Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,265 --> 00:01:39,517
Mum!
2
00:01:57,368 --> 00:01:59,870
How does this story begin?
3
00:02:02,748 --> 00:02:06,001
It begins like so many stories.
4
00:02:08,379 --> 00:02:13,050
With a boy.
Too old to be a kid.
5
00:02:15,553 --> 00:02:18,681
Too young to be a man.
6
00:02:23,769 --> 00:02:26,188
And a nightmare.
7
00:05:23,449 --> 00:05:25,868
It's got two fundamental constants.
8
00:05:26,410 --> 00:05:30,039
E, the base of the natural
logarithm system.
9
00:05:30,289 --> 00:05:33,542
It's a number. It's a number
that emerges from asking,
10
00:05:33,625 --> 00:05:39,340
"What is the mathematical function
or thing which describes things,
11
00:05:39,423 --> 00:05:44,970
"where the rate at which they change
is proportional to their magnitude"?
12
00:05:45,763 --> 00:05:48,140
Now, if you do that mathematically,
13
00:05:48,223 --> 00:05:50,559
it will give you
this fundamental constant.
14
00:05:53,771 --> 00:05:55,647
Conor?
15
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
Are you all right there, Conor?
16
00:06:00,277 --> 00:06:03,697
You look tired.
Are you getting enough rest?
17
00:06:05,532 --> 00:06:07,368
Yeah, I'm fine.
18
00:06:07,451 --> 00:06:09,912
'Cause, you know,
if you ever wanted to talk...
19
00:06:09,995 --> 00:06:11,622
I'm fine.
20
00:06:12,039 --> 00:06:13,665
Okay.
21
00:06:15,834 --> 00:06:18,003
Everyone, eyes front.
22
00:06:18,837 --> 00:06:22,383
Now, pi is the ratio of the
circumference, and when you put it...
23
00:06:23,550 --> 00:06:25,761
Careful there, O'Malley.
You might fall.
24
00:06:25,844 --> 00:06:28,055
Are you drunk or something?
25
00:06:28,180 --> 00:06:31,350
He'll have to get his slaphead mother
to kiss it for him.
26
00:06:34,478 --> 00:06:37,064
You're always off in your
own little dream world.
27
00:06:37,815 --> 00:06:40,484
And what's there, so interesting?
28
00:06:43,028 --> 00:06:44,571
Ahhh!
Oh!
29
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Get up.
30
00:06:49,159 --> 00:06:51,245
You've been a good boy.
31
00:06:51,328 --> 00:06:53,455
Remember, O'Malley,
32
00:06:53,539 --> 00:06:55,958
good boys don't talk.
33
00:07:22,192 --> 00:07:23,652
Hey, Con.
34
00:07:23,735 --> 00:07:25,237
Hey, Mum.
35
00:07:28,365 --> 00:07:29,741
What is that?
36
00:07:29,825 --> 00:07:31,577
It's a surprise.
37
00:07:32,202 --> 00:07:34,121
So, this is a VCR?
38
00:07:34,204 --> 00:07:36,540
This is much better than a VCR.
39
00:07:36,623 --> 00:07:39,001
It's your grandpa's
old film projector.
40
00:07:39,501 --> 00:07:42,588
There we go.
I wish you could have known him.
41
00:07:42,671 --> 00:07:44,298
Who?
42
00:07:44,381 --> 00:07:46,008
Grandpa.
43
00:07:47,342 --> 00:07:49,803
Even Grandma softened up around him.
44
00:07:49,887 --> 00:07:52,222
Yeah, right.
45
00:07:52,639 --> 00:07:53,724
Here we go.
46
00:08:08,780 --> 00:08:10,741
What a bunch of assholes.
47
00:08:11,867 --> 00:08:14,578
Why are they trying
to kill King Kong?
48
00:08:15,621 --> 00:08:18,790
People don't like what
they don't understand.
49
00:08:20,959 --> 00:08:22,794
They get scared.
50
00:08:24,421 --> 00:08:27,132
King Kong could
just smash them all.
51
00:08:27,758 --> 00:08:30,385
Break them into
a million pieces.
52
00:08:31,261 --> 00:08:33,055
Boom.
53
00:08:33,138 --> 00:08:36,767
Boom.
54
00:08:37,100 --> 00:08:39,102
Yeah.
55
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Conor.
56
00:10:32,633 --> 00:10:34,134
Mum?
57
00:13:59,881 --> 00:14:03,343
I have come to get you,
Conor O'Malley.
58
00:14:12,269 --> 00:14:14,896
Why don't you run,
Conor O'Malley?
59
00:14:14,980 --> 00:14:17,107
Why don't you
run for your mother?
60
00:14:20,485 --> 00:14:23,196
You leave her alone!
I'm not afraid of you!
61
00:14:39,546 --> 00:14:42,674
I will visit you again on
further nights, Conor O'Malley.
62
00:14:43,091 --> 00:14:45,719
And I will shake your walls
until you wake.
63
00:14:45,802 --> 00:14:49,598
And then, I will tell
you three stories.
64
00:14:51,224 --> 00:14:52,976
You're going to tell me stories?
65
00:14:53,977 --> 00:14:55,228
I am.
66
00:14:55,812 --> 00:14:57,898
I will tell you three stories
67
00:14:57,981 --> 00:15:03,069
and when I have finished my
stories, you will tell me a fourth.
68
00:15:03,153 --> 00:15:04,821
I don't know
anything about stories!
69
00:15:04,905 --> 00:15:07,616
You will tell me a fourth,
and it will be the truth.
70
00:15:07,699 --> 00:15:09,284
What are you talking about?
71
00:15:09,367 --> 00:15:11,119
This truth that you hide.
72
00:15:11,202 --> 00:15:13,288
The truth you dream.
73
00:15:13,455 --> 00:15:15,707
You will tell me your nightmare.
No.
74
00:15:15,790 --> 00:15:18,335
Yes. That will be your truth.
75
00:15:18,835 --> 00:15:20,337
And if I don't?
76
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
Con, I was asleep.
77
00:15:57,749 --> 00:15:59,751
You should be
in your own bed, Con.
78
00:16:02,170 --> 00:16:05,131
Just five minutes.
That's not true.
79
00:16:05,215 --> 00:16:06,383
Yes, it is.
80
00:16:07,384 --> 00:16:08,718
Come on, Con.
81
00:16:08,802 --> 00:16:10,720
Just five minutes.
I promise.
82
00:16:12,305 --> 00:16:13,390
Hmm.
83
00:16:16,059 --> 00:16:18,061
Five minutes.
84
00:16:24,401 --> 00:16:26,861
Night, night.
85
00:17:43,271 --> 00:17:44,981
I respect that, Lizzie. I do.
86
00:17:45,148 --> 00:17:47,817
The last thing your father would
want would be for him to be taken
87
00:17:47,901 --> 00:17:51,988
off to America to live with some
strange woman and her strange child.
88
00:17:52,238 --> 00:17:54,115
We have to discuss this now.
89
00:17:54,449 --> 00:17:55,617
Hey, Con!
90
00:17:55,825 --> 00:17:57,452
Ah, there's the little man.
91
00:17:57,535 --> 00:17:59,079
Where did you say you got these?
92
00:17:59,162 --> 00:18:01,164
From a very nice old people's home.
93
00:18:01,498 --> 00:18:04,292
They're clearing it out to make flats,
and I'll be the agent.
94
00:18:05,168 --> 00:18:06,795
Your mother needs a cup of tea.
95
00:18:06,961 --> 00:18:09,506
Green, no sugar.
I take mine black.
96
00:18:09,839 --> 00:18:11,132
What do you think, Con?
97
00:18:12,008 --> 00:18:13,760
He loves it.
Go on.
98
00:18:13,843 --> 00:18:14,928
Okay.
99
00:18:16,096 --> 00:18:17,847
Go on, try something else.
100
00:18:19,182 --> 00:18:21,726
You need to tell him.
You're not even listening.
101
00:18:21,810 --> 00:18:23,144
I don't want to have
this conversation now!
102
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
All right.
103
00:18:24,521 --> 00:18:27,273
I understand that, but you
can't just drift, Lizzie.
104
00:18:27,357 --> 00:18:29,359
I'm not drifting!
You have to make some decisions.
105
00:18:29,442 --> 00:18:34,823
I am making all the decisions I can
and I will decide when I speak to Conor.
106
00:18:34,948 --> 00:18:38,118
When will that be?
You can't just...
107
00:18:38,201 --> 00:18:40,120
You have to think about it now...
Go and help Conor with the tea
108
00:18:40,203 --> 00:18:41,704
or I'll literally go insane.
109
00:18:48,294 --> 00:18:50,004
You and I need to have a talk.
110
00:18:50,296 --> 00:18:51,464
I'm making tea.
111
00:18:52,006 --> 00:18:53,466
Conor!
I said, I'm making tea.
112
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
We have to...
113
00:18:56,261 --> 00:18:57,637
I'm not the enemy, Conor.
114
00:18:57,720 --> 00:18:59,639
I'm here to help your mother.
I know why you're here.
115
00:18:59,722 --> 00:19:01,975
I'm here because 12-year-old boys
116
00:19:02,058 --> 00:19:05,145
shouldn't be wiping down counters
without being asked to first.
117
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Do you wanna do it?
118
00:19:06,396 --> 00:19:08,231
Less of your cheek.
119
00:19:09,232 --> 00:19:11,359
She's always sick
after the treatments.
120
00:19:11,442 --> 00:19:13,945
She'll be better tomorrow.
And then you can go home.
121
00:19:14,028 --> 00:19:16,573
She'll seem better tomorrow.
122
00:19:16,906 --> 00:19:19,826
She needs to talk about this with you.
Talk to me about what?
123
00:19:21,411 --> 00:19:23,830
About your coming to live with me.
124
00:19:23,955 --> 00:19:26,708
I'm never coming to live with you...
Listen to me, Conor.
125
00:19:26,791 --> 00:19:28,293
If your mother...
There's no if!
126
00:19:29,502 --> 00:19:31,921
She'll be better
and then you can go.
127
00:19:33,506 --> 00:19:35,008
Oh! Lizzie?
128
00:19:35,925 --> 00:19:38,303
Lizzie! Oh, my God!
129
00:19:38,386 --> 00:19:40,096
Hold on, hold on, hold on.
130
00:19:40,930 --> 00:19:42,056
Where's the medicine?
131
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Conor!
132
00:19:44,100 --> 00:19:45,185
Conor!
133
00:19:45,768 --> 00:19:47,979
I'm here, I'm here.
Take a deep breath.
134
00:19:48,062 --> 00:19:50,690
Conor, please!
Please give me the medicine.
135
00:19:50,773 --> 00:19:52,066
Hurry, hurry.
136
00:19:54,194 --> 00:19:56,779
It's coming.
It's coming.
137
00:19:58,740 --> 00:20:00,283
Here you go.
Here you go.
138
00:20:03,369 --> 00:20:04,829
Isn't that better?
139
00:20:04,913 --> 00:20:06,080
Deep breath.
140
00:20:09,125 --> 00:20:12,045
Deep breaths.
Deep breath.
141
00:20:12,962 --> 00:20:14,130
Deep breath.
142
00:20:17,133 --> 00:20:18,968
It's okay.
143
00:20:37,487 --> 00:20:39,197
Just don't touch anything.
144
00:20:39,405 --> 00:20:42,033
Trust me, I'll be doing
my very best not to.
145
00:20:44,994 --> 00:20:47,372
Our conversation isn't over, young man.
146
00:20:52,502 --> 00:20:53,836
Oh, yes, it is.
147
00:21:10,019 --> 00:21:12,021
Mum, run! Please, run!
148
00:21:12,105 --> 00:21:13,773
Mum! Mum!
149
00:21:14,482 --> 00:21:15,775
Mum! Mum!
150
00:21:19,904 --> 00:21:21,906
Mum!
151
00:21:22,532 --> 00:21:24,242
Mom!
152
00:22:31,267 --> 00:22:32,810
What took you so long?
153
00:22:33,478 --> 00:22:36,022
It is time for me
to tell you the first tale.
154
00:22:36,105 --> 00:22:37,607
I don't need a tale.
155
00:22:37,857 --> 00:22:39,942
I need a bus ticket
for my grandma.
156
00:22:40,109 --> 00:22:42,153
It is time for me
to tell you the...
157
00:22:42,236 --> 00:22:45,114
Where do you think you're going?
I will be listened to!
158
00:22:45,490 --> 00:22:47,450
I am as old as
this land and I will...
159
00:22:47,533 --> 00:22:48,951
What do you know about anything?
160
00:22:49,077 --> 00:22:52,455
I know everything about you,
Conor O'Malley.
161
00:22:52,538 --> 00:22:54,916
No, you don't! If you did,
162
00:22:54,999 --> 00:22:57,502
you'd know I don't have time
to listen to stupid stories
163
00:22:57,585 --> 00:22:59,837
from a stupid tree
that is just a dream.
164
00:23:00,421 --> 00:23:01,923
A dream?
165
00:23:02,006 --> 00:23:04,342
What is a dream, Conor O'Malley?
166
00:23:04,509 --> 00:23:08,513
And who is to say that it is not
everything else that is a dream?
167
00:23:08,679 --> 00:23:10,264
Never mind.
168
00:23:12,683 --> 00:23:14,560
I came to see you today
because I thought...
169
00:23:14,644 --> 00:23:17,480
You thought I might have
come to topple your enemies.
170
00:23:17,605 --> 00:23:21,109
Slay your dragons. Or at least
help me with my grandmother.
171
00:23:21,275 --> 00:23:23,403
But all you want
to do is tell me stories.
172
00:23:23,486 --> 00:23:26,781
Stories of how I toppled my enemies.
173
00:23:27,740 --> 00:23:29,700
Stories of how I slew dragons.
174
00:23:29,992 --> 00:23:32,870
Let me tell you a tale
of when I came walking.
175
00:23:33,121 --> 00:23:36,290
Let me tell you of the end
of a wicked queen
176
00:23:36,374 --> 00:23:40,086
and how I made sure
she was never seen again.
177
00:23:46,300 --> 00:23:47,677
Go on, then.
178
00:23:47,927 --> 00:23:50,680
Good.
179
00:24:21,085 --> 00:24:22,503
What do you see?
180
00:24:22,628 --> 00:24:24,839
Nothing.
There are leaves in the way.
181
00:24:25,047 --> 00:24:27,383
Use your imagination, Conor O'Malley.
182
00:24:28,885 --> 00:24:30,303
What do you see?
183
00:24:34,348 --> 00:24:35,349
I see a spark.
184
00:24:35,433 --> 00:24:37,393
Yes. And?
185
00:24:37,852 --> 00:24:39,729
No, it's water.
186
00:24:39,896 --> 00:24:41,022
It's watercolor.
187
00:24:41,105 --> 00:24:42,940
Keep looking.
188
00:24:44,400 --> 00:24:47,320
Whoa!
Whoa, indeed.
189
00:24:47,612 --> 00:24:50,114
Long ago, before this was a town
190
00:24:50,198 --> 00:24:52,492
with roads and trains and cars,
191
00:24:52,575 --> 00:24:54,911
this was a kingdom.
Here?
192
00:24:54,994 --> 00:24:57,246
They don't even have a Tesco.
193
00:24:57,580 --> 00:24:59,165
It was a prosperous kingdom
194
00:24:59,248 --> 00:25:02,376
with a wise king who had
won peace for his people,
195
00:25:02,460 --> 00:25:05,171
but peace had come at a price.
196
00:25:06,589 --> 00:25:11,010
The king had lost all three of
his sons in battle to giants.
197
00:25:13,596 --> 00:25:15,223
To dragons.
198
00:25:16,724 --> 00:25:19,769
To armies of men
led by great wizards.
199
00:25:19,852 --> 00:25:21,854
This is all sounding
pretty fairytale-ish.
200
00:25:21,938 --> 00:25:25,816
You wouldn't say that if you heard
the screams of a man killed by a spear.
201
00:25:31,405 --> 00:25:34,784
The queen was unable to
bear the loss of all their three sons,
202
00:25:37,787 --> 00:25:42,917
leaving the king alone in despair with
the company of his only remaining heir,
203
00:25:43,459 --> 00:25:45,294
his orphaned grandson.
204
00:25:51,759 --> 00:25:53,803
The child was
raised as a prince,
205
00:25:54,011 --> 00:25:57,807
winning the love of the kingdom
with his gallantry and good heart.
206
00:26:04,480 --> 00:26:06,482
His people loved him.
207
00:26:07,900 --> 00:26:09,652
Our future king!
208
00:26:13,656 --> 00:26:17,410
He was nearly a man when
his grandfather took a new wife.
209
00:26:22,707 --> 00:26:27,587
The king felt ill and rumor began to
spread that she was an evil witch,
210
00:26:27,670 --> 00:26:30,506
that she was bent on taking
the throne for herself
211
00:26:30,798 --> 00:26:32,508
by poisoning the king.
212
00:26:36,804 --> 00:26:38,472
A few weeks later,
213
00:26:39,056 --> 00:26:40,474
the king died.
214
00:26:46,439 --> 00:26:49,442
The prince was too young
to take the king's place.
215
00:26:49,817 --> 00:26:54,739
So, by law, the queen would
rule for another year.
216
00:26:59,952 --> 00:27:01,954
The future was uncertain.
217
00:27:14,342 --> 00:27:17,887
The prince, meanwhile,
had given away his heart.
218
00:27:18,888 --> 00:27:20,931
She was beautiful and smart,
219
00:27:21,057 --> 00:27:23,059
and though only
a farmer's daughter,
220
00:27:23,225 --> 00:27:25,561
the kingdom smiled on the match.
221
00:27:30,191 --> 00:27:33,861
The queen, however, she
was rather enjoying being queen.
222
00:27:34,236 --> 00:27:38,616
And what better way to remain so
than to marry the prince herself?
223
00:27:38,741 --> 00:27:42,203
What? That's disgusting!
She was his grandmother!
224
00:27:42,286 --> 00:27:43,537
Step-grandmother.
225
00:27:43,621 --> 00:27:46,791
And still a young, beautiful
woman herself, don't forget.
226
00:27:47,375 --> 00:27:50,544
The prince, however,
didn't like the idea, either.
227
00:27:53,798 --> 00:27:55,007
Hyah! Hyah!
228
00:27:55,299 --> 00:27:59,011
He took the farmer's daughter
and they rode away into the night.
229
00:28:02,098 --> 00:28:05,893
They stopped to rest
under the branches of a yew tree.
230
00:28:06,060 --> 00:28:07,311
That's you!
231
00:28:08,646 --> 00:28:10,773
The next morning,
the prince awoke.
232
00:28:11,774 --> 00:28:14,610
"Arise, my beloved," he said.
233
00:28:14,860 --> 00:28:18,322
But the farmer's daughter
did not stir,
234
00:28:20,533 --> 00:28:23,119
which was when the prince
noticed the blood.
235
00:28:23,202 --> 00:28:24,203
Blood?
236
00:28:24,286 --> 00:28:26,664
Someone had killed
his beloved in the night.
237
00:28:26,747 --> 00:28:28,374
What?
238
00:28:29,333 --> 00:28:31,168
"The queen!" he cried.
239
00:28:31,293 --> 00:28:33,963
"The queen has
murdered my bride!"
240
00:28:35,089 --> 00:28:39,218
The villagers, full of fury and
vengeance, rose up at the crime.
241
00:28:39,635 --> 00:28:42,638
It was then that I came walking.
242
00:29:06,620 --> 00:29:09,540
The queen was never seen again.
243
00:29:13,252 --> 00:29:15,171
Good!
She deserved it!
244
00:29:16,505 --> 00:29:19,341
Now, I don't suppose you can
help me with my grandma.
245
00:29:19,633 --> 00:29:22,595
The story is not yet finished.
246
00:29:22,678 --> 00:29:25,848
I took the queen and carried
her far enough away,
247
00:29:25,931 --> 00:29:28,517
so the town's people
would never find her.
248
00:29:29,143 --> 00:29:32,313
To a village by the sea,
where she began a new life.
249
00:29:33,189 --> 00:29:35,107
But she killed
the farmer's daughter!
250
00:29:35,566 --> 00:29:37,526
How can you save a murderer?
251
00:29:38,611 --> 00:29:39,653
You really are a monster.
252
00:29:39,737 --> 00:29:42,448
I never said she killed
the farmer's daughter.
253
00:29:42,573 --> 00:29:46,660
I only said that the prince
said it was so.
254
00:29:47,036 --> 00:29:49,705
The prince never fell
asleep that night,
255
00:29:50,539 --> 00:29:54,251
but waited for the farmer's
daughter to be lost in her dreams
256
00:29:54,794 --> 00:29:57,338
and then began his real plan.
257
00:29:58,923 --> 00:30:00,007
What?
258
00:30:01,383 --> 00:30:06,639
He knew her death would start a
fire that would consume the queen entire.
259
00:30:11,560 --> 00:30:13,771
That's a terrible story!
And a cheat!
260
00:30:13,854 --> 00:30:15,731
It's a true story.
261
00:30:15,856 --> 00:30:18,359
Many things that are true
feel like a cheat.
262
00:30:18,526 --> 00:30:20,986
Kingdoms get the princes they deserve.
263
00:30:21,070 --> 00:30:23,531
Farmers' daughters die for no reason.
264
00:30:23,614 --> 00:30:26,575
And sometimes witches merit saving.
265
00:30:27,743 --> 00:30:31,789
Quite often, actually.
You'd be surprised.
266
00:30:32,581 --> 00:30:35,167
So, the good prince
was a murderer,
267
00:30:35,251 --> 00:30:37,378
and the evil queen
wasn't a witch after all?
268
00:30:37,461 --> 00:30:41,632
No, the queen most certainly
was a witch
269
00:30:41,715 --> 00:30:44,844
and could well have been
on her way to great evil.
270
00:30:44,927 --> 00:30:46,345
Who can say?
271
00:30:46,428 --> 00:30:48,097
Then why did you save her, then?
272
00:30:48,180 --> 00:30:52,685
Because what she was not,
was a murderer.
273
00:30:54,061 --> 00:30:56,105
She hadn't poisoned the king.
274
00:30:56,605 --> 00:30:59,191
He had merely grown old.
275
00:31:00,693 --> 00:31:02,486
Did the prince ever get caught?
276
00:31:02,570 --> 00:31:05,990
No. He became
a much beloved king,
277
00:31:06,240 --> 00:31:09,910
who ruled happily until
the end of his long days.
278
00:31:09,994 --> 00:31:11,495
Oh, yes!
279
00:31:12,204 --> 00:31:13,539
I don't get it.
280
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
Who's the good guy here?
281
00:31:15,541 --> 00:31:18,502
There is not always
a good guy, Conor O'Malley.
282
00:31:18,586 --> 00:31:20,713
Nor is there always a bad one.
283
00:31:20,796 --> 00:31:23,090
Most people are
somewhere in between.
284
00:31:24,800 --> 00:31:27,803
So how is all this meant
to save me from Grandma?
285
00:31:29,471 --> 00:31:33,767
It is not her you need saving from.
286
00:31:52,578 --> 00:31:55,080
There are always two sides to a story.
287
00:31:55,164 --> 00:31:57,333
Now, how many of you
know the saying,
288
00:31:57,416 --> 00:32:02,171
"Sticks and stones may break your
bones, but words can never hurt you"?
289
00:32:03,005 --> 00:32:06,884
Now, next time, when someone says
something to you that you think
290
00:32:06,967 --> 00:32:10,262
is being hurtful,
take a step back and think,
291
00:32:10,346 --> 00:32:13,724
"Is this person
asking for attention?"
292
00:32:31,367 --> 00:32:33,494
Good, you're home.
293
00:32:34,244 --> 00:32:36,413
Your mum's upstairs.
She wants to talk to you.
294
00:32:36,538 --> 00:32:37,539
What?
295
00:32:37,623 --> 00:32:39,833
Your father's flying
in on Sunday.
296
00:32:40,459 --> 00:32:42,711
Dad's coming?
From America?
297
00:32:43,629 --> 00:32:46,090
Go on.
She's waiting.
298
00:32:47,424 --> 00:32:50,719
And pack a bag. You're coming
to stay with me for a few days.
299
00:32:52,262 --> 00:32:53,430
Go on.
300
00:33:07,569 --> 00:33:09,029
That tree is amazing.
301
00:33:11,031 --> 00:33:12,783
It's been here
for thousands of years.
302
00:33:15,911 --> 00:33:17,079
What do you think?
303
00:33:18,580 --> 00:33:21,333
I think Grandma is trying to turn
me into Tina Turner.
304
00:33:22,751 --> 00:33:24,003
She must be a fan.
305
00:33:29,258 --> 00:33:30,926
Why am I going
to stay with Grandma?
306
00:33:35,055 --> 00:33:36,640
Are you going back to hospital?
307
00:33:39,268 --> 00:33:40,436
Come here, Con.
308
00:33:45,691 --> 00:33:48,736
This latest treatment's not
doing what it's supposed to.
309
00:33:50,654 --> 00:33:52,114
So they're going to adjust it,
310
00:33:53,240 --> 00:33:54,450
try something else.
311
00:33:57,202 --> 00:33:58,662
That's all?
That's all.
312
00:34:00,664 --> 00:34:01,790
Are you sure?
313
00:34:04,877 --> 00:34:06,003
I'm sure.
314
00:34:08,172 --> 00:34:09,298
Because...
315
00:34:10,299 --> 00:34:11,842
You could tell me, you know?
316
00:34:31,820 --> 00:34:33,155
Hey.
317
00:34:33,906 --> 00:34:35,866
Everything will be fine, Conor.
318
00:34:38,077 --> 00:34:39,328
You'll see.
319
00:35:09,483 --> 00:35:10,943
And bam, right into his stomach.
320
00:35:24,248 --> 00:35:27,000
Wait, wait for us, Conor.
321
00:35:27,084 --> 00:35:28,252
Where are you going?
322
00:35:30,212 --> 00:35:31,797
Don't touch him.
Don't touch him?
323
00:35:31,880 --> 00:35:33,841
It's such a punchable face!
I said don't touch him!
324
00:35:37,177 --> 00:35:39,138
O'Malley and I have an understanding.
325
00:35:40,305 --> 00:35:41,890
I am the only one
who touches him.
326
00:35:43,392 --> 00:35:44,726
Isn't that right?
327
00:35:45,644 --> 00:35:46,728
Now tell me,
328
00:35:48,564 --> 00:35:52,568
why is it every time I turn around,
you're there looking at me?
329
00:35:53,318 --> 00:35:56,405
Getting a bit odd,
don't you think?
330
00:36:00,325 --> 00:36:01,535
Sorry, that was a bit harsh.
331
00:36:01,618 --> 00:36:03,495
Life's not really going
your way today, is it?
332
00:36:03,579 --> 00:36:05,330
No, we're just having a laugh.
333
00:36:23,932 --> 00:36:25,475
I have a house to show.
334
00:36:25,767 --> 00:36:28,520
I'm trusting you here alone
until your father shows up.
335
00:36:28,937 --> 00:36:30,147
I'm not five years old.
336
00:36:32,941 --> 00:36:34,318
This is the correct time.
337
00:36:34,943 --> 00:36:36,445
Not the one on your phone
338
00:36:36,653 --> 00:36:37,946
or on the computer,
339
00:36:38,155 --> 00:36:39,615
not even on the news.
340
00:36:40,115 --> 00:36:41,366
It was my mother's,
341
00:36:41,700 --> 00:36:43,076
your great-grandmother's.
342
00:36:43,285 --> 00:36:45,787
Perfect time keeping
for over a hundred years.
343
00:36:46,830 --> 00:36:48,790
Conor, pick up your rucksack!
344
00:36:51,001 --> 00:36:54,463
I don't want your father to think
I'm keeping you in a pigsty.
345
00:36:54,963 --> 00:36:56,298
Not much chance of that.
346
00:36:56,465 --> 00:36:59,134
Now, when you go to the hospital
347
00:36:59,843 --> 00:37:02,971
your father may not notice how
tired your mom is getting, okay?
348
00:37:03,055 --> 00:37:06,141
So we have to make sure that he
doesn't overstay his welcome.
349
00:37:06,475 --> 00:37:08,644
Not that that's historically
been a problem.
350
00:37:09,436 --> 00:37:10,437
No eggs.
351
00:37:10,562 --> 00:37:12,439
You've already had
eggs twice this week.
352
00:37:12,814 --> 00:37:14,024
If you get hungry,
353
00:37:14,149 --> 00:37:16,526
there's spinach in the fridge
which you can steam.
354
00:37:16,652 --> 00:37:17,861
Yeah, sure.
355
00:37:19,029 --> 00:37:20,155
Don't touch anything.
356
00:37:23,325 --> 00:37:24,993
I'll do my very best not to.
357
00:38:00,696 --> 00:38:01,947
Get in!
358
00:39:35,374 --> 00:39:36,458
Dad.
359
00:40:15,330 --> 00:40:16,873
How you doing, Conor?
You look tired.
360
00:40:17,124 --> 00:40:18,333
I'm fine.
361
00:40:19,042 --> 00:40:21,294
Mum's on this new medicine,
and it'll make her better.
362
00:40:22,170 --> 00:40:25,132
She goes into hospital once
every two weeks and, um...
363
00:40:26,049 --> 00:40:29,511
They pump the medicine
into her bloodstream.
364
00:40:29,845 --> 00:40:32,764
She's sick for the next few days,
but she's better again.
365
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Hey, your, uh...
366
00:40:42,482 --> 00:40:44,734
Your sister's doing better.
Half-sister.
367
00:40:45,902 --> 00:40:47,028
Yeah.
368
00:40:47,404 --> 00:40:48,905
I'd still love you to meet her.
369
00:40:50,866 --> 00:40:53,702
Been talking with your grandma
about bringing you out to LA.
370
00:40:54,786 --> 00:40:56,121
You want me to come to LA?
371
00:40:56,204 --> 00:40:57,372
Yeah, absolutely!
372
00:40:57,706 --> 00:40:59,708
You'd like that, wouldn't you?
Yeah.
373
00:41:00,000 --> 00:41:01,209
We were thinking over Christmas.
374
00:41:01,293 --> 00:41:03,336
That way you can be
back here in time for school.
375
00:41:05,422 --> 00:41:06,965
So you mean
just for a visit, then?
376
00:41:07,048 --> 00:41:09,009
Yeah, but it'd be great.
377
00:41:09,843 --> 00:41:11,887
I don't want to live with Grandma.
378
00:41:12,262 --> 00:41:13,555
It's an old lady's house,
379
00:41:13,638 --> 00:41:16,600
with old lady's things. You can't
touch anything or sit anywhere.
380
00:41:17,058 --> 00:41:19,060
You can't even leave
a mess for two seconds.
381
00:41:19,186 --> 00:41:20,937
Conor, I know...
I want to have my own room
382
00:41:21,062 --> 00:41:22,856
in my own house
with my own things.
383
00:41:22,939 --> 00:41:24,649
Well, you wouldn't have
that in America, Con.
384
00:41:24,733 --> 00:41:26,526
There's barely enough room for
the three of us. I don't care!
385
00:41:26,610 --> 00:41:27,611
Conor, listen.
386
00:41:27,694 --> 00:41:29,696
She's so strict...
Your family, your life,
387
00:41:29,779 --> 00:41:31,448
your friends, your school...
Her house is like a museum!
388
00:41:31,531 --> 00:41:32,866
...all of it is here.
389
00:41:32,949 --> 00:41:35,368
Okay? It'd be unfair
to take you out of it.
390
00:41:35,452 --> 00:41:37,454
Unfair to who?
Conor.
391
00:41:49,591 --> 00:41:51,426
Doesn't look like
your grandma's home yet.
392
00:41:52,928 --> 00:41:54,763
She sometimes goes
back to the hospital
393
00:41:54,846 --> 00:41:56,223
after I go to bed.
394
00:41:56,681 --> 00:41:58,558
The nurses let her
sleep in a chair.
395
00:41:59,267 --> 00:42:00,268
Hey.
396
00:42:00,352 --> 00:42:01,811
Just 'cause your grandma
doesn't like me,
397
00:42:01,895 --> 00:42:03,104
doesn't make her a bad person.
398
00:42:03,188 --> 00:42:04,940
She says you're all
start and no finish.
399
00:42:07,609 --> 00:42:09,861
Well, she's entitled
to her own opinion.
400
00:42:12,614 --> 00:42:13,865
How long you here for?
401
00:42:14,407 --> 00:42:15,534
Long as I can be.
402
00:42:17,202 --> 00:42:18,411
What does that mean?
403
00:42:19,496 --> 00:42:21,039
Means we don't have
a lot of money.
404
00:42:21,122 --> 00:42:23,124
And Americans don't
get a lot of holiday.
405
00:42:23,208 --> 00:42:24,209
You're not American.
406
00:42:24,292 --> 00:42:25,794
No, but I live there now.
407
00:42:28,171 --> 00:42:29,839
I'll come back
whenever I need to.
408
00:42:29,923 --> 00:42:31,758
And you are gonna come
to LA for Christmas.
409
00:42:31,841 --> 00:42:33,969
In your cramped house,
where there's no room for me.
410
00:42:34,052 --> 00:42:37,430
Conor!
411
00:42:38,265 --> 00:42:39,516
Why did you come?
412
00:42:46,314 --> 00:42:47,983
Conor, wait!
413
00:42:52,445 --> 00:42:54,906
Conor, I'll see you tomorrow, yeah?
414
00:42:55,448 --> 00:42:56,908
There's still loads of time!
415
00:43:24,769 --> 00:43:26,062
No!
416
00:44:45,767 --> 00:44:49,312
As destruction goes,
that was remarkably pitiful.
417
00:44:49,396 --> 00:44:51,106
Now,
418
00:44:51,356 --> 00:44:53,358
I've come to tell you
the second tale.
419
00:44:53,441 --> 00:44:54,943
Is it as bad as the last one?
420
00:44:55,026 --> 00:44:59,114
It ends with proper destruction,
if that's what you mean.
421
00:44:59,781 --> 00:45:02,492
It's about a man who
thought only of himself.
422
00:45:02,575 --> 00:45:04,911
A man who wasn't as generous
as he should have been.
423
00:45:05,036 --> 00:45:08,039
A man who gets punished
very badly indeed.
424
00:45:08,123 --> 00:45:10,500
Stories aren't real, though.
425
00:45:10,583 --> 00:45:11,543
They don't help anything.
426
00:45:11,626 --> 00:45:14,254
Stories are wild creatures,
Conor O'Malley.
427
00:45:14,337 --> 00:45:18,007
When you let them loose,
who knows what havoc they may wreak?
428
00:45:18,133 --> 00:45:19,968
Oh, yes!
429
00:45:22,303 --> 00:45:23,346
Okay.
430
00:45:24,389 --> 00:45:26,307
Go on, then.
431
00:45:26,516 --> 00:45:28,184
Good.
432
00:46:06,514 --> 00:46:08,433
One hundred and fifty years ago,
433
00:46:09,017 --> 00:46:10,852
the future came.
434
00:46:11,978 --> 00:46:14,522
Factories grew in the landscape like weeds.
435
00:46:16,524 --> 00:46:17,776
Trees fell,
436
00:46:17,859 --> 00:46:21,654
rivers blackened and the sky
choked on smoke and ash.
437
00:46:23,823 --> 00:46:25,617
But there was still green
438
00:46:25,700 --> 00:46:27,368
if you knew where to look.
439
00:46:28,369 --> 00:46:31,289
On the edge of this town
lived a stubborn man
440
00:46:32,373 --> 00:46:34,042
who refused to change.
441
00:46:36,586 --> 00:46:39,297
He dealt in the old ways of medicine,
442
00:46:39,380 --> 00:46:41,466
herbs and barks and concoctions
443
00:46:41,549 --> 00:46:43,635
brewed from berries and leaves.
444
00:46:44,052 --> 00:46:47,388
Villagers only ever called
him the apothecary.
445
00:46:47,472 --> 00:46:49,641
The what?
The apothecary.
446
00:46:49,724 --> 00:46:52,101
An old-fashioned name for pharmacist.
Oh.
447
00:46:52,894 --> 00:46:55,230
Why didn't you just say?
448
00:46:59,734 --> 00:47:02,237
There was also a young parson
in this village,
449
00:47:02,320 --> 00:47:03,738
an enlightened man
450
00:47:03,863 --> 00:47:08,117
and a kind one who just wanted the
very best for his congregation.
451
00:47:09,410 --> 00:47:12,831
He preached against the
apothecary's use of the old ways,
452
00:47:12,914 --> 00:47:15,500
and the apothecary's
foul temper and greed
453
00:47:15,583 --> 00:47:18,169
made certain some
of these sermons fell
454
00:47:18,253 --> 00:47:20,213
on eager ears.
455
00:47:25,552 --> 00:47:28,555
Much as he tried to keep
on helping the community,
456
00:47:28,680 --> 00:47:30,348
his business sank,
457
00:47:31,099 --> 00:47:33,476
which only made him grow bitter.
458
00:47:37,230 --> 00:47:40,525
On the parsonage grounds
there also lived a yew tree.
459
00:47:42,318 --> 00:47:43,444
That's the hill where you live.
460
00:47:43,611 --> 00:47:47,031
And the yew tree is the
most important of all the healing trees.
461
00:47:47,115 --> 00:47:49,284
Why?
Its berries, its bark,
462
00:47:49,367 --> 00:47:52,453
they thrum and burn
and twist with life.
463
00:47:52,579 --> 00:47:55,498
It can cure almost any ailment.
464
00:47:55,582 --> 00:47:56,791
Really?
Anything?
465
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
Anything that can be cured,
466
00:47:58,459 --> 00:48:00,628
if mixed by
the right apothecary.
467
00:48:10,138 --> 00:48:12,974
The apothecary wanted
the yew tree very badly.
468
00:48:13,057 --> 00:48:15,226
But in order to harvest these things,
469
00:48:15,310 --> 00:48:16,853
he would have to cut it down.
470
00:48:16,978 --> 00:48:19,981
And this, the parson would not allow.
471
00:48:27,196 --> 00:48:30,491
The parson had two daughters
who were the light of his life.
472
00:48:30,783 --> 00:48:32,827
He was a caring, loving father
473
00:48:32,911 --> 00:48:35,121
who'd have done anything
for their sake.
474
00:48:35,371 --> 00:48:37,707
But one day, both little girls
475
00:48:37,790 --> 00:48:40,043
were struck by a terrible sickness.
476
00:48:41,085 --> 00:48:43,504
And nothing the parson did helped.
477
00:48:43,671 --> 00:48:45,924
No cure from
the more modern doctors,
478
00:48:46,049 --> 00:48:48,384
no prayer, nothing.
479
00:48:48,509 --> 00:48:50,386
Yah!
480
00:48:52,263 --> 00:48:53,765
Yah!
481
00:48:56,351 --> 00:48:57,560
There was no choice
482
00:48:57,644 --> 00:49:00,063
but to approach the apothecary.
483
00:49:02,565 --> 00:49:05,652
"Will you not help my daughters?"
the parson begged.
484
00:49:06,069 --> 00:49:08,905
"Will you not save
two innocent girls?"
485
00:49:10,406 --> 00:49:13,201
"Why should I?"
said the apothecary.
486
00:49:13,660 --> 00:49:16,663
"You have driven away my
business with your preachings
487
00:49:16,746 --> 00:49:18,539
"and you have refused
me the yew tree,
488
00:49:18,623 --> 00:49:20,541
"my best source of healing."
489
00:49:22,001 --> 00:49:24,629
"You may have the yew tree,"
said the parson.
490
00:49:24,712 --> 00:49:26,714
"I will preach sermons
in your favor.
491
00:49:26,798 --> 00:49:30,009
"I will do anything if you
would only save my daughters."
492
00:49:31,344 --> 00:49:35,139
"You would give up everything you
believed in?" said the apothecary.
493
00:49:35,640 --> 00:49:39,018
"If it would save them,
I would give up everything."
494
00:49:40,269 --> 00:49:42,730
"Then there is nothing
I can do to help you."
495
00:50:07,088 --> 00:50:10,299
The very next day, both
of the parson's daughters died.
496
00:50:10,383 --> 00:50:11,467
What?
497
00:50:12,010 --> 00:50:14,512
And that night, I came walking.
498
00:50:14,595 --> 00:50:17,390
Good! He deserves
all the punishment he gets!
499
00:50:18,307 --> 00:50:19,475
Indeed!
500
00:50:19,851 --> 00:50:24,313
It was shortly after midnight that I tore
the parson's home from its very foundations.
501
00:50:24,397 --> 00:50:25,648
Parson?
502
00:50:25,857 --> 00:50:27,150
What are you talking about?
503
00:50:27,608 --> 00:50:29,235
The apothecary's the evil one.
504
00:50:29,444 --> 00:50:30,987
He was greedy and rude
505
00:50:31,446 --> 00:50:32,947
but he was still a healer.
506
00:50:33,656 --> 00:50:35,616
The parson?
What was he?
507
00:50:38,536 --> 00:50:41,122
A man of faith without faith.
508
00:50:48,796 --> 00:50:50,840
Belief is half of all healing.
509
00:50:50,923 --> 00:50:52,300
Belief in the cure,
510
00:50:52,425 --> 00:50:54,761
belief in the future that awaits.
511
00:50:55,136 --> 00:50:57,013
Your belief is valuable,
512
00:50:57,138 --> 00:51:00,224
so you must be careful
where you put it
513
00:51:00,308 --> 00:51:03,102
and in whom.
514
00:51:04,729 --> 00:51:06,147
Tell me, Conor O'Malley.
515
00:51:06,230 --> 00:51:08,191
What shall I destroy next?
What?
516
00:51:08,483 --> 00:51:10,735
It is most satisfying,
I can assure you.
517
00:51:10,818 --> 00:51:12,195
Come on! Tell me!
518
00:51:12,320 --> 00:51:13,946
What should I destroy?
519
00:51:16,616 --> 00:51:17,992
Snap the chimney?
520
00:51:18,076 --> 00:51:19,994
The chimney!
521
00:51:21,079 --> 00:51:22,163
Next.
522
00:51:23,081 --> 00:51:24,499
Throw away their beds!
523
00:51:29,462 --> 00:51:31,297
Smash the furniture!
524
00:51:40,139 --> 00:51:41,641
Break the windows!
525
00:51:41,724 --> 00:51:43,017
Windows.
526
00:51:44,602 --> 00:51:46,562
Break them yourself.
527
00:51:49,941 --> 00:51:51,150
Go on.
528
00:52:01,369 --> 00:52:03,746
Harder, Conor O'Malley!
529
00:52:03,913 --> 00:52:05,331
Come on! Harder!
530
00:52:05,540 --> 00:52:07,250
That's it, that's it!
531
00:52:07,792 --> 00:52:09,752
Yes!
532
00:52:11,629 --> 00:52:13,339
Feels good, doesn't it?
533
00:52:13,422 --> 00:52:15,383
Yes!
534
00:54:04,158 --> 00:54:09,205
Grandma. Grandma. Grandma.
535
00:54:11,332 --> 00:54:12,375
Grandma, please.
536
00:54:52,373 --> 00:54:53,457
Grandma.
537
00:55:54,602 --> 00:55:56,562
Heard you like them
sunny-side up.
538
00:55:57,146 --> 00:55:58,647
What are you doing here?
539
00:55:59,190 --> 00:56:00,608
What do you think?
540
00:56:04,904 --> 00:56:06,947
Grandma called very early this morning.
541
00:56:09,575 --> 00:56:11,494
She's gone to the
hospital to see your mum.
542
00:56:11,577 --> 00:56:13,454
Your mum's had a bad turn, Con.
543
00:56:16,665 --> 00:56:17,958
I need to see her.
544
00:56:18,250 --> 00:56:19,710
Look, we'll see
what happens today
545
00:56:19,794 --> 00:56:22,630
and maybe you can visit for
a little while this afternoon.
546
00:56:28,969 --> 00:56:30,554
I can see how upset you are.
547
00:56:34,392 --> 00:56:35,643
I didn't mean to.
548
00:56:36,102 --> 00:56:37,353
I don't know what happened.
549
00:56:38,270 --> 00:56:39,730
Worse things happen at sea.
550
00:56:39,814 --> 00:56:41,315
What does that mean?
551
00:56:42,400 --> 00:56:43,692
Aren't you going to punish me?
552
00:56:43,776 --> 00:56:45,778
What could possibly
be the point in that?
553
00:56:53,911 --> 00:56:55,329
I gotta say, champ,
554
00:56:55,413 --> 00:56:57,415
this is really just amazingly thorough.
555
00:57:04,338 --> 00:57:06,006
Oh, buried treasure!
556
00:57:07,091 --> 00:57:08,884
These must be those, um...
557
00:57:09,343 --> 00:57:10,594
The home movies
your mum used to send to me
558
00:57:10,678 --> 00:57:11,804
when I first moved away.
559
00:57:12,054 --> 00:57:13,139
Why did you move away?
560
00:57:17,852 --> 00:57:18,853
We were young.
561
00:57:19,687 --> 00:57:21,730
Too young. You know,
we had big dreams, and...
562
00:57:22,064 --> 00:57:23,232
What kind of dreams?
563
00:57:23,315 --> 00:57:25,526
Well, your mum wanted
to go to art college.
564
00:57:29,363 --> 00:57:30,364
Really?
565
00:57:30,448 --> 00:57:32,908
Yeah. She didn't go,
but she wanted to.
566
00:57:32,992 --> 00:57:34,201
What happened?
567
00:57:36,579 --> 00:57:38,372
Because Mum got pregnant with me.
568
00:57:38,539 --> 00:57:40,875
Hey, hey, hey. Your mum
never regretted having you.
569
00:57:40,958 --> 00:57:42,460
You were only ever good news.
570
00:57:43,127 --> 00:57:44,378
And I know that for a fact,
571
00:57:44,462 --> 00:57:46,839
because the one thing
she regretted was marrying me.
572
00:57:47,047 --> 00:57:48,507
Why did she marry you, then?
573
00:57:49,049 --> 00:57:50,551
Because I'm handsome.
574
00:57:56,182 --> 00:57:58,726
Your mum was amazing,
and she still is.
575
00:57:58,976 --> 00:58:00,686
And we were in love.
576
00:58:01,437 --> 00:58:04,857
I mean, I still love her.
But, you see, the...
577
00:58:07,485 --> 00:58:11,071
Love isn't enough.
It doesn't carry you through.
578
00:58:12,406 --> 00:58:14,783
So, you didn't get
happily ever after.
579
00:58:15,075 --> 00:58:17,578
No, but that's life, you know?
580
00:58:19,205 --> 00:58:21,582
Most of us just get
messily ever after.
581
00:58:22,750 --> 00:58:24,668
That's all right.
582
00:58:28,672 --> 00:58:31,008
And even I'm happy
you turned out like her.
583
00:59:05,960 --> 00:59:07,461
Well, I'll call you tomorrow.
584
00:59:07,545 --> 00:59:08,546
Thank you again.
Right.
585
00:59:08,629 --> 00:59:09,797
Right.
Okay.
586
00:59:21,809 --> 00:59:23,352
Mrs. Chandler...
587
00:59:25,854 --> 00:59:28,065
Liz, he's a kid in school.
He can come and visit me.
588
00:59:28,148 --> 00:59:30,568
Because his education is really important!
589
00:59:30,985 --> 00:59:32,861
You're telling me
now what to do, so I'm pulled
590
00:59:32,987 --> 00:59:34,280
in every direction.
You're gonna take him out.
591
00:59:34,363 --> 00:59:35,531
You're gonna take him
out of school then?
592
00:59:41,996 --> 00:59:43,497
Thank you.
593
00:59:47,001 --> 00:59:48,085
I'm gonna go and find
something to eat.
594
00:59:48,168 --> 00:59:49,169
Do you want anything, kid?
595
00:59:49,253 --> 00:59:50,421
I want you to stop
calling me kid.
596
00:59:51,672 --> 00:59:52,840
Fair enough.
597
00:59:58,095 --> 00:59:59,430
I'm sorry, Lizzie.
598
01:00:06,687 --> 01:00:08,439
Who was that man in the suit?
599
01:00:09,565 --> 01:00:12,693
Just... Nothing.
600
01:00:12,943 --> 01:00:14,570
What happened this morning?
601
01:00:14,653 --> 01:00:16,113
Nothing.
602
01:00:17,573 --> 01:00:19,074
It's fine.
603
01:00:23,954 --> 01:00:26,373
Just had a bit
of a bad reaction.
604
01:00:31,962 --> 01:00:34,048
But there's one more thing
they're gonna try, and it's...
605
01:00:34,131 --> 01:00:36,008
It's a medicine that's had
some really good results.
606
01:00:36,425 --> 01:00:38,469
Why didn't they
try it in the first place?
607
01:00:38,552 --> 01:00:40,220
Well, 'cause this
is something you take
608
01:00:40,304 --> 01:00:42,890
when the other stuff hasn't
worked the way they want it to.
609
01:00:46,101 --> 01:00:47,478
Does that mean it's too late?
610
01:00:47,561 --> 01:00:49,772
No, of course it doesn't
mean it's too late.
611
01:00:50,064 --> 01:00:51,523
Are you sure?
612
01:00:53,192 --> 01:00:55,486
I believe every word I say.
613
01:00:58,322 --> 01:01:02,284
Belief is half of all healing.
614
01:01:04,578 --> 01:01:05,871
Belief in the cure,
615
01:01:06,705 --> 01:01:08,540
belief in the future that awaits.
616
01:01:10,918 --> 01:01:12,252
Yeah.
617
01:01:15,673 --> 01:01:18,217
And you know that tree that
I'm always going on about?
618
01:01:18,342 --> 01:01:19,385
Yeah.
619
01:01:19,468 --> 01:01:23,514
Well, this drug, it's made
from trees like that.
620
01:01:23,889 --> 01:01:25,391
It is?
Yeah!
621
01:01:25,641 --> 01:01:27,393
Seriously?
All this time,
622
01:01:27,476 --> 01:01:30,729
we could've gone out there
and just chopped it down.
623
01:01:31,605 --> 01:01:32,940
But not that one.
624
01:01:37,986 --> 01:01:39,446
That one's our friend.
625
01:02:18,610 --> 01:02:19,570
Where are you?
626
01:02:20,821 --> 01:02:22,156
I am here.
627
01:02:24,616 --> 01:02:26,952
So can you do it?
Can you make my mum better?
628
01:02:27,202 --> 01:02:29,997
If your mother can be healed,
the yew tree will do it.
629
01:02:33,417 --> 01:02:34,668
So that's a yes?
630
01:02:34,793 --> 01:02:37,296
You still don't know
why you called me.
631
01:02:37,463 --> 01:02:38,589
I didn't call you.
632
01:02:38,672 --> 01:02:41,008
And even if I did,
it was obviously for my mum.
633
01:02:41,300 --> 01:02:42,551
Was it?
Why else?
634
01:02:42,760 --> 01:02:44,887
To listen to idiotic
stories that make no sense?
635
01:02:45,220 --> 01:02:47,681
It is not yet time
for the third tale.
636
01:02:48,098 --> 01:02:50,017
But soon. And after that,
637
01:02:50,100 --> 01:02:52,770
you will tell me
your story, Conor O'Malley.
638
01:02:53,812 --> 01:02:55,022
No!
639
01:02:55,689 --> 01:02:57,274
No, no, not this!
640
01:02:57,649 --> 01:02:59,109
That's just a nightmare!
641
01:02:59,193 --> 01:03:00,360
No, please!
642
01:03:01,612 --> 01:03:04,573
Mum!
643
01:03:04,656 --> 01:03:08,035
That's not my truth!
That's just the nightmare!
644
01:03:08,243 --> 01:03:10,329
Nevertheless, this is what will happen
645
01:03:10,412 --> 01:03:11,538
after the third tale.
646
01:03:11,705 --> 01:03:13,499
I want to know what's
going to happen with my mum!
647
01:03:14,958 --> 01:03:17,503
Waste the precious time
that is given to you.
648
01:03:17,920 --> 01:03:20,130
Wait! Where are you going?
649
01:03:20,881 --> 01:03:22,883
If you're a tree of healing,
then I need you to heal!
650
01:03:23,926 --> 01:03:27,596
And so I shall.
651
01:03:57,543 --> 01:03:58,585
Conor,
652
01:03:58,919 --> 01:04:00,838
I'll come back.
I promise.
653
01:04:01,213 --> 01:04:02,965
All right? And you'll come
to LA for Christmas.
654
01:04:03,048 --> 01:04:05,592
I don't want to leave Mum
on her own for Christmas.
655
01:04:06,051 --> 01:04:07,511
Conor, this medicine
your mum's taking...
656
01:04:07,594 --> 01:04:08,595
It's going to make her well.
657
01:04:08,804 --> 01:04:10,597
No, Conor.
It probably isn't.
658
01:04:10,806 --> 01:04:11,849
Yes, it is.
659
01:04:11,932 --> 01:04:13,267
No, it's a last-ditch effort, son.
660
01:04:13,392 --> 01:04:15,227
It'll heal her, okay?
I know it.
661
01:04:16,937 --> 01:04:18,939
It's the reason it came,
it has to be.
662
01:04:19,106 --> 01:04:20,274
Reason what came?
663
01:04:20,774 --> 01:04:22,651
The Monster.
Conor, what?
664
01:04:22,734 --> 01:04:24,236
It comes at 12:07.
665
01:04:24,319 --> 01:04:26,446
At first I thought it was
a dream, but there's always...
666
01:04:26,613 --> 01:04:28,198
Conor, stop it.
All right? It's a dream.
667
01:04:28,282 --> 01:04:30,450
That's all it is. I'm sorry
you have to face this,
668
01:04:30,784 --> 01:04:32,494
but you have to be brave.
669
01:04:33,704 --> 01:04:35,163
Do you understand?
670
01:04:37,916 --> 01:04:39,209
Come on.
671
01:04:40,252 --> 01:04:41,336
Come on.
672
01:04:52,014 --> 01:04:53,473
I'll be back as soon as I can.
673
01:04:55,100 --> 01:04:56,894
What if it's not fast enough?
674
01:05:02,983 --> 01:05:04,985
Conor, listen...
It's okay.
675
01:05:05,402 --> 01:05:06,612
What's okay?
676
01:05:07,070 --> 01:05:09,990
Just...
You don't have to.
677
01:06:19,643 --> 01:06:22,479
Look. Can you see? Can you see?
678
01:06:22,562 --> 01:06:25,023
Can you wave? Can you see him?
679
01:06:28,068 --> 01:06:30,237
Then we wave to Grandma.
680
01:06:35,242 --> 01:06:36,952
Hello, Grandma!
681
01:06:37,077 --> 01:06:39,037
Con, can you say hello
to Grandma and Mum?
682
01:06:39,121 --> 01:06:40,330
Hello.
683
01:06:40,414 --> 01:06:42,708
Your Grandma.
There we go.
684
01:06:44,084 --> 01:06:45,794
Thanks a lot.
685
01:06:47,087 --> 01:06:48,255
Okay, you ready?
686
01:06:48,922 --> 01:06:51,425
Con, look, sit, come sit here.
687
01:06:51,508 --> 01:06:53,010
Con, look.
688
01:06:54,344 --> 01:06:55,887
Hello, Grandma.
689
01:06:55,971 --> 01:06:57,514
Mummy and...
690
01:06:57,597 --> 01:06:58,932
Mummy.
691
01:06:59,599 --> 01:07:00,600
There we go.
692
01:07:01,643 --> 01:07:03,437
We're doing you
a picture, Grandma.
693
01:07:04,896 --> 01:07:08,275
And then mix it together.
What color is that?
694
01:07:09,067 --> 01:07:10,444
Brown.
695
01:07:10,527 --> 01:07:11,862
Yeah!
696
01:07:12,279 --> 01:07:14,656
It's a nice sludgy brown.
It's brown.
697
01:07:14,948 --> 01:07:16,867
But we have brown here.
698
01:07:16,950 --> 01:07:20,245
That's true.
What can you see?
699
01:07:20,328 --> 01:07:23,540
What's that?
What are those?
700
01:07:24,791 --> 01:07:26,710
What do you...
What are these?
701
01:07:26,793 --> 01:07:27,961
Eyes.
702
01:07:28,045 --> 01:07:32,174
The eyes, that's it.
Life is always in the eyes.
703
01:07:33,925 --> 01:07:37,512
If you get that,
you'll be a proper artist.
704
01:07:38,972 --> 01:07:39,973
Yes.
705
01:07:41,183 --> 01:07:42,350
Look.
706
01:07:43,685 --> 01:07:45,562
This is how we draw the eyes in.
707
01:07:45,896 --> 01:07:49,649
Because this is where the eyes
catch the reflection.
708
01:07:51,026 --> 01:07:54,112
Then we see the life
in the eyes, see that?
709
01:07:55,781 --> 01:07:57,449
Do it again.
710
01:07:58,200 --> 01:07:59,534
It's life.
711
01:08:03,080 --> 01:08:05,749
Maybe if we take a pencil,
712
01:08:07,000 --> 01:08:10,003
and you can draw on there.
713
01:08:10,170 --> 01:08:14,466
Do you want to try it?
Show me how you do it.
714
01:08:27,312 --> 01:08:28,730
Look, Con.
715
01:08:31,024 --> 01:08:35,529
That's his hair.
And this is his eyebrow.
716
01:08:38,031 --> 01:08:40,117
There's the eyes.
717
01:08:40,325 --> 01:08:42,953
Oh, look, there's his mouth.
718
01:08:43,703 --> 01:08:46,873
There's his mouth,
he's very angry.
719
01:08:47,457 --> 01:08:50,544
Can you see? Look at that!
720
01:08:53,088 --> 01:08:56,508
And then we start to make a face.
721
01:08:56,883 --> 01:08:58,635
And then...
722
01:08:59,052 --> 01:09:05,559
There's our monster.
There's the monster. Look at the monster.
723
01:09:34,296 --> 01:09:37,591
Let's take this
off and put on something warm.
724
01:09:39,509 --> 01:09:41,344
Very slowly.
725
01:09:42,762 --> 01:09:45,056
That's it.
726
01:09:49,603 --> 01:09:50,937
That's it.
Okay.
727
01:09:51,062 --> 01:09:53,773
Let me help you.
It won't be long.
728
01:10:03,366 --> 01:10:05,327
Okay, it's a
30-minute exam this morning.
729
01:10:05,410 --> 01:10:08,997
And this is all the stuff we've
been doing for the last two weeks.
730
01:10:09,080 --> 01:10:13,418
So, if you've done your revision,
won't be any surprises.
731
01:10:18,506 --> 01:10:22,135
So, in a moment I'm going to ask
you to turn your pages over.
732
01:10:22,219 --> 01:10:25,222
There will be no talking
for the next 30 minutes.
733
01:10:25,305 --> 01:10:27,557
I want total silence in here,
734
01:10:27,641 --> 01:10:31,478
'cause you're going to be using
your brains, not your mouths.
735
01:10:32,395 --> 01:10:36,650
So, 30 minutes,
starting now. Good luck.
736
01:10:44,991 --> 01:10:47,494
I don't...
Yeah, it does...
737
01:11:04,427 --> 01:11:07,222
I think I've finally
figured you out.
738
01:11:07,555 --> 01:11:09,599
After all this time.
739
01:11:10,725 --> 01:11:14,562
All that you are looking for is
someone to kick your head in.
740
01:11:15,188 --> 01:11:18,525
But you know what?
I'm not that guy anymore.
741
01:11:25,865 --> 01:11:27,367
Good-bye, O'Malley.
742
01:11:27,826 --> 01:11:29,619
I no longer see you.
743
01:11:31,246 --> 01:11:33,748
Now you're invisible to me, too.
744
01:11:35,125 --> 01:11:36,543
Hope your mum gets better.
745
01:12:02,068 --> 01:12:03,820
What took you so long?
746
01:12:03,903 --> 01:12:06,614
It is time for the third tale.
747
01:12:10,285 --> 01:12:16,374
There was once an invisible man who
had grown tired of being unseen.
748
01:12:16,958 --> 01:12:20,045
It was not that he
was actually invisible.
749
01:12:21,963 --> 01:12:26,176
It was just that people had
become used to not seeing him.
750
01:12:26,259 --> 01:12:30,638
One day, the invisible man
couldn't stand it anymore.
751
01:12:31,431 --> 01:12:33,516
He kept wondering,
752
01:12:33,600 --> 01:12:38,730
"If no one sees you,
are you really there at all?"
753
01:12:38,813 --> 01:12:42,609
What did the invisible man do?
754
01:12:43,234 --> 01:12:46,780
He called for a monster.
755
01:13:05,173 --> 01:13:08,551
I don't even know
what to say to you, O'Malley.
756
01:13:10,303 --> 01:13:12,472
You sent him to hospital!
757
01:13:13,807 --> 01:13:16,184
His parents are
threatening to sue.
758
01:13:16,976 --> 01:13:18,978
It wasn't me.
What was that?
759
01:13:19,938 --> 01:13:21,231
It wasn't me.
760
01:13:25,443 --> 01:13:28,405
I'm not invisible! I'm not invisible!
761
01:13:28,488 --> 01:13:30,990
If you want to be seen, O'Malley,
this is not the best way.
762
01:13:31,157 --> 01:13:33,451
I'm not invisible! Can you hear me?
763
01:13:33,535 --> 01:13:35,745
I'm not invisible!
764
01:13:36,037 --> 01:13:40,125
School rules dictate immediate exclusion.
765
01:13:42,335 --> 01:13:44,295
But how could I do that?
766
01:13:44,671 --> 01:13:46,881
Consider myself any kind of a teacher?
767
01:13:47,507 --> 01:13:49,509
Go back to class.
768
01:13:50,718 --> 01:13:54,013
We will talk about this
one day. But not today.
769
01:13:55,598 --> 01:13:57,809
You're not punishing me?
770
01:13:59,227 --> 01:14:01,771
What could possibly
be the point?
771
01:14:14,409 --> 01:14:17,745
Well, let me give you
an example of emotional wellness.
772
01:14:17,829 --> 01:14:21,124
You know how difficult it is
sometimes to say no, right?
773
01:14:21,207 --> 01:14:24,544
How good it feels when you finally
find the courage to say it.
774
01:14:24,961 --> 01:14:27,046
Now, why is that?
775
01:14:27,839 --> 01:14:29,215
John?
776
01:14:33,386 --> 01:14:34,804
Hi, Miss Kwan.
777
01:14:35,054 --> 01:14:37,682
We just had a phone
call from the hospital,
778
01:14:37,765 --> 01:14:40,059
and I think Conor's
mother's not gonna make it.
779
01:14:40,185 --> 01:14:44,355
They have asked for him to be there ASAP.
Surely.
780
01:15:12,175 --> 01:15:13,635
Aren't you coming?
781
01:15:15,261 --> 01:15:17,180
I'll be right here.
782
01:15:38,535 --> 01:15:42,413
Hey.
783
01:15:49,337 --> 01:15:52,715
What did you do to your hands?
784
01:15:59,472 --> 01:16:02,225
This is the talk, isn't it?
785
01:16:02,308 --> 01:16:04,811
Everybody always wants
to have a talk lately.
786
01:16:08,815 --> 01:16:10,817
Con.
787
01:16:12,402 --> 01:16:13,987
Look at me.
788
01:16:18,241 --> 01:16:21,035
I spoke to the doctor this morning.
789
01:16:27,083 --> 01:16:29,794
The new treatment, it's...
It's not working.
790
01:16:31,379 --> 01:16:33,423
The one from the yew tree?
791
01:16:36,718 --> 01:16:37,927
Yeah.
792
01:16:38,970 --> 01:16:41,222
How can it not be working?
793
01:16:41,389 --> 01:16:43,933
Things have just
moved really fast.
794
01:16:44,767 --> 01:16:47,812
Just faster than they thought
But how can it not be working?
795
01:16:47,895 --> 01:16:49,606
I don't know.
796
01:16:49,689 --> 01:16:51,190
It has to.
797
01:16:54,777 --> 01:16:59,157
So what happens now?
798
01:16:59,490 --> 01:17:01,951
What's gonna be
the next treatment?
799
01:17:07,540 --> 01:17:08,750
I'm so sorry.
800
01:17:10,043 --> 01:17:16,090
I've never been more sorry
about anything in my life.
801
01:17:26,351 --> 01:17:29,771
It's okay that you're angry, Con.
802
01:17:30,396 --> 01:17:33,358
It really is.
803
01:17:33,733 --> 01:17:37,070
I'm pretty angry, too,
to tell you the truth.
804
01:17:38,988 --> 01:17:42,241
But, Con...
805
01:17:45,828 --> 01:17:47,497
Con, are you listening?
806
01:17:51,417 --> 01:17:53,419
One day,
807
01:17:55,129 --> 01:17:59,092
if you look back and you
feel bad for being so angry
808
01:17:59,175 --> 01:18:01,636
you couldn't even speak to me,
809
01:18:02,095 --> 01:18:04,222
you have to know
that that was okay.
810
01:18:10,812 --> 01:18:13,147
That I knew.
811
01:18:16,693 --> 01:18:18,111
'Cause I know everything
812
01:18:18,194 --> 01:18:19,529
you need to tell me
813
01:18:19,612 --> 01:18:22,615
without you having
to say it out loud.
814
01:18:27,829 --> 01:18:30,748
And if you need to break things,
815
01:18:31,040 --> 01:18:34,627
by God, you break them.
816
01:18:36,337 --> 01:18:38,548
Break them good and hard.
817
01:18:38,631 --> 01:18:41,759
And I'll be right there, Con.
818
01:18:53,813 --> 01:18:56,774
I wish I had a hundred years.
819
01:19:01,404 --> 01:19:05,032
A hundred years
I could give to you.
820
01:19:33,227 --> 01:19:34,771
Wake up!
821
01:19:37,273 --> 01:19:38,524
Wake up!
822
01:19:40,276 --> 01:19:42,904
Wake up! Wake up!
823
01:19:43,196 --> 01:19:44,405
Wake up!
824
01:19:44,614 --> 01:19:46,282
I don't care what time it is!
825
01:19:46,866 --> 01:19:48,117
You lied!
826
01:19:48,326 --> 01:19:50,328
Wake up!
827
01:19:50,828 --> 01:19:53,247
Wake up! Wake up!
828
01:19:55,291 --> 01:19:56,876
I need you now!
829
01:20:10,556 --> 01:20:12,725
You will do yourself harm
if you keep that up.
830
01:20:12,809 --> 01:20:14,685
It didn't work! You said the yew
tree would make her better,
831
01:20:14,769 --> 01:20:17,396
but it didn't!
Fix her! Make her better!
832
01:20:17,480 --> 01:20:18,731
Conor!
833
01:20:20,483 --> 01:20:22,527
You were the one who
called me, Conor O'Malley.
834
01:20:22,610 --> 01:20:25,988
If I called you, it was to save her!
It was to heal her!
835
01:20:26,072 --> 01:20:27,990
I did not come to heal her.
836
01:20:28,074 --> 01:20:29,242
Yes, you did!
837
01:20:29,325 --> 01:20:30,785
I came to heal you.
838
01:20:30,952 --> 01:20:34,121
Me? I'm the
one who needs healing?
839
01:20:34,580 --> 01:20:37,083
How many times
do I have to tell you?
840
01:20:37,834 --> 01:20:40,920
My mum's the one who...
841
01:20:53,599 --> 01:20:55,184
Help me.
842
01:21:02,441 --> 01:21:04,610
It is time for the fourth tale.
843
01:21:07,989 --> 01:21:10,992
No! No, please,
get me out of here!
844
01:21:11,075 --> 01:21:12,702
It is time for your nightmare.
845
01:21:12,785 --> 01:21:14,453
I need to get back to my mum!
846
01:21:14,912 --> 01:21:16,664
She is already here.
847
01:21:22,461 --> 01:21:24,589
No! Mum, get out of here!
848
01:21:24,797 --> 01:21:26,507
I'm fine, darling!
849
01:21:26,591 --> 01:21:28,634
It's all right.
There's nothing to worry about.
850
01:21:28,718 --> 01:21:31,178
Mum, run! Please, run!
851
01:21:32,930 --> 01:21:34,307
Mum!
852
01:21:42,106 --> 01:21:43,482
Mum!
853
01:21:48,321 --> 01:21:49,655
Conor!
854
01:21:49,947 --> 01:21:50,948
Mum!
855
01:21:53,492 --> 01:21:54,577
Mum!
856
01:21:54,785 --> 01:21:55,870
Conor!
857
01:21:55,953 --> 01:21:57,079
Conor!
Mum!
858
01:21:57,163 --> 01:21:58,581
Mum!
859
01:21:58,664 --> 01:22:00,041
Mum!
860
01:22:00,124 --> 01:22:01,834
Conor!
Mum!
861
01:22:01,918 --> 01:22:03,419
Don't let go!
I won't!
862
01:22:06,422 --> 01:22:08,132
Conor!
Mum! No!
863
01:22:08,215 --> 01:22:09,258
Conor!
864
01:22:09,342 --> 01:22:11,552
Mum!
Please, don't let me go!
865
01:22:19,477 --> 01:22:20,770
Conor!
866
01:22:20,853 --> 01:22:22,188
Mum! Mum!
867
01:22:24,023 --> 01:22:25,024
Ow!
868
01:22:25,149 --> 01:22:27,026
Mum! Mum!
869
01:22:35,368 --> 01:22:36,744
Conor!
870
01:22:36,827 --> 01:22:38,871
Here is the fourth tale.
Just help!
871
01:22:38,955 --> 01:22:41,040
Here is the truth
of Conor O'Malley.
872
01:22:41,248 --> 01:22:43,125
No, Mum! No!
873
01:22:43,209 --> 01:22:44,543
Conor!
Mum!
874
01:22:44,627 --> 01:22:46,504
Here is your nightmare.
875
01:22:46,587 --> 01:22:48,464
Mum!
Conor!
876
01:22:51,676 --> 01:22:53,594
Please.
877
01:22:56,847 --> 01:22:58,307
Conor.
Mum!
878
01:22:58,391 --> 01:22:59,725
No, Mum!
879
01:22:59,809 --> 01:23:00,810
Mum!
880
01:23:02,853 --> 01:23:04,021
Mum!
881
01:23:09,652 --> 01:23:11,404
Mum!
882
01:23:35,302 --> 01:23:37,221
This is when I wake up.
883
01:23:39,140 --> 01:23:41,142
This is when I always wake up.
884
01:23:41,726 --> 01:23:44,103
The tale is not yet told.
885
01:23:44,353 --> 01:23:46,689
Get me out of here!
I need to see my mum!
886
01:23:46,772 --> 01:23:48,482
She is no longer here, Conor.
887
01:23:48,566 --> 01:23:50,443
She fell. I couldn't
hold on to her anymore.
888
01:23:50,568 --> 01:23:52,570
Conor!
889
01:23:53,070 --> 01:23:54,447
Speak the truth!
890
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
No!
891
01:23:55,865 --> 01:23:58,534
You must speak the truth or you
will never leave this place.
892
01:23:58,617 --> 01:24:00,995
What truth? I don't
know what you mean!
893
01:24:01,078 --> 01:24:03,789
You must tell me the fourth
tale, Conor O'Malley.
894
01:24:03,873 --> 01:24:06,375
You must tell me your nightmare
before it is too late.
895
01:24:06,500 --> 01:24:10,046
No! Yes! Tell me, Conor!
Tell me the truth!
896
01:24:10,129 --> 01:24:11,213
It'll kill me if I do!
897
01:24:11,297 --> 01:24:12,840
It will kill you if you do not!
898
01:24:12,923 --> 01:24:13,966
No!
899
01:24:14,300 --> 01:24:15,342
Speak the truth!
900
01:24:15,468 --> 01:24:19,055
No! The truth, Conor O'Malley!
Tell me the truth, boy!
901
01:24:19,138 --> 01:24:21,015
No!
Speak the truth!
902
01:24:21,098 --> 01:24:22,183
No!
903
01:24:22,266 --> 01:24:23,392
Speak the truth!
No!
904
01:24:23,476 --> 01:24:24,560
Speak the truth!
905
01:24:24,643 --> 01:24:26,854
No!
Speak the truth, boy!
906
01:24:26,937 --> 01:24:28,731
I want it to be over!
907
01:24:40,951 --> 01:24:43,496
I can't stand knowing
that she'll go.
908
01:24:45,456 --> 01:24:47,416
I want it to be finished.
909
01:24:47,500 --> 01:24:49,001
I let her fall.
910
01:24:49,543 --> 01:24:51,045
I let her die.
911
01:25:15,528 --> 01:25:17,363
That was brave, Conor.
912
01:25:19,156 --> 01:25:21,492
You finally said it.
913
01:25:23,577 --> 01:25:25,454
Why didn't it kill me?
914
01:25:26,539 --> 01:25:28,374
I deserve punishment.
915
01:25:29,416 --> 01:25:31,210
I deserve the worst.
916
01:25:32,002 --> 01:25:33,212
Do you?
917
01:25:35,464 --> 01:25:39,385
I've known forever
that she wasn't gonna make it.
918
01:25:40,136 --> 01:25:43,347
She'd keep telling me she was
getting better all the time,
919
01:25:44,723 --> 01:25:47,101
because that's what
I wanted to hear.
920
01:25:47,935 --> 01:25:49,687
And I believed her.
921
01:25:51,856 --> 01:25:53,274
Except I didn't.
922
01:25:57,653 --> 01:26:01,532
I started to think how much I
wanted it to be over.
923
01:26:02,366 --> 01:26:04,034
How could I...
924
01:26:04,493 --> 01:26:07,663
I couldn't stand how alone
it would make me feel.
925
01:26:08,747 --> 01:26:10,833
A part of
you wished it would end,
926
01:26:10,916 --> 01:26:13,085
even if it meant losing her.
927
01:26:16,422 --> 01:26:17,965
I let her go.
928
01:26:18,757 --> 01:26:21,093
I could have held on for longer.
929
01:26:21,635 --> 01:26:24,555
But I always let her go.
930
01:26:25,139 --> 01:26:29,018
And that is your truth,
Conor O'Malley.
931
01:26:33,272 --> 01:26:35,482
I don't want it to be, though.
932
01:26:35,941 --> 01:26:37,610
Now it's for real.
933
01:26:38,110 --> 01:26:40,404
Now she's gonna die
and it's my fault.
934
01:26:40,946 --> 01:26:43,782
That is not the truth at all.
935
01:26:43,991 --> 01:26:46,660
You were merely wishing
for an end of pain.
936
01:26:46,744 --> 01:26:50,206
Your own pain. It is the
most human wish there is.
937
01:26:50,289 --> 01:26:51,707
I didn't mean it, though.
938
01:26:51,790 --> 01:26:54,793
You did, but you also did not.
939
01:26:58,631 --> 01:26:59,882
How can both be true?
940
01:26:59,965 --> 01:27:03,928
How can a prince be a murderer
and be loved by his people?
941
01:27:04,011 --> 01:27:08,140
How can an apothecary be
evil-tempered but right-thinking?
942
01:27:08,224 --> 01:27:12,102
How can invisible men make themselves
more lonely by being seen?
943
01:27:12,186 --> 01:27:15,189
I don't know. Your stories
never made any sense to me.
944
01:27:15,272 --> 01:27:18,442
Because humans are complicated beasts.
945
01:27:18,525 --> 01:27:21,153
You believe comforting lies
while knowing full well
946
01:27:21,237 --> 01:27:24,740
the painful truth that make
those lies necessary.
947
01:27:24,823 --> 01:27:28,786
In the end, Conor, it is not
important what you think.
948
01:27:29,912 --> 01:27:32,748
It is only important
what you do.
949
01:27:33,165 --> 01:27:34,792
So what do I do?
950
01:27:35,042 --> 01:27:38,003
What you did just now.
You speak the truth.
951
01:27:38,545 --> 01:27:39,546
That's all?
952
01:27:39,630 --> 01:27:41,215
You think it's easy?
953
01:27:41,298 --> 01:27:44,260
You were willing to die
rather than speak it.
954
01:27:46,720 --> 01:27:48,305
I'm so tired.
955
01:27:49,098 --> 01:27:50,724
So tired of all this.
956
01:27:50,808 --> 01:27:53,394
Then sleep. There's time.
957
01:27:53,477 --> 01:27:54,937
Are you sure?
958
01:27:55,020 --> 01:27:56,438
I need to see my mum.
959
01:27:56,522 --> 01:27:58,732
We will both see her tonight.
960
01:27:58,899 --> 01:28:00,401
Will you be there?
961
01:28:00,484 --> 01:28:01,527
Yes.
962
01:28:02,152 --> 01:28:05,197
It will be the final
steps of my walking.
963
01:28:08,993 --> 01:28:11,120
How does the fourth story end?
964
01:28:11,203 --> 01:28:12,788
Shh.
965
01:28:13,330 --> 01:28:14,581
Sleep.
966
01:28:16,125 --> 01:28:17,334
Sleep.
967
01:28:18,210 --> 01:28:19,670
Sleep.
968
01:28:54,079 --> 01:28:55,289
Thank God.
969
01:28:55,414 --> 01:28:57,666
Conor! Conor!
970
01:29:00,127 --> 01:29:02,171
I've been out of my mind
trying to find you.
971
01:29:03,130 --> 01:29:06,091
There was something that I had to do.
No time, we have to go now.
972
01:29:15,351 --> 01:29:17,102
Oh!
973
01:29:28,947 --> 01:29:30,908
Damn it!
974
01:29:36,163 --> 01:29:38,123
Grandma.
975
01:29:39,291 --> 01:29:40,626
I'm sorry.
976
01:29:41,001 --> 01:29:43,212
About the sitting room and...
977
01:29:43,754 --> 01:29:45,172
And everything.
978
01:29:46,799 --> 01:29:49,301
It doesn't matter.
979
01:29:50,302 --> 01:29:51,970
It doesn't matter.
980
01:30:06,860 --> 01:30:09,696
You know, Conor, you and me,
981
01:30:10,531 --> 01:30:13,242
we're not the most
natural fit, are we?
982
01:30:15,744 --> 01:30:17,788
No. I guess not.
983
01:30:18,330 --> 01:30:20,124
I guess not either.
984
01:30:20,791 --> 01:30:23,877
But we're gonna have to learn.
985
01:30:26,547 --> 01:30:27,589
I know.
986
01:30:27,673 --> 01:30:29,508
You do know, don't you?
987
01:30:29,591 --> 01:30:31,552
Of course you do.
988
01:30:37,057 --> 01:30:39,810
But there is one thing
we have in common.
989
01:30:41,854 --> 01:30:42,896
Your mum.
990
01:30:48,360 --> 01:30:50,404
That's what we have in common.
991
01:32:06,855 --> 01:32:09,858
It's okay.
I see you found him.
992
01:32:11,610 --> 01:32:12,945
Thank you.
993
01:32:20,077 --> 01:32:21,954
Hello, my darling.
994
01:32:23,497 --> 01:32:24,498
Yes, I'm here.
995
01:32:25,290 --> 01:32:27,793
I'm here.
Can you feel my hand?
996
01:32:29,836 --> 01:32:31,296
And Conor's here, too.
997
01:32:31,380 --> 01:32:32,923
Is he?
Yes.
998
01:33:17,175 --> 01:33:19,678
Here's the end of the tale.
999
01:33:21,013 --> 01:33:23,181
I'm afraid.
1000
01:33:24,016 --> 01:33:25,851
Of course you are afraid.
1001
01:33:27,477 --> 01:33:31,273
It will be hard.
It will be more than hard.
1002
01:33:32,399 --> 01:33:35,694
But you will make it through,
Conor O'Malley.
1003
01:33:36,862 --> 01:33:38,280
You'll stay?
1004
01:33:39,531 --> 01:33:41,366
I will be right here.
1005
01:33:50,125 --> 01:33:51,627
What do I do?
1006
01:33:52,502 --> 01:33:57,674
Now all that is left is for you to
speak the simplest truth of all.
1007
01:34:19,446 --> 01:34:21,907
I don't want you to go.
1008
01:34:21,990 --> 01:34:24,201
I know, my love.
1009
01:34:30,457 --> 01:34:32,584
I don't want you to go.
1010
01:35:39,192 --> 01:35:41,486
How does the fourth story end?
1011
01:35:41,570 --> 01:35:45,365
It ends with the boy
holding on tight to his mother.
1012
01:35:45,490 --> 01:35:47,075
And by doing so,
1013
01:35:47,492 --> 01:35:50,454
he can finally let her go.
1014
01:36:33,663 --> 01:36:35,207
Conor.
1015
01:36:42,881 --> 01:36:44,674
This is your room now.
1016
01:36:45,258 --> 01:36:47,052
I've been making it ready.
1017
01:36:52,224 --> 01:36:53,391
Thank you.
1018
01:37:05,904 --> 01:37:06,947
Yeah.
72498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.