Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,833 --> 00:00:33,750
[tense music]
2
00:00:47,500 --> 00:00:48,917
[dog barking]
3
00:00:50,417 --> 00:00:52,333
[grunts]
4
00:00:56,792 --> 00:00:58,042
[exertion sounds]
5
00:00:58,917 --> 00:00:59,958
[sighs]
6
00:01:01,667 --> 00:01:03,542
[sighs, grunts]
7
00:01:08,458 --> 00:01:10,542
[snickers]
8
00:01:10,542 --> 00:01:12,167
- [eerie voices]
- [gasps]
9
00:01:14,292 --> 00:01:16,750
[suspenseful music]
10
00:01:18,417 --> 00:01:19,542
[screams]
11
00:01:21,250 --> 00:01:22,583
[tense music]
12
00:01:27,583 --> 00:01:28,792
[indistinct chatter]
13
00:01:32,625 --> 00:01:34,833
[patron burps, grunts]
14
00:01:39,500 --> 00:01:40,833
[grunts]
15
00:01:40,833 --> 00:01:43,292
You call that chicken? That's a chick.
16
00:01:50,458 --> 00:01:52,333
[Toll] I'll get that, innkeeper.
17
00:01:55,708 --> 00:01:58,000
[patrons chattering]
18
00:02:00,083 --> 00:02:01,625
Hello, old friend.
19
00:02:01,625 --> 00:02:03,750
You look as if you're reaching
for purpose.
20
00:02:04,083 --> 00:02:05,583
We're not friends,
21
00:02:06,458 --> 00:02:09,083
and I was reaching for another ale.
22
00:02:10,625 --> 00:02:11,750
Make that two.
23
00:02:14,000 --> 00:02:15,042
[slurps]
24
00:02:15,875 --> 00:02:17,042
[scoffs]
25
00:02:18,250 --> 00:02:19,667
Is that the best you can do?
26
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
Come now, Callis.
27
00:02:24,625 --> 00:02:28,083
Aren't you the least bit curious
to know why I'm here?
28
00:02:29,500 --> 00:02:32,000
Where you're concerned
it's never anything good.
29
00:02:32,750 --> 00:02:35,625
I thought I was pretty clear
about our partnership.
30
00:02:35,625 --> 00:02:37,333
Unless you need me to translate
31
00:02:37,333 --> 00:02:40,958
"Piss off, and never speak to me again"?
32
00:02:40,958 --> 00:02:42,750
I just assumed you didn't mean it.
33
00:02:44,208 --> 00:02:45,625
Please, Armand.
34
00:02:46,292 --> 00:02:47,500
This is serious.
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,333
I need your help.
36
00:02:51,917 --> 00:02:53,750
[Toll] He's been missing six days.
37
00:02:55,333 --> 00:02:57,542
Lots of folks are missing
round these parts.
38
00:02:58,375 --> 00:03:02,042
But they're not related
to the High Arbiter's cousin
39
00:03:03,042 --> 00:03:06,000
and they're also not my concern.
40
00:03:06,000 --> 00:03:09,042
What do you care about a missing nobleman?
41
00:03:09,625 --> 00:03:10,667
I don't.
42
00:03:11,375 --> 00:03:13,792
I'm involved
because the Order wants me to be.
43
00:03:13,792 --> 00:03:16,750
Oh, you listen to them,
44
00:03:17,167 --> 00:03:21,167
but when your best friend says
don't work with his ex-lover,
45
00:03:21,167 --> 00:03:22,667
it means nothing!
46
00:03:23,042 --> 00:03:24,417
A monster needed killing.
47
00:03:25,250 --> 00:03:26,542
I needed a thief.
48
00:03:27,000 --> 00:03:29,417
Lyssa's the best thief there is.
49
00:03:30,000 --> 00:03:31,583
There are other thieves.
50
00:03:32,500 --> 00:03:35,750
Your feelings were never a factor.
51
00:03:35,750 --> 00:03:38,750
Never a factor.
52
00:03:38,750 --> 00:03:40,417
[patrons gasp, cough]
53
00:03:42,333 --> 00:03:43,375
[innkeeper] Oy!
54
00:03:44,875 --> 00:03:47,417
We don't want no trouble here.
55
00:03:48,708 --> 00:03:50,500
[slurps]
56
00:03:50,500 --> 00:03:53,667
Never a bloody factor!
57
00:03:54,792 --> 00:03:57,292
Something appears
to have upset you, Callis.
58
00:03:57,292 --> 00:03:59,167
You utter bastard.
59
00:03:59,167 --> 00:04:01,417
[tense music]
60
00:04:05,500 --> 00:04:07,208
One of these days...
61
00:04:10,458 --> 00:04:11,625
No trouble here.
62
00:04:13,042 --> 00:04:14,667
[patrons burp, grunt]
63
00:04:15,375 --> 00:04:17,583
Would it help if I said I was sorry?
64
00:04:18,417 --> 00:04:22,542
Sigmar's balls, you never change, do you?
65
00:04:22,542 --> 00:04:24,125
Nor do you.
66
00:04:26,250 --> 00:04:29,458
Six days, Callis.
Time is running out for him.
67
00:04:29,458 --> 00:04:30,917
And the others.
68
00:04:30,917 --> 00:04:34,083
Are you really going to turn away
from someone in need?
69
00:04:35,375 --> 00:04:39,125
There is a purse in the offing.
A reward for his safe return.
70
00:04:39,125 --> 00:04:43,917
But I know
you don't really care about money.
71
00:04:43,917 --> 00:04:46,500
[chuckles] Oh, I care.
72
00:04:46,500 --> 00:04:49,042
So long as I'm alive to spend it.
73
00:04:50,708 --> 00:04:53,417
Why not just pay
the ransom and be done with it?
74
00:04:53,750 --> 00:04:55,042
It's not that simple.
75
00:04:55,750 --> 00:04:58,208
No one has asked for a ransom.
76
00:04:58,208 --> 00:04:59,625
[sighs]
77
00:05:00,083 --> 00:05:01,458
That doesn't sound good.
78
00:05:02,250 --> 00:05:06,083
Rat-men wouldn't want a ransom.
Or flesh-eaters.
79
00:05:06,667 --> 00:05:08,250
My thoughts too.
80
00:05:08,250 --> 00:05:10,875
There's a dirty little wretch
called Renzor
81
00:05:10,875 --> 00:05:13,083
who's been known to deal with the rat-men.
82
00:05:13,083 --> 00:05:15,250
We start there.
83
00:05:16,083 --> 00:05:17,250
A change of scenery,
84
00:05:17,625 --> 00:05:20,917
a little fresh air,
it'll do you some good.
85
00:05:21,500 --> 00:05:22,542
[sighs]
86
00:05:23,167 --> 00:05:24,625
I hate you.
87
00:05:32,708 --> 00:05:36,708
[distant rumbling]
88
00:05:43,708 --> 00:05:45,250
[quick footsteps]
89
00:05:45,250 --> 00:05:47,667
[panting]
90
00:05:50,667 --> 00:05:52,583
Fresh air, he said.
91
00:05:53,458 --> 00:05:56,542
Do you some bloody good, he said.
92
00:05:58,083 --> 00:05:59,417
[grunts]
93
00:06:03,500 --> 00:06:07,000
[tense dramatic music]
94
00:06:09,750 --> 00:06:10,875
[panting]
95
00:06:14,292 --> 00:06:15,458
[gasps]
96
00:06:19,458 --> 00:06:20,625
[gasps]
97
00:06:26,583 --> 00:06:31,375
For the record, this was a shit plan,
and it barely worked.
98
00:06:32,667 --> 00:06:34,542
We have him, don't we?
99
00:06:35,333 --> 00:06:37,792
And a fat lot of good you two were.
100
00:06:38,417 --> 00:06:41,042
[Callis] That armour heavy, is it?
101
00:06:42,375 --> 00:06:44,375
- It's over Renzor.
- [Renzor snickers]
102
00:06:44,375 --> 00:06:46,542
Tell me where Lord Hokenvar is.
103
00:06:46,542 --> 00:06:51,250
Hanniver Toll, Hanniver Toll.
104
00:06:51,250 --> 00:06:55,667
The great witch hunter
isn't going to get his quarry this time.
105
00:06:55,667 --> 00:07:00,542
I don't have him, well, not anymore.
106
00:07:01,542 --> 00:07:04,542
And you'll never get him.
107
00:07:06,000 --> 00:07:07,250
Not now.
108
00:07:08,292 --> 00:07:10,208
[Toll] Who has him, Renzor?
109
00:07:10,208 --> 00:07:15,458
Tell me now and I'll ask
the High Arbiter for leniency.
110
00:07:15,458 --> 00:07:16,833
You don't understand.
111
00:07:18,250 --> 00:07:20,375
You don't betray these people.
112
00:07:21,208 --> 00:07:22,542
That's worse than death.
113
00:07:23,750 --> 00:07:28,333
[gasps] That's worse than...
114
00:07:28,333 --> 00:07:30,375
[whimpers]
115
00:07:30,375 --> 00:07:31,625
Wait!
116
00:07:37,042 --> 00:07:39,000
Well, he's dead.
117
00:07:40,417 --> 00:07:42,125
That was blood magic.
118
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
This makes it harder now.
119
00:07:47,333 --> 00:07:48,583
We'll have to go down there.
120
00:07:49,625 --> 00:07:50,667
Mmm.
121
00:07:51,083 --> 00:07:54,125
If this turns
into some wading-through-shit grot hunt
122
00:07:54,125 --> 00:07:57,083
in the sewers, Toll, I swear to you...
123
00:07:57,583 --> 00:08:00,125
And we're going to need some help.
124
00:08:01,167 --> 00:08:05,542
Just promise me you'll keep
a level head and a sheathed sword.
125
00:08:10,500 --> 00:08:13,208
- [water bubbling]
- [rodents squeaking]
126
00:08:17,542 --> 00:08:21,833
[pensive music]
127
00:08:27,208 --> 00:08:28,875
[water flowing]
128
00:08:31,708 --> 00:08:33,542
[tense music]
129
00:08:41,500 --> 00:08:43,750
Well, he's dead.
130
00:08:46,583 --> 00:08:49,042
Hey, guys, I found him.
131
00:08:49,750 --> 00:08:51,417
[sighs]
132
00:08:51,417 --> 00:08:53,833
I'm going to kill you.
133
00:08:54,625 --> 00:08:57,417
I'm actually going to kill you.
134
00:08:58,083 --> 00:09:00,542
Oh, don't blame him, Armand.
135
00:09:00,542 --> 00:09:04,333
It's not his fault no one
can navigate the undercrofts like I can.
136
00:09:04,917 --> 00:09:06,583
It's a good thing we've got you then,
137
00:09:07,583 --> 00:09:12,208
an expert in blame and... faults, isn't it?
138
00:09:12,208 --> 00:09:15,250
Well, I'm also handy with a lock pick.
139
00:09:16,833 --> 00:09:18,333
We won't need a lock pick,
140
00:09:18,750 --> 00:09:20,583
at least not get through the gate.
141
00:09:21,250 --> 00:09:23,083
He had a sewer key.
142
00:09:23,708 --> 00:09:26,000
I knew it would be sewers.
143
00:09:26,750 --> 00:09:29,083
[chuckles softly]
144
00:09:29,667 --> 00:09:31,083
[Lyssa] Hmm.
145
00:09:31,750 --> 00:09:36,000
Hammerstrike Gate,
just south of the Bridge of Comets.
146
00:09:38,250 --> 00:09:39,417
Fine.
147
00:09:44,292 --> 00:09:45,708
[pensive music]
148
00:09:49,208 --> 00:09:50,583
[clinking]
149
00:09:53,125 --> 00:09:54,875
[creaking]
150
00:10:01,750 --> 00:10:04,500
Keep your eyes open.
151
00:10:06,625 --> 00:10:09,667
[tense music]
152
00:10:21,333 --> 00:10:22,542
It's too quiet.
153
00:10:23,083 --> 00:10:24,708
You'd prefer a racket?
154
00:10:25,042 --> 00:10:27,000
I'd prefer something I can fight.
155
00:10:27,375 --> 00:10:30,583
I'd prefer to find the Lord Hokenvar
and get out of this place.
156
00:10:30,583 --> 00:10:34,667
[chuckles]
Still afraid of the dark are you, Armand?
157
00:10:39,208 --> 00:10:40,542
Something up ahead.
158
00:10:40,542 --> 00:10:41,833
Close.
159
00:10:42,417 --> 00:10:43,542
How can you tell?
160
00:10:43,542 --> 00:10:45,333
Green means skaven.
161
00:10:45,708 --> 00:10:48,083
I thought the Hammers had driven them out.
162
00:10:48,083 --> 00:10:50,583
Well, that's the thing about rats,
163
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
they always come back.
164
00:10:54,042 --> 00:10:55,292
What drives someone,
165
00:10:55,292 --> 00:10:59,000
even scum like Renzor,
to trade humans to the skaven?
166
00:10:59,375 --> 00:11:00,750
And why a princeling?
167
00:11:01,750 --> 00:11:03,417
There are easier victims.
168
00:11:03,417 --> 00:11:05,167
What do they want them for, anyway?
169
00:11:05,583 --> 00:11:06,708
Nothing good.
170
00:11:09,917 --> 00:11:13,167
[distant screeching]
171
00:11:20,042 --> 00:11:21,292
Cover your mouths.
172
00:11:22,375 --> 00:11:27,417
[screeching]
173
00:11:34,292 --> 00:11:35,750
Vermintide!
174
00:11:48,292 --> 00:11:49,667
[chittering]
175
00:11:51,250 --> 00:11:52,583
[screeches]
176
00:11:54,625 --> 00:11:56,292
- What now?
- Up there!
177
00:11:57,792 --> 00:11:59,167
[Toll] Sigmar be with us.
178
00:12:01,958 --> 00:12:03,542
[dramatic action music]
179
00:12:05,417 --> 00:12:06,792
[grunting]
180
00:12:08,875 --> 00:12:10,417
[grunts, groans]
181
00:12:11,542 --> 00:12:13,667
[exclaims]
182
00:12:17,708 --> 00:12:19,083
[groans]
183
00:12:22,833 --> 00:12:24,625
[grunts]
184
00:12:29,542 --> 00:12:31,583
It's too high.
185
00:12:31,583 --> 00:12:33,125
Shoot the damn bolt!
186
00:12:36,667 --> 00:12:38,125
[snarling]
187
00:12:46,458 --> 00:12:48,083
Climb!
188
00:12:57,208 --> 00:13:00,083
[tense dramatic music]
189
00:13:01,292 --> 00:13:02,583
Hey!
190
00:13:04,708 --> 00:13:06,000
Huh?
191
00:13:06,000 --> 00:13:08,042
[skaven snarling]
192
00:13:12,833 --> 00:13:14,833
[straining]
193
00:13:18,375 --> 00:13:20,500
[panting]
194
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
[sighs]
195
00:13:24,250 --> 00:13:25,542
[exhales forcefully]
196
00:13:25,542 --> 00:13:29,083
[gasping]
197
00:13:30,333 --> 00:13:32,208
[sighs]
198
00:13:34,250 --> 00:13:36,583
Those soldiers gave their lives, Toll.
199
00:13:37,500 --> 00:13:39,208
This had better be worth it.
200
00:13:40,042 --> 00:13:41,333
[Lyssa] I agree.
201
00:13:41,333 --> 00:13:44,417
The promised purse
is looking a little light.
202
00:13:45,417 --> 00:13:46,500
[sighs]
203
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
Everything has a price with you, Lyssa.
204
00:13:49,500 --> 00:13:52,125
[scoffs] Says the mercenary.
205
00:13:52,125 --> 00:13:53,333
[Toll] Enough!
206
00:13:53,333 --> 00:13:54,750
I'm thinking.
207
00:13:56,292 --> 00:13:58,458
For skaven to act so...
208
00:14:00,167 --> 00:14:01,583
They weren't coming for us.
209
00:14:03,250 --> 00:14:06,125
They were afraid. Terrified.
210
00:14:06,125 --> 00:14:08,917
- Get to the point.
- I was wrong.
211
00:14:10,042 --> 00:14:14,417
He said "people."
Renzor said "people," not "things."
212
00:14:15,417 --> 00:14:18,458
Not rat-men. People.
213
00:14:19,042 --> 00:14:21,667
How could I have been so stupid.
214
00:14:22,083 --> 00:14:25,583
The missing citizens,
the fact there are no bodies.
215
00:14:26,250 --> 00:14:29,000
How could I have been
so blind to the truth?
216
00:14:29,750 --> 00:14:31,167
Toll!
217
00:14:31,167 --> 00:14:35,625
You said it.
You said it up there on the bridge,
218
00:14:35,625 --> 00:14:37,083
and I didn't listen!
219
00:14:37,083 --> 00:14:38,750
Renzor's ring.
220
00:14:39,833 --> 00:14:41,417
Blood magic.
221
00:14:42,500 --> 00:14:44,583
I know what's got Lord Hokenvar.
222
00:14:45,708 --> 00:14:47,292
It's not skaven.
223
00:14:48,083 --> 00:14:49,583
It's much worse.
224
00:14:52,458 --> 00:14:55,583
[tense music]
225
00:15:18,042 --> 00:15:22,042
Soulblights. Sigmar-damned vampires.
226
00:15:22,417 --> 00:15:23,875
[clanking]
227
00:15:23,875 --> 00:15:27,208
[wheezing]
228
00:15:27,208 --> 00:15:28,542
Um...
229
00:15:28,542 --> 00:15:31,042
I am more concerned about those...
230
00:15:33,750 --> 00:15:35,250
Where do you think you're going?
231
00:15:37,250 --> 00:15:40,333
To pick a lock. Got to save
you damsels somehow.
232
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
[snarling]
233
00:15:53,375 --> 00:15:54,500
Lyssa!
234
00:15:59,667 --> 00:16:00,833
[gasps]
235
00:16:04,083 --> 00:16:05,750
[grunts]
236
00:16:10,333 --> 00:16:11,333
[gasps]
237
00:16:11,833 --> 00:16:13,500
Go, save your friend!
238
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
I'm nearly there.
239
00:16:16,042 --> 00:16:18,417
I'm fine. Get through the door.
240
00:16:18,417 --> 00:16:19,542
[exclaims]
241
00:16:21,042 --> 00:16:22,167
[groans]
242
00:16:22,167 --> 00:16:23,917
Armand, go!
243
00:16:27,250 --> 00:16:31,542
[tense dramatic music]
244
00:16:42,500 --> 00:16:43,542
Come on...
245
00:16:48,167 --> 00:16:50,667
Kel... Rhea... su... Shyish.
246
00:16:51,542 --> 00:16:53,000
[loud sigh]
247
00:16:56,000 --> 00:16:57,167
[loud exhale]
248
00:17:00,292 --> 00:17:02,208
Rhea, the deadbolt won't shift.
249
00:17:02,625 --> 00:17:04,500
Open it, please.
250
00:17:04,500 --> 00:17:08,417
You always fumble
your hook under pressure, Lyssa.
251
00:17:08,417 --> 00:17:10,417
[snarls]
252
00:17:12,375 --> 00:17:13,833
[gasps]
253
00:17:13,833 --> 00:17:15,417
[clink]
254
00:17:18,750 --> 00:17:21,750
Remind me to show you
how to do that sometime.
255
00:17:21,750 --> 00:17:23,500
[screeches]
256
00:17:23,500 --> 00:17:25,667
[Lyssa] I nearly had it, I'm in a hurry.
257
00:17:27,208 --> 00:17:28,292
Come on!
258
00:17:31,208 --> 00:17:33,542
[tense dramatic music]
259
00:17:43,833 --> 00:17:45,250
[Callis sighs]
260
00:17:50,167 --> 00:17:51,708
[distant thudding]
261
00:18:05,167 --> 00:18:07,542
[liquid dripping]
262
00:18:16,250 --> 00:18:17,917
[tense music]
263
00:18:21,792 --> 00:18:27,125
[suspenseful music]
264
00:18:37,583 --> 00:18:40,375
[wheezing]
265
00:18:43,250 --> 00:18:45,208
[gasping]
266
00:18:45,208 --> 00:18:46,333
Gods...
267
00:18:47,000 --> 00:18:48,750
Toll. It's him!
268
00:18:51,250 --> 00:18:52,292
Are you hurt?
269
00:18:54,333 --> 00:18:56,167
[gasping]
270
00:18:57,292 --> 00:18:59,542
[snarls]
271
00:18:59,542 --> 00:19:00,667
Armand?
272
00:19:03,333 --> 00:19:05,417
[roars]
273
00:19:08,417 --> 00:19:10,625
[vampires screeching]
274
00:19:30,583 --> 00:19:33,125
- [roars]
- [straining]
275
00:19:44,208 --> 00:19:46,208
Take your damn hands off him.
276
00:19:54,583 --> 00:19:56,583
[gasping]
277
00:19:58,583 --> 00:20:04,333
[screeching]
278
00:20:06,042 --> 00:20:07,208
[gasps]
279
00:20:07,208 --> 00:20:08,375
Lyssa's gone.
280
00:20:08,375 --> 00:20:09,708
- [loud thud]
- [gasps]
281
00:20:13,667 --> 00:20:15,958
[snarling]
282
00:20:15,958 --> 00:20:17,333
[gasps]
283
00:20:21,708 --> 00:20:24,750
[tense dramatic music]
284
00:20:28,417 --> 00:20:29,667
Take a deep breath.
285
00:20:32,500 --> 00:20:34,458
[snarling]
286
00:20:37,250 --> 00:20:39,083
[water splashes]
287
00:20:48,125 --> 00:20:49,750
[coughs]
288
00:20:55,000 --> 00:20:57,417
Gods! All for nothing.
289
00:20:58,333 --> 00:21:00,167
We need to take this to the Order.
290
00:21:00,667 --> 00:21:03,583
- We have to...
- Nothing you could have done, Armand.
291
00:21:04,667 --> 00:21:06,625
He was dead before we even got there.
292
00:21:08,208 --> 00:21:09,542
They all were.
293
00:21:10,458 --> 00:21:13,292
We've foiled their immediate plans anyway.
294
00:21:14,750 --> 00:21:17,750
I'm sorry about Lyssa, old friend.
295
00:21:19,583 --> 00:21:21,708
She ran, again.
296
00:21:23,250 --> 00:21:24,417
She found us a way out.
297
00:21:25,458 --> 00:21:26,792
Saved your life.
298
00:21:27,625 --> 00:21:30,750
- I know, though I had hoped...
- As did I.
299
00:21:33,583 --> 00:21:35,625
I was sinking, wasn't I?
300
00:21:36,208 --> 00:21:39,333
In that bar, into the mire again?
301
00:21:40,250 --> 00:21:41,417
You pulled me out.
302
00:21:41,750 --> 00:21:44,500
No. I wouldn't say so.
303
00:21:45,750 --> 00:21:48,583
You were sunk already, not sinking.
304
00:21:48,583 --> 00:21:50,125
[chuckles]
305
00:21:50,125 --> 00:21:51,250
I hate you.
306
00:21:51,750 --> 00:21:53,333
[chuckles]
307
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
Let's go.
308
00:21:59,708 --> 00:22:02,333
[patrons chattering]
309
00:22:03,417 --> 00:22:05,042
[door creaks open]
310
00:22:10,750 --> 00:22:13,292
[Valius]
Your friend said I would find you here.
311
00:22:15,583 --> 00:22:17,000
Of course she did.
312
00:22:17,583 --> 00:22:19,917
From the mire and the filth of the realms,
313
00:22:19,917 --> 00:22:23,625
shall the light find
the worthy and the lost alike.
314
00:22:24,583 --> 00:22:26,250
Even in a place like this.
315
00:22:27,250 --> 00:22:29,542
[Toll] What are you doing here, Valius?
316
00:22:30,250 --> 00:22:33,583
The nest you found,
it was only the beginning.
317
00:22:38,417 --> 00:22:39,792
- Come on.
- No.
318
00:22:39,792 --> 00:22:41,458
Finish your drink.
319
00:22:42,042 --> 00:22:44,542
No, Toll. I'm not going.
320
00:22:46,167 --> 00:22:48,167
Toll? Damn it!
321
00:22:52,292 --> 00:22:53,750
I'm taking this for the road.
322
00:22:57,625 --> 00:23:04,292
[up-tempo dramatic music]
20314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.