All language subtitles for Hammer.and.Bolter.S01E14.Undercity.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,833 --> 00:00:33,750 [tense music] 2 00:00:47,500 --> 00:00:48,917 [dog barking] 3 00:00:50,417 --> 00:00:52,333 [grunts] 4 00:00:56,792 --> 00:00:58,042 [exertion sounds] 5 00:00:58,917 --> 00:00:59,958 [sighs] 6 00:01:01,667 --> 00:01:03,542 [sighs, grunts] 7 00:01:08,458 --> 00:01:10,542 [snickers] 8 00:01:10,542 --> 00:01:12,167 - [eerie voices] - [gasps] 9 00:01:14,292 --> 00:01:16,750 [suspenseful music] 10 00:01:18,417 --> 00:01:19,542 [screams] 11 00:01:21,250 --> 00:01:22,583 [tense music] 12 00:01:27,583 --> 00:01:28,792 [indistinct chatter] 13 00:01:32,625 --> 00:01:34,833 [patron burps, grunts] 14 00:01:39,500 --> 00:01:40,833 [grunts] 15 00:01:40,833 --> 00:01:43,292 You call that chicken? That's a chick. 16 00:01:50,458 --> 00:01:52,333 [Toll] I'll get that, innkeeper. 17 00:01:55,708 --> 00:01:58,000 [patrons chattering] 18 00:02:00,083 --> 00:02:01,625 Hello, old friend. 19 00:02:01,625 --> 00:02:03,750 You look as if you're reaching for purpose. 20 00:02:04,083 --> 00:02:05,583 We're not friends, 21 00:02:06,458 --> 00:02:09,083 and I was reaching for another ale. 22 00:02:10,625 --> 00:02:11,750 Make that two. 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,042 [slurps] 24 00:02:15,875 --> 00:02:17,042 [scoffs] 25 00:02:18,250 --> 00:02:19,667 Is that the best you can do? 26 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 Come now, Callis. 27 00:02:24,625 --> 00:02:28,083 Aren't you the least bit curious to know why I'm here? 28 00:02:29,500 --> 00:02:32,000 Where you're concerned it's never anything good. 29 00:02:32,750 --> 00:02:35,625 I thought I was pretty clear about our partnership. 30 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 Unless you need me to translate 31 00:02:37,333 --> 00:02:40,958 "Piss off, and never speak to me again"? 32 00:02:40,958 --> 00:02:42,750 I just assumed you didn't mean it. 33 00:02:44,208 --> 00:02:45,625 Please, Armand. 34 00:02:46,292 --> 00:02:47,500 This is serious. 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,333 I need your help. 36 00:02:51,917 --> 00:02:53,750 [Toll] He's been missing six days. 37 00:02:55,333 --> 00:02:57,542 Lots of folks are missing round these parts. 38 00:02:58,375 --> 00:03:02,042 But they're not related to the High Arbiter's cousin 39 00:03:03,042 --> 00:03:06,000 and they're also not my concern. 40 00:03:06,000 --> 00:03:09,042 What do you care about a missing nobleman? 41 00:03:09,625 --> 00:03:10,667 I don't. 42 00:03:11,375 --> 00:03:13,792 I'm involved because the Order wants me to be. 43 00:03:13,792 --> 00:03:16,750 Oh, you listen to them, 44 00:03:17,167 --> 00:03:21,167 but when your best friend says don't work with his ex-lover, 45 00:03:21,167 --> 00:03:22,667 it means nothing! 46 00:03:23,042 --> 00:03:24,417 A monster needed killing. 47 00:03:25,250 --> 00:03:26,542 I needed a thief. 48 00:03:27,000 --> 00:03:29,417 Lyssa's the best thief there is. 49 00:03:30,000 --> 00:03:31,583 There are other thieves. 50 00:03:32,500 --> 00:03:35,750 Your feelings were never a factor. 51 00:03:35,750 --> 00:03:38,750 Never a factor. 52 00:03:38,750 --> 00:03:40,417 [patrons gasp, cough] 53 00:03:42,333 --> 00:03:43,375 [innkeeper] Oy! 54 00:03:44,875 --> 00:03:47,417 We don't want no trouble here. 55 00:03:48,708 --> 00:03:50,500 [slurps] 56 00:03:50,500 --> 00:03:53,667 Never a bloody factor! 57 00:03:54,792 --> 00:03:57,292 Something appears to have upset you, Callis. 58 00:03:57,292 --> 00:03:59,167 You utter bastard. 59 00:03:59,167 --> 00:04:01,417 [tense music] 60 00:04:05,500 --> 00:04:07,208 One of these days... 61 00:04:10,458 --> 00:04:11,625 No trouble here. 62 00:04:13,042 --> 00:04:14,667 [patrons burp, grunt] 63 00:04:15,375 --> 00:04:17,583 Would it help if I said I was sorry? 64 00:04:18,417 --> 00:04:22,542 Sigmar's balls, you never change, do you? 65 00:04:22,542 --> 00:04:24,125 Nor do you. 66 00:04:26,250 --> 00:04:29,458 Six days, Callis. Time is running out for him. 67 00:04:29,458 --> 00:04:30,917 And the others. 68 00:04:30,917 --> 00:04:34,083 Are you really going to turn away from someone in need? 69 00:04:35,375 --> 00:04:39,125 There is a purse in the offing. A reward for his safe return. 70 00:04:39,125 --> 00:04:43,917 But I know you don't really care about money. 71 00:04:43,917 --> 00:04:46,500 [chuckles] Oh, I care. 72 00:04:46,500 --> 00:04:49,042 So long as I'm alive to spend it. 73 00:04:50,708 --> 00:04:53,417 Why not just pay the ransom and be done with it? 74 00:04:53,750 --> 00:04:55,042 It's not that simple. 75 00:04:55,750 --> 00:04:58,208 No one has asked for a ransom. 76 00:04:58,208 --> 00:04:59,625 [sighs] 77 00:05:00,083 --> 00:05:01,458 That doesn't sound good. 78 00:05:02,250 --> 00:05:06,083 Rat-men wouldn't want a ransom. Or flesh-eaters. 79 00:05:06,667 --> 00:05:08,250 My thoughts too. 80 00:05:08,250 --> 00:05:10,875 There's a dirty little wretch called Renzor 81 00:05:10,875 --> 00:05:13,083 who's been known to deal with the rat-men. 82 00:05:13,083 --> 00:05:15,250 We start there. 83 00:05:16,083 --> 00:05:17,250 A change of scenery, 84 00:05:17,625 --> 00:05:20,917 a little fresh air, it'll do you some good. 85 00:05:21,500 --> 00:05:22,542 [sighs] 86 00:05:23,167 --> 00:05:24,625 I hate you. 87 00:05:32,708 --> 00:05:36,708 [distant rumbling] 88 00:05:43,708 --> 00:05:45,250 [quick footsteps] 89 00:05:45,250 --> 00:05:47,667 [panting] 90 00:05:50,667 --> 00:05:52,583 Fresh air, he said. 91 00:05:53,458 --> 00:05:56,542 Do you some bloody good, he said. 92 00:05:58,083 --> 00:05:59,417 [grunts] 93 00:06:03,500 --> 00:06:07,000 [tense dramatic music] 94 00:06:09,750 --> 00:06:10,875 [panting] 95 00:06:14,292 --> 00:06:15,458 [gasps] 96 00:06:19,458 --> 00:06:20,625 [gasps] 97 00:06:26,583 --> 00:06:31,375 For the record, this was a shit plan, and it barely worked. 98 00:06:32,667 --> 00:06:34,542 We have him, don't we? 99 00:06:35,333 --> 00:06:37,792 And a fat lot of good you two were. 100 00:06:38,417 --> 00:06:41,042 [Callis] That armour heavy, is it? 101 00:06:42,375 --> 00:06:44,375 - It's over Renzor. - [Renzor snickers] 102 00:06:44,375 --> 00:06:46,542 Tell me where Lord Hokenvar is. 103 00:06:46,542 --> 00:06:51,250 Hanniver Toll, Hanniver Toll. 104 00:06:51,250 --> 00:06:55,667 The great witch hunter isn't going to get his quarry this time. 105 00:06:55,667 --> 00:07:00,542 I don't have him, well, not anymore. 106 00:07:01,542 --> 00:07:04,542 And you'll never get him. 107 00:07:06,000 --> 00:07:07,250 Not now. 108 00:07:08,292 --> 00:07:10,208 [Toll] Who has him, Renzor? 109 00:07:10,208 --> 00:07:15,458 Tell me now and I'll ask the High Arbiter for leniency. 110 00:07:15,458 --> 00:07:16,833 You don't understand. 111 00:07:18,250 --> 00:07:20,375 You don't betray these people. 112 00:07:21,208 --> 00:07:22,542 That's worse than death. 113 00:07:23,750 --> 00:07:28,333 [gasps] That's worse than... 114 00:07:28,333 --> 00:07:30,375 [whimpers] 115 00:07:30,375 --> 00:07:31,625 Wait! 116 00:07:37,042 --> 00:07:39,000 Well, he's dead. 117 00:07:40,417 --> 00:07:42,125 That was blood magic. 118 00:07:44,750 --> 00:07:46,250 This makes it harder now. 119 00:07:47,333 --> 00:07:48,583 We'll have to go down there. 120 00:07:49,625 --> 00:07:50,667 Mmm. 121 00:07:51,083 --> 00:07:54,125 If this turns into some wading-through-shit grot hunt 122 00:07:54,125 --> 00:07:57,083 in the sewers, Toll, I swear to you... 123 00:07:57,583 --> 00:08:00,125 And we're going to need some help. 124 00:08:01,167 --> 00:08:05,542 Just promise me you'll keep a level head and a sheathed sword. 125 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 - [water bubbling] - [rodents squeaking] 126 00:08:17,542 --> 00:08:21,833 [pensive music] 127 00:08:27,208 --> 00:08:28,875 [water flowing] 128 00:08:31,708 --> 00:08:33,542 [tense music] 129 00:08:41,500 --> 00:08:43,750 Well, he's dead. 130 00:08:46,583 --> 00:08:49,042 Hey, guys, I found him. 131 00:08:49,750 --> 00:08:51,417 [sighs] 132 00:08:51,417 --> 00:08:53,833 I'm going to kill you. 133 00:08:54,625 --> 00:08:57,417 I'm actually going to kill you. 134 00:08:58,083 --> 00:09:00,542 Oh, don't blame him, Armand. 135 00:09:00,542 --> 00:09:04,333 It's not his fault no one can navigate the undercrofts like I can. 136 00:09:04,917 --> 00:09:06,583 It's a good thing we've got you then, 137 00:09:07,583 --> 00:09:12,208 an expert in blame and... faults, isn't it? 138 00:09:12,208 --> 00:09:15,250 Well, I'm also handy with a lock pick. 139 00:09:16,833 --> 00:09:18,333 We won't need a lock pick, 140 00:09:18,750 --> 00:09:20,583 at least not get through the gate. 141 00:09:21,250 --> 00:09:23,083 He had a sewer key. 142 00:09:23,708 --> 00:09:26,000 I knew it would be sewers. 143 00:09:26,750 --> 00:09:29,083 [chuckles softly] 144 00:09:29,667 --> 00:09:31,083 [Lyssa] Hmm. 145 00:09:31,750 --> 00:09:36,000 Hammerstrike Gate, just south of the Bridge of Comets. 146 00:09:38,250 --> 00:09:39,417 Fine. 147 00:09:44,292 --> 00:09:45,708 [pensive music] 148 00:09:49,208 --> 00:09:50,583 [clinking] 149 00:09:53,125 --> 00:09:54,875 [creaking] 150 00:10:01,750 --> 00:10:04,500 Keep your eyes open. 151 00:10:06,625 --> 00:10:09,667 [tense music] 152 00:10:21,333 --> 00:10:22,542 It's too quiet. 153 00:10:23,083 --> 00:10:24,708 You'd prefer a racket? 154 00:10:25,042 --> 00:10:27,000 I'd prefer something I can fight. 155 00:10:27,375 --> 00:10:30,583 I'd prefer to find the Lord Hokenvar and get out of this place. 156 00:10:30,583 --> 00:10:34,667 [chuckles] Still afraid of the dark are you, Armand? 157 00:10:39,208 --> 00:10:40,542 Something up ahead. 158 00:10:40,542 --> 00:10:41,833 Close. 159 00:10:42,417 --> 00:10:43,542 How can you tell? 160 00:10:43,542 --> 00:10:45,333 Green means skaven. 161 00:10:45,708 --> 00:10:48,083 I thought the Hammers had driven them out. 162 00:10:48,083 --> 00:10:50,583 Well, that's the thing about rats, 163 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 they always come back. 164 00:10:54,042 --> 00:10:55,292 What drives someone, 165 00:10:55,292 --> 00:10:59,000 even scum like Renzor, to trade humans to the skaven? 166 00:10:59,375 --> 00:11:00,750 And why a princeling? 167 00:11:01,750 --> 00:11:03,417 There are easier victims. 168 00:11:03,417 --> 00:11:05,167 What do they want them for, anyway? 169 00:11:05,583 --> 00:11:06,708 Nothing good. 170 00:11:09,917 --> 00:11:13,167 [distant screeching] 171 00:11:20,042 --> 00:11:21,292 Cover your mouths. 172 00:11:22,375 --> 00:11:27,417 [screeching] 173 00:11:34,292 --> 00:11:35,750 Vermintide! 174 00:11:48,292 --> 00:11:49,667 [chittering] 175 00:11:51,250 --> 00:11:52,583 [screeches] 176 00:11:54,625 --> 00:11:56,292 - What now? - Up there! 177 00:11:57,792 --> 00:11:59,167 [Toll] Sigmar be with us. 178 00:12:01,958 --> 00:12:03,542 [dramatic action music] 179 00:12:05,417 --> 00:12:06,792 [grunting] 180 00:12:08,875 --> 00:12:10,417 [grunts, groans] 181 00:12:11,542 --> 00:12:13,667 [exclaims] 182 00:12:17,708 --> 00:12:19,083 [groans] 183 00:12:22,833 --> 00:12:24,625 [grunts] 184 00:12:29,542 --> 00:12:31,583 It's too high. 185 00:12:31,583 --> 00:12:33,125 Shoot the damn bolt! 186 00:12:36,667 --> 00:12:38,125 [snarling] 187 00:12:46,458 --> 00:12:48,083 Climb! 188 00:12:57,208 --> 00:13:00,083 [tense dramatic music] 189 00:13:01,292 --> 00:13:02,583 Hey! 190 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Huh? 191 00:13:06,000 --> 00:13:08,042 [skaven snarling] 192 00:13:12,833 --> 00:13:14,833 [straining] 193 00:13:18,375 --> 00:13:20,500 [panting] 194 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 [sighs] 195 00:13:24,250 --> 00:13:25,542 [exhales forcefully] 196 00:13:25,542 --> 00:13:29,083 [gasping] 197 00:13:30,333 --> 00:13:32,208 [sighs] 198 00:13:34,250 --> 00:13:36,583 Those soldiers gave their lives, Toll. 199 00:13:37,500 --> 00:13:39,208 This had better be worth it. 200 00:13:40,042 --> 00:13:41,333 [Lyssa] I agree. 201 00:13:41,333 --> 00:13:44,417 The promised purse is looking a little light. 202 00:13:45,417 --> 00:13:46,500 [sighs] 203 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 Everything has a price with you, Lyssa. 204 00:13:49,500 --> 00:13:52,125 [scoffs] Says the mercenary. 205 00:13:52,125 --> 00:13:53,333 [Toll] Enough! 206 00:13:53,333 --> 00:13:54,750 I'm thinking. 207 00:13:56,292 --> 00:13:58,458 For skaven to act so... 208 00:14:00,167 --> 00:14:01,583 They weren't coming for us. 209 00:14:03,250 --> 00:14:06,125 They were afraid. Terrified. 210 00:14:06,125 --> 00:14:08,917 - Get to the point. - I was wrong. 211 00:14:10,042 --> 00:14:14,417 He said "people." Renzor said "people," not "things." 212 00:14:15,417 --> 00:14:18,458 Not rat-men. People. 213 00:14:19,042 --> 00:14:21,667 How could I have been so stupid. 214 00:14:22,083 --> 00:14:25,583 The missing citizens, the fact there are no bodies. 215 00:14:26,250 --> 00:14:29,000 How could I have been so blind to the truth? 216 00:14:29,750 --> 00:14:31,167 Toll! 217 00:14:31,167 --> 00:14:35,625 You said it. You said it up there on the bridge, 218 00:14:35,625 --> 00:14:37,083 and I didn't listen! 219 00:14:37,083 --> 00:14:38,750 Renzor's ring. 220 00:14:39,833 --> 00:14:41,417 Blood magic. 221 00:14:42,500 --> 00:14:44,583 I know what's got Lord Hokenvar. 222 00:14:45,708 --> 00:14:47,292 It's not skaven. 223 00:14:48,083 --> 00:14:49,583 It's much worse. 224 00:14:52,458 --> 00:14:55,583 [tense music] 225 00:15:18,042 --> 00:15:22,042 Soulblights. Sigmar-damned vampires. 226 00:15:22,417 --> 00:15:23,875 [clanking] 227 00:15:23,875 --> 00:15:27,208 [wheezing] 228 00:15:27,208 --> 00:15:28,542 Um... 229 00:15:28,542 --> 00:15:31,042 I am more concerned about those... 230 00:15:33,750 --> 00:15:35,250 Where do you think you're going? 231 00:15:37,250 --> 00:15:40,333 To pick a lock. Got to save you damsels somehow. 232 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 [snarling] 233 00:15:53,375 --> 00:15:54,500 Lyssa! 234 00:15:59,667 --> 00:16:00,833 [gasps] 235 00:16:04,083 --> 00:16:05,750 [grunts] 236 00:16:10,333 --> 00:16:11,333 [gasps] 237 00:16:11,833 --> 00:16:13,500 Go, save your friend! 238 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 I'm nearly there. 239 00:16:16,042 --> 00:16:18,417 I'm fine. Get through the door. 240 00:16:18,417 --> 00:16:19,542 [exclaims] 241 00:16:21,042 --> 00:16:22,167 [groans] 242 00:16:22,167 --> 00:16:23,917 Armand, go! 243 00:16:27,250 --> 00:16:31,542 [tense dramatic music] 244 00:16:42,500 --> 00:16:43,542 Come on... 245 00:16:48,167 --> 00:16:50,667 Kel... Rhea... su... Shyish. 246 00:16:51,542 --> 00:16:53,000 [loud sigh] 247 00:16:56,000 --> 00:16:57,167 [loud exhale] 248 00:17:00,292 --> 00:17:02,208 Rhea, the deadbolt won't shift. 249 00:17:02,625 --> 00:17:04,500 Open it, please. 250 00:17:04,500 --> 00:17:08,417 You always fumble your hook under pressure, Lyssa. 251 00:17:08,417 --> 00:17:10,417 [snarls] 252 00:17:12,375 --> 00:17:13,833 [gasps] 253 00:17:13,833 --> 00:17:15,417 [clink] 254 00:17:18,750 --> 00:17:21,750 Remind me to show you how to do that sometime. 255 00:17:21,750 --> 00:17:23,500 [screeches] 256 00:17:23,500 --> 00:17:25,667 [Lyssa] I nearly had it, I'm in a hurry. 257 00:17:27,208 --> 00:17:28,292 Come on! 258 00:17:31,208 --> 00:17:33,542 [tense dramatic music] 259 00:17:43,833 --> 00:17:45,250 [Callis sighs] 260 00:17:50,167 --> 00:17:51,708 [distant thudding] 261 00:18:05,167 --> 00:18:07,542 [liquid dripping] 262 00:18:16,250 --> 00:18:17,917 [tense music] 263 00:18:21,792 --> 00:18:27,125 [suspenseful music] 264 00:18:37,583 --> 00:18:40,375 [wheezing] 265 00:18:43,250 --> 00:18:45,208 [gasping] 266 00:18:45,208 --> 00:18:46,333 Gods... 267 00:18:47,000 --> 00:18:48,750 Toll. It's him! 268 00:18:51,250 --> 00:18:52,292 Are you hurt? 269 00:18:54,333 --> 00:18:56,167 [gasping] 270 00:18:57,292 --> 00:18:59,542 [snarls] 271 00:18:59,542 --> 00:19:00,667 Armand? 272 00:19:03,333 --> 00:19:05,417 [roars] 273 00:19:08,417 --> 00:19:10,625 [vampires screeching] 274 00:19:30,583 --> 00:19:33,125 - [roars] - [straining] 275 00:19:44,208 --> 00:19:46,208 Take your damn hands off him. 276 00:19:54,583 --> 00:19:56,583 [gasping] 277 00:19:58,583 --> 00:20:04,333 [screeching] 278 00:20:06,042 --> 00:20:07,208 [gasps] 279 00:20:07,208 --> 00:20:08,375 Lyssa's gone. 280 00:20:08,375 --> 00:20:09,708 - [loud thud] - [gasps] 281 00:20:13,667 --> 00:20:15,958 [snarling] 282 00:20:15,958 --> 00:20:17,333 [gasps] 283 00:20:21,708 --> 00:20:24,750 [tense dramatic music] 284 00:20:28,417 --> 00:20:29,667 Take a deep breath. 285 00:20:32,500 --> 00:20:34,458 [snarling] 286 00:20:37,250 --> 00:20:39,083 [water splashes] 287 00:20:48,125 --> 00:20:49,750 [coughs] 288 00:20:55,000 --> 00:20:57,417 Gods! All for nothing. 289 00:20:58,333 --> 00:21:00,167 We need to take this to the Order. 290 00:21:00,667 --> 00:21:03,583 - We have to... - Nothing you could have done, Armand. 291 00:21:04,667 --> 00:21:06,625 He was dead before we even got there. 292 00:21:08,208 --> 00:21:09,542 They all were. 293 00:21:10,458 --> 00:21:13,292 We've foiled their immediate plans anyway. 294 00:21:14,750 --> 00:21:17,750 I'm sorry about Lyssa, old friend. 295 00:21:19,583 --> 00:21:21,708 She ran, again. 296 00:21:23,250 --> 00:21:24,417 She found us a way out. 297 00:21:25,458 --> 00:21:26,792 Saved your life. 298 00:21:27,625 --> 00:21:30,750 - I know, though I had hoped... - As did I. 299 00:21:33,583 --> 00:21:35,625 I was sinking, wasn't I? 300 00:21:36,208 --> 00:21:39,333 In that bar, into the mire again? 301 00:21:40,250 --> 00:21:41,417 You pulled me out. 302 00:21:41,750 --> 00:21:44,500 No. I wouldn't say so. 303 00:21:45,750 --> 00:21:48,583 You were sunk already, not sinking. 304 00:21:48,583 --> 00:21:50,125 [chuckles] 305 00:21:50,125 --> 00:21:51,250 I hate you. 306 00:21:51,750 --> 00:21:53,333 [chuckles] 307 00:21:53,333 --> 00:21:54,458 Let's go. 308 00:21:59,708 --> 00:22:02,333 [patrons chattering] 309 00:22:03,417 --> 00:22:05,042 [door creaks open] 310 00:22:10,750 --> 00:22:13,292 [Valius] Your friend said I would find you here. 311 00:22:15,583 --> 00:22:17,000 Of course she did. 312 00:22:17,583 --> 00:22:19,917 From the mire and the filth of the realms, 313 00:22:19,917 --> 00:22:23,625 shall the light find the worthy and the lost alike. 314 00:22:24,583 --> 00:22:26,250 Even in a place like this. 315 00:22:27,250 --> 00:22:29,542 [Toll] What are you doing here, Valius? 316 00:22:30,250 --> 00:22:33,583 The nest you found, it was only the beginning. 317 00:22:38,417 --> 00:22:39,792 - Come on. - No. 318 00:22:39,792 --> 00:22:41,458 Finish your drink. 319 00:22:42,042 --> 00:22:44,542 No, Toll. I'm not going. 320 00:22:46,167 --> 00:22:48,167 Toll? Damn it! 321 00:22:52,292 --> 00:22:53,750 I'm taking this for the road. 322 00:22:57,625 --> 00:23:04,292 [up-tempo dramatic music] 20314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.