Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,080 --> 00:00:19,760
On August 15, 1945
2
00:00:19,760 --> 00:00:22,160
Japan accepted the
Postdam Declaration
3
00:00:22,160 --> 00:00:25,280
and submitted to
unconditional surrender.
4
00:00:25,960 --> 00:00:27,330
With the war's end
5
00:00:27,330 --> 00:00:31,070
came occupation by
the Allied Forces.
6
00:00:31,930 --> 00:00:33,340
Though called
"Allied Forces,"
7
00:00:33,340 --> 00:00:36,540
the American Army
took control of Japan.
8
00:00:38,440 --> 00:00:40,940
Japan was a charred wasteland.
9
00:00:40,940 --> 00:00:44,450
They were switched from
militarism to democracy.
10
00:00:44,450 --> 00:00:47,050
In the devastation and chaos,
11
00:00:47,050 --> 00:00:49,290
what the people suffered from most...
12
00:00:49,290 --> 00:00:54,360
was the dire shortage
of food and goods.
13
00:00:55,320 --> 00:00:57,029
Starving and frightened,
14
00:00:57,030 --> 00:01:00,060
people turned to black-market marts.
15
00:01:02,330 --> 00:01:06,540
THE STORY OF ONE CENTURY
16
00:01:06,570 --> 00:01:11,070
Episode 2: When there is Love
THE STORY OF ONE CENTURY
17
00:01:15,480 --> 00:01:18,879
Four years had passed
since the war's end.
18
00:01:18,880 --> 00:01:23,150
The postwar chaos had
abated somewhat.
19
00:01:24,190 --> 00:01:26,590
Though there were signs
of recovery,
20
00:01:26,590 --> 00:01:29,430
a closer look revealed
burned buildings,
21
00:01:29,430 --> 00:01:37,100
while people still suffered
from poverty and famine.
22
00:01:49,050 --> 00:01:50,950
Round-up!
23
00:01:51,410 --> 00:01:51,910
Run!
24
00:02:07,800 --> 00:02:11,062
What's the idea?!
I didn't do anything!
25
00:02:12,670 --> 00:02:13,800
Let go!
26
00:02:19,540 --> 00:02:20,379
Let me go!
27
00:02:20,380 --> 00:02:21,086
Come on!
28
00:02:21,110 --> 00:02:22,149
I'm not one of them!
29
00:02:22,150 --> 00:02:25,580
This is a mistake!
I was looking for my brother!
30
00:02:25,580 --> 00:02:26,950
Quiet! Get in!
31
00:02:27,620 --> 00:02:28,649
It's a mistake!
32
00:02:28,650 --> 00:02:30,890
You're holding up the line!
33
00:02:30,890 --> 00:02:34,520
No use fighting it now.
Get in now!
34
00:02:38,630 --> 00:02:42,770
"Pan-pan" girls were also
part of the occupational years.
35
00:02:42,770 --> 00:02:48,170
They were prostitutes who
worked the streets.
36
00:02:50,570 --> 00:02:53,540
The Occupation Forces
working with local police,
37
00:02:53,540 --> 00:02:58,110
occasionally made mass
roundups of "Pan-pan".
38
00:02:58,550 --> 00:03:02,350
Their purpose was not to
get rid of "pan-pan",
39
00:03:02,350 --> 00:03:05,150
but to force medical
check-ups of the girls...,
40
00:03:05,150 --> 00:03:09,430
to protect Occupation soldiers
from venereal diseases.
41
00:03:09,960 --> 00:03:10,830
Next!
42
00:03:12,630 --> 00:03:14,360
Akemi!
43
00:03:15,400 --> 00:03:17,400
Hurry up!
44
00:03:20,000 --> 00:03:22,270
Got a smoke?
45
00:03:22,310 --> 00:03:23,510
Cigarette!
46
00:03:24,610 --> 00:03:25,842
I don't smoke.
47
00:03:27,580 --> 00:03:31,210
Never saw you before.
New to this?
48
00:03:31,210 --> 00:03:33,650
No. There's been a mistake.
49
00:03:34,350 --> 00:03:37,420
It's too late to start
acting respectable.
50
00:03:37,420 --> 00:03:39,389
Plenty of girls act innocent
51
00:03:39,390 --> 00:03:42,290
and make more money than pros!
52
00:03:42,930 --> 00:03:43,959
It's the truth!
53
00:03:43,960 --> 00:03:45,650
Don't make me laugh!
54
00:03:46,930 --> 00:03:48,400
Keep it quiet!
55
00:03:50,030 --> 00:03:54,000
Haruko! How many times
you been here now?!
56
00:03:54,000 --> 00:03:55,810
I forget.
57
00:03:55,810 --> 00:03:57,870
Come off it!
58
00:03:57,870 --> 00:04:02,010
You ran away last time
without being examined.
59
00:04:02,010 --> 00:04:05,110
A girl's gotta make a living.
60
00:04:05,110 --> 00:04:09,220
You wanna hire me,
Detective?
61
00:04:10,850 --> 00:04:13,460
Take her away!
62
00:04:14,460 --> 00:04:16,290
I can walk by myself!
63
00:04:17,490 --> 00:04:18,390
Name?
64
00:04:19,030 --> 00:04:20,530
Yokoyama Junko.
65
00:04:21,160 --> 00:04:22,170
Address?
66
00:04:22,470 --> 00:04:25,270
30 Nakamachi 2-chome.
67
00:04:26,840 --> 00:04:28,870
How many times
must I tell you?
68
00:04:28,870 --> 00:04:29,870
Occupation!
69
00:04:29,910 --> 00:04:33,810
Elementary school teacher!
I told you that, too.
70
00:04:33,810 --> 00:04:35,850
Don't lie!
71
00:04:36,450 --> 00:04:37,850
It's true!
72
00:04:37,980 --> 00:04:41,280
Maybe you think that'll
get you off,
73
00:04:41,280 --> 00:04:43,350
but even respectable wives
and daughters
74
00:04:43,350 --> 00:04:47,320
work the streets too!
I ain't buying your story!
75
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
It's not a lie. You police
made a mistake.
76
00:04:50,160 --> 00:04:53,400
An examination will
show if that's so.
77
00:04:53,430 --> 00:04:54,299
Examination?
78
00:04:54,300 --> 00:04:56,030
For VD!
79
00:04:56,370 --> 00:04:57,529
That's outrageous!
80
00:04:57,530 --> 00:04:58,570
Next!
81
00:05:01,470 --> 00:05:03,488
I told you, check on it!
82
00:05:03,910 --> 00:05:05,529
This is unforgivable!
83
00:05:09,550 --> 00:05:13,007
Please! This is a mistake!
I'm a teacher!
84
00:05:13,080 --> 00:05:13,680
Quiet!
85
00:05:14,080 --> 00:05:17,020
Please check on it!
I'm a teacher!
86
00:05:17,250 --> 00:05:18,220
Wait!
87
00:05:19,890 --> 00:05:20,989
What's wrong?
88
00:05:21,490 --> 00:05:25,334
Do you think all Japanese
women are prostitutes?!
89
00:05:25,630 --> 00:05:29,230
If you do, you're all
contemptible!
90
00:05:29,900 --> 00:05:31,870
This is unjust...!
91
00:05:31,900 --> 00:05:33,270
Calm down.
92
00:05:33,270 --> 00:05:35,100
Please explain.
93
00:05:40,280 --> 00:05:42,809
I'm terribly sorry for
the trouble we caused.
94
00:05:42,810 --> 00:05:45,546
I apologize.
I'll drive you home.
95
00:05:46,880 --> 00:05:48,180
No, thank you.
96
00:06:25,820 --> 00:06:27,572
You're home, Shinichi?
97
00:06:32,130 --> 00:06:33,622
What're you doing?
98
00:06:34,130 --> 00:06:35,362
Can't you see?
99
00:06:36,670 --> 00:06:38,130
I need money!
100
00:06:39,700 --> 00:06:41,700
How could I have money?
101
00:06:42,340 --> 00:06:44,485
Then something we can sell.
102
00:06:45,780 --> 00:06:46,814
I guess not.
103
00:06:47,310 --> 00:06:50,750
Shinichi, aren't you
ashamed of yourself?!
104
00:06:51,350 --> 00:06:55,587
Doing things like this...!
Don't you feel humiliated?!
105
00:06:55,590 --> 00:06:56,494
Don't nag!
106
00:06:57,520 --> 00:07:01,260
You missed work at
your new job for three days!
107
00:07:01,260 --> 00:07:03,829
I went to look for you
at the black market!
108
00:07:03,830 --> 00:07:07,878
You promised me you'd
get a decent job this time!
109
00:07:08,230 --> 00:07:10,529
The moving company ran me ragged.
110
00:07:10,530 --> 00:07:12,639
I ain't cut out for hard labor.
111
00:07:12,640 --> 00:07:16,469
But you've never been able
to hold a job for long!
112
00:07:16,470 --> 00:07:17,610
Guilt nagging!
113
00:07:18,680 --> 00:07:20,209
Break my back working...
114
00:07:20,210 --> 00:07:24,210
for dirt-cheap pay?
What good is that?!
115
00:07:24,480 --> 00:07:26,220
Lots of guys play their
cards right...
116
00:07:26,220 --> 00:07:31,620
and live the good life!
This is stupid!
117
00:07:32,290 --> 00:07:36,789
So is it better to hang around
the black market marts...
118
00:07:36,790 --> 00:07:39,930
like a black-market gangster?
119
00:07:43,470 --> 00:07:48,100
You come home when
you run out of money...
120
00:07:48,100 --> 00:07:50,700
scrounging around like a thief...!
121
00:07:56,880 --> 00:08:01,383
If you want money so badly,
take everything and sell it!
122
00:08:02,650 --> 00:08:05,058
Take this! And this! And this!
123
00:08:05,490 --> 00:08:06,326
Take this!
124
00:08:07,160 --> 00:08:08,560
Take it all!
125
00:08:08,890 --> 00:08:09,726
Forget it!
126
00:08:10,390 --> 00:08:12,860
Shinichi!
Where are you going?!
127
00:08:17,630 --> 00:08:18,629
What's the idea?!
128
00:08:18,630 --> 00:08:19,640
Quiet, hag!
129
00:08:19,740 --> 00:08:21,900
"Hag"? You punk!
130
00:08:24,340 --> 00:08:25,507
I'm so sorry!
131
00:08:26,110 --> 00:08:28,239
Did Shin-chan do something bad?
132
00:08:28,240 --> 00:08:28,880
Well...
133
00:08:29,280 --> 00:08:33,550
How rough it must be
with a brother like that!
134
00:08:43,660 --> 00:08:45,730
Yokoyama Junko
was the daughter
135
00:08:45,730 --> 00:08:51,330
of Yokoyama Heikichi and Aya,
who had gone to Dairen.
136
00:08:52,300 --> 00:08:54,870
Junko had lost her parents
in the war,
137
00:08:54,870 --> 00:08:58,540
and was desperately trying to
survive the postwar Japan...
138
00:08:58,540 --> 00:09:02,280
with her only brother, Shinichi.
139
00:09:02,750 --> 00:09:06,550
It was hard, merely
eking out a living.
140
00:09:08,350 --> 00:09:12,560
Junko was 25, and Shinichi was 18.
141
00:09:36,050 --> 00:09:37,710
What's up, Shin?
142
00:09:37,710 --> 00:09:39,250
Here. Take it.
143
00:09:41,280 --> 00:09:44,490
Don't tell anyone
I gave this to you.
144
00:09:45,990 --> 00:09:48,120
What is it?
145
00:09:48,160 --> 00:09:52,630
Streptomycin. Didn't you
say it helps your dad?
146
00:09:52,630 --> 00:09:54,660
Where'd you get this?
147
00:09:54,730 --> 00:09:58,000
It's so new, not even
doctors can get it.
148
00:09:58,000 --> 00:10:02,009
Idiot. If you pay the money,
you can get anything.
149
00:10:02,010 --> 00:10:04,370
I get some more later.
150
00:10:05,410 --> 00:10:06,246
Shin-chan?
151
00:10:09,950 --> 00:10:11,110
Thanks.
152
00:10:13,550 --> 00:10:14,847
Leave it to me.
153
00:11:11,340 --> 00:11:13,010
Here! Get off there!
154
00:11:13,010 --> 00:11:14,510
Get to class.
155
00:11:14,540 --> 00:11:16,250
Sasaki! Hurry!
156
00:11:16,280 --> 00:11:18,150
Kubodera!
157
00:11:28,060 --> 00:11:30,830
Sorry about the last time.
158
00:11:30,830 --> 00:11:34,159
You came to my school?
Is there something else?
159
00:11:34,160 --> 00:11:38,601
I didn't come to see you.
This was just a coincidence.
160
00:11:49,610 --> 00:11:53,619
I'm interpreting for officers
making school inspections.
161
00:11:53,620 --> 00:11:58,191
I didn't know you taught here.
It's truly a coincidence.
162
00:11:58,220 --> 00:12:00,120
I'm Kazuo Hirose
163
00:12:00,120 --> 00:12:04,130
of the GHQ Bureau of Civilian
Information and Education.
164
00:12:04,130 --> 00:12:07,260
In Japanese, I'm 2nd Lt.
Hirose Kazuo.
165
00:12:07,260 --> 00:12:08,430
Oh...
166
00:12:08,430 --> 00:12:11,822
Won't you allow us to
observe your class?
167
00:12:13,440 --> 00:12:15,810
But this is so sudden...
168
00:12:15,810 --> 00:12:17,695
Just for a short while.
169
00:12:18,910 --> 00:12:19,746
Excuse me.
170
00:12:25,210 --> 00:12:28,220
In the comic strip, "Blondie,
171
00:12:28,220 --> 00:12:32,560
we see a refrigerator
and a vacuum cleaner.
172
00:12:32,560 --> 00:12:37,690
Even a washing machine and a family car.
173
00:12:37,690 --> 00:12:40,800
My family doesn�t even
have an icebox...
174
00:12:40,800 --> 00:12:44,900
with ice in it to
keep the food cold.
175
00:12:44,900 --> 00:12:47,700
I think America is wonderful.
176
00:12:47,700 --> 00:12:52,710
I wish I had been born in America. The end.
177
00:12:54,110 --> 00:13:00,950
What did you think of
Miss. Takamatsu's essay?
178
00:13:00,950 --> 00:13:02,320
Mr. Saito?
179
00:13:02,590 --> 00:13:07,990
I was jealous because they
could eat thick sandwiches!
180
00:13:10,590 --> 00:13:11,860
Miss Suzuki?
181
00:13:12,330 --> 00:13:16,430
I want to study English
and go to America!
182
00:13:16,830 --> 00:13:18,600
Me, too!
183
00:13:20,470 --> 00:13:22,540
Furuhashi and Hashizume..
184
00:13:22,540 --> 00:13:25,210
set world records
in swimming,
185
00:13:25,210 --> 00:13:27,940
so Japan can be just
as good as America.
186
00:13:27,940 --> 00:13:31,280
But our neighbor said Japan
is a third-class nation.
187
00:13:31,280 --> 00:13:34,719
And we have too many
blackouts to use appliances.
188
00:13:34,720 --> 00:13:36,750
Right!
189
00:13:39,290 --> 00:13:44,060
Miss Yokoyama, allow us
to observe your class.
190
00:13:44,090 --> 00:13:47,760
But they're only reading
their homework essays.
191
00:13:47,760 --> 00:13:50,951
Just for a short while.
Please continue.
192
00:13:51,800 --> 00:13:53,770
A Nisei! Look!
193
00:13:56,840 --> 00:13:57,940
Silence!
194
00:13:59,580 --> 00:14:01,810
Next, Mr. Sakai.
195
00:14:04,410 --> 00:14:07,220
"My Dream by Sakai Ryuta".
196
00:14:07,220 --> 00:14:11,690
My mother does take-home
work from morning till night.
197
00:14:11,690 --> 00:14:16,590
My sister and I help my
mother with it after school.
198
00:14:17,760 --> 00:14:20,330
We don't have any father.
199
00:14:20,960 --> 00:14:25,700
My father was killed at Iwo Jima.
200
00:14:25,700 --> 00:14:31,110
Mori and Ishiyama's fathers
were killed in battle, too.
201
00:14:31,940 --> 00:14:34,110
Others lost older brothers.
202
00:14:34,110 --> 00:14:38,750
Without fathers,
our mothers have to work.,
203
00:14:38,880 --> 00:14:42,320
My mother sometimes cries.
204
00:14:42,720 --> 00:14:45,560
I'm angry because my father died.
205
00:14:46,060 --> 00:14:48,590
It's America's fault...
206
00:14:51,160 --> 00:14:54,700
Sakai, eyes to the front.
Continue.
207
00:14:56,970 --> 00:15:01,070
A long time ago, I threw a
rock at an American Jeep.
208
00:15:01,070 --> 00:15:04,940
The people in my country
all like America,
209
00:15:04,940 --> 00:15:07,010
but I hate America.
210
00:15:07,640 --> 00:15:12,380
I hate the adults who
bow to Americans, too.
211
00:15:12,380 --> 00:15:13,249
I want to grow up quickly
212
00:15:13,250 --> 00:15:16,950
and work, so I can give
money to my mother.
213
00:15:16,950 --> 00:15:23,260
I want her to rest.
That's my dream.
214
00:15:24,290 --> 00:15:26,600
Well done.
215
00:15:27,430 --> 00:15:32,100
I believe Sakai wrote
honestly about his feelings.
216
00:15:32,100 --> 00:15:40,210
He's not the only one
who lost family in the war, is he?
217
00:15:43,150 --> 00:15:45,880
Many people died in the war,
218
00:15:45,880 --> 00:15:50,350
and many Japanese
suffered grief and hardship.
219
00:15:50,350 --> 00:15:55,290
But there might be children
in America just like Sakai.
220
00:15:55,290 --> 00:16:01,900
No matter which side wins
in a war, people suffer.
221
00:16:02,370 --> 00:16:06,000
So Japan decided never
to make war again.
222
00:16:06,740 --> 00:16:09,370
to build a peaceful nation.
223
00:16:09,810 --> 00:16:11,870
So they'd never make war again,
224
00:16:11,870 --> 00:16:14,810
Japan wrote a
new constitution...
225
00:16:14,810 --> 00:16:18,719
and promised the world to
be a democratic nation.
226
00:16:18,720 --> 00:16:21,480
The ones who must
keep our promise...
227
00:16:21,480 --> 00:16:29,060
are you, the ones who know
how scary and sad war is.
228
00:16:37,670 --> 00:16:38,900
Excuse me!
229
00:16:40,040 --> 00:16:42,369
The children can't concentrate.
230
00:16:42,370 --> 00:16:44,140
Will you leave?
231
00:16:44,140 --> 00:16:46,810
Miss Yokoyama, you can't...!
232
00:16:46,810 --> 00:16:49,351
I'm sorry to have bothered you.
233
00:17:08,100 --> 00:17:10,730
Next, Miss Morta,
please read.
234
00:17:23,680 --> 00:17:24,080
Ow!
235
00:17:24,150 --> 00:17:25,179
It's nothing serious.
236
00:17:25,180 --> 00:17:28,580
Don't cry. Be a man.
237
00:17:35,590 --> 00:17:37,960
Please use this.
238
00:17:39,360 --> 00:17:41,060
No, thank you.
239
00:17:41,460 --> 00:17:46,000
This is better for cuts.
240
00:17:47,170 --> 00:17:48,100
Hold on.
241
00:17:51,140 --> 00:17:53,740
It'll hurt a little.
242
00:17:58,880 --> 00:18:03,290
It'll be fine now.
243
00:18:03,850 --> 00:18:05,190
All better.
244
00:18:17,400 --> 00:18:20,940
I was extremely moved
by what you said.
245
00:18:20,940 --> 00:18:21,970
Please stop.
246
00:18:23,010 --> 00:18:25,910
My CO told me to tell you.
247
00:18:27,340 --> 00:18:32,520
Even now you have
pride and self-respect.
248
00:18:32,520 --> 00:18:37,020
He said children in Japan
need teachers like you.
249
00:18:38,960 --> 00:18:42,890
He's glad there are teachers like you.
250
00:18:44,400 --> 00:18:45,530
So am I.
251
00:18:46,200 --> 00:18:49,660
I didn't mean for him
to feel that way...
252
00:18:49,730 --> 00:18:54,370
Anyhow, I'm glad you didn't
have to rip your hanky.
253
00:18:55,640 --> 00:18:59,480
Children are always
getting cuts here.
254
00:19:00,040 --> 00:19:02,950
The gym was destroyed
in a bombing raid.
255
00:19:02,950 --> 00:19:07,419
so it's difficult to get rid of
all the nails and glass.
256
00:19:07,420 --> 00:19:11,750
Children who can't afford
shoes play barefooted.
257
00:19:13,960 --> 00:19:16,030
I understand.
258
00:19:16,190 --> 00:19:21,560
No. You'll never understand
how a vanquished people feel.
259
00:19:22,970 --> 00:19:25,200
We don't want your pity.
260
00:19:26,140 --> 00:19:27,372
It's not pity.
261
00:19:27,700 --> 00:19:32,410
Even my father was killed.
262
00:19:32,410 --> 00:19:36,150
His supply ship was hit by a torpedo.
263
00:19:36,150 --> 00:19:40,180
My mother died in a fire
during a bombing raid.
264
00:19:42,220 --> 00:19:45,820
Though I know it can�t' be
helped in war,
265
00:19:45,820 --> 00:19:49,930
sadness and anger
aren't forgotten so easily.
266
00:19:52,300 --> 00:19:53,857
I'm terribly sorry.
267
00:20:13,060 --> 00:20:17,595
They didn't see each other
again for six months.
268
00:20:22,660 --> 00:20:26,800
It was a new year,
and weather was growing warmer.
269
00:20:26,800 --> 00:20:29,770
The food situation had
greatly improved.
270
00:20:29,770 --> 00:20:32,500
But inflation had caused
prices to soar,
271
00:20:32,500 --> 00:20:35,110
bringing more hardship.
272
00:20:40,810 --> 00:20:41,950
Stop it!
273
00:20:46,520 --> 00:20:49,450
Please stop them,
somebody!
274
00:20:49,450 --> 00:20:51,520
They're American soldiers!
275
00:20:59,960 --> 00:21:00,700
Hold it!
276
00:21:06,370 --> 00:21:07,537
I'll get you!
277
00:21:22,290 --> 00:21:23,220
Shin-chan!
278
00:21:50,010 --> 00:21:52,750
Hang on, Shin-chan!
279
00:21:53,250 --> 00:21:54,742
Are you all right?
280
00:21:56,320 --> 00:21:58,020
Is there a hospital nearby?
281
00:21:58,020 --> 00:22:00,990
There's a doc
called Nohara...
282
00:22:00,990 --> 00:22:02,878
He'll take care of it.
283
00:22:26,750 --> 00:22:27,920
Junko?
284
00:22:31,720 --> 00:22:35,700
I was talking to the
manager, and this girl came.
285
00:22:36,160 --> 00:22:39,230
Are you Shin-chan's sister?
286
00:22:39,230 --> 00:22:40,600
That's right.
287
00:22:40,600 --> 00:22:44,270
He's...! He's...!
288
00:22:44,300 --> 00:22:45,570
What happened?!
289
00:22:45,600 --> 00:22:46,740
He's...!
290
00:22:56,110 --> 00:22:57,667
Where's my brother?
291
00:22:59,220 --> 00:23:00,820
He's your brother?
292
00:23:04,820 --> 00:23:07,290
Can't cha be more gentle?
293
00:23:07,330 --> 00:23:12,830
Pain is proof that you're alive.
Be happy that it wasn't worse.
294
00:23:12,830 --> 00:23:14,270
Excuse me.
295
00:23:14,300 --> 00:23:15,569
How is Shinichi?
296
00:23:15,570 --> 00:23:17,470
No broken bones.
297
00:23:17,470 --> 00:23:19,540
Five stitches on
his head, though.
298
00:23:19,540 --> 00:23:21,370
The rest are bruises.
299
00:23:24,310 --> 00:23:25,344
You're okay.
300
00:23:26,040 --> 00:23:28,050
He can go home now.
301
00:23:28,080 --> 00:23:28,916
Thank you.
302
00:23:37,260 --> 00:23:38,320
You okay?
303
00:23:38,660 --> 00:23:40,660
Shut up, meddler.
304
00:23:40,860 --> 00:23:43,160
That's a terrible thing
to say, Shinichi!
305
00:23:43,160 --> 00:23:46,260
You could have been killed
if he hadn't saved you!
306
00:23:46,260 --> 00:23:48,330
Who asked him to?
307
00:23:48,330 --> 00:23:52,115
I'd rather die than get
help from an American!
308
00:23:52,340 --> 00:23:54,010
Maybe you had some
kind of reason,
309
00:23:54,010 --> 00:23:56,010
but you shouldn't fight
American soldiers.
310
00:23:56,010 --> 00:23:59,928
No reason! I just didn't
like the guy's looks.
311
00:23:59,980 --> 00:24:01,404
Just for that...?!
312
00:24:02,010 --> 00:24:03,109
That's right!
313
00:24:03,950 --> 00:24:05,950
To hell with friendly nations.
314
00:24:05,950 --> 00:24:07,690
To hell with peace!
315
00:24:07,690 --> 00:24:11,605
They act so noble and do
dirty things in secret.
316
00:24:12,090 --> 00:24:15,990
They can do anything just
because they won?!
317
00:24:15,990 --> 00:24:17,899
Do we have to keep
quiet and take it?!
318
00:24:17,900 --> 00:24:18,559
No, you...
319
00:24:18,560 --> 00:24:20,769
Shut up! You're an
American too!
320
00:24:20,770 --> 00:24:23,370
Occupation soldiers are all alike!
321
00:24:25,340 --> 00:24:26,870
Shinichi...!
322
00:24:42,150 --> 00:24:45,214
Shin-chi tried to take revenge for me.
323
00:24:46,260 --> 00:24:47,090
Revenge?
324
00:24:49,530 --> 00:24:50,957
What do you mean?
325
00:24:58,370 --> 00:25:00,270
A year ago,
326
00:25:00,270 --> 00:25:03,980
an American soldier attacked me.
327
00:25:04,010 --> 00:25:07,850
He took me into an
burned air-raid shelter.
328
00:25:09,250 --> 00:25:13,250
I'd fainted, and Shin-chan found me.
329
00:25:14,890 --> 00:25:17,220
He told me to forget.
330
00:25:19,390 --> 00:25:23,190
I tried and tried to forget.
331
00:25:24,560 --> 00:25:29,100
But whenever I see
American soldiers,
332
00:25:29,100 --> 00:25:31,709
I get so scared,
I can't move.
333
00:25:34,270 --> 00:25:39,010
Then tonight...
334
00:25:39,010 --> 00:25:43,680
Shin-chan and I were eating
at the market...!
335
00:25:44,150 --> 00:25:47,250
I saw that soldier!
336
00:25:47,850 --> 00:25:50,990
I couldn't stand up...!
337
00:25:53,890 --> 00:25:56,363
I shouldn't have said anything.
338
00:25:56,960 --> 00:25:59,730
I tried to stop Shin-chan,
339
00:25:59,730 --> 00:26:03,400
but he ran after the soldier.
340
00:26:03,670 --> 00:26:05,740
It's my fault!
341
00:26:05,740 --> 00:26:08,810
I shouldn't have said anything!
342
00:26:12,910 --> 00:26:17,080
It's not your fault.
343
00:26:17,750 --> 00:26:21,920
I'm sorry you had to
go through all that...!
344
00:26:28,830 --> 00:26:30,900
I'm sorry.
345
00:26:34,670 --> 00:26:39,300
As a fellow American soldier,
I'm ashamed.
346
00:26:39,300 --> 00:26:41,670
Please forgive us.
347
00:26:42,770 --> 00:26:46,340
I knew this sort of things
was going on.
348
00:26:46,880 --> 00:26:48,810
But I told myself...
349
00:26:48,850 --> 00:26:53,220
only very few of us did this.
350
00:26:54,250 --> 00:26:57,766
Though it shames the
entire Occupation Force.
351
00:27:00,530 --> 00:27:05,530
I don't know how to
apologize to you.
352
00:27:05,560 --> 00:27:09,370
Not that it'd help...
353
00:27:09,370 --> 00:27:12,140
but please forgive us!
354
00:27:19,880 --> 00:27:20,909
During the war,
355
00:27:20,910 --> 00:27:24,650
my brother grew up under
militarism taught in school.
356
00:27:24,650 --> 00:27:30,860
He wasn't the only one.
All children his age were.
357
00:27:30,860 --> 00:27:33,860
When he entered middle
school as the war was ending,
358
00:27:33,860 --> 00:27:36,790
he wanted to volunteer for
the Kamikaze unit,
359
00:27:36,790 --> 00:27:40,400
and worried my mother and I.
360
00:27:40,870 --> 00:27:43,670
But as soon as the war was over,
361
00:27:43,670 --> 00:27:47,110
the same teachers who
had urged resistance...
362
00:27:47,110 --> 00:27:51,840
turned around and started
preaching democracy.
363
00:27:51,840 --> 00:27:55,880
Shinichi just couldn't
accept it.
364
00:27:57,750 --> 00:28:00,390
He dropped out of school
365
00:28:00,390 --> 00:28:02,890
and frequents with a bad crowd.
366
00:28:05,990 --> 00:28:10,660
It's not that I don't
understand my brother.
367
00:28:12,200 --> 00:28:15,300
But when I see him lazing
around, not working,
368
00:28:15,300 --> 00:28:17,840
living only from day to day,
369
00:28:18,140 --> 00:28:24,810
I wonder if he's just lazy,
blaming everything else.
370
00:28:26,840 --> 00:28:30,953
I'm sorry! I didn't mean
to say those things...!
371
00:28:32,020 --> 00:28:36,450
I had an older brother.
He died fighting in Italy.
372
00:28:38,190 --> 00:28:39,520
Is that so?
373
00:28:46,060 --> 00:28:48,830
I'm sorry. I have to sit.
374
00:28:50,840 --> 00:28:52,332
Are you all right?
375
00:28:54,840 --> 00:28:57,710
I was correcting final exams....
376
00:28:57,740 --> 00:29:00,410
when all this happened.
377
00:29:07,950 --> 00:29:11,120
A lot of cherry blossoms have bloomed.
378
00:29:15,230 --> 00:29:18,160
When we're just struggling to stay alive,
379
00:29:18,160 --> 00:29:21,600
we don't even notice
these things, do we?
380
00:29:26,570 --> 00:29:31,528
Maybe I can't understand the
pain the Japanese people suffered.
381
00:29:32,080 --> 00:29:36,323
But the war was rough on
the Nisei in America, also.
382
00:29:37,480 --> 00:29:40,320
Soon after the war broke out with Japan,
383
00:29:40,320 --> 00:29:44,590
Nisei on the West Coast
were interned in camps.
384
00:29:45,220 --> 00:29:47,760
In the middle of a desert.
385
00:29:48,730 --> 00:29:51,799
My parents lost their
small grocery store...
386
00:29:51,800 --> 00:29:58,970
and meager possessions
they'd worked so hard for.
387
00:29:58,970 --> 00:30:04,510
My father couldn't withstand
the harsh camp life.
388
00:30:04,510 --> 00:30:06,980
He got sick and died.
389
00:30:08,150 --> 00:30:12,180
I was afraid my mom
would die, too.
390
00:30:12,220 --> 00:30:14,290
My brother and I joined the army,
391
00:30:14,290 --> 00:30:20,660
thinking that if we did,
my mom could leave the camp.
392
00:30:21,060 --> 00:30:25,860
But joining the army...
393
00:30:25,860 --> 00:30:32,640
meant we'd be Americans.
394
00:30:32,640 --> 00:30:35,701
I chose to become an
American soldier.
395
00:30:37,580 --> 00:30:43,050
But when I saw Japan in ruins,
I didn't know anymore.
396
00:30:43,410 --> 00:30:48,390
People who looked like me,
with the same skin color,
397
00:30:48,390 --> 00:30:51,620
were all suffering.
398
00:30:52,420 --> 00:30:55,190
Am I Japanese or American?
399
00:30:56,090 --> 00:30:57,730
I am neither.
400
00:31:00,200 --> 00:31:03,131
What do they call it in Japanese...?!
401
00:31:03,640 --> 00:31:11,010
"Chuburarin."
Hanging in midair.
402
00:31:26,560 --> 00:31:30,190
This will be fine.
My apartment's nearby.
403
00:31:30,700 --> 00:31:31,230
But...
404
00:31:31,300 --> 00:31:32,600
Really.
405
00:31:33,060 --> 00:31:35,403
Thank you for seeing me home.
406
00:31:43,440 --> 00:31:47,880
Will you go out with me this Sunday?
407
00:32:04,830 --> 00:32:05,660
Junko?
408
00:32:06,800 --> 00:32:08,400
How's your brother?
409
00:32:08,400 --> 00:32:11,699
It wasn't serious.
Sorry for all the trouble.
410
00:32:11,700 --> 00:32:12,940
Say...
411
00:32:12,970 --> 00:32:16,510
A while ago, a man came
calling on you.
412
00:32:16,510 --> 00:32:17,409
Who was it?
413
00:32:17,410 --> 00:32:20,350
He was a seedy-looking
discharged Japanese soldier.
414
00:32:20,350 --> 00:32:21,110
And?
415
00:32:21,180 --> 00:32:22,650
I didn't know him,
416
00:32:22,650 --> 00:32:27,820
so I just said you had to
go out on an emergency.
417
00:32:27,820 --> 00:32:32,190
Then he just left without
saying anything.
418
00:32:39,360 --> 00:32:41,112
Watch where yer goin'!
419
00:32:41,870 --> 00:32:45,516
Hey soldier! How about
apologizing, at least?!
420
00:32:47,740 --> 00:32:49,010
Say somethin'!
421
00:32:49,270 --> 00:32:49,976
Quit it.
422
00:32:51,780 --> 00:32:53,280
Watch it!
423
00:33:59,450 --> 00:34:00,850
Shin-chan...?
424
00:34:05,180 --> 00:34:08,120
You never came back.
What were you doing?
425
00:34:08,120 --> 00:34:10,220
What does it matter?
426
00:34:11,090 --> 00:34:11,920
I know.
427
00:34:12,560 --> 00:34:15,459
You went to Shizuoka
to buy fish, didn't you?
428
00:34:15,460 --> 00:34:17,060
If you know, don't ask.
429
00:34:17,060 --> 00:34:18,430
I asked Toshiko.
430
00:34:19,170 --> 00:34:20,795
Why'd you do that?!
431
00:34:20,830 --> 00:34:24,140
You helped her get that job
at the noodle diner, right?
432
00:34:24,140 --> 00:34:25,240
I'm sleepy.
433
00:34:25,940 --> 00:34:29,725
All night, I rode in a truck
packed with fish.
434
00:34:29,910 --> 00:34:34,283
Toshiko's a good girl who
looks after her sick father.
435
00:34:34,350 --> 00:34:38,070
Don't get funny ideas!
It's not like that...!
436
00:34:38,420 --> 00:34:39,990
She needs help...!
437
00:34:41,450 --> 00:34:42,484
You're nuts.
438
00:34:43,020 --> 00:34:48,290
Toshiko told me how much
you'd helped her.
439
00:34:48,590 --> 00:34:52,870
I was so happy.
You always were a good kid.
440
00:34:53,170 --> 00:34:54,370
In Dairen,
441
00:34:54,370 --> 00:34:57,070
you helped a Chinese boy
who was being bullied...
442
00:34:57,070 --> 00:35:01,070
Quiet. Quit yapping
and just go, will ya?
443
00:35:27,470 --> 00:35:30,170
In this scene,
444
00:35:30,170 --> 00:35:32,840
the angel puts on the robe of feathers...
445
00:35:32,840 --> 00:35:35,680
and dances back to heaven.
446
00:36:02,130 --> 00:36:04,339
I didn't understand any of it.
447
00:36:04,340 --> 00:36:07,240
I just read the information
on the program.
448
00:36:07,240 --> 00:36:09,540
You were a big help.
449
00:36:10,080 --> 00:36:14,210
I haven't seen a Noh
performance in a long time.
450
00:36:14,210 --> 00:36:18,220
I haven't been able to relax
like this in years.
451
00:36:20,020 --> 00:36:23,319
Aren't you hungry?
Let's have dinner somewhere.
452
00:36:23,320 --> 00:36:24,290
But...
453
00:36:24,360 --> 00:36:28,930
I want to thank you for today.
Let's go.
454
00:37:07,770 --> 00:37:08,970
Are you alone?
455
00:38:06,630 --> 00:38:10,430
Whaddya think you're doing?
You drunk!
456
00:38:27,850 --> 00:38:28,850
I'm sorry.
457
00:38:32,150 --> 00:38:33,620
Junko...
458
00:38:36,420 --> 00:38:38,503
You're Junko, aren't you?
459
00:38:40,890 --> 00:38:42,030
Yoshie...?!
460
00:38:47,770 --> 00:38:50,170
You're alive, Junko?
461
00:38:53,570 --> 00:38:54,870
You too, Yoshie!
462
00:38:57,080 --> 00:38:58,182
I'm so glad!
463
00:39:26,410 --> 00:39:29,480
I don't know if
my dad's dead.
464
00:39:29,480 --> 00:39:33,550
Some say he could be a POW
in the Soviet Union.
465
00:39:33,550 --> 00:39:34,949
I still don't know.
466
00:39:34,950 --> 00:39:36,319
Where's your mother?
467
00:39:36,320 --> 00:39:37,780
After the war ended,
468
00:39:37,780 --> 00:39:40,890
she died on a ship coming
home from Dairen.
469
00:39:40,890 --> 00:39:43,360
My sister, too.
Malnutrition.
470
00:39:44,020 --> 00:39:46,460
So you're all alone, Yoshie?
471
00:39:48,260 --> 00:39:50,671
So I did all kinds of things.
472
00:39:50,830 --> 00:39:53,563
I couldn't worry about appearances.
473
00:40:03,540 --> 00:40:07,910
Right now,
I'm Steve's "only".
474
00:40:08,180 --> 00:40:08,948
Yoshie...!
475
00:40:09,220 --> 00:40:10,975
Why should I hide it?
476
00:40:13,190 --> 00:40:16,384
What about you?
What are you doing now?
477
00:40:17,360 --> 00:40:20,028
I'm an elementary
school teacher.
478
00:40:20,190 --> 00:40:21,460
A teacher?
479
00:40:22,560 --> 00:40:25,460
You, a teacher?
480
00:40:26,030 --> 00:40:29,339
All the male teachers were
drafted into the army at the end,
481
00:40:29,340 --> 00:40:31,570
so they have a shortage.
482
00:40:32,270 --> 00:40:36,140
Actually, I wanted to be a novelist.
483
00:40:38,210 --> 00:40:40,010
I remember!
484
00:40:40,010 --> 00:40:44,820
You wrote a love letter for me once!
485
00:40:44,820 --> 00:40:49,720
You were crazy about the
bookseller's college-age son.
486
00:40:49,720 --> 00:40:53,830
But whenever you saw him,
you got all tongue-tied!
487
00:40:54,360 --> 00:40:57,829
You're the one who told me
to write a love letter.
488
00:40:57,830 --> 00:41:01,683
I wrote one for you.
But I lost it in school.
489
00:41:02,070 --> 00:41:05,640
Everybody teased me
and I burst out crying.
490
00:41:06,640 --> 00:41:09,178
You were so innocent, after all.
491
00:41:15,950 --> 00:41:17,820
But not anymore.
492
00:41:20,290 --> 00:41:22,150
How ironic fate is.
493
00:41:23,660 --> 00:41:24,428
Yoshie...!
494
00:41:46,310 --> 00:41:49,320
I'm sorry I caused such
unpleasantly today.
495
00:41:49,320 --> 00:41:53,190
No. That's how I got
to see Yoshie.
496
00:41:54,190 --> 00:41:57,890
Thank you for standing up for me.
497
00:41:58,890 --> 00:42:02,600
No, it was great spending the day with you.
498
00:42:03,860 --> 00:42:07,600
Someday, I'd like to...
499
00:42:09,000 --> 00:42:09,901
Good night.
500
00:42:40,130 --> 00:42:42,169
What're you tryin' to do?
501
00:42:42,170 --> 00:42:43,170
Huh?
502
00:42:43,240 --> 00:42:46,909
Come off it! If you try
anything with my sister....
503
00:42:46,910 --> 00:42:47,670
What?
504
00:42:47,740 --> 00:42:49,910
Leave my sister alone!
505
00:42:53,650 --> 00:42:54,486
Excuse me.
506
00:42:56,650 --> 00:43:00,290
If you touch my sister,
you'll answer to me.
507
00:43:00,290 --> 00:43:02,150
Got that!?
508
00:43:16,000 --> 00:43:19,009
I know you're worried
about your sister.
509
00:43:19,010 --> 00:43:22,810
But she has a mind
of her own.
510
00:43:23,080 --> 00:43:26,210
You should trust her a little more.
511
00:43:26,210 --> 00:43:28,010
Don't talk so noble!
512
00:43:28,010 --> 00:43:35,250
You guys toy with Japanese
girls and run out on them!
513
00:43:36,120 --> 00:43:40,330
Nothing I say can make you understand.
514
00:43:45,670 --> 00:43:47,330
Go back to America!
515
00:43:48,000 --> 00:43:49,140
Scram!
516
00:43:54,710 --> 00:43:56,657
Shin-chan? Welcome home.
517
00:43:59,880 --> 00:44:01,780
What? What happened?
518
00:44:02,520 --> 00:44:05,321
I never thought you were so stupid!
519
00:44:06,050 --> 00:44:07,089
What'd I do?
520
00:44:07,090 --> 00:44:12,190
Quit pretending! You and that G.I...!
521
00:44:12,930 --> 00:44:15,010
Shin-chan, Mr. Hirose's...
522
00:44:15,060 --> 00:44:17,400
You act like a "pan-pan"!
523
00:44:17,430 --> 00:44:21,870
No! Mr. Hirose's not what you think.
524
00:44:21,900 --> 00:44:22,939
His parents were Japanese.
525
00:44:22,940 --> 00:44:25,570
He's still an American!
526
00:44:28,010 --> 00:44:30,080
Sis! He's leading you on!
527
00:44:30,080 --> 00:44:31,710
He's different.
528
00:44:31,710 --> 00:44:35,010
Even Americans have suffered from the war!
529
00:44:35,010 --> 00:44:36,049
That's a lie!
530
00:44:36,050 --> 00:44:39,150
They just hide behind their guns
to do what they want!
531
00:44:39,150 --> 00:44:42,820
Are you gonna be
his "only" too?!
532
00:44:43,690 --> 00:44:45,489
I won't stand for it!
533
00:44:45,490 --> 00:44:46,490
I won't!
534
00:44:47,230 --> 00:44:49,760
Got that! Remember it!
535
00:44:56,870 --> 00:44:58,640
Who're you?
536
00:45:09,720 --> 00:45:12,720
Who are you sir?
537
00:45:16,590 --> 00:45:18,220
Uncle?
538
00:45:20,060 --> 00:45:21,930
Uncle Kosaku?!
539
00:45:23,630 --> 00:45:26,370
Shin-chan!
It's Uncle Kosaku!
540
00:45:26,370 --> 00:45:31,500
He visited when we were
in Dairen (Manchuria)! Remember?!
541
00:45:31,840 --> 00:45:33,985
Thank goodness you're safe!
542
00:45:56,660 --> 00:46:04,270
Sis and Heikichi
are both dead?
543
00:46:04,270 --> 00:46:09,080
You were alive, weren't you?
We just thought...
544
00:46:12,910 --> 00:46:17,650
From up north, we were
sent down south.
545
00:46:17,680 --> 00:46:20,250
To Saipan...
546
00:46:20,250 --> 00:46:23,520
My unit died fighting.
547
00:46:23,990 --> 00:46:29,700
I rushed the enemy.
When I woke up...
548
00:46:31,430 --> 00:46:34,800
I was in a U.S. army hospital.
549
00:46:35,200 --> 00:46:39,970
After that, I was in a POW camp.
550
00:46:41,940 --> 00:46:46,210
Two months ago, I was
shipped back to Japan.
551
00:46:48,050 --> 00:46:55,220
Is that so? How you
must have suffered.
552
00:46:55,220 --> 00:46:57,890
You two also suffered.
553
00:46:58,360 --> 00:47:02,660
I'm sure Mom is glad
that you're here.
554
00:47:04,500 --> 00:47:06,500
I'm so glad you came.
555
00:47:08,500 --> 00:47:11,540
We moved so many times.
556
00:47:11,540 --> 00:47:14,040
Was it difficult finding us?
557
00:47:16,510 --> 00:47:20,980
I went to the address
on Sis's letter.
558
00:47:22,780 --> 00:47:25,321
It was burned down,
wasn't it?
559
00:47:26,690 --> 00:47:31,190
A fire started from the bombing.
560
00:47:31,190 --> 00:47:33,960
That's how Mom died.
561
00:47:39,930 --> 00:47:44,540
I heard that Sis had passed away.
562
00:47:46,870 --> 00:47:50,980
That's why I came.
563
00:47:51,010 --> 00:47:53,080
But just look at me.
564
00:47:53,080 --> 00:47:55,880
It doesn't matter!
565
00:47:56,250 --> 00:47:58,990
I almost didn't come.
566
00:48:03,490 --> 00:48:05,115
I'll make some tea.
567
00:48:07,160 --> 00:48:10,812
You must be hungry Uncle.
I'll fix something.
568
00:48:10,830 --> 00:48:12,452
Please don't bother.
569
00:48:17,470 --> 00:48:19,739
What a sorry sight.
Disgusting.
570
00:48:19,740 --> 00:48:21,424
Shinichi! Keep quiet.
571
00:48:22,780 --> 00:48:24,740
What does he want?
572
00:48:25,040 --> 00:48:26,580
He's not gonna move in, is he?
573
00:48:26,580 --> 00:48:30,480
Never mind! He can stay if
he has no place to go!
574
00:48:30,480 --> 00:48:33,346
You gotta be such a
Good Samaritan?
575
00:48:34,990 --> 00:48:36,190
Uncle...?
576
00:48:43,330 --> 00:48:46,430
Do you have some place to stay?
577
00:48:47,730 --> 00:48:50,140
I can go anywhere.
578
00:48:50,570 --> 00:48:51,240
No...!
579
00:48:53,210 --> 00:48:56,404
It's late. Please spend the night here.
580
00:48:56,980 --> 00:49:02,550
No. All I wanted was
to offer incense to Sis.
581
00:49:02,980 --> 00:49:04,927
Please. Spend the night.
582
00:49:05,320 --> 00:49:07,520
You're dripping wet.
583
00:49:11,460 --> 00:49:13,810
Malaria (half treated).
584
00:49:13,990 --> 00:49:15,355
I'm used to it.
585
00:49:21,570 --> 00:49:22,601
Uncle! Wait!
586
00:49:23,500 --> 00:49:24,399
Let him go!
587
00:49:24,400 --> 00:49:25,140
No!
588
00:49:26,340 --> 00:49:27,043
Uncle...!
589
00:49:32,080 --> 00:49:34,950
Uncle! Shin-chan!
Come quickly!
590
00:49:38,020 --> 00:49:39,620
Uncle...?!
591
00:49:40,520 --> 00:49:41,226
Hang on!
592
00:49:44,620 --> 00:49:47,360
The malaria should get better.
593
00:49:47,660 --> 00:49:50,130
But his ankle's badly sprained.
594
00:49:50,130 --> 00:49:52,200
His body's all worn out.
595
00:49:52,200 --> 00:49:55,640
And he's lost his will...
596
00:49:55,670 --> 00:49:57,640
His will...?
597
00:49:57,640 --> 00:50:00,340
His will to live.
598
00:50:01,810 --> 00:50:04,809
Keep him in bed
for a while, anyhow.
599
00:50:32,310 --> 00:50:32,709
Hurry, Teacher!
600
00:50:32,710 --> 00:50:33,940
Stop it!
601
00:50:33,970 --> 00:50:35,140
Stop!
602
00:50:35,170 --> 00:50:38,210
Fukuda! Yoshimura!
Stop it!
603
00:50:38,240 --> 00:50:39,680
That's enough!
604
00:50:40,080 --> 00:50:41,180
What happened?
605
00:50:41,950 --> 00:50:44,380
Tell me why you fought.
606
00:50:46,590 --> 00:50:48,250
Can't you tell me?
607
00:50:49,520 --> 00:50:50,790
He teased me.
608
00:50:53,090 --> 00:50:54,690
What did he say?
609
00:50:54,730 --> 00:50:57,260
He said I liked Kato.
610
00:50:57,300 --> 00:51:00,999
You shared Kato's umbrella
the last time! Creep.
611
00:51:01,000 --> 00:51:03,670
I had to! It started raining!
612
00:51:03,670 --> 00:51:07,440
You always drink Yasui's
milk at lunchtime!
613
00:51:08,070 --> 00:51:10,480
Yasui can't drink milk!
614
00:51:10,480 --> 00:51:11,880
You're creepier than me!
615
00:51:11,880 --> 00:51:13,450
That's enough!
616
00:51:15,150 --> 00:51:17,220
Listen...
617
00:51:17,250 --> 00:51:23,890
It's not creepy for boys and girls
to be kind to each other.
618
00:51:24,660 --> 00:51:26,730
It's a wonderful thing....
619
00:51:26,730 --> 00:51:31,460
for boys and girls to like each other.
620
00:51:31,730 --> 00:51:35,270
But that'll be when
you're much older.
621
00:51:35,540 --> 00:51:37,270
You too, Teacher?
622
00:51:37,670 --> 00:51:39,970
Do you like someone?
623
00:51:40,370 --> 00:51:41,870
Well, could be.
624
00:51:49,280 --> 00:51:50,119
I'm home.
625
00:51:54,920 --> 00:51:56,919
You can't get up, uncle!
626
00:51:56,920 --> 00:51:57,759
I'm fine.
627
00:51:58,860 --> 00:52:00,690
See? It's too soon.
628
00:52:00,760 --> 00:52:04,360
the doctor said to stay
in bed, didn't he?
629
00:52:04,360 --> 00:52:07,230
I can't keep imposing on you kids.
630
00:52:07,230 --> 00:52:13,670
It's no imposition at all.
Get back in bed.
631
00:52:13,670 --> 00:52:16,604
I got some medicine
on my way home.
632
00:52:17,980 --> 00:52:21,350
And I found this at the black market mart.
633
00:52:21,350 --> 00:52:25,550
It's used but you can change into it.
634
00:52:25,920 --> 00:52:26,756
Thank you.
635
00:52:28,020 --> 00:52:30,990
I'm glad I can look after you.
636
00:52:31,820 --> 00:52:36,460
Mom always talked
about you, Uncle Kosaku.
637
00:52:36,860 --> 00:52:40,967
She said you understood
her better than anyone else.
638
00:52:41,200 --> 00:52:41,830
No...
639
00:52:43,040 --> 00:52:45,570
I was always worrying her.
640
00:52:46,510 --> 00:52:49,940
My two older brothers were smart.
641
00:52:49,940 --> 00:52:52,744
But I just didn't have any talent.
642
00:52:53,980 --> 00:52:58,890
They said I was an
embarrassment to the Tokura.
643
00:53:00,120 --> 00:53:03,220
When I was in middle school,
644
00:53:03,220 --> 00:53:07,230
my pop's pocket watch
disappeared.
645
00:53:07,230 --> 00:53:12,200
Everyone accused me of taking it.
646
00:53:12,200 --> 00:53:15,970
Only Sis stood up for me.
647
00:53:17,470 --> 00:53:21,187
She said "Kosaku would
never do such a thing"!
648
00:53:21,540 --> 00:53:24,140
She cried and yelled at Pop.
649
00:53:24,680 --> 00:53:27,480
She stood by me till the end.
650
00:53:28,280 --> 00:53:31,350
Mom believed in you, didn't she?¾
651
00:53:33,120 --> 00:53:35,590
I did take the watch.
652
00:53:37,920 --> 00:53:43,000
I took it and sold it.
653
00:53:45,430 --> 00:53:49,570
To get back at Pop for scolding me.
654
00:53:51,600 --> 00:53:56,280
But Sis defended me!
655
00:53:58,010 --> 00:53:59,510
I'm no good!
656
00:54:00,410 --> 00:54:02,350
No good...
657
00:54:03,350 --> 00:54:05,920
Even if she knew the truth,
658
00:54:05,920 --> 00:54:09,390
Mom still would have
stood by you.
659
00:54:10,420 --> 00:54:15,660
I think I can understand how she felt.
660
00:54:17,460 --> 00:54:24,040
I think Mom might have
sent you here.
661
00:54:24,040 --> 00:54:27,410
So please let us help you.
662
00:54:27,840 --> 00:54:31,940
If I let you go now,
Mom would scold me.
663
00:54:32,040 --> 00:54:35,850
So please stay until you're better.
664
00:54:35,850 --> 00:54:37,280
Promise me.
665
00:54:38,580 --> 00:54:40,020
Thank you.
666
00:54:40,750 --> 00:54:42,360
Promise, now.
667
00:55:11,760 --> 00:55:14,720
No! I can't afford that much!
668
00:55:14,980 --> 00:55:18,807
There's inflation in Japan.
We're poor, too.
669
00:55:19,460 --> 00:55:21,030
Forget it, fool!
670
00:55:38,310 --> 00:55:40,210
Get serious, bastards!
671
00:55:40,210 --> 00:55:42,420
You probably stole these!
672
00:55:42,720 --> 00:55:44,868
We can get you in trouble!
673
00:55:48,120 --> 00:55:50,200
Quick! The MPs will come!
674
00:55:50,590 --> 00:55:52,330
They won't lower the price!
675
00:55:52,330 --> 00:55:53,359
Just hurry up...!
676
00:55:53,360 --> 00:55:56,799
Fool~! I ain't givin' in to
these Americans!
677
00:55:56,800 --> 00:55:58,000
But...
678
00:55:58,030 --> 00:56:00,270
Shin-chan! It's the cops!
679
00:56:37,440 --> 00:56:38,870
Junko...?
680
00:56:38,870 --> 00:56:42,655
I'm here! I got your address
from Mr. Hirose.
681
00:56:42,880 --> 00:56:44,840
You're crazy.
682
00:56:45,810 --> 00:56:48,550
Why? Shouldn't
I have come?
683
00:56:49,350 --> 00:56:52,080
But I didn't think...
684
00:56:54,090 --> 00:56:57,219
I'll open the front door.
Come around.
685
00:57:06,230 --> 00:57:07,066
Excuse me.
686
00:57:13,470 --> 00:57:17,610
A school teacher shouldn't
visit a soldier's "only".
687
00:57:17,610 --> 00:57:19,950
What a bad teacher.
688
00:57:21,380 --> 00:57:24,120
But I'm so glad you came.
689
00:57:25,250 --> 00:57:27,200
I just made some coffee.
690
00:57:28,390 --> 00:57:31,974
I haven't had coffee since Dairen (Manchuria).
691
00:57:34,390 --> 00:57:35,660
Nice place.
692
00:57:36,530 --> 00:57:41,970
It was the studio of the
landlord's son, an art student.
693
00:57:42,000 --> 00:57:43,569
He died in the war.
694
00:57:43,570 --> 00:57:47,240
It's a detached room,
so no one bothers us.
695
00:57:47,970 --> 00:57:49,920
Oh, sorry. Have a seat.
696
00:58:03,920 --> 00:58:05,282
They're Steve's.
697
00:58:07,630 --> 00:58:10,030
Steve pays the rent.
698
00:58:11,100 --> 00:58:15,500
As old folks would say,
I'm a "kept woman"?
699
00:58:15,870 --> 00:58:16,638
Yoshie...!
700
00:58:17,340 --> 00:58:21,810
I did all kinds of things.
Sales clerk, dancer,
701
00:58:21,810 --> 00:58:25,731
bar girl. In the end,
I'm a U.S. soldier's...
702
00:58:29,080 --> 00:58:30,637
You can see, right?
703
00:58:32,590 --> 00:58:36,490
It sounds good if I say
it's "to survive".
704
00:58:36,490 --> 00:58:40,260
But I probably didn't care
because I lost my family.
705
00:58:40,260 --> 00:58:42,959
And early last year,
I met Steve.
706
00:58:42,960 --> 00:58:43,960
That's it.
707
00:58:44,900 --> 00:58:48,800
He seems like a nice,
good-nature guy.
708
00:58:48,800 --> 00:58:49,600
Well...
709
00:58:50,570 --> 00:58:52,322
He�s pretty sweet too.
710
00:58:53,440 --> 00:58:55,510
When he got punched at that club.
711
00:58:55,510 --> 00:58:57,910
Remember how mad you were?
712
00:58:57,910 --> 00:59:00,448
You almost seemed like his wife.
713
00:59:00,810 --> 00:59:05,790
After a year and a half, love does grow.
714
00:59:05,790 --> 00:59:08,984
But he's going back to
America someday.
715
00:59:08,990 --> 00:59:10,690
We both know that.
716
00:59:10,960 --> 00:59:14,021
I don�t want any bad feelings, either.
717
00:59:14,030 --> 00:59:16,373
You're so strong now, Yoshie.
718
00:59:17,430 --> 00:59:20,730
Why should I let
myself feel low?
719
00:59:29,240 --> 00:59:30,740
Mr. Hirose...!
720
00:59:32,580 --> 00:59:33,350
Junko...!
721
00:59:35,380 --> 00:59:39,420
You said you couldn't
come on Sunday.
722
01:00:06,980 --> 01:00:10,041
Sorry, will you serve
coffee to Kazuo?
723
01:00:29,900 --> 01:00:32,840
I never dreamed
I'd see you here.
724
01:00:33,710 --> 01:00:39,580
I was thinking all week of
a way to see you again.
725
01:00:40,010 --> 01:00:42,650
Lady Luck didn't desert me.
726
01:01:02,070 --> 01:01:03,670
Are you going somewhere?
727
01:01:03,670 --> 01:01:06,740
Sorry. You two enjoy
yourselves here.
728
01:01:07,640 --> 01:01:11,310
It's okay.
729
01:01:39,870 --> 01:01:43,480
You're here?
730
01:01:43,510 --> 01:01:44,840
Toilet.
731
01:01:45,240 --> 01:01:47,716
Can't get around yet, can you?
732
01:01:48,110 --> 01:01:49,144
Where's Sis?
733
01:01:50,020 --> 01:01:52,350
She went out.
Around noon.
734
01:01:55,320 --> 01:01:59,260
Uncle, what's you gonna do
when you're better?
735
01:02:01,830 --> 01:02:04,105
Everything's changed so much.
736
01:02:05,030 --> 01:02:07,900
You've changed too, Uncle.
737
01:02:08,370 --> 01:02:13,069
When you visited us in Dairen (Manchuria)
you looked so brave.
738
01:02:13,070 --> 01:02:14,610
You were my hero.
739
01:02:15,940 --> 01:02:17,540
Now look at you.
740
01:02:18,280 --> 01:02:21,471
When men lose, they sure
become pitiful.
741
01:02:22,720 --> 01:02:24,407
We charged the enemy.
742
01:02:25,790 --> 01:02:28,220
All my comrades died.
743
01:02:29,120 --> 01:02:32,160
Only I was saved by the enemy.
744
01:02:35,060 --> 01:02:37,010
I should have died also.
745
01:02:39,200 --> 01:02:40,757
I missed my chance!
746
01:02:42,030 --> 01:02:45,487
I wanted to kill myself
when we lost, too.
747
01:02:46,140 --> 01:02:50,210
But the teachers who said
we should die fighting,
748
01:02:50,210 --> 01:02:54,447
turned around and started
kissing the American's feet.
749
01:02:54,710 --> 01:02:59,320
People talked big, but they're
only out for themselves.
750
01:02:59,320 --> 01:03:02,790
All this hero stuffs
for the birds.
751
01:03:03,090 --> 01:03:06,190
The honest ones always
get shafted.
752
01:03:07,590 --> 01:03:11,044
I felt stupid for even
thinking of suicide.
753
01:03:11,430 --> 01:03:13,470
Life's worth living.
754
01:03:18,270 --> 01:03:19,440
I guess so.
755
01:03:22,110 --> 01:03:25,610
When their lives are on the line...
756
01:03:33,520 --> 01:03:40,190
Thank you.
That was delicious.
757
01:03:40,190 --> 01:03:42,260
I just threw something together.
758
01:03:42,260 --> 01:03:43,830
It was great. Honestly.
759
01:03:43,830 --> 01:03:46,800
The eggs were just like my mom's.
760
01:03:46,800 --> 01:03:50,270
Much better than eating out.
761
01:03:50,270 --> 01:03:51,340
Really?
762
01:04:22,940 --> 01:04:25,140
Care to dance?
763
01:04:25,570 --> 01:04:28,110
I can't. I've never danced before.
764
01:04:28,110 --> 01:04:30,080
It's easy.
765
01:04:30,110 --> 01:04:31,110
Come.
766
01:05:01,410 --> 01:05:02,710
That's good.
767
01:05:04,510 --> 01:05:05,414
I'm sorry!
768
01:05:14,790 --> 01:05:16,420
Sorry.
769
01:05:20,130 --> 01:05:22,700
I don't know why I did that.
770
01:05:24,660 --> 01:05:28,400
No, I do know.
771
01:05:31,600 --> 01:05:33,670
From the moment we met,
772
01:05:33,670 --> 01:05:36,780
I couldn't stop thinking about you.
773
01:05:37,610 --> 01:05:41,980
I knew you were prejudiced
against American soldiers.
774
01:05:42,380 --> 01:05:44,580
That's why...
775
01:05:46,220 --> 01:05:49,860
I have no right to love you.
776
01:05:53,690 --> 01:05:56,260
This war tore me in half.
777
01:05:57,330 --> 01:06:00,985
I didn't know if I was
American or Japanese.
778
01:06:05,740 --> 01:06:08,910
But after meeting you,
779
01:06:08,910 --> 01:06:16,920
I knew what it felt to love
as a human being again.
780
01:06:18,380 --> 01:06:24,160
If you'll stay with me...
781
01:06:29,200 --> 01:06:31,730
I want to make you happy.
782
01:06:32,430 --> 01:06:34,052
That's my happiness.
783
01:06:37,170 --> 01:06:38,770
Please understand.
784
01:06:40,640 --> 01:06:42,723
You've got to believe me.
785
01:06:57,890 --> 01:07:02,995
Your dad's no so good?
786
01:07:02,995 --> 01:07:06,031
The doctor wants to put
him in the hospital.
787
01:07:06,031 --> 01:07:08,534
But Dad won't go.
788
01:07:08,567 --> 01:07:11,337
I couldn't raised the money.
789
01:07:11,370 --> 01:07:13,405
How can you?
790
01:07:13,439 --> 01:07:16,742
Mr. Naritaya says he'll
find me better work.
791
01:07:16,742 --> 01:07:21,413
Stupid! He'll sell you
to the red-light district!
792
01:07:21,413 --> 01:07:25,084
That's okay.
I'm ruined anyway...
793
01:07:25,351 --> 01:07:26,719
Stupid!
794
01:07:26,986 --> 01:07:30,623
Your dad's trying to save you from that!
795
01:07:31,957 --> 01:07:34,026
I'll get the money.
796
01:07:34,460 --> 01:07:38,497
Shin-chan, stop doing
dangerous things.
797
01:07:38,497 --> 01:07:40,165
Your sister will worry.
798
01:07:40,165 --> 01:07:42,251
She's going with a G.I.!
799
01:07:47,840 --> 01:07:49,808
I have to go.
800
01:07:50,209 --> 01:07:54,213
Don't listen to Naritaya.
Okay?
801
01:08:14,300 --> 01:08:15,201
I'm home!
802
01:08:16,068 --> 01:08:17,891
I'm sorry to be late!
803
01:08:21,440 --> 01:08:22,471
Welcome home.
804
01:08:23,175 --> 01:08:25,190
Are you doing that again?
805
01:08:25,511 --> 01:08:26,979
I'll do that.
806
01:08:29,281 --> 01:08:31,887
Uncle, I have a present for you.
807
01:08:35,588 --> 01:08:36,789
Ham...
808
01:08:38,724 --> 01:08:40,192
Pineapple...
809
01:08:41,126 --> 01:08:42,485
Even corned beef.
810
01:08:42,761 --> 01:08:47,666
They're too expensive
to buy for me...
811
01:08:47,700 --> 01:08:49,134
I didn't buy them.
812
01:08:49,134 --> 01:08:53,072
An American soldier gave them to me.
813
01:08:57,543 --> 01:09:01,013
His name is Hirose Kazuo.
814
01:09:01,013 --> 01:09:05,050
He's a 2nd generation Japanese-American.
815
01:09:05,050 --> 01:09:07,987
He has feelings for me.
816
01:09:09,855 --> 01:09:12,658
But I don't know what to do.
817
01:09:14,260 --> 01:09:17,596
Shinichi will never allow it.
818
01:09:20,065 --> 01:09:22,343
Do you feel the same, Uncle?
819
01:09:22,601 --> 01:09:25,104
Do you think I'm wrong?
820
01:09:25,938 --> 01:09:29,808
Should I be ashamed, as a Japanese?
821
01:09:30,376 --> 01:09:33,479
No, nowadays...
822
01:09:33,479 --> 01:09:37,616
It doesn't matter if you're
American or Japanese.
823
01:09:39,585 --> 01:09:43,289
Everyone should live as they wish.
824
01:09:45,357 --> 01:09:48,460
Even your mother...
825
01:09:48,460 --> 01:09:55,434
my sister, Aya....lived,
always true to herself,
826
01:09:55,434 --> 01:09:58,003
no matter what people said.
827
01:10:01,707 --> 01:10:02,841
Mon did...?
828
01:10:08,447 --> 01:10:09,348
Uncle?
829
01:10:10,449 --> 01:10:15,354
I want to ask you something.
About our home village.
830
01:10:15,821 --> 01:10:18,752
Mom never told us
anything about it.
831
01:10:20,392 --> 01:10:22,461
Even when the bombing got worse...
832
01:10:22,461 --> 01:10:25,364
and everyone evacuated to the countryside,
833
01:10:25,364 --> 01:10:28,165
Mom never went back to her village.
834
01:10:29,235 --> 01:10:35,140
The Tokura have no land
or house there.
835
01:10:35,541 --> 01:10:36,842
I know.
836
01:10:38,611 --> 01:10:43,249
But maybe something
happened there...?
837
01:10:44,884 --> 01:10:48,087
Only family grave is there.
838
01:10:48,787 --> 01:10:52,491
I haven't buried Mom's ashes yet.
839
01:10:54,493 --> 01:10:56,706
They're in a temple nearby.
840
01:10:58,564 --> 01:11:01,433
Do you think Mom will be happy...
841
01:11:01,433 --> 01:11:06,338
if I buried her in that grave?
842
01:11:06,639 --> 01:11:09,608
That's a good idea.
843
01:11:09,608 --> 01:11:10,379
Go ahead.
844
01:11:23,389 --> 01:11:24,290
Shinichi!
845
01:11:25,124 --> 01:11:26,358
Are you drunk?
846
01:11:26,792 --> 01:11:27,758
Gimme money.
847
01:11:28,460 --> 01:11:29,361
Money!
848
01:11:29,795 --> 01:11:30,696
Shinichi...!
849
01:11:32,331 --> 01:11:35,801
Gimme money!
I need money!
850
01:11:36,135 --> 01:11:37,887
When will you stop...?
851
01:11:37,903 --> 01:11:40,772
I didn't come to hear your lecture!
852
01:11:40,973 --> 01:11:42,074
Gimme money!
853
01:11:43,075 --> 01:11:45,110
What's it for?
854
01:11:45,110 --> 01:11:46,845
What's the difference?
855
01:11:46,845 --> 01:11:50,435
I'm not giving you money
unless I know why!
856
01:11:50,449 --> 01:11:51,817
Give it to me!
857
01:11:52,651 --> 01:11:53,484
Shinichi...
858
01:11:59,458 --> 01:12:00,192
Here.
859
01:12:02,561 --> 01:12:03,996
What's this?!
860
01:12:04,263 --> 01:12:05,196
What's wrong with you?!
861
01:12:05,197 --> 01:12:08,033
This is chicken feed!
862
01:12:08,367 --> 01:12:10,870
I need 10,000 yen bills!
863
01:12:11,136 --> 01:12:13,612
Who's got that kind of money?!
864
01:12:14,506 --> 01:12:15,608
What's this?!
865
01:12:17,843 --> 01:12:18,741
Shinichi...!
866
01:12:19,478 --> 01:12:22,414
They're from that guy, right?!
867
01:12:22,414 --> 01:12:26,485
If you're a G.I.'s lover,
get money from him!
868
01:12:26,485 --> 01:12:27,776
American dollars!
869
01:12:30,189 --> 01:12:31,879
Hit me all you want!
870
01:12:32,491 --> 01:12:36,829
Just get money from that G.I.!
871
01:12:37,696 --> 01:12:39,198
Shinichi...!
872
01:12:39,732 --> 01:12:40,999
Don't hurt your sister...
873
01:12:41,000 --> 01:12:43,302
Shaddap!
874
01:12:43,335 --> 01:12:46,705
You lost the war and
came running home!
875
01:12:55,614 --> 01:12:57,168
Come back, Shinichi!
876
01:13:01,153 --> 01:13:02,321
Junko...
877
01:13:03,656 --> 01:13:07,760
Nothing you say
will matter right now.
878
01:13:07,760 --> 01:13:09,828
He's hurting too.
879
01:13:11,397 --> 01:13:13,678
He doesn't know what to do.
880
01:13:27,913 --> 01:13:29,548
Sorry I'm late.
881
01:13:30,015 --> 01:13:33,673
Not at all. I'm sorry
to call you at work.
882
01:13:34,019 --> 01:13:36,560
I was happy that you called me.
883
01:13:38,023 --> 01:13:40,103
Didn't you order anything?
884
01:13:40,693 --> 01:13:41,293
No...!
885
01:13:42,061 --> 01:13:43,423
I'm not staying.
886
01:13:44,196 --> 01:13:46,265
You're in a hurry?
887
01:13:49,368 --> 01:13:52,805
Let's stop seeing each other.
888
01:13:55,541 --> 01:14:01,313
Someday, I'm going to cause
terrible trouble for you.
889
01:14:03,215 --> 01:14:05,691
Let's stop while we still can.
890
01:14:07,353 --> 01:14:08,910
I don't understand.
891
01:14:09,255 --> 01:14:11,991
Why, all of a sudden...?
892
01:14:12,958 --> 01:14:14,843
Was it something I did?
893
01:14:16,328 --> 01:14:18,063
No. It's my fault.
894
01:14:20,099 --> 01:14:21,767
I'm to blame.
895
01:14:21,767 --> 01:14:23,769
What're you saying?
896
01:14:23,769 --> 01:14:25,738
I don�t' understand...!
897
01:14:25,771 --> 01:14:28,207
I'm sorry!
898
01:14:29,408 --> 01:14:32,278
What's wrong?
899
01:14:32,478 --> 01:14:34,513
Let go please.
900
01:15:02,151 --> 01:15:05,754
The next day, Junko took
her mother's ashes...
901
01:15:05,755 --> 01:15:08,624
and went to Yamagata.
902
01:15:31,481 --> 01:15:35,918
Junko saw her mother's
birthplace for the first time.
903
01:15:37,220 --> 01:15:41,197
She wondered what her
mother's childhood was like.
904
01:15:41,391 --> 01:15:44,192
And what had happened to her there.
905
01:16:49,734 --> 01:16:51,052
Thank you very much.
906
01:16:51,053 --> 01:16:55,161
Thank you for coming from so far.
907
01:16:55,214 --> 01:16:58,751
I wanted to come much sooner.
908
01:16:58,751 --> 01:17:04,557
But my mother never told
us much about Yonezawa.
909
01:17:04,590 --> 01:17:09,128
Is that so?
910
01:17:09,162 --> 01:17:12,732
I'd heard she and her husband,
Yokoyama Heikichi...
911
01:17:12,732 --> 01:17:21,474
went to Manchuria China before the
Sino-Japanese war began.
912
01:17:24,410 --> 01:17:28,455
Why didn't my mother tell
me about her birthplace?
913
01:17:32,085 --> 01:17:33,509
One moment please.
914
01:17:50,603 --> 01:17:51,962
This way, please.
915
01:18:03,049 --> 01:18:04,083
This...?!
916
01:18:04,417 --> 01:18:07,920
It was Aya at 19 years of age.
917
01:18:09,555 --> 01:18:10,523
Mom...?!
918
01:18:11,424 --> 01:18:16,095
Painted by a Tokura
tenant farmer, Yashiro Kota.
919
01:18:17,130 --> 01:18:20,525
Kota was a young man
of 22 at that time.
920
01:18:23,102 --> 01:18:26,939
The Tokura's house
was in Tokyo,
921
01:18:26,939 --> 01:18:32,078
but whenever Aya's parents
had business here,
922
01:18:32,078 --> 01:18:34,947
she often came with them.
923
01:18:35,448 --> 01:18:38,584
She was beautiful, refined...
924
01:18:38,618 --> 01:18:41,821
and full of life.
925
01:18:42,622 --> 01:18:49,495
In early summer,
when Aya was 19, was it...?
926
01:18:50,329 --> 01:18:52,031
She met Kota,
927
01:18:52,065 --> 01:18:57,570
the son of a tenant farmer
for the Tokura family.
928
01:18:58,271 --> 01:19:03,076
They eventually fell in love.
929
01:19:03,109 --> 01:19:06,546
But it wasn't allowed for a
tenant farmer's son...
930
01:19:06,546 --> 01:19:10,716
to love the
landowner's daughter.
931
01:19:11,751 --> 01:19:14,320
Aya was take back to Tokyo
932
01:19:14,353 --> 01:19:17,990
and Kota went to Tokyo to study art,
933
01:19:17,990 --> 01:19:22,795
leaving his mother alone
unable to stop him.
934
01:19:24,430 --> 01:19:27,361
Aya and Kota were
reunited in Tokyo.
935
01:19:27,700 --> 01:19:33,139
But unfortunately,
Aya's father's business failed.
936
01:19:33,139 --> 01:19:35,808
So to save her family,
937
01:19:35,808 --> 01:19:40,079
Aya was forced to marry
the tycoon Yokoyama Heikichi...
938
01:19:40,079 --> 01:19:45,051
namely, your father.
939
01:19:46,953 --> 01:19:49,889
People envied Aya.
940
01:19:49,922 --> 01:19:54,627
But she wasn't happy.
941
01:19:56,529 --> 01:20:00,566
With a tyrannical,
thoughtless husband...
942
01:20:00,566 --> 01:20:04,470
and a domineering mother-in-law,
943
01:20:04,470 --> 01:20:08,007
Aya learned she was
only a decoration, a trophy,...
944
01:20:08,007 --> 01:20:09,040
to elevate the Yokoyama
family's status.
945
01:20:09,041 --> 01:20:13,513
to elevate the Yokoyama
family's status.
946
01:20:14,080 --> 01:20:16,047
No, my father wasn't like that.
947
01:20:16,048 --> 01:20:18,918
Don't feel offended.
948
01:20:21,020 --> 01:20:26,225
Having lived a
pampered, free life,
949
01:20:26,225 --> 01:20:30,596
Aya was miserable and lonely
at the Yokoyama house.
950
01:20:31,531 --> 01:20:34,534
But Aya did her best to endure.
951
01:20:35,835 --> 01:20:37,904
However, three years later,
952
01:20:37,904 --> 01:20:42,275
Aya was unexpectedly
reunited with Kota again.
953
01:20:42,308 --> 01:20:46,779
After Aya married,
Kota lost all hope...
954
01:20:46,779 --> 01:20:51,050
and threw himself into
his work as a stockbroker.
955
01:20:51,384 --> 01:20:54,787
But he still couldn't forget Aya...
956
01:20:54,787 --> 01:20:58,257
and had watched over her from a distance.
957
01:20:58,691 --> 01:21:02,695
Aya decided to be true to her own feelings,
958
01:21:02,695 --> 01:21:05,598
and divorce her husband.
959
01:21:05,932 --> 01:21:13,740
But Aya was pregnant
with Heikichi's child.
960
01:21:13,940 --> 01:21:16,743
Aya didn't want the child.
961
01:21:16,909 --> 01:21:22,181
After much agonizing,
she finally got rid of the baby.
962
01:21:22,181 --> 01:21:23,850
Because of that,
963
01:21:23,850 --> 01:21:27,320
Aya was convicted of an illegal abortion
964
01:21:27,353 --> 01:21:30,022
and spent a year in prison.
965
01:21:30,590 --> 01:21:31,881
Illegal abortion?
966
01:21:32,925 --> 01:21:33,593
Mom...?
967
01:21:35,027 --> 01:21:37,096
She did it to free herself
968
01:21:37,096 --> 01:21:41,200
from those who had kept her imprisoned.
969
01:21:43,069 --> 01:21:45,149
But when Aya was released,
970
01:21:45,738 --> 01:21:50,042
everything had drastically changed.
971
01:21:50,376 --> 01:21:55,047
Her husband, Heikichi, had
lost his house, his fortune,
972
01:21:55,047 --> 01:21:59,452
and even his mother.
He was penniless.
973
01:22:00,253 --> 01:22:01,788
And she learned...
974
01:22:01,788 --> 01:22:05,291
her husband who had
never been kind to her,
975
01:22:05,291 --> 01:22:10,730
actually loved her more
than anything in the world.
976
01:22:10,730 --> 01:22:17,970
Heikichi had opened his heart
to her for the first time.
977
01:22:17,970 --> 01:22:20,339
Aya couldn't abandon him.
978
01:22:23,309 --> 01:22:28,247
That's why Mom went to Dairen Manchuria?
979
01:22:28,247 --> 01:22:33,019
To start a new life with Dad?
980
01:22:37,256 --> 01:22:40,778
After that, you know more
about Aya than I.
981
01:22:46,165 --> 01:22:48,966
Your mother Aya was a strong woman.
982
01:22:52,805 --> 01:22:55,774
She refused to be bound
by old conventions...
983
01:22:55,775 --> 01:22:57,459
or social constraints.
984
01:22:58,244 --> 01:23:00,785
And tried to live her own life.
985
01:23:01,881 --> 01:23:04,552
She had a deep love for everyone.
986
01:23:05,551 --> 01:23:10,123
That was why she suffered
and was hurt so much.
987
01:23:10,123 --> 01:23:13,493
But she was a strong lady.
988
01:23:15,328 --> 01:23:19,308
Maybe I shouldn't be
dragging out the past now...
989
01:23:20,733 --> 01:23:24,837
I'm proud of my mother.
990
01:23:29,509 --> 01:23:31,978
I'm glad I brought her here.
991
01:23:33,379 --> 01:23:36,282
When the war was getting closer,
992
01:23:36,282 --> 01:23:39,352
a young man came here.
993
01:23:41,053 --> 01:23:45,158
Yashiro Yohei,
his name was.
994
01:23:45,158 --> 01:23:46,893
Yashiro...?
995
01:23:46,893 --> 01:23:50,897
Yes. Kota's son.
996
01:23:51,397 --> 01:23:53,332
He brought this portrait.
997
01:23:53,332 --> 01:23:58,037
His late mother had cherished
this memento of his father.
998
01:23:58,071 --> 01:24:02,075
So he wanted to leave it here.
999
01:24:03,509 --> 01:24:06,679
Kota died in the war too.
1000
01:24:06,679 --> 01:24:10,116
They all died.
1001
01:24:14,654 --> 01:24:16,656
Mom...
1002
01:24:17,757 --> 01:24:25,898
You always loved
with all your strength.
1003
01:24:26,799 --> 01:24:30,069
I know...
1004
01:24:30,103 --> 01:24:37,343
You had no regrets about
going to Dairen with Dad.
1005
01:24:37,343 --> 01:24:43,649
And how you loved Shinichi and I.
1006
01:24:43,683 --> 01:24:49,489
You were happy, weren't you, Mom?
1007
01:24:49,522 --> 01:24:54,127
I really understand now.
1008
01:25:20,286 --> 01:25:21,287
How...?!
1009
01:25:50,516 --> 01:25:57,690
Thank God! If you'd
told me to leave...!
1010
01:25:58,424 --> 01:25:59,892
When I went to your apartment...
1011
01:25:59,892 --> 01:26:04,030
your uncle told me where to find you.
1012
01:26:04,030 --> 01:26:07,033
I thought you might not
like it if I came,
1013
01:26:07,033 --> 01:26:09,001
but I had to see you...
1014
01:26:09,535 --> 01:26:11,637
It's all right!
1015
01:26:11,738 --> 01:26:13,506
Don't say a word.
1016
01:26:30,156 --> 01:26:34,227
I wish we could stay like this forever.
1017
01:26:34,694 --> 01:26:35,928
So do I.
1018
01:27:14,300 --> 01:27:16,002
What'd I do?!
1019
01:27:20,006 --> 01:27:21,007
Blasted kid!
1020
01:27:31,651 --> 01:27:33,953
Goin' behind our back...!
1021
01:27:34,253 --> 01:27:36,859
You know what you'll get, right?
1022
01:28:09,722 --> 01:28:13,501
"Thanks for everything.
I'm leaving, after all".
1023
01:28:22,368 --> 01:28:26,639
Excuse me, is Shin-chan's
sister here?
1024
01:28:26,672 --> 01:28:28,508
She's out.
1025
01:28:28,541 --> 01:28:29,775
Let's go to the police!
1026
01:28:29,776 --> 01:28:30,642
I can't...!
1027
01:28:30,643 --> 01:28:32,544
You can't be worrying
about yourself!
1028
01:28:32,545 --> 01:28:34,513
Shin-chan could get killed!
1029
01:28:34,514 --> 01:28:37,049
I warned him not to do it!
1030
01:28:37,049 --> 01:28:39,719
Is Shinichi in trouble?
1031
01:28:39,752 --> 01:28:42,488
The gang caught him.
1032
01:28:42,488 --> 01:28:43,689
The gang?
1033
01:28:43,723 --> 01:28:46,826
Shin was selling on the
black market on his own.
1034
01:28:46,826 --> 01:28:50,129
To help my dad get into a hospital.
1035
01:28:50,163 --> 01:28:51,196
Where's Shinichi?
1036
01:28:51,197 --> 01:28:54,801
Behind the mart.
In the gang's warehouse.
1037
01:28:56,269 --> 01:28:57,433
Wait a minute.
1038
01:29:22,061 --> 01:29:24,144
Let's go. Take me there.
1039
01:29:25,131 --> 01:29:26,688
You get the police.
1040
01:30:24,358 --> 01:30:25,991
So when did Uncle leave?
1041
01:30:25,992 --> 01:30:30,235
Just a short while ago.
The girl went to the police.
1042
01:30:30,563 --> 01:30:32,903
The warehouse behind the mart.
1043
01:30:32,932 --> 01:30:33,833
Be careful!
1044
01:30:51,150 --> 01:30:52,417
Please let him go.
1045
01:30:52,418 --> 01:30:53,786
We can't.
1046
01:30:56,656 --> 01:30:59,525
He bit the hand that fed him.
1047
01:31:02,028 --> 01:31:03,062
Please sir.
1048
01:31:03,863 --> 01:31:06,231
Apologizing ain't going to help!
1049
01:31:06,232 --> 01:31:08,575
Beat it! Why did you come?!
1050
01:31:14,841 --> 01:31:16,542
Please, for my sake...
1051
01:31:16,542 --> 01:31:20,646
Apologies just won't be enough.
1052
01:31:23,349 --> 01:31:24,784
What can I do?
1053
01:31:25,785 --> 01:31:28,121
Settle the account!
1054
01:31:30,223 --> 01:31:31,157
Settle...?
1055
01:31:31,224 --> 01:31:34,127
Beat it! Forget about me!
1056
01:31:37,730 --> 01:31:41,901
How you gonna make good on our losses?!
1057
01:31:42,702 --> 01:31:48,775
Whatcha gonna do?!
1058
01:32:27,480 --> 01:32:28,648
Uncle!
1059
01:32:37,423 --> 01:32:38,024
Uncle!
1060
01:32:44,530 --> 01:32:47,100
Hang on! Uncle!
1061
01:32:47,734 --> 01:32:52,505
Stupid! Why'd ja
hafta come?! Why?!
1062
01:32:53,806 --> 01:32:54,807
Shinichi...
1063
01:32:56,175 --> 01:32:57,732
You're alright now.
1064
01:32:58,811 --> 01:33:02,315
Uncle...! Why?
1065
01:33:02,348 --> 01:33:04,117
Why'd you do it?!
1066
01:33:05,251 --> 01:33:06,350
It's alright.
1067
01:33:07,453 --> 01:33:09,222
It's alright now.
1068
01:33:11,891 --> 01:33:16,696
I should have died anyway.
1069
01:33:20,032 --> 01:33:24,971
You got your whole
life ahead of you.
1070
01:33:25,004 --> 01:33:28,307
So quit being so reckless.
1071
01:33:29,976 --> 01:33:33,946
Don't make your sister unhappy.
1072
01:33:35,515 --> 01:33:36,315
Uncle...
1073
01:33:39,719 --> 01:33:40,818
It's alright.
1074
01:33:42,889 --> 01:33:46,025
I can finally...
1075
01:33:50,129 --> 01:33:52,498
The sky...
1076
01:33:52,532 --> 01:33:54,767
sure is blue.
1077
01:34:03,943 --> 01:34:06,079
Uncle?!
1078
01:34:06,412 --> 01:34:09,782
Don't die! Uncle!
1079
01:34:11,584 --> 01:34:14,420
You died for me...?!
1080
01:34:15,354 --> 01:34:16,789
You fool!
1081
01:34:21,027 --> 01:34:23,029
Fool!
1082
01:34:29,602 --> 01:34:30,438
Shin-chan!
1083
01:34:31,804 --> 01:34:32,968
What's wrong?!
1084
01:34:36,309 --> 01:34:37,470
What happened?!
1085
01:34:45,251 --> 01:34:47,620
Made to fight in the war,
1086
01:34:47,620 --> 01:34:51,491
Kosafu suffered even
after the war ended.
1087
01:34:51,791 --> 01:34:54,393
His death was
practically a suicide.
1088
01:34:54,394 --> 01:34:58,531
Pain and anger welled up in Junko.
1089
01:35:00,199 --> 01:35:04,241
And for some reason, Kazuo
had stopped calling her.
1090
01:35:05,004 --> 01:35:07,039
The new semester began,
1091
01:35:07,039 --> 01:35:10,209
and the rainy season
was suddenly here.
1092
01:35:17,016 --> 01:35:20,553
May I please speak to Hirose Kazuo?
1093
01:35:22,922 --> 01:35:25,691
Can you tell me where he went?
1094
01:35:25,691 --> 01:35:29,162
He hasn't answered my calls.
Where is he?
1095
01:35:34,233 --> 01:35:35,468
Is that so?
1096
01:35:36,903 --> 01:35:38,337
Thank you.
1097
01:35:57,323 --> 01:35:59,075
You're here, Shinichi?
1098
01:36:03,196 --> 01:36:04,163
Shinichi...?
1099
01:36:05,298 --> 01:36:06,332
I'm leaving.
1100
01:36:09,035 --> 01:36:11,237
Leaving? Where?!
1101
01:36:11,637 --> 01:36:12,839
Who cares?
1102
01:36:14,507 --> 01:36:15,308
Why?
1103
01:36:17,510 --> 01:36:19,579
Why do you say that?
1104
01:36:19,579 --> 01:36:22,682
Why do you have to go?!
1105
01:36:22,682 --> 01:36:26,018
All we've got is each other!
1106
01:36:27,220 --> 01:36:30,423
What'll I do if you go?
1107
01:36:31,424 --> 01:36:34,163
What'll I say to
Mom and Uncle?!
1108
01:36:34,527 --> 01:36:36,162
Tell me why?
1109
01:36:39,165 --> 01:36:42,268
If it's because of me...
1110
01:36:42,268 --> 01:36:45,872
If you can�t' forgive me, say so!
1111
01:36:59,285 --> 01:37:02,555
Everybody's leaving...!
1112
01:37:03,790 --> 01:37:04,390
You...
1113
01:37:06,159 --> 01:37:07,427
Uncle...
1114
01:37:08,761 --> 01:37:09,896
Kazuo...!
1115
01:37:12,165 --> 01:37:14,634
You're all leaving me.
1116
01:37:20,740 --> 01:37:22,875
It's not fair...!
1117
01:37:49,993 --> 01:37:53,255
Sorry I couldn't get in
touch with you.
1118
01:37:54,371 --> 01:37:58,601
I thought...you'd gone home to the U.S.
1119
01:37:59,602 --> 01:38:01,437
Hardly.
1120
01:38:01,471 --> 01:38:05,375
I was on a top secret assignment to Seoul Korea.
1121
01:38:05,408 --> 01:38:06,543
Seoul?
1122
01:38:07,577 --> 01:38:09,663
I've got to talk to you.
1123
01:38:14,350 --> 01:38:17,253
I'm sorry. Not today...
1124
01:38:17,320 --> 01:38:19,989
There's no time!
1125
01:38:20,323 --> 01:38:23,159
There is a war starting in Korea.
1126
01:38:23,660 --> 01:38:24,327
War...?
1127
01:38:28,965 --> 01:38:29,998
She said to leave.
1128
01:38:29,999 --> 01:38:33,036
I want you to hear this, too.
1129
01:38:51,487 --> 01:38:54,557
I've got to go back to Korea.
1130
01:38:54,557 --> 01:38:56,392
I don't want to go.
1131
01:38:56,459 --> 01:38:58,061
But I've got to...
1132
01:38:59,529 --> 01:39:02,565
So before I go...
1133
01:39:02,599 --> 01:39:04,801
Junko...
1134
01:39:04,834 --> 01:39:08,872
I want you to marry me.
1135
01:39:09,839 --> 01:39:16,279
No, not right away.
When I get back.
1136
01:39:17,847 --> 01:39:19,849
I can't right now...
1137
01:39:21,251 --> 01:39:24,220
Maybe it's selfish to ask
before I ship out.
1138
01:39:24,220 --> 01:39:27,222
I thought it might put you on the spot.
1139
01:39:27,223 --> 01:39:29,392
But...
1140
01:39:29,459 --> 01:39:32,133
I had to ask you before I leave.
1141
01:39:38,801 --> 01:39:40,470
I can�t' right now.
1142
01:39:48,411 --> 01:39:49,546
All right.
1143
01:39:51,681 --> 01:39:53,917
But I'm not giving up.
1144
01:40:53,109 --> 01:40:54,611
Shin-chan...!
1145
01:41:03,386 --> 01:41:06,775
Wait, Shin-chan!
If you're against it...!
1146
01:41:08,124 --> 01:41:09,746
Don't, Shin-chan...!
1147
01:41:37,921 --> 01:41:43,159
I know you're against it.
But it's my future, too...
1148
01:41:43,193 --> 01:41:45,228
You love her?
1149
01:41:46,162 --> 01:41:50,133
My Sis. You really love her?
1150
01:41:56,006 --> 01:41:58,107
-I do.
-You mean it?
1151
01:41:59,809 --> 01:42:00,810
I mean it.
1152
01:42:05,949 --> 01:42:08,084
Sis wants to marry you.
1153
01:42:08,518 --> 01:42:11,189
But she held back
because of me.
1154
01:42:11,988 --> 01:42:15,705
She never had a boyfriend
because I was there.
1155
01:42:18,428 --> 01:42:22,799
And yet I gave her
nothing but trouble.
1156
01:42:24,200 --> 01:42:26,803
All I gave her was grief!
1157
01:42:28,605 --> 01:42:31,074
I'm a jinx.
1158
01:42:31,374 --> 01:42:34,310
Sis can't be happy with me there.
1159
01:42:34,310 --> 01:42:39,849
I want Sis to be happy, too.
1160
01:42:39,849 --> 01:42:42,018
I love my sister.
1161
01:42:42,652 --> 01:42:43,953
I love her!
1162
01:42:46,389 --> 01:42:49,325
Promise me!
1163
01:42:49,359 --> 01:42:53,029
Promise me you'll
make Sis happy!
1164
01:42:58,201 --> 01:43:02,772
If you ever make Sis sad...
1165
01:43:02,772 --> 01:43:05,875
..or unhappy, I'll get you!
1166
01:43:05,875 --> 01:43:08,144
I'll get you good!
1167
01:43:24,861 --> 01:43:26,129
Shin-chan...
1168
01:44:31,328 --> 01:44:33,697
Why?! Why?!
1169
01:44:33,731 --> 01:44:38,836
Why do you have to go to war again?!
1170
01:44:44,174 --> 01:44:46,010
I'm sick of it!
1171
01:44:52,683 --> 01:44:56,620
Why do you have to fight
in another stupid war?!
1172
01:45:18,209 --> 01:45:19,896
Be a little kinder...
1173
01:45:20,411 --> 01:45:23,214
This war probably won't last long.
1174
01:45:23,214 --> 01:45:28,085
I'm not in the infantry, so I
won't be sent to the front.
1175
01:45:28,419 --> 01:45:30,387
So don't worry.
1176
01:45:30,888 --> 01:45:33,090
Promise me...
1177
01:45:33,123 --> 01:45:35,125
you'll come back.
1178
01:45:36,160 --> 01:45:39,897
I promise I'll come back.
1179
01:45:41,966 --> 01:45:45,302
I'll be waiting.
1180
01:45:47,104 --> 01:45:50,841
I never want to lose
anyone to war again.
1181
01:46:14,164 --> 01:46:14,899
'Bye.
1182
01:46:25,009 --> 01:46:28,512
Seeing men off to war...
1183
01:46:28,546 --> 01:46:32,516
I thought those days were gone.
1184
01:47:51,028 --> 01:47:52,260
Hot, isn't it?
1185
01:48:05,743 --> 01:48:10,414
Junko, how are you?
Maybe it didn't do any good,
1186
01:48:10,414 --> 01:48:14,618
but I asked to be
discharged again yesterday.
1187
01:48:14,618 --> 01:48:17,721
I'm always thinking about you.
1188
01:48:17,721 --> 01:48:19,790
I miss you.
1189
01:48:19,823 --> 01:48:23,494
If I had wings, I'd fly to you.
1190
01:48:23,527 --> 01:48:26,296
It'd be great if I could be a bird.
1191
01:48:26,297 --> 01:48:30,801
To fly the skies, free.
1192
01:48:30,801 --> 01:48:32,469
I have good news.
1193
01:48:32,503 --> 01:48:35,606
I'll get a leave to go to Japan soon.
1194
01:48:35,606 --> 01:48:38,871
I'll let you know when
the date's set.
1195
01:48:39,610 --> 01:48:46,550
I can't wait to see you.
...Kazuo
1196
01:49:35,332 --> 01:49:36,867
Shin-chan!
1197
01:49:38,636 --> 01:49:40,304
What's wrong?
1198
01:49:41,372 --> 01:49:45,709
What happened?
1199
01:49:46,076 --> 01:49:48,145
When I got home from work,
1200
01:49:48,145 --> 01:49:52,816
The apartment manager said
a girl called Yoshie called.
1201
01:49:52,816 --> 01:49:56,353
What did she say?
1202
01:49:56,387 --> 01:49:58,155
Hirose...
1203
01:49:58,189 --> 01:50:01,325
Hirose Kazuo died in battle.
1204
01:50:05,029 --> 01:50:07,965
No! That can't be true!
1205
01:50:07,965 --> 01:50:10,467
I just got a letter from him
1206
01:50:10,467 --> 01:50:13,571
saying he was coming to Tokyo on leave!
1207
01:50:13,571 --> 01:50:18,175
But she got the news from
a person called Steve!
1208
01:50:22,112 --> 01:50:24,048
No...
1209
01:50:33,157 --> 01:50:38,095
No...!
1210
01:50:46,403 --> 01:50:49,106
THREE YEARS LATER
1211
01:50:51,408 --> 01:50:53,577
Mom?
1212
01:50:54,178 --> 01:50:56,780
Kazuo died in Korea...
1213
01:50:56,780 --> 01:51:00,651
and Japan grew rich from
the munitions boom...
1214
01:51:01,485 --> 01:51:03,497
Time are swiftly changing.
1215
01:51:05,289 --> 01:51:06,716
Ironic, isn't it?
1216
01:51:08,292 --> 01:51:11,695
But I don't regret loving Kazuo.
1217
01:51:14,131 --> 01:51:17,601
War took Kazuo from me.
1218
01:51:18,269 --> 01:51:20,104
It took you and Dad.
1219
01:51:20,771 --> 01:51:23,707
Even Uncle Kosaku.
1220
01:51:24,408 --> 01:51:28,521
But there's one thing war
will never take from me.
1221
01:51:30,114 --> 01:51:34,251
It's the love that you had
for me and Shinichi.
1222
01:51:34,251 --> 01:51:37,354
...The love that Kazuo had for me.
1223
01:51:38,222 --> 01:51:42,760
That still lives in me.
1224
01:51:44,428 --> 01:51:47,031
The ties that bind
people together...
1225
01:51:47,031 --> 01:51:51,569
Not even war can take that away from us.
1226
01:51:56,173 --> 01:52:00,844
This child is the treasure
that Kazuo left me.
1227
01:52:02,246 --> 01:52:05,983
You taught me the courage to love others.
1228
01:52:08,285 --> 01:52:11,352
I'll teach it to my daughter as well.
1229
01:52:11,789 --> 01:52:15,693
You've given me your love.
1230
01:52:15,726 --> 01:52:18,696
And I'll give it to my children.
1231
01:52:18,696 --> 01:52:21,999
And they'll give it to theirs.
1232
01:52:24,068 --> 01:52:27,638
It doesn't matter how
the world changes.
1233
01:52:29,406 --> 01:52:31,742
Isn't that right, Mom?
84069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.