All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hammer and Bolter - S01E01 (2021) WEB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,120 --> 00:00:50,120 [Andor] Death 2 00:00:52,760 --> 00:00:55,480 [coughing] 3 00:01:00,080 --> 00:01:01,760 [Andor] Sundering. 4 00:01:07,360 --> 00:01:09,440 The Emperor's Light is the only light. 5 00:01:09,520 --> 00:01:12,680 That which He illuminates, the only path. 6 00:01:15,920 --> 00:01:18,640 [Andor] The harbinger and the fool. 7 00:01:19,560 --> 00:01:21,240 [slams fists] 8 00:01:21,320 --> 00:01:23,600 Which is it, reader? Which am I? 9 00:01:24,800 --> 00:01:25,800 Either. 10 00:01:26,800 --> 00:01:27,800 Both. 11 00:01:29,080 --> 00:01:30,680 Turn the last card. 12 00:01:32,800 --> 00:01:34,800 [Andor] The faceless void. 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,200 An ignominious end. 14 00:01:38,480 --> 00:01:40,160 Death is coming. 15 00:01:40,720 --> 00:01:43,640 Even now, he waits at your door. 16 00:01:44,160 --> 00:01:48,680 Measure your next steps with care, Inquisitor. 17 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 My thanks, Guious Andor. 18 00:01:53,400 --> 00:01:56,200 You have served the Emperor as we all must. 19 00:01:56,720 --> 00:02:00,480 This cruel universe will not remember your name, 20 00:02:00,760 --> 00:02:03,320 but trust that I shall. 21 00:02:04,880 --> 00:02:06,280 [gunshot] 22 00:02:19,520 --> 00:02:21,080 What did he see, lord? 23 00:02:21,640 --> 00:02:23,200 The same as the others. 24 00:02:24,480 --> 00:02:26,200 [foosteps approaching] 25 00:02:26,280 --> 00:02:27,360 Burn it. 26 00:02:27,440 --> 00:02:28,760 Burn everything. 27 00:02:31,240 --> 00:02:33,400 [flames whooshing] 28 00:02:38,840 --> 00:02:39,880 [suspenseful music] 29 00:02:50,920 --> 00:02:52,040 [foosteps fading] 30 00:03:03,560 --> 00:03:06,480 Will there be any Astropaths left before you're done with this? 31 00:03:07,040 --> 00:03:09,600 There is a fate line somewhere, Si'ana, 32 00:03:09,880 --> 00:03:11,840 one that does not see my end. 33 00:03:12,520 --> 00:03:13,720 I will find it. 34 00:03:14,480 --> 00:03:16,560 Not all futures can be divined. 35 00:03:16,800 --> 00:03:20,000 The ripples of every action cannot be seen to conclusion. 36 00:03:20,080 --> 00:03:22,760 Can they not? The Aeldari believe so. 37 00:03:23,400 --> 00:03:27,120 You still hold that those xenos and their witch-seers would help us? 38 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 We have an enemy in common. 39 00:03:29,720 --> 00:03:32,440 That has not prompted them to kindness before. 40 00:03:32,960 --> 00:03:34,080 True enough. 41 00:03:34,160 --> 00:03:36,160 A thought for tomorrow. 42 00:03:36,360 --> 00:03:38,280 Today, we can be certain of this. 43 00:03:38,360 --> 00:03:40,600 If we do not leave for Terra soon, 44 00:03:40,680 --> 00:03:43,160 we shall be late for your investiture. 45 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 There is time yet. 46 00:03:45,520 --> 00:03:47,600 They can hardly begin the ceremony without me. 47 00:03:48,640 --> 00:03:49,640 [electronic beeps] 48 00:03:49,880 --> 00:03:51,920 Inquisitor Arturo has docked. 49 00:03:52,000 --> 00:03:54,160 He's waiting for you in the receiving chamber... 50 00:03:55,960 --> 00:03:58,080 He's come to escort you to Terra. 51 00:04:00,200 --> 00:04:01,480 Is he alone? 52 00:04:01,960 --> 00:04:04,200 No. He has a retinue of four. 53 00:04:05,080 --> 00:04:06,440 I'll need my effects. 54 00:04:06,520 --> 00:04:08,640 Have Gutter and the others meet us there. 55 00:04:08,720 --> 00:04:10,600 You're expecting trouble? 56 00:04:11,440 --> 00:04:14,480 Wake Turk, and reset his kill count. 57 00:04:16,920 --> 00:04:18,200 [drums beating] 58 00:04:26,200 --> 00:04:28,400 [Kiamoro] Greetings and welcome. 59 00:04:29,080 --> 00:04:30,680 [footsteps approaching] 60 00:04:35,280 --> 00:04:38,440 It is good to see you, my old friend. 61 00:04:38,520 --> 00:04:40,000 [hands bang] 62 00:04:40,080 --> 00:04:41,920 Old friend? 63 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 [laughing] 64 00:04:44,320 --> 00:04:48,200 It feels like yesterday we were wasting our evenings 65 00:04:48,280 --> 00:04:50,320 with amasec and dice. 66 00:04:50,400 --> 00:04:52,200 It was a century ago. 67 00:04:53,240 --> 00:04:57,120 And now you stand on the precipice of greatness. 68 00:04:57,360 --> 00:05:01,160 Investiture. On Terra, no less. 69 00:05:02,400 --> 00:05:05,840 Bureaucracy comes for us all in the end. 70 00:05:06,680 --> 00:05:08,720 You shouldn't have come. 71 00:05:08,800 --> 00:05:11,280 You knew that someone would. 72 00:05:11,360 --> 00:05:12,920 Eventually. 73 00:05:13,600 --> 00:05:15,040 And the investiture? 74 00:05:15,680 --> 00:05:19,360 Is this just the cover you needed to board my vessel? 75 00:05:19,440 --> 00:05:22,000 It's as real as anything else. 76 00:05:22,080 --> 00:05:24,280 But what difference does it make? 77 00:05:24,840 --> 00:05:26,400 You know then? 78 00:05:26,480 --> 00:05:28,720 [Arturo] About your obsession with the Tarot? 79 00:05:28,800 --> 00:05:30,640 [Arturo] About the Aeldari? 80 00:05:31,600 --> 00:05:34,280 Yes. I know. 81 00:05:34,360 --> 00:05:38,120 We almost died at Antioth, Arturo. 82 00:05:38,520 --> 00:05:41,040 The Arch-enemy knew our every move. 83 00:05:41,120 --> 00:05:43,760 We handed them a hundred worlds. 84 00:05:43,840 --> 00:05:45,440 Billions died. 85 00:05:45,520 --> 00:05:48,400 Even with your limited psychic ability, 86 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 tell me you cannot still hear their screams. 87 00:05:52,200 --> 00:05:54,560 There was nothing more we could have done. 88 00:05:55,160 --> 00:05:57,400 But what if we could have? 89 00:05:57,760 --> 00:06:00,800 -What if we knew? -We are not gods. 90 00:06:00,880 --> 00:06:03,680 We have only the certainty of the moment. 91 00:06:03,760 --> 00:06:06,280 Only the Emperor can divine the future. 92 00:06:06,360 --> 00:06:09,560 And yet He has given us the foresight 93 00:06:09,640 --> 00:06:11,400 to wield such tools as might. 94 00:06:11,480 --> 00:06:14,760 We cannot stack the deck, Kiamoro. 95 00:06:14,840 --> 00:06:18,120 We must play the hand we are dealt. 96 00:06:19,600 --> 00:06:21,280 Very well. 97 00:06:21,360 --> 00:06:22,800 [gunshot] 98 00:06:22,880 --> 00:06:24,800 -No! -[grunts] 99 00:06:26,080 --> 00:06:27,200 [swords clash] 100 00:06:29,120 --> 00:06:30,160 [grunts] 101 00:06:30,640 --> 00:06:31,920 [suspenseful music] 102 00:06:32,000 --> 00:06:33,120 [gunshot] 103 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 [gunshot] 104 00:06:34,680 --> 00:06:36,800 Damn you, Kiamoro! 105 00:06:36,880 --> 00:06:38,040 [sword clashing] 106 00:06:40,000 --> 00:06:42,120 You invite ruin. 107 00:06:43,040 --> 00:06:45,640 [Kiamoro] You come to see it done. 108 00:06:45,720 --> 00:06:46,920 [yells] 109 00:06:49,360 --> 00:06:51,840 [Arturo] Someone must stand in your way! 110 00:06:51,920 --> 00:06:54,200 [swords clashing] 111 00:06:55,480 --> 00:06:56,480 [grunting] 112 00:06:57,040 --> 00:06:58,200 [laughs] 113 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 [gun blasts] 114 00:07:01,560 --> 00:07:03,440 Must it be you? 115 00:07:05,120 --> 00:07:06,360 [gun blasts] 116 00:07:06,440 --> 00:07:07,600 [gasps] 117 00:07:09,200 --> 00:07:10,400 [yells] 118 00:07:13,920 --> 00:07:15,080 Who else? 119 00:07:16,720 --> 00:07:18,600 [thud] 120 00:07:21,400 --> 00:07:24,040 [Arturo] I wish you'd understood. 121 00:07:26,920 --> 00:07:28,040 [gun blasts] 122 00:07:28,120 --> 00:07:29,240 [explosion] 123 00:07:29,520 --> 00:07:31,000 [screams] 124 00:07:31,080 --> 00:07:32,600 [laughing] 125 00:07:35,800 --> 00:07:37,120 [flames crackling] 126 00:07:54,800 --> 00:07:55,920 [phase hum] 127 00:07:56,840 --> 00:07:58,120 [upbeat music] 128 00:07:58,760 --> 00:08:00,800 [gun shots] 129 00:08:02,240 --> 00:08:04,200 [grunts] 130 00:08:06,000 --> 00:08:09,760 It seems you're not the face of death today. 131 00:08:10,320 --> 00:08:11,600 [grunts] 132 00:08:13,120 --> 00:08:14,520 [air whirring] 133 00:08:23,000 --> 00:08:24,280 [thuds] 134 00:08:24,360 --> 00:08:25,720 [gun shots] 135 00:08:26,200 --> 00:08:28,600 [yelling] 136 00:08:29,160 --> 00:08:30,680 [slashes] 137 00:08:30,760 --> 00:08:32,600 [screaming] 138 00:08:32,680 --> 00:08:33,760 [gasps] 139 00:08:37,360 --> 00:08:38,400 [gun blasts] 140 00:08:38,880 --> 00:08:40,320 [intense music] 141 00:08:42,480 --> 00:08:44,560 Turk! Now! 142 00:08:44,640 --> 00:08:45,800 [growling] 143 00:08:46,600 --> 00:08:48,080 [slam] 144 00:08:50,840 --> 00:08:52,240 [growling] 145 00:08:52,320 --> 00:08:53,760 [gun blast] 146 00:08:54,560 --> 00:08:55,680 [growls] 147 00:08:57,920 --> 00:08:59,200 [grunts] 148 00:08:59,280 --> 00:09:00,520 [growls] 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,080 [yells] 150 00:09:04,440 --> 00:09:05,640 [footsteps] 151 00:09:05,720 --> 00:09:06,840 [gun blasts] 152 00:09:09,440 --> 00:09:10,680 [grunts] 153 00:09:11,760 --> 00:09:12,920 [growling] 154 00:09:15,000 --> 00:09:16,320 [growling] 155 00:09:18,840 --> 00:09:20,680 [growling] 156 00:09:26,480 --> 00:09:28,160 [blades slashing] 157 00:09:29,760 --> 00:09:31,040 [intense music] 158 00:09:33,160 --> 00:09:34,800 [blood splashing] 159 00:09:36,680 --> 00:09:38,440 Day denounces night! 160 00:09:39,680 --> 00:09:41,080 [beeping] 161 00:09:43,920 --> 00:09:46,040 -[boom] -[thuds] 162 00:09:46,120 --> 00:09:47,200 [grunts] 163 00:09:52,960 --> 00:09:54,440 [fire crackling] 164 00:10:01,600 --> 00:10:03,200 [footsteps approaching] 165 00:10:11,240 --> 00:10:12,880 What shall I do with her? 166 00:10:13,720 --> 00:10:15,760 Take her to the cell. 167 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 [footsteps fading] 168 00:10:22,000 --> 00:10:23,480 [Eerie music] 169 00:10:42,360 --> 00:10:44,720 Who sent you to kill me? 170 00:10:47,160 --> 00:10:49,680 I will not ask again. 171 00:10:54,520 --> 00:10:56,160 [machine whirring] 172 00:10:57,640 --> 00:11:00,200 Cellulor inhibitors. 173 00:11:00,600 --> 00:11:02,080 I wonder... 174 00:11:02,160 --> 00:11:04,600 Am I the first to wear them? 175 00:11:04,680 --> 00:11:06,040 Who? 176 00:11:06,120 --> 00:11:09,040 I did not come here to kill you. 177 00:11:09,120 --> 00:11:12,680 [Kiamoro] This... tells a different story. 178 00:11:20,560 --> 00:11:21,840 [blade stabs] 179 00:11:22,680 --> 00:11:26,440 You cannot break me. 180 00:11:26,520 --> 00:11:29,800 Many have claimed as much before. 181 00:11:30,560 --> 00:11:32,200 [assassin] It is never the many. 182 00:11:32,720 --> 00:11:35,000 It is the single crack 183 00:11:35,080 --> 00:11:37,680 that topples the walls of empires. 184 00:11:38,520 --> 00:11:41,720 I do not fear you, assassin. 185 00:11:42,560 --> 00:11:45,360 You will not leave this chamber alive. 186 00:11:46,360 --> 00:11:49,600 [Kiamoro] Like the hundreds of others I have interrogated, 187 00:11:50,120 --> 00:11:52,080 [Kiamoro] You will tell me your truths 188 00:11:52,360 --> 00:11:54,880 [Kiamoro] And beg for release in death. 189 00:11:54,960 --> 00:11:56,360 Yes. 190 00:11:56,440 --> 00:12:01,360 Your deeds roll before you like the smoke of corpse pyres. 191 00:12:02,080 --> 00:12:04,360 You, Inquisitor, 192 00:12:04,440 --> 00:12:07,800 [assassin] Are by every account a hard man. 193 00:12:08,200 --> 00:12:10,200 [assassin] A capable man. 194 00:12:10,720 --> 00:12:15,240 A man whose cruelty is matched only by his arrogance. 195 00:12:16,400 --> 00:12:17,560 But... 196 00:12:18,440 --> 00:12:19,920 the Tarot cards. 197 00:12:21,720 --> 00:12:23,080 [ominous music] 198 00:12:25,320 --> 00:12:27,240 [assassin] You want answers? 199 00:12:36,480 --> 00:12:39,560 [assassin] For all the hardships you have endured. 200 00:12:40,240 --> 00:12:43,040 [assassin] For all your training and resolve. 201 00:12:43,520 --> 00:12:45,560 [assassin] For all of your might, 202 00:12:46,360 --> 00:12:48,360 [assassin] Did you ever consider 203 00:12:49,120 --> 00:12:51,840 [assassin] That, in this universe of horrors, 204 00:12:52,640 --> 00:12:55,240 [assassin] There could be something worse? 205 00:12:56,200 --> 00:12:59,080 [Kiamoro] You stand unsteadily on that pulpit. 206 00:12:59,680 --> 00:13:03,600 [Kiamoro] I am not an acolyte or some unbloodied initiate. 207 00:13:03,680 --> 00:13:08,600 [Kiamoro] For almost two hundred years I have stared down the darkness. 208 00:13:09,160 --> 00:13:10,640 [assassin] Yes... 209 00:13:10,720 --> 00:13:12,120 [assassin] Heretics, 210 00:13:12,200 --> 00:13:13,480 [assassin] Aliens, 211 00:13:13,560 --> 00:13:14,840 [assassin] Daemons... 212 00:13:15,200 --> 00:13:18,120 [assassin] You have faced them all. 213 00:13:19,640 --> 00:13:21,600 [assassin] But what of a child? 214 00:13:22,840 --> 00:13:26,160 [assassin] What of a child orphaned by war? 215 00:13:27,440 --> 00:13:28,920 [explosions] 216 00:13:30,400 --> 00:13:35,360 [assassin] What if need and instinct drove that child to kill? 217 00:13:36,480 --> 00:13:38,560 [assassin] To master what they must. 218 00:13:46,440 --> 00:13:52,360 [assassin] What if death was the only companion the child ever knew? 219 00:13:55,200 --> 00:14:00,120 [assassin] What if this child was plucked from their world as you were? 220 00:14:02,120 --> 00:14:06,400 [assassin] But instead of the hallowed halls of the Schola Progenium, 221 00:14:07,360 --> 00:14:11,200 [assassin] They were taken by far harsher masters? 222 00:14:12,000 --> 00:14:13,120 [drilling] 223 00:14:13,680 --> 00:14:15,160 [jostling] 224 00:14:20,520 --> 00:14:21,880 [machines operating] 225 00:14:25,880 --> 00:14:28,440 [assassin] What if these monstrous teachers... 226 00:14:28,840 --> 00:14:32,600 [assassin] Cut away whatever humanity remained in the child 227 00:14:34,000 --> 00:14:37,880 [assassin] And left behind nothing but a weapon? 228 00:14:43,840 --> 00:14:46,120 [gun shots and screaming] 229 00:14:48,440 --> 00:14:49,600 [Eerie music] 230 00:15:01,960 --> 00:15:05,960 You've spent your life trying to avoid death, 231 00:15:06,680 --> 00:15:08,960 but its child is here now. 232 00:15:09,560 --> 00:15:12,680 You are a lethal thing. 233 00:15:13,240 --> 00:15:15,480 That fact I do not deny. 234 00:15:16,120 --> 00:15:20,880 But you, like all the rest, have failed. 235 00:15:20,960 --> 00:15:22,280 [assassin] Have I? 236 00:15:22,800 --> 00:15:25,360 [assassin] Then where is your armour? 237 00:15:27,880 --> 00:15:30,040 As I said, Inquisitor, 238 00:15:30,560 --> 00:15:33,440 I did not come here to kill you. 239 00:15:37,840 --> 00:15:41,120 [assassin] For all that you see and have seen, 240 00:15:41,200 --> 00:15:44,480 [assassin] You are blind to an obvious truth. 241 00:15:44,960 --> 00:15:49,480 [assassin] That here, where you seem most in control, 242 00:15:50,280 --> 00:15:53,360 [assassin] You are also at your most vulnerable. 243 00:15:54,760 --> 00:15:56,840 My mission was simple. 244 00:15:58,040 --> 00:15:59,840 To bring you here. 245 00:16:00,520 --> 00:16:03,560 To have you sit there, across from me. 246 00:16:04,440 --> 00:16:08,520 The famed interrogator in the chair of his office. 247 00:16:09,840 --> 00:16:10,960 [assassin] Lure. 248 00:16:11,520 --> 00:16:12,760 [assassin] Witness. 249 00:16:13,480 --> 00:16:16,320 [assassin] I came to play both roles. 250 00:16:17,000 --> 00:16:21,840 [assassin] And I did not need to parse the skeins of fate to do it. 251 00:16:33,360 --> 00:16:34,360 [gunshot] 252 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 [thuds] 253 00:16:39,680 --> 00:16:40,760 [air whirring] 254 00:16:44,560 --> 00:16:45,840 [gunshot] 255 00:16:46,360 --> 00:16:47,600 [air whirring] 256 00:16:54,760 --> 00:16:55,960 [squishing sound] 257 00:16:58,960 --> 00:17:01,400 You should have paid more attention 258 00:17:01,480 --> 00:17:05,640 to the Tarot readers you burned like sump trash. 259 00:17:06,440 --> 00:17:12,640 Hubris is the weapon the fool uses to cut his own throat. 260 00:17:16,120 --> 00:17:17,680 [crunching sounds] 261 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 [Eerie music] 262 00:17:27,840 --> 00:17:29,120 [door opens] 263 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 [beeps] 264 00:17:35,240 --> 00:17:36,360 [grenade explosion] 265 00:17:48,040 --> 00:17:49,680 Did you get what you wanted? 266 00:17:50,240 --> 00:17:51,600 Yes. 267 00:17:51,680 --> 00:17:54,080 Good. Your investiture awaits. 268 00:17:55,480 --> 00:17:56,680 Well then. 269 00:17:56,760 --> 00:18:00,560 Let us go and change the future. 17533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.