All language subtitles for Dare.to.Love.Me.S01E06.1080p.WEB-DL.x265.AAC2.0-Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
THIS DRAMA IS FICTIONAL
AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS,
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE HISTORICALLY IRRELEVANT.
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE
WITH THE PRODUCTION GUIDELINES.
4
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
Yoon-bok!
5
00:01:19,621 --> 00:01:20,789
This is bad.
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,208
This is real bad.
7
00:01:33,009 --> 00:01:34,886
I don't have heart disease.
8
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
I'm just crazy.
9
00:01:41,351 --> 00:01:42,644
Why does it have to be you?
10
00:01:44,229 --> 00:01:47,065
Out of all the men out there, why you?
11
00:01:53,404 --> 00:01:55,323
Is that old guy your family or something?
12
00:01:56,324 --> 00:01:58,201
That looks great.
13
00:01:59,536 --> 00:02:01,663
Though it was a long time ago,
14
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
he was my student.
15
00:02:04,165 --> 00:02:06,209
Here's to the 2013 freshmen
in the design major.
16
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
Cheers!
17
00:02:07,627 --> 00:02:09,546
-Cheers!
-Cheers!
18
00:02:09,629 --> 00:02:11,965
{\an8}Everybody, drink up!
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,259
{\an8}
I'm six years older than him.
20
00:02:14,342 --> 00:02:15,385
{\an8}THE YEAR 2013
21
00:02:15,468 --> 00:02:17,262
{\an8}SHIN YOON-BOK, 14 YEARS OLD
MILK
22
00:02:17,345 --> 00:02:18,638
{\an8}KIM HONG-DO, 20 YEARS OLD
23
00:02:18,721 --> 00:02:20,056
{\an8}Pour me another one.
24
00:02:20,140 --> 00:02:22,225
Let's go next time.
25
00:02:22,308 --> 00:02:23,852
And he's also my brother's friend.
26
00:02:27,438 --> 00:02:30,400
This is a line I just cannot cross.
27
00:02:30,483 --> 00:02:32,610
I must never cross this line.
28
00:02:38,074 --> 00:02:39,534
Well…
29
00:02:40,160 --> 00:02:42,787
Never say never, right?
30
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
Those things didn't matter to me before.
31
00:02:47,750 --> 00:02:52,005
They say love knows no boundaries,
so why not love who I want to love?
32
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
It's not a sin for a person
to like someone.
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,850
Get yourself together, Hong-do.
34
00:03:03,933 --> 00:03:06,185
You're losing your mind.
35
00:03:09,522 --> 00:03:13,276
Yoon-bok's handsome looks
just made my heart flutter for a bit.
36
00:03:13,359 --> 00:03:14,903
Look at these boys.
37
00:03:14,986 --> 00:03:17,739
It's just like how I feel
when I look at them.
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
I'm not a teenage girl, am I?
39
00:03:24,662 --> 00:03:27,749
I can control my feelings
as a thirty-year-old woman.
40
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Get it together, Hong-do!
41
00:03:38,051 --> 00:03:41,471
These are trivial feelings
I can easily control.
42
00:03:42,055 --> 00:03:44,015
They're like a soft breeze
43
00:03:44,098 --> 00:03:45,850
that will soon go away.
44
00:04:05,036 --> 00:04:06,079
I was wrong.
45
00:04:11,292 --> 00:04:13,920
These feelings are like a typhoon,
46
00:04:14,712 --> 00:04:17,048
and there's no stopping them now.
47
00:04:17,131 --> 00:04:18,216
I can't control…
48
00:04:20,134 --> 00:04:21,678
how I feel.
49
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
Just a moment, Yoon-bok.
50
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
Is it too obvious?
51
00:05:19,986 --> 00:05:22,947
I'm sorry, but I had to take a work call.
52
00:05:25,992 --> 00:05:27,035
I see.
53
00:05:27,118 --> 00:05:29,162
Did you sleep well?
54
00:05:31,581 --> 00:05:33,041
Well,
55
00:05:33,791 --> 00:05:36,210
I slept like a baby.
56
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Did you sleep well, Yoon-bok?
57
00:05:41,215 --> 00:05:42,425
Yes.
58
00:05:42,508 --> 00:05:45,511
By the way, are you feeling unwell?
59
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
What?
60
00:05:48,347 --> 00:05:50,600
Your neck seems stiff.
61
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Does it?
62
00:05:52,477 --> 00:05:53,978
My neck's all right.
63
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
I feel completely fine.
64
00:05:56,105 --> 00:05:58,524
It also seems your voice has changed.
65
00:05:59,108 --> 00:06:00,485
My voice?
66
00:06:00,568 --> 00:06:02,111
I always sound like this.
67
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
As long as you are fine.
68
00:06:08,284 --> 00:06:10,495
The weather's perfect today.
69
00:06:11,454 --> 00:06:14,123
I guess it's time for me to go wash up.
70
00:06:14,874 --> 00:06:17,585
I can't believe I let you see me
after I've just woken up.
71
00:06:18,336 --> 00:06:19,420
Oh gosh.
72
00:06:20,254 --> 00:06:21,547
Have a nice day.
73
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
EPISODE 6
YOU'RE A PUPIL, AND I'M YOUR MASTER
74
00:06:52,745 --> 00:06:54,247
{\an8}That was smooth.
75
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
{\an8}I'll be back later.
76
00:07:06,259 --> 00:07:08,678
{\an8}By the way, Hong-do and I are friends now.
77
00:07:09,345 --> 00:07:12,348
{\an8}We're the same age, and she's really nice.
78
00:07:13,558 --> 00:07:16,644
{\an8}We should invite her over
for a meal sometime.
79
00:07:18,938 --> 00:07:20,648
{\an8}BASED ON THE WEBTOON
DARE TO LOVE ME BY SUN WOO
80
00:07:29,031 --> 00:07:31,576
Go on and treat me like I'm invisible.
81
00:07:34,078 --> 00:07:36,789
I'm still not giving up on you.
82
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
Mom.
83
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
You're here early.
84
00:08:12,325 --> 00:08:13,159
Ta-da.
85
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
What were you gazing at?
86
00:08:18,498 --> 00:08:19,874
That tree over there.
87
00:08:20,750 --> 00:08:23,336
All the other trees stand together,
88
00:08:23,920 --> 00:08:26,255
but that one's all alone by itself,
89
00:08:27,465 --> 00:08:29,008
just like Yoon-bok.
90
00:08:36,474 --> 00:08:39,519
I met Yoon-bok, Mom.
91
00:08:41,270 --> 00:08:43,105
He's all grown up now.
92
00:08:44,690 --> 00:08:47,443
And he's got your genes for looks.
93
00:08:50,947 --> 00:08:53,824
It doesn't seem like he's lonely at all.
94
00:08:54,450 --> 00:08:57,495
There's even someone who likes him.
95
00:09:00,581 --> 00:09:01,707
I'm glad to hear that.
96
00:09:17,306 --> 00:09:20,309
Why did Yoon-bok look so different today?
97
00:09:22,436 --> 00:09:23,521
It's almost like
98
00:09:24,397 --> 00:09:27,441
he was more manly than usual.
99
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
I can't get him out of my head.
100
00:09:33,698 --> 00:09:35,533
My heart's fluttering so much.
101
00:09:39,620 --> 00:09:40,871
You're out of your mind.
102
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
You're crazy, Hong-do.
103
00:09:45,459 --> 00:09:46,335
Get it together.
104
00:09:50,965 --> 00:09:52,049
Gosh, my head hurts.
105
00:09:52,133 --> 00:09:55,094
Calm down.
106
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Hong-do Kim.
107
00:10:00,725 --> 00:10:02,184
My office, now.
108
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
What's wrong?
109
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
Sorry?
110
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
You were directly rejected by Lord Shin?
111
00:10:14,864 --> 00:10:18,159
Shin Su-keun is the first person
who has ever rejected me.
112
00:10:18,242 --> 00:10:20,786
And I can't believe he's done it twice.
113
00:10:21,329 --> 00:10:24,790
Korea is full of beautiful locations.
114
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
Just give up on Seongsan Village.
115
00:10:27,501 --> 00:10:29,879
I either go big or go home,
116
00:10:31,088 --> 00:10:32,381
but he's changed me.
117
00:10:35,593 --> 00:10:36,844
From now on,
118
00:10:37,678 --> 00:10:40,306
it's either go big or go big.
119
00:10:41,349 --> 00:10:43,517
That man unleashed my competitive spirit.
120
00:10:43,601 --> 00:10:44,769
I'm only going big.
121
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
I'm going big no matter what.
122
00:10:47,480 --> 00:10:49,023
I want nothing else!
123
00:10:50,858 --> 00:10:53,486
-Hong-do Kim?
-Yes?
124
00:10:53,569 --> 00:10:54,487
You want to go to Paris?
125
00:10:55,446 --> 00:10:56,572
Yes, ma'am!
126
00:10:56,656 --> 00:11:00,284
Let's host an amazing fashion show
at Seongsan Village
127
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
and fly to Paris together.
128
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
-Really, ma'am?
-Yeah.
129
00:11:23,974 --> 00:11:27,853
I wouldn't be so happy
if I were you, Hong-do Kim.
130
00:11:27,937 --> 00:11:29,105
Why not?
131
00:11:29,188 --> 00:11:32,525
Until Camille gets to host
a fashion show at Seongsan Village,
132
00:11:32,608 --> 00:11:35,861
she's staying here and not returning
to the headquarters in Paris.
133
00:11:36,946 --> 00:11:37,905
Really?
134
00:11:39,198 --> 00:11:41,117
If Lord Shin doesn't open the gate,
135
00:11:41,700 --> 00:11:44,161
Camille won't be returning to Paris,
136
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
which means you won't get to go to Paris.
137
00:11:46,831 --> 00:11:48,040
And that means I won't…
138
00:11:50,835 --> 00:11:52,503
What a disaster.
139
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
What a bummer.
140
00:12:30,791 --> 00:12:31,834
Do I really
141
00:12:33,043 --> 00:12:35,463
look that weak to you?
142
00:12:40,342 --> 00:12:41,510
To be honest,
143
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
I think you will lose
to me at arm wrestling.
144
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
Let's do it.
145
00:13:21,258 --> 00:13:23,677
Instead of arm wrestling…
146
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Did I share a bed with a man?
147
00:13:58,462 --> 00:14:00,256
And with Young Master's friend at that?
148
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
I've made a huge mistake.
149
00:14:26,490 --> 00:14:27,741
Yun-a…
150
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
Yun-a?
151
00:14:43,424 --> 00:14:44,842
Yun-a?
152
00:14:52,474 --> 00:14:55,185
STRONG LADY OH YUN-A
153
00:15:00,190 --> 00:15:03,152
Your number has been blocked
by the recipient.
154
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
WRITER KIM
155
00:15:27,384 --> 00:15:28,302
Young Master.
156
00:15:30,679 --> 00:15:31,722
You are late.
157
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
My apologies.
158
00:15:33,766 --> 00:15:35,392
Did anything happen overnight?
159
00:15:37,102 --> 00:15:37,978
Overnight?
160
00:15:39,939 --> 00:15:42,816
No, nothing happened.
What do you think happened?
161
00:15:44,652 --> 00:15:47,821
I simply asked if anything happened
while I was in the village.
162
00:15:49,114 --> 00:15:50,491
Why deny it so strongly?
163
00:15:51,241 --> 00:15:54,745
When did I strongly deny anything?
I never did that.
164
00:15:55,829 --> 00:15:56,830
You are doing it again.
165
00:15:59,541 --> 00:16:00,876
Why are you staring like that?
166
00:16:02,461 --> 00:16:04,588
Has something changed about me?
167
00:16:05,839 --> 00:16:09,802
Now that you mention it,
you do seem a bit tired.
168
00:16:10,928 --> 00:16:11,845
Not at all.
169
00:16:12,429 --> 00:16:15,391
I'm not tired in any way at all.
170
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
That is a relief. Let us go.
171
00:16:45,754 --> 00:16:50,259
I need to do whatever it takes
to change Lord Shin's mind.
172
00:16:57,891 --> 00:17:01,603
It's a bit shameless,
but should I ask Yoon-bok again?
173
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
What?
174
00:17:05,524 --> 00:17:06,608
I should ask him?
175
00:17:07,276 --> 00:17:08,402
All right.
176
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
{\an8}SEONGSAN VILLAGE
TRADITIONAL GOODS SPECIAL EXHIBITION
177
00:17:16,869 --> 00:17:18,495
WRITER KIM
178
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
You may go if you have urgent business.
179
00:17:28,088 --> 00:17:30,966
No, it's an unimportant call.
I'll just turn my phone off.
180
00:17:32,259 --> 00:17:35,095
What if Inspector Park calls you?
181
00:17:36,638 --> 00:17:39,600
I do not know who it is,
but it is impolite to avoid people.
182
00:17:40,184 --> 00:17:43,270
Either answer the call
or see them in person to solve your issue.
183
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
I will.
184
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
Are you free tonight, Yoon-bok?
185
00:17:54,782 --> 00:17:56,241
Could we meet for a moment?
186
00:17:59,244 --> 00:18:01,497
Yes, I shall see you tonight.
187
00:18:04,875 --> 00:18:09,046
I have never seen you
exchange texts before.
188
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
May I ask who it is?
189
00:18:18,430 --> 00:18:23,102
If I tell you,
will you tell me who is calling you?
190
00:18:23,685 --> 00:18:25,479
Sorry? Well…
191
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
These are just spam calls.
192
00:18:30,400 --> 00:18:33,612
They're trying to get me to buy land.
193
00:18:35,197 --> 00:18:37,699
The person messaging me is my master,
194
00:18:37,783 --> 00:18:39,034
who is also my neighbor.
195
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Your neighbor?
196
00:18:43,205 --> 00:18:46,250
That means your friend who lives next door
197
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
-is your master's…
-Brother.
198
00:18:49,128 --> 00:18:49,962
I see.
199
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
Young Master!
200
00:18:56,802 --> 00:19:00,222
Products from Seongsan Village are even
gaining popularity overseas these days.
201
00:19:02,057 --> 00:19:05,561
I'm very happy to see
our country receive so much love.
202
00:19:05,644 --> 00:19:08,856
From K-pop to K-Contents,
and now our cultural tradition.
203
00:19:08,939 --> 00:19:12,860
I am glad to hear that the products
handmade by our artisans
204
00:19:12,943 --> 00:19:14,653
are receiving such attention.
205
00:19:14,736 --> 00:19:15,696
I feel the same.
206
00:19:16,196 --> 00:19:18,824
Not long ago,
some shameless foreign company
207
00:19:19,324 --> 00:19:23,787
tried to buy Lord Lee's family recipe
for gochujang.
208
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Unbelievable, isn't it?
209
00:19:25,080 --> 00:19:28,792
So I told them, "Go back to your country!"
210
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
You did well.
211
00:19:33,547 --> 00:19:37,092
May I ask why you wanted to see me?
212
00:19:38,844 --> 00:19:42,389
Well, the thing is, Young Master…
213
00:19:43,182 --> 00:19:46,518
Please open the gate
just this once, Lord Shin.
214
00:19:46,602 --> 00:19:49,396
I'll make sure
no harm befalls the village.
215
00:19:52,608 --> 00:19:55,110
What? He said no again?
216
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
Go tell him I reject his rejection.
217
00:19:59,907 --> 00:20:01,909
She rejected my rejection?
218
00:20:02,868 --> 00:20:06,038
Then tell her I reject
her rejection of my rejection.
219
00:20:07,539 --> 00:20:09,875
I reject his rejection
of my rejection to his rejection.
220
00:20:09,958 --> 00:20:12,211
I have made myself clear already.
221
00:20:12,961 --> 00:20:17,049
I may have to bar you
from entering Seongsan Village as well.
222
00:20:18,008 --> 00:20:21,637
If he keeps being stubborn,
I'll have to turn to my last resort.
223
00:20:23,513 --> 00:20:25,307
Tell her to suit herself.
224
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
It will be a cold day in hell
before I open the village gate.
225
00:20:38,737 --> 00:20:43,367
Are you telling me you visited the village
several times today because of that?
226
00:20:43,867 --> 00:20:46,119
I'm put in a very tough position.
227
00:20:46,870 --> 00:20:49,539
which is why I arranged to see you
228
00:20:50,207 --> 00:20:52,000
to ask for help.
229
00:21:17,067 --> 00:21:17,985
Master.
230
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Yoon-bok.
231
00:21:26,702 --> 00:21:27,869
Shall we go?
232
00:21:28,704 --> 00:21:29,538
Yes.
233
00:21:40,841 --> 00:21:42,718
Change my grandfather's mind?
234
00:21:42,801 --> 00:21:44,845
Yeah, what does he like?
235
00:21:44,928 --> 00:21:46,555
What would he appreciate?
236
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Seeing you try so hard,
237
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
your superior must be
just as stubborn as Grandfather.
238
00:21:54,354 --> 00:21:56,690
A fruit basket? Or maybe ginseng?
239
00:21:57,733 --> 00:21:58,859
Would he like that?
240
00:21:59,609 --> 00:22:02,529
Is this matter that important to you?
241
00:22:03,238 --> 00:22:05,532
Yeah, it's my dream.
242
00:22:07,117 --> 00:22:08,035
Your dream?
243
00:22:09,119 --> 00:22:10,662
If the fashion show goes through,
244
00:22:11,246 --> 00:22:12,956
I can achieve my long-held dream.
245
00:22:14,875 --> 00:22:15,751
I want to make it happen.
246
00:22:17,169 --> 00:22:20,464
That's why I came to you for help again.
247
00:22:22,549 --> 00:22:25,510
In that case, are you free tomorrow?
248
00:22:26,261 --> 00:22:27,471
What?
249
00:22:27,554 --> 00:22:29,890
The only way to change Grandfather's mind
250
00:22:29,973 --> 00:22:31,892
is to win over the villagers.
251
00:22:33,060 --> 00:22:36,813
He will grant his permission
if the villagers agree to it.
252
00:22:37,856 --> 00:22:40,400
Oh, so tomorrow…
253
00:22:40,484 --> 00:22:41,568
Will you
254
00:22:42,402 --> 00:22:44,613
go to Seongsan Village with me?
255
00:22:45,280 --> 00:22:48,241
Yeah, of course.
256
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
Should I wear this?
257
00:22:56,666 --> 00:22:58,210
Is it too much?
258
00:23:04,382 --> 00:23:05,300
Is this better?
259
00:23:10,222 --> 00:23:11,056
Let's see.
260
00:23:16,978 --> 00:23:18,522
Hey.
261
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
What looks better on me?
262
00:23:21,274 --> 00:23:22,818
-That one.
-This?
263
00:23:22,901 --> 00:23:23,777
Yeah.
264
00:23:24,569 --> 00:23:26,404
-You like this more?
-Yeah.
265
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
You just said you liked this one!
266
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Yeah, that one.
267
00:23:29,241 --> 00:23:31,201
Jeez, you're no help.
268
00:23:34,996 --> 00:23:36,039
My heart aches.
269
00:23:38,125 --> 00:23:40,293
I'm already weak as is,
270
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
and now my heart is becoming weak too.
271
00:23:45,423 --> 00:23:47,008
Dear God,
272
00:23:47,092 --> 00:23:49,261
how are you so cruel?
273
00:23:50,387 --> 00:23:52,681
Why curse me with such a bitter day
274
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
after such a sweet night?
275
00:23:57,394 --> 00:23:59,146
Yun-a!
276
00:24:00,313 --> 00:24:03,483
The number you have dialed
is currently unavailable. Please try…
277
00:24:32,053 --> 00:24:33,930
-Shall we go?
-All right.
278
00:24:42,856 --> 00:24:43,899
Hello.
279
00:24:51,990 --> 00:24:55,535
Walking with you like this
feels like being on a trip.
280
00:24:56,578 --> 00:24:59,873
Since you took me on a trip around Seoul,
281
00:25:00,540 --> 00:25:04,461
I shall take you on a trip to the past.
282
00:25:05,086 --> 00:25:07,422
A trip? Don't say that.
283
00:25:07,505 --> 00:25:09,132
I'm your master, and you're my pupil.
284
00:25:10,133 --> 00:25:11,927
Someone might get the wrong idea.
285
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Jeez, Yoon-bok.
286
00:25:14,679 --> 00:25:15,513
The wrong idea?
287
00:25:16,806 --> 00:25:18,058
What idea?
288
00:25:19,893 --> 00:25:20,894
What?
289
00:25:22,229 --> 00:25:24,147
Oh, I mean…
290
00:25:25,565 --> 00:25:28,109
Someone might think
we're on a school trip.
291
00:25:51,299 --> 00:25:52,300
Lady Se-ryung!
292
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
Come in.
293
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Young Master Yoon-bok is here?
294
00:26:08,108 --> 00:26:10,443
Are you in, sir?
295
00:26:20,870 --> 00:26:21,997
This is beautiful.
296
00:26:23,456 --> 00:26:24,416
Who is it?
297
00:26:26,793 --> 00:26:27,919
Greetings.
298
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
If it is not Young Master Yoon-bok.
299
00:26:30,380 --> 00:26:32,048
What brings you here?
300
00:26:32,132 --> 00:26:35,260
I am here to discuss a matter with you.
301
00:26:41,766 --> 00:26:43,059
Hello.
302
00:26:49,733 --> 00:26:53,528
I am sorry but I am not interested
in any fashion shows.
303
00:26:54,195 --> 00:26:55,238
See you next time.
304
00:26:55,905 --> 00:26:57,073
Sir.
305
00:27:05,165 --> 00:27:06,291
Are you in?
306
00:27:07,375 --> 00:27:08,752
Young Master Yoon-bok.
307
00:27:08,835 --> 00:27:10,003
How have you been?
308
00:27:10,587 --> 00:27:13,590
We are here to discuss
hosting a fashion show in the village.
309
00:27:13,673 --> 00:27:14,966
What?
310
00:27:15,050 --> 00:27:16,801
What for?
311
00:27:18,094 --> 00:27:19,387
I'm against the idea.
312
00:27:19,971 --> 00:27:21,556
Wait.
313
00:27:21,639 --> 00:27:24,934
You are suggesting
we open the village gate?
314
00:27:27,520 --> 00:27:29,356
That is a no for me.
315
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
What?
316
00:27:33,818 --> 00:27:35,904
You want to open the village gate?
317
00:27:37,655 --> 00:27:40,575
I suggest you go ask someone else.
318
00:27:44,704 --> 00:27:48,333
Hosting a fashion show here
would boost the village's economy.
319
00:27:48,416 --> 00:27:50,085
Our economy's doing fine.
320
00:27:50,168 --> 00:27:51,586
-Another bowl, please.
-Coming.
321
00:27:51,669 --> 00:27:52,504
Wait, Ma'am…
322
00:27:54,381 --> 00:27:56,424
-More kimchi, please.
-Coming right up.
323
00:27:57,175 --> 00:27:59,427
We can do this. Let's go.
324
00:28:05,600 --> 00:28:07,268
No, thank you.
325
00:28:07,352 --> 00:28:08,812
Please hear us out.
326
00:28:08,895 --> 00:28:10,480
-Just give us--
-I said no!
327
00:28:18,405 --> 00:28:19,447
Sir!
328
00:28:20,031 --> 00:28:22,242
Please give us a moment to talk to you.
329
00:28:22,742 --> 00:28:24,035
Please, sir.
330
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
I am against it.
331
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Wait…
332
00:28:29,457 --> 00:28:30,500
I am against it.
333
00:28:32,752 --> 00:28:33,711
I am against it.
334
00:28:36,714 --> 00:28:37,799
I am against the idea.
335
00:28:46,933 --> 00:28:49,436
Are you hungry, Master?
336
00:28:50,145 --> 00:28:51,104
No.
337
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
Are your legs not tired?
338
00:28:54,649 --> 00:28:55,900
Shall we rest for a moment?
339
00:28:56,401 --> 00:28:57,402
I'm all right.
340
00:29:02,407 --> 00:29:04,826
RED BEAN BINGSU
341
00:29:06,745 --> 00:29:10,165
Would you allow me some of your time?
342
00:29:10,749 --> 00:29:13,251
-What?
-It is Shin Yoon-bok's special treat
343
00:29:13,334 --> 00:29:14,627
for his disheartened master,
344
00:29:15,962 --> 00:29:17,172
Kim Hong-do.
345
00:29:18,089 --> 00:29:19,841
-Follow me.
-Okay.
346
00:29:23,970 --> 00:29:24,929
Special treat?
347
00:29:32,854 --> 00:29:34,731
I used to come here whenever I was sad.
348
00:29:36,983 --> 00:29:38,526
First, I lift my spoon…
349
00:29:40,820 --> 00:29:42,697
crush all my stress away…
350
00:29:45,283 --> 00:29:47,660
and enjoy the sweet dessert.
351
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Really? Should I try it?
352
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
I'm crushing it.
353
00:29:57,420 --> 00:29:58,254
Here I go.
354
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
It's so good.
355
00:30:06,387 --> 00:30:10,517
You taught me
the sweet and salty rule, Master.
356
00:30:13,603 --> 00:30:16,606
Since you endured such hardship today,
357
00:30:17,899 --> 00:30:19,943
a sweet day will await you tomorrow.
358
00:30:23,655 --> 00:30:24,572
Thanks.
359
00:30:26,032 --> 00:30:28,284
Whether your day may be salty or sweet,
360
00:30:29,118 --> 00:30:31,621
I shall be a shoulder you can lean on.
361
00:30:32,747 --> 00:30:33,832
So please do not be discouraged.
362
00:30:34,415 --> 00:30:35,250
Okay.
363
00:30:36,876 --> 00:30:39,796
How can my heart not flutter
when he talks like that?
364
00:30:42,382 --> 00:30:44,175
Please excuse me for a moment.
365
00:30:44,259 --> 00:30:45,093
Okay.
366
00:30:56,646 --> 00:30:57,689
Hello.
367
00:30:58,982 --> 00:31:01,150
Oh, hello.
368
00:31:01,776 --> 00:31:05,572
Are you here
with Young Master Yoon-bok again?
369
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
Yes.
370
00:31:09,576 --> 00:31:10,493
Then…
371
00:31:11,452 --> 00:31:15,915
did the two of you
have this dessert together?
372
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Yes.
373
00:31:28,261 --> 00:31:32,348
I should properly introduce myself
to Young Master's master.
374
00:31:33,808 --> 00:31:35,476
I am Lee Se-ryung
375
00:31:35,560 --> 00:31:38,688
and I am arranged to be married to him.
376
00:31:40,899 --> 00:31:42,609
Well, I'm Kim Hong-do.
377
00:31:43,985 --> 00:31:46,821
And I'm not sure
if Yoon-book thinks the same.
378
00:31:48,698 --> 00:31:50,700
-Excuse me?
-I heard Yoon-bok say
379
00:31:50,783 --> 00:31:52,619
he'll handle his own marriage.
380
00:31:53,328 --> 00:31:54,162
I doubt that.
381
00:31:56,164 --> 00:31:57,373
Lady Se-ryung.
382
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Oh my!
383
00:32:00,335 --> 00:32:01,419
Master!
384
00:32:04,631 --> 00:32:06,049
Are you all right?
385
00:32:06,132 --> 00:32:07,216
I'm fine.
386
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
I am sorry, Young Master.
387
00:32:33,368 --> 00:32:34,994
It was an accident.
388
00:32:35,995 --> 00:32:38,081
I know it was.
389
00:32:38,748 --> 00:32:42,168
Yet it is not I
who you should apologize to.
390
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
It's okay.
391
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
My apologies.
392
00:32:48,841 --> 00:32:49,676
It's all right.
393
00:32:50,718 --> 00:32:52,220
Are you hurt?
394
00:32:52,303 --> 00:32:54,013
No, I'm not.
395
00:33:13,408 --> 00:33:14,283
Oh my goodness!
396
00:33:16,911 --> 00:33:20,373
-Are you all right?
-I would be if you didn't show up
397
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
so suddenly all the time.
398
00:33:23,710 --> 00:33:26,337
No one's outside. I checked.
399
00:33:28,423 --> 00:33:29,590
What do you want?
400
00:33:30,299 --> 00:33:31,134
Follow me.
401
00:33:43,062 --> 00:33:44,397
Surprise.
402
00:33:47,191 --> 00:33:48,568
What's this?
403
00:33:48,651 --> 00:33:50,945
-It's a trolley.
-A troll?
404
00:33:51,029 --> 00:33:52,780
It's not important what it's called.
405
00:34:03,249 --> 00:34:06,878
From now on,
instead of carrying things on your head,
406
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
you can use this.
407
00:34:16,304 --> 00:34:20,475
So you were acting suspiciously
all this time just to make this?
408
00:34:21,059 --> 00:34:22,435
When was I suspicious?
409
00:34:22,518 --> 00:34:25,855
I was as invisible as the wind
when I built this.
410
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Sure you were.
411
00:34:27,815 --> 00:34:29,484
Just hurry up and eat.
412
00:34:29,567 --> 00:34:31,152
And stop wasting your time.
413
00:34:33,196 --> 00:34:34,072
Goodness.
414
00:34:35,490 --> 00:34:36,741
Wasting my time?
415
00:34:39,827 --> 00:34:40,953
Wasting…
416
00:35:16,030 --> 00:35:18,116
Let me know if you want more.
417
00:35:30,461 --> 00:35:32,630
I'll fix it for you if it ever breaks!
418
00:35:54,986 --> 00:35:57,572
SEOUL ↔ SEONGSAN VILLAGE
419
00:36:01,325 --> 00:36:03,411
Thank you for today, Yoon-bok.
420
00:36:04,704 --> 00:36:05,621
No, Master.
421
00:36:06,247 --> 00:36:08,958
I am sorry
we could not convince the villagers.
422
00:36:09,917 --> 00:36:11,252
Why are you sorry?
423
00:36:11,836 --> 00:36:14,297
You went the extra mile
to help someone else.
424
00:36:15,464 --> 00:36:16,549
You are not just someone.
425
00:36:16,632 --> 00:36:18,050
It is only right
426
00:36:19,218 --> 00:36:20,469
I help reach your dream.
427
00:36:50,541 --> 00:36:55,171
CEO LEE JUN-HO
428
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
Did you eat?
429
00:37:03,346 --> 00:37:05,431
Yoon-bok, don't you miss Mom?
430
00:37:07,934 --> 00:37:09,769
-To tell you the truth…
-Do not ever
431
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
speak to me about that person again.
432
00:37:15,566 --> 00:37:16,817
She's very ill.
433
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
That does not concern me.
434
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
It's my number.
435
00:38:28,764 --> 00:38:32,018
Call me if you're hiring, okay?
436
00:38:56,125 --> 00:38:57,126
JUN-HO
437
00:38:57,209 --> 00:38:58,836
HIRING PART-TIME
438
00:39:08,137 --> 00:39:11,057
Stop being so stubborn and sit down.
439
00:39:11,140 --> 00:39:12,141
Jeez.
440
00:39:14,101 --> 00:39:16,020
Let's go somewhere else.
441
00:39:18,564 --> 00:39:19,648
Thank you.
442
00:39:48,219 --> 00:39:50,012
Wait, why is this unlocked?
443
00:39:52,181 --> 00:39:55,976
{\an8}SEONGSAN VILLAGE
CONDIMENTS STORE
444
00:39:59,271 --> 00:40:01,399
YUN-A
445
00:40:06,654 --> 00:40:08,531
I have bad news, Young Master.
446
00:40:09,156 --> 00:40:11,409
{\an8}Seongsan Village claims
to uphold the traditions of Joseon.
447
00:40:11,492 --> 00:40:14,286
{\an8}But did you know the "traditional" goods
they've sold expensively
448
00:40:14,370 --> 00:40:15,621
{\an8}were made overseas?
449
00:40:15,704 --> 00:40:19,041
It turns out they are produced
in poor quality from factories.
450
00:40:19,125 --> 00:40:20,376
-How annoying.
-I'm sorry.
451
00:40:20,459 --> 00:40:22,545
Sorry won't cut it.
You need better quality control.
452
00:40:22,628 --> 00:40:23,671
That ruined our appetite!
453
00:40:23,754 --> 00:40:25,965
We'll provide better service next time.
454
00:40:26,465 --> 00:40:31,178
{\an8}The soybean paste from Seongsan Village
has changed.
455
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
{\an8}These are the cloisonné earrings
I bought at Seongsan Village.
456
00:40:34,932 --> 00:40:38,936
{\an8}And these are 2,000 won earrings
I bought overseas.
457
00:40:39,728 --> 00:40:41,605
{\an8}Take a look. They're identical.
458
00:40:41,689 --> 00:40:45,151
{\an8}
Customers say they can no longer
trust products from Seongsan Village.
459
00:40:45,234 --> 00:40:46,861
{\an8}
This isn't the work of an artisan.
460
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
{\an8}
Do you take the people for fools?
461
00:40:49,321 --> 00:40:51,073
{\an8}FOOLING CUSTOMERS?
BOYCOTT SEONGSAN VILLAGE!
462
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
Seongsan Village
takes the entire country for fools
463
00:40:54,034 --> 00:40:55,661
and mocks its own customers!
464
00:40:55,744 --> 00:40:57,580
Oh, you want mercy?
465
00:40:57,663 --> 00:40:59,498
We're never buying from you again.
466
00:40:59,582 --> 00:41:02,334
A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
467
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
The scandal has spread like wildfire
on the Internet
468
00:41:05,045 --> 00:41:08,924
and is expected to cause great damage
to the lives of the villagers.
469
00:41:09,008 --> 00:41:11,093
The Cultural Heritage Administration
is also in a tight spot
470
00:41:11,177 --> 00:41:13,012
as the seller of the village's products.
471
00:41:13,637 --> 00:41:17,224
{\an8}
The Administration and Seongsan Village
are trying to settle the situation,
472
00:41:17,308 --> 00:41:19,101
but the backlash
is expected to grow stronger.
473
00:41:19,185 --> 00:41:22,104
The Administration's website
is exploding with requests
474
00:41:22,188 --> 00:41:23,564
for returns and refunds,
475
00:41:23,647 --> 00:41:25,816
as well as complaints from customers.
476
00:41:25,900 --> 00:41:28,694
How has this happened?
477
00:41:28,777 --> 00:41:30,237
Damn this!
478
00:41:32,531 --> 00:41:33,491
Here.
479
00:41:34,867 --> 00:41:35,784
-No!
-My lord.
480
00:41:36,285 --> 00:41:37,328
Damn it!
481
00:41:37,912 --> 00:41:38,871
Oh no!
482
00:41:38,954 --> 00:41:40,956
They say our soybean paste is fake?
483
00:41:41,040 --> 00:41:43,334
That is utterly ridiculous!
484
00:41:43,417 --> 00:41:48,547
I will be damned if this is fake!
485
00:41:48,631 --> 00:41:50,466
Damn this!
486
00:41:54,136 --> 00:41:56,347
-Please calm down.
-Let go of me!
487
00:41:56,430 --> 00:41:58,766
-You might get hurt, my lord.
-Oh my goodness!
488
00:41:58,849 --> 00:42:01,101
I can't believe this!
489
00:42:07,816 --> 00:42:09,401
I spent sleepless nights
490
00:42:09,485 --> 00:42:12,238
crafting these shoes
and now they're all as good as trash!
491
00:42:28,003 --> 00:42:29,797
-Let us talk to Lord Shin!
-Please!
492
00:42:29,880 --> 00:42:31,924
-How will we survive?
-Please let us meet him.
493
00:42:32,550 --> 00:42:35,594
-Lord Shin!
-Please help us.
494
00:42:35,678 --> 00:42:37,763
-There he is.
-This is outrageous.
495
00:42:37,846 --> 00:42:40,307
I can't express how angry I am!
496
00:42:40,391 --> 00:42:43,769
How do I keep on living
if my year's harvest goes to waste?
497
00:42:43,852 --> 00:42:45,688
After all the work they put in,
498
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
our ancestors
must be rolling in their graves.
499
00:42:48,732 --> 00:42:50,150
Calm down, everyone.
500
00:42:51,277 --> 00:42:53,070
I am getting to the bottom of this,
501
00:42:54,029 --> 00:42:55,781
so do not be anxious and wait.
502
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
During the delivery?
503
00:43:05,207 --> 00:43:06,542
No, nothing happened.
504
00:43:08,836 --> 00:43:09,795
Thank you.
505
00:43:17,011 --> 00:43:19,263
The products were fine
when they left Seongsan Village
506
00:43:19,346 --> 00:43:21,098
but arrived as fake goods.
507
00:43:22,308 --> 00:43:24,143
This is quite a mystery.
508
00:43:31,525 --> 00:43:33,652
Have you figured out
who uploaded the video?
509
00:43:34,445 --> 00:43:37,031
It was from an illegal,
overseas IP address.
510
00:43:37,114 --> 00:43:39,825
It seems someone deliberately did this.
511
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
These tricky bastards.
512
00:43:43,037 --> 00:43:44,163
All right.
513
00:43:50,461 --> 00:43:53,255
{\an8}
A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
514
00:43:53,339 --> 00:43:55,841
The scandal has spread like wildfire
on the Internet
515
00:43:55,924 --> 00:43:59,428
and is expected to cause great damage
to the lives of the villagers.
516
00:44:04,850 --> 00:44:06,685
SHIN YOON-BOK
517
00:44:07,269 --> 00:44:08,812
I saw the news, Yoon-bok.
518
00:44:09,897 --> 00:44:11,190
Are you all right?
519
00:44:12,858 --> 00:44:15,986
Let me know if I can help in any way.
520
00:44:27,539 --> 00:44:28,749
Hello?
521
00:44:28,832 --> 00:44:29,958
I'm here with a package.
522
00:44:33,962 --> 00:44:35,339
SEONGSAN VILLAGE
523
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
I hope your dreams come true
and everything comes up roses, Master.
524
00:44:57,945 --> 00:44:59,488
From your pupil, Shin Yoon-bok.
525
00:45:16,839 --> 00:45:19,508
A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
526
00:45:19,591 --> 00:45:22,594
The scandal has spread like wildfire
on the Internet and is expected…
527
00:45:22,678 --> 00:45:26,181
I guess it's time for me
to turn to my last resort.
528
00:45:26,265 --> 00:45:28,100
The Cultural Heritage Administration
is also in a tight spot
529
00:45:28,183 --> 00:45:30,227
as the seller of the village's products.
530
00:45:37,359 --> 00:45:39,611
Check the delivery route
531
00:45:40,362 --> 00:45:42,072
in case the delivery man missed anything.
532
00:45:42,656 --> 00:45:43,907
Yes, Young Master.
533
00:45:53,333 --> 00:45:54,543
Get home safe.
534
00:46:04,344 --> 00:46:05,596
WRITER KIM
535
00:46:17,733 --> 00:46:19,610
Yun-a!
536
00:46:20,652 --> 00:46:21,612
Yun-a!
537
00:46:29,870 --> 00:46:32,498
Why are you acting like this?
538
00:46:32,581 --> 00:46:35,167
We had a good time, didn't we?
539
00:46:35,751 --> 00:46:37,419
Who said we did?
540
00:46:38,045 --> 00:46:41,089
If there's anything I need to improve on,
541
00:46:41,757 --> 00:46:42,966
please let me know.
542
00:46:45,093 --> 00:46:47,095
Do not ever speak of that incident again.
543
00:46:49,014 --> 00:46:50,849
Yun-a?
544
00:46:50,933 --> 00:46:52,100
Yun-a!
545
00:47:00,609 --> 00:47:03,946
Was I that bad?
546
00:47:20,796 --> 00:47:21,672
What are you doing?
547
00:47:21,755 --> 00:47:22,965
Don't stop me.
548
00:47:23,632 --> 00:47:26,593
Starting today,
I'm going to become a strong man.
549
00:47:27,427 --> 00:47:28,512
Suit yourself.
550
00:47:34,810 --> 00:47:36,019
I'm so thirsty.
551
00:47:49,032 --> 00:47:49,992
I bought that.
552
00:47:50,659 --> 00:47:51,743
With my money.
553
00:47:54,955 --> 00:47:58,375
A strong man must also
be able to handle his liquor.
554
00:48:23,942 --> 00:48:25,569
You're trying so hard.
555
00:48:26,403 --> 00:48:27,988
You're going to hurt yourself.
556
00:48:29,990 --> 00:48:32,909
A strong man doesn't fear getting hurt.
557
00:48:35,412 --> 00:48:37,039
How do you know what a strong man is like?
558
00:48:37,623 --> 00:48:41,209
Getting buff and acting manly
won't make you one.
559
00:48:42,878 --> 00:48:44,588
A truly strong man…
560
00:48:46,840 --> 00:48:50,552
has the firm will to withstand
any difficult situation
561
00:48:51,887 --> 00:48:56,266
but also has the soft touch
to empathize with women.
562
00:48:56,350 --> 00:48:57,934
Are you hurt?
563
00:48:58,602 --> 00:49:03,774
He's like the perfect mix
of spicy rib stew and sweet ice cream.
564
00:49:04,566 --> 00:49:07,861
He must be both tough and soft.
565
00:49:07,944 --> 00:49:09,571
-In other words…
-Firm and tender?
566
00:49:09,655 --> 00:49:10,656
Exactly!
567
00:49:11,406 --> 00:49:13,700
A man who writes you letters
with his buff arms
568
00:49:13,784 --> 00:49:16,828
is a truly strong man, okay?
569
00:49:21,500 --> 00:49:22,584
I see.
570
00:49:25,212 --> 00:49:29,800
In that case, I'll grow muscles on one arm
and get sentimental with the other.
571
00:49:29,883 --> 00:49:31,218
Pretty great, don't you think?
572
00:49:38,141 --> 00:49:39,393
DEAR YUN-A
573
00:49:48,777 --> 00:49:51,154
DEAR YOON-BOK
574
00:49:53,448 --> 00:49:56,034
Thank you for everything, Yoon-bok.
575
00:49:56,785 --> 00:49:59,996
You don't know how happy I am
to have you by my side.
576
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
What's this?
577
00:50:59,556 --> 00:51:01,308
DEAR YOON-BOK
578
00:51:04,269 --> 00:51:05,729
I swear
579
00:51:06,772 --> 00:51:07,814
I went down the stairs,
580
00:51:08,648 --> 00:51:11,401
folded the letter nicely,
581
00:51:11,985 --> 00:51:13,195
and put it in the mailbox last night.
582
00:51:16,031 --> 00:51:17,032
Where did it go?
583
00:51:18,950 --> 00:51:20,368
Have you seen my letter, Hong-do?
584
00:51:21,244 --> 00:51:22,078
What?
585
00:51:22,162 --> 00:51:25,540
I remember writing a letter
and putting it beside me,
586
00:51:25,624 --> 00:51:26,750
but it's gone.
587
00:51:38,011 --> 00:51:39,346
Oh no!
588
00:51:40,138 --> 00:51:42,432
What did you write in the letter?
589
00:51:42,516 --> 00:51:43,850
-Me?
-Yeah.
590
00:51:45,685 --> 00:51:48,730
I kept it short and simple
like a real man.
591
00:51:50,315 --> 00:51:53,568
"I love you."
592
00:51:54,152 --> 00:51:54,986
What?
593
00:51:59,157 --> 00:52:00,075
No!
594
00:52:19,010 --> 00:52:20,220
-Hong-do Kim.
-Yes?
595
00:52:20,303 --> 00:52:22,305
-We need to hurry.
-What? Why?
596
00:52:22,973 --> 00:52:25,100
-Just a moment.
-There's no time.
597
00:52:25,183 --> 00:52:26,184
Come on!
598
00:52:27,894 --> 00:52:29,563
-But I need to…
-Hurry.
599
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
YUN-A
600
00:52:54,671 --> 00:52:56,214
Which way is the grand ballroom?
601
00:53:05,181 --> 00:53:06,057
Hello.
602
00:53:07,267 --> 00:53:08,143
Hello.
603
00:53:19,863 --> 00:53:23,700
Is it true that your first fashion show
in Asia will be held in Korea?
604
00:53:23,783 --> 00:53:25,160
Yes, it is.
605
00:53:28,330 --> 00:53:29,664
Is there a confirmed date and location?
606
00:53:30,165 --> 00:53:32,876
The date is yet to be confirmed,
but the location has been decided.
607
00:53:34,628 --> 00:53:38,048
Camille's first fashion show
in Korea will be held in…
608
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Seongsan Village.
609
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
-What?
-Seongsan Village?
610
00:53:51,561 --> 00:53:56,316
Is there a reason why you chose
Seongsan Village in particular?
611
00:53:56,399 --> 00:53:57,442
Well…
612
00:53:58,318 --> 00:54:01,947
It's a perfect representation
of Camille as a brand,
613
00:54:02,030 --> 00:54:04,157
which transcends tradition.
614
00:54:04,991 --> 00:54:06,117
By the way,
615
00:54:06,701 --> 00:54:07,827
this is Hong-do Kim.
616
00:54:08,620 --> 00:54:11,456
She inspired me to host the show in Korea.
617
00:54:14,000 --> 00:54:18,380
Hong-do Kim is a rising star at Camille
who will go on to work in Paris
618
00:54:18,463 --> 00:54:20,674
after this show is over.
619
00:54:38,233 --> 00:54:39,818
{\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
620
00:54:42,696 --> 00:54:43,780
What?
621
00:54:47,409 --> 00:54:50,203
{\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
622
00:54:50,286 --> 00:54:51,913
What on earth is this?
623
00:54:52,497 --> 00:54:53,456
What is it?
624
00:54:56,001 --> 00:54:57,877
What's the matter, Hyang-gi?
625
00:54:57,961 --> 00:54:59,129
What's going on?
626
00:55:00,088 --> 00:55:01,131
-Is this real?
-What?
627
00:55:12,142 --> 00:55:13,518
{\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
628
00:55:18,189 --> 00:55:21,693
{\an8}
It's a perfect representation
of Camille as a brand,
629
00:55:22,318 --> 00:55:23,153
which transcends…
630
00:55:39,377 --> 00:55:41,671
This must be the last resort
631
00:55:42,255 --> 00:55:43,715
she had mentioned.
632
00:55:44,215 --> 00:55:47,177
On the bright side,
the fake news has simmered down.
633
00:55:48,887 --> 00:55:49,971
But I can't help but wonder
634
00:55:50,847 --> 00:55:53,516
how much Camille is involved in all this.
635
00:56:19,417 --> 00:56:20,460
Yoon-bok!
636
00:56:24,339 --> 00:56:25,799
Were you here for the press conference?
637
00:56:27,175 --> 00:56:29,552
I wonder if she received
Lord Shin's permission.
638
00:56:29,636 --> 00:56:31,179
Have you heard anything?
639
00:56:32,806 --> 00:56:33,765
Master.
640
00:56:35,016 --> 00:56:38,228
I must ask you something.
641
00:56:38,812 --> 00:56:40,021
What is it?
642
00:56:41,189 --> 00:56:42,190
By any chance,
643
00:56:43,358 --> 00:56:46,361
is the dream you want to achieve
through this fashion show…
644
00:56:48,822 --> 00:56:51,032
leaving for Paris?
645
00:56:53,868 --> 00:56:55,203
You must've heard earlier.
646
00:56:57,038 --> 00:56:57,914
It is.
647
00:56:59,082 --> 00:57:03,002
It's my dream to become
a designer for Camille in Paris.
648
00:57:06,548 --> 00:57:09,467
So after the show is held,
649
00:57:10,718 --> 00:57:13,304
will you be leaving for Paris?
650
00:57:13,888 --> 00:57:14,931
Of course.
651
00:57:15,014 --> 00:57:17,600
There's no way
I'd say reject Madam Camille's offer.
652
00:57:23,898 --> 00:57:24,941
Are you…
653
00:57:26,609 --> 00:57:28,278
abandoning me?
654
00:57:31,239 --> 00:57:32,449
Yoon-bok!
655
00:57:58,725 --> 00:57:59,851
Here.
656
00:58:03,188 --> 00:58:04,314
Call me.
657
00:58:04,898 --> 00:58:08,276
If you are ever down
or would like to get fresh air…
658
00:58:10,695 --> 00:58:13,156
call me at any time.
659
00:58:16,701 --> 00:58:19,871
You seem a bit down. Are you okay?
660
00:58:23,249 --> 00:58:25,293
Oh, did you read it?
661
00:58:26,753 --> 00:58:28,087
The thing is…
662
00:58:29,088 --> 00:58:30,548
I didn't write that.
663
00:58:33,426 --> 00:58:34,469
Then again,
664
00:58:35,803 --> 00:58:38,223
it's not like I don't feel that way.
665
00:58:38,306 --> 00:58:39,682
Master.
666
00:58:42,143 --> 00:58:43,478
This is it.
667
00:58:44,896 --> 00:58:45,980
What?
668
00:58:47,190 --> 00:58:48,024
Do not…
669
00:58:50,777 --> 00:58:52,195
approach me any further.
670
00:59:47,083 --> 00:59:54,090
{\an8}EPILOGUE
671
00:59:55,800 --> 00:59:57,677
{\an8}I would like to buy these.
672
00:59:57,760 --> 00:59:59,387
{\an8}In what size?
673
01:00:00,346 --> 01:00:03,558
{\an8}Well, Master Kim's shoe size is…
674
01:00:12,150 --> 01:00:14,819
{\an8}In a size this much smaller than mine.
675
01:00:15,695 --> 01:00:16,904
{\an8}Just that much?
676
01:00:23,828 --> 01:00:26,664
{\an8}Lord Shin has agreed to the fashion show.
677
01:00:26,748 --> 01:00:29,834
{\an8}-Bravo!
-However, under one condition.
678
01:00:29,917 --> 01:00:31,919
{\an8}-A condition?
-What's going on, Yoon-bok?
679
01:00:32,003 --> 01:00:33,504
{\an8}Why are you suddenly avoiding me?
680
01:00:33,588 --> 01:00:36,799
{\an8}
I cannot obey you,
even if you are my master.
681
01:00:36,883 --> 01:00:38,217
{\an8}
First day of undercover.
682
01:00:38,301 --> 01:00:39,802
{\an8}
Nothing suspicious yet.
683
01:00:40,386 --> 01:00:42,055
{\an8}
Did you see it?
684
01:00:42,138 --> 01:00:45,266
{\an8}How about we start discussing
a crucial matter between our families?
685
01:00:45,350 --> 01:00:48,061
{\an8}Are you referring to Se-ryung
and Yoon-bok's marriage?
686
01:00:48,144 --> 01:00:51,856
{\an8}
My fear has caused Master Kim pain.
687
01:00:52,607 --> 01:00:53,983
{\an8}
I love you.
688
01:00:54,984 --> 01:00:55,902
{\an8}MASTER KIM
689
01:00:55,985 --> 01:00:57,111
{\an8}
Hey, Yoon-bok.
690
01:00:57,862 --> 01:01:00,073
{\an8}
What did you just say?
691
01:01:00,156 --> 01:01:05,161
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
47719