All language subtitles for Dare.to.Love.Me.S01E03.1080p.WEB-DL.x265.AAC2.0-Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,606 --> 00:01:07,400
You will catch a cold
if you stay out in the rain.
2
00:01:09,486 --> 00:01:11,362
I shall gather your belongings.
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,948
Cover yourself, Master.
4
00:01:32,634 --> 00:01:33,885
I am done.
5
00:01:38,306 --> 00:01:40,642
It might be uncomfortable
to share an umbrella
6
00:01:41,226 --> 00:01:43,478
but allow me to escort you home.
7
00:01:47,440 --> 00:01:49,150
Are you all right?
8
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
What?
9
00:01:53,279 --> 00:01:54,614
Yeah, I'm fine.
10
00:01:56,950 --> 00:01:58,618
You're more soaked than I am.
11
00:02:00,620 --> 00:02:02,080
I am all right.
12
00:02:02,163 --> 00:02:03,081
Let us go.
13
00:02:03,790 --> 00:02:04,791
Okay.
14
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
Get under the umbrella, Yoon-bok.
You're getting soaked.
15
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
I am all right.
16
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
No, you're not.
17
00:02:21,683 --> 00:02:23,017
What if you catch a cold?
18
00:02:23,101 --> 00:02:25,895
I dare not step on your shadow.
19
00:02:25,979 --> 00:02:28,064
You can't even see my shadow.
20
00:02:28,148 --> 00:02:29,566
-Come on.
-I am all right.
21
00:02:29,649 --> 00:02:30,608
I'm okay too.
22
00:02:30,692 --> 00:02:33,611
Look, I love being in the rain!
23
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
I love it more.
24
00:02:42,871 --> 00:02:44,038
Let's go.
25
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Yoon-bok.
26
00:02:51,129 --> 00:02:52,088
Yes?
27
00:02:53,548 --> 00:02:54,591
Thank you.
28
00:02:55,925 --> 00:02:57,010
Not a problem.
29
00:02:57,510 --> 00:03:00,263
This is my duty as your pupil.
30
00:03:07,020 --> 00:03:08,021
Come on.
31
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Share it with me.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,233
Suit yourself then.
33
00:03:12,317 --> 00:03:13,359
Master Kim!
34
00:03:26,331 --> 00:03:28,958
EPISODE 3
MASTER AND PUPIL
35
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
{\an8}Yoon-bok's come a long way.
36
00:03:47,977 --> 00:03:49,437
{\an8}But was he…
37
00:03:51,022 --> 00:03:53,274
{\an8}always that handsome?
38
00:03:53,358 --> 00:03:55,151
{\an8}"Shin Yoon-bok"?
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,861
{\an8}Is that your name?
40
00:03:58,196 --> 00:03:59,197
{\an8}Yes.
41
00:03:59,280 --> 00:04:00,698
{\an8}-Come on.
-I am all right.
42
00:04:00,782 --> 00:04:01,866
{\an8}I'm okay too.
43
00:04:01,950 --> 00:04:06,537
{\an8}Come to think of it,
he's gotten taller and bigger too.
44
00:04:08,873 --> 00:04:09,749
{\an8}That boy.
45
00:04:11,918 --> 00:04:13,211
{\an8}He's all grown up now.
46
00:04:38,861 --> 00:04:40,238
Is she the stalker?
47
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
-Unbelievable.
-She said Hyang-gi copied her.
48
00:04:43,032 --> 00:04:44,158
Did she really?
49
00:04:44,242 --> 00:04:46,327
I bet it's all made up.
50
00:05:01,217 --> 00:05:03,469
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
51
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
NEW MESSAGE
52
00:05:23,072 --> 00:05:24,324
{\an8}-What?
-Take a look at this.
53
00:05:24,407 --> 00:05:26,451
{\an8}-No way.
-So it was a lie?
54
00:05:26,534 --> 00:05:28,786
{\an8}NEW MESSAGE
55
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
VIDEO PROOF OF LEE HYANG-GI'S PLAGIARISM
56
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
Hey, Kim Hong-do! What's this?!
57
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
It's proof that my design was stolen.
58
00:06:05,740 --> 00:06:07,158
I'm quitting!
59
00:06:07,241 --> 00:06:09,243
Oh my god. Hyang-gi.
60
00:06:09,327 --> 00:06:12,080
Wait!
61
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
You can't quit
over something this trivial!
62
00:06:15,917 --> 00:06:17,960
-How can I come to work after being framed
-What?
63
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
for copying a mere assistant's design?
64
00:06:20,046 --> 00:06:22,840
-"Mere assistant"?
-Hyang-gi, calm down.
65
00:06:22,924 --> 00:06:26,094
You know this company's
going to crumble without you.
66
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
Exactly.
67
00:06:27,261 --> 00:06:30,056
I don't deserve
to be walked all over like this!
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,974
No, you absolutely don't.
69
00:06:33,101 --> 00:06:36,354
To me, you are the most amazing
and precious person
70
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
in the entire world.
71
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
Are you saying
72
00:06:42,193 --> 00:06:44,695
it doesn't matter that I get walked over?
73
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
No one deserves to be walked over.
74
00:06:51,244 --> 00:06:54,205
I'm a precious daughter
and a sister to my family
75
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
and an amazing teacher too, okay?
76
00:06:59,335 --> 00:07:01,212
How dare you?
77
00:07:01,712 --> 00:07:03,297
-You're fired--
-I quit!
78
00:07:05,133 --> 00:07:08,845
-How dare you interrupt--
-You've always interrupted me!
79
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
How does it feel to get cut off?
80
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
I can't believe this!
81
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Fine, leave if you want.
82
00:07:18,604 --> 00:07:22,859
I'll see to it that you never
get another job in this industry.
83
00:07:22,942 --> 00:07:24,110
Pack up your things!
84
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
No way.
85
00:08:02,815 --> 00:08:03,858
Is that Camille?
86
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
-Hong-do Kim?
-What?
87
00:08:15,203 --> 00:08:16,996
-I mean, yes.
-Nice to meet you.
88
00:08:21,667 --> 00:08:23,377
It's me, Boksoon.
89
00:08:24,670 --> 00:08:26,422
"Boksoon"? Sounds like a scammer.
90
00:08:28,549 --> 00:08:31,260
It seems that you've now
got a lot of time on your hands.
91
00:08:32,720 --> 00:08:33,554
Sorry?
92
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
-Let's go.
-Pardon me?
93
00:08:34,555 --> 00:08:38,351
I'm personally recruiting you
as a designer for Camille.
94
00:09:05,378 --> 00:09:08,172
I'm the CMO of Camille,
95
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
Franky Leroy.
96
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
Nice to meet you.
97
00:09:12,969 --> 00:09:14,762
I'm so happy to meet you.
98
00:09:14,845 --> 00:09:17,682
Over the years,
the Cultural Heritage Administration
99
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
has repeatedly asked Camille
to host a fashion show
100
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
celebrating the return of cultural assets.
101
00:09:23,271 --> 00:09:27,358
I assumed she'd refuse again,
but she changed her mind just like that.
102
00:09:28,025 --> 00:09:30,403
She wants to hold it in Korea.
103
00:09:31,696 --> 00:09:33,155
All because of this.
104
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
Is that true? No way.
105
00:09:36,993 --> 00:09:39,370
I see you fixed what was dull
about your lucky pouch.
106
00:09:39,453 --> 00:09:43,040
Yes, I attached a
norigae,
a Korean traditional accessory.
107
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
Great choice.
108
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
Thank you.
109
00:09:46,002 --> 00:09:49,130
Your working hours are flexible.
Just arrive before I do.
110
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
Don't ignore my calls.
111
00:09:50,881 --> 00:09:53,009
I despise people
who don't answer my calls.
112
00:09:53,968 --> 00:09:57,471
I may contact you
at any given time of the day.
113
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Whether it's midnight or 2 a.m.,
Korean or American time,
114
00:10:01,100 --> 00:10:03,269
get to me within 30 minutes.
115
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
Lastly,
116
00:10:07,106 --> 00:10:09,692
I despise workaholics.
117
00:10:10,276 --> 00:10:12,445
Let's maintain
a good work-life balance, okay?
118
00:10:14,447 --> 00:10:15,323
Yes, ma'am.
119
00:10:16,907 --> 00:10:17,992
Thank you!
120
00:10:25,791 --> 00:10:29,920
The designer is the face of the brand,
someone who must always shine.
121
00:10:30,004 --> 00:10:33,007
So make sure not to
bow your head so carelessly.
122
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Just like that,
123
00:10:53,694 --> 00:10:56,530
I stopped being a lowly servant
124
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
and became a fancy one instead!
125
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
This is unbelievable!
126
00:11:05,206 --> 00:11:08,334
They're part of a nearby gang and it seems
they're secretly working two jobs.
127
00:11:08,417 --> 00:11:10,211
Both are currently in hiding.
128
00:11:11,504 --> 00:11:12,755
-In hiding?
-Yes.
129
00:11:13,339 --> 00:11:16,258
Their burner phones are dead
and no one can reach them.
130
00:11:16,342 --> 00:11:18,135
Those bastards.
131
00:11:28,729 --> 00:11:31,190
This is the key
to the Seongsan Village storage.
132
00:11:31,273 --> 00:11:34,443
Didn't this get lost in the fire?
133
00:11:34,527 --> 00:11:37,530
Who we suspect to be Phony
was seen carrying the key.
134
00:11:38,114 --> 00:11:40,699
And apparently,
there was a burn on his arm.
135
00:11:40,783 --> 00:11:42,326
A burn?
136
00:11:42,868 --> 00:11:44,578
Was he at the scene of the fire then?
137
00:11:46,497 --> 00:11:50,209
Could it be that Phony's targeting
the village storage?
138
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
We must reinvestigate
139
00:11:54,088 --> 00:11:55,714
the fire from 17 years ago.
140
00:12:03,597 --> 00:12:06,225
If Phony seeks to rob
the assets in the village storage,
141
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
wouldn't he try to sneak in?
142
00:12:11,897 --> 00:12:14,400
Have Lord Gatekeeper
fortify security at Seongsan Gate.
143
00:12:14,984 --> 00:12:19,155
And you find out if anyone
secretly entered the village 17 years ago.
144
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
Yes, Young Master.
145
00:12:32,084 --> 00:12:34,503
Are you all right, Young Master?
146
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
I am fine.
147
00:12:42,428 --> 00:12:43,429
Let us go.
148
00:12:50,895 --> 00:12:52,646
On your way to work and back home,
149
00:12:52,730 --> 00:12:55,649
when you eat, walk, sleep,
150
00:12:56,734 --> 00:12:58,319
and even when you poop,
151
00:12:58,402 --> 00:13:02,823
observe every object you see
in every place at every moment
152
00:13:03,407 --> 00:13:08,996
and bring me everything that's Korean
in its sound, scent, and ambience.
153
00:13:40,945 --> 00:13:41,904
I said stick your foot out.
154
00:13:43,280 --> 00:13:44,490
Oh jeez.
155
00:13:51,247 --> 00:13:55,584
Do not lose confidence
just because you are a weak man.
156
00:13:57,628 --> 00:13:58,546
What a badass.
157
00:13:59,088 --> 00:14:02,049
{\an8}"Strong lady."
158
00:14:10,808 --> 00:14:11,725
Who's that?
159
00:14:27,116 --> 00:14:28,325
Are you really all right?
160
00:14:28,826 --> 00:14:31,203
Your face is red and you are sweating.
161
00:14:31,287 --> 00:14:32,955
It seems you have a cold.
162
00:14:33,539 --> 00:14:34,832
Once again, I am fine.
163
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Young Master.
164
00:14:36,458 --> 00:14:37,543
"Young Master"?
165
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
May I check whether you have a fever?
166
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
I told you not to cross the line.
167
00:14:47,720 --> 00:14:50,848
But I am your bodyguard.
168
00:14:50,931 --> 00:14:52,600
Oh, a bodyguard.
169
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Your safety and health
are my responsibilities.
170
00:14:55,060 --> 00:14:58,522
To go beyond is as wrong as to fall short.
171
00:14:59,565 --> 00:15:02,276
Just accomplish the tasks
I have given you.
172
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
Young Master!
173
00:15:27,468 --> 00:15:29,470
Perfect.
174
00:15:36,310 --> 00:15:37,519
I'm on a roll.
175
00:15:38,312 --> 00:15:43,984
Scallops will go on sale
only for the next 20 minutes!
176
00:15:44,068 --> 00:15:47,237
Get quality scallops
for only 5,000 won a kilogram!
177
00:15:47,988 --> 00:15:48,906
5,000 won?!
178
00:15:59,083 --> 00:16:02,169
Your medicine
is getting cold, Young Master.
179
00:16:04,129 --> 00:16:06,799
Goodness, what could be the matter?
180
00:16:07,383 --> 00:16:11,804
Lord Shin Sa-do in heaven
will be very proud of you
181
00:16:11,887 --> 00:16:13,764
if you take your medicine.
182
00:16:13,847 --> 00:16:16,475
Then tell my mother or sister
to bring me the medicine.
183
00:16:17,393 --> 00:16:20,562
I'm not taking it from you, Lady Yeoju.
184
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
My goodness.
185
00:16:27,736 --> 00:16:29,905
How dare you shed tears?
186
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
Get up and take your medicine now.
187
00:16:31,949 --> 00:16:32,992
I refuse!
188
00:16:33,784 --> 00:16:36,078
Where are my mother and sister?
189
00:16:37,329 --> 00:16:40,082
Why will they not come see me
even when I am sick?
190
00:16:40,791 --> 00:16:41,875
I have told you
191
00:16:42,501 --> 00:16:45,295
that your mother
left the village with your sister.
192
00:16:46,755 --> 00:16:48,007
Listen carefully.
193
00:16:48,090 --> 00:16:50,259
As the eldest grandson
of the Shin of Woorim family,
194
00:16:50,342 --> 00:16:52,219
you will soon lead this village.
195
00:16:52,302 --> 00:16:55,639
Therefore, you must not
be swayed by trivial emotions.
196
00:16:55,723 --> 00:16:59,351
Do not waste your energy
waiting for those who will not return.
197
00:17:00,060 --> 00:17:02,187
In life, trust no one but yourself.
198
00:17:03,439 --> 00:17:04,606
Your burden is yours to carry.
199
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
See yourself out, Lady Yeoju.
200
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Hi.
201
00:17:58,535 --> 00:18:00,245
He's always been like that.
202
00:18:00,329 --> 00:18:02,164
-Who?
-Yoon-bok.
203
00:18:02,748 --> 00:18:05,250
Ever since high school,
he would shun people around him.
204
00:18:05,334 --> 00:18:07,795
We called him Shun Yoon-bok,
not Shin Yoon-bok.
205
00:18:08,754 --> 00:18:12,174
Who are you to speak of
Young Master's name like that?
206
00:18:14,176 --> 00:18:16,136
My name is Hong-hak.
207
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Kim Hong-hak.
208
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
-Are you hurt?
-No, I'm fine.
209
00:18:25,020 --> 00:18:26,438
You are that weak man.
210
00:18:26,522 --> 00:18:27,564
Yes! That's me.
211
00:18:28,649 --> 00:18:30,692
I didn't know
you were Yoon-bok's bodyguard.
212
00:18:31,610 --> 00:18:33,362
Well, I'm his best friend.
213
00:18:36,281 --> 00:18:38,742
I don't know
how close you are to Young Master,
214
00:18:39,326 --> 00:18:41,912
but he has his reasons
for keeping his distance.
215
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
So do not speak of him lightly.
216
00:18:45,249 --> 00:18:46,375
Just a moment.
217
00:18:47,292 --> 00:18:50,796
I haven't been able to complete the title.
218
00:18:50,879 --> 00:18:51,839
If possible,
219
00:18:52,339 --> 00:18:55,843
could you tell me your name,
Ms. Bodyguard?
220
00:19:02,766 --> 00:19:03,851
Excuse me?
221
00:19:06,186 --> 00:19:08,856
I'll just ask Yoon-bok instead.
222
00:19:29,001 --> 00:19:30,586
It's too early for bed.
223
00:19:31,420 --> 00:19:33,005
Come on, wake up.
224
00:19:33,088 --> 00:19:36,216
It's about your bodyguard.
225
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Can you tell me what her…
226
00:19:45,142 --> 00:19:46,393
Jeez, he's burning up.
227
00:19:46,476 --> 00:19:47,686
Hey, Yoon-bok.
228
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
Yoon-bok!
229
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Scallops for only 5,000 won!
230
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
Thank you.
231
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
Here you go. Enjoy.
232
00:19:56,195 --> 00:19:58,030
BLOOD RELATIVE
233
00:19:58,947 --> 00:19:59,865
What is it?
234
00:20:00,532 --> 00:20:01,408
Hong-do,
235
00:20:01,909 --> 00:20:03,368
I think it's a cold.
236
00:20:03,452 --> 00:20:05,078
A cold? Are you sick?
237
00:20:05,162 --> 00:20:07,581
No, not me. Yoon-bok is.
238
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
Yoon-bok's sick?
239
00:20:09,917 --> 00:20:11,627
I think he caught a cold.
240
00:20:11,710 --> 00:20:13,587
He's burning up right now.
241
00:20:13,670 --> 00:20:14,630
Are you buying or not?
242
00:20:15,214 --> 00:20:16,381
Hang up for now.
243
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
I'll take some abalones too.
244
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
Scallops and abalones?
245
00:20:20,010 --> 00:20:22,387
Sounds good to me. The scallops are…
246
00:20:22,471 --> 00:20:24,598
-I'd like a lot.
-Are you sure?
247
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Hello?
248
00:20:51,625 --> 00:20:54,378
INCREASED SECURITY PROVEN USELESS!
PLAN NEEDED TO CATCH PHONY
249
00:20:56,838 --> 00:20:58,131
LIST OF STOLEN CULTURAL ASSETS
250
00:21:09,810 --> 00:21:11,395
Why do I feel so sluggish?
251
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Who is it?
252
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
It's me, Yoon-bok.
253
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
Master?
254
00:21:33,625 --> 00:21:34,501
Yeah.
255
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
Did you pay me a visit
256
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
just to bring me this?
257
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
I felt bad when I heard you got sick.
258
00:21:48,515 --> 00:21:51,351
It's my fault you caught a cold.
259
00:21:52,644 --> 00:21:53,937
That is absurd.
260
00:21:54,771 --> 00:21:57,858
I am ill due to my own negligence,
so please do not be concerned.
261
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
All right, I won't be.
262
00:22:00,736 --> 00:22:01,862
In exchange,
263
00:22:02,446 --> 00:22:03,613
let's sit closer.
264
00:22:05,365 --> 00:22:06,199
Okay?
265
00:22:06,742 --> 00:22:09,244
However, a master is like--
266
00:22:09,328 --> 00:22:11,747
A king and a father, I know.
267
00:22:11,830 --> 00:22:14,958
This is my command as a master
who's like a king and a father.
268
00:22:16,001 --> 00:22:16,918
Will you disobey me?
269
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
In that case,
270
00:22:23,550 --> 00:22:25,052
I shall move my seat.
271
00:22:27,012 --> 00:22:28,138
Good.
272
00:22:38,148 --> 00:22:41,985
Would it satisfy you for me to sit here?
273
00:22:42,569 --> 00:22:43,403
No.
274
00:22:49,076 --> 00:22:50,577
Here you go.
275
00:22:51,661 --> 00:22:52,621
Sit.
276
00:22:54,831 --> 00:22:55,791
Very well.
277
00:22:57,375 --> 00:22:59,669
You need to eat well to get better.
278
00:23:00,879 --> 00:23:02,547
You should eat as well, Master.
279
00:23:02,631 --> 00:23:05,717
No, I made this just for you.
280
00:23:06,301 --> 00:23:07,177
I insist.
281
00:23:10,097 --> 00:23:11,348
This is for you.
282
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
I told you I'm fine.
283
00:23:16,728 --> 00:23:17,979
Let us eat together.
284
00:23:18,939 --> 00:23:20,107
Together?
285
00:23:20,190 --> 00:23:21,191
All right.
286
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
Let's eat.
287
00:23:30,617 --> 00:23:31,618
Are these abalones?
288
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Is something wrong with the ocean?
289
00:23:40,669 --> 00:23:42,379
This is an abalone shell,
290
00:23:43,547 --> 00:23:45,423
but the flesh tastes like scallops.
291
00:23:46,466 --> 00:23:48,009
Is this a hybrid creature or what?
292
00:23:51,471 --> 00:23:53,765
There's no way Hong-do
would forget her cute brother
293
00:23:53,849 --> 00:23:56,393
and give our neighbor all of…
294
00:23:57,602 --> 00:23:58,520
All of…
295
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
She did.
296
00:24:04,151 --> 00:24:05,902
Thank you for the food, Master.
297
00:24:06,820 --> 00:24:09,156
No, don't touch that.
298
00:24:09,823 --> 00:24:11,700
You stay here and I'll clean up.
299
00:24:12,367 --> 00:24:14,870
That is absurd. I cannot let you do that.
300
00:24:14,953 --> 00:24:18,748
Do you dare defy your master's will?
301
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
My apologies.
302
00:24:21,334 --> 00:24:23,128
I shall take care of everything.
303
00:24:23,211 --> 00:24:27,215
Stay here and lie down, my sick pupil.
304
00:24:28,466 --> 00:24:29,676
But…
305
00:24:38,810 --> 00:24:39,811
What?
306
00:24:42,105 --> 00:24:43,899
Is no one there to take care of him?
307
00:24:55,911 --> 00:24:56,995
Oh, right.
308
00:24:57,621 --> 00:25:00,457
I have really good news, Yoon-bok.
309
00:25:03,668 --> 00:25:05,253
He looks so uncomfortable.
310
00:25:05,754 --> 00:25:06,963
Goodness.
311
00:25:11,176 --> 00:25:13,595
{\an8}COLD MEDICINE
312
00:25:30,904 --> 00:25:31,738
Yoon-bok.
313
00:25:32,906 --> 00:25:37,035
I gained so much confidence
after you said I was an amazing master
314
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
and took a great, big step today.
315
00:25:41,206 --> 00:25:44,251
And you know what?
A great, big thing happened to me.
316
00:25:45,627 --> 00:25:47,128
It's all thanks to you.
317
00:25:47,837 --> 00:25:49,005
Thank you.
318
00:26:15,448 --> 00:26:17,701
My, he's so good-looking.
319
00:26:18,243 --> 00:26:19,077
Gosh.
320
00:26:19,995 --> 00:26:22,497
What am I thinking?
321
00:26:35,218 --> 00:26:36,803
I feel very warm,
322
00:26:37,804 --> 00:26:38,847
Master.
323
00:27:11,546 --> 00:27:12,380
Master Kim.
324
00:27:23,975 --> 00:27:25,810
Did you sleep well, Yoon-bok?
325
00:27:25,894 --> 00:27:28,146
The leftover porridge is in the fridge,
326
00:27:28,229 --> 00:27:30,982
so heat it up
and make sure to take your medicine.
327
00:27:31,524 --> 00:27:34,319
You must eat well when you are ill.
328
00:27:35,362 --> 00:27:36,446
Got it?
329
00:27:36,529 --> 00:27:40,158
I am once again in debt to Master Kim.
330
00:27:56,841 --> 00:27:57,717
Sorry?
331
00:28:02,347 --> 00:28:04,557
You're not an assistant
at Losi Fashion anymore.
332
00:28:05,266 --> 00:28:08,311
I brought you here to be a designer.
333
00:28:09,521 --> 00:28:10,522
Yes, ma'am.
334
00:28:13,233 --> 00:28:14,984
Nouveauté et harmonie.
335
00:28:16,361 --> 00:28:19,656
I despise designers
who can't reach those ideals.
336
00:28:26,121 --> 00:28:29,082
-"Nouveauté"?
-Nouveauté et harmonie.
337
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Novelty and harmony.
338
00:28:30,875 --> 00:28:33,128
It's the brand philosophy of Camille.
339
00:28:34,504 --> 00:28:36,840
Classic but modern,
340
00:28:36,923 --> 00:28:40,844
refined but fancy, bright but dark,
341
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
and hot but oh, so cold.
342
00:28:44,305 --> 00:28:45,265
Understand?
343
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Camille wants a double-edged sword.
344
00:28:49,018 --> 00:28:52,689
She wants everything,
everywhere, all at once.
345
00:28:54,149 --> 00:28:56,234
But you, Hong-do Kim.
346
00:28:57,193 --> 00:28:59,904
Your ideas are very fresh…
347
00:29:02,657 --> 00:29:04,284
but only fresh.
348
00:29:07,954 --> 00:29:09,998
I care to a fault! Come with me.
349
00:29:21,968 --> 00:29:23,595
These are all Camille?
350
00:29:24,596 --> 00:29:25,847
I can't believe it!
351
00:29:25,930 --> 00:29:27,015
They're so pretty!
352
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
You may use these creations
to sharpen your double-edged sword.
353
00:29:35,982 --> 00:29:37,984
Can I really do that?
354
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
Camille is much like wine.
355
00:29:40,820 --> 00:29:42,989
She may seem sweet at first,
356
00:29:43,072 --> 00:29:46,117
but she can knock you out
in the blink of an eye.
357
00:29:47,744 --> 00:29:51,915
I sincerely hope you survive
and don't strike out.
358
00:29:52,540 --> 00:29:53,541
You got this!
359
00:29:54,834 --> 00:29:56,127
Thank you.
360
00:29:58,546 --> 00:30:00,089
This is amazing!
361
00:30:01,382 --> 00:30:03,551
My, they're all so pretty.
362
00:30:06,554 --> 00:30:08,515
{\an8}SEONGSAN ARSON CASE REPORT
363
00:30:13,895 --> 00:30:15,563
Here's some coffee.
364
00:30:15,647 --> 00:30:16,689
-Thank you.
-No problem.
365
00:30:27,659 --> 00:30:29,369
Where are the other files?
366
00:30:38,628 --> 00:30:41,130
It's time to hunt some files down.
367
00:30:57,689 --> 00:31:00,149
-Hello, sir.
-Welcome.
368
00:31:11,995 --> 00:31:13,162
{\an8}FIRE INCIDENT TIMELINE REPORT
369
00:32:59,978 --> 00:33:02,230
PARTY BAG INSPIRED BY
THE CLASSICAL BEAUTY OF JAGAE
370
00:33:08,111 --> 00:33:08,987
Sorry?
371
00:33:09,070 --> 00:33:11,197
A decorative box inlaid with shells
turned into a party bag?
372
00:33:12,573 --> 00:33:16,577
The modern interpretation
of classic glamor is a decent idea.
373
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
But isn't it too cliché?
374
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
The whole world already knows
about these
jagae boxes.
375
00:33:24,544 --> 00:33:25,670
I'm sorry.
376
00:33:46,566 --> 00:33:47,650
What do I do?
377
00:33:49,694 --> 00:33:52,196
CERAMICS MUSEUM
378
00:34:26,397 --> 00:34:28,691
There were so many visitors then.
379
00:34:29,275 --> 00:34:31,235
Phony could be any one of them.
380
00:34:31,319 --> 00:34:34,197
Take your time to observe
each and every one of them.
381
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
Yes, Young Master.
382
00:34:36,324 --> 00:34:37,950
Reporting live in Seongsan--
383
00:34:38,034 --> 00:34:39,702
Fire!
384
00:34:41,120 --> 00:34:42,163
Fire!
385
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
-Hurry!
-Where?
386
00:35:07,355 --> 00:35:10,191
You're not an assistant
at Losi Fashion anymore.
387
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
I brought you here to be a designer.
388
00:35:13,486 --> 00:35:15,738
Camille is much like wine.
389
00:35:15,822 --> 00:35:17,865
She may seem sweet at first,
390
00:35:17,949 --> 00:35:21,369
but she can knock you out
in the blink of an eye.
391
00:35:21,452 --> 00:35:26,207
I sincerely hope you survive
and don't strike out.
392
00:35:28,751 --> 00:35:31,254
One more out and it's over for me.
393
00:35:46,853 --> 00:35:48,479
I wonder if Yoon-bok is better now.
394
00:35:49,397 --> 00:35:51,065
I was too busy to check up on him.
395
00:36:10,835 --> 00:36:12,253
Where did I put it?
396
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
Here it is.
397
00:36:51,584 --> 00:36:55,463
WOORIM
398
00:37:20,655 --> 00:37:21,489
This is it.
399
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
KIM HONG-DO DESIGN IDEA
400
00:38:00,987 --> 00:38:02,780
Oh, of course.
401
00:38:04,323 --> 00:38:06,993
This is a keychain that the noblemen
of Joseon carried around.
402
00:38:07,660 --> 00:38:11,580
They would attach keys to it
and exchange it as a wedding gift.
403
00:38:12,081 --> 00:38:15,209
In short, it's a symbol of wealth
and a token of love.
404
00:38:15,293 --> 00:38:16,460
And so?
405
00:38:19,171 --> 00:38:23,217
Modern people prefer flings
over serious relationships.
406
00:38:23,801 --> 00:38:25,303
We live in a romance-less age.
407
00:38:25,386 --> 00:38:28,806
But we will go the other way
and bring back the classic "old romance."
408
00:38:29,598 --> 00:38:32,476
This token of love
will be the main concept of the show.
409
00:38:35,771 --> 00:38:37,857
Now you're talking.
410
00:38:39,817 --> 00:38:42,611
Now, come up with designs
for this concept.
411
00:38:43,279 --> 00:38:44,196
Yes, ma'am!
412
00:38:46,198 --> 00:38:48,284
{\an8}SEONGSANGWAN
413
00:38:54,123 --> 00:38:55,416
What an honor.
414
00:38:55,916 --> 00:38:59,253
I'm thrilled to share a meal
with the world's foremost designer.
415
00:38:59,337 --> 00:39:01,756
You look better than you did in Paris.
416
00:39:01,839 --> 00:39:04,592
Well, my wife's menopausal depression
went away
417
00:39:04,675 --> 00:39:06,886
when you sent her a Camille bag.
418
00:39:08,304 --> 00:39:11,432
Does this mean you'll let me
host a show wherever I want?
419
00:39:11,515 --> 00:39:13,267
Yes, just say the word.
420
00:39:13,851 --> 00:39:16,103
Whether it's the Gyeongbokgung Palace
or the Blue House,
421
00:39:16,187 --> 00:39:18,814
I'll make it happen as the administrator
of the Cultural Heritage Administration.
422
00:39:23,027 --> 00:39:25,154
You're a funny guy, aren't you?
423
00:39:25,780 --> 00:39:27,698
Who? Me?
424
00:39:28,491 --> 00:39:29,450
I don't think I said anything funny.
425
00:39:30,034 --> 00:39:31,660
Gyeongbokgung Palace or the Blue House?
426
00:39:32,244 --> 00:39:35,998
You expect me to host a show at a place
where other brands hosted theirs?
427
00:39:36,916 --> 00:39:38,167
That's hilarious.
428
00:39:39,335 --> 00:39:40,336
Listen, Administrator.
429
00:39:41,921 --> 00:39:42,963
I'm the one and only Camille.
430
00:39:43,839 --> 00:39:45,633
It's either first or nothing.
431
00:39:46,217 --> 00:39:48,844
I want a location
that's never been exposed to the world,
432
00:39:49,345 --> 00:39:51,263
a place where no brand
has stepped foot in.
433
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
That's what suits Camille.
434
00:39:55,351 --> 00:39:59,355
It's the 21st century.
Where in Korea could possibly be…
435
00:40:02,983 --> 00:40:05,653
Are you thinking what I'm thinking?
436
00:40:06,487 --> 00:40:07,363
Yes.
437
00:40:07,947 --> 00:40:10,324
No, Seongsan Village is off limits.
438
00:40:14,620 --> 00:40:16,038
Make it happen or I'm out.
439
00:40:16,122 --> 00:40:17,039
21ST-CENTURY JOSEON
SEONGSAN VILLAGE
440
00:40:18,457 --> 00:40:22,044
I want to help you,
but you know how Lord Shin Su-keun is.
441
00:40:22,795 --> 00:40:25,881
He spends his every second
making sure no harm befalls that place.
442
00:40:25,965 --> 00:40:27,800
I couldn't possibly bend his will.
443
00:40:27,883 --> 00:40:29,552
I doubt anyone could.
444
00:40:30,136 --> 00:40:31,387
Are you sure?
445
00:40:38,686 --> 00:40:42,231
I can't even leave this room.
446
00:40:42,314 --> 00:40:44,483
It feels like a prison.
447
00:41:01,500 --> 00:41:02,751
Goodness, my back.
448
00:41:03,919 --> 00:41:06,172
Leave it by the door when you're done.
449
00:41:06,255 --> 00:41:07,256
Wait.
450
00:41:13,846 --> 00:41:14,972
What's wrong?
451
00:41:15,848 --> 00:41:18,184
Is this it?
452
00:41:25,232 --> 00:41:26,233
I've…
453
00:41:27,568 --> 00:41:30,863
never had a meal
without meat on the table.
454
00:41:32,907 --> 00:41:34,283
Are you kidding me?
455
00:41:34,366 --> 00:41:38,037
I feed you every day
and you're complaining about the food?
456
00:41:38,704 --> 00:41:39,914
Just starve then.
457
00:41:40,414 --> 00:41:41,373
Goodness me!
458
00:41:47,379 --> 00:41:48,631
I'm just saying
459
00:41:49,131 --> 00:41:51,509
vegetables are good for you.
460
00:41:52,301 --> 00:41:55,971
I was only concerned about your health.
461
00:41:57,097 --> 00:41:58,682
If you hate it so much,
462
00:41:59,391 --> 00:42:02,645
I'll fry you some eggs next time.
463
00:42:04,355 --> 00:42:05,773
Thank you for the food.
464
00:42:20,037 --> 00:42:22,373
That nearly gave me a heart attack.
465
00:42:23,123 --> 00:42:25,501
Who does he think he is?
466
00:42:26,877 --> 00:42:29,630
"I've never had a meal
without meat on the table"?
467
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
That's ridiculous.
468
00:42:31,340 --> 00:42:35,761
That bear-looking man should be happy
to eat whatever I give him.
469
00:42:35,844 --> 00:42:39,431
If it wasn't for Young Master,
I'd give him the good old one-two.
470
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
My goodness!
471
00:42:54,613 --> 00:42:57,283
He still stuffed himself
after all that complaining.
472
00:42:58,284 --> 00:42:59,368
Oh my!
473
00:43:00,119 --> 00:43:01,912
What's gotten into you, Scrooge?
474
00:43:04,290 --> 00:43:06,959
Have those instead. This is for Yoon-bok.
475
00:43:07,042 --> 00:43:09,503
This looks better though.
476
00:43:12,548 --> 00:43:13,507
Unbelievable.
477
00:43:13,591 --> 00:43:15,301
I'm your brother, okay?
478
00:43:15,884 --> 00:43:16,969
You hear me?
479
00:43:17,052 --> 00:43:19,471
But Yoon-bok's sick!
480
00:43:19,555 --> 00:43:20,598
Get out of the way.
481
00:43:23,726 --> 00:43:24,768
Dear God,
482
00:43:25,561 --> 00:43:29,398
why have I been given such a healthy body?
483
00:43:30,524 --> 00:43:33,444
I have been forsaken.
484
00:43:35,279 --> 00:43:36,322
What's wrong with him?
485
00:43:38,949 --> 00:43:40,075
All right.
486
00:43:53,922 --> 00:43:57,509
It seems I'm also finally sick.
487
00:44:03,098 --> 00:44:04,099
Ms. Bodyguard!
488
00:44:04,850 --> 00:44:06,477
Wait, Ms. Bodyguard!
489
00:44:07,519 --> 00:44:09,438
Ms. Bodyguard.
490
00:44:12,775 --> 00:44:14,610
-What is it?
-What's your name?
491
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Why should I tell you?
492
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Because I want to know.
493
00:44:17,154 --> 00:44:19,531
-Well, I don't want to tell you.
-How can I convince you?
494
00:44:21,367 --> 00:44:23,702
-That won't ever happen.
-Please tell me.
495
00:44:23,786 --> 00:44:24,620
No.
496
00:44:25,120 --> 00:44:26,997
If you ever ask for my name again,
497
00:44:27,831 --> 00:44:30,167
I will make sure you cease to exist.
498
00:44:31,126 --> 00:44:32,127
Got it?
499
00:44:37,716 --> 00:44:41,553
A rose would not be so beautiful
without its thorns.
500
00:44:43,722 --> 00:44:45,015
Gosh, my heart stings.
501
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
If you ever ask for my name again,
502
00:44:57,444 --> 00:45:00,531
I will make sure you cease to exist.
503
00:45:00,614 --> 00:45:01,448
Got it?
504
00:45:02,282 --> 00:45:04,743
"If you ever ask…"
505
00:45:10,416 --> 00:45:13,001
"If you ever ask for my name again,
506
00:45:17,381 --> 00:45:18,465
I will…
507
00:45:19,508 --> 00:45:23,637
make sure you cease to exist."
508
00:45:25,806 --> 00:45:26,849
"My lady!"
509
00:45:27,891 --> 00:45:29,143
No, I need her name.
510
00:45:37,234 --> 00:45:40,487
I must repay my debt to Master Kim.
511
00:45:44,575 --> 00:45:46,034
Welcome.
512
00:45:46,118 --> 00:45:47,327
Greetings.
513
00:46:00,883 --> 00:46:01,884
Who am I speaking to?
514
00:46:03,886 --> 00:46:05,554
Can you not hear me?
515
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Yoon-bok.
516
00:46:10,809 --> 00:46:11,727
Yoon-bok.
517
00:46:17,065 --> 00:46:19,651
How have you been, Yoon-bok?
518
00:46:21,236 --> 00:46:24,114
I do not know who you are.
519
00:46:25,199 --> 00:46:26,283
Goodbye.
520
00:46:26,366 --> 00:46:27,659
Wait, Yoon-bok--
521
00:47:06,156 --> 00:47:07,699
Is he not home?
522
00:47:34,393 --> 00:47:35,352
There he is.
523
00:47:37,396 --> 00:47:38,230
Hey, Yoon-bok.
524
00:47:44,069 --> 00:47:44,987
Master,
525
00:47:45,737 --> 00:47:48,657
I know it is a lot to ask, but would you…
526
00:47:51,368 --> 00:47:53,579
care to join me for a drink?
527
00:48:03,797 --> 00:48:05,382
What's the matter, Yoon-bok?
528
00:48:16,143 --> 00:48:19,271
It seems pretty serious
considering you're drinking.
529
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
While you're unwell at that.
530
00:48:21,648 --> 00:48:23,025
Tell me what happened.
531
00:48:24,526 --> 00:48:25,652
I received a call
532
00:48:26,737 --> 00:48:28,780
from someone who cut ties with me
533
00:48:29,448 --> 00:48:30,949
and left me long ago.
534
00:48:34,119 --> 00:48:35,162
Someone who left you?
535
00:48:36,872 --> 00:48:40,500
I apologize for causing you
concern once again.
536
00:48:41,084 --> 00:48:42,836
Don't worry about it. I'm fine.
537
00:48:45,589 --> 00:48:48,925
They must have meant a lot to you,
538
00:48:50,469 --> 00:48:52,471
seeing how disheartened you are.
539
00:49:02,230 --> 00:49:04,441
I thought I was used to being alone.
540
00:49:05,651 --> 00:49:07,944
But it seems I was mistaken.
541
00:49:08,028 --> 00:49:10,489
No one ever gets used to being alone.
542
00:49:11,490 --> 00:49:14,451
And you're not alone.
You have me and Hong-hak.
543
00:49:15,285 --> 00:49:19,247
Whenever you're down,
I'll drink with you or just listen to you.
544
00:49:19,831 --> 00:49:22,834
I'll do anything for you,
so just lean on me.
545
00:49:26,838 --> 00:49:28,090
Master,
546
00:49:29,091 --> 00:49:32,260
why is it that you are so kind to me?
547
00:49:32,928 --> 00:49:33,929
What?
548
00:49:34,513 --> 00:49:37,015
I've barely done anything for you.
549
00:49:38,350 --> 00:49:40,686
I should've taken care of you sooner
550
00:49:41,186 --> 00:49:42,896
as your master.
551
00:49:44,272 --> 00:49:45,524
I was careless until now.
552
00:49:46,525 --> 00:49:47,567
No, Master.
553
00:49:48,527 --> 00:49:52,406
You have always treated me warmly.
554
00:49:54,616 --> 00:49:57,786
People have approached me out of goodwill,
555
00:49:58,829 --> 00:50:02,708
but they eventually
considered me a burden and left.
556
00:50:04,543 --> 00:50:08,088
Yet you have always been kind to me
557
00:50:08,839 --> 00:50:11,049
during desperate times.
558
00:50:12,801 --> 00:50:14,177
Therefore,
559
00:50:16,096 --> 00:50:20,475
you are someone
I would like to get closer to.
560
00:50:30,694 --> 00:50:31,820
What's happening?
561
00:50:33,071 --> 00:50:36,533
But I'm your master, and you're my pupil.
562
00:50:38,034 --> 00:50:39,870
We can't do this.
563
00:50:42,914 --> 00:50:46,251
I'm so happy to hear…
564
00:50:48,295 --> 00:50:49,963
that you feel that way.
565
00:50:52,007 --> 00:50:54,342
And I'd love to get closer to you too.
566
00:50:56,553 --> 00:50:57,471
But the thing is…
567
00:51:00,182 --> 00:51:02,684
Yoon-bok!
568
00:51:06,271 --> 00:51:07,314
Yoon-bok…
569
00:51:10,275 --> 00:51:11,777
I didn't know you were a lightweight.
570
00:51:14,488 --> 00:51:15,572
Yoon-bok.
571
00:51:17,616 --> 00:51:18,784
Yoon-bok.
572
00:51:19,367 --> 00:51:20,744
Let's go home.
573
00:51:20,827 --> 00:51:21,995
Wake up.
574
00:51:24,623 --> 00:51:26,208
Where am I?
575
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Watch your step.
576
00:51:32,255 --> 00:51:33,548
Are you all right, Yoon-bok?
577
00:51:35,300 --> 00:51:39,012
Yes, I am very, extremely fine.
578
00:51:40,722 --> 00:51:41,723
You don't seem so.
579
00:51:43,225 --> 00:51:44,643
I am absolutely fine.
580
00:51:49,272 --> 00:51:52,984
It seems to me you are very drunk.
581
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
What?
582
00:52:00,617 --> 00:52:04,454
There is an orange glow on your face.
583
00:52:05,038 --> 00:52:05,997
My face?
584
00:52:08,458 --> 00:52:09,960
Orange…
585
00:52:11,044 --> 00:52:14,047
You're unbelievably drunk.
Come on, I'll take you home.
586
00:52:15,257 --> 00:52:16,758
-What?
-Let's go.
587
00:52:16,842 --> 00:52:21,012
This is very inappropriate, Master.
588
00:52:21,596 --> 00:52:22,973
Watch where you're going.
589
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
-Careful.
-Wait, Master.
590
00:52:25,934 --> 00:52:27,936
You must let go of me.
591
00:52:28,520 --> 00:52:29,729
Sit here.
592
00:52:32,232 --> 00:52:33,149
Careful.
593
00:52:33,984 --> 00:52:35,068
You know what?
594
00:52:35,652 --> 00:52:38,697
I'll go get you something to drink.
595
00:52:38,780 --> 00:52:39,990
Wait here, okay?
596
00:52:43,994 --> 00:52:44,995
Are you…
597
00:52:46,663 --> 00:52:48,748
abandoning me?
598
00:52:49,332 --> 00:52:50,166
What?
599
00:52:51,793 --> 00:52:53,003
Why would I do that?
600
00:52:53,920 --> 00:52:55,505
I'll be back right away.
601
00:53:00,343 --> 00:53:03,555
Will you return before I count to
on?
602
00:53:04,514 --> 00:53:05,765
"
On"?
603
00:53:07,350 --> 00:53:09,060
Oh, you mean 100.
604
00:53:09,936 --> 00:53:11,062
Yeah, I will.
605
00:53:12,147 --> 00:53:13,440
I'll be back before then.
606
00:53:13,523 --> 00:53:14,566
Wait here.
607
00:53:15,901 --> 00:53:16,943
In that case…
608
00:53:19,154 --> 00:53:20,363
I shall wait.
609
00:53:48,016 --> 00:53:48,975
One,
610
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
two,
611
00:53:53,688 --> 00:53:54,689
three,
612
00:53:56,900 --> 00:53:57,901
four…
613
00:54:04,950 --> 00:54:06,868
Where are all the convenience stores?
614
00:54:10,288 --> 00:54:11,414
…twenty-one,
615
00:54:13,291 --> 00:54:14,376
twenty-two,
616
00:54:16,044 --> 00:54:17,128
twenty-three…
617
00:54:24,177 --> 00:54:25,345
There's one!
618
00:54:26,554 --> 00:54:27,639
…thirty-seven,
619
00:54:29,182 --> 00:54:30,392
thirty-eight,
620
00:54:31,726 --> 00:54:33,019
thirty-nine,
621
00:54:35,563 --> 00:54:36,606
forty…
622
00:54:43,530 --> 00:54:44,698
MADAM CAMILLE
623
00:54:45,281 --> 00:54:46,157
Yes, ma'am?
624
00:54:46,241 --> 00:54:48,284
Isn't there a famous chicken shop
in your neighborhood?
625
00:54:48,952 --> 00:54:50,412
Chicken?
626
00:54:50,495 --> 00:54:53,748
Oh, do you mean
Chicken Never Tasted This Good?
627
00:54:53,832 --> 00:54:55,333
Yeah, that one.
628
00:54:55,417 --> 00:54:58,753
I'm parked right in front.
Come join me for some chicken.
629
00:54:59,337 --> 00:55:00,338
Right now?
630
00:55:00,422 --> 00:55:02,924
I despise eating alone.
631
00:55:03,008 --> 00:55:04,217
I'll give you 30 minutes.
632
00:55:04,300 --> 00:55:05,510
But…
633
00:55:07,137 --> 00:55:08,138
Oh no.
634
00:55:20,692 --> 00:55:21,818
…eighty-seven,
635
00:55:23,820 --> 00:55:24,988
eighty-eight,
636
00:55:27,490 --> 00:55:28,575
eighty-nine,
637
00:55:31,077 --> 00:55:32,078
ninety,
638
00:55:41,796 --> 00:55:42,922
ninety-one,
639
00:55:44,466 --> 00:55:45,592
ninety-two…
640
00:56:00,065 --> 00:56:01,232
Mother,
641
00:56:02,859 --> 00:56:04,319
are you going somewhere?
642
00:56:09,115 --> 00:56:12,952
Your sister and I
will be making a short trip
643
00:56:13,036 --> 00:56:15,121
out of the village.
644
00:56:17,957 --> 00:56:19,834
Take me with you.
645
00:56:21,336 --> 00:56:25,381
We will not be long gone.
Just count to
on, okay?
646
00:56:29,010 --> 00:56:31,304
We will be back before then.
647
00:56:37,644 --> 00:56:38,603
One,
648
00:56:40,814 --> 00:56:41,856
two,
649
00:56:43,441 --> 00:56:44,442
three,
650
00:56:46,319 --> 00:56:47,153
four,
651
00:56:48,404 --> 00:56:49,614
five,
652
00:56:50,990 --> 00:56:52,033
six,
653
00:56:54,410 --> 00:56:55,620
seven,
654
00:56:58,331 --> 00:56:59,499
eight…
655
00:57:01,084 --> 00:57:02,585
…ninety-seven,
656
00:57:04,212 --> 00:57:05,922
ninety-eight,
657
00:57:08,883 --> 00:57:10,176
ninety-nine,
658
00:57:18,309 --> 00:57:19,561
ninety-nine…
659
00:57:26,234 --> 00:57:28,445
YOON-BOK, YI-BOK
660
00:57:34,325 --> 00:57:35,493
Ninety,
661
00:57:37,787 --> 00:57:38,997
ninety-one,
662
00:57:40,415 --> 00:57:42,000
ninety-two,
663
00:57:45,044 --> 00:57:46,546
ninety-three,
664
00:57:49,883 --> 00:57:51,301
ninety-four,
665
00:57:55,513 --> 00:57:57,015
ninety-five,
666
00:58:00,768 --> 00:58:02,145
ninety-six,
667
00:58:09,152 --> 00:58:10,653
ninety-seven,
668
00:58:19,996 --> 00:58:21,206
ninety-eight,
669
00:58:33,259 --> 00:58:34,469
ninety-nine…
670
00:58:38,431 --> 00:58:39,849
Grandfather was right.
671
00:58:40,850 --> 00:58:42,560
I have wasted my energy.
672
00:58:51,277 --> 00:58:52,195
…on.
673
00:58:58,076 --> 00:58:59,244
Yoon-bok!
674
00:59:56,509 --> 00:59:58,219
{\an8}THANK YOU TO LIM HO
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE
675
01:00:16,362 --> 01:00:19,157
{\an8}EPILOGUE
676
01:00:19,240 --> 01:00:21,868
{\an8}Do you have plans
for the weekend, Yoon-bok?
677
01:00:22,368 --> 01:00:24,287
{\an8}No, nothing special.
678
01:00:24,370 --> 01:00:25,872
{\an8}Really? In that case,
679
01:00:26,497 --> 01:00:28,916
{\an8}do you want to go on a city tour with me?
680
01:00:29,709 --> 01:00:31,628
{\an8}-City tour?
-Yeah.
681
01:00:31,711 --> 01:00:37,634
{\an8}It's Kim Hong-do's special treat
for her disheartened pupil Shin Yoon-bok!
682
01:00:37,717 --> 01:00:39,010
{\an8}Yes, I will go.
683
01:00:39,093 --> 01:00:41,137
{\an8}Really? Is that a promise?
684
01:00:41,220 --> 01:00:42,889
{\an8}-Yes.
-Amazing!
685
01:00:42,972 --> 01:00:44,015
{\an8}City tour.
686
01:00:44,098 --> 01:00:45,266
{\an8}Have you been on one?
687
01:00:45,350 --> 01:00:46,726
{\an8}No, I have not.
688
01:00:46,809 --> 01:00:48,394
{\an8}-City…
-Watch your step.
689
01:00:53,566 --> 01:00:54,609
{\an8}Just a moment.
690
01:00:57,987 --> 01:01:00,698
{\an8}Your house is this way, Yoon-bok!
691
01:01:02,825 --> 01:01:03,951
{\an8}Right here.
692
01:01:04,035 --> 01:01:05,536
{\an8}Good night, Master.
693
01:01:05,620 --> 01:01:07,955
{\an8}Bye, Yoon-bok. Good night.
694
01:01:20,134 --> 01:01:20,968
{\an8}Ma'am!
695
01:01:29,060 --> 01:01:33,022
{\an8}Give us the Chicken Never
Tasted This Good special.
696
01:01:33,106 --> 01:01:34,148
{\an8}Yes, ma'am.
697
01:01:44,826 --> 01:01:46,786
{\an8}
I had such a great time.
698
01:01:46,869 --> 01:01:49,622
{\an8}
I am happiest when I am with you, Master.
699
01:01:49,706 --> 01:01:51,290
{\an8}
"When I am with you"?
700
01:01:51,374 --> 01:01:53,543
{\an8}
-With me?
-Who ordered you to stand watch?
701
01:01:53,626 --> 01:01:57,088
{\an8}If I knew who they were,
I wouldn't be alive.
702
01:01:57,171 --> 01:01:59,132
{\an8}
-Could it be?
-What on earth is he doing in his room?
703
01:01:59,966 --> 01:02:01,676
{\an8}-Goodness!
-You saw me last night, didn't you?
704
01:02:01,759 --> 01:02:03,136
{\an8}Me?
705
01:02:03,720 --> 01:02:05,430
{\an8}It's about Young Master Yoon-bok.
706
01:02:06,013 --> 01:02:07,223
{\an8}
He's here with a lady!
707
01:02:07,306 --> 01:02:09,100
{\an8}
-Is she pretty?
-Greetings, Lady Se-ryung.
708
01:02:09,183 --> 01:02:11,561
{\an8}
I asked whether the lady was pretty.
709
01:02:11,644 --> 01:02:14,564
{\an8}Escort this criminal
out of the square immediately!
710
01:02:14,647 --> 01:02:15,565
{\an8}Please don't do this!
711
01:02:16,566 --> 01:02:17,734
{\an8}Please, sir!
712
01:02:17,817 --> 01:02:22,822
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
47988