,880 --> 01:26:29,520 but my husband didn't give up. 642 01:26:29,850 --> 01:26:32,720 He didn't abandon his dreams. 643 01:26:33,060 --> 01:26:34,760 With this man, 644 01:26:34,760 --> 01:26:39,930 I knew I could start life over again. 645 01:26:39,930 --> 01:26:45,500 After meeting him, I finally learned... 646 01:26:45,500 --> 01:26:52,110 All that I could do was to live to the fullest. 647 01:26:52,510 --> 01:26:54,550 If I couldn't find happiness, 648 01:26:54,550 --> 01:26:57,650 I would be too ashamed to face you... 649 01:26:57,650 --> 01:27:01,590 after what I had done to you. 650 01:27:01,990 --> 01:27:03,690 Chiyo... 651 01:27:03,690 --> 01:27:08,460 It was because of you that I was able to go on. 652 01:27:08,990 --> 01:27:13,600 It was you who gave me the courage to live. 653 01:27:15,130 --> 01:27:18,600 To you, it probably seems very selfish. 654 01:27:18,600 --> 01:27:24,480 But I'm truly glad I had you. 655 01:27:27,610 --> 01:27:32,480 Only, though I have no right to ask... 656 01:27:32,480 --> 01:27:38,220 I wanted to see you one last time. 657 01:27:39,860 --> 01:27:44,700 I wanted to see you and hold you tight. 658 01:29:00,140 --> 01:29:01,210 Honestly... 659 01:29:03,810 --> 01:29:07,380 She was selfish till the end. 660 01:29:11,950 --> 01:29:16,990 There's nothing I can say to complain...! 661 01:30:09,010 --> 01:30:10,240 Chiyo... 662 01:30:10,310 --> 01:30:15,250 This is all I can teach you... 663 01:30:15,610 --> 01:30:19,980 If you have someone you love, 664 01:30:19,980 --> 01:30:24,720 love him with everything you've got. 665 01:30:24,720 --> 01:30:29,430 Don't be afraid to love. 666 01:30:29,890 --> 01:30:35,570 In hardship, loneliness and pain... 667 01:30:35,570 --> 01:30:42,170 love is the only thing that will sustain you. 668 01:31:44,940 --> 01:31:49,540 Please get separate rooms tonight. 669 01:31:50,210 --> 01:31:51,740 Please. 670 01:32:01,390 --> 01:32:02,490 Good night. 671 01:33:37,750 --> 01:33:39,480 Hello? 672 01:33:41,290 --> 01:33:43,420 What're you doing? 673 01:33:45,520 --> 01:33:47,560 Nothing much. 674 01:33:54,330 --> 01:33:56,400 What's the matter? 675 01:33:58,100 --> 01:34:00,970 Will you tell me another story? 676 01:34:04,270 --> 01:34:05,640 You can't sleep? 677 01:34:16,090 --> 01:34:18,560 Once upon a time, 678 01:34:18,860 --> 01:34:24,290 there was a foolish boxer who had hurt his leg. 679 01:34:30,300 --> 01:34:35,910 the boxer had a fianc�e who had promised to marry him. 680 01:34:38,510 --> 01:34:45,750 But when she learned he would never fight again, 681 01:34:45,750 --> 01:34:49,390 she left him. 682 01:34:53,090 --> 01:34:57,260 On top of that... 683 01:34:57,290 --> 01:35:02,500 Growing inside her... 684 01:35:02,500 --> 01:35:05,600 was the boxer's child. 685 01:35:07,600 --> 01:35:16,480 But the fianc�e even took away the baby's life. 686 01:35:19,450 --> 01:35:23,720 The fianc�e already had... 687 01:35:23,750 --> 01:35:27,420 a new lover. 688 01:35:29,930 --> 01:35:36,100 When the boxer found out, he got mad... 689 01:35:36,100 --> 01:35:39,270 and hit the guy. 690 01:35:41,710 --> 01:35:42,940 He hit him... 691 01:35:43,940 --> 01:35:47,950 and hit him... 692 01:35:49,650 --> 01:35:52,650 When the boxer stopped.... 693 01:35:52,680 --> 01:35:59,890 the man would never get up from a bed again. 694 01:36:01,760 --> 01:36:05,500 The boxer went to prison. 695 01:36:05,530 --> 01:36:08,630 His family disowned him... 696 01:36:08,630 --> 01:36:12,440 and was all alone. 697 01:36:14,440 --> 01:36:17,510 No, that's not right. 698 01:36:24,950 --> 01:36:27,320 Only his mother...! 699 01:36:29,690 --> 01:36:33,520 ...worried about her son. 700 01:36:36,430 --> 01:36:39,330 Again and again...! 701 01:36:39,360 --> 01:36:43,100 She visited him in prison. 702 01:36:46,300 --> 01:36:50,640 But his mother...! 703 01:36:50,670 --> 01:36:58,250 Before the boxer was released... 704 01:36:58,250 --> 01:37:02,750 she went up to Heaven. 705 01:37:18,770 --> 01:37:21,140 God said to the boxer... 706 01:37:22,940 --> 01:37:28,650 "Atone for your sin all your life." 707 01:37:28,650 --> 01:37:32,020 "Be alone all your life". 708 01:37:32,880 --> 01:37:36,050 "You must not love anyone". 709 01:37:40,190 --> 01:37:47,260 "There is no one in this world who needs you". 710 01:37:52,140 --> 01:37:58,510 "Because you are not able to make anyone happy". 711 01:38:03,350 --> 01:38:06,050 All's well that ends well. 712 01:38:09,350 --> 01:38:11,700 Sorry for such a silly story. 713 01:38:15,190 --> 01:38:16,060 Hello? 714 01:39:14,990 --> 01:39:16,220 Hold me. 715 01:39:30,870 --> 01:39:34,140 Tighter. 716 01:40:33,130 --> 01:40:35,430 About your story... 717 01:40:36,970 --> 01:40:43,510 Wasn't God trying to tell the boxer something else? 718 01:40:46,510 --> 01:40:49,710 I'm not sure what, though. 719 01:40:58,160 --> 01:41:01,260 When we get back to Tokyo, 720 01:41:01,260 --> 01:41:05,030 will you be sent back to prison? 721 01:41:11,140 --> 01:41:12,570 Probably...! 722 01:41:17,980 --> 01:41:22,350 Why didn't you tell me from the start? 723 01:41:22,650 --> 01:41:23,680 I'm sorry... 724 01:41:27,380 --> 01:41:30,690 But if I tell them... 725 01:41:30,720 --> 01:41:35,960 I forced you to come, they'll understand. 726 01:41:37,230 --> 01:41:38,230 I guess so. 727 01:43:33,480 --> 01:43:35,110 "Please be happy". 728 01:45:08,270 --> 01:45:09,340 Stop! 729 01:45:27,390 --> 01:45:29,530 God wanted...! 730 01:45:30,460 --> 01:45:34,500 This is what God really wanted to say...! 731 01:45:34,500 --> 01:45:40,340 The boxer was too kind. Boxing wasn't for him! 732 01:45:40,370 --> 01:45:44,880 That was why God made him a cripple! 733 01:45:45,140 --> 01:45:48,180 So the boxer would find his true self... 734 01:45:48,180 --> 01:45:51,520 and have hope again! 735 01:45:53,320 --> 01:45:57,190 There is someone who needs the boxer's love! 736 01:45:58,490 --> 01:46:02,930 Only he can make her happy! 737 01:46:11,620 --> 01:46:12,910 Yes. 738 01:47:47,100 --> 01:47:53,740 The abbot here faintly remembered. 739 01:47:53,740 --> 01:47:58,680 That's my great-grandma in that portrait, isn't it? 740 01:47:58,680 --> 01:48:02,850 And Shinji's great-grandpa painted it. 741 01:48:05,090 --> 01:48:14,760 They loved each other, but couldn't end up together. 742 01:48:32,520 --> 01:48:33,550 Ms. Yokoyama? 743 01:48:33,550 --> 01:48:35,220 Will you look this over? 744 01:48:35,220 --> 01:48:37,320 Leave it there. 745 01:48:39,810 --> 01:48:41,470 Ah...Ms. Nemoto! 746 01:48:41,840 --> 01:48:48,080 Why not do that article...? "Women of the 20th Century". 747 01:48:48,080 --> 01:48:49,680 But... 748 01:48:49,680 --> 01:48:55,170 I wrote an introduction for the piece. Tell me what you think of it. 749 01:49:03,060 --> 01:49:05,210 "Women of the 20th Century" 750 01:49:06,970 --> 01:49:11,070 The 20th Century is about to end. 751 01:49:12,770 --> 01:49:14,710 In only a hundred years, 752 01:49:14,710 --> 01:49:17,770 the era has undergone sweeping changes. 753 01:49:20,110 --> 01:49:21,480 A century ago, 754 01:49:21,950 --> 01:49:26,690 women were still unable to choose their own mates. 755 01:49:27,120 --> 01:49:31,420 They were forced to live practically like living dolls. 756 01:49:32,390 --> 01:49:37,060 After the War, women finally found freedom, 757 01:49:37,100 --> 01:49:39,630 but prejudice against them abound 758 01:49:39,630 --> 01:49:42,070 The more they attempted to live freely, 759 01:49:42,070 --> 01:49:46,240 the more pain they encountered. 760 01:49:46,970 --> 01:49:48,720 Compared to back then, 761 01:49:49,010 --> 01:49:55,210 our lives are now incredibly comfortable and easy. 762 01:49:55,610 --> 01:50:00,690 We are completely free now. It is truly a happy age. 763 01:50:02,250 --> 01:50:09,630 But our very freedom might have become our shackles. 764 01:50:10,300 --> 01:50:12,630 With all this freedom, 765 01:50:12,630 --> 01:50:18,470 could we not have lost sight of something important? 766 01:50:19,710 --> 01:50:24,510 I believe we must never forget this... 767 01:50:24,510 --> 01:50:28,380 Our mothers and their mothers... 768 01:50:28,380 --> 01:50:32,490 and their mothers loved to their fullest. 769 01:50:32,490 --> 01:50:36,460 That is why we are here today. 770 01:50:36,760 --> 01:50:41,530 Their stories upon stories of how they loved... 771 01:50:41,560 --> 01:50:46,170 made our lives possible today. 772 01:50:46,930 --> 01:50:49,540 SIX MONTHS LATER 773 01:50:51,670 --> 01:50:55,410 THE 21ST CENTURY 774 01:51:40,790 --> 01:51:41,950 Oh...Yashiro... 775 01:51:42,090 --> 01:51:44,620 Someone here to see you. 776 01:53:00,270 --> 01:53:01,600 Yes. 777 01:53:01,870 --> 01:53:06,770 We're... 778 01:53:06,810 --> 01:53:09,740 never alone. 52354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.