All language subtitles for Hyakunen no Monogatari 02 SP 720p HDTV x264 AAC-NGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:19,760 On August 15, 1945 2 00:00:19,760 --> 00:00:22,160 Japan accepted the Postdam Declaration 3 00:00:22,160 --> 00:00:25,280 and submitted to unconditional surrender. 4 00:00:25,960 --> 00:00:27,330 With the war's end 5 00:00:27,330 --> 00:00:31,070 came occupation by the Allied Forces. 6 00:00:31,930 --> 00:00:33,340 Though called "Allied Forces," 7 00:00:33,340 --> 00:00:36,540 the American Army took control of Japan. 8 00:00:38,440 --> 00:00:40,940 Japan was a charred wasteland. 9 00:00:40,940 --> 00:00:44,450 They were switched from militarism to democracy. 10 00:00:44,450 --> 00:00:47,050 In the devastation and chaos, 11 00:00:47,050 --> 00:00:49,290 what the people suffered from most... 12 00:00:49,290 --> 00:00:54,360 was the dire shortage of food and goods. 13 00:00:55,320 --> 00:00:57,029 Starving and frightened, 14 00:00:57,030 --> 00:01:00,060 people turned to black-market marts. 15 00:01:02,330 --> 00:01:06,540 THE STORY OF ONE CENTURY 16 00:01:06,570 --> 00:01:11,070 Episode 2: When there is Love THE STORY OF ONE CENTURY 17 00:01:15,480 --> 00:01:18,879 Four years had passed since the war's end. 18 00:01:18,880 --> 00:01:23,150 The postwar chaos had abated somewhat. 19 00:01:24,190 --> 00:01:26,590 Though there were signs of recovery, 20 00:01:26,590 --> 00:01:29,430 a closer look revealed burned buildings, 21 00:01:29,430 --> 00:01:37,100 while people still suffered from poverty and famine. 22 00:01:49,050 --> 00:01:50,950 Round-up! 23 00:01:51,410 --> 00:01:51,910 Run! 24 00:02:07,800 --> 00:02:11,062 What's the idea?! I didn't do anything! 25 00:02:12,670 --> 00:02:13,800 Let go! 26 00:02:19,540 --> 00:02:20,379 Let me go! 27 00:02:20,380 --> 00:02:21,086 Come on! 28 00:02:21,110 --> 00:02:22,149 I'm not one of them! 29 00:02:22,150 --> 00:02:25,580 This is a mistake! I was looking for my brother! 30 00:02:25,580 --> 00:02:26,950 Quiet! Get in! 31 00:02:27,620 --> 00:02:28,649 It's a mistake! 32 00:02:28,650 --> 00:02:30,890 You're holding up the line! 33 00:02:30,890 --> 00:02:34,520 No use fighting it now. Get in now! 34 00:02:38,630 --> 00:02:42,770 "Pan-pan" girls were also part of the occupational years. 35 00:02:42,770 --> 00:02:48,170 They were prostitutes who worked the streets. 36 00:02:50,570 --> 00:02:53,540 The Occupation Forces working with local police, 37 00:02:53,540 --> 00:02:58,110 occasionally made mass roundups of "Pan-pan". 38 00:02:58,550 --> 00:03:02,350 Their purpose was not to get rid of "pan-pan", 39 00:03:02,350 --> 00:03:05,150 but to force medical check-ups of the girls..., 40 00:03:05,150 --> 00:03:09,430 to protect Occupation soldiers from venereal diseases. 41 00:03:09,960 --> 00:03:10,830 Next! 42 00:03:12,630 --> 00:03:14,360 Akemi! 43 00:03:15,400 --> 00:03:17,400 Hurry up! 44 00:03:20,000 --> 00:03:22,270 Got a smoke? 45 00:03:22,310 --> 00:03:23,510 Cigarette! 46 00:03:24,610 --> 00:03:25,842 I don't smoke. 47 00:03:27,580 --> 00:03:31,210 Never saw you before. New to this? 48 00:03:31,210 --> 00:03:33,650 No. There's been a mistake. 49 00:03:34,350 --> 00:03:37,420 It's too late to start acting respectable. 50 00:03:37,420 --> 00:03:39,389 Plenty of girls act innocent 51 00:03:39,390 --> 00:03:42,290 and make more money than pros! 52 00:03:42,930 --> 00:03:43,959 It's the truth! 53 00:03:43,960 --> 00:03:45,650 Don't make me laugh! 54 00:03:46,930 --> 00:03:48,400 Keep it quiet! 55 00:03:50,030 --> 00:03:54,000 Haruko! How many times you been here now?! 56 00:03:54,000 --> 00:03:55,810 I forget. 57 00:03:55,810 --> 00:03:57,870 Come off it! 58 00:03:57,870 --> 00:04:02,010 You ran away last time without being examined. 59 00:04:02,010 --> 00:04:05,110 A girl's gotta make a living. 60 00:04:05,110 --> 00:04:09,220 You wanna hire me, Detective? 61 00:04:10,850 --> 00:04:13,460 Take her away! 62 00:04:14,460 --> 00:04:16,290 I can walk by myself! 63 00:04:17,490 --> 00:04:18,390 Name? 64 00:04:19,030 --> 00:04:20,530 Yokoyama Junko. 65 00:04:21,160 --> 00:04:22,170 Address? 66 00:04:22,470 --> 00:04:25,270 30 Nakamachi 2-chome. 67 00:04:26,840 --> 00:04:28,870 How many times must I tell you? 68 00:04:28,870 --> 00:04:29,870 Occupation! 69 00:04:29,910 --> 00:04:33,810 Elementary school teacher! I told you that, too. 70 00:04:33,810 --> 00:04:35,850 Don't lie! 71 00:04:36,450 --> 00:04:37,850 It's true! 72 00:04:37,980 --> 00:04:41,280 Maybe you think that'll get you off, 73 00:04:41,280 --> 00:04:43,350 but even respectable wives and daughters 74 00:04:43,350 --> 00:04:47,320 work the streets too! I ain't buying your story! 75 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 It's not a lie. You police made a mistake. 76 00:04:50,160 --> 00:04:53,400 An examination will show if that's so. 77 00:04:53,430 --> 00:04:54,299 Examination? 78 00:04:54,300 --> 00:04:56,030 For VD! 79 00:04:56,370 --> 00:04:57,529 That's outrageous! 80 00:04:57,530 --> 00:04:58,570 Next! 81 00:05:01,470 --> 00:05:03,488 I told you, check on it! 82 00:05:03,910 --> 00:05:05,529 This is unforgivable! 83 00:05:09,550 --> 00:05:13,007 Please! This is a mistake! I'm a teacher! 84 00:05:13,080 --> 00:05:13,680 Quiet! 85 00:05:14,080 --> 00:05:17,020 Please check on it! I'm a teacher! 86 00:05:17,250 --> 00:05:18,220 Wait! 87 00:05:19,890 --> 00:05:20,989 What's wrong? 88 00:05:21,490 --> 00:05:25,334 Do you think all Japanese women are prostitutes?! 89 00:05:25,630 --> 00:05:29,230 If you do, you're all contemptible! 90 00:05:29,900 --> 00:05:31,870 This is unjust...! 91 00:05:31,900 --> 00:05:33,270 Calm down. 92 00:05:33,270 --> 00:05:35,100 Please explain. 93 00:05:40,280 --> 00:05:42,809 I'm terribly sorry for the trouble we caused. 94 00:05:42,810 --> 00:05:45,546 I apologize. I'll drive you home. 95 00:05:46,880 --> 00:05:48,180 No, thank you. 96 00:06:25,820 --> 00:06:27,572 You're home, Shinichi? 97 00:06:32,130 --> 00:06:33,622 What're you doing? 98 00:06:34,130 --> 00:06:35,362 Can't you see? 99 00:06:36,670 --> 00:06:38,130 I need money! 100 00:06:39,700 --> 00:06:41,700 How could I have money? 101 00:06:42,340 --> 00:06:44,485 Then something we can sell. 102 00:06:45,780 --> 00:06:46,814 I guess not. 103 00:06:47,310 --> 00:06:50,750 Shinichi, aren't you ashamed of yourself?! 104 00:06:51,350 --> 00:06:55,587 Doing things like this...! Don't you feel humiliated?! 105 00:06:55,590 --> 00:06:56,494 Don't nag! 106 00:06:57,520 --> 00:07:01,260 You missed work at your new job for three days! 107 00:07:01,260 --> 00:07:03,829 I went to look for you at the black market! 108 00:07:03,830 --> 00:07:07,878 You promised me you'd get a decent job this time! 109 00:07:08,230 --> 00:07:10,529 The moving company ran me ragged. 110 00:07:10,530 --> 00:07:12,639 I ain't cut out for hard labor. 111 00:07:12,640 --> 00:07:16,469 But you've never been able to hold a job for long! 112 00:07:16,470 --> 00:07:17,610 Guilt nagging! 113 00:07:18,680 --> 00:07:20,209 Break my back working... 114 00:07:20,210 --> 00:07:24,210 for dirt-cheap pay? What good is that?! 115 00:07:24,480 --> 00:07:26,220 Lots of guys play their cards right... 116 00:07:26,220 --> 00:07:31,620 and live the good life! This is stupid! 117 00:07:32,290 --> 00:07:36,789 So is it better to hang around the black market marts... 118 00:07:36,790 --> 00:07:39,930 like a black-market gangster? 119 00:07:43,470 --> 00:07:48,100 You come home when you run out of money... 120 00:07:48,100 --> 00:07:50,700 scrounging around like a thief...! 121 00:07:56,880 --> 00:08:01,383 If you want money so badly, take everything and sell it! 122 00:08:02,650 --> 00:08:05,058 Take this! And this! And this! 123 00:08:05,490 --> 00:08:06,326 Take this! 124 00:08:07,160 --> 00:08:08,560 Take it all! 125 00:08:08,890 --> 00:08:09,726 Forget it! 126 00:08:10,390 --> 00:08:12,860 Shinichi! Where are you going?! 127 00:08:17,630 --> 00:08:18,629 What's the idea?! 128 00:08:18,630 --> 00:08:19,640 Quiet, hag! 129 00:08:19,740 --> 00:08:21,900 "Hag"? You punk! 130 00:08:24,340 --> 00:08:25,507 I'm so sorry! 131 00:08:26,110 --> 00:08:28,239 Did Shin-chan do something bad? 132 00:08:28,240 --> 00:08:28,880 Well... 133 00:08:29,280 --> 00:08:33,550 How rough it must be with a brother like that! 134 00:08:43,660 --> 00:08:45,730 Yokoyama Junko was the daughter 135 00:08:45,730 --> 00:08:51,330 of Yokoyama Heikichi and Aya, who had gone to Dairen. 136 00:08:52,300 --> 00:08:54,870 Junko had lost her parents in the war, 137 00:08:54,870 --> 00:08:58,540 and was desperately trying to survive the postwar Japan... 138 00:08:58,540 --> 00:09:02,280 with her only brother, Shinichi. 139 00:09:02,750 --> 00:09:06,550 It was hard, merely eking out a living. 140 00:09:08,350 --> 00:09:12,560 Junko was 25, and Shinichi was 18. 141 00:09:36,050 --> 00:09:37,710 What's up, Shin? 142 00:09:37,710 --> 00:09:39,250 Here. Take it. 143 00:09:41,280 --> 00:09:44,490 Don't tell anyone I gave this to you. 144 00:09:45,990 --> 00:09:48,120 What is it? 145 00:09:48,160 --> 00:09:52,630 Streptomycin. Didn't you say it helps your dad? 146 00:09:52,630 --> 00:09:54,660 Where'd you get this? 147 00:09:54,730 --> 00:09:58,000 It's so new, not even doctors can get it. 148 00:09:58,000 --> 00:10:02,009 Idiot. If you pay the money, you can get anything. 149 00:10:02,010 --> 00:10:04,370 I get some more later. 150 00:10:05,410 --> 00:10:06,246 Shin-chan? 151 00:10:09,950 --> 00:10:11,110 Thanks. 152 00:10:13,550 --> 00:10:14,847 Leave it to me. 153 00:11:11,340 --> 00:11:13,010 Here! Get off there! 154 00:11:13,010 --> 00:11:14,510 Get to class. 155 00:11:14,540 --> 00:11:16,250 Sasaki! Hurry! 156 00:11:16,280 --> 00:11:18,150 Kubodera! 157 00:11:28,060 --> 00:11:30,830 Sorry about the last time. 158 00:11:30,830 --> 00:11:34,159 You came to my school? Is there something else? 159 00:11:34,160 --> 00:11:38,601 I didn't come to see you. This was just a coincidence. 160 00:11:49,610 --> 00:11:53,619 I'm interpreting for officers making school inspections. 161 00:11:53,620 --> 00:11:58,191 I didn't know you taught here. It's truly a coincidence. 162 00:11:58,220 --> 00:12:00,120 I'm Kazuo Hirose 163 00:12:00,120 --> 00:12:04,130 of the GHQ Bureau of Civilian Information and Education. 164 00:12:04,130 --> 00:12:07,260 In Japanese, I'm 2nd Lt. Hirose Kazuo. 165 00:12:07,260 --> 00:12:08,430 Oh... 166 00:12:08,430 --> 00:12:11,822 Won't you allow us to observe your class? 167 00:12:13,440 --> 00:12:15,810 But this is so sudden... 168 00:12:15,810 --> 00:12:17,695 Just for a short while. 169 00:12:18,910 --> 00:12:19,746 Excuse me. 170 00:12:25,210 --> 00:12:28,220 In the comic strip, "Blondie, 171 00:12:28,220 --> 00:12:32,560 we see a refrigerator and a vacuum cleaner. 172 00:12:32,560 --> 00:12:37,690 Even a washing machine and a family car. 173 00:12:37,690 --> 00:12:40,800 My family doesn�t even have an icebox... 174 00:12:40,800 --> 00:12:44,900 with ice in it to keep the food cold. 175 00:12:44,900 --> 00:12:47,700 I think America is wonderful. 176 00:12:47,700 --> 00:12:52,710 I wish I had been born in America. The end. 177 00:12:54,110 --> 00:13:00,950 What did you think of Miss. Takamatsu's essay? 178 00:13:00,950 --> 00:13:02,320 Mr. Saito? 179 00:13:02,590 --> 00:13:07,990 I was jealous because they could eat thick sandwiches! 180 00:13:10,590 --> 00:13:11,860 Miss Suzuki? 181 00:13:12,330 --> 00:13:16,430 I want to study English and go to America! 182 00:13:16,830 --> 00:13:18,600 Me, too! 183 00:13:20,470 --> 00:13:22,540 Furuhashi and Hashizume.. 184 00:13:22,540 --> 00:13:25,210 set world records in swimming, 185 00:13:25,210 --> 00:13:27,940 so Japan can be just as good as America. 186 00:13:27,940 --> 00:13:31,280 But our neighbor said Japan is a third-class nation. 187 00:13:31,280 --> 00:13:34,719 And we have too many blackouts to use appliances. 188 00:13:34,720 --> 00:13:36,750 Right! 189 00:13:39,290 --> 00:13:44,060 Miss Yokoyama, allow us to observe your class. 190 00:13:44,090 --> 00:13:47,760 But they're only reading their homework essays. 191 00:13:47,760 --> 00:13:50,951 Just for a short while. Please continue. 192 00:13:51,800 --> 00:13:53,770 A Nisei! Look! 193 00:13:56,840 --> 00:13:57,940 Silence! 194 00:13:59,580 --> 00:14:01,810 Next, Mr. Sakai. 195 00:14:04,410 --> 00:14:07,220 "My Dream by Sakai Ryuta". 196 00:14:07,220 --> 00:14:11,690 My mother does take-home work from morning till night. 197 00:14:11,690 --> 00:14:16,590 My sister and I help my mother with it after school. 198 00:14:17,760 --> 00:14:20,330 We don't have any father. 199 00:14:20,960 --> 00:14:25,700 My father was killed at Iwo Jima. 200 00:14:25,700 --> 00:14:31,110 Mori and Ishiyama's fathers were killed in battle, too. 201 00:14:31,940 --> 00:14:34,110 Others lost older brothers. 202 00:14:34,110 --> 00:14:38,750 Without fathers, our mothers have to work., 203 00:14:38,880 --> 00:14:42,320 My mother sometimes cries. 204 00:14:42,720 --> 00:14:45,560 I'm angry because my father died. 205 00:14:46,060 --> 00:14:48,590 It's America's fault... 206 00:14:51,160 --> 00:14:54,700 Sakai, eyes to the front. Continue. 207 00:14:56,970 --> 00:15:01,070 A long time ago, I threw a rock at an American Jeep. 208 00:15:01,070 --> 00:15:04,940 The people in my country all like America, 209 00:15:04,940 --> 00:15:07,010 but I hate America. 210 00:15:07,640 --> 00:15:12,380 I hate the adults who bow to Americans, too. 211 00:15:12,380 --> 00:15:13,249 I want to grow up quickly 212 00:15:13,250 --> 00:15:16,950 and work, so I can give money to my mother. 213 00:15:16,950 --> 00:15:23,260 I want her to rest. That's my dream. 214 00:15:24,290 --> 00:15:26,600 Well done. 215 00:15:27,430 --> 00:15:32,100 I believe Sakai wrote honestly about his feelings. 216 00:15:32,100 --> 00:15:40,210 He's not the only one who lost family in the war, is he? 217 00:15:43,150 --> 00:15:45,880 Many people died in the war, 218 00:15:45,880 --> 00:15:50,350 and many Japanese suffered grief and hardship. 219 00:15:50,350 --> 00:15:55,290 But there might be children in America just like Sakai. 220 00:15:55,290 --> 00:16:01,900 No matter which side wins in a war, people suffer. 221 00:16:02,370 --> 00:16:06,000 So Japan decided never to make war again. 222 00:16:06,740 --> 00:16:09,370 to build a peaceful nation. 223 00:16:09,810 --> 00:16:11,870 So they'd never make war again, 224 00:16:11,870 --> 00:16:14,810 Japan wrote a new constitution... 225 00:16:14,810 --> 00:16:18,719 and promised the world to be a democratic nation. 226 00:16:18,720 --> 00:16:21,480 The ones who must keep our promise... 227 00:16:21,480 --> 00:16:29,060 are you, the ones who know how scary and sad war is. 228 00:16:37,670 --> 00:16:38,900 Excuse me! 229 00:16:40,040 --> 00:16:42,369 The children can't concentrate. 230 00:16:42,370 --> 00:16:44,140 Will you leave? 231 00:16:44,140 --> 00:16:46,810 Miss Yokoyama, you can't...! 232 00:16:46,810 --> 00:16:49,351 I'm sorry to have bothered you. 233 00:17:08,100 --> 00:17:10,730 Next, Miss Morta, please read. 234 00:17:23,680 --> 00:17:24,080 Ow! 235 00:17:24,150 --> 00:17:25,179 It's nothing serious. 236 00:17:25,180 --> 00:17:28,580 Don't cry. Be a man. 237 00:17:35,590 --> 00:17:37,960 Please use this. 238 00:17:39,360 --> 00:17:41,060 No, thank you. 239 00:17:41,460 --> 00:17:46,000 This is better for cuts. 240 00:17:47,170 --> 00:17:48,100 Hold on. 241 00:17:51,140 --> 00:17:53,740 It'll hurt a little. 242 00:17:58,880 --> 00:18:03,290 It'll be fine now. 243 00:18:03,850 --> 00:18:05,190 All better. 244 00:18:17,400 --> 00:18:20,940 I was extremely moved by what you said. 245 00:18:20,940 --> 00:18:21,970 Please stop. 246 00:18:23,010 --> 00:18:25,910 My CO told me to tell you. 247 00:18:27,340 --> 00:18:32,520 Even now you have pride and self-respect. 248 00:18:32,520 --> 00:18:37,020 He said children in Japan need teachers like you. 249 00:18:38,960 --> 00:18:42,890 He's glad there are teachers like you. 250 00:18:44,400 --> 00:18:45,530 So am I. 251 00:18:46,200 --> 00:18:49,660 I didn't mean for him to feel that way... 252 00:18:49,730 --> 00:18:54,370 Anyhow, I'm glad you didn't have to rip your hanky. 253 00:18:55,640 --> 00:18:59,480 Children are always getting cuts here. 254 00:19:00,040 --> 00:19:02,950 The gym was destroyed in a bombing raid. 255 00:19:02,950 --> 00:19:07,419 so it's difficult to get rid of all the nails and glass. 256 00:19:07,420 --> 00:19:11,750 Children who can't afford shoes play barefooted. 257 00:19:13,960 --> 00:19:16,030 I understand. 258 00:19:16,190 --> 00:19:21,560 No. You'll never understand how a vanquished people feel. 259 00:19:22,970 --> 00:19:25,200 We don't want your pity. 260 00:19:26,140 --> 00:19:27,372 It's not pity. 261 00:19:27,700 --> 00:19:32,410 Even my father was killed. 262 00:19:32,410 --> 00:19:36,150 His supply ship was hit by a torpedo. 263 00:19:36,150 --> 00:19:40,180 My mother died in a fire during a bombing raid. 264 00:19:42,220 --> 00:19:45,820 Though I know it can�t' be helped in war, 265 00:19:45,820 --> 00:19:49,930 sadness and anger aren't forgotten so easily. 266 00:19:52,300 --> 00:19:53,857 I'm terribly sorry. 267 00:20:13,060 --> 00:20:17,595 They didn't see each other again for six months. 268 00:20:22,660 --> 00:20:26,800 It was a new year, and weather was growing warmer. 269 00:20:26,800 --> 00:20:29,770 The food situation had greatly improved. 270 00:20:29,770 --> 00:20:32,500 But inflation had caused prices to soar, 271 00:20:32,500 --> 00:20:35,110 bringing more hardship. 272 00:20:40,810 --> 00:20:41,950 Stop it! 273 00:20:46,520 --> 00:20:49,450 Please stop them, somebody! 274 00:20:49,450 --> 00:20:51,520 They're American soldiers! 275 00:20:59,960 --> 00:21:00,700 Hold it! 276 00:21:06,370 --> 00:21:07,537 I'll get you! 277 00:21:22,290 --> 00:21:23,220 Shin-chan! 278 00:21:50,010 --> 00:21:52,750 Hang on, Shin-chan! 279 00:21:53,250 --> 00:21:54,742 Are you all right? 280 00:21:56,320 --> 00:21:58,020 Is there a hospital nearby? 281 00:21:58,020 --> 00:22:00,990 There's a doc called Nohara... 282 00:22:00,990 --> 00:22:02,878 He'll take care of it. 283 00:22:26,750 --> 00:22:27,920 Junko? 284 00:22:31,720 --> 00:22:35,700 I was talking to the manager, and this girl came. 285 00:22:36,160 --> 00:22:39,230 Are you Shin-chan's sister? 286 00:22:39,230 --> 00:22:40,600 That's right. 287 00:22:40,600 --> 00:22:44,270 He's...! He's...! 288 00:22:44,300 --> 00:22:45,570 What happened?! 289 00:22:45,600 --> 00:22:46,740 He's...! 290 00:22:56,110 --> 00:22:57,667 Where's my brother? 291 00:22:59,220 --> 00:23:00,820 He's your brother? 292 00:23:04,820 --> 00:23:07,290 Can't cha be more gentle? 293 00:23:07,330 --> 00:23:12,830 Pain is proof that you're alive. Be happy that it wasn't worse. 294 00:23:12,830 --> 00:23:14,270 Excuse me. 295 00:23:14,300 --> 00:23:15,569 How is Shinichi? 296 00:23:15,570 --> 00:23:17,470 No broken bones. 297 00:23:17,470 --> 00:23:19,540 Five stitches on his head, though. 298 00:23:19,540 --> 00:23:21,370 The rest are bruises. 299 00:23:24,310 --> 00:23:25,344 You're okay. 300 00:23:26,040 --> 00:23:28,050 He can go home now. 301 00:23:28,080 --> 00:23:28,916 Thank you. 302 00:23:37,260 --> 00:23:38,320 You okay? 303 00:23:38,660 --> 00:23:40,660 Shut up, meddler. 304 00:23:40,860 --> 00:23:43,160 That's a terrible thing to say, Shinichi! 305 00:23:43,160 --> 00:23:46,260 You could have been killed if he hadn't saved you! 306 00:23:46,260 --> 00:23:48,330 Who asked him to? 307 00:23:48,330 --> 00:23:52,115 I'd rather die than get help from an American! 308 00:23:52,340 --> 00:23:54,010 Maybe you had some kind of reason, 309 00:23:54,010 --> 00:23:56,010 but you shouldn't fight American soldiers. 310 00:23:56,010 --> 00:23:59,928 No reason! I just didn't like the guy's looks. 311 00:23:59,980 --> 00:24:01,404 Just for that...?! 312 00:24:02,010 --> 00:24:03,109 That's right! 313 00:24:03,950 --> 00:24:05,950 To hell with friendly nations. 314 00:24:05,950 --> 00:24:07,690 To hell with peace! 315 00:24:07,690 --> 00:24:11,605 They act so noble and do dirty things in secret. 316 00:24:12,090 --> 00:24:15,990 They can do anything just because they won?! 317 00:24:15,990 --> 00:24:17,899 Do we have to keep quiet and take it?! 318 00:24:17,900 --> 00:24:18,559 No, you... 319 00:24:18,560 --> 00:24:20,769 Shut up! You're an American too! 320 00:24:20,770 --> 00:24:23,370 Occupation soldiers are all alike! 321 00:24:25,340 --> 00:24:26,870 Shinichi...! 322 00:24:42,150 --> 00:24:45,214 Shin-chi tried to take revenge for me. 323 00:24:46,260 --> 00:24:47,090 Revenge? 324 00:24:49,530 --> 00:24:50,957 What do you mean? 325 00:24:58,370 --> 00:25:00,270 A year ago, 326 00:25:00,270 --> 00:25:03,980 an American soldier attacked me. 327 00:25:04,010 --> 00:25:07,850 He took me into an burned air-raid shelter. 328 00:25:09,250 --> 00:25:13,250 I'd fainted, and Shin-chan found me. 329 00:25:14,890 --> 00:25:17,220 He told me to forget. 330 00:25:19,390 --> 00:25:23,190 I tried and tried to forget. 331 00:25:24,560 --> 00:25:29,100 But whenever I see American soldiers, 332 00:25:29,100 --> 00:25:31,709 I get so scared, I can't move. 333 00:25:34,270 --> 00:25:39,010 Then tonight... 334 00:25:39,010 --> 00:25:43,680 Shin-chan and I were eating at the market...! 335 00:25:44,150 --> 00:25:47,250 I saw that soldier! 336 00:25:47,850 --> 00:25:50,990 I couldn't stand up...! 337 00:25:53,890 --> 00:25:56,363 I shouldn't have said anything. 338 00:25:56,960 --> 00:25:59,730 I tried to stop Shin-chan, 339 00:25:59,730 --> 00:26:03,400 but he ran after the soldier. 340 00:26:03,670 --> 00:26:05,740 It's my fault! 341 00:26:05,740 --> 00:26:08,810 I shouldn't have said anything! 342 00:26:12,910 --> 00:26:17,080 It's not your fault. 343 00:26:17,750 --> 00:26:21,920 I'm sorry you had to go through all that...! 344 00:26:28,830 --> 00:26:30,900 I'm sorry. 345 00:26:34,670 --> 00:26:39,300 As a fellow American soldier, I'm ashamed. 346 00:26:39,300 --> 00:26:41,670 Please forgive us. 347 00:26:42,770 --> 00:26:46,340 I knew this sort of things was going on. 348 00:26:46,880 --> 00:26:48,810 But I told myself... 349 00:26:48,850 --> 00:26:53,220 only very few of us did this. 350 00:26:54,250 --> 00:26:57,766 Though it shames the entire Occupation Force. 351 00:27:00,530 --> 00:27:05,530 I don't know how to apologize to you. 352 00:27:05,560 --> 00:27:09,370 Not that it'd help... 353 00:27:09,370 --> 00:27:12,140 but please forgive us! 354 00:27:19,880 --> 00:27:20,909 During the war, 355 00:27:20,910 --> 00:27:24,650 my brother grew up under militarism taught in school. 356 00:27:24,650 --> 00:27:30,860 He wasn't the only one. All children his age were. 357 00:27:30,860 --> 00:27:33,860 When he entered middle school as the war was ending, 358 00:27:33,860 --> 00:27:36,790 he wanted to volunteer for the Kamikaze unit, 359 00:27:36,790 --> 00:27:40,400 and worried my mother and I. 360 00:27:40,870 --> 00:27:43,670 But as soon as the war was over, 361 00:27:43,670 --> 00:27:47,110 the same teachers who had urged resistance... 362 00:27:47,110 --> 00:27:51,840 turned around and started preaching democracy. 363 00:27:51,840 --> 00:27:55,880 Shinichi just couldn't accept it. 364 00:27:57,750 --> 00:28:00,390 He dropped out of school 365 00:28:00,390 --> 00:28:02,890 and frequents with a bad crowd. 366 00:28:05,990 --> 00:28:10,660 It's not that I don't understand my brother. 367 00:28:12,200 --> 00:28:15,300 But when I see him lazing around, not working, 368 00:28:15,300 --> 00:28:17,840 living only from day to day, 369 00:28:18,140 --> 00:28:24,810 I wonder if he's just lazy, blaming everything else. 370 00:28:26,840 --> 00:28:30,953 I'm sorry! I didn't mean to say those things...! 371 00:28:32,020 --> 00:28:36,450 I had an older brother. He died fighting in Italy. 372 00:28:38,190 --> 00:28:39,520 Is that so? 373 00:28:46,060 --> 00:28:48,830 I'm sorry. I have to sit. 374 00:28:50,840 --> 00:28:52,332 Are you all right? 375 00:28:54,840 --> 00:28:57,710 I was correcting final exams.... 376 00:28:57,740 --> 00:29:00,410 when all this happened. 377 00:29:07,950 --> 00:29:11,120 A lot of cherry blossoms have bloomed. 378 00:29:15,230 --> 00:29:18,160 When we're just struggling to stay alive, 379 00:29:18,160 --> 00:29:21,600 we don't even notice these things, do we? 380 00:29:26,570 --> 00:29:31,528 Maybe I can't understand the pain the Japanese people suffered. 381 00:29:32,080 --> 00:29:36,323 But the war was rough on the Nisei in America, also. 382 00:29:37,480 --> 00:29:40,320 Soon after the war broke out with Japan, 383 00:29:40,320 --> 00:29:44,590 Nisei on the West Coast were interned in camps. 384 00:29:45,220 --> 00:29:47,760 In the middle of a desert. 385 00:29:48,730 --> 00:29:51,799 My parents lost their small grocery store... 386 00:29:51,800 --> 00:29:58,970 and meager possessions they'd worked so hard for. 387 00:29:58,970 --> 00:30:04,510 My father couldn't withstand the harsh camp life. 388 00:30:04,510 --> 00:30:06,980 He got sick and died. 389 00:30:08,150 --> 00:30:12,180 I was afraid my mom would die, too. 390 00:30:12,220 --> 00:30:14,290 My brother and I joined the army, 391 00:30:14,290 --> 00:30:20,660 thinking that if we did, my mom could leave the camp. 392 00:30:21,060 --> 00:30:25,860 But joining the army... 393 00:30:25,860 --> 00:30:32,640 meant we'd be Americans. 394 00:30:32,640 --> 00:30:35,701 I chose to become an American soldier. 395 00:30:37,580 --> 00:30:43,050 But when I saw Japan in ruins, I didn't know anymore. 396 00:30:43,410 --> 00:30:48,390 People who looked like me, with the same skin color, 397 00:30:48,390 --> 00:30:51,620 were all suffering. 398 00:30:52,420 --> 00:30:55,190 Am I Japanese or American? 399 00:30:56,090 --> 00:30:57,730 I am neither. 400 00:31:00,200 --> 00:31:03,131 What do they call it in Japanese...?! 401 00:31:03,640 --> 00:31:11,010 "Chuburarin." Hanging in midair. 402 00:31:26,560 --> 00:31:30,190 This will be fine. My apartment's nearby. 403 00:31:30,700 --> 00:31:31,230 But... 404 00:31:31,300 --> 00:31:32,600 Really. 405 00:31:33,060 --> 00:31:35,403 Thank you for seeing me home. 406 00:31:43,440 --> 00:31:47,880 Will you go out with me this Sunday? 407 00:32:04,830 --> 00:32:05,660 Junko? 408 00:32:06,800 --> 00:32:08,400 How's your brother? 409 00:32:08,400 --> 00:32:11,699 It wasn't serious. Sorry for all the trouble. 410 00:32:11,700 --> 00:32:12,940 Say... 411 00:32:12,970 --> 00:32:16,510 A while ago, a man came calling on you. 412 00:32:16,510 --> 00:32:17,409 Who was it? 413 00:32:17,410 --> 00:32:20,350 He was a seedy-looking discharged Japanese soldier. 414 00:32:20,350 --> 00:32:21,110 And? 415 00:32:21,180 --> 00:32:22,650 I didn't know him, 416 00:32:22,650 --> 00:32:27,820 so I just said you had to go out on an emergency. 417 00:32:27,820 --> 00:32:32,190 Then he just left without saying anything. 418 00:32:39,360 --> 00:32:41,112 Watch where yer goin'! 419 00:32:41,870 --> 00:32:45,516 Hey soldier! How about apologizing, at least?! 420 00:32:47,740 --> 00:32:49,010 Say somethin'! 421 00:32:49,270 --> 00:32:49,976 Quit it. 422 00:32:51,780 --> 00:32:53,280 Watch it! 423 00:33:59,450 --> 00:34:00,850 Shin-chan...? 424 00:34:05,180 --> 00:34:08,120 You never came back. What were you doing? 425 00:34:08,120 --> 00:34:10,220 What does it matter? 426 00:34:11,090 --> 00:34:11,920 I know. 427 00:34:12,560 --> 00:34:15,459 You went to Shizuoka to buy fish, didn't you? 428 00:34:15,460 --> 00:34:17,060 If you know, don't ask. 429 00:34:17,060 --> 00:34:18,430 I asked Toshiko. 430 00:34:19,170 --> 00:34:20,795 Why'd you do that?! 431 00:34:20,830 --> 00:34:24,140 You helped her get that job at the noodle diner, right? 432 00:34:24,140 --> 00:34:25,240 I'm sleepy. 433 00:34:25,940 --> 00:34:29,725 All night, I rode in a truck packed with fish. 434 00:34:29,910 --> 00:34:34,283 Toshiko's a good girl who looks after her sick father. 435 00:34:34,350 --> 00:34:38,070 Don't get funny ideas! It's not like that...! 436 00:34:38,420 --> 00:34:39,990 She needs help...! 437 00:34:41,450 --> 00:34:42,484 You're nuts. 438 00:34:43,020 --> 00:34:48,290 Toshiko told me how much you'd helped her. 439 00:34:48,590 --> 00:34:52,870 I was so happy. You always were a good kid. 440 00:34:53,170 --> 00:34:54,370 In Dairen, 441 00:34:54,370 --> 00:34:57,070 you helped a Chinese boy who was being bullied... 442 00:34:57,070 --> 00:35:01,070 Quiet. Quit yapping and just go, will ya? 443 00:35:27,470 --> 00:35:30,170 In this scene, 444 00:35:30,170 --> 00:35:32,840 the angel puts on the robe of feathers... 445 00:35:32,840 --> 00:35:35,680 and dances back to heaven. 446 00:36:02,130 --> 00:36:04,339 I didn't understand any of it. 447 00:36:04,340 --> 00:36:07,240 I just read the information on the program. 448 00:36:07,240 --> 00:36:09,540 You were a big help. 449 00:36:10,080 --> 00:36:14,210 I haven't seen a Noh performance in a long time. 450 00:36:14,210 --> 00:36:18,220 I haven't been able to relax like this in years. 451 00:36:20,020 --> 00:36:23,319 Aren't you hungry? Let's have dinner somewhere. 452 00:36:23,320 --> 00:36:24,290 But... 453 00:36:24,360 --> 00:36:28,930 I want to thank you for today. Let's go. 454 00:37:07,770 --> 00:37:08,970 Are you alone? 455 00:38:06,630 --> 00:38:10,430 Whaddya think you're doing? You drunk! 456 00:38:27,850 --> 00:38:28,850 I'm sorry. 457 00:38:32,150 --> 00:38:33,620 Junko... 458 00:38:36,420 --> 00:38:38,503 You're Junko, aren't you? 459 00:38:40,890 --> 00:38:42,030 Yoshie...?! 460 00:38:47,770 --> 00:38:50,170 You're alive, Junko? 461 00:38:53,570 --> 00:38:54,870 You too, Yoshie! 462 00:38:57,080 --> 00:38:58,182 I'm so glad! 463 00:39:26,410 --> 00:39:29,480 I don't know if my dad's dead. 464 00:39:29,480 --> 00:39:33,550 Some say he could be a POW in the Soviet Union. 465 00:39:33,550 --> 00:39:34,949 I still don't know. 466 00:39:34,950 --> 00:39:36,319 Where's your mother? 467 00:39:36,320 --> 00:39:37,780 After the war ended, 468 00:39:37,780 --> 00:39:40,890 she died on a ship coming home from Dairen. 469 00:39:40,890 --> 00:39:43,360 My sister, too. Malnutrition. 470 00:39:44,020 --> 00:39:46,460 So you're all alone, Yoshie? 471 00:39:48,260 --> 00:39:50,671 So I did all kinds of things. 472 00:39:50,830 --> 00:39:53,563 I couldn't worry about appearances. 473 00:40:03,540 --> 00:40:07,910 Right now, I'm Steve's "only". 474 00:40:08,180 --> 00:40:08,948 Yoshie...! 475 00:40:09,220 --> 00:40:10,975 Why should I hide it? 476 00:40:13,190 --> 00:40:16,384 What about you? What are you doing now? 477 00:40:17,360 --> 00:40:20,028 I'm an elementary school teacher. 478 00:40:20,190 --> 00:40:21,460 A teacher? 479 00:40:22,560 --> 00:40:25,460 You, a teacher? 480 00:40:26,030 --> 00:40:29,339 All the male teachers were drafted into the army at the end, 481 00:40:29,340 --> 00:40:31,570 so they have a shortage. 482 00:40:32,270 --> 00:40:36,140 Actually, I wanted to be a novelist. 483 00:40:38,210 --> 00:40:40,010 I remember! 484 00:40:40,010 --> 00:40:44,820 You wrote a love letter for me once! 485 00:40:44,820 --> 00:40:49,720 You were crazy about the bookseller's college-age son. 486 00:40:49,720 --> 00:40:53,830 But whenever you saw him, you got all tongue-tied! 487 00:40:54,360 --> 00:40:57,829 You're the one who told me to write a love letter. 488 00:40:57,830 --> 00:41:01,683 I wrote one for you. But I lost it in school. 489 00:41:02,070 --> 00:41:05,640 Everybody teased me and I burst out crying. 490 00:41:06,640 --> 00:41:09,178 You were so innocent, after all. 491 00:41:15,950 --> 00:41:17,820 But not anymore. 492 00:41:20,290 --> 00:41:22,150 How ironic fate is. 493 00:41:23,660 --> 00:41:24,428 Yoshie...! 494 00:41:46,310 --> 00:41:49,320 I'm sorry I caused such unpleasantly today. 495 00:41:49,320 --> 00:41:53,190 No. That's how I got to see Yoshie. 496 00:41:54,190 --> 00:41:57,890 Thank you for standing up for me. 497 00:41:58,890 --> 00:42:02,600 No, it was great spending the day with you. 498 00:42:03,860 --> 00:42:07,600 Someday, I'd like to... 499 00:42:09,000 --> 00:42:09,901 Good night. 500 00:42:40,130 --> 00:42:42,169 What're you tryin' to do? 501 00:42:42,170 --> 00:42:43,170 Huh? 502 00:42:43,240 --> 00:42:46,909 Come off it! If you try anything with my sister.... 503 00:42:46,910 --> 00:42:47,670 What? 504 00:42:47,740 --> 00:42:49,910 Leave my sister alone! 505 00:42:53,650 --> 00:42:54,486 Excuse me. 506 00:42:56,650 --> 00:43:00,290 If you touch my sister, you'll answer to me. 507 00:43:00,290 --> 00:43:02,150 Got that!? 508 00:43:16,000 --> 00:43:19,009 I know you're worried about your sister. 509 00:43:19,010 --> 00:43:22,810 But she has a mind of her own. 510 00:43:23,080 --> 00:43:26,210 You should trust her a little more. 511 00:43:26,210 --> 00:43:28,010 Don't talk so noble! 512 00:43:28,010 --> 00:43:35,250 You guys toy with Japanese girls and run out on them! 513 00:43:36,120 --> 00:43:40,330 Nothing I say can make you understand. 514 00:43:45,670 --> 00:43:47,330 Go back to America! 515 00:43:48,000 --> 00:43:49,140 Scram! 516 00:43:54,710 --> 00:43:56,657 Shin-chan? Welcome home. 517 00:43:59,880 --> 00:44:01,780 What? What happened? 518 00:44:02,520 --> 00:44:05,321 I never thought you were so stupid! 519 00:44:06,050 --> 00:44:07,089 What'd I do? 520 00:44:07,090 --> 00:44:12,190 Quit pretending! You and that G.I...! 521 00:44:12,930 --> 00:44:15,010 Shin-chan, Mr. Hirose's... 522 00:44:15,060 --> 00:44:17,400 You act like a "pan-pan"! 523 00:44:17,430 --> 00:44:21,870 No! Mr. Hirose's not what you think. 524 00:44:21,900 --> 00:44:22,939 His parents were Japanese. 525 00:44:22,940 --> 00:44:25,570 He's still an American! 526 00:44:28,010 --> 00:44:30,080 Sis! He's leading you on! 527 00:44:30,080 --> 00:44:31,710 He's different. 528 00:44:31,710 --> 00:44:35,010 Even Americans have suffered from the war! 529 00:44:35,010 --> 00:44:36,049 That's a lie! 530 00:44:36,050 --> 00:44:39,150 They just hide behind their guns to do what they want! 531 00:44:39,150 --> 00:44:42,820 Are you gonna be his "only" too?! 532 00:44:43,690 --> 00:44:45,489 I won't stand for it! 533 00:44:45,490 --> 00:44:46,490 I won't! 534 00:44:47,230 --> 00:44:49,760 Got that! Remember it! 535 00:44:56,870 --> 00:44:58,640 Who're you? 536 00:45:09,720 --> 00:45:12,720 Who are you sir? 537 00:45:16,590 --> 00:45:18,220 Uncle? 538 00:45:20,060 --> 00:45:21,930 Uncle Kosaku?! 539 00:45:23,630 --> 00:45:26,370 Shin-chan! It's Uncle Kosaku! 540 00:45:26,370 --> 00:45:31,500 He visited when we were in Dairen (Manchuria)! Remember?! 541 00:45:31,840 --> 00:45:33,985 Thank goodness you're safe! 542 00:45:56,660 --> 00:46:04,270 Sis and Heikichi are both dead? 543 00:46:04,270 --> 00:46:09,080 You were alive, weren't you? We just thought... 544 00:46:12,910 --> 00:46:17,650 From up north, we were sent down south. 545 00:46:17,680 --> 00:46:20,250 To Saipan... 546 00:46:20,250 --> 00:46:23,520 My unit died fighting. 547 00:46:23,990 --> 00:46:29,700 I rushed the enemy. When I woke up... 548 00:46:31,430 --> 00:46:34,800 I was in a U.S. army hospital. 549 00:46:35,200 --> 00:46:39,970 After that, I was in a POW camp. 550 00:46:41,940 --> 00:46:46,210 Two months ago, I was shipped back to Japan. 551 00:46:48,050 --> 00:46:55,220 Is that so? How you must have suffered. 552 00:46:55,220 --> 00:46:57,890 You two also suffered. 553 00:46:58,360 --> 00:47:02,660 I'm sure Mom is glad that you're here. 554 00:47:04,500 --> 00:47:06,500 I'm so glad you came. 555 00:47:08,500 --> 00:47:11,540 We moved so many times. 556 00:47:11,540 --> 00:47:14,040 Was it difficult finding us? 557 00:47:16,510 --> 00:47:20,980 I went to the address on Sis's letter. 558 00:47:22,780 --> 00:47:25,321 It was burned down, wasn't it? 559 00:47:26,690 --> 00:47:31,190 A fire started from the bombing. 560 00:47:31,190 --> 00:47:33,960 That's how Mom died. 561 00:47:39,930 --> 00:47:44,540 I heard that Sis had passed away. 562 00:47:46,870 --> 00:47:50,980 That's why I came. 563 00:47:51,010 --> 00:47:53,080 But just look at me. 564 00:47:53,080 --> 00:47:55,880 It doesn't matter! 565 00:47:56,250 --> 00:47:58,990 I almost didn't come. 566 00:48:03,490 --> 00:48:05,115 I'll make some tea. 567 00:48:07,160 --> 00:48:10,812 You must be hungry Uncle. I'll fix something. 568 00:48:10,830 --> 00:48:12,452 Please don't bother. 569 00:48:17,470 --> 00:48:19,739 What a sorry sight. Disgusting. 570 00:48:19,740 --> 00:48:21,424 Shinichi! Keep quiet. 571 00:48:22,780 --> 00:48:24,740 What does he want? 572 00:48:25,040 --> 00:48:26,580 He's not gonna move in, is he? 573 00:48:26,580 --> 00:48:30,480 Never mind! He can stay if he has no place to go! 574 00:48:30,480 --> 00:48:33,346 You gotta be such a Good Samaritan? 575 00:48:34,990 --> 00:48:36,190 Uncle...? 576 00:48:43,330 --> 00:48:46,430 Do you have some place to stay? 577 00:48:47,730 --> 00:48:50,140 I can go anywhere. 578 00:48:50,570 --> 00:48:51,240 No...! 579 00:48:53,210 --> 00:48:56,404 It's late. Please spend the night here. 580 00:48:56,980 --> 00:49:02,550 No. All I wanted was to offer incense to Sis. 581 00:49:02,980 --> 00:49:04,927 Please. Spend the night. 582 00:49:05,320 --> 00:49:07,520 You're dripping wet. 583 00:49:11,460 --> 00:49:13,810 Malaria (half treated). 584 00:49:13,990 --> 00:49:15,355 I'm used to it. 585 00:49:21,570 --> 00:49:22,601 Uncle! Wait! 586 00:49:23,500 --> 00:49:24,399 Let him go! 587 00:49:24,400 --> 00:49:25,140 No! 588 00:49:26,340 --> 00:49:27,043 Uncle...! 589 00:49:32,080 --> 00:49:34,950 Uncle! Shin-chan! Come quickly! 590 00:49:38,020 --> 00:49:39,620 Uncle...?! 591 00:49:40,520 --> 00:49:41,226 Hang on! 592 00:49:44,620 --> 00:49:47,360 The malaria should get better. 593 00:49:47,660 --> 00:49:50,130 But his ankle's badly sprained. 594 00:49:50,130 --> 00:49:52,200 His body's all worn out. 595 00:49:52,200 --> 00:49:55,640 And he's lost his will... 596 00:49:55,670 --> 00:49:57,640 His will...? 597 00:49:57,640 --> 00:50:00,340 His will to live. 598 00:50:01,810 --> 00:50:04,809 Keep him in bed for a while, anyhow. 599 00:50:32,310 --> 00:50:32,709 Hurry, Teacher! 600 00:50:32,710 --> 00:50:33,940 Stop it! 601 00:50:33,970 --> 00:50:35,140 Stop! 602 00:50:35,170 --> 00:50:38,210 Fukuda! Yoshimura! Stop it! 603 00:50:38,240 --> 00:50:39,680 That's enough! 604 00:50:40,080 --> 00:50:41,180 What happened? 605 00:50:41,950 --> 00:50:44,380 Tell me why you fought. 606 00:50:46,590 --> 00:50:48,250 Can't you tell me? 607 00:50:49,520 --> 00:50:50,790 He teased me. 608 00:50:53,090 --> 00:50:54,690 What did he say? 609 00:50:54,730 --> 00:50:57,260 He said I liked Kato. 610 00:50:57,300 --> 00:51:00,999 You shared Kato's umbrella the last time! Creep. 611 00:51:01,000 --> 00:51:03,670 I had to! It started raining! 612 00:51:03,670 --> 00:51:07,440 You always drink Yasui's milk at lunchtime! 613 00:51:08,070 --> 00:51:10,480 Yasui can't drink milk! 614 00:51:10,480 --> 00:51:11,880 You're creepier than me! 615 00:51:11,880 --> 00:51:13,450 That's enough! 616 00:51:15,150 --> 00:51:17,220 Listen... 617 00:51:17,250 --> 00:51:23,890 It's not creepy for boys and girls to be kind to each other. 618 00:51:24,660 --> 00:51:26,730 It's a wonderful thing.... 619 00:51:26,730 --> 00:51:31,460 for boys and girls to like each other. 620 00:51:31,730 --> 00:51:35,270 But that'll be when you're much older. 621 00:51:35,540 --> 00:51:37,270 You too, Teacher? 622 00:51:37,670 --> 00:51:39,970 Do you like someone? 623 00:51:40,370 --> 00:51:41,870 Well, could be. 624 00:51:49,280 --> 00:51:50,119 I'm home. 625 00:51:54,920 --> 00:51:56,919 You can't get up, uncle! 626 00:51:56,920 --> 00:51:57,759 I'm fine. 627 00:51:58,860 --> 00:52:00,690 See? It's too soon. 628 00:52:00,760 --> 00:52:04,360 the doctor said to stay in bed, didn't he? 629 00:52:04,360 --> 00:52:07,230 I can't keep imposing on you kids. 630 00:52:07,230 --> 00:52:13,670 It's no imposition at all. Get back in bed. 631 00:52:13,670 --> 00:52:16,604 I got some medicine on my way home. 632 00:52:17,980 --> 00:52:21,350 And I found this at the black market mart. 633 00:52:21,350 --> 00:52:25,550 It's used but you can change into it. 634 00:52:25,920 --> 00:52:26,756 Thank you. 635 00:52:28,020 --> 00:52:30,990 I'm glad I can look after you. 636 00:52:31,820 --> 00:52:36,460 Mom always talked about you, Uncle Kosaku. 637 00:52:36,860 --> 00:52:40,967 She said you understood her better than anyone else. 638 00:52:41,200 --> 00:52:41,830 No... 639 00:52:43,040 --> 00:52:45,570 I was always worrying her. 640 00:52:46,510 --> 00:52:49,940 My two older brothers were smart. 641 00:52:49,940 --> 00:52:52,744 But I just didn't have any talent. 642 00:52:53,980 --> 00:52:58,890 They said I was an embarrassment to the Tokura. 643 00:53:00,120 --> 00:53:03,220 When I was in middle school, 644 00:53:03,220 --> 00:53:07,230 my pop's pocket watch disappeared. 645 00:53:07,230 --> 00:53:12,200 Everyone accused me of taking it. 646 00:53:12,200 --> 00:53:15,970 Only Sis stood up for me. 647 00:53:17,470 --> 00:53:21,187 She said "Kosaku would never do such a thing"! 648 00:53:21,540 --> 00:53:24,140 She cried and yelled at Pop. 649 00:53:24,680 --> 00:53:27,480 She stood by me till the end. 650 00:53:28,280 --> 00:53:31,350 Mom believed in you, didn't she?¾ 651 00:53:33,120 --> 00:53:35,590 I did take the watch. 652 00:53:37,920 --> 00:53:43,000 I took it and sold it. 653 00:53:45,430 --> 00:53:49,570 To get back at Pop for scolding me. 654 00:53:51,600 --> 00:53:56,280 But Sis defended me! 655 00:53:58,010 --> 00:53:59,510 I'm no good! 656 00:54:00,410 --> 00:54:02,350 No good... 657 00:54:03,350 --> 00:54:05,920 Even if she knew the truth, 658 00:54:05,920 --> 00:54:09,390 Mom still would have stood by you. 659 00:54:10,420 --> 00:54:15,660 I think I can understand how she felt. 660 00:54:17,460 --> 00:54:24,040 I think Mom might have sent you here. 661 00:54:24,040 --> 00:54:27,410 So please let us help you. 662 00:54:27,840 --> 00:54:31,940 If I let you go now, Mom would scold me. 663 00:54:32,040 --> 00:54:35,850 So please stay until you're better. 664 00:54:35,850 --> 00:54:37,280 Promise me. 665 00:54:38,580 --> 00:54:40,020 Thank you. 666 00:54:40,750 --> 00:54:42,360 Promise, now. 667 00:55:11,760 --> 00:55:14,720 No! I can't afford that much! 668 00:55:14,980 --> 00:55:18,807 There's inflation in Japan. We're poor, too. 669 00:55:19,460 --> 00:55:21,030 Forget it, fool! 670 00:55:38,310 --> 00:55:40,210 Get serious, bastards! 671 00:55:40,210 --> 00:55:42,420 You probably stole these! 672 00:55:42,720 --> 00:55:44,868 We can get you in trouble! 673 00:55:48,120 --> 00:55:50,200 Quick! The MPs will come! 674 00:55:50,590 --> 00:55:52,330 They won't lower the price! 675 00:55:52,330 --> 00:55:53,359 Just hurry up...! 676 00:55:53,360 --> 00:55:56,799 Fool~! I ain't givin' in to these Americans! 677 00:55:56,800 --> 00:55:58,000 But... 678 00:55:58,030 --> 00:56:00,270 Shin-chan! It's the cops! 679 00:56:37,440 --> 00:56:38,870 Junko...? 680 00:56:38,870 --> 00:56:42,655 I'm here! I got your address from Mr. Hirose. 681 00:56:42,880 --> 00:56:44,840 You're crazy. 682 00:56:45,810 --> 00:56:48,550 Why? Shouldn't I have come? 683 00:56:49,350 --> 00:56:52,080 But I didn't think... 684 00:56:54,090 --> 00:56:57,219 I'll open the front door. Come around. 685 00:57:06,230 --> 00:57:07,066 Excuse me. 686 00:57:13,470 --> 00:57:17,610 A school teacher shouldn't visit a soldier's "only". 687 00:57:17,610 --> 00:57:19,950 What a bad teacher. 688 00:57:21,380 --> 00:57:24,120 But I'm so glad you came. 689 00:57:25,250 --> 00:57:27,200 I just made some coffee. 690 00:57:28,390 --> 00:57:31,974 I haven't had coffee since Dairen (Manchuria). 691 00:57:34,390 --> 00:57:35,660 Nice place. 692 00:57:36,530 --> 00:57:41,970 It was the studio of the landlord's son, an art student. 693 00:57:42,000 --> 00:57:43,569 He died in the war. 694 00:57:43,570 --> 00:57:47,240 It's a detached room, so no one bothers us. 695 00:57:47,970 --> 00:57:49,920 Oh, sorry. Have a seat. 696 00:58:03,920 --> 00:58:05,282 They're Steve's. 697 00:58:07,630 --> 00:58:10,030 Steve pays the rent. 698 00:58:11,100 --> 00:58:15,500 As old folks would say, I'm a "kept woman"? 699 00:58:15,870 --> 00:58:16,638 Yoshie...! 700 00:58:17,340 --> 00:58:21,810 I did all kinds of things. Sales clerk, dancer, 701 00:58:21,810 --> 00:58:25,731 bar girl. In the end, I'm a U.S. soldier's... 702 00:58:29,080 --> 00:58:30,637 You can see, right? 703 00:58:32,590 --> 00:58:36,490 It sounds good if I say it's "to survive". 704 00:58:36,490 --> 00:58:40,260 But I probably didn't care because I lost my family. 705 00:58:40,260 --> 00:58:42,959 And early last year, I met Steve. 706 00:58:42,960 --> 00:58:43,960 That's it. 707 00:58:44,900 --> 00:58:48,800 He seems like a nice, good-nature guy. 708 00:58:48,800 --> 00:58:49,600 Well... 709 00:58:50,570 --> 00:58:52,322 He�s pretty sweet too. 710 00:58:53,440 --> 00:58:55,510 When he got punched at that club. 711 00:58:55,510 --> 00:58:57,910 Remember how mad you were? 712 00:58:57,910 --> 00:59:00,448 You almost seemed like his wife. 713 00:59:00,810 --> 00:59:05,790 After a year and a half, love does grow. 714 00:59:05,790 --> 00:59:08,984 But he's going back to America someday. 715 00:59:08,990 --> 00:59:10,690 We both know that. 716 00:59:10,960 --> 00:59:14,021 I don�t want any bad feelings, either. 717 00:59:14,030 --> 00:59:16,373 You're so strong now, Yoshie. 718 00:59:17,430 --> 00:59:20,730 Why should I let myself feel low? 719 00:59:29,240 --> 00:59:30,740 Mr. Hirose...! 720 00:59:32,580 --> 00:59:33,350 Junko...! 721 00:59:35,380 --> 00:59:39,420 You said you couldn't come on Sunday. 722 01:00:06,980 --> 01:00:10,041 Sorry, will you serve coffee to Kazuo? 723 01:00:29,900 --> 01:00:32,840 I never dreamed I'd see you here. 724 01:00:33,710 --> 01:00:39,580 I was thinking all week of a way to see you again. 725 01:00:40,010 --> 01:00:42,650 Lady Luck didn't desert me. 726 01:01:02,070 --> 01:01:03,670 Are you going somewhere? 727 01:01:03,670 --> 01:01:06,740 Sorry. You two enjoy yourselves here. 728 01:01:07,640 --> 01:01:11,310 It's okay. 729 01:01:39,870 --> 01:01:43,480 You're here? 730 01:01:43,510 --> 01:01:44,840 Toilet. 731 01:01:45,240 --> 01:01:47,716 Can't get around yet, can you? 732 01:01:48,110 --> 01:01:49,144 Where's Sis? 733 01:01:50,020 --> 01:01:52,350 She went out. Around noon. 734 01:01:55,320 --> 01:01:59,260 Uncle, what's you gonna do when you're better? 735 01:02:01,830 --> 01:02:04,105 Everything's changed so much. 736 01:02:05,030 --> 01:02:07,900 You've changed too, Uncle. 737 01:02:08,370 --> 01:02:13,069 When you visited us in Dairen (Manchuria) you looked so brave. 738 01:02:13,070 --> 01:02:14,610 You were my hero. 739 01:02:15,940 --> 01:02:17,540 Now look at you. 740 01:02:18,280 --> 01:02:21,471 When men lose, they sure become pitiful. 741 01:02:22,720 --> 01:02:24,407 We charged the enemy. 742 01:02:25,790 --> 01:02:28,220 All my comrades died. 743 01:02:29,120 --> 01:02:32,160 Only I was saved by the enemy. 744 01:02:35,060 --> 01:02:37,010 I should have died also. 745 01:02:39,200 --> 01:02:40,757 I missed my chance! 746 01:02:42,030 --> 01:02:45,487 I wanted to kill myself when we lost, too. 747 01:02:46,140 --> 01:02:50,210 But the teachers who said we should die fighting, 748 01:02:50,210 --> 01:02:54,447 turned around and started kissing the American's feet. 749 01:02:54,710 --> 01:02:59,320 People talked big, but they're only out for themselves. 750 01:02:59,320 --> 01:03:02,790 All this hero stuffs for the birds. 751 01:03:03,090 --> 01:03:06,190 The honest ones always get shafted. 752 01:03:07,590 --> 01:03:11,044 I felt stupid for even thinking of suicide. 753 01:03:11,430 --> 01:03:13,470 Life's worth living. 754 01:03:18,270 --> 01:03:19,440 I guess so. 755 01:03:22,110 --> 01:03:25,610 When their lives are on the line... 756 01:03:33,520 --> 01:03:40,190 Thank you. That was delicious. 757 01:03:40,190 --> 01:03:42,260 I just threw something together. 758 01:03:42,260 --> 01:03:43,830 It was great. Honestly. 759 01:03:43,830 --> 01:03:46,800 The eggs were just like my mom's. 760 01:03:46,800 --> 01:03:50,270 Much better than eating out. 761 01:03:50,270 --> 01:03:51,340 Really? 762 01:04:22,940 --> 01:04:25,140 Care to dance? 763 01:04:25,570 --> 01:04:28,110 I can't. I've never danced before. 764 01:04:28,110 --> 01:04:30,080 It's easy. 765 01:04:30,110 --> 01:04:31,110 Come. 766 01:05:01,410 --> 01:05:02,710 That's good. 767 01:05:04,510 --> 01:05:05,414 I'm sorry! 768 01:05:14,790 --> 01:05:16,420 Sorry. 769 01:05:20,130 --> 01:05:22,700 I don't know why I did that. 770 01:05:24,660 --> 01:05:28,400 No, I do know. 771 01:05:31,600 --> 01:05:33,670 From the moment we met, 772 01:05:33,670 --> 01:05:36,780 I couldn't stop thinking about you. 773 01:05:37,610 --> 01:05:41,980 I knew you were prejudiced against American soldiers. 774 01:05:42,380 --> 01:05:44,580 That's why... 775 01:05:46,220 --> 01:05:49,860 I have no right to love you. 776 01:05:53,690 --> 01:05:56,260 This war tore me in half. 777 01:05:57,330 --> 01:06:00,985 I didn't know if I was American or Japanese. 778 01:06:05,740 --> 01:06:08,910 But after meeting you, 779 01:06:08,910 --> 01:06:16,920 I knew what it felt to love as a human being again. 780 01:06:18,380 --> 01:06:24,160 If you'll stay with me... 781 01:06:29,200 --> 01:06:31,730 I want to make you happy. 782 01:06:32,430 --> 01:06:34,052 That's my happiness. 783 01:06:37,170 --> 01:06:38,770 Please understand. 784 01:06:40,640 --> 01:06:42,723 You've got to believe me. 785 01:06:57,890 --> 01:07:02,995 Your dad's no so good? 786 01:07:02,995 --> 01:07:06,031 The doctor wants to put him in the hospital. 787 01:07:06,031 --> 01:07:08,534 But Dad won't go. 788 01:07:08,567 --> 01:07:11,337 I couldn't raised the money. 789 01:07:11,370 --> 01:07:13,405 How can you? 790 01:07:13,439 --> 01:07:16,742 Mr. Naritaya says he'll find me better work. 791 01:07:16,742 --> 01:07:21,413 Stupid! He'll sell you to the red-light district! 792 01:07:21,413 --> 01:07:25,084 That's okay. I'm ruined anyway... 793 01:07:25,351 --> 01:07:26,719 Stupid! 794 01:07:26,986 --> 01:07:30,623 Your dad's trying to save you from that! 795 01:07:31,957 --> 01:07:34,026 I'll get the money. 796 01:07:34,460 --> 01:07:38,497 Shin-chan, stop doing dangerous things. 797 01:07:38,497 --> 01:07:40,165 Your sister will worry. 798 01:07:40,165 --> 01:07:42,251 She's going with a G.I.! 799 01:07:47,840 --> 01:07:49,808 I have to go. 800 01:07:50,209 --> 01:07:54,213 Don't listen to Naritaya. Okay? 801 01:08:14,300 --> 01:08:15,201 I'm home! 802 01:08:16,068 --> 01:08:17,891 I'm sorry to be late! 803 01:08:21,440 --> 01:08:22,471 Welcome home. 804 01:08:23,175 --> 01:08:25,190 Are you doing that again? 805 01:08:25,511 --> 01:08:26,979 I'll do that. 806 01:08:29,281 --> 01:08:31,887 Uncle, I have a present for you. 807 01:08:35,588 --> 01:08:36,789 Ham... 808 01:08:38,724 --> 01:08:40,192 Pineapple... 809 01:08:41,126 --> 01:08:42,485 Even corned beef. 810 01:08:42,761 --> 01:08:47,666 They're too expensive to buy for me... 811 01:08:47,700 --> 01:08:49,134 I didn't buy them. 812 01:08:49,134 --> 01:08:53,072 An American soldier gave them to me. 813 01:08:57,543 --> 01:09:01,013 His name is Hirose Kazuo. 814 01:09:01,013 --> 01:09:05,050 He's a 2nd generation Japanese-American. 815 01:09:05,050 --> 01:09:07,987 He has feelings for me. 816 01:09:09,855 --> 01:09:12,658 But I don't know what to do. 817 01:09:14,260 --> 01:09:17,596 Shinichi will never allow it. 818 01:09:20,065 --> 01:09:22,343 Do you feel the same, Uncle? 819 01:09:22,601 --> 01:09:25,104 Do you think I'm wrong? 820 01:09:25,938 --> 01:09:29,808 Should I be ashamed, as a Japanese? 821 01:09:30,376 --> 01:09:33,479 No, nowadays... 822 01:09:33,479 --> 01:09:37,616 It doesn't matter if you're American or Japanese. 823 01:09:39,585 --> 01:09:43,289 Everyone should live as they wish. 824 01:09:45,357 --> 01:09:48,460 Even your mother... 825 01:09:48,460 --> 01:09:55,434 my sister, Aya....lived, always true to herself, 826 01:09:55,434 --> 01:09:58,003 no matter what people said. 827 01:10:01,707 --> 01:10:02,841 Mon did...? 828 01:10:08,447 --> 01:10:09,348 Uncle? 829 01:10:10,449 --> 01:10:15,354 I want to ask you something. About our home village. 830 01:10:15,821 --> 01:10:18,752 Mom never told us anything about it. 831 01:10:20,392 --> 01:10:22,461 Even when the bombing got worse... 832 01:10:22,461 --> 01:10:25,364 and everyone evacuated to the countryside, 833 01:10:25,364 --> 01:10:28,165 Mom never went back to her village. 834 01:10:29,235 --> 01:10:35,140 The Tokura have no land or house there. 835 01:10:35,541 --> 01:10:36,842 I know. 836 01:10:38,611 --> 01:10:43,249 But maybe something happened there...? 837 01:10:44,884 --> 01:10:48,087 Only family grave is there. 838 01:10:48,787 --> 01:10:52,491 I haven't buried Mom's ashes yet. 839 01:10:54,493 --> 01:10:56,706 They're in a temple nearby. 840 01:10:58,564 --> 01:11:01,433 Do you think Mom will be happy... 841 01:11:01,433 --> 01:11:06,338 if I buried her in that grave? 842 01:11:06,639 --> 01:11:09,608 That's a good idea. 843 01:11:09,608 --> 01:11:10,379 Go ahead. 844 01:11:23,389 --> 01:11:24,290 Shinichi! 845 01:11:25,124 --> 01:11:26,358 Are you drunk? 846 01:11:26,792 --> 01:11:27,758 Gimme money. 847 01:11:28,460 --> 01:11:29,361 Money! 848 01:11:29,795 --> 01:11:30,696 Shinichi...! 849 01:11:32,331 --> 01:11:35,801 Gimme money! I need money! 850 01:11:36,135 --> 01:11:37,887 When will you stop...? 851 01:11:37,903 --> 01:11:40,772 I didn't come to hear your lecture! 852 01:11:40,973 --> 01:11:42,074 Gimme money! 853 01:11:43,075 --> 01:11:45,110 What's it for? 854 01:11:45,110 --> 01:11:46,845 What's the difference? 855 01:11:46,845 --> 01:11:50,435 I'm not giving you money unless I know why! 856 01:11:50,449 --> 01:11:51,817 Give it to me! 857 01:11:52,651 --> 01:11:53,484 Shinichi... 858 01:11:59,458 --> 01:12:00,192 Here. 859 01:12:02,561 --> 01:12:03,996 What's this?! 860 01:12:04,263 --> 01:12:05,196 What's wrong with you?! 861 01:12:05,197 --> 01:12:08,033 This is chicken feed! 862 01:12:08,367 --> 01:12:10,870 I need 10,000 yen bills! 863 01:12:11,136 --> 01:12:13,612 Who's got that kind of money?! 864 01:12:14,506 --> 01:12:15,608 What's this?! 865 01:12:17,843 --> 01:12:18,741 Shinichi...! 866 01:12:19,478 --> 01:12:22,414 They're from that guy, right?! 867 01:12:22,414 --> 01:12:26,485 If you're a G.I.'s lover, get money from him! 868 01:12:26,485 --> 01:12:27,776 American dollars! 869 01:12:30,189 --> 01:12:31,879 Hit me all you want! 870 01:12:32,491 --> 01:12:36,829 Just get money from that G.I.! 871 01:12:37,696 --> 01:12:39,198 Shinichi...! 872 01:12:39,732 --> 01:12:40,999 Don't hurt your sister... 873 01:12:41,000 --> 01:12:43,302 Shaddap! 874 01:12:43,335 --> 01:12:46,705 You lost the war and came running home! 875 01:12:55,614 --> 01:12:57,168 Come back, Shinichi! 876 01:13:01,153 --> 01:13:02,321 Junko... 877 01:13:03,656 --> 01:13:07,760 Nothing you say will matter right now. 878 01:13:07,760 --> 01:13:09,828 He's hurting too. 879 01:13:11,397 --> 01:13:13,678 He doesn't know what to do. 880 01:13:27,913 --> 01:13:29,548 Sorry I'm late. 881 01:13:30,015 --> 01:13:33,673 Not at all. I'm sorry to call you at work. 882 01:13:34,019 --> 01:13:36,560 I was happy that you called me. 883 01:13:38,023 --> 01:13:40,103 Didn't you order anything? 884 01:13:40,693 --> 01:13:41,293 No...! 885 01:13:42,061 --> 01:13:43,423 I'm not staying. 886 01:13:44,196 --> 01:13:46,265 You're in a hurry? 887 01:13:49,368 --> 01:13:52,805 Let's stop seeing each other. 888 01:13:55,541 --> 01:14:01,313 Someday, I'm going to cause terrible trouble for you. 889 01:14:03,215 --> 01:14:05,691 Let's stop while we still can. 890 01:14:07,353 --> 01:14:08,910 I don't understand. 891 01:14:09,255 --> 01:14:11,991 Why, all of a sudden...? 892 01:14:12,958 --> 01:14:14,843 Was it something I did? 893 01:14:16,328 --> 01:14:18,063 No. It's my fault. 894 01:14:20,099 --> 01:14:21,767 I'm to blame. 895 01:14:21,767 --> 01:14:23,769 What're you saying? 896 01:14:23,769 --> 01:14:25,738 I don�t' understand...! 897 01:14:25,771 --> 01:14:28,207 I'm sorry! 898 01:14:29,408 --> 01:14:32,278 What's wrong? 899 01:14:32,478 --> 01:14:34,513 Let go please. 900 01:15:02,151 --> 01:15:05,754 The next day, Junko took her mother's ashes... 901 01:15:05,755 --> 01:15:08,624 and went to Yamagata. 902 01:15:31,481 --> 01:15:35,918 Junko saw her mother's birthplace for the first time. 903 01:15:37,220 --> 01:15:41,197 She wondered what her mother's childhood was like. 904 01:15:41,391 --> 01:15:44,192 And what had happened to her there. 905 01:16:49,734 --> 01:16:51,052 Thank you very much. 906 01:16:51,053 --> 01:16:55,161 Thank you for coming from so far. 907 01:16:55,214 --> 01:16:58,751 I wanted to come much sooner. 908 01:16:58,751 --> 01:17:04,557 But my mother never told us much about Yonezawa. 909 01:17:04,590 --> 01:17:09,128 Is that so? 910 01:17:09,162 --> 01:17:12,732 I'd heard she and her husband, Yokoyama Heikichi... 911 01:17:12,732 --> 01:17:21,474 went to Manchuria China before the Sino-Japanese war began. 912 01:17:24,410 --> 01:17:28,455 Why didn't my mother tell me about her birthplace? 913 01:17:32,085 --> 01:17:33,509 One moment please. 914 01:17:50,603 --> 01:17:51,962 This way, please. 915 01:18:03,049 --> 01:18:04,083 This...?! 916 01:18:04,417 --> 01:18:07,920 It was Aya at 19 years of age. 917 01:18:09,555 --> 01:18:10,523 Mom...?! 918 01:18:11,424 --> 01:18:16,095 Painted by a Tokura tenant farmer, Yashiro Kota. 919 01:18:17,130 --> 01:18:20,525 Kota was a young man of 22 at that time. 920 01:18:23,102 --> 01:18:26,939 The Tokura's house was in Tokyo, 921 01:18:26,939 --> 01:18:32,078 but whenever Aya's parents had business here, 922 01:18:32,078 --> 01:18:34,947 she often came with them. 923 01:18:35,448 --> 01:18:38,584 She was beautiful, refined... 924 01:18:38,618 --> 01:18:41,821 and full of life. 925 01:18:42,622 --> 01:18:49,495 In early summer, when Aya was 19, was it...? 926 01:18:50,329 --> 01:18:52,031 She met Kota, 927 01:18:52,065 --> 01:18:57,570 the son of a tenant farmer for the Tokura family. 928 01:18:58,271 --> 01:19:03,076 They eventually fell in love. 929 01:19:03,109 --> 01:19:06,546 But it wasn't allowed for a tenant farmer's son... 930 01:19:06,546 --> 01:19:10,716 to love the landowner's daughter. 931 01:19:11,751 --> 01:19:14,320 Aya was take back to Tokyo 932 01:19:14,353 --> 01:19:17,990 and Kota went to Tokyo to study art, 933 01:19:17,990 --> 01:19:22,795 leaving his mother alone unable to stop him. 934 01:19:24,430 --> 01:19:27,361 Aya and Kota were reunited in Tokyo. 935 01:19:27,700 --> 01:19:33,139 But unfortunately, Aya's father's business failed. 936 01:19:33,139 --> 01:19:35,808 So to save her family, 937 01:19:35,808 --> 01:19:40,079 Aya was forced to marry the tycoon Yokoyama Heikichi... 938 01:19:40,079 --> 01:19:45,051 namely, your father. 939 01:19:46,953 --> 01:19:49,889 People envied Aya. 940 01:19:49,922 --> 01:19:54,627 But she wasn't happy. 941 01:19:56,529 --> 01:20:00,566 With a tyrannical, thoughtless husband... 942 01:20:00,566 --> 01:20:04,470 and a domineering mother-in-law, 943 01:20:04,470 --> 01:20:08,007 Aya learned she was only a decoration, a trophy,... 944 01:20:08,007 --> 01:20:09,040 to elevate the Yokoyama family's status. 945 01:20:09,041 --> 01:20:13,513 to elevate the Yokoyama family's status. 946 01:20:14,080 --> 01:20:16,047 No, my father wasn't like that. 947 01:20:16,048 --> 01:20:18,918 Don't feel offended. 948 01:20:21,020 --> 01:20:26,225 Having lived a pampered, free life, 949 01:20:26,225 --> 01:20:30,596 Aya was miserable and lonely at the Yokoyama house. 950 01:20:31,531 --> 01:20:34,534 But Aya did her best to endure. 951 01:20:35,835 --> 01:20:37,904 However, three years later, 952 01:20:37,904 --> 01:20:42,275 Aya was unexpectedly reunited with Kota again. 953 01:20:42,308 --> 01:20:46,779 After Aya married, Kota lost all hope... 954 01:20:46,779 --> 01:20:51,050 and threw himself into his work as a stockbroker. 955 01:20:51,384 --> 01:20:54,787 But he still couldn't forget Aya... 956 01:20:54,787 --> 01:20:58,257 and had watched over her from a distance. 957 01:20:58,691 --> 01:21:02,695 Aya decided to be true to her own feelings, 958 01:21:02,695 --> 01:21:05,598 and divorce her husband. 959 01:21:05,932 --> 01:21:13,740 But Aya was pregnant with Heikichi's child. 960 01:21:13,940 --> 01:21:16,743 Aya didn't want the child. 961 01:21:16,909 --> 01:21:22,181 After much agonizing, she finally got rid of the baby. 962 01:21:22,181 --> 01:21:23,850 Because of that, 963 01:21:23,850 --> 01:21:27,320 Aya was convicted of an illegal abortion 964 01:21:27,353 --> 01:21:30,022 and spent a year in prison. 965 01:21:30,590 --> 01:21:31,881 Illegal abortion? 966 01:21:32,925 --> 01:21:33,593 Mom...? 967 01:21:35,027 --> 01:21:37,096 She did it to free herself 968 01:21:37,096 --> 01:21:41,200 from those who had kept her imprisoned. 969 01:21:43,069 --> 01:21:45,149 But when Aya was released, 970 01:21:45,738 --> 01:21:50,042 everything had drastically changed. 971 01:21:50,376 --> 01:21:55,047 Her husband, Heikichi, had lost his house, his fortune, 972 01:21:55,047 --> 01:21:59,452 and even his mother. He was penniless. 973 01:22:00,253 --> 01:22:01,788 And she learned... 974 01:22:01,788 --> 01:22:05,291 her husband who had never been kind to her, 975 01:22:05,291 --> 01:22:10,730 actually loved her more than anything in the world. 976 01:22:10,730 --> 01:22:17,970 Heikichi had opened his heart to her for the first time. 977 01:22:17,970 --> 01:22:20,339 Aya couldn't abandon him. 978 01:22:23,309 --> 01:22:28,247 That's why Mom went to Dairen Manchuria? 979 01:22:28,247 --> 01:22:33,019 To start a new life with Dad? 980 01:22:37,256 --> 01:22:40,778 After that, you know more about Aya than I. 981 01:22:46,165 --> 01:22:48,966 Your mother Aya was a strong woman. 982 01:22:52,805 --> 01:22:55,774 She refused to be bound by old conventions... 983 01:22:55,775 --> 01:22:57,459 or social constraints. 984 01:22:58,244 --> 01:23:00,785 And tried to live her own life. 985 01:23:01,881 --> 01:23:04,552 She had a deep love for everyone. 986 01:23:05,551 --> 01:23:10,123 That was why she suffered and was hurt so much. 987 01:23:10,123 --> 01:23:13,493 But she was a strong lady. 988 01:23:15,328 --> 01:23:19,308 Maybe I shouldn't be dragging out the past now... 989 01:23:20,733 --> 01:23:24,837 I'm proud of my mother. 990 01:23:29,509 --> 01:23:31,978 I'm glad I brought her here. 991 01:23:33,379 --> 01:23:36,282 When the war was getting closer, 992 01:23:36,282 --> 01:23:39,352 a young man came here. 993 01:23:41,053 --> 01:23:45,158 Yashiro Yohei, his name was. 994 01:23:45,158 --> 01:23:46,893 Yashiro...? 995 01:23:46,893 --> 01:23:50,897 Yes. Kota's son. 996 01:23:51,397 --> 01:23:53,332 He brought this portrait. 997 01:23:53,332 --> 01:23:58,037 His late mother had cherished this memento of his father. 998 01:23:58,071 --> 01:24:02,075 So he wanted to leave it here. 999 01:24:03,509 --> 01:24:06,679 Kota died in the war too. 1000 01:24:06,679 --> 01:24:10,116 They all died. 1001 01:24:14,654 --> 01:24:16,656 Mom... 1002 01:24:17,757 --> 01:24:25,898 You always loved with all your strength. 1003 01:24:26,799 --> 01:24:30,069 I know... 1004 01:24:30,103 --> 01:24:37,343 You had no regrets about going to Dairen with Dad. 1005 01:24:37,343 --> 01:24:43,649 And how you loved Shinichi and I. 1006 01:24:43,683 --> 01:24:49,489 You were happy, weren't you, Mom? 1007 01:24:49,522 --> 01:24:54,127 I really understand now. 1008 01:25:20,286 --> 01:25:21,287 How...?! 1009 01:25:50,516 --> 01:25:57,690 Thank God! If you'd told me to leave...! 1010 01:25:58,424 --> 01:25:59,892 When I went to your apartment... 1011 01:25:59,892 --> 01:26:04,030 your uncle told me where to find you. 1012 01:26:04,030 --> 01:26:07,033 I thought you might not like it if I came, 1013 01:26:07,033 --> 01:26:09,001 but I had to see you... 1014 01:26:09,535 --> 01:26:11,637 It's all right! 1015 01:26:11,738 --> 01:26:13,506 Don't say a word. 1016 01:26:30,156 --> 01:26:34,227 I wish we could stay like this forever. 1017 01:26:34,694 --> 01:26:35,928 So do I. 1018 01:27:14,300 --> 01:27:16,002 What'd I do?! 1019 01:27:20,006 --> 01:27:21,007 Blasted kid! 1020 01:27:31,651 --> 01:27:33,953 Goin' behind our back...! 1021 01:27:34,253 --> 01:27:36,859 You know what you'll get, right? 1022 01:28:09,722 --> 01:28:13,501 "Thanks for everything. I'm leaving, after all". 1023 01:28:22,368 --> 01:28:26,639 Excuse me, is Shin-chan's sister here? 1024 01:28:26,672 --> 01:28:28,508 She's out. 1025 01:28:28,541 --> 01:28:29,775 Let's go to the police! 1026 01:28:29,776 --> 01:28:30,642 I can't...! 1027 01:28:30,643 --> 01:28:32,544 You can't be worrying about yourself! 1028 01:28:32,545 --> 01:28:34,513 Shin-chan could get killed! 1029 01:28:34,514 --> 01:28:37,049 I warned him not to do it! 1030 01:28:37,049 --> 01:28:39,719 Is Shinichi in trouble? 1031 01:28:39,752 --> 01:28:42,488 The gang caught him. 1032 01:28:42,488 --> 01:28:43,689 The gang? 1033 01:28:43,723 --> 01:28:46,826 Shin was selling on the black market on his own. 1034 01:28:46,826 --> 01:28:50,129 To help my dad get into a hospital. 1035 01:28:50,163 --> 01:28:51,196 Where's Shinichi? 1036 01:28:51,197 --> 01:28:54,801 Behind the mart. In the gang's warehouse. 1037 01:28:56,269 --> 01:28:57,433 Wait a minute. 1038 01:29:22,061 --> 01:29:24,144 Let's go. Take me there. 1039 01:29:25,131 --> 01:29:26,688 You get the police. 1040 01:30:24,358 --> 01:30:25,991 So when did Uncle leave? 1041 01:30:25,992 --> 01:30:30,235 Just a short while ago. The girl went to the police. 1042 01:30:30,563 --> 01:30:32,903 The warehouse behind the mart. 1043 01:30:32,932 --> 01:30:33,833 Be careful! 1044 01:30:51,150 --> 01:30:52,417 Please let him go. 1045 01:30:52,418 --> 01:30:53,786 We can't. 1046 01:30:56,656 --> 01:30:59,525 He bit the hand that fed him. 1047 01:31:02,028 --> 01:31:03,062 Please sir. 1048 01:31:03,863 --> 01:31:06,231 Apologizing ain't going to help! 1049 01:31:06,232 --> 01:31:08,575 Beat it! Why did you come?! 1050 01:31:14,841 --> 01:31:16,542 Please, for my sake... 1051 01:31:16,542 --> 01:31:20,646 Apologies just won't be enough. 1052 01:31:23,349 --> 01:31:24,784 What can I do? 1053 01:31:25,785 --> 01:31:28,121 Settle the account! 1054 01:31:30,223 --> 01:31:31,157 Settle...? 1055 01:31:31,224 --> 01:31:34,127 Beat it! Forget about me! 1056 01:31:37,730 --> 01:31:41,901 How you gonna make good on our losses?! 1057 01:31:42,702 --> 01:31:48,775 Whatcha gonna do?! 1058 01:32:27,480 --> 01:32:28,648 Uncle! 1059 01:32:37,423 --> 01:32:38,024 Uncle! 1060 01:32:44,530 --> 01:32:47,100 Hang on! Uncle! 1061 01:32:47,734 --> 01:32:52,505 Stupid! Why'd ja hafta come?! Why?! 1062 01:32:53,806 --> 01:32:54,807 Shinichi... 1063 01:32:56,175 --> 01:32:57,732 You're alright now. 1064 01:32:58,811 --> 01:33:02,315 Uncle...! Why? 1065 01:33:02,348 --> 01:33:04,117 Why'd you do it?! 1066 01:33:05,251 --> 01:33:06,350 It's alright. 1067 01:33:07,453 --> 01:33:09,222 It's alright now. 1068 01:33:11,891 --> 01:33:16,696 I should have died anyway. 1069 01:33:20,032 --> 01:33:24,971 You got your whole life ahead of you. 1070 01:33:25,004 --> 01:33:28,307 So quit being so reckless. 1071 01:33:29,976 --> 01:33:33,946 Don't make your sister unhappy. 1072 01:33:35,515 --> 01:33:36,315 Uncle... 1073 01:33:39,719 --> 01:33:40,818 It's alright. 1074 01:33:42,889 --> 01:33:46,025 I can finally... 1075 01:33:50,129 --> 01:33:52,498 The sky... 1076 01:33:52,532 --> 01:33:54,767 sure is blue. 1077 01:34:03,943 --> 01:34:06,079 Uncle?! 1078 01:34:06,412 --> 01:34:09,782 Don't die! Uncle! 1079 01:34:11,584 --> 01:34:14,420 You died for me...?! 1080 01:34:15,354 --> 01:34:16,789 You fool! 1081 01:34:21,027 --> 01:34:23,029 Fool! 1082 01:34:29,602 --> 01:34:30,438 Shin-chan! 1083 01:34:31,804 --> 01:34:32,968 What's wrong?! 1084 01:34:36,309 --> 01:34:37,470 What happened?! 1085 01:34:45,251 --> 01:34:47,620 Made to fight in the war, 1086 01:34:47,620 --> 01:34:51,491 Kosafu suffered even after the war ended. 1087 01:34:51,791 --> 01:34:54,393 His death was practically a suicide. 1088 01:34:54,394 --> 01:34:58,531 Pain and anger welled up in Junko. 1089 01:35:00,199 --> 01:35:04,241 And for some reason, Kazuo had stopped calling her. 1090 01:35:05,004 --> 01:35:07,039 The new semester began, 1091 01:35:07,039 --> 01:35:10,209 and the rainy season was suddenly here. 1092 01:35:17,016 --> 01:35:20,553 May I please speak to Hirose Kazuo? 1093 01:35:22,922 --> 01:35:25,691 Can you tell me where he went? 1094 01:35:25,691 --> 01:35:29,162 He hasn't answered my calls. Where is he? 1095 01:35:34,233 --> 01:35:35,468 Is that so? 1096 01:35:36,903 --> 01:35:38,337 Thank you. 1097 01:35:57,323 --> 01:35:59,075 You're here, Shinichi? 1098 01:36:03,196 --> 01:36:04,163 Shinichi...? 1099 01:36:05,298 --> 01:36:06,332 I'm leaving. 1100 01:36:09,035 --> 01:36:11,237 Leaving? Where?! 1101 01:36:11,637 --> 01:36:12,839 Who cares? 1102 01:36:14,507 --> 01:36:15,308 Why? 1103 01:36:17,510 --> 01:36:19,579 Why do you say that? 1104 01:36:19,579 --> 01:36:22,682 Why do you have to go?! 1105 01:36:22,682 --> 01:36:26,018 All we've got is each other! 1106 01:36:27,220 --> 01:36:30,423 What'll I do if you go? 1107 01:36:31,424 --> 01:36:34,163 What'll I say to Mom and Uncle?! 1108 01:36:34,527 --> 01:36:36,162 Tell me why? 1109 01:36:39,165 --> 01:36:42,268 If it's because of me... 1110 01:36:42,268 --> 01:36:45,872 If you can�t' forgive me, say so! 1111 01:36:59,285 --> 01:37:02,555 Everybody's leaving...! 1112 01:37:03,790 --> 01:37:04,390 You... 1113 01:37:06,159 --> 01:37:07,427 Uncle... 1114 01:37:08,761 --> 01:37:09,896 Kazuo...! 1115 01:37:12,165 --> 01:37:14,634 You're all leaving me. 1116 01:37:20,740 --> 01:37:22,875 It's not fair...! 1117 01:37:49,993 --> 01:37:53,255 Sorry I couldn't get in touch with you. 1118 01:37:54,371 --> 01:37:58,601 I thought...you'd gone home to the U.S. 1119 01:37:59,602 --> 01:38:01,437 Hardly. 1120 01:38:01,471 --> 01:38:05,375 I was on a top secret assignment to Seoul Korea. 1121 01:38:05,408 --> 01:38:06,543 Seoul? 1122 01:38:07,577 --> 01:38:09,663 I've got to talk to you. 1123 01:38:14,350 --> 01:38:17,253 I'm sorry. Not today... 1124 01:38:17,320 --> 01:38:19,989 There's no time! 1125 01:38:20,323 --> 01:38:23,159 There is a war starting in Korea. 1126 01:38:23,660 --> 01:38:24,327 War...? 1127 01:38:28,965 --> 01:38:29,998 She said to leave. 1128 01:38:29,999 --> 01:38:33,036 I want you to hear this, too. 1129 01:38:51,487 --> 01:38:54,557 I've got to go back to Korea. 1130 01:38:54,557 --> 01:38:56,392 I don't want to go. 1131 01:38:56,459 --> 01:38:58,061 But I've got to... 1132 01:38:59,529 --> 01:39:02,565 So before I go... 1133 01:39:02,599 --> 01:39:04,801 Junko... 1134 01:39:04,834 --> 01:39:08,872 I want you to marry me. 1135 01:39:09,839 --> 01:39:16,279 No, not right away. When I get back. 1136 01:39:17,847 --> 01:39:19,849 I can't right now... 1137 01:39:21,251 --> 01:39:24,220 Maybe it's selfish to ask before I ship out. 1138 01:39:24,220 --> 01:39:27,222 I thought it might put you on the spot. 1139 01:39:27,223 --> 01:39:29,392 But... 1140 01:39:29,459 --> 01:39:32,133 I had to ask you before I leave. 1141 01:39:38,801 --> 01:39:40,470 I can�t' right now. 1142 01:39:48,411 --> 01:39:49,546 All right. 1143 01:39:51,681 --> 01:39:53,917 But I'm not giving up. 1144 01:40:53,109 --> 01:40:54,611 Shin-chan...! 1145 01:41:03,386 --> 01:41:06,775 Wait, Shin-chan! If you're against it...! 1146 01:41:08,124 --> 01:41:09,746 Don't, Shin-chan...! 1147 01:41:37,921 --> 01:41:43,159 I know you're against it. But it's my future, too... 1148 01:41:43,193 --> 01:41:45,228 You love her? 1149 01:41:46,162 --> 01:41:50,133 My Sis. You really love her? 1150 01:41:56,006 --> 01:41:58,107 -I do. -You mean it? 1151 01:41:59,809 --> 01:42:00,810 I mean it. 1152 01:42:05,949 --> 01:42:08,084 Sis wants to marry you. 1153 01:42:08,518 --> 01:42:11,189 But she held back because of me. 1154 01:42:11,988 --> 01:42:15,705 She never had a boyfriend because I was there. 1155 01:42:18,428 --> 01:42:22,799 And yet I gave her nothing but trouble. 1156 01:42:24,200 --> 01:42:26,803 All I gave her was grief! 1157 01:42:28,605 --> 01:42:31,074 I'm a jinx. 1158 01:42:31,374 --> 01:42:34,310 Sis can't be happy with me there. 1159 01:42:34,310 --> 01:42:39,849 I want Sis to be happy, too. 1160 01:42:39,849 --> 01:42:42,018 I love my sister. 1161 01:42:42,652 --> 01:42:43,953 I love her! 1162 01:42:46,389 --> 01:42:49,325 Promise me! 1163 01:42:49,359 --> 01:42:53,029 Promise me you'll make Sis happy! 1164 01:42:58,201 --> 01:43:02,772 If you ever make Sis sad... 1165 01:43:02,772 --> 01:43:05,875 ..or unhappy, I'll get you! 1166 01:43:05,875 --> 01:43:08,144 I'll get you good! 1167 01:43:24,861 --> 01:43:26,129 Shin-chan... 1168 01:44:31,328 --> 01:44:33,697 Why?! Why?! 1169 01:44:33,731 --> 01:44:38,836 Why do you have to go to war again?! 1170 01:44:44,174 --> 01:44:46,010 I'm sick of it! 1171 01:44:52,683 --> 01:44:56,620 Why do you have to fight in another stupid war?! 1172 01:45:18,209 --> 01:45:19,896 Be a little kinder... 1173 01:45:20,411 --> 01:45:23,214 This war probably won't last long. 1174 01:45:23,214 --> 01:45:28,085 I'm not in the infantry, so I won't be sent to the front. 1175 01:45:28,419 --> 01:45:30,387 So don't worry. 1176 01:45:30,888 --> 01:45:33,090 Promise me... 1177 01:45:33,123 --> 01:45:35,125 you'll come back. 1178 01:45:36,160 --> 01:45:39,897 I promise I'll come back. 1179 01:45:41,966 --> 01:45:45,302 I'll be waiting. 1180 01:45:47,104 --> 01:45:50,841 I never want to lose anyone to war again. 1181 01:46:14,164 --> 01:46:14,899 'Bye. 1182 01:46:25,009 --> 01:46:28,512 Seeing men off to war... 1183 01:46:28,546 --> 01:46:32,516 I thought those days were gone. 1184 01:47:51,028 --> 01:47:52,260 Hot, isn't it? 1185 01:48:05,743 --> 01:48:10,414 Junko, how are you? Maybe it didn't do any good, 1186 01:48:10,414 --> 01:48:14,618 but I asked to be discharged again yesterday. 1187 01:48:14,618 --> 01:48:17,721 I'm always thinking about you. 1188 01:48:17,721 --> 01:48:19,790 I miss you. 1189 01:48:19,823 --> 01:48:23,494 If I had wings, I'd fly to you. 1190 01:48:23,527 --> 01:48:26,296 It'd be great if I could be a bird. 1191 01:48:26,297 --> 01:48:30,801 To fly the skies, free. 1192 01:48:30,801 --> 01:48:32,469 I have good news. 1193 01:48:32,503 --> 01:48:35,606 I'll get a leave to go to Japan soon. 1194 01:48:35,606 --> 01:48:38,871 I'll let you know when the date's set. 1195 01:48:39,610 --> 01:48:46,550 I can't wait to see you. ...Kazuo 1196 01:49:35,332 --> 01:49:36,867 Shin-chan! 1197 01:49:38,636 --> 01:49:40,304 What's wrong? 1198 01:49:41,372 --> 01:49:45,709 What happened? 1199 01:49:46,076 --> 01:49:48,145 When I got home from work, 1200 01:49:48,145 --> 01:49:52,816 The apartment manager said a girl called Yoshie called. 1201 01:49:52,816 --> 01:49:56,353 What did she say? 1202 01:49:56,387 --> 01:49:58,155 Hirose... 1203 01:49:58,189 --> 01:50:01,325 Hirose Kazuo died in battle. 1204 01:50:05,029 --> 01:50:07,965 No! That can't be true! 1205 01:50:07,965 --> 01:50:10,467 I just got a letter from him 1206 01:50:10,467 --> 01:50:13,571 saying he was coming to Tokyo on leave! 1207 01:50:13,571 --> 01:50:18,175 But she got the news from a person called Steve! 1208 01:50:22,112 --> 01:50:24,048 No... 1209 01:50:33,157 --> 01:50:38,095 No...! 1210 01:50:46,403 --> 01:50:49,106 THREE YEARS LATER 1211 01:50:51,408 --> 01:50:53,577 Mom? 1212 01:50:54,178 --> 01:50:56,780 Kazuo died in Korea... 1213 01:50:56,780 --> 01:51:00,651 and Japan grew rich from the munitions boom... 1214 01:51:01,485 --> 01:51:03,497 Time are swiftly changing. 1215 01:51:05,289 --> 01:51:06,716 Ironic, isn't it? 1216 01:51:08,292 --> 01:51:11,695 But I don't regret loving Kazuo. 1217 01:51:14,131 --> 01:51:17,601 War took Kazuo from me. 1218 01:51:18,269 --> 01:51:20,104 It took you and Dad. 1219 01:51:20,771 --> 01:51:23,707 Even Uncle Kosaku. 1220 01:51:24,408 --> 01:51:28,521 But there's one thing war will never take from me. 1221 01:51:30,114 --> 01:51:34,251 It's the love that you had for me and Shinichi. 1222 01:51:34,251 --> 01:51:37,354 ...The love that Kazuo had for me. 1223 01:51:38,222 --> 01:51:42,760 That still lives in me. 1224 01:51:44,428 --> 01:51:47,031 The ties that bind people together... 1225 01:51:47,031 --> 01:51:51,569 Not even war can take that away from us. 1226 01:51:56,173 --> 01:52:00,844 This child is the treasure that Kazuo left me. 1227 01:52:02,246 --> 01:52:05,983 You taught me the courage to love others. 1228 01:52:08,285 --> 01:52:11,352 I'll teach it to my daughter as well. 1229 01:52:11,789 --> 01:52:15,693 You've given me your love. 1230 01:52:15,726 --> 01:52:18,696 And I'll give it to my children. 1231 01:52:18,696 --> 01:52:21,999 And they'll give it to theirs. 1232 01:52:24,068 --> 01:52:27,638 It doesn't matter how the world changes. 1233 01:52:29,406 --> 01:52:31,742 Isn't that right, Mom? 84069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.