All language subtitles for A.Monster.Calls.2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,265 --> 00:01:39,517 Mum! 2 00:01:57,368 --> 00:01:59,870 How does this story begin? 3 00:02:02,748 --> 00:02:06,001 It begins like so many stories. 4 00:02:08,379 --> 00:02:13,050 With a boy. Too old to be a kid. 5 00:02:15,553 --> 00:02:18,681 Too young to be a man. 6 00:02:23,769 --> 00:02:26,188 And a nightmare. 7 00:05:23,449 --> 00:05:25,868 It's got two fundamental constants. 8 00:05:26,410 --> 00:05:30,039 E, the base of the natural logarithm system. 9 00:05:30,289 --> 00:05:33,542 It's a number. It's a number that emerges from asking, 10 00:05:33,625 --> 00:05:39,340 "What is the mathematical function or thing which describes things, 11 00:05:39,423 --> 00:05:44,970 "where the rate at which they change is proportional to their magnitude"? 12 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 Now, if you do that mathematically, 13 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 it will give you this fundamental constant. 14 00:05:53,771 --> 00:05:55,647 Conor? 15 00:05:58,067 --> 00:05:59,318 Are you all right there, Conor? 16 00:06:00,277 --> 00:06:03,697 You look tired. Are you getting enough rest? 17 00:06:05,532 --> 00:06:07,368 Yeah, I'm fine. 18 00:06:07,451 --> 00:06:09,912 'Cause, you know, if you ever wanted to talk... 19 00:06:09,995 --> 00:06:11,622 I'm fine. 20 00:06:12,039 --> 00:06:13,665 Okay. 21 00:06:15,834 --> 00:06:18,003 Everyone, eyes front. 22 00:06:18,837 --> 00:06:22,383 Now, pi is the ratio of the circumference, and when you put it... 23 00:06:23,550 --> 00:06:25,761 Careful there, O'Malley. You might fall. 24 00:06:25,844 --> 00:06:28,055 Are you drunk or something? 25 00:06:28,180 --> 00:06:31,350 He'll have to get his slaphead mother to kiss it for him. 26 00:06:34,478 --> 00:06:37,064 You're always off in your own little dream world. 27 00:06:37,815 --> 00:06:40,484 And what's there, so interesting? 28 00:06:43,028 --> 00:06:44,571 Ahhh! Oh! 29 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Get up. 30 00:06:49,159 --> 00:06:51,245 You've been a good boy. 31 00:06:51,328 --> 00:06:53,455 Remember, O'Malley, 32 00:06:53,539 --> 00:06:55,958 good boys don't talk. 33 00:07:22,192 --> 00:07:23,652 Hey, Con. 34 00:07:23,735 --> 00:07:25,237 Hey, Mum. 35 00:07:28,365 --> 00:07:29,741 What is that? 36 00:07:29,825 --> 00:07:31,577 It's a surprise. 37 00:07:32,202 --> 00:07:34,121 So, this is a VCR? 38 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 This is much better than a VCR. 39 00:07:36,623 --> 00:07:39,001 It's your grandpa's old film projector. 40 00:07:39,501 --> 00:07:42,588 There we go. I wish you could have known him. 41 00:07:42,671 --> 00:07:44,298 Who? 42 00:07:44,381 --> 00:07:46,008 Grandpa. 43 00:07:47,342 --> 00:07:49,803 Even Grandma softened up around him. 44 00:07:49,887 --> 00:07:52,222 Yeah, right. 45 00:07:52,639 --> 00:07:53,724 Here we go. 46 00:08:08,780 --> 00:08:10,741 What a bunch of assholes. 47 00:08:11,867 --> 00:08:14,578 Why are they trying to kill King Kong? 48 00:08:15,621 --> 00:08:18,790 People don't like what they don't understand. 49 00:08:20,959 --> 00:08:22,794 They get scared. 50 00:08:24,421 --> 00:08:27,132 King Kong could just smash them all. 51 00:08:27,758 --> 00:08:30,385 Break them into a million pieces. 52 00:08:31,261 --> 00:08:33,055 Boom. 53 00:08:33,138 --> 00:08:36,767 Boom. 54 00:08:37,100 --> 00:08:39,102 Yeah. 55 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 Conor. 56 00:10:32,633 --> 00:10:34,134 Mum? 57 00:13:59,881 --> 00:14:03,343 I have come to get you, Conor O'Malley. 58 00:14:12,269 --> 00:14:14,896 Why don't you run, Conor O'Malley? 59 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 Why don't you run for your mother? 60 00:14:20,485 --> 00:14:23,196 You leave her alone! I'm not afraid of you! 61 00:14:39,546 --> 00:14:42,674 I will visit you again on further nights, Conor O'Malley. 62 00:14:43,091 --> 00:14:45,719 And I will shake your walls until you wake. 63 00:14:45,802 --> 00:14:49,598 And then, I will tell you three stories. 64 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 You're going to tell me stories? 65 00:14:53,977 --> 00:14:55,228 I am. 66 00:14:55,812 --> 00:14:57,898 I will tell you three stories 67 00:14:57,981 --> 00:15:03,069 and when I have finished my stories, you will tell me a fourth. 68 00:15:03,153 --> 00:15:04,821 I don't know anything about stories! 69 00:15:04,905 --> 00:15:07,616 You will tell me a fourth, and it will be the truth. 70 00:15:07,699 --> 00:15:09,284 What are you talking about? 71 00:15:09,367 --> 00:15:11,119 This truth that you hide. 72 00:15:11,202 --> 00:15:13,288 The truth you dream. 73 00:15:13,455 --> 00:15:15,707 You will tell me your nightmare. No. 74 00:15:15,790 --> 00:15:18,335 Yes. That will be your truth. 75 00:15:18,835 --> 00:15:20,337 And if I don't? 76 00:15:47,656 --> 00:15:50,784 Con, I was asleep. 77 00:15:57,749 --> 00:15:59,751 You should be in your own bed, Con. 78 00:16:02,170 --> 00:16:05,131 Just five minutes. That's not true. 79 00:16:05,215 --> 00:16:06,383 Yes, it is. 80 00:16:07,384 --> 00:16:08,718 Come on, Con. 81 00:16:08,802 --> 00:16:10,720 Just five minutes. I promise. 82 00:16:12,305 --> 00:16:13,390 Hmm. 83 00:16:16,059 --> 00:16:18,061 Five minutes. 84 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 Night, night. 85 00:17:43,271 --> 00:17:44,981 I respect that, Lizzie. I do. 86 00:17:45,148 --> 00:17:47,817 The last thing your father would want would be for him to be taken 87 00:17:47,901 --> 00:17:51,988 off to America to live with some strange woman and her strange child. 88 00:17:52,238 --> 00:17:54,115 We have to discuss this now. 89 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 Hey, Con! 90 00:17:55,825 --> 00:17:57,452 Ah, there's the little man. 91 00:17:57,535 --> 00:17:59,079 Where did you say you got these? 92 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 From a very nice old people's home. 93 00:18:01,498 --> 00:18:04,292 They're clearing it out to make flats, and I'll be the agent. 94 00:18:05,168 --> 00:18:06,795 Your mother needs a cup of tea. 95 00:18:06,961 --> 00:18:09,506 Green, no sugar. I take mine black. 96 00:18:09,839 --> 00:18:11,132 What do you think, Con? 97 00:18:12,008 --> 00:18:13,760 He loves it. Go on. 98 00:18:13,843 --> 00:18:14,928 Okay. 99 00:18:16,096 --> 00:18:17,847 Go on, try something else. 100 00:18:19,182 --> 00:18:21,726 You need to tell him. You're not even listening. 101 00:18:21,810 --> 00:18:23,144 I don't want to have this conversation now! 102 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 All right. 103 00:18:24,521 --> 00:18:27,273 I understand that, but you can't just drift, Lizzie. 104 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 I'm not drifting! You have to make some decisions. 105 00:18:29,442 --> 00:18:34,823 I am making all the decisions I can and I will decide when I speak to Conor. 106 00:18:34,948 --> 00:18:38,118 When will that be? You can't just... 107 00:18:38,201 --> 00:18:40,120 You have to think about it now... Go and help Conor with the tea 108 00:18:40,203 --> 00:18:41,704 or I'll literally go insane. 109 00:18:48,294 --> 00:18:50,004 You and I need to have a talk. 110 00:18:50,296 --> 00:18:51,464 I'm making tea. 111 00:18:52,006 --> 00:18:53,466 Conor! I said, I'm making tea. 112 00:18:53,550 --> 00:18:55,552 We have to... 113 00:18:56,261 --> 00:18:57,637 I'm not the enemy, Conor. 114 00:18:57,720 --> 00:18:59,639 I'm here to help your mother. I know why you're here. 115 00:18:59,722 --> 00:19:01,975 I'm here because 12-year-old boys 116 00:19:02,058 --> 00:19:05,145 shouldn't be wiping down counters without being asked to first. 117 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Do you wanna do it? 118 00:19:06,396 --> 00:19:08,231 Less of your cheek. 119 00:19:09,232 --> 00:19:11,359 She's always sick after the treatments. 120 00:19:11,442 --> 00:19:13,945 She'll be better tomorrow. And then you can go home. 121 00:19:14,028 --> 00:19:16,573 She'll seem better tomorrow. 122 00:19:16,906 --> 00:19:19,826 She needs to talk about this with you. Talk to me about what? 123 00:19:21,411 --> 00:19:23,830 About your coming to live with me. 124 00:19:23,955 --> 00:19:26,708 I'm never coming to live with you... Listen to me, Conor. 125 00:19:26,791 --> 00:19:28,293 If your mother... There's no if! 126 00:19:29,502 --> 00:19:31,921 She'll be better and then you can go. 127 00:19:33,506 --> 00:19:35,008 Oh! Lizzie? 128 00:19:35,925 --> 00:19:38,303 Lizzie! Oh, my God! 129 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Hold on, hold on, hold on. 130 00:19:40,930 --> 00:19:42,056 Where's the medicine? 131 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Conor! 132 00:19:44,100 --> 00:19:45,185 Conor! 133 00:19:45,768 --> 00:19:47,979 I'm here, I'm here. Take a deep breath. 134 00:19:48,062 --> 00:19:50,690 Conor, please! Please give me the medicine. 135 00:19:50,773 --> 00:19:52,066 Hurry, hurry. 136 00:19:54,194 --> 00:19:56,779 It's coming. It's coming. 137 00:19:58,740 --> 00:20:00,283 Here you go. Here you go. 138 00:20:03,369 --> 00:20:04,829 Isn't that better? 139 00:20:04,913 --> 00:20:06,080 Deep breath. 140 00:20:09,125 --> 00:20:12,045 Deep breaths. Deep breath. 141 00:20:12,962 --> 00:20:14,130 Deep breath. 142 00:20:17,133 --> 00:20:18,968 It's okay. 143 00:20:37,487 --> 00:20:39,197 Just don't touch anything. 144 00:20:39,405 --> 00:20:42,033 Trust me, I'll be doing my very best not to. 145 00:20:44,994 --> 00:20:47,372 Our conversation isn't over, young man. 146 00:20:52,502 --> 00:20:53,836 Oh, yes, it is. 147 00:21:10,019 --> 00:21:12,021 Mum, run! Please, run! 148 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Mum! Mum! 149 00:21:14,482 --> 00:21:15,775 Mum! Mum! 150 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 Mum! 151 00:21:22,532 --> 00:21:24,242 Mom! 152 00:22:31,267 --> 00:22:32,810 What took you so long? 153 00:22:33,478 --> 00:22:36,022 It is time for me to tell you the first tale. 154 00:22:36,105 --> 00:22:37,607 I don't need a tale. 155 00:22:37,857 --> 00:22:39,942 I need a bus ticket for my grandma. 156 00:22:40,109 --> 00:22:42,153 It is time for me to tell you the... 157 00:22:42,236 --> 00:22:45,114 Where do you think you're going? I will be listened to! 158 00:22:45,490 --> 00:22:47,450 I am as old as this land and I will... 159 00:22:47,533 --> 00:22:48,951 What do you know about anything? 160 00:22:49,077 --> 00:22:52,455 I know everything about you, Conor O'Malley. 161 00:22:52,538 --> 00:22:54,916 No, you don't! If you did, 162 00:22:54,999 --> 00:22:57,502 you'd know I don't have time to listen to stupid stories 163 00:22:57,585 --> 00:22:59,837 from a stupid tree that is just a dream. 164 00:23:00,421 --> 00:23:01,923 A dream? 165 00:23:02,006 --> 00:23:04,342 What is a dream, Conor O'Malley? 166 00:23:04,509 --> 00:23:08,513 And who is to say that it is not everything else that is a dream? 167 00:23:08,679 --> 00:23:10,264 Never mind. 168 00:23:12,683 --> 00:23:14,560 I came to see you today because I thought... 169 00:23:14,644 --> 00:23:17,480 You thought I might have come to topple your enemies. 170 00:23:17,605 --> 00:23:21,109 Slay your dragons. Or at least help me with my grandmother. 171 00:23:21,275 --> 00:23:23,403 But all you want to do is tell me stories. 172 00:23:23,486 --> 00:23:26,781 Stories of how I toppled my enemies. 173 00:23:27,740 --> 00:23:29,700 Stories of how I slew dragons. 174 00:23:29,992 --> 00:23:32,870 Let me tell you a tale of when I came walking. 175 00:23:33,121 --> 00:23:36,290 Let me tell you of the end of a wicked queen 176 00:23:36,374 --> 00:23:40,086 and how I made sure she was never seen again. 177 00:23:46,300 --> 00:23:47,677 Go on, then. 178 00:23:47,927 --> 00:23:50,680 Good. 179 00:24:21,085 --> 00:24:22,503 What do you see? 180 00:24:22,628 --> 00:24:24,839 Nothing. There are leaves in the way. 181 00:24:25,047 --> 00:24:27,383 Use your imagination, Conor O'Malley. 182 00:24:28,885 --> 00:24:30,303 What do you see? 183 00:24:34,348 --> 00:24:35,349 I see a spark. 184 00:24:35,433 --> 00:24:37,393 Yes. And? 185 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 No, it's water. 186 00:24:39,896 --> 00:24:41,022 It's watercolor. 187 00:24:41,105 --> 00:24:42,940 Keep looking. 188 00:24:44,400 --> 00:24:47,320 Whoa! Whoa, indeed. 189 00:24:47,612 --> 00:24:50,114 Long ago, before this was a town 190 00:24:50,198 --> 00:24:52,492 with roads and trains and cars, 191 00:24:52,575 --> 00:24:54,911 this was a kingdom. Here? 192 00:24:54,994 --> 00:24:57,246 They don't even have a Tesco. 193 00:24:57,580 --> 00:24:59,165 It was a prosperous kingdom 194 00:24:59,248 --> 00:25:02,376 with a wise king who had won peace for his people, 195 00:25:02,460 --> 00:25:05,171 but peace had come at a price. 196 00:25:06,589 --> 00:25:11,010 The king had lost all three of his sons in battle to giants. 197 00:25:13,596 --> 00:25:15,223 To dragons. 198 00:25:16,724 --> 00:25:19,769 To armies of men led by great wizards. 199 00:25:19,852 --> 00:25:21,854 This is all sounding pretty fairytale-ish. 200 00:25:21,938 --> 00:25:25,816 You wouldn't say that if you heard the screams of a man killed by a spear. 201 00:25:31,405 --> 00:25:34,784 The queen was unable to bear the loss of all their three sons, 202 00:25:37,787 --> 00:25:42,917 leaving the king alone in despair with the company of his only remaining heir, 203 00:25:43,459 --> 00:25:45,294 his orphaned grandson. 204 00:25:51,759 --> 00:25:53,803 The child was raised as a prince, 205 00:25:54,011 --> 00:25:57,807 winning the love of the kingdom with his gallantry and good heart. 206 00:26:04,480 --> 00:26:06,482 His people loved him. 207 00:26:07,900 --> 00:26:09,652 Our future king! 208 00:26:13,656 --> 00:26:17,410 He was nearly a man when his grandfather took a new wife. 209 00:26:22,707 --> 00:26:27,587 The king felt ill and rumor began to spread that she was an evil witch, 210 00:26:27,670 --> 00:26:30,506 that she was bent on taking the throne for herself 211 00:26:30,798 --> 00:26:32,508 by poisoning the king. 212 00:26:36,804 --> 00:26:38,472 A few weeks later, 213 00:26:39,056 --> 00:26:40,474 the king died. 214 00:26:46,439 --> 00:26:49,442 The prince was too young to take the king's place. 215 00:26:49,817 --> 00:26:54,739 So, by law, the queen would rule for another year. 216 00:26:59,952 --> 00:27:01,954 The future was uncertain. 217 00:27:14,342 --> 00:27:17,887 The prince, meanwhile, had given away his heart. 218 00:27:18,888 --> 00:27:20,931 She was beautiful and smart, 219 00:27:21,057 --> 00:27:23,059 and though only a farmer's daughter, 220 00:27:23,225 --> 00:27:25,561 the kingdom smiled on the match. 221 00:27:30,191 --> 00:27:33,861 The queen, however, she was rather enjoying being queen. 222 00:27:34,236 --> 00:27:38,616 And what better way to remain so than to marry the prince herself? 223 00:27:38,741 --> 00:27:42,203 What? That's disgusting! She was his grandmother! 224 00:27:42,286 --> 00:27:43,537 Step-grandmother. 225 00:27:43,621 --> 00:27:46,791 And still a young, beautiful woman herself, don't forget. 226 00:27:47,375 --> 00:27:50,544 The prince, however, didn't like the idea, either. 227 00:27:53,798 --> 00:27:55,007 Hyah! Hyah! 228 00:27:55,299 --> 00:27:59,011 He took the farmer's daughter and they rode away into the night. 229 00:28:02,098 --> 00:28:05,893 They stopped to rest under the branches of a yew tree. 230 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 That's you! 231 00:28:08,646 --> 00:28:10,773 The next morning, the prince awoke. 232 00:28:11,774 --> 00:28:14,610 "Arise, my beloved," he said. 233 00:28:14,860 --> 00:28:18,322 But the farmer's daughter did not stir, 234 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 which was when the prince noticed the blood. 235 00:28:23,202 --> 00:28:24,203 Blood? 236 00:28:24,286 --> 00:28:26,664 Someone had killed his beloved in the night. 237 00:28:26,747 --> 00:28:28,374 What? 238 00:28:29,333 --> 00:28:31,168 "The queen!" he cried. 239 00:28:31,293 --> 00:28:33,963 "The queen has murdered my bride!" 240 00:28:35,089 --> 00:28:39,218 The villagers, full of fury and vengeance, rose up at the crime. 241 00:28:39,635 --> 00:28:42,638 It was then that I came walking. 242 00:29:06,620 --> 00:29:09,540 The queen was never seen again. 243 00:29:13,252 --> 00:29:15,171 Good! She deserved it! 244 00:29:16,505 --> 00:29:19,341 Now, I don't suppose you can help me with my grandma. 245 00:29:19,633 --> 00:29:22,595 The story is not yet finished. 246 00:29:22,678 --> 00:29:25,848 I took the queen and carried her far enough away, 247 00:29:25,931 --> 00:29:28,517 so the town's people would never find her. 248 00:29:29,143 --> 00:29:32,313 To a village by the sea, where she began a new life. 249 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 But she killed the farmer's daughter! 250 00:29:35,566 --> 00:29:37,526 How can you save a murderer? 251 00:29:38,611 --> 00:29:39,653 You really are a monster. 252 00:29:39,737 --> 00:29:42,448 I never said she killed the farmer's daughter. 253 00:29:42,573 --> 00:29:46,660 I only said that the prince said it was so. 254 00:29:47,036 --> 00:29:49,705 The prince never fell asleep that night, 255 00:29:50,539 --> 00:29:54,251 but waited for the farmer's daughter to be lost in her dreams 256 00:29:54,794 --> 00:29:57,338 and then began his real plan. 257 00:29:58,923 --> 00:30:00,007 What? 258 00:30:01,383 --> 00:30:06,639 He knew her death would start a fire that would consume the queen entire. 259 00:30:11,560 --> 00:30:13,771 That's a terrible story! And a cheat! 260 00:30:13,854 --> 00:30:15,731 It's a true story. 261 00:30:15,856 --> 00:30:18,359 Many things that are true feel like a cheat. 262 00:30:18,526 --> 00:30:20,986 Kingdoms get the princes they deserve. 263 00:30:21,070 --> 00:30:23,531 Farmers' daughters die for no reason. 264 00:30:23,614 --> 00:30:26,575 And sometimes witches merit saving. 265 00:30:27,743 --> 00:30:31,789 Quite often, actually. You'd be surprised. 266 00:30:32,581 --> 00:30:35,167 So, the good prince was a murderer, 267 00:30:35,251 --> 00:30:37,378 and the evil queen wasn't a witch after all? 268 00:30:37,461 --> 00:30:41,632 No, the queen most certainly was a witch 269 00:30:41,715 --> 00:30:44,844 and could well have been on her way to great evil. 270 00:30:44,927 --> 00:30:46,345 Who can say? 271 00:30:46,428 --> 00:30:48,097 Then why did you save her, then? 272 00:30:48,180 --> 00:30:52,685 Because what she was not, was a murderer. 273 00:30:54,061 --> 00:30:56,105 She hadn't poisoned the king. 274 00:30:56,605 --> 00:30:59,191 He had merely grown old. 275 00:31:00,693 --> 00:31:02,486 Did the prince ever get caught? 276 00:31:02,570 --> 00:31:05,990 No. He became a much beloved king, 277 00:31:06,240 --> 00:31:09,910 who ruled happily until the end of his long days. 278 00:31:09,994 --> 00:31:11,495 Oh, yes! 279 00:31:12,204 --> 00:31:13,539 I don't get it. 280 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 Who's the good guy here? 281 00:31:15,541 --> 00:31:18,502 There is not always a good guy, Conor O'Malley. 282 00:31:18,586 --> 00:31:20,713 Nor is there always a bad one. 283 00:31:20,796 --> 00:31:23,090 Most people are somewhere in between. 284 00:31:24,800 --> 00:31:27,803 So how is all this meant to save me from Grandma? 285 00:31:29,471 --> 00:31:33,767 It is not her you need saving from. 286 00:31:52,578 --> 00:31:55,080 There are always two sides to a story. 287 00:31:55,164 --> 00:31:57,333 Now, how many of you know the saying, 288 00:31:57,416 --> 00:32:02,171 "Sticks and stones may break your bones, but words can never hurt you"? 289 00:32:03,005 --> 00:32:06,884 Now, next time, when someone says something to you that you think 290 00:32:06,967 --> 00:32:10,262 is being hurtful, take a step back and think, 291 00:32:10,346 --> 00:32:13,724 "Is this person asking for attention?" 292 00:32:31,367 --> 00:32:33,494 Good, you're home. 293 00:32:34,244 --> 00:32:36,413 Your mum's upstairs. She wants to talk to you. 294 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 What? 295 00:32:37,623 --> 00:32:39,833 Your father's flying in on Sunday. 296 00:32:40,459 --> 00:32:42,711 Dad's coming? From America? 297 00:32:43,629 --> 00:32:46,090 Go on. She's waiting. 298 00:32:47,424 --> 00:32:50,719 And pack a bag. You're coming to stay with me for a few days. 299 00:32:52,262 --> 00:32:53,430 Go on. 300 00:33:07,569 --> 00:33:09,029 That tree is amazing. 301 00:33:11,031 --> 00:33:12,783 It's been here for thousands of years. 302 00:33:15,911 --> 00:33:17,079 What do you think? 303 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 I think Grandma is trying to turn me into Tina Turner. 304 00:33:22,751 --> 00:33:24,003 She must be a fan. 305 00:33:29,258 --> 00:33:30,926 Why am I going to stay with Grandma? 306 00:33:35,055 --> 00:33:36,640 Are you going back to hospital? 307 00:33:39,268 --> 00:33:40,436 Come here, Con. 308 00:33:45,691 --> 00:33:48,736 This latest treatment's not doing what it's supposed to. 309 00:33:50,654 --> 00:33:52,114 So they're going to adjust it, 310 00:33:53,240 --> 00:33:54,450 try something else. 311 00:33:57,202 --> 00:33:58,662 That's all? That's all. 312 00:34:00,664 --> 00:34:01,790 Are you sure? 313 00:34:04,877 --> 00:34:06,003 I'm sure. 314 00:34:08,172 --> 00:34:09,298 Because... 315 00:34:10,299 --> 00:34:11,842 You could tell me, you know? 316 00:34:31,820 --> 00:34:33,155 Hey. 317 00:34:33,906 --> 00:34:35,866 Everything will be fine, Conor. 318 00:34:38,077 --> 00:34:39,328 You'll see. 319 00:35:09,483 --> 00:35:10,943 And bam, right into his stomach. 320 00:35:24,248 --> 00:35:27,000 Wait, wait for us, Conor. 321 00:35:27,084 --> 00:35:28,252 Where are you going? 322 00:35:30,212 --> 00:35:31,797 Don't touch him. Don't touch him? 323 00:35:31,880 --> 00:35:33,841 It's such a punchable face! I said don't touch him! 324 00:35:37,177 --> 00:35:39,138 O'Malley and I have an understanding. 325 00:35:40,305 --> 00:35:41,890 I am the only one who touches him. 326 00:35:43,392 --> 00:35:44,726 Isn't that right? 327 00:35:45,644 --> 00:35:46,728 Now tell me, 328 00:35:48,564 --> 00:35:52,568 why is it every time I turn around, you're there looking at me? 329 00:35:53,318 --> 00:35:56,405 Getting a bit odd, don't you think? 330 00:36:00,325 --> 00:36:01,535 Sorry, that was a bit harsh. 331 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 Life's not really going your way today, is it? 332 00:36:03,579 --> 00:36:05,330 No, we're just having a laugh. 333 00:36:23,932 --> 00:36:25,475 I have a house to show. 334 00:36:25,767 --> 00:36:28,520 I'm trusting you here alone until your father shows up. 335 00:36:28,937 --> 00:36:30,147 I'm not five years old. 336 00:36:32,941 --> 00:36:34,318 This is the correct time. 337 00:36:34,943 --> 00:36:36,445 Not the one on your phone 338 00:36:36,653 --> 00:36:37,946 or on the computer, 339 00:36:38,155 --> 00:36:39,615 not even on the news. 340 00:36:40,115 --> 00:36:41,366 It was my mother's, 341 00:36:41,700 --> 00:36:43,076 your great-grandmother's. 342 00:36:43,285 --> 00:36:45,787 Perfect time keeping for over a hundred years. 343 00:36:46,830 --> 00:36:48,790 Conor, pick up your rucksack! 344 00:36:51,001 --> 00:36:54,463 I don't want your father to think I'm keeping you in a pigsty. 345 00:36:54,963 --> 00:36:56,298 Not much chance of that. 346 00:36:56,465 --> 00:36:59,134 Now, when you go to the hospital 347 00:36:59,843 --> 00:37:02,971 your father may not notice how tired your mom is getting, okay? 348 00:37:03,055 --> 00:37:06,141 So we have to make sure that he doesn't overstay his welcome. 349 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 Not that that's historically been a problem. 350 00:37:09,436 --> 00:37:10,437 No eggs. 351 00:37:10,562 --> 00:37:12,439 You've already had eggs twice this week. 352 00:37:12,814 --> 00:37:14,024 If you get hungry, 353 00:37:14,149 --> 00:37:16,526 there's spinach in the fridge which you can steam. 354 00:37:16,652 --> 00:37:17,861 Yeah, sure. 355 00:37:19,029 --> 00:37:20,155 Don't touch anything. 356 00:37:23,325 --> 00:37:24,993 I'll do my very best not to. 357 00:38:00,696 --> 00:38:01,947 Get in! 358 00:39:35,374 --> 00:39:36,458 Dad. 359 00:40:15,330 --> 00:40:16,873 How you doing, Conor? You look tired. 360 00:40:17,124 --> 00:40:18,333 I'm fine. 361 00:40:19,042 --> 00:40:21,294 Mum's on this new medicine, and it'll make her better. 362 00:40:22,170 --> 00:40:25,132 She goes into hospital once every two weeks and, um... 363 00:40:26,049 --> 00:40:29,511 They pump the medicine into her bloodstream. 364 00:40:29,845 --> 00:40:32,764 She's sick for the next few days, but she's better again. 365 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Hey, your, uh... 366 00:40:42,482 --> 00:40:44,734 Your sister's doing better. Half-sister. 367 00:40:45,902 --> 00:40:47,028 Yeah. 368 00:40:47,404 --> 00:40:48,905 I'd still love you to meet her. 369 00:40:50,866 --> 00:40:53,702 Been talking with your grandma about bringing you out to LA. 370 00:40:54,786 --> 00:40:56,121 You want me to come to LA? 371 00:40:56,204 --> 00:40:57,372 Yeah, absolutely! 372 00:40:57,706 --> 00:40:59,708 You'd like that, wouldn't you? Yeah. 373 00:41:00,000 --> 00:41:01,209 We were thinking over Christmas. 374 00:41:01,293 --> 00:41:03,336 That way you can be back here in time for school. 375 00:41:05,422 --> 00:41:06,965 So you mean just for a visit, then? 376 00:41:07,048 --> 00:41:09,009 Yeah, but it'd be great. 377 00:41:09,843 --> 00:41:11,887 I don't want to live with Grandma. 378 00:41:12,262 --> 00:41:13,555 It's an old lady's house, 379 00:41:13,638 --> 00:41:16,600 with old lady's things. You can't touch anything or sit anywhere. 380 00:41:17,058 --> 00:41:19,060 You can't even leave a mess for two seconds. 381 00:41:19,186 --> 00:41:20,937 Conor, I know... I want to have my own room 382 00:41:21,062 --> 00:41:22,856 in my own house with my own things. 383 00:41:22,939 --> 00:41:24,649 Well, you wouldn't have that in America, Con. 384 00:41:24,733 --> 00:41:26,526 There's barely enough room for the three of us. I don't care! 385 00:41:26,610 --> 00:41:27,611 Conor, listen. 386 00:41:27,694 --> 00:41:29,696 She's so strict... Your family, your life, 387 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 your friends, your school... Her house is like a museum! 388 00:41:31,531 --> 00:41:32,866 ...all of it is here. 389 00:41:32,949 --> 00:41:35,368 Okay? It'd be unfair to take you out of it. 390 00:41:35,452 --> 00:41:37,454 Unfair to who? Conor. 391 00:41:49,591 --> 00:41:51,426 Doesn't look like your grandma's home yet. 392 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 She sometimes goes back to the hospital 393 00:41:54,846 --> 00:41:56,223 after I go to bed. 394 00:41:56,681 --> 00:41:58,558 The nurses let her sleep in a chair. 395 00:41:59,267 --> 00:42:00,268 Hey. 396 00:42:00,352 --> 00:42:01,811 Just 'cause your grandma doesn't like me, 397 00:42:01,895 --> 00:42:03,104 doesn't make her a bad person. 398 00:42:03,188 --> 00:42:04,940 She says you're all start and no finish. 399 00:42:07,609 --> 00:42:09,861 Well, she's entitled to her own opinion. 400 00:42:12,614 --> 00:42:13,865 How long you here for? 401 00:42:14,407 --> 00:42:15,534 Long as I can be. 402 00:42:17,202 --> 00:42:18,411 What does that mean? 403 00:42:19,496 --> 00:42:21,039 Means we don't have a lot of money. 404 00:42:21,122 --> 00:42:23,124 And Americans don't get a lot of holiday. 405 00:42:23,208 --> 00:42:24,209 You're not American. 406 00:42:24,292 --> 00:42:25,794 No, but I live there now. 407 00:42:28,171 --> 00:42:29,839 I'll come back whenever I need to. 408 00:42:29,923 --> 00:42:31,758 And you are gonna come to LA for Christmas. 409 00:42:31,841 --> 00:42:33,969 In your cramped house, where there's no room for me. 410 00:42:34,052 --> 00:42:37,430 Conor! 411 00:42:38,265 --> 00:42:39,516 Why did you come? 412 00:42:46,314 --> 00:42:47,983 Conor, wait! 413 00:42:52,445 --> 00:42:54,906 Conor, I'll see you tomorrow, yeah? 414 00:42:55,448 --> 00:42:56,908 There's still loads of time! 415 00:43:24,769 --> 00:43:26,062 No! 416 00:44:45,767 --> 00:44:49,312 As destruction goes, that was remarkably pitiful. 417 00:44:49,396 --> 00:44:51,106 Now, 418 00:44:51,356 --> 00:44:53,358 I've come to tell you the second tale. 419 00:44:53,441 --> 00:44:54,943 Is it as bad as the last one? 420 00:44:55,026 --> 00:44:59,114 It ends with proper destruction, if that's what you mean. 421 00:44:59,781 --> 00:45:02,492 It's about a man who thought only of himself. 422 00:45:02,575 --> 00:45:04,911 A man who wasn't as generous as he should have been. 423 00:45:05,036 --> 00:45:08,039 A man who gets punished very badly indeed. 424 00:45:08,123 --> 00:45:10,500 Stories aren't real, though. 425 00:45:10,583 --> 00:45:11,543 They don't help anything. 426 00:45:11,626 --> 00:45:14,254 Stories are wild creatures, Conor O'Malley. 427 00:45:14,337 --> 00:45:18,007 When you let them loose, who knows what havoc they may wreak? 428 00:45:18,133 --> 00:45:19,968 Oh, yes! 429 00:45:22,303 --> 00:45:23,346 Okay. 430 00:45:24,389 --> 00:45:26,307 Go on, then. 431 00:45:26,516 --> 00:45:28,184 Good. 432 00:46:06,514 --> 00:46:08,433 One hundred and fifty years ago, 433 00:46:09,017 --> 00:46:10,852 the future came. 434 00:46:11,978 --> 00:46:14,522 Factories grew in the landscape like weeds. 435 00:46:16,524 --> 00:46:17,776 Trees fell, 436 00:46:17,859 --> 00:46:21,654 rivers blackened and the sky choked on smoke and ash. 437 00:46:23,823 --> 00:46:25,617 But there was still green 438 00:46:25,700 --> 00:46:27,368 if you knew where to look. 439 00:46:28,369 --> 00:46:31,289 On the edge of this town lived a stubborn man 440 00:46:32,373 --> 00:46:34,042 who refused to change. 441 00:46:36,586 --> 00:46:39,297 He dealt in the old ways of medicine, 442 00:46:39,380 --> 00:46:41,466 herbs and barks and concoctions 443 00:46:41,549 --> 00:46:43,635 brewed from berries and leaves. 444 00:46:44,052 --> 00:46:47,388 Villagers only ever called him the apothecary. 445 00:46:47,472 --> 00:46:49,641 The what? The apothecary. 446 00:46:49,724 --> 00:46:52,101 An old-fashioned name for pharmacist. Oh. 447 00:46:52,894 --> 00:46:55,230 Why didn't you just say? 448 00:46:59,734 --> 00:47:02,237 There was also a young parson in this village, 449 00:47:02,320 --> 00:47:03,738 an enlightened man 450 00:47:03,863 --> 00:47:08,117 and a kind one who just wanted the very best for his congregation. 451 00:47:09,410 --> 00:47:12,831 He preached against the apothecary's use of the old ways, 452 00:47:12,914 --> 00:47:15,500 and the apothecary's foul temper and greed 453 00:47:15,583 --> 00:47:18,169 made certain some of these sermons fell 454 00:47:18,253 --> 00:47:20,213 on eager ears. 455 00:47:25,552 --> 00:47:28,555 Much as he tried to keep on helping the community, 456 00:47:28,680 --> 00:47:30,348 his business sank, 457 00:47:31,099 --> 00:47:33,476 which only made him grow bitter. 458 00:47:37,230 --> 00:47:40,525 On the parsonage grounds there also lived a yew tree. 459 00:47:42,318 --> 00:47:43,444 That's the hill where you live. 460 00:47:43,611 --> 00:47:47,031 And the yew tree is the most important of all the healing trees. 461 00:47:47,115 --> 00:47:49,284 Why? Its berries, its bark, 462 00:47:49,367 --> 00:47:52,453 they thrum and burn and twist with life. 463 00:47:52,579 --> 00:47:55,498 It can cure almost any ailment. 464 00:47:55,582 --> 00:47:56,791 Really? Anything? 465 00:47:56,958 --> 00:47:58,334 Anything that can be cured, 466 00:47:58,459 --> 00:48:00,628 if mixed by the right apothecary. 467 00:48:10,138 --> 00:48:12,974 The apothecary wanted the yew tree very badly. 468 00:48:13,057 --> 00:48:15,226 But in order to harvest these things, 469 00:48:15,310 --> 00:48:16,853 he would have to cut it down. 470 00:48:16,978 --> 00:48:19,981 And this, the parson would not allow. 471 00:48:27,196 --> 00:48:30,491 The parson had two daughters who were the light of his life. 472 00:48:30,783 --> 00:48:32,827 He was a caring, loving father 473 00:48:32,911 --> 00:48:35,121 who'd have done anything for their sake. 474 00:48:35,371 --> 00:48:37,707 But one day, both little girls 475 00:48:37,790 --> 00:48:40,043 were struck by a terrible sickness. 476 00:48:41,085 --> 00:48:43,504 And nothing the parson did helped. 477 00:48:43,671 --> 00:48:45,924 No cure from the more modern doctors, 478 00:48:46,049 --> 00:48:48,384 no prayer, nothing. 479 00:48:48,509 --> 00:48:50,386 Yah! 480 00:48:52,263 --> 00:48:53,765 Yah! 481 00:48:56,351 --> 00:48:57,560 There was no choice 482 00:48:57,644 --> 00:49:00,063 but to approach the apothecary. 483 00:49:02,565 --> 00:49:05,652 "Will you not help my daughters?" the parson begged. 484 00:49:06,069 --> 00:49:08,905 "Will you not save two innocent girls?" 485 00:49:10,406 --> 00:49:13,201 "Why should I?" said the apothecary. 486 00:49:13,660 --> 00:49:16,663 "You have driven away my business with your preachings 487 00:49:16,746 --> 00:49:18,539 "and you have refused me the yew tree, 488 00:49:18,623 --> 00:49:20,541 "my best source of healing." 489 00:49:22,001 --> 00:49:24,629 "You may have the yew tree," said the parson. 490 00:49:24,712 --> 00:49:26,714 "I will preach sermons in your favor. 491 00:49:26,798 --> 00:49:30,009 "I will do anything if you would only save my daughters." 492 00:49:31,344 --> 00:49:35,139 "You would give up everything you believed in?" said the apothecary. 493 00:49:35,640 --> 00:49:39,018 "If it would save them, I would give up everything." 494 00:49:40,269 --> 00:49:42,730 "Then there is nothing I can do to help you." 495 00:50:07,088 --> 00:50:10,299 The very next day, both of the parson's daughters died. 496 00:50:10,383 --> 00:50:11,467 What? 497 00:50:12,010 --> 00:50:14,512 And that night, I came walking. 498 00:50:14,595 --> 00:50:17,390 Good! He deserves all the punishment he gets! 499 00:50:18,307 --> 00:50:19,475 Indeed! 500 00:50:19,851 --> 00:50:24,313 It was shortly after midnight that I tore the parson's home from its very foundations. 501 00:50:24,397 --> 00:50:25,648 Parson? 502 00:50:25,857 --> 00:50:27,150 What are you talking about? 503 00:50:27,608 --> 00:50:29,235 The apothecary's the evil one. 504 00:50:29,444 --> 00:50:30,987 He was greedy and rude 505 00:50:31,446 --> 00:50:32,947 but he was still a healer. 506 00:50:33,656 --> 00:50:35,616 The parson? What was he? 507 00:50:38,536 --> 00:50:41,122 A man of faith without faith. 508 00:50:48,796 --> 00:50:50,840 Belief is half of all healing. 509 00:50:50,923 --> 00:50:52,300 Belief in the cure, 510 00:50:52,425 --> 00:50:54,761 belief in the future that awaits. 511 00:50:55,136 --> 00:50:57,013 Your belief is valuable, 512 00:50:57,138 --> 00:51:00,224 so you must be careful where you put it 513 00:51:00,308 --> 00:51:03,102 and in whom. 514 00:51:04,729 --> 00:51:06,147 Tell me, Conor O'Malley. 515 00:51:06,230 --> 00:51:08,191 What shall I destroy next? What? 516 00:51:08,483 --> 00:51:10,735 It is most satisfying, I can assure you. 517 00:51:10,818 --> 00:51:12,195 Come on! Tell me! 518 00:51:12,320 --> 00:51:13,946 What should I destroy? 519 00:51:16,616 --> 00:51:17,992 Snap the chimney? 520 00:51:18,076 --> 00:51:19,994 The chimney! 521 00:51:21,079 --> 00:51:22,163 Next. 522 00:51:23,081 --> 00:51:24,499 Throw away their beds! 523 00:51:29,462 --> 00:51:31,297 Smash the furniture! 524 00:51:40,139 --> 00:51:41,641 Break the windows! 525 00:51:41,724 --> 00:51:43,017 Windows. 526 00:51:44,602 --> 00:51:46,562 Break them yourself. 527 00:51:49,941 --> 00:51:51,150 Go on. 528 00:52:01,369 --> 00:52:03,746 Harder, Conor O'Malley! 529 00:52:03,913 --> 00:52:05,331 Come on! Harder! 530 00:52:05,540 --> 00:52:07,250 That's it, that's it! 531 00:52:07,792 --> 00:52:09,752 Yes! 532 00:52:11,629 --> 00:52:13,339 Feels good, doesn't it? 533 00:52:13,422 --> 00:52:15,383 Yes! 534 00:54:04,158 --> 00:54:09,205 Grandma. Grandma. Grandma. 535 00:54:11,332 --> 00:54:12,375 Grandma, please. 536 00:54:52,373 --> 00:54:53,457 Grandma. 537 00:55:54,602 --> 00:55:56,562 Heard you like them sunny-side up. 538 00:55:57,146 --> 00:55:58,647 What are you doing here? 539 00:55:59,190 --> 00:56:00,608 What do you think? 540 00:56:04,904 --> 00:56:06,947 Grandma called very early this morning. 541 00:56:09,575 --> 00:56:11,494 She's gone to the hospital to see your mum. 542 00:56:11,577 --> 00:56:13,454 Your mum's had a bad turn, Con. 543 00:56:16,665 --> 00:56:17,958 I need to see her. 544 00:56:18,250 --> 00:56:19,710 Look, we'll see what happens today 545 00:56:19,794 --> 00:56:22,630 and maybe you can visit for a little while this afternoon. 546 00:56:28,969 --> 00:56:30,554 I can see how upset you are. 547 00:56:34,392 --> 00:56:35,643 I didn't mean to. 548 00:56:36,102 --> 00:56:37,353 I don't know what happened. 549 00:56:38,270 --> 00:56:39,730 Worse things happen at sea. 550 00:56:39,814 --> 00:56:41,315 What does that mean? 551 00:56:42,400 --> 00:56:43,692 Aren't you going to punish me? 552 00:56:43,776 --> 00:56:45,778 What could possibly be the point in that? 553 00:56:53,911 --> 00:56:55,329 I gotta say, champ, 554 00:56:55,413 --> 00:56:57,415 this is really just amazingly thorough. 555 00:57:04,338 --> 00:57:06,006 Oh, buried treasure! 556 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 These must be those, um... 557 00:57:09,343 --> 00:57:10,594 The home movies your mum used to send to me 558 00:57:10,678 --> 00:57:11,804 when I first moved away. 559 00:57:12,054 --> 00:57:13,139 Why did you move away? 560 00:57:17,852 --> 00:57:18,853 We were young. 561 00:57:19,687 --> 00:57:21,730 Too young. You know, we had big dreams, and... 562 00:57:22,064 --> 00:57:23,232 What kind of dreams? 563 00:57:23,315 --> 00:57:25,526 Well, your mum wanted to go to art college. 564 00:57:29,363 --> 00:57:30,364 Really? 565 00:57:30,448 --> 00:57:32,908 Yeah. She didn't go, but she wanted to. 566 00:57:32,992 --> 00:57:34,201 What happened? 567 00:57:36,579 --> 00:57:38,372 Because Mum got pregnant with me. 568 00:57:38,539 --> 00:57:40,875 Hey, hey, hey. Your mum never regretted having you. 569 00:57:40,958 --> 00:57:42,460 You were only ever good news. 570 00:57:43,127 --> 00:57:44,378 And I know that for a fact, 571 00:57:44,462 --> 00:57:46,839 because the one thing she regretted was marrying me. 572 00:57:47,047 --> 00:57:48,507 Why did she marry you, then? 573 00:57:49,049 --> 00:57:50,551 Because I'm handsome. 574 00:57:56,182 --> 00:57:58,726 Your mum was amazing, and she still is. 575 00:57:58,976 --> 00:58:00,686 And we were in love. 576 00:58:01,437 --> 00:58:04,857 I mean, I still love her. But, you see, the... 577 00:58:07,485 --> 00:58:11,071 Love isn't enough. It doesn't carry you through. 578 00:58:12,406 --> 00:58:14,783 So, you didn't get happily ever after. 579 00:58:15,075 --> 00:58:17,578 No, but that's life, you know? 580 00:58:19,205 --> 00:58:21,582 Most of us just get messily ever after. 581 00:58:22,750 --> 00:58:24,668 That's all right. 582 00:58:28,672 --> 00:58:31,008 And even I'm happy you turned out like her. 583 00:59:05,960 --> 00:59:07,461 Well, I'll call you tomorrow. 584 00:59:07,545 --> 00:59:08,546 Thank you again. Right. 585 00:59:08,629 --> 00:59:09,797 Right. Okay. 586 00:59:21,809 --> 00:59:23,352 Mrs. Chandler... 587 00:59:25,854 --> 00:59:28,065 Liz, he's a kid in school. He can come and visit me. 588 00:59:28,148 --> 00:59:30,568 Because his education is really important! 589 00:59:30,985 --> 00:59:32,861 You're telling me now what to do, so I'm pulled 590 00:59:32,987 --> 00:59:34,280 in every direction. You're gonna take him out. 591 00:59:34,363 --> 00:59:35,531 You're gonna take him out of school then? 592 00:59:41,996 --> 00:59:43,497 Thank you. 593 00:59:47,001 --> 00:59:48,085 I'm gonna go and find something to eat. 594 00:59:48,168 --> 00:59:49,169 Do you want anything, kid? 595 00:59:49,253 --> 00:59:50,421 I want you to stop calling me kid. 596 00:59:51,672 --> 00:59:52,840 Fair enough. 597 00:59:58,095 --> 00:59:59,430 I'm sorry, Lizzie. 598 01:00:06,687 --> 01:00:08,439 Who was that man in the suit? 599 01:00:09,565 --> 01:00:12,693 Just... Nothing. 600 01:00:12,943 --> 01:00:14,570 What happened this morning? 601 01:00:14,653 --> 01:00:16,113 Nothing. 602 01:00:17,573 --> 01:00:19,074 It's fine. 603 01:00:23,954 --> 01:00:26,373 Just had a bit of a bad reaction. 604 01:00:31,962 --> 01:00:34,048 But there's one more thing they're gonna try, and it's... 605 01:00:34,131 --> 01:00:36,008 It's a medicine that's had some really good results. 606 01:00:36,425 --> 01:00:38,469 Why didn't they try it in the first place? 607 01:00:38,552 --> 01:00:40,220 Well, 'cause this is something you take 608 01:00:40,304 --> 01:00:42,890 when the other stuff hasn't worked the way they want it to. 609 01:00:46,101 --> 01:00:47,478 Does that mean it's too late? 610 01:00:47,561 --> 01:00:49,772 No, of course it doesn't mean it's too late. 611 01:00:50,064 --> 01:00:51,523 Are you sure? 612 01:00:53,192 --> 01:00:55,486 I believe every word I say. 613 01:00:58,322 --> 01:01:02,284 Belief is half of all healing. 614 01:01:04,578 --> 01:01:05,871 Belief in the cure, 615 01:01:06,705 --> 01:01:08,540 belief in the future that awaits. 616 01:01:10,918 --> 01:01:12,252 Yeah. 617 01:01:15,673 --> 01:01:18,217 And you know that tree that I'm always going on about? 618 01:01:18,342 --> 01:01:19,385 Yeah. 619 01:01:19,468 --> 01:01:23,514 Well, this drug, it's made from trees like that. 620 01:01:23,889 --> 01:01:25,391 It is? Yeah! 621 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Seriously? All this time, 622 01:01:27,476 --> 01:01:30,729 we could've gone out there and just chopped it down. 623 01:01:31,605 --> 01:01:32,940 But not that one. 624 01:01:37,986 --> 01:01:39,446 That one's our friend. 625 01:02:18,610 --> 01:02:19,570 Where are you? 626 01:02:20,821 --> 01:02:22,156 I am here. 627 01:02:24,616 --> 01:02:26,952 So can you do it? Can you make my mum better? 628 01:02:27,202 --> 01:02:29,997 If your mother can be healed, the yew tree will do it. 629 01:02:33,417 --> 01:02:34,668 So that's a yes? 630 01:02:34,793 --> 01:02:37,296 You still don't know why you called me. 631 01:02:37,463 --> 01:02:38,589 I didn't call you. 632 01:02:38,672 --> 01:02:41,008 And even if I did, it was obviously for my mum. 633 01:02:41,300 --> 01:02:42,551 Was it? Why else? 634 01:02:42,760 --> 01:02:44,887 To listen to idiotic stories that make no sense? 635 01:02:45,220 --> 01:02:47,681 It is not yet time for the third tale. 636 01:02:48,098 --> 01:02:50,017 But soon. And after that, 637 01:02:50,100 --> 01:02:52,770 you will tell me your story, Conor O'Malley. 638 01:02:53,812 --> 01:02:55,022 No! 639 01:02:55,689 --> 01:02:57,274 No, no, not this! 640 01:02:57,649 --> 01:02:59,109 That's just a nightmare! 641 01:02:59,193 --> 01:03:00,360 No, please! 642 01:03:01,612 --> 01:03:04,573 Mum! 643 01:03:04,656 --> 01:03:08,035 That's not my truth! That's just the nightmare! 644 01:03:08,243 --> 01:03:10,329 Nevertheless, this is what will happen 645 01:03:10,412 --> 01:03:11,538 after the third tale. 646 01:03:11,705 --> 01:03:13,499 I want to know what's going to happen with my mum! 647 01:03:14,958 --> 01:03:17,503 Waste the precious time that is given to you. 648 01:03:17,920 --> 01:03:20,130 Wait! Where are you going? 649 01:03:20,881 --> 01:03:22,883 If you're a tree of healing, then I need you to heal! 650 01:03:23,926 --> 01:03:27,596 And so I shall. 651 01:03:57,543 --> 01:03:58,585 Conor, 652 01:03:58,919 --> 01:04:00,838 I'll come back. I promise. 653 01:04:01,213 --> 01:04:02,965 All right? And you'll come to LA for Christmas. 654 01:04:03,048 --> 01:04:05,592 I don't want to leave Mum on her own for Christmas. 655 01:04:06,051 --> 01:04:07,511 Conor, this medicine your mum's taking... 656 01:04:07,594 --> 01:04:08,595 It's going to make her well. 657 01:04:08,804 --> 01:04:10,597 No, Conor. It probably isn't. 658 01:04:10,806 --> 01:04:11,849 Yes, it is. 659 01:04:11,932 --> 01:04:13,267 No, it's a last-ditch effort, son. 660 01:04:13,392 --> 01:04:15,227 It'll heal her, okay? I know it. 661 01:04:16,937 --> 01:04:18,939 It's the reason it came, it has to be. 662 01:04:19,106 --> 01:04:20,274 Reason what came? 663 01:04:20,774 --> 01:04:22,651 The Monster. Conor, what? 664 01:04:22,734 --> 01:04:24,236 It comes at 12:07. 665 01:04:24,319 --> 01:04:26,446 At first I thought it was a dream, but there's always... 666 01:04:26,613 --> 01:04:28,198 Conor, stop it. All right? It's a dream. 667 01:04:28,282 --> 01:04:30,450 That's all it is. I'm sorry you have to face this, 668 01:04:30,784 --> 01:04:32,494 but you have to be brave. 669 01:04:33,704 --> 01:04:35,163 Do you understand? 670 01:04:37,916 --> 01:04:39,209 Come on. 671 01:04:40,252 --> 01:04:41,336 Come on. 672 01:04:52,014 --> 01:04:53,473 I'll be back as soon as I can. 673 01:04:55,100 --> 01:04:56,894 What if it's not fast enough? 674 01:05:02,983 --> 01:05:04,985 Conor, listen... It's okay. 675 01:05:05,402 --> 01:05:06,612 What's okay? 676 01:05:07,070 --> 01:05:09,990 Just... You don't have to. 677 01:06:19,643 --> 01:06:22,479 Look. Can you see? Can you see? 678 01:06:22,562 --> 01:06:25,023 Can you wave? Can you see him? 679 01:06:28,068 --> 01:06:30,237 Then we wave to Grandma. 680 01:06:35,242 --> 01:06:36,952 Hello, Grandma! 681 01:06:37,077 --> 01:06:39,037 Con, can you say hello to Grandma and Mum? 682 01:06:39,121 --> 01:06:40,330 Hello. 683 01:06:40,414 --> 01:06:42,708 Your Grandma. There we go. 684 01:06:44,084 --> 01:06:45,794 Thanks a lot. 685 01:06:47,087 --> 01:06:48,255 Okay, you ready? 686 01:06:48,922 --> 01:06:51,425 Con, look, sit, come sit here. 687 01:06:51,508 --> 01:06:53,010 Con, look. 688 01:06:54,344 --> 01:06:55,887 Hello, Grandma. 689 01:06:55,971 --> 01:06:57,514 Mummy and... 690 01:06:57,597 --> 01:06:58,932 Mummy. 691 01:06:59,599 --> 01:07:00,600 There we go. 692 01:07:01,643 --> 01:07:03,437 We're doing you a picture, Grandma. 693 01:07:04,896 --> 01:07:08,275 And then mix it together. What color is that? 694 01:07:09,067 --> 01:07:10,444 Brown. 695 01:07:10,527 --> 01:07:11,862 Yeah! 696 01:07:12,279 --> 01:07:14,656 It's a nice sludgy brown. It's brown. 697 01:07:14,948 --> 01:07:16,867 But we have brown here. 698 01:07:16,950 --> 01:07:20,245 That's true. What can you see? 699 01:07:20,328 --> 01:07:23,540 What's that? What are those? 700 01:07:24,791 --> 01:07:26,710 What do you... What are these? 701 01:07:26,793 --> 01:07:27,961 Eyes. 702 01:07:28,045 --> 01:07:32,174 The eyes, that's it. Life is always in the eyes. 703 01:07:33,925 --> 01:07:37,512 If you get that, you'll be a proper artist. 704 01:07:38,972 --> 01:07:39,973 Yes. 705 01:07:41,183 --> 01:07:42,350 Look. 706 01:07:43,685 --> 01:07:45,562 This is how we draw the eyes in. 707 01:07:45,896 --> 01:07:49,649 Because this is where the eyes catch the reflection. 708 01:07:51,026 --> 01:07:54,112 Then we see the life in the eyes, see that? 709 01:07:55,781 --> 01:07:57,449 Do it again. 710 01:07:58,200 --> 01:07:59,534 It's life. 711 01:08:03,080 --> 01:08:05,749 Maybe if we take a pencil, 712 01:08:07,000 --> 01:08:10,003 and you can draw on there. 713 01:08:10,170 --> 01:08:14,466 Do you want to try it? Show me how you do it. 714 01:08:27,312 --> 01:08:28,730 Look, Con. 715 01:08:31,024 --> 01:08:35,529 That's his hair. And this is his eyebrow. 716 01:08:38,031 --> 01:08:40,117 There's the eyes. 717 01:08:40,325 --> 01:08:42,953 Oh, look, there's his mouth. 718 01:08:43,703 --> 01:08:46,873 There's his mouth, he's very angry. 719 01:08:47,457 --> 01:08:50,544 Can you see? Look at that! 720 01:08:53,088 --> 01:08:56,508 And then we start to make a face. 721 01:08:56,883 --> 01:08:58,635 And then... 722 01:08:59,052 --> 01:09:05,559 There's our monster. There's the monster. Look at the monster. 723 01:09:34,296 --> 01:09:37,591 Let's take this off and put on something warm. 724 01:09:39,509 --> 01:09:41,344 Very slowly. 725 01:09:42,762 --> 01:09:45,056 That's it. 726 01:09:49,603 --> 01:09:50,937 That's it. Okay. 727 01:09:51,062 --> 01:09:53,773 Let me help you. It won't be long. 728 01:10:03,366 --> 01:10:05,327 Okay, it's a 30-minute exam this morning. 729 01:10:05,410 --> 01:10:08,997 And this is all the stuff we've been doing for the last two weeks. 730 01:10:09,080 --> 01:10:13,418 So, if you've done your revision, won't be any surprises. 731 01:10:18,506 --> 01:10:22,135 So, in a moment I'm going to ask you to turn your pages over. 732 01:10:22,219 --> 01:10:25,222 There will be no talking for the next 30 minutes. 733 01:10:25,305 --> 01:10:27,557 I want total silence in here, 734 01:10:27,641 --> 01:10:31,478 'cause you're going to be using your brains, not your mouths. 735 01:10:32,395 --> 01:10:36,650 So, 30 minutes, starting now. Good luck. 736 01:10:44,991 --> 01:10:47,494 I don't... Yeah, it does... 737 01:11:04,427 --> 01:11:07,222 I think I've finally figured you out. 738 01:11:07,555 --> 01:11:09,599 After all this time. 739 01:11:10,725 --> 01:11:14,562 All that you are looking for is someone to kick your head in. 740 01:11:15,188 --> 01:11:18,525 But you know what? I'm not that guy anymore. 741 01:11:25,865 --> 01:11:27,367 Good-bye, O'Malley. 742 01:11:27,826 --> 01:11:29,619 I no longer see you. 743 01:11:31,246 --> 01:11:33,748 Now you're invisible to me, too. 744 01:11:35,125 --> 01:11:36,543 Hope your mum gets better. 745 01:12:02,068 --> 01:12:03,820 What took you so long? 746 01:12:03,903 --> 01:12:06,614 It is time for the third tale. 747 01:12:10,285 --> 01:12:16,374 There was once an invisible man who had grown tired of being unseen. 748 01:12:16,958 --> 01:12:20,045 It was not that he was actually invisible. 749 01:12:21,963 --> 01:12:26,176 It was just that people had become used to not seeing him. 750 01:12:26,259 --> 01:12:30,638 One day, the invisible man couldn't stand it anymore. 751 01:12:31,431 --> 01:12:33,516 He kept wondering, 752 01:12:33,600 --> 01:12:38,730 "If no one sees you, are you really there at all?" 753 01:12:38,813 --> 01:12:42,609 What did the invisible man do? 754 01:12:43,234 --> 01:12:46,780 He called for a monster. 755 01:13:05,173 --> 01:13:08,551 I don't even know what to say to you, O'Malley. 756 01:13:10,303 --> 01:13:12,472 You sent him to hospital! 757 01:13:13,807 --> 01:13:16,184 His parents are threatening to sue. 758 01:13:16,976 --> 01:13:18,978 It wasn't me. What was that? 759 01:13:19,938 --> 01:13:21,231 It wasn't me. 760 01:13:25,443 --> 01:13:28,405 I'm not invisible! I'm not invisible! 761 01:13:28,488 --> 01:13:30,990 If you want to be seen, O'Malley, this is not the best way. 762 01:13:31,157 --> 01:13:33,451 I'm not invisible! Can you hear me? 763 01:13:33,535 --> 01:13:35,745 I'm not invisible! 764 01:13:36,037 --> 01:13:40,125 School rules dictate immediate exclusion. 765 01:13:42,335 --> 01:13:44,295 But how could I do that? 766 01:13:44,671 --> 01:13:46,881 Consider myself any kind of a teacher? 767 01:13:47,507 --> 01:13:49,509 Go back to class. 768 01:13:50,718 --> 01:13:54,013 We will talk about this one day. But not today. 769 01:13:55,598 --> 01:13:57,809 You're not punishing me? 770 01:13:59,227 --> 01:14:01,771 What could possibly be the point? 771 01:14:14,409 --> 01:14:17,745 Well, let me give you an example of emotional wellness. 772 01:14:17,829 --> 01:14:21,124 You know how difficult it is sometimes to say no, right? 773 01:14:21,207 --> 01:14:24,544 How good it feels when you finally find the courage to say it. 774 01:14:24,961 --> 01:14:27,046 Now, why is that? 775 01:14:27,839 --> 01:14:29,215 John? 776 01:14:33,386 --> 01:14:34,804 Hi, Miss Kwan. 777 01:14:35,054 --> 01:14:37,682 We just had a phone call from the hospital, 778 01:14:37,765 --> 01:14:40,059 and I think Conor's mother's not gonna make it. 779 01:14:40,185 --> 01:14:44,355 They have asked for him to be there ASAP. Surely. 780 01:15:12,175 --> 01:15:13,635 Aren't you coming? 781 01:15:15,261 --> 01:15:17,180 I'll be right here. 782 01:15:38,535 --> 01:15:42,413 Hey. 783 01:15:49,337 --> 01:15:52,715 What did you do to your hands? 784 01:15:59,472 --> 01:16:02,225 This is the talk, isn't it? 785 01:16:02,308 --> 01:16:04,811 Everybody always wants to have a talk lately. 786 01:16:08,815 --> 01:16:10,817 Con. 787 01:16:12,402 --> 01:16:13,987 Look at me. 788 01:16:18,241 --> 01:16:21,035 I spoke to the doctor this morning. 789 01:16:27,083 --> 01:16:29,794 The new treatment, it's... It's not working. 790 01:16:31,379 --> 01:16:33,423 The one from the yew tree? 791 01:16:36,718 --> 01:16:37,927 Yeah. 792 01:16:38,970 --> 01:16:41,222 How can it not be working? 793 01:16:41,389 --> 01:16:43,933 Things have just moved really fast. 794 01:16:44,767 --> 01:16:47,812 Just faster than they thought But how can it not be working? 795 01:16:47,895 --> 01:16:49,606 I don't know. 796 01:16:49,689 --> 01:16:51,190 It has to. 797 01:16:54,777 --> 01:16:59,157 So what happens now? 798 01:16:59,490 --> 01:17:01,951 What's gonna be the next treatment? 799 01:17:07,540 --> 01:17:08,750 I'm so sorry. 800 01:17:10,043 --> 01:17:16,090 I've never been more sorry about anything in my life. 801 01:17:26,351 --> 01:17:29,771 It's okay that you're angry, Con. 802 01:17:30,396 --> 01:17:33,358 It really is. 803 01:17:33,733 --> 01:17:37,070 I'm pretty angry, too, to tell you the truth. 804 01:17:38,988 --> 01:17:42,241 But, Con... 805 01:17:45,828 --> 01:17:47,497 Con, are you listening? 806 01:17:51,417 --> 01:17:53,419 One day, 807 01:17:55,129 --> 01:17:59,092 if you look back and you feel bad for being so angry 808 01:17:59,175 --> 01:18:01,636 you couldn't even speak to me, 809 01:18:02,095 --> 01:18:04,222 you have to know that that was okay. 810 01:18:10,812 --> 01:18:13,147 That I knew. 811 01:18:16,693 --> 01:18:18,111 'Cause I know everything 812 01:18:18,194 --> 01:18:19,529 you need to tell me 813 01:18:19,612 --> 01:18:22,615 without you having to say it out loud. 814 01:18:27,829 --> 01:18:30,748 And if you need to break things, 815 01:18:31,040 --> 01:18:34,627 by God, you break them. 816 01:18:36,337 --> 01:18:38,548 Break them good and hard. 817 01:18:38,631 --> 01:18:41,759 And I'll be right there, Con. 818 01:18:53,813 --> 01:18:56,774 I wish I had a hundred years. 819 01:19:01,404 --> 01:19:05,032 A hundred years I could give to you. 820 01:19:33,227 --> 01:19:34,771 Wake up! 821 01:19:37,273 --> 01:19:38,524 Wake up! 822 01:19:40,276 --> 01:19:42,904 Wake up! Wake up! 823 01:19:43,196 --> 01:19:44,405 Wake up! 824 01:19:44,614 --> 01:19:46,282 I don't care what time it is! 825 01:19:46,866 --> 01:19:48,117 You lied! 826 01:19:48,326 --> 01:19:50,328 Wake up! 827 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 Wake up! Wake up! 828 01:19:55,291 --> 01:19:56,876 I need you now! 829 01:20:10,556 --> 01:20:12,725 You will do yourself harm if you keep that up. 830 01:20:12,809 --> 01:20:14,685 It didn't work! You said the yew tree would make her better, 831 01:20:14,769 --> 01:20:17,396 but it didn't! Fix her! Make her better! 832 01:20:17,480 --> 01:20:18,731 Conor! 833 01:20:20,483 --> 01:20:22,527 You were the one who called me, Conor O'Malley. 834 01:20:22,610 --> 01:20:25,988 If I called you, it was to save her! It was to heal her! 835 01:20:26,072 --> 01:20:27,990 I did not come to heal her. 836 01:20:28,074 --> 01:20:29,242 Yes, you did! 837 01:20:29,325 --> 01:20:30,785 I came to heal you. 838 01:20:30,952 --> 01:20:34,121 Me? I'm the one who needs healing? 839 01:20:34,580 --> 01:20:37,083 How many times do I have to tell you? 840 01:20:37,834 --> 01:20:40,920 My mum's the one who... 841 01:20:53,599 --> 01:20:55,184 Help me. 842 01:21:02,441 --> 01:21:04,610 It is time for the fourth tale. 843 01:21:07,989 --> 01:21:10,992 No! No, please, get me out of here! 844 01:21:11,075 --> 01:21:12,702 It is time for your nightmare. 845 01:21:12,785 --> 01:21:14,453 I need to get back to my mum! 846 01:21:14,912 --> 01:21:16,664 She is already here. 847 01:21:22,461 --> 01:21:24,589 No! Mum, get out of here! 848 01:21:24,797 --> 01:21:26,507 I'm fine, darling! 849 01:21:26,591 --> 01:21:28,634 It's all right. There's nothing to worry about. 850 01:21:28,718 --> 01:21:31,178 Mum, run! Please, run! 851 01:21:32,930 --> 01:21:34,307 Mum! 852 01:21:42,106 --> 01:21:43,482 Mum! 853 01:21:48,321 --> 01:21:49,655 Conor! 854 01:21:49,947 --> 01:21:50,948 Mum! 855 01:21:53,492 --> 01:21:54,577 Mum! 856 01:21:54,785 --> 01:21:55,870 Conor! 857 01:21:55,953 --> 01:21:57,079 Conor! Mum! 858 01:21:57,163 --> 01:21:58,581 Mum! 859 01:21:58,664 --> 01:22:00,041 Mum! 860 01:22:00,124 --> 01:22:01,834 Conor! Mum! 861 01:22:01,918 --> 01:22:03,419 Don't let go! I won't! 862 01:22:06,422 --> 01:22:08,132 Conor! Mum! No! 863 01:22:08,215 --> 01:22:09,258 Conor! 864 01:22:09,342 --> 01:22:11,552 Mum! Please, don't let me go! 865 01:22:19,477 --> 01:22:20,770 Conor! 866 01:22:20,853 --> 01:22:22,188 Mum! Mum! 867 01:22:24,023 --> 01:22:25,024 Ow! 868 01:22:25,149 --> 01:22:27,026 Mum! Mum! 869 01:22:35,368 --> 01:22:36,744 Conor! 870 01:22:36,827 --> 01:22:38,871 Here is the fourth tale. Just help! 871 01:22:38,955 --> 01:22:41,040 Here is the truth of Conor O'Malley. 872 01:22:41,248 --> 01:22:43,125 No, Mum! No! 873 01:22:43,209 --> 01:22:44,543 Conor! Mum! 874 01:22:44,627 --> 01:22:46,504 Here is your nightmare. 875 01:22:46,587 --> 01:22:48,464 Mum! Conor! 876 01:22:51,676 --> 01:22:53,594 Please. 877 01:22:56,847 --> 01:22:58,307 Conor. Mum! 878 01:22:58,391 --> 01:22:59,725 No, Mum! 879 01:22:59,809 --> 01:23:00,810 Mum! 880 01:23:02,853 --> 01:23:04,021 Mum! 881 01:23:09,652 --> 01:23:11,404 Mum! 882 01:23:35,302 --> 01:23:37,221 This is when I wake up. 883 01:23:39,140 --> 01:23:41,142 This is when I always wake up. 884 01:23:41,726 --> 01:23:44,103 The tale is not yet told. 885 01:23:44,353 --> 01:23:46,689 Get me out of here! I need to see my mum! 886 01:23:46,772 --> 01:23:48,482 She is no longer here, Conor. 887 01:23:48,566 --> 01:23:50,443 She fell. I couldn't hold on to her anymore. 888 01:23:50,568 --> 01:23:52,570 Conor! 889 01:23:53,070 --> 01:23:54,447 Speak the truth! 890 01:23:54,530 --> 01:23:55,781 No! 891 01:23:55,865 --> 01:23:58,534 You must speak the truth or you will never leave this place. 892 01:23:58,617 --> 01:24:00,995 What truth? I don't know what you mean! 893 01:24:01,078 --> 01:24:03,789 You must tell me the fourth tale, Conor O'Malley. 894 01:24:03,873 --> 01:24:06,375 You must tell me your nightmare before it is too late. 895 01:24:06,500 --> 01:24:10,046 No! Yes! Tell me, Conor! Tell me the truth! 896 01:24:10,129 --> 01:24:11,213 It'll kill me if I do! 897 01:24:11,297 --> 01:24:12,840 It will kill you if you do not! 898 01:24:12,923 --> 01:24:13,966 No! 899 01:24:14,300 --> 01:24:15,342 Speak the truth! 900 01:24:15,468 --> 01:24:19,055 No! The truth, Conor O'Malley! Tell me the truth, boy! 901 01:24:19,138 --> 01:24:21,015 No! Speak the truth! 902 01:24:21,098 --> 01:24:22,183 No! 903 01:24:22,266 --> 01:24:23,392 Speak the truth! No! 904 01:24:23,476 --> 01:24:24,560 Speak the truth! 905 01:24:24,643 --> 01:24:26,854 No! Speak the truth, boy! 906 01:24:26,937 --> 01:24:28,731 I want it to be over! 907 01:24:40,951 --> 01:24:43,496 I can't stand knowing that she'll go. 908 01:24:45,456 --> 01:24:47,416 I want it to be finished. 909 01:24:47,500 --> 01:24:49,001 I let her fall. 910 01:24:49,543 --> 01:24:51,045 I let her die. 911 01:25:15,528 --> 01:25:17,363 That was brave, Conor. 912 01:25:19,156 --> 01:25:21,492 You finally said it. 913 01:25:23,577 --> 01:25:25,454 Why didn't it kill me? 914 01:25:26,539 --> 01:25:28,374 I deserve punishment. 915 01:25:29,416 --> 01:25:31,210 I deserve the worst. 916 01:25:32,002 --> 01:25:33,212 Do you? 917 01:25:35,464 --> 01:25:39,385 I've known forever that she wasn't gonna make it. 918 01:25:40,136 --> 01:25:43,347 She'd keep telling me she was getting better all the time, 919 01:25:44,723 --> 01:25:47,101 because that's what I wanted to hear. 920 01:25:47,935 --> 01:25:49,687 And I believed her. 921 01:25:51,856 --> 01:25:53,274 Except I didn't. 922 01:25:57,653 --> 01:26:01,532 I started to think how much I wanted it to be over. 923 01:26:02,366 --> 01:26:04,034 How could I... 924 01:26:04,493 --> 01:26:07,663 I couldn't stand how alone it would make me feel. 925 01:26:08,747 --> 01:26:10,833 A part of you wished it would end, 926 01:26:10,916 --> 01:26:13,085 even if it meant losing her. 927 01:26:16,422 --> 01:26:17,965 I let her go. 928 01:26:18,757 --> 01:26:21,093 I could have held on for longer. 929 01:26:21,635 --> 01:26:24,555 But I always let her go. 930 01:26:25,139 --> 01:26:29,018 And that is your truth, Conor O'Malley. 931 01:26:33,272 --> 01:26:35,482 I don't want it to be, though. 932 01:26:35,941 --> 01:26:37,610 Now it's for real. 933 01:26:38,110 --> 01:26:40,404 Now she's gonna die and it's my fault. 934 01:26:40,946 --> 01:26:43,782 That is not the truth at all. 935 01:26:43,991 --> 01:26:46,660 You were merely wishing for an end of pain. 936 01:26:46,744 --> 01:26:50,206 Your own pain. It is the most human wish there is. 937 01:26:50,289 --> 01:26:51,707 I didn't mean it, though. 938 01:26:51,790 --> 01:26:54,793 You did, but you also did not. 939 01:26:58,631 --> 01:26:59,882 How can both be true? 940 01:26:59,965 --> 01:27:03,928 How can a prince be a murderer and be loved by his people? 941 01:27:04,011 --> 01:27:08,140 How can an apothecary be evil-tempered but right-thinking? 942 01:27:08,224 --> 01:27:12,102 How can invisible men make themselves more lonely by being seen? 943 01:27:12,186 --> 01:27:15,189 I don't know. Your stories never made any sense to me. 944 01:27:15,272 --> 01:27:18,442 Because humans are complicated beasts. 945 01:27:18,525 --> 01:27:21,153 You believe comforting lies while knowing full well 946 01:27:21,237 --> 01:27:24,740 the painful truth that make those lies necessary. 947 01:27:24,823 --> 01:27:28,786 In the end, Conor, it is not important what you think. 948 01:27:29,912 --> 01:27:32,748 It is only important what you do. 949 01:27:33,165 --> 01:27:34,792 So what do I do? 950 01:27:35,042 --> 01:27:38,003 What you did just now. You speak the truth. 951 01:27:38,545 --> 01:27:39,546 That's all? 952 01:27:39,630 --> 01:27:41,215 You think it's easy? 953 01:27:41,298 --> 01:27:44,260 You were willing to die rather than speak it. 954 01:27:46,720 --> 01:27:48,305 I'm so tired. 955 01:27:49,098 --> 01:27:50,724 So tired of all this. 956 01:27:50,808 --> 01:27:53,394 Then sleep. There's time. 957 01:27:53,477 --> 01:27:54,937 Are you sure? 958 01:27:55,020 --> 01:27:56,438 I need to see my mum. 959 01:27:56,522 --> 01:27:58,732 We will both see her tonight. 960 01:27:58,899 --> 01:28:00,401 Will you be there? 961 01:28:00,484 --> 01:28:01,527 Yes. 962 01:28:02,152 --> 01:28:05,197 It will be the final steps of my walking. 963 01:28:08,993 --> 01:28:11,120 How does the fourth story end? 964 01:28:11,203 --> 01:28:12,788 Shh. 965 01:28:13,330 --> 01:28:14,581 Sleep. 966 01:28:16,125 --> 01:28:17,334 Sleep. 967 01:28:18,210 --> 01:28:19,670 Sleep. 968 01:28:54,079 --> 01:28:55,289 Thank God. 969 01:28:55,414 --> 01:28:57,666 Conor! Conor! 970 01:29:00,127 --> 01:29:02,171 I've been out of my mind trying to find you. 971 01:29:03,130 --> 01:29:06,091 There was something that I had to do. No time, we have to go now. 972 01:29:15,351 --> 01:29:17,102 Oh! 973 01:29:28,947 --> 01:29:30,908 Damn it! 974 01:29:36,163 --> 01:29:38,123 Grandma. 975 01:29:39,291 --> 01:29:40,626 I'm sorry. 976 01:29:41,001 --> 01:29:43,212 About the sitting room and... 977 01:29:43,754 --> 01:29:45,172 And everything. 978 01:29:46,799 --> 01:29:49,301 It doesn't matter. 979 01:29:50,302 --> 01:29:51,970 It doesn't matter. 980 01:30:06,860 --> 01:30:09,696 You know, Conor, you and me, 981 01:30:10,531 --> 01:30:13,242 we're not the most natural fit, are we? 982 01:30:15,744 --> 01:30:17,788 No. I guess not. 983 01:30:18,330 --> 01:30:20,124 I guess not either. 984 01:30:20,791 --> 01:30:23,877 But we're gonna have to learn. 985 01:30:26,547 --> 01:30:27,589 I know. 986 01:30:27,673 --> 01:30:29,508 You do know, don't you? 987 01:30:29,591 --> 01:30:31,552 Of course you do. 988 01:30:37,057 --> 01:30:39,810 But there is one thing we have in common. 989 01:30:41,854 --> 01:30:42,896 Your mum. 990 01:30:48,360 --> 01:30:50,404 That's what we have in common. 991 01:32:06,855 --> 01:32:09,858 It's okay. I see you found him. 992 01:32:11,610 --> 01:32:12,945 Thank you. 993 01:32:20,077 --> 01:32:21,954 Hello, my darling. 994 01:32:23,497 --> 01:32:24,498 Yes, I'm here. 995 01:32:25,290 --> 01:32:27,793 I'm here. Can you feel my hand? 996 01:32:29,836 --> 01:32:31,296 And Conor's here, too. 997 01:32:31,380 --> 01:32:32,923 Is he? Yes. 998 01:33:17,175 --> 01:33:19,678 Here's the end of the tale. 999 01:33:21,013 --> 01:33:23,181 I'm afraid. 1000 01:33:24,016 --> 01:33:25,851 Of course you are afraid. 1001 01:33:27,477 --> 01:33:31,273 It will be hard. It will be more than hard. 1002 01:33:32,399 --> 01:33:35,694 But you will make it through, Conor O'Malley. 1003 01:33:36,862 --> 01:33:38,280 You'll stay? 1004 01:33:39,531 --> 01:33:41,366 I will be right here. 1005 01:33:50,125 --> 01:33:51,627 What do I do? 1006 01:33:52,502 --> 01:33:57,674 Now all that is left is for you to speak the simplest truth of all. 1007 01:34:19,446 --> 01:34:21,907 I don't want you to go. 1008 01:34:21,990 --> 01:34:24,201 I know, my love. 1009 01:34:30,457 --> 01:34:32,584 I don't want you to go. 1010 01:35:39,192 --> 01:35:41,486 How does the fourth story end? 1011 01:35:41,570 --> 01:35:45,365 It ends with the boy holding on tight to his mother. 1012 01:35:45,490 --> 01:35:47,075 And by doing so, 1013 01:35:47,492 --> 01:35:50,454 he can finally let her go. 1014 01:36:33,663 --> 01:36:35,207 Conor. 1015 01:36:42,881 --> 01:36:44,674 This is your room now. 1016 01:36:45,258 --> 01:36:47,052 I've been making it ready. 1017 01:36:52,224 --> 01:36:53,391 Thank you. 1018 01:37:05,904 --> 01:37:06,947 Yeah. 72498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.