Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,564 --> 00:00:13,237
ΤΟ ΣΧΗΜΑ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
2
00:02:43,414 --> 00:02:47,043
Παντρεύεσαι;
Είμαστε τόσο χαρούμενες για σένα!
3
00:02:54,135 --> 00:02:58,252
Πως είναι λοιπόν;
4
00:03:01,855 --> 00:03:05,007
- Είσαι χαρούμενη;
- Συγχαρητήρια!
5
00:03:21,457 --> 00:03:25,166
Ει Πίνο, ... ξέρεις κάτι;
6
00:03:26,017 --> 00:03:29,537
Ο επόπτης μας ... αυτός ο μπάσταρδος
Ο Πεκορίλλα είναι σκατά!
7
00:03:29,537 --> 00:03:30,537
Εντελώς!
8
00:03:30,537 --> 00:03:32,368
Μας μισεί γιατί έχουμε προσόντα ...
9
00:03:32,497 --> 00:03:35,538
Μάλλον, έβγαλε το δημοτικό στα σαράντα!
10
00:03:35,538 --> 00:03:38,610
Και εμάς, με διπλώματα μας στέλνει
να καθαρίσουμε αυτό το σκουπιδαριό!
11
00:03:38,818 --> 00:03:40,968
- Σκατά.
- Εντελώς.
12
00:03:43,378 --> 00:03:46,298
- Κοίτα αυτό.
- Πώς είναι ο μικρός;
13
00:03:46,298 --> 00:03:48,653
Πώς να είναι; Τα ίδια.
14
00:03:48,818 --> 00:03:52,539
Την ημέρα ο πυρετός του κατεβαίνει,
τη νύχτα ανεβαίνει ...
15
00:03:52,539 --> 00:03:54,689
Υποφέρει, δεν κάνει τίποτα άλλο από το να κλαίει ...
16
00:03:55,339 --> 00:03:57,779
Μην ανησυχείτε, τα παιδιά τα ΄χουν αυτά,
τα ξεπερνούν!
17
00:03:57,779 --> 00:04:00,896
Δεν θα το ξεπεράσει, μπαινοβγαίνει
στα νοσοκομεία ένα χρόνο.
18
00:04:01,539 --> 00:04:06,454
Πρέπει να τον πάρω μακριά από εδώ,
και να του βρω έναν σωστό γιατρό.
19
00:04:06,939 --> 00:04:09,613
Αλλά πώς; Χρειάζομαι χρήματα,
Πολλά χρήματα!
20
00:04:10,340 --> 00:04:12,854
Καλά, έλα ... Θα ξεκινήσω εγώ από εδώ,
εσύ από εκεί.
21
00:04:51,062 --> 00:04:54,259
- Σάρο, Σάρο!
- Τι είναι;
22
00:04:54,423 --> 00:04:57,177
- Έλα εδώ, γρήγορα.
- Έρχομαι.
23
00:04:59,584 --> 00:05:03,896
- Βιάσου!
- Τι είναι;
24
00:05:05,823 --> 00:05:06,778
Κοίτα εκεί!
25
00:05:18,584 --> 00:05:19,539
’στο σε μένα.
26
00:05:29,784 --> 00:05:34,415
- Ποιος είναι, είναι νεκρός;
- Τον αναγνωρίζεις;
27
00:05:36,186 --> 00:05:41,020
- Σκατά! ...
- Είναι λες και είμαι σε σάουνα.
28
00:05:41,706 --> 00:05:43,617
Την μια στιγμή κρύο ντους,
την άλλη ζεστό.
29
00:05:45,426 --> 00:05:48,897
Νομίζεις ότι θα έπρεπε να ενημερώσουμε
τον Κουσουμάνο;
30
00:05:49,506 --> 00:05:52,225
Περίμενε, σκέφτομαι μια στιγμή.
31
00:05:52,746 --> 00:05:58,901
Ξέρεις το ίδιο όσο και εγώ ότι
ο Αναπληρωτής είναι η μαριονέτα του Λουπαρέλλο.
32
00:05:59,867 --> 00:06:03,018
- Και ο Λουπαρέλλο είναι ... ήταν ...
- Αυτός που μετρούσε.
33
00:06:03,908 --> 00:06:06,581
Με τον Λουπαρέλλο νεκρό, ο Κουσουμάνο
δεν είναι τίποτα.
34
00:06:06,787 --> 00:06:08,619
- Αυτό είναι αλήθεια.
- Για ποιο λόγο να τον ειδοποιήσουμε;
35
00:06:08,988 --> 00:06:11,866
- Επομένως;
- Επομένως τίποτα.
36
00:06:14,948 --> 00:06:18,542
- Ο Ρίζζο!
- Ρίζζο; Δεν τον ξέρω.
37
00:06:18,908 --> 00:06:21,503
- Ούτε κι εγώ !
- Τι στο διάολο κάνεις;
38
00:06:33,589 --> 00:06:34,738
Ηλίθιε μπάσταρδε ...
39
00:06:35,430 --> 00:06:36,704
- Εμπρός;
- Ο κύριος Ρίζζο;
40
00:06:37,470 --> 00:06:40,189
- Ναι, παρακαλώ.
- Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα.
41
00:06:40,590 --> 00:06:45,106
Βρήκαμε τον κ. Λουπαρέλλο,
νομίζουμε ότι είναι νεκρός.
42
00:06:46,310 --> 00:06:50,940
- Και γιατί μου τηλεφωνείς;
- Δεν είστε ο καλύτερος φίλος του;
43
00:06:51,510 --> 00:06:55,663
Σας ευχαριστώ, αλλά πρώτα απ'όλα εσείς
πρέπει να κάνετε το καθήκον σας. Καλημέρα.
44
00:06:57,151 --> 00:06:58,106
Καλημέρα.
45
00:07:44,514 --> 00:07:47,794
- Εμπρός ...
- Καλημέρα, είμαι ο Φάτσιο, κύριε.
46
00:07:47,794 --> 00:07:49,514
- Έχουμε έναν πελάτη ...
- Ποιος είναι;
47
00:07:49,514 --> 00:07:53,144
- Δεν το ξέρουμε ακόμα.
- Πως σκοτώθηκε;
48
00:07:53,714 --> 00:07:57,424
Δεν γνωρίζουμε ακόμα αν δολοφονήθηκε ...
49
00:07:57,635 --> 00:07:59,785
Φάτσιο, μου τηλεφωνείς και
δεν ξέρεις τίποτα;
50
00:08:00,075 --> 00:08:01,065
Ξέρω, κύριε ...
51
00:08:01,755 --> 00:08:04,828
- Ποιος βρήκε το πτώμα;
- Δύο οδοκαθαριστές στη Μάνναρα.
52
00:08:05,316 --> 00:08:07,915
- Δεν είναι ο Μιμί Αουτζέλλο εκεί;
- Όχι, είναι ακόμα σε άδεια.
53
00:08:07,915 --> 00:08:09,474
Θα επέστρεφε σήμερα!
54
00:08:09,755 --> 00:08:12,793
Το ξέρω, κύριε. Έπρεπε να είχε γυρίσει,
αλλά είχε κάποιο πρόβλημα.
55
00:08:13,717 --> 00:08:18,236
Εντάξει, έρχομαι, εντωμεταξύ,
τηλεφώνησε στην Μοντελούζα,
56
00:08:18,236 --> 00:08:20,516
φέρτε τους "Επιστήμονες" και καλέστε
τον δικαστή Λο Μπιάνκο.
57
00:08:20,516 --> 00:08:21,471
Εντάξει, Επιθεωρητά ...
58
00:08:24,356 --> 00:08:27,109
Λίβια, έτυχε κάτι έκτακτο, πρέπει να φύγω.
59
00:08:32,878 --> 00:08:37,678
’σε με να μαντέψω, ξανά,
όχι Σαββατοκύριακο, σωστά;
60
00:08:37,678 --> 00:08:42,229
- Όχι, τι λες τώρα;
- Σάλβο, βάζεις στοίχημα;
61
00:08:43,318 --> 00:08:46,229
Πάω να δω τι συνέβη και θα επιστρέψω ...
62
00:09:12,920 --> 00:09:15,831
- Πώς και δεν υπάρχουν δημοσιογράφοι;
- Δεν ήθελα.
63
00:09:16,080 --> 00:09:19,361
Θα σε εκτελέσουν αν τους κάνεις
να χάνουν τέτοιες ειδήσεις.
64
00:09:19,361 --> 00:09:21,641
- Καλημέρα.
- Για να το λες εσύ.
65
00:09:21,641 --> 00:09:23,240
- Ξέρεις ποιος είναι ο νεκρός;
- Όχι.
66
00:09:23,240 --> 00:09:24,720
- Ο Λουπαρέλλο, ο μηχανικός.
- Ναί;
67
00:09:39,084 --> 00:09:43,635
- Ξέρεις πως πέθανε;
- Θα το βρω μόνος μου, μπορώ;
68
00:09:34,520 --> 00:09:36,194
- Καλημέρα, γιατρέ.
- Καλημέρα.
69
00:09:36,441 --> 00:09:38,796
- Πώς πέθανε;
- Δες μόνος σου!
70
00:09:41,962 --> 00:09:47,719
Ξέρετε ότι είχε κάνει πρόσφατα εγχείρηση καρδιάς
στο Λονδίνο;
71
00:09:47,842 --> 00:09:49,991
- Όχι.
- Του έκαναν διπλό μπάι-πας.
72
00:09:51,082 --> 00:09:55,474
Τον είδα στην τηλεόραση την προηγούμενη εβδομάδα
και φαινόταν μια χαρά.
73
00:09:55,723 --> 00:10:00,001
Πάντα ήθελε να φαίνεται σε καλή κατάσταση,
στην πολιτική είναι σαν σκύλιά,
74
00:10:00,603 --> 00:10:03,197
μόλις καταλάβουν ότι δεν μπορείς να αμυνθείς, θα σε φάνε.
75
00:10:04,203 --> 00:10:10,393
Ο καημένος ήθελε να ικανοποιήσει μια επιθυμία,
και δεν ξέφυγε ποτέ από εδώ.
76
00:10:11,444 --> 00:10:13,674
- Δεν είσαι πεπεισμένος;
- Όχι.
77
00:10:13,964 --> 00:10:16,353
- Γιατί;
- Ειλικρινά, δεν ξέρω.
78
00:10:17,084 --> 00:10:19,604
Πότε θα έχετε τα αποτελέσματα της αυτοψίας; Αύριο;
79
00:10:19,604 --> 00:10:26,845
Αστειεύεσαι! Πριν τον Λουπαρέλλο έχω τον 20χρονο κακοποιό
που βρήκαν ...
80
00:10:26,845 --> 00:10:30,076
Εντάξει, πότε μπορώ να την έχω;
81
00:10:31,765 --> 00:10:35,155
- Μόλις μπορέσω.
- Ευχαριστώ γιατρέ, αντίο!
82
00:10:36,685 --> 00:10:41,202
Εάν, εν τω μεταξύ, δεν τρέξω για άλλα πτώματα!
83
00:10:43,086 --> 00:10:44,086
- Σάλβο ...
- Τι;
84
00:10:44,086 --> 00:10:46,441
- Ο Δικαστής Λο Μπιάνκο.
- Ευχαριστώ.
85
00:10:47,046 --> 00:10:50,083
- Καλημέρα Δικαστά, εδώ Μονταλμπάνο!
- Καλημέρα.
86
00:10:50,526 --> 00:10:54,886
- Είναι αλήθεια ότι είναι νεκρός;
- Ναι, έτσι φαίνεται.
87
00:10:54,886 --> 00:11:00,484
Ο Τζακομούτσι μου λέει ότι το σώμα μπορεί να μετακινηθεί
Όσο πιο γρήγορα τόσο το καλύτερο.
88
00:11:00,768 --> 00:11:05,795
Τέλος πάντων, ενημερώνετε με καθημερινά για το πώς προχωρά η έρευνα.
89
00:11:06,167 --> 00:11:08,158
Φυσικά, εντάξει δικαστά.
Αντίο σας!
90
00:11:12,367 --> 00:11:15,008
Ας γυρίσουμε στο γραφείο... και μην αρχίσεις να τρέχεις!
91
00:11:15,008 --> 00:11:18,205
- Κύριε ...
- Αν αρχίσεις να τρέχεις, θα σε καθαρίσω!
92
00:11:43,249 --> 00:11:47,211
Ένας από τους πιο σημαντικούς πολιτικούς της Σικελίας,
93
00:11:47,211 --> 00:11:51,567
μετά το πτυχίο από το πανεπιστήμιο του Μιλάνου
επέστρεψε στην πόλη του.
94
00:11:51,891 --> 00:11:55,724
Για να διοικήσει την οικογενειακή επιχείρηση
της κατασκευαστικής δυναστείας της Μοντελούζα,
95
00:11:56,250 --> 00:11:59,879
ο πατέρας του έχτισε τον παλιό σταθμό,
ο παππούς του το «Δικαστικό Μέγαρο».
96
00:12:00,890 --> 00:12:02,688
- Αυτός είναι ο νεκρός σου;
- Ναί...
97
00:12:03,211 --> 00:12:04,166
Φαντάζομαι.
98
00:12:04,571 --> 00:12:07,769
... εμφανιζόταν στο πλάι των αρχηγών του κόμματος,
99
00:12:08,011 --> 00:12:13,085
αλλά πάντα ένα βήμα πίσω, σκοπίμως ...
100
00:12:13,611 --> 00:12:15,682
Έτσι, μένοντας πάντα στο παρασκήνιο,
101
00:12:15,851 --> 00:12:19,161
κατάφερνε να ξεφύγει από τις έρευνες των δικαστικών
102
00:12:19,652 --> 00:12:22,213
που ανακάτωναν την πολιτική τάξη.
103
00:12:22,492 --> 00:12:26,610
Μέσα σε ένα χρόνο είχε γίνει ο κύριος εκφραστής
της ανανέωσης
104
00:12:27,172 --> 00:12:30,722
του κόμματος και πριν 3 ημέρες εκλέχθηκε Περιφερειακός Γραμματέας.
105
00:12:31,013 --> 00:12:35,690
Προτάθηκε πολλές φορές να είναι υποψήφιος στις εκλογές,
εθνικές και τοπικές,
106
00:12:36,214 --> 00:12:39,012
αρνιόταν πάντα, προβάλλοντας ευγενείς λόγους,
107
00:12:39,574 --> 00:12:44,204
υπενθυμίζοντας μας την μετριοφροσύνη, την επιθυμία
για εξυπηρέτηση σεμνά και ταπεινά,
108
00:12:44,573 --> 00:12:47,042
που είναι τα χαρακτηριστικά του αληθινού καθολικού.
109
00:12:47,854 --> 00:12:50,414
- Είπαν κάτι άλλο;
- Όχι τίποτα.
110
00:12:50,573 --> 00:12:52,052
- Για το περιλαίμιο;
- Τίποτα.
111
00:12:53,735 --> 00:12:55,009
Πάω να δώ πως είναι ο μικρός.
112
00:13:08,095 --> 00:13:11,054
- Είναι αρκετά καλύτερα, τώρα ...
- Μακάρι!
113
00:13:13,055 --> 00:13:18,050
Αύριο το πρωί θα το πουλήσω στους αδελφού Siracusa.
114
00:13:18,336 --> 00:13:23,729
Εμείς είμαστε τίμιοι άνθρωποι, δεν μπορούμε να πουλήσουμε
κάτι που δεν είναι δικό μας!
115
00:13:23,936 --> 00:13:28,727
Τι θέλεις να κάνω; Να πάω στον επόπτη μου
και να το παραδώσω;
116
00:13:29,377 --> 00:13:33,575
Σιγά! Θα το κάνουμε αλλιώς:
117
00:13:33,937 --> 00:13:38,965
Πες στον επόπτη σου, εάν κάποιος το ζητήσει, θα το παραδώσουμε.
118
00:13:39,097 --> 00:13:41,053
- Ναι, και τι θα βγάλουμε από αυτό;
- Δέκα τοις εκατό.
119
00:13:42,858 --> 00:13:45,167
- Πόσο λες να αξίζει;
- Που να ξέρω;
120
00:13:46,218 --> 00:13:48,778
Δέκα, Δεκαπέντε, Είκοσι, εκατομμύρια.
121
00:13:49,178 --> 00:13:51,646
Πώς μπορούμε να πληρώσουμε την θεραπεία του γιού μας
με 2 εκατομμύρια!
122
00:13:51,738 --> 00:13:56,528
- Έχεις δίκιο.
- Ξέρεις τι θα κάνουμε;
123
00:13:57,739 --> 00:13:58,967
Δεν βγάζουμε λέξη,
124
00:13:59,339 --> 00:14:03,457
μετά από μια εβδομάδα, αν κανείς δεν εμφανιστεί,
θα το δώσουμε για ενέχυρο.
125
00:14:19,004 --> 00:14:23,155
"Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα,
βρήκαμε τον κ. Λουπαρέλλο"
126
00:14:23,660 --> 00:14:26,413
"Νομίζουμε ότι είναι νεκρός"
"Και τηλεφωνείς σε εμένα;"
127
00:14:27,180 --> 00:14:28,455
Όχι, δεν το είπε έτσι:
128
00:14:32,421 --> 00:14:33,934
"Και γιατί μου τηλεφωνείς;!"
129
00:14:55,862 --> 00:14:56,817
'' Ο κύριος Ρίζζο »...
130
00:15:02,623 --> 00:15:06,378
"Ναι, παρακαλώ" ...
"Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα, κύριε".
131
00:15:06,984 --> 00:15:09,941
"Βρήκαμε τον κ. Λουπαρέλλο.
"Νομίζουμε ότι είναι νεκρός".
132
00:15:11,303 --> 00:15:12,895
"Και γιατί μου τηλεφωνείς;"
133
00:15:26,945 --> 00:15:28,104
- Καλημέρα.
- Επιθεωρητά ...
134
00:15:28,104 --> 00:15:29,583
- Είναι ο Φάτσιο εδώ;
- Ναι, εδώ είναι.
135
00:15:38,065 --> 00:15:39,658
Στο τηλεφωνικό, κουνήσου!
136
00:15:40,186 --> 00:15:42,586
Κανείς δεν τολμά να πει πώς τον βρήκαμε.
137
00:15:42,586 --> 00:15:43,826
Φάτσιο, μην είσαι αφελής!
138
00:15:43,826 --> 00:15:45,941
Και οι ψεύτικες προσφορές, οι δωροδοκίες;
139
00:15:46,266 --> 00:15:48,546
Όλα τα ωραία κόλπα που έκανε με τον δικηγόρο Ρίζζο;
140
00:15:48,546 --> 00:15:50,506
Εάν γνωρίζετε κάτι, πηγαίνετε στον Δικαστή Λο Μπιάνκο.
141
00:15:50,506 --> 00:15:55,023
Ποιό το όφελος;
Κανείς δεν λέει τίποτα ...
142
00:15:55,227 --> 00:15:57,024
Ο Ρίζζο ήταν ο σύνδεσμος του Λουπαρέλλο με την μαφία.
143
00:15:57,387 --> 00:16:02,067
Στο Δικαστικό Μέγαρο υπήρχαν βουνά με φακέλους κατηγοριών ..
144
00:16:02,067 --> 00:16:06,345
Φάτσιο ... το Δικαστικό Μέγαρο το έχτισε
ο πατέρας του Λουπαρέλλο.
145
00:16:07,106 --> 00:16:08,546
Ναί; Μονταλμπάνο.
146
00:16:08,546 --> 00:16:10,822
Καλημέρα, μου ζητήθηκε να σε ευχαριστήσω.
147
00:16:11,068 --> 00:16:13,946
Ω, κύριε ... καλημέρα!
Από ποιόν;
148
00:16:14,107 --> 00:16:16,258
Από τον Επίσκοπο και τον υπουργό μας.
149
00:16:16,467 --> 00:16:19,988
Ο Monsignor Teruzzi εξέφρασε την ικανοποίηση του
για την χριστιανική φιλανθρωπία με
150
00:16:19,988 --> 00:16:24,668
την οποία αποτρέψατε τους δημοσιογράφους
από τη λήψη και μετάδοση
151
00:16:24,668 --> 00:16:26,227
αναξιοπρεπών εικόνων της σορού.
152
00:16:26,469 --> 00:16:29,825
Έδωσα αυτήν την εντολή πριν ακόμη μάθω σε ποιόν ανήκε το πτώμα.
153
00:16:30,068 --> 00:16:35,143
Το ξέρω, αλλά γιατί να απογοητεύσω τον άγιο Ιεράρχη;
154
00:16:35,549 --> 00:16:38,549
- Ανέφερε ακόμη και τον Πιραντέλλο!
- Όχι...
155
00:16:38,549 --> 00:16:43,310
Ναι, το "6 πρόσωπα ζητούν συγγραφέα", την ατάκα
του πατέρα που λέει ότι,
156
00:16:43,310 --> 00:16:46,270
δεν μπορεί να μείνει με το στίγμα μίας ατιμωτικής χειρονομίας,
157
00:16:46,270 --> 00:16:48,830
μετά από μία άμεμπτη ζωή, εξαιτίας ενός λάθους.
158
00:16:48,990 --> 00:16:53,938
Δεν μπορούμε λοιπόν να παραδώσουμε στις επόμενες γενεές,
την εικόνα του με το παντελόνι κατεβασμένο!
159
00:16:54,030 --> 00:16:59,025
Βλέπω ότι το έχετε καταλάβει τέλεια ...
ούτως ή άλλως, προσεκτικά!
160
00:17:00,030 --> 00:17:03,182
Προσεκτικά; Τι έχει να κάνει με την προσοχή αυτό;
161
00:17:03,431 --> 00:17:09,188
Απλώς μεταφέρω την λέξη που ήθελε ο Υπουργός.
162
00:17:09,951 --> 00:17:12,670
- Εντάξει, επιθεωρητά ...
- Προσεκτικά.
163
00:17:19,792 --> 00:17:23,831
Αν αυτό είχες στο νου σου,
καλύτερα να μέναμε στο σπίτι.
164
00:17:24,272 --> 00:17:27,105
Όχι ... Απλώς πρέπει να ελέγξω κάτι.
165
00:17:29,152 --> 00:17:31,223
- Εδώ τον βρήκαν;
- Ναί...
166
00:17:31,953 --> 00:17:34,865
- Τι ψάχνεις;
- Δεν ξέρω ακόμα.
167
00:17:36,473 --> 00:17:40,432
Με έφερες εδώ για ερευνήσεις,
χωρίς να σε προσέξουν, σωστά;
168
00:17:40,913 --> 00:17:44,189
- Έχεις φοβερή αντίληψη!
- Και εσύ είσαι αλαζονικός μπάσταρδος!
169
00:17:45,793 --> 00:17:48,672
- Πρέπει να ήταν κάπως έτσι.
- Τι;
170
00:17:49,235 --> 00:17:51,953
Το αυτοκίνητο του Λουπαρέλλο,
το βρήκαμε παρκαρισμένο εκεί.
171
00:17:52,314 --> 00:17:54,623
- Επομένως; Τι σημαίνει;
- Σημαίνει...
172
00:17:55,315 --> 00:17:58,794
ότι ήρθε από την παραλία, όχι από κει που ήρθαμε.
173
00:17:58,794 --> 00:18:01,355
Από την παραλία; Πως μπορεί να ήρθε από την παραλία;
174
00:18:01,875 --> 00:18:06,391
- Δεν ξέρω.
- Εντάξει, τι κάνουμε τώρα;
175
00:18:07,275 --> 00:18:09,072
- Τώρα φωνάζουμε τον Φάτσιο.
- Ναί...
176
00:18:10,115 --> 00:18:14,029
Και αφού αύριο φεύγεις, θα πάμε σε ένα ταβερνάκι.
177
00:18:15,755 --> 00:18:19,464
Τι θα έλεγες αν αντί για αυτό πηγαίναμε σπίτι;
178
00:18:20,716 --> 00:18:23,184
- Αν προτιμάς να πάμε σπίτι ...
- Ναί.
179
00:18:25,277 --> 00:18:29,235
Ναί; Τότε θα πάμε σπίτι!
180
00:18:31,917 --> 00:18:37,277
Σε περίμενα μια ώρα, οι άντρες σου δεν ήξεραν τίποτα!
181
00:18:37,277 --> 00:18:40,278
- Είσαι θυμωμένος μαζί μου;
- Μαζί σου; Με τους πάντες!
182
00:18:40,278 --> 00:18:42,837
- Τι σου έκαναν;
- Με πίεσες!
183
00:18:42,837 --> 00:18:47,707
Αυτός ο Λουπαρέλλο πρέπει να έχει προτεραιότητα
ακόμη και στον θάνατο;!
184
00:18:48,077 --> 00:18:50,716
Θα είναι επικεφαλής της ουράς και στο νεκροταφείο;
185
00:18:50,837 --> 00:18:55,116
- Μπορείς να βάλεις στοίχημα για αυτό.
- Ο Δρ. Πασκουάνο θέλει να σας δει!
186
00:19:10,164 --> 00:19:11,677
Με βλέπει, Καταρέλλα!
187
00:18:57,878 --> 00:19:01,958
Ο Δρ. Αουτζέλλο τηλεφώνησε για να πει ότι
θα επιστρέψει από τις διακοπές του ...
188
00:19:01,958 --> 00:19:03,599
Οι Γκάλο και Γκαλούζο απουσιάζουν ...
189
00:19:03,599 --> 00:19:06,033
Καλά Καταρέλλα ...
παρακαλώ, περάστε γιατρέ.
190
00:19:06,718 --> 00:19:09,792
- Λοιπόν;
- Θα σας πω τι υπάρχει στην έκθεσή μου.
191
00:19:10,120 --> 00:19:15,113
Ο Λουπαρέλλο πέθανε από φυσικά αίτια,
τον πρόδωσε η καρδιά του.
192
00:19:15,320 --> 00:19:20,393
Απλώς η καρδιά του δεν λειτούργησε,
και αυτό ήταν.
193
00:19:20,680 --> 00:19:22,352
- ’λλα σημάδια στο σώμα του;
- Όπως;
194
00:19:22,760 --> 00:19:26,197
- Δεν ξέρω, μώλωπες, χτυπήματα ...
- Όπως είπα: τίποτα!
195
00:19:26,960 --> 00:19:30,033
Αντίο ... α, ξέχασα!
196
00:19:30,481 --> 00:19:36,271
Κατάφερε να ολοκληρώσει αυτό
για το οποίο πήγε εκεί, εντελώς!
197
00:19:37,041 --> 00:19:38,030
Καλό για αυτόν!
198
00:19:42,162 --> 00:19:44,629
- Παρακαλώ;
- Αρχηγέ, Μονταλμπάνο εδώ.
199
00:19:44,721 --> 00:19:47,242
Ήθελα να σου πω ότι μόλις είδα τον Δρ. Πασκουάνο.
200
00:19:47,242 --> 00:19:52,190
Τα ξέρω όλα: Ο Τζακομούτσι μου είπε τα πάντα. Θαυμάσια!
201
00:19:53,042 --> 00:19:54,191
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω.
202
00:19:54,402 --> 00:19:59,557
Είναι θαυμάσιο που κάποιος αποφασίζει να πεθάνει
από φυσικά αίτια ...
203
00:19:59,923 --> 00:20:00,878
Ναί...
204
00:20:01,082 --> 00:20:04,923
Παραλίγο να το ξεχάσω: η γυναίκα μου έχει
μια υπέροχη συνταγή για κεφτέδες.
205
00:20:04,923 --> 00:20:06,363
Θα έρθεις για δείπνο την Παρασκευή;
206
00:20:06,363 --> 00:20:09,363
Κεφτέδες ... βεβαίως κύριε, ευχαρίστως!
207
00:20:09,363 --> 00:20:12,196
Περιμένουμε να σε δούμε!
Θα σας περάσω τον δικαστή Λο Μπιάνκο.
208
00:20:12,523 --> 00:20:13,592
- Αντίο σας.
- Σας ευχαριστώ.
209
00:20:13,843 --> 00:20:16,164
- Μονταλμπάνο;
- Καλημέρα, δικαστά.
210
00:20:16,164 --> 00:20:20,164
Ο Τζακομούτσι λέει ότι η αυτοψία ήταν νορμάλ.
Ενέκρινα την ταφή.
211
00:20:20,164 --> 00:20:22,883
- ’ντε πάλι ο Τζακομούτσι!
- Δεν έχεις αντίρρηση;
212
00:20:23,204 --> 00:20:27,516
- Όχι, καμία, συγγνώμη ...
- Μπορούμε λοιπόν να θεωρήσουμε την υπόθεση κλεισμένη;
213
00:20:28,684 --> 00:20:30,721
Μπορείτε να μου δώσετε άλλες δύο μέρες;
214
00:20:31,045 --> 00:20:33,320
- Γιατί, τι συμβαίνει;
- Δεν ...
215
00:20:34,125 --> 00:20:37,645
Δεν θέλω κανένας να θεωρήσει ότι τον θάψαμε βιαστικά
216
00:20:37,645 --> 00:20:41,081
γιατί δεν θέλαμε να ερευνήσουμε το θέμα εις βάθος ...
217
00:20:41,525 --> 00:20:44,323
Σωστά, θα σου δώσω 48 ώρες.
218
00:20:45,045 --> 00:20:46,797
- Ευχαριστώ, δικαστά ... αντίο σας.
- Αντίο.
219
00:21:06,648 --> 00:21:10,959
Βγες έξω, Σάλβο ... Ας απολαύσουμε λίγο
την θαλασσινή αύρα!
220
00:21:13,407 --> 00:21:17,685
- Τζέτζε ... πώς είσαι;
- Μια χαρά...
221
00:21:18,447 --> 00:21:21,520
- Η αδελφή σου;
- Την πήγα στην Βαρκελώνη.
222
00:21:21,968 --> 00:21:24,005
Υπάρχει μια ειδική οφθαλμολογική κλινική εκεί
223
00:21:24,688 --> 00:21:26,963
Θα πρέπει να μπορούν να σώσουν το δεξί, τουλάχιστον.
224
00:21:27,689 --> 00:21:30,441
- Δώσε της τις καλύτερες ευχές μου.
- Φυσικά.
225
00:21:31,608 --> 00:21:34,520
Είσαι ο αγαπημένος της μαθητής!
226
00:21:35,209 --> 00:21:38,031
Δεν θα με συγχωρήσει
ποτέ που δεν σου έμοιασα,
227
00:21:38,055 --> 00:21:41,246
ακόμα κι αν ήμασταν οι καλύτεροι φίλοι στο σχολείο.
228
00:21:41,409 --> 00:21:45,243
- Το μόνο που έκανες, ήταν να με αντιγράφεις!
- Αυτή τη φορά έκανα το μάθημα μου.
229
00:21:46,249 --> 00:21:47,238
Ρώτα με για τα πάντα ...
230
00:21:47,769 --> 00:21:49,168
Πόσα άτομα είναι κάτω στη Μάνναρα;
231
00:21:49,569 --> 00:21:52,402
Περίπου 30, μεταξύ τους πουτάνες και αγόρια διαφόρων ειδών.
232
00:21:52,611 --> 00:21:55,249
Και ο Μάουελ, ο οποίος είναι εκεί για να
σιγουρέψει ότι δεν υπάρχει πρόβλημα.
233
00:21:55,610 --> 00:21:58,807
- Τι συνέβη εκείνη την νύχτα;
- Σάλβο, δεν ήμουν εκεί.
234
00:21:59,770 --> 00:22:05,845
Η Αντάννα είδε μια BMW να φτάνει από την μεριά
της Μοντελούζα ...
235
00:22:06,051 --> 00:22:10,124
- Περίμενε, ποια είναι αυτή η Αντάννα;
- Μια Σενεγαλέζα, ένα ξύπνιο κορίτσι.
236
00:22:10,651 --> 00:22:15,407
Σου έφερα τη διεύθυνσή της, εάν πρέπει να της μιλήσεις.
237
00:22:15,851 --> 00:22:18,126
Ευχαριστώ, μετά τι συνέβη;
238
00:22:18,772 --> 00:22:21,161
Η Αντάννα είδε τους δύο τους να το κάνουν στην BMW.
239
00:22:21,891 --> 00:22:26,842
- Τι είδε ακριβώς;
- Ξέχασες πώς το κάνουν;!
240
00:22:27,133 --> 00:22:29,248
Συνέχισε, μην σπαταλάς τον χρόνο μου!
241
00:22:30,292 --> 00:22:32,409
Το έκαναν, με αυτήν πάνω από αυτόν.
242
00:22:32,733 --> 00:22:35,451
Τότε όταν τελείωσαν, αυτός έμεινε στο αυτοκίνητο
243
00:22:35,733 --> 00:22:39,806
ενώ η γυναίκα βγήκε και περπάτησε δίπλα στον φράχτη προς το δρόμο.
244
00:22:42,174 --> 00:22:44,014
- Ένα όμορφο κορίτσι ...
- Ναί.
245
00:22:44,014 --> 00:22:47,370
Ψηλή, ξανθιά, κομψή, με μια τσάντα στον ώμο.
246
00:22:49,174 --> 00:22:53,212
Όχι τον τύπο της Μάνναρα, και επιπλέον,
αυτή οδηγούσε το αυτοκίνητο!
247
00:22:54,974 --> 00:22:56,692
- Κάτι άλλο
- Ναί.
248
00:23:11,604 --> 00:23:15,756
Ο Μάνουελ την είδε να φτάνει στον δρόμο
και να την παίρνει ένα αυτοκίνητο...
249
00:23:01,654 --> 00:23:04,043
Περίμενε, την είδε να στέκεται
εκεί με τον αντίχειρα σηκωμένο ...
250
00:23:04,454 --> 00:23:06,525
Και κάποιος την πήρε;
251
00:23:06,935 --> 00:23:09,688
- Σάλβο, πώς το ξέρεις;
- Τι;
252
00:23:10,495 --> 00:23:14,044
Είσαι γεννημένος αστυνομικός!
Αυτό ακριβώς είναι το θέμα.
253
00:23:14,696 --> 00:23:18,005
Δεν φάνηκε σωστό στο Μάνουελ, γιατί η κοπέλα
δεν έκανε κανένα νόημα.
254
00:23:18,336 --> 00:23:21,805
Αλλά ένα αυτοκίνητο σταμάτησε, με την πόρτα
ήδη ανοιχτή για να μπει.
255
00:23:23,456 --> 00:23:27,210
Σου είπα όλα όσα κατάφερα να μάθω.
256
00:23:27,936 --> 00:23:29,335
Και είναι προς το συμφέρον μου.
257
00:23:30,176 --> 00:23:33,089
Γιατί, όσο πιο γρήγορα τελειώσει αυτή η έρευνα τόσο το καλύτερο.
258
00:23:33,457 --> 00:23:37,370
Ο κόσμος θα το ξεχάσει και θα μπορούμε
να επιστρέψουμε στη δουλειά.
259
00:23:38,017 --> 00:23:42,177
Τώρα, πρέπει να φύγω, είναι η ώρα που πλακώνει η δουλειά.
260
00:23:42,177 --> 00:23:45,249
Περίμενε, τι νομίζεις ότι συνέβη;
261
00:23:46,616 --> 00:23:47,653
- Εγώ;
- Ναί.
262
00:23:47,938 --> 00:23:52,966
Εσύ είσαι ο αστυνομικός. Τέλος πάντων,
εάν πραγματικά θέλεις να ξέρεις,
263
00:23:54,458 --> 00:23:55,891
Νομίζω ότι το πράγμα βρωμάει.
264
00:23:57,858 --> 00:24:02,613
Ας πούμε ότι η γκόμενα ήταν βιζιτού της υψηλής κοινωνίας.
265
00:24:02,938 --> 00:24:06,568
Μια ξένη ... και ο Λουπαρέλλο δεν ήξερε πού να την πάει;
266
00:24:07,179 --> 00:24:09,898
- Και αν δεν ήταν;
- Ακόμα χειρότερα.
267
00:24:10,219 --> 00:24:12,016
Λες να την πήγαινε στη Μάνναρα.
268
00:24:13,339 --> 00:24:17,617
Επιπλέον, κανείς δεν θα άφηνε μια πουτάνα να
οδηγήσει ένα αυτοκίνητο, έτσι ...
269
00:24:18,539 --> 00:24:23,171
Σάλβο, η γκόμενα πρέπει να ήταν κάποια ...
270
00:24:24,380 --> 00:24:27,975
Κατέβηκε την κοίτη του ποταμού, χωρίς πρόβλημα.
271
00:24:28,420 --> 00:24:32,180
Φτάνουν εκεί, πηδιούνται, ο μηχανικός πεθαίνει
ανάμεσα στα πόδια της,
272
00:24:32,180 --> 00:24:35,172
Τι κάνει αυτή; Βγαίνει, ισιώνει τη φούστα της
273
00:24:35,620 --> 00:24:38,340
κλείνει την πόρτα και φεύγει.
274
00:24:39,621 --> 00:24:43,297
- Αυτό φαίνεται φυσιολογικό;
- Δεν φαίνεται φυσιολογικό!
275
00:24:44,901 --> 00:24:45,970
- Σάλβο.
- Ναί;
276
00:24:48,061 --> 00:24:50,894
Δηλαδή, σκέφτηκες εσύ, άνθρωπος του νόμου,
277
00:24:51,782 --> 00:24:57,301
αυτό ακριβώς που σκέφτηκα και εγώ,
που είμαι παράνομος.
278
00:24:58,462 --> 00:25:02,262
Ήθελες απλώς να δεις αν σκέφτηκα το ίδιο, έτσι;
279
00:25:02,262 --> 00:25:03,412
Το κατάλαβα αμέσως.
280
00:25:05,902 --> 00:25:08,780
Δεν κάνω ποτέ λάθος, όχι με σένα.
Πρέπει να φύγω.
281
00:25:09,383 --> 00:25:10,702
Γεια σου Τζέτζε, ευχαριστώ.
282
00:25:11,743 --> 00:25:17,979
Ήσουν πολύ χαριτωμένος σήμερα χέρι-χέρι με την φίλη σου!
283
00:25:19,063 --> 00:25:21,418
Ήσασταν ένα ταιριαστό ζευγάρι!
284
00:25:23,104 --> 00:25:24,377
Χάσου, Τζέτζε!
285
00:26:02,547 --> 00:26:04,980
Φάτσιο, τι συμβαίνει;
286
00:26:05,307 --> 00:26:08,507
Τίποτα κύριε, συγνώμη που ήρθα να σας περιμένω στο σπίτι!
287
00:26:08,507 --> 00:26:09,507
Όχι, μην ανησυχείς.
288
00:26:09,507 --> 00:26:11,576
Θα ήθελα να σας πω για κάτι που θεωρώ σημαντικό.
289
00:26:11,867 --> 00:26:14,825
- Πες μου.
- Κάτι που μου είπε ένας συνάδελφος.
290
00:26:15,268 --> 00:26:18,988
Λέει ότι ένας από τους πληροφοριοδότες του,
του είπε ότι χθες κάποιος
291
00:26:18,988 --> 00:26:21,865
γύρισε όλα τα κοσμηματοπωλεία,
292
00:26:22,108 --> 00:26:25,622
τους κλεπταποδόχους και τα ενεχυροδανειστήρια
με μια προειδοποίηση:
293
00:26:26,428 --> 00:26:29,464
αν κάποιος προσπάθησει να πουλήσει ένα συγκεκριμένο κομμάτι,
294
00:26:29,907 --> 00:26:31,307
έπρεπε να τον ενημερώσουν.
295
00:26:32,069 --> 00:26:35,749
Κατάλαβαν ότι θα ήταν σοφό να κάνουν ότι τους είπε.
296
00:26:35,749 --> 00:26:36,704
Τι κομμάτι είναι;
297
00:26:36,948 --> 00:26:41,022
Ένα περιλαίμιο ολόχρυσο, με διαμάντια.
298
00:26:41,548 --> 00:26:45,098
Είναι αληθινό, αξίζει πολλά εκατομμύρια.
299
00:26:45,589 --> 00:26:47,342
Όποιος το έχασε το θέλει πίσω ασχέτου τιμής.
300
00:26:48,270 --> 00:26:49,989
Και γιατί πρέπει αυτό να με ενδιαφέρει;
301
00:26:49,989 --> 00:26:55,383
Επειδή ο άνθρωπος είπε σε έναν κλεπταποδόχο
ότι το περιλαίμιο χάθηκε
302
00:26:55,790 --> 00:26:59,942
στη Μάνναρα την Κυριακή το βράδυ.
303
00:27:03,791 --> 00:27:06,031
Φυσικά, κύριε, μπορεί να είναι σύμπτωση.
304
00:27:06,031 --> 00:27:11,911
Ας πάμε για ύπνο, και θα μιλήσουμε για αυτό, αύριο, εντάξει;
305
00:27:11,911 --> 00:27:14,151
- Εντάξει, κύριε.
- Φάτσιο.
306
00:27:14,151 --> 00:27:15,106
Ναί;
307
00:27:18,031 --> 00:27:20,471
- Μπράβο.
- Καθήκον μου, κύριε.
308
00:27:20,471 --> 00:27:21,461
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα...
309
00:28:03,674 --> 00:28:05,472
- Ποιος είναι;
- Αστυνομία!
310
00:28:06,554 --> 00:28:11,994
Ω, όχι ... δεν μπορείς να κοιμηθείς εδώ.
311
00:28:16,275 --> 00:28:18,266
- Τι θέλετε;
- Να σου μιλήσω.
312
00:28:28,196 --> 00:28:32,872
- Έχεις άδεια παραμονής;
- Δεν έχω παραμονή.
313
00:28:50,524 --> 00:28:53,436
Αν περιμένατε μερικές μέρες, δεν θα ήμουν εδώ.
314
00:28:40,117 --> 00:28:45,192
Ένας κύριος με αγαπά, θέλει να με παντρευτεί,
θα πληρώσει.
315
00:28:46,277 --> 00:28:48,951
Τώρα με παίρνετε στη φυλακή και όλα τελείωσαν!
316
00:29:02,358 --> 00:29:03,313
Ντύσου!
317
00:29:07,038 --> 00:29:08,073
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι,
318
00:29:09,398 --> 00:29:12,471
αν απαντήσεις ειλικρινά, θα φύγω και θα μπορείς να ξανακοιμηθείς.
319
00:29:12,959 --> 00:29:15,871
Σας ρώτησε κάποιος αν βρήκατε κάτι στη Μάνναρα;
320
00:29:17,279 --> 00:29:20,824
Ο κ. Τζέτζε μας είπε, αν
βρούμε ένα χρυσό περιλαίμιο
321
00:29:20,848 --> 00:29:23,230
να το δώσουμε
κατευθείαν σε αυτόν.
322
00:29:23,560 --> 00:29:27,234
Περιμένετε, έχω μια φωτοτυπία.
323
00:29:28,519 --> 00:29:30,272
Έτσι νομίζω...
324
00:29:35,080 --> 00:29:37,440
Κοιτάξτε, φωτοτυπία του περιλαίμιου.
325
00:29:37,440 --> 00:29:39,716
Ξέρετε αν κάποιος το βρήκε ήδη;
326
00:29:40,081 --> 00:29:42,230
Όχι, ξαναψάξαμε χθες βράδυ.
327
00:29:43,201 --> 00:29:46,193
Ευχαριστώ, θα το κρατήσω αυτό.
Ξανακοιμήσου.
328
00:29:46,721 --> 00:29:48,474
Τι; Δεν θα με πας στη φυλακή;
329
00:29:51,322 --> 00:29:53,357
- Ποιο είναι το όνομά σου;
- Αντάννα.
330
00:29:54,682 --> 00:29:57,071
Αντάννα, καλή τύχη και πολλούς γιούς.
331
00:30:12,122 --> 00:30:15,398
- Ποιος είναι;
- Ο Γκαετάνο, φίλος του Πίνο!
332
00:30:15,922 --> 00:30:17,595
Ο γιός μου δεν είναι μέσα!
333
00:30:17,923 --> 00:30:19,481
Τι; Δεν τελείωσε από το Σπλέντορ;
334
00:30:19,883 --> 00:30:22,557
Τελείωσε, αλλά έφυγε για κάπου αλλού.
335
00:30:24,323 --> 00:30:27,361
Μπορείς να ανοίξεις; Πρέπει να του δώσω έναν φάκελο.
336
00:30:32,004 --> 00:30:33,881
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, είμαι ο Γκαετάνο.
337
00:30:34,643 --> 00:30:36,244
- Εδώ είναι ο φάκελος.
- Εντάξει.
338
00:30:36,244 --> 00:30:38,315
Αλλά πού πήγε;
339
00:30:38,645 --> 00:30:41,478
Στον Raccadali, κάνει πρόβες για το έργο του MartogIio,
340
00:30:41,685 --> 00:30:45,245
αυτό με τον ’γιο Ιωάννη τον Αποκεφαλισμένο.
Του αρέσει το θέατρο.
341
00:30:45,245 --> 00:30:49,443
- Με συγχωρείτε, μπορείτε να με βοηθήσετε;
- Αν μπορώ, φυσικά!
342
00:30:49,845 --> 00:30:51,325
Ο Peppucci Spatola ζει κάπου εδώ;
343
00:30:51,325 --> 00:30:53,123
- Peppucci Spatola;
- Ναί.
344
00:30:54,166 --> 00:30:55,440
Δεν τον έχω ακούσει ποτέ.
345
00:30:55,726 --> 00:31:00,886
Τι; Ήρθα εδώ πριν από 2 μήνες και ζούσε εδώ ...
346
00:31:00,886 --> 00:31:04,515
Όχι, κάνετε λάθος, κανένας Spatola
δεν έχει ζήσει εδώ ποτέ!
347
00:31:04,846 --> 00:31:06,279
Αδύνατον, θυμάμαι πολύ καλά ...
348
00:31:42,369 --> 00:31:43,882
" Ο κύριος Ρίζζο;"
"Ομιλείτε"
349
00:31:44,329 --> 00:31:45,969
«Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα,
350
00:31:45,969 --> 00:31:48,437
βρήκαμε τον κ. Λουπαρέλλο,
νομίζουμε ότι είναι νεκρός ».
351
00:31:50,169 --> 00:31:51,602
"Και γιατί μου τηλεφωνείς;"
352
00:31:55,969 --> 00:31:59,042
«Νομίζουμε ότι είναι νεκρός »
"Και γιατί μου τηλεφωνείς;"
353
00:32:04,571 --> 00:32:08,902
Φάτσιο, πάρτε το αυτοκίνητο
και πηγαίνετε στο γραφείο.
354
00:32:08,926 --> 00:32:10,361
Θα περπατήσω.
355
00:32:10,571 --> 00:32:12,050
- Εντάξει;
- Εντάξει, κύριε.
356
00:32:32,852 --> 00:32:33,892
Καλημέρα, ο Σάρο είναι μέσα;
357
00:32:33,892 --> 00:32:36,247
Όχι, αλλά θα έρθει σύντομα. Πέρασε Μέσα.
358
00:32:37,453 --> 00:32:38,601
- Μα ...
- Πέρασε Μέσα.
359
00:32:38,972 --> 00:32:41,772
- Πού πήγε;
- Στο φαρμακείο.
360
00:32:41,772 --> 00:32:44,492
- Να πάρει το φάρμακο του μωρού.
- Τι συμβαίνει με τον μικρό;
361
00:32:45,052 --> 00:32:46,121
Είναι άρρωστο.
362
00:32:46,572 --> 00:32:49,724
- Οι γιατροί δεν μπορούν να το εξηγήσουν.
- Λυπάμαι.
363
00:32:53,533 --> 00:32:55,570
Συγγνώμη ... ποιος είσαι;
364
00:32:57,054 --> 00:33:00,729
Είμαι ο Βερντούζο, ο λογιστής του Σπλέντορ.
365
00:33:01,214 --> 00:33:02,169
Τι θέλετε από τον Σάρο;
366
00:33:02,614 --> 00:33:06,535
Ξέρετε, νομίζω ότι έκανα ένα λάθος με τον
367
00:33:06,535 --> 00:33:09,002
τελευταίο του μισθό
και πρέπει να τον δω.
368
00:33:09,535 --> 00:33:12,845
Δεν χρειάζεται να τον περιμένεις,
μπορώ να σου δείξω την απόδειξη πληρωμής.
369
00:33:13,295 --> 00:33:14,284
- Έλα.
- Σας ευχαριστώ.
370
00:33:27,655 --> 00:33:30,614
- Τάνα!
- Σάρο.
371
00:33:32,016 --> 00:33:34,405
- Εσύ τι θέλεις;
- Είναι ο κύριος Βερντούζο, ο λογιστής.
372
00:33:34,936 --> 00:33:37,973
Ποιός Βερντούζο;
Αυτός είναι ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο.
373
00:33:44,297 --> 00:33:45,412
Που έκρυψες το περιλαίμιο;
374
00:33:52,417 --> 00:33:55,171
- Πότε το βρήκες;
- Νωρίς το πρωί στη Μάνναρα.
375
00:33:56,098 --> 00:33:58,487
- Το είπες σε κανέναν;
- Όχι, μόνο στη γυναίκα μου.
376
00:33:58,818 --> 00:34:01,173
Σας ρώτησε κανείς αν βρήκατε ένα περιλαίμιο;
377
00:34:01,538 --> 00:34:03,813
Ναι, ο Φίλιππο ΝτιΚόσμο,
ο μπράβος του Τζέτζε Γκουλιότα.
378
00:34:04,378 --> 00:34:06,414
- Και τι του είπες;
- Ότι δεν το βρήκα.
379
00:34:06,578 --> 00:34:09,012
- Και σε πίστεψε;
- Ναι, έτσι νομίζω.
380
00:34:09,419 --> 00:34:13,779
Και είπε ότι αν το βρω θα πρέπει να του το δώσω.
381
00:34:28,044 --> 00:34:29,924
- Σου υποσχέθηκε τίποτα;
- Ναι.
382
00:34:15,659 --> 00:34:17,650
Ότι θα με σπάσει στο ξύλο
αν ανακαλύψει ότι το είχα.
383
00:34:17,779 --> 00:34:24,412
- 50.000 λιρέτες αν του το δώσω.
- Τι θα το έκανες;
384
00:34:25,219 --> 00:34:27,336
Θέλαμε να το βάλουμε ενέχυρο.
385
00:34:27,820 --> 00:34:30,021
- Δεν θέλατε να το πουλήσετε;
- Όχι, δεν ήταν δικό μας.
386
00:34:30,021 --> 00:34:33,695
Το σκεφτήκαμε σαν δάνειο,
δεν θέλαμε να επωφεληθούμε από αυτό.
387
00:34:34,020 --> 00:34:35,294
Είμαστε τίμιοι άνθρωποι.
388
00:34:35,940 --> 00:34:37,293
Τι τα θέλατε τα χρήματα;
389
00:34:37,700 --> 00:34:41,454
Θα τα χρησιμοποιούσαμε
για να φροντίσουμε τον γιο μας.
390
00:34:41,900 --> 00:34:43,414
Να τον πάμε σε καλούς γιατρούς.
391
00:34:47,901 --> 00:34:49,095
Δώσε μου μερικά χαρτιά.
392
00:34:53,061 --> 00:34:57,339
Σε παρακαλώ δείξε μου που ακριβώς βρήκες το περιλαίμιο.
393
00:34:58,142 --> 00:34:59,780
Είσαι τοπογράφος, έτσι δεν είναι;
394
00:35:02,062 --> 00:35:05,771
Εγώ, ο υπογεγραμμένος, Επιθεωρητής Μονταλμπάνο δηλώνω
395
00:35:06,382 --> 00:35:11,012
ότι παρέλαβα την ανωτέρω ημερομηνία, ένα περιλαίμιο.
396
00:35:13,583 --> 00:35:18,054
Ο Δηλών ... τελείωσες;
397
00:35:18,903 --> 00:35:19,858
’σε με να το δω.
398
00:35:23,983 --> 00:35:27,215
- Τέλεια.
- Μα, η ημερομηνία είναι λάθος.
399
00:35:27,783 --> 00:35:31,778
- Είναι έντεκα σήμερα, όχι η εννέα.
- Όχι, η ημερομηνία είναι σωστή.
400
00:35:32,184 --> 00:35:36,516
Μου έφερες το περιλαίμιο
την ίδια μέρα που το βρήκες ...
401
00:35:36,540 --> 00:35:37,976
Κατάλαβες;
402
00:35:39,904 --> 00:35:41,648
Κράτησε την απόδειξη
κάπου ασφαλισμένη.
403
00:35:41,672 --> 00:35:42,737
Θα τον συλλάβετε τώρα;
404
00:35:43,744 --> 00:35:46,497
Γιατί, τι έκανε;
Αντίο σας!
405
00:35:50,666 --> 00:35:54,977
Ήταν ένας οδοκαθαριστής που βρήκε το σώμα.
406
00:35:56,825 --> 00:35:59,180
- Αυτός, στο σπίτι του οποίου πήγατε.
- Α, ναι. ’κου.
407
00:35:59,705 --> 00:36:06,101
Πάνε αυτό στον Τζακομούτσι,
να κάνει τα κόλπα του, αποτυπώματα ..
408
00:36:06,306 --> 00:36:09,186
Όμως πες του, ότι πρέπει να είναι
όσο πιο διακριτικός γίνεται,
409
00:36:09,186 --> 00:36:11,613
τόνισε ότι μπορεί να έχει
απρόβλεπτες συνέπειες.
410
00:36:11,637 --> 00:36:12,975
Να δούμε αν θα τσιμπήσει.
411
00:36:13,306 --> 00:36:17,538
Φάτσιο ... ακριβώς όπως αρέσει
στον Τζακομούτσι, έτσι;
412
00:36:22,068 --> 00:36:25,708
Θα μου πείτε γιατί ήρθατε στο σπίτι μου
και παίξατε αυτό το θέατρο;
413
00:36:25,708 --> 00:36:29,144
Για να μην ανησυχήσει η μητέρα σου!
414
00:36:29,588 --> 00:36:32,864
- Εντάξει, αν είναι έτσι, ευχαριστώ.
- Παρακαλώ. Κάθισε.
415
00:36:34,347 --> 00:36:37,307
Λοιπόν, πώς ήξερες ότι ήμουν εγώ που σε έψαχνε;
416
00:36:37,869 --> 00:36:38,966
Ήταν εύκολο.
417
00:36:38,990 --> 00:36:42,305
Την επόμενη φορά να
φοράτε τουλάχιστον περούκα!
418
00:36:44,188 --> 00:36:49,946
- Ακούστε, γράφετε για το θέατρο;
- Όχι, αλλά θέλω να παίζω.
419
00:36:51,949 --> 00:36:56,898
- Τι είναι λοιπόν αυτό;
- Α ...
420
00:37:00,310 --> 00:37:04,588
Όχι, δεν είναι σκηνή από έργο,
είναι ένα...
421
00:37:05,350 --> 00:37:08,565
Αυτή είναι η ηχογράφηση
ενός τηλεφωνήματος
422
00:37:08,589 --> 00:37:11,448
που έκανε ένας από
εσάς στον κ. Ρίζζο
423
00:37:11,472 --> 00:37:15,030
μόλις βρήκατε το πτώμα
του Λουπαρέλλο, σωστά;
424
00:37:17,311 --> 00:37:19,506
- Ναί.
- Γιατί το είπατε στον Ρίζζο;
425
00:37:21,831 --> 00:37:28,226
Επειδή σκεφτήκαμε ότι ίσως έκανε κάτι.
426
00:37:29,472 --> 00:37:35,069
Τι;
’σε με να μαντέψω ξανά ...
427
00:37:35,672 --> 00:37:41,542
Να απομακρύνει το αυτοκίνητο,
και να βρεθεί το πτώμα κάπου αλλού;
428
00:37:42,793 --> 00:37:43,521
Ναί.
429
00:37:43,545 --> 00:37:45,751
Τι περιμένατε σε αντάλλαγμα;
430
00:37:46,433 --> 00:37:50,711
Να μας βρει δουλειά ως επιθεωρητές, ξέρετε;
431
00:37:50,993 --> 00:37:54,702
Χωρίς ούριο άνεμο δεν πας πουθενά.
432
00:37:55,153 --> 00:37:59,272
- Σκεφτήκατε να εκβιάσετε τον Ρίζζο;
- Τι, με τα λόγια;
433
00:37:59,674 --> 00:38:00,629
Επομένως;
434
00:38:00,954 --> 00:38:04,390
Αν θες με πιστεύεις, αλλιώς
δεν μπορώ να κάνω κάτι.
435
00:38:06,754 --> 00:38:09,474
Κατέγραψα το τηλεφώνημα
γιατί δεν φαινόταν εντάξει.
436
00:38:10,274 --> 00:38:13,027
- Μιλάω ως άνθρωπος του θεάτρου.
- Δεν καταλαβαίνω.
437
00:38:14,194 --> 00:38:16,425
Ας υποθέσουμε ότι αυτό είναι ένα έργο, εντάξει;
438
00:38:17,355 --> 00:38:19,335
Λοιπόν, εγώ, ο χαρακτήρας Πίνο.
439
00:38:19,359 --> 00:38:22,111
τηλεφωνώ στον χαρακτήρα
Ρίζζο νωρίς το πρωί
440
00:38:22,755 --> 00:38:25,064
για να του πω ότι βρήκα το πτώμα
του άντρα, που είναι:
441
00:38:25,955 --> 00:38:29,834
φίλος, γραμματέας, πολιτικός σύμμαχος,
περισσότερο από αδερφός.
442
00:38:30,715 --> 00:38:33,514
Και ο χαρακτήρας Ρίζζο παραμένει
αδιάφορος σαν άγαλμα ...
443
00:38:34,596 --> 00:38:37,668
- Φαίνεται σωστό;
- Όχι, συνέχισε.
444
00:38:38,156 --> 00:38:42,596
Δεν ρωτά πού τον βρήκαμε,
πώς πέθανε, αν πυροβολήθηκε ...
445
00:38:42,596 --> 00:38:44,667
Απολύτως τίποτα ... βασικά,
446
00:38:45,436 --> 00:38:49,953
προσπαθεί να κρατήσει αποστάσεις από τον νεκρό.
447
00:38:50,477 --> 00:38:51,875
Και κατεβάζει το τηλέφωνο.
448
00:39:11,244 --> 00:39:16,238
Σε έργο θα ήταν όλο λάθος
και το κοινό θα γελούσε!
449
00:39:04,199 --> 00:39:07,599
Σήμερα, η συνεδρίαση των επαρχιακών
γραμματειών του κόμματος,
450
00:39:07,599 --> 00:39:10,198
προχώρησε στην εκλογή του Δρ. ’ντζελο Καρνταμόνε,
451
00:39:10,198 --> 00:39:12,239
Ορθοπεδικό, στο νοσοκομείο της Μοντελούζα,
452
00:39:12,239 --> 00:39:16,277
έναν άνθρωπο που αντιπολιτευόταν σταθερά
και ανοιχτά τον Λουπαρέλλο ...
453
00:39:16,959 --> 00:39:21,839
Θα κάνω ό,τι μπορώ για να ανταποκριθώ στις προσδοκίες
454
00:39:21,839 --> 00:39:24,434
του προκατόχου μου Λουπαρέλλο.
455
00:39:25,000 --> 00:39:29,311
Αφιερώνω όλες μου τις προσπάθειες
και γνώσεις, στο ανανεωμένο κόμμα.
456
00:39:29,560 --> 00:39:31,364
Καλύτερα να αφιερώσεις
τις γνώσεις σου στο κόμμα
457
00:39:31,388 --> 00:39:33,079
παρά στους σακατεμένους
του χειρουργίου σου.
458
00:39:33,079 --> 00:39:36,595
Τα μέλη της γραμματείας ζήτησαν από τον κ. Ρίζζο
459
00:39:36,759 --> 00:39:40,361
να βοηθήσει τον νέο γραμματέα του κόμματος.
460
00:39:40,361 --> 00:39:43,477
Δίστασα για λίγο πριν αποδεχτώ την πρόταση.
461
00:39:44,201 --> 00:39:48,040
Αν το έκανα, ήταν μόνο για να παραμείνω
πιστός στη μνήμη του Λουπαρέλλο,
462
00:39:48,040 --> 00:39:51,954
το σύνθημα του οποίου ήταν πάντα
μία λέξη: Υπηρετήστε. Καληνύχτα.
463
00:39:57,202 --> 00:39:59,193
- Εμπρός;
- Χαίρετε, επιθεωρητά.
464
00:39:59,602 --> 00:40:02,638
Νοιώθω άσχημα που πρέπει να σας ενοχλώ στο σπίτι.
465
00:40:03,282 --> 00:40:08,196
- Καμία ενόχληση. Ποιός είναι;
- Πιέτρο Ρίζζο, πρέπει να σας δω.
466
00:40:09,282 --> 00:40:10,352
- Τώρα;
- Όχι τώρα.
467
00:40:10,602 --> 00:40:14,603
Λόγω του επείγοντος του θέματος, πρέπει να σας δω αμέσως.
468
00:40:14,603 --> 00:40:17,763
- Καλώς.
- Δεν θα σας ενοχλούσα ...
469
00:40:17,763 --> 00:40:20,043
Στη διάθεσή σας, μπορούμε
να συναντηθούμε αύριο το πρωί;
470
00:40:20,043 --> 00:40:24,803
Επειδή στις δέκα είναι η κηδεία του Λουπαρέλλο, θα έρθω στις οκτώ.
471
00:40:24,803 --> 00:40:26,795
Θα πάρει μόνο λίγα λεπτά.
472
00:40:27,923 --> 00:40:28,730
Πολύ καλά.
473
00:40:28,754 --> 00:40:31,199
Μιάς και θα έχετε
ελάχιστο χρόνο αύριο,
474
00:40:31,684 --> 00:40:33,992
θα μου δώσετε μια ιδέα για το τι πρόκειται;
475
00:40:34,324 --> 00:40:36,235
- Από το τηλέφωνο;
- Απλώς μια ένδειξη.
476
00:40:37,124 --> 00:40:39,240
Καλώς, Επιθεωρητά, αφού επιμένεις ...
477
00:40:40,684 --> 00:40:44,724
’κουσα, αλλά δεν ξέρω
αν πρέπει να πιστέψω την φήμη,
478
00:40:45,045 --> 00:40:48,401
ότι σου παραδόθηκε ένα αντικείμενο,
που βρέθηκε τυχαία στο σημείο.
479
00:40:48,645 --> 00:40:51,682
Μου ζητήθηκε να το ανακτήσω ...
480
00:40:53,525 --> 00:40:56,244
Εμπρός, Εμπρός!;
481
00:40:56,725 --> 00:41:03,726
Μου έπεσε το στυλό, με συγχωρείτε,
Θα σας δω αύριο στις οκτώ!
482
00:41:03,726 --> 00:41:04,761
- Σας ευχαριστώ.
- Εντάξει.
483
00:41:05,086 --> 00:41:06,406
- Σας ευχαριστώ και πάλι.
- Αντίο σας.
484
00:41:06,406 --> 00:41:07,395
- Αντίο σας.
- Αντίο σας...
485
00:41:09,606 --> 00:41:11,961
Μπράβο Τζακομούτσι, τσίμπησες!
486
00:41:17,647 --> 00:41:18,921
Έχεις τρελαθεί;
487
00:41:19,607 --> 00:41:22,121
Με κάνεις να τρέχω από Μοντελούζα στη Βιγκάτα,
488
00:41:23,207 --> 00:41:25,988
για να με ρωτήσεις αν
μπορώ να προφέρω μια λέξη;
489
00:41:26,012 --> 00:41:27,280
Μπορώ να την προφέρω!
490
00:41:27,567 --> 00:41:32,244
- ’ντε, πες την!
- Τι είναι τόσο δύσκολο;
491
00:41:32,928 --> 00:41:36,967
Επειγ ... Επειγ ...
Επειγοντότητα!
492
00:41:37,448 --> 00:41:40,918
Όχι, επειγοντικότητα ...
493
00:41:42,088 --> 00:41:46,240
- Έτσι το λένε;
- Ναι, πρέπει να είσαι πολύ καλός!
494
00:41:46,688 --> 00:41:49,806
- Και εσύ είσαι καλός.
- ’κουσε, Νίκολο ...
495
00:41:50,810 --> 00:41:52,925
Πώς κάνατε το "ReteIibera" BBC;
496
00:41:54,209 --> 00:41:56,279
- Τι εννοείς;
- Τι εννοώ...
497
00:41:57,009 --> 00:41:59,741
Ο Λουπαρέλλο πεθαίνει
σε ένα υπαίθριο μπουρδέλο,
498
00:41:59,765 --> 00:42:01,640
με το παντελόνι του κατεβασμένο,
499
00:42:02,010 --> 00:42:03,769
και αντί να
εκμεταλλευτείτε το θέμα,
500
00:42:03,793 --> 00:42:06,486
ρίχνετε όλοι, ένα διακριτικό
πέπλο πάνω από το συμβάν.
501
00:42:07,691 --> 00:42:09,840
Δεν συνηθίζουμε να εκμεταλλευόμαστε τέτοιες καταστάσεις.
502
00:42:11,811 --> 00:42:13,767
Νίκολο, κάνε μου τη χάρη!
503
00:42:14,930 --> 00:42:19,088
Εντάξει. Ο Ρίζζο έσπευσε να δει
το αφεντικό μας, FiIo di Baucina
504
00:42:19,112 --> 00:42:21,819
και επικαλούμενος
την ευγενική του φύση,.
505
00:42:21,843 --> 00:42:26,724
παρακάλεσε να μην αναφερθεί η
κατάσταση του παντελονιού του Λουπαρέλλο.
506
00:42:27,531 --> 00:42:33,050
Και εσύ, ο άνθρωπος που λέει πάντα
όσα πρέπει να ειπωθούν,
507
00:42:33,412 --> 00:42:36,960
επειδή ο Βαρόνος διαθέτει το 70-80% του σταθμού, τι κάνεις;
508
00:42:37,332 --> 00:42:40,324
- Λες "Μάλιστα κύριε".
- Ακριβώς.
509
00:42:40,692 --> 00:42:41,808
- Νίκολο!
- ’κουσε ...
510
00:42:43,373 --> 00:42:46,775
Ανήκω σε μια φυλή που πεθαίνει...
511
00:42:46,799 --> 00:42:49,561
των έντιμων δημοσιογράφψν.
512
00:42:49,933 --> 00:42:55,814
Και εξηγούμαι: κατά τη γνώμη μου,
ο Ρίζζο μας ζήτησε να μην μιλήσουμε
513
00:43:10,044 --> 00:43:15,516
για τις συνθήκες του θανάτου του,
για να τον βλάψει, όχι για τον βοηθήσει.
514
00:43:02,854 --> 00:43:05,492
- Δεν καταλαβαίνω.
- Θα σου εξηγήσω, αθώο παιδί.
515
00:43:05,933 --> 00:43:08,496
Εάν θέλεις ένα σκάνδαλο
να ξεχαστεί γρήγορα,
516
00:43:08,520 --> 00:43:10,986
μιλάς για αυτό όσο το
δυνατόν περισσότερο,
517
00:43:11,010 --> 00:43:14,008
στο ραδιόφωνο, στην
τηλεόραση, στις εφημερίδες ...
518
00:43:14,575 --> 00:43:19,888
Ώσπου ο κόσμος σιχαίνεται
και δεν θέλει να το ακούει άλλο.
519
00:43:20,014 --> 00:43:20,969
Το ΄πιασες;
520
00:43:21,615 --> 00:43:24,375
Από την άλλη μεριά,
η σιωπή αρχίζει να μιλά ...
521
00:43:24,375 --> 00:43:30,053
Ακριβώς. Είχαμε εκατοντάδες τηλεφωνήματα
στο σταθμό αυτές τις μέρες.
522
00:43:30,416 --> 00:43:35,216
Είναι αλήθεια ότι ο μηχανικός πηδούσε δύο μαζί;
523
00:43:35,216 --> 00:43:40,209
Ότι χάριζε υπέροχα κοσμήματα στις πόρνες του ...
524
00:43:40,695 --> 00:43:43,575
Και λέγοντας για κοσμήματα, ακούγεται ότι βρέθηκε κάτι ...
525
00:43:44,337 --> 00:43:45,489
- Κόσμημα;
526
00:43:45,513 --> 00:43:48,527
- Ναί.
- Μπα... παραμύθια.
527
00:43:50,897 --> 00:43:53,570
- Φάε φάε!
- Τρώω...
528
00:43:55,777 --> 00:43:57,813
Τι μπορώ να κάνω για να με συγχωρέσετε;
529
00:43:58,737 --> 00:44:01,047
- Για τι;
- Για την ενόχληση σας στο σπίτι.
530
00:44:01,298 --> 00:44:05,735
Μην ανησυχείτε για αυτό, εάν η ερώτηση
είναι επείγουσα ... καθήστε.
531
00:44:05,978 --> 00:44:06,933
Ευχαριστώ.
532
00:44:10,698 --> 00:44:13,804
Θα έρθω κατευθείαν στο θέμα.
533
00:44:13,828 --> 00:44:16,934
Ένα νεαρό αξιοσέβαστο ζευγάρι,
534
00:44:17,658 --> 00:44:23,131
αργά, την περασμένη Κυριακή,
είχαν μια ανόητη παρόρμηση.
535
00:44:23,899 --> 00:44:27,050
Η σύζυγος πείθει τον σύζυγο
να την πάει στη Μάνναρα,
536
00:44:27,699 --> 00:44:29,576
η γυναίκα βγαίνει έξω,
537
00:44:29,600 --> 00:44:35,253
αλλά αμέσως αναστατώνεται από τις χυδαίες
προτάσεις που της έγιναν και έφυγαν.
538
00:44:36,340 --> 00:44:40,697
Στο σπίτι συνειδητοποιεί ότι έχει χάσει
ένα πολύτιμο αντικείμενο.
539
00:44:40,940 --> 00:44:44,933
Ένα χρυσό περιλαίμιο, καλυμμένο με πολύτιμους λίθους.
540
00:44:45,980 --> 00:44:48,370
- Τι περίεργη σύμπτωση.
- Παρακαλώ;
541
00:44:49,541 --> 00:44:54,296
Σκέφτηκα απλώς, ότι στο ίδιο μέρος πέθανε ο Λουπαρέλλο.
542
00:44:54,861 --> 00:44:58,615
Το πρόσεξα και εγώ, ξέρετε;
Τα παιχνίδια της μοίρας.
543
00:44:59,661 --> 00:45:02,688
Ήρθα να σας ζητήσω να
επιστρέψετε το αντικείμενο
544
00:45:02,712 --> 00:45:04,662
στους νόμιμους ιδιοκτήτες του.
545
00:45:04,662 --> 00:45:05,856
Έχω την εξουσιοδότησή τους, ορίστε.
546
00:45:06,502 --> 00:45:07,855
- Μπορώ να την δω;
- Βεβαίως.
547
00:45:09,382 --> 00:45:10,382
Ευχαριστώ.
548
00:45:10,382 --> 00:45:12,948
Πριν σας αποκαλύψω τα
ονόματα των πελατών μου,
549
00:45:12,972 --> 00:45:16,490
θα ήθελα να βεβαιωθώ ότι έχετε
στην κατοχή σας το αντικείμενο.
550
00:45:16,742 --> 00:45:20,098
Φυσικά. Ποιός είναι αυτός ο Τζάκομο Καρνταμόνε που έχει υπογράψει;
551
00:45:20,742 --> 00:45:24,782
Ο γιος του καθηγητή Καρνταμόνε, του νέου μας γραμματέα.
552
00:45:26,303 --> 00:45:28,737
- Σίγουρα, είναι πολύ περίεργο.
- Συγνώμη;
553
00:45:30,784 --> 00:45:34,298
Νομίζω ότι η μοίρα παίζει πολλά παιχνίδια αυτή τη φορά.
554
00:45:34,663 --> 00:45:35,663
Με ποια έννοια;
555
00:45:35,663 --> 00:45:40,545
Ο γιος του νέου πολιτικού γραμματέα βρίσκεται στο ίδιο μέρος,
556
00:45:40,545 --> 00:45:43,536
στο οποίο ο πρώην γραμματέας, και αδιάλλακτος εχθρός του, πεθαίνει ...
557
00:45:45,745 --> 00:45:48,498
Λοιπόν, τώρα που το επισημαίνεις ... ναι.
558
00:45:50,905 --> 00:45:55,296
Αλλά αρνούμαι να αποδεχτώ ότι υπάρχει
σύνδεση μεταξύ των δύο γεγονότων.
559
00:45:56,106 --> 00:46:01,505
Κι εγώ. Ποιός υπογράφει, δίπλα στον καθηγητή Καρνταμόνε;
560
00:46:01,505 --> 00:46:06,625
Είναι η σύζυγός του, μια Σουηδή κυρία.
Μια μάλλον απερίσκεπτη κυρία.
561
00:46:10,266 --> 00:46:12,064
Πόσο αξίζει αυτό το περιλαίμιο;
562
00:46:12,546 --> 00:46:16,665
Δεν είμαι ειδικός, αλλά οι ιδιοκτήτες
μου είπαν περίπου 80 εκατομμύρια.
563
00:46:16,987 --> 00:46:21,707
Καλά, θα ενημερώσω τον Τζακομούτσι,
που έχει την επιμέλεια του.
564
00:46:21,707 --> 00:46:24,778
Αύριο ένας από τους αστυνόμους μου
θα το φέρει στο γραφείο σας.
565
00:46:25,386 --> 00:46:27,538
Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω.
566
00:46:27,948 --> 00:46:31,826
- Προφανώς, θα υπογράψετε μια απόδειξη.
- Φυσικά!
567
00:46:32,548 --> 00:46:37,178
Και μια επιταγή ως εύρετρα στο άτομο που το βρήκε.
568
00:46:38,108 --> 00:46:40,178
Ας πούμε δέκα εκατομμύρια ...
569
00:46:40,707 --> 00:46:44,542
Δικαιότατο. Ποιός είναι ο δικαιούχος;
570
00:46:44,749 --> 00:46:48,537
- Στον Μπαλτάσαρ Μονταπέρτο.
- Μπαλτάσαρ Μονταπέρτο.
571
00:46:48,949 --> 00:46:51,224
Έναν από τους εργατες στην καθαριότητα,
που βρήκαν το πτώμα.
572
00:46:56,989 --> 00:47:01,302
Φάτσιο ... κανένα τηλεφώνημα;
573
00:47:01,789 --> 00:47:04,065
Ο Δικαστής Λο Μπιάνκο,
του είπα ότι ήσουν έξω.
574
00:47:04,310 --> 00:47:08,070
Ωραία ... πάνε στον Τζακομούτσι και
ζήτα του να σου δώσει το περιλαίμιο.
575
00:47:22,284 --> 00:47:26,124
Μετά πάνε στον Ζίτο και βάλτον να καταγράψει ότι ξέρει
576
00:47:11,910 --> 00:47:14,708
για τον Τζάκομο Καρνταμόνε και την οικογένειά του.
577
00:47:14,989 --> 00:47:19,751
Θέλω να μάθω τα πάντα για αυτόν και τη σουηδή σύζυγό του.
578
00:47:19,751 --> 00:47:27,066
Την ξέρω: 1,80 ψηλή, ξανθιά,
πόδια μέχρι εδώ και στήθη ...
579
00:47:28,070 --> 00:47:29,345
- Εδώ είσαι ακόμη;
- Συγγνώμη.
580
00:47:39,152 --> 00:47:41,302
- Καλημέρα.
- Τι συνέβη;
581
00:47:42,032 --> 00:47:44,592
Έχω καλά νέα, είναι ο σύζυγός σας σπίτι;
582
00:47:44,592 --> 00:47:47,265
- Ναι, παρακαλώ, περάστε.
- Σας ευχαριστώ.
583
00:47:51,273 --> 00:47:53,229
- Καλημέρα, επιθεωρητά.
- Καλημέρα.
584
00:47:53,953 --> 00:47:55,432
Θέλω να σου πω κάτι.
585
00:47:58,313 --> 00:48:00,781
Πού σκεφτόσασταν να πάτε τον γιό σας με αυτά τα χρήματα;
586
00:48:01,433 --> 00:48:03,120
Στην Ελβετία, ο
αδερφός μου είναι εκεί,
587
00:48:03,144 --> 00:48:05,222
και μπορεί να μας
φιλοξενήσει για ένα διάστημα.
588
00:48:06,834 --> 00:48:11,146
- Έχετε χρήματα για το ταξίδι;
- Έχουμε μερικά χρήματα στην άκρη.
589
00:48:11,754 --> 00:48:15,554
Πολύ καλά, πηγαίνετε στο σταθμό και
πάρτε τα εισιτήρια, σήμερα.
590
00:48:15,554 --> 00:48:17,829
Όχι, πάτε στο Ρακαντάλι.
Έχει ένα πρακτορείο εκεί.
591
00:48:18,234 --> 00:48:19,588
Γιατί τόσο μακριά, στο Ρακαντάλι;
592
00:48:19,914 --> 00:48:22,145
Κανείς εδώ δεν πρέπει να μάθει τίποτα.
593
00:48:22,675 --> 00:48:25,633
Μην πεις ούτε στους συγγενείς σου πού πηγαίνετε.
594
00:48:25,955 --> 00:48:32,190
Συγγνώμη Επιθεωρητά, αλλά μιλάς
σαν να κάνουμε κάτι παράνομο!
595
00:48:33,075 --> 00:48:36,988
Σάρο, εμπιστέψουμε με και κάνε ότι σου λέω.
596
00:48:37,476 --> 00:48:42,914
Μα τι θα κάνουμε εκεί;
Δεν έχουμε αρκετά χρήματα!
597
00:48:43,236 --> 00:48:46,512
Αύριο το πρωί ένας αστυνόμος μου
θα σας φέρει μια επιταγή για 10 εκατομμύρια.
598
00:48:47,277 --> 00:48:48,677
10 εκατομμύρια! ... Γιατί;
599
00:48:48,677 --> 00:48:53,431
Είναι η αμοιβή σας για την εύρεση του
περιλαίμιου ... Είναι δικά σας.
600
00:48:54,798 --> 00:48:58,029
Μόλις πάρετε την επιταγή,
τρέξτε στην τράπεζα και φύγετε.
601
00:48:58,597 --> 00:49:00,633
- Από ποιον είναι η επιταγή;
- Τον Ρίζζο.
602
00:49:01,517 --> 00:49:03,508
- Τον Ρίζζο!
- Σάρο ...
603
00:49:04,237 --> 00:49:06,193
Μην ανησυχείς, έχω τα πάντα υπό έλεγχο.
604
00:49:06,717 --> 00:49:12,236
Αλλά καλύτερα να είμαστε προσεκτικοί,
δεν θέλω να έχει δεύτερες σκέψεις.
605
00:49:12,718 --> 00:49:14,471
Στο κάτω-κάτω, 10 εκατομμύρια είναι 10 εκατομμύρια.
606
00:49:29,000 --> 00:49:30,353
Ευχαριστώ Φάτσιο, φύγε.
607
00:49:33,319 --> 00:49:37,159
- Επιθεωρητά Μονταλμπάνο!
- Καλημέρα δικαστά Λο Μπιάνκο!
608
00:49:37,159 --> 00:49:40,596
- Πώς είσαι;
- Ωραία, μπορώ να σας απασχολήσω;
609
00:49:40,879 --> 00:49:41,879
Βεβαίως.
610
00:49:41,879 --> 00:49:46,636
Μόλις ήρθα από την κηδεία,
Η χήρα του Λουπαρέλλο λιποθύμησε.
611
00:49:47,241 --> 00:49:51,393
Ήμουν πραγματικά πολιορκημένος
από σημαντικούς ανθρώπους,
612
00:49:51,921 --> 00:49:54,241
όλοι μου έθεταν την ίδια ερώτηση.
613
00:49:54,241 --> 00:49:57,295
Γιατί δεν έχει τεθεί η υπόθεση
Λουπαρέλλο στο αρχείο;
614
00:49:57,319 --> 00:50:00,200
Το μαντέψατε. Δεν θα ήθελα
κανένας να σκεφτεί ...
615
00:50:00,842 --> 00:50:05,201
Εάν δεν έχεις τίποτα συγκεκριμένο,
κλείσε την υπόθεση. ’κου τη συμβουλή μου.
616
00:50:05,201 --> 00:50:08,521
- Έχετε δίκιο, Δικαστά, αλλά ...
- Δεν καταλαβαίνω.
617
00:50:08,521 --> 00:50:13,151
Τι περιμένεις να βρεις;
Πέθανε από φυσικά αίτια.
618
00:50:13,482 --> 00:50:17,643
Δεν το αποδέχεσαι μόνο και μόνο επειδή πήγε
να πεθάνει στην Μάνναρα;
619
00:50:17,643 --> 00:50:19,918
- Όχι...
- Εξήγησε μου...
620
00:50:20,282 --> 00:50:23,083
Αν είχε βρεθεί στην άκρη ενός δρόμου,
621
00:50:23,083 --> 00:50:25,600
θα έβρισκες τίποτα
περίεργο σε αυτό;.
622
00:50:25,624 --> 00:50:28,018
- Απάντησε μου.
- Όχι.
623
00:50:28,042 --> 00:50:30,435
Που το πας λοιπόν;
624
00:50:31,083 --> 00:50:34,394
Η υπόθεση πρέπει να έχει κλείσει ως αύριο,
όχι αργότερα.
625
00:50:34,844 --> 00:50:35,913
- Ως αύριο;
- Ναί.
626
00:50:37,284 --> 00:50:39,364
- Καλώς.
- Ευχαριστώ, επιθεωρητά.
627
00:50:39,364 --> 00:50:41,082
- Αντίο σας.
- Καλημέρα, αντίο.
628
00:50:42,964 --> 00:50:46,003
- Δεν γίνεται ως το Σάββατο;
- Εντάξει.
629
00:50:46,003 --> 00:50:49,764
Αλλά αν περάσει μια ώρα παραπάνω,
Νίπτω τας χείρας μου!
630
00:50:49,764 --> 00:50:51,925
- Εντάξει.
- Αντίο σας...
631
00:50:51,925 --> 00:50:52,880
Αντίο σας.
632
00:51:09,126 --> 00:51:13,846
Μονταλμπάνο, σου στέλνω
το σημείωμα για τον Καρνταμόνε.
633
00:51:13,846 --> 00:51:16,766
Όπως ξέρεις είναι ο γιος
του νέου πολιτικού γραμματέα
634
00:51:16,766 --> 00:51:18,358
μετά τον θάνατο του Λουπαρέλλο.
635
00:51:18,846 --> 00:51:22,203
Είναι ο κλασσικός γιός ενός πλούσιου πατέρα, ένα τούβλο,
636
00:51:22,447 --> 00:51:24,961
που δεν ήθελε να σπουδάσει ή να ασχοληθεί με κάτι.
637
00:51:25,447 --> 00:51:27,687
Παθιασμένος με αγωνιστικά αυτοκίνητα και άλογα.
638
00:51:41,884 --> 00:51:46,560
Στην Σουηδία συνάντησε μια οδηγό αγώνων, την Ίνγκριντ Σόστρομ,
639
00:51:32,887 --> 00:51:34,767
μία δίμετρη ξανθιά.
640
00:51:34,767 --> 00:51:38,088
Αγάπη με την πρώτη ματιά και γάμος,
είναι μαζί 5 χρόνια.
641
00:51:38,088 --> 00:51:41,478
Απατά τον άντρα της κανονικά και εν ψυχρώ.
642
00:51:41,729 --> 00:51:47,928
Φαίνεται ότι ακόμη και ο καθ. Καρνταμόνε
είχε κάτι με την νύφη του.
643
00:51:47,928 --> 00:51:50,726
Σου μεταφέρω αυτό το κουτσομπολιό.
644
00:51:51,328 --> 00:51:53,890
Ελπίζω να ήμουν τόσο αδιάκριτος
όσο θα ήθελες ... Νίκολο.
645
00:53:33,975 --> 00:53:37,810
- Γνωρίζετε αρκετά περί τέχνης;
- Ναι, λιγάκι.
646
00:53:38,055 --> 00:53:40,331
Ξέρω λιγότερα από εσάς,
αλλά μου αρέσουν αυτά.
647
00:53:41,015 --> 00:53:43,211
Υπάρχουν περίπου τριάντα από αυτά
μέσα στο σπίτι.
648
00:53:44,056 --> 00:53:47,765
Ο σύζυγός μου τα αγόρασε, ήταν το κρυφό του βίτσιο,
όπως του άρεσε να λέει.
649
00:53:48,096 --> 00:53:49,415
Δυστυχώς, όχι το μόνο.
650
00:53:50,256 --> 00:53:53,010
- Είστε καλύτερα;
- Καλύτερα από πότε;
651
00:53:54,056 --> 00:53:57,094
... ’κουσα ότι λιποθυμήσατε στην εκκλησία.
652
00:53:57,417 --> 00:54:00,924
Όχι αγαπητέ μου, απλά
προσποιήθηκα λιποθυμία.
653
00:54:00,948 --> 00:54:02,536
Είμαι καλή σε αυτό.
654
00:54:03,416 --> 00:54:04,542
Σκέφτηκα...
655
00:54:04,566 --> 00:54:07,969
αν ένας τρομοκράτης,
είπα μέσα μου,
656
00:54:08,378 --> 00:54:11,176
ανατινάξει την εκκλησία με όλους μας μέσα,
657
00:54:11,658 --> 00:54:15,856
το 10% της υποκρισίας σε αυτή την χώρα
θα εξαφανιζόταν μαζί μας.
658
00:54:16,298 --> 00:54:19,176
Έτσι τους έκανα να με βγάλουν έξω.
659
00:54:19,817 --> 00:54:21,491
- Δεν καθόμαστε;
- Σας ευχαριστώ.
660
00:54:21,779 --> 00:54:24,418
Ο Αρχηγός της Αστυνομίας μου είπε
ότι είστε υπεύθυνος της έρευνας,
661
00:54:24,899 --> 00:54:26,619
και ότι είστε τίμιος άνθρωπος.
662
00:54:26,619 --> 00:54:30,009
Εκπλήσσομαι που υπάρχουν ακόμα τίμια άτομα,
663
00:54:30,339 --> 00:54:31,977
αυτός είναι ο λόγος που σας κάλεσα.
664
00:54:32,259 --> 00:54:34,534
- Σας ευχαριστώ.
- Αφήστε τα κομπλιμέντα.
665
00:54:35,019 --> 00:54:37,010
Είστε εντελώς βέβαιος
ότι δεν δολοφονήθηκε;
666
00:54:37,379 --> 00:54:38,335
Απολύτως.
667
00:54:38,500 --> 00:54:40,058
Γιατί λοιπόν δεν έχετε κλείσει την έρευνα;
668
00:54:42,180 --> 00:54:44,275
Βασικά, σκέφτομαι,
669
00:54:44,299 --> 00:54:47,592
δεδομένου ότι είναι
θάνατος από φυσικά αίτια
670
00:54:47,616 --> 00:54:50,608
Θα έπρεπε να ασχοληθώ
με άλλα πράγματα.
671
00:54:51,780 --> 00:54:55,741
Επομένως, εάν δεν έχετε κάτι να μου πείτε απόψε, θα...
672
00:54:55,741 --> 00:54:57,572
Έχω κάτι.
673
00:55:02,301 --> 00:55:05,293
Δεν ξέρω τις σκέψεις σας,
θα σας πω τις δικές μου.
674
00:55:06,501 --> 00:55:09,618
Ο σύζυγος μου ήταν φιλόδοξος,
αλλά πολύ έξυπνος.
675
00:55:09,901 --> 00:55:14,658
Έκανε τις βρομοδουλειές του σε ένα
μικρό εξοχικό, στο Capo Massaria.
676
00:55:15,422 --> 00:55:18,175
Εάν θέλετε, πηγαίνετε να το δείτε.
677
00:55:18,863 --> 00:55:21,854
Θα βρείτε σίγουρα κάποια ίχνη
των ερώτων του.
678
00:55:22,022 --> 00:55:27,183
Έχω συγκεντρώσει κάποιες πληροφορίες
και οι απαντήσεις ήταν μάλλον ασαφείς.
679
00:55:27,183 --> 00:55:31,415
Επιθεωρητά, ποτέ δεν κατηγόρησα τον σύζυγο μου, αλλά
680
00:55:32,503 --> 00:55:35,990
περίπου 2 χρόνια μετά
τη γέννηση του γιού μας,
681
00:55:36,014 --> 00:55:38,101
δεν ήμασταν πλέον ζευγάρι.
682
00:55:39,063 --> 00:55:42,851
Έτσι, ήμουν σε θέση να τον παρατηρώ ήρεμα,
683
00:55:43,265 --> 00:55:46,940
χωρίς τα συναισθήματα να θολώνουν την εικόνα.
684
00:55:49,104 --> 00:55:53,700
Λυπάμαι, αλλά με παρεξηγήσατε,
όταν είπα για τους έρωτες του,
685
00:55:55,064 --> 00:55:57,862
Δεν εννοούσα συγκεκριμένα το σεξ.
686
00:56:03,185 --> 00:56:07,386
Επιστρέφοντας σε αυτά που
λέγαμε νωρίτερα, είμαι πεπεισμένη ότι,
687
00:56:07,410 --> 00:56:10,140
δεν ήταν δολοφονία,
μια φυσική εξόντωση,
688
00:56:10,906 --> 00:56:12,305
αλλά ένα πολιτικό έγκλημα.
689
00:56:12,626 --> 00:56:13,615
Μπορείτε να μου το εξηγήσετε;
690
00:56:13,825 --> 00:56:18,626
Κατά τη γνώμη μου, ο σύζυγός μου βίαια υποχρεώθηκε ή εκβιάστηκε,
691
00:56:18,626 --> 00:56:22,904
να πάει σε αυτό το κακόφημο μέρος.
692
00:56:23,467 --> 00:56:28,434
Είχαν ένα σχέδιο, αλλά δεν είχαν
χρόνο να το εκτελέσουν πλήρως
693
00:56:28,458 --> 00:56:31,096
επειδή τον πρόδωσε η καρδιά του.
694
00:56:31,907 --> 00:56:32,897
Και ποιοι είναι αυτοί;
695
00:56:33,428 --> 00:56:38,946
Δεν ξέρω, οι πολιτικοί του αντίπαλοι
ή κάποιοι επαγγελματικοί ανταγωνιστές.
696
00:56:40,107 --> 00:56:43,987
Υπάρχει ένα πρόβλημα, δεν έχετε καμία απόδειξη.
697
00:56:47,948 --> 00:56:48,904
Επιθεωρητά.
698
00:56:53,069 --> 00:56:55,378
- Πως τις βρήκατε;
- Έχω μερικούς καλούς φίλους.
699
00:56:56,588 --> 00:56:57,987
- Τις έχετε δει;
- Όχι.
700
00:56:58,308 --> 00:57:01,381
Θα έπρεπε.
Κοιτάξτε προσεκτικά.
701
00:57:01,789 --> 00:57:06,510
Το παντελόνι του είναι κατεβασμένο,
μπορείτε να δείτε το εσώρουχό του.
702
00:57:06,510 --> 00:57:07,863
Μπορείτε να δείτε ακόμα και το ταμπελάκι του.
703
00:57:09,390 --> 00:57:10,390
Το βλέπω. Και;
704
00:57:10,564 --> 00:57:12,736
Δεν θα έπρεπε να μπορείτε να το δείτε.
705
00:57:12,830 --> 00:57:17,107
Αυτά τα σώβρακα -αν έρθετε στην κρεβατοκάμαρά του
μπορώ να σας δείξω και άλλα -
706
00:57:18,190 --> 00:57:20,067
έχουν το ταμπελάκι από μέσα.
707
00:57:20,869 --> 00:57:23,510
Το έβαλε ανάποδα.
Ίσως δεν πρόσεξε ...
708
00:57:23,630 --> 00:57:27,021
Όχι! Ο Σίλβιο ήταν πολύ σχολαστικός με το ντύσιμο του.
709
00:57:27,751 --> 00:57:30,264
Αυτό μπορεί να σημαίνει ένα μόνο πράγμα.
710
00:57:31,190 --> 00:57:32,145
Το οποίο είναι;
711
00:57:32,791 --> 00:57:35,942
Ότι τον ξάφνιασαν και τον ανάγκασαν να ντυθεί βιαστικά.
712
00:57:36,591 --> 00:57:40,380
Και το ότι ήταν γυμνός σημαίνει ότι βρισκόταν
στη βίλα στο Capo Massaria.
713
00:57:41,072 --> 00:57:42,630
Γι 'αυτό σας έδωσα τα κλειδιά.
714
00:57:46,712 --> 00:57:51,103
Ήθελαν να μοιάζει με γουρούνι για να τον εκθέσουν σε χλευασμό.
715
00:57:52,352 --> 00:57:56,107
Θα ήταν καλύτερα για αυτούς αν δεν είχε πεθάνει.
716
00:57:57,673 --> 00:57:59,868
Αλλά το σχέδιο λειτούργησε έτσι κ' αλλοιώς.
717
00:58:00,313 --> 00:58:05,626
Όλοι οι συνεργάτες του συζύγου μου είναι
εκτός της νέας διοίκησης του κόμματος.
718
00:58:06,593 --> 00:58:10,872
Μόνο ο Ρίζζο επέζησε.
Στην πραγματικότητα κέρδισε κιόλας.
719
00:58:12,074 --> 00:58:13,029
Πώς κι έτσι;
720
00:58:15,354 --> 00:58:17,822
Αυτό πρέπει να το μάθετε εσείς, αν θέλετε.
721
00:58:19,074 --> 00:58:24,387
Ή μπορείτε απλά να αποδεχτείτε
το σχήμα του νερού που σας έδωσαν.
722
00:58:26,794 --> 00:58:27,944
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω.
723
00:58:28,235 --> 00:58:31,592
Όταν ήμουν παιδί, εκεί που περνούσαμε τις διακοπές μας,
724
00:58:33,115 --> 00:58:36,425
είχα έναν φίλο, γιο χωρικού, νεότερο από εμένα.
725
00:58:37,875 --> 00:58:40,753
Μια μέρα, πρέπει να ήμουν περίπου δέκα.
726
00:58:41,876 --> 00:58:46,188
Είδα ότι είχε βάλει στην άκρη του πηγαδιού ένα μπολ,
ένα κύπελλο
727
00:58:46,636 --> 00:58:50,072
και ένα τετράγωνο κονσερβοκούτι, όλα γεμάτα με νερό,
728
00:58:50,357 --> 00:58:51,471
και τα κοίταζε.
729
00:58:53,597 --> 00:58:56,554
Τον ρώτησα τι έκανε
730
00:58:57,476 --> 00:58:59,274
και απάντησε με μια ερώτηση:
731
00:59:00,357 --> 00:59:01,949
"Ποιο είναι το σχήμα του νερού;"
732
00:59:03,038 --> 00:59:06,586
Το νερό δεν έχει σχήμα!, είπα γελώντας:
733
00:59:08,198 --> 00:59:09,915
"Παίρνει το σχήμα που του δίνουν! "
734
00:59:11,838 --> 00:59:16,275
- Μπορώ, θεία;
- Τζόρτζιο, καλέ μου! Πώς είσαι;
735
00:59:18,558 --> 00:59:21,072
- Πώς είσαι, θεία;
- Είμαι καλά, καλέ μου.
736
00:59:21,598 --> 00:59:25,999
Επιθεωρητά, αυτός είναι ο Τζόρτζιο Ζίκαρι,
ο ανιψιός μου, ο γιος της αδερφής μου.
737
00:59:25,999 --> 00:59:27,636
- Μονταλμπάνο. Χαίρω πολύ.
- Πως είστε;
738
00:59:29,719 --> 00:59:31,310
- Μας συγχωρείτε, επιθεωρητά;
- Ναί...
739
00:59:32,839 --> 00:59:35,558
Πώς είσαι; Κατάφερες να κοιμηθείς την νύχτα;
740
00:59:35,919 --> 00:59:38,879
- Όχι, θεία, δεν μπορώ.
- Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις ...
741
00:59:38,879 --> 00:59:45,672
Ο Δρ. Καπουάνο είναι μέσα, βάλτον να σου γράψει
κάποια χάπια.
742
00:59:46,359 --> 00:59:49,080
- Πρέπει να ξεκουραστείς.
- Σε ευχαριστώ.
743
00:59:49,080 --> 00:59:51,595
- Πηγαίνε...
- Αντίο, επιθεωρητά.
744
00:59:52,201 --> 00:59:54,954
- Αντίο σας...
- Πρέπει να τον συγχωρήσετε.
745
01:00:14,961 --> 01:00:19,161
Ήθελα ο γιος μου να σπουδάσει να βρει
μια δουλειά μακριά από εδώ.
746
01:00:19,161 --> 01:00:20,675
Για λόγους που μπορείτε να μαντέψετε.
747
01:00:20,882 --> 01:00:25,399
Έτσι, ο σύζυγός μου έστρεψε όλη του την αγάπη στον ανιψιό του.
748
01:00:26,043 --> 01:00:28,841
Ο Τζόρτζιο, μέχρι που ήρθε ακόμη και να ζήσει μαζί μας.
749
01:00:29,243 --> 01:00:31,518
Παρά τις αντιρρήσεις της αδερφής μου και του συζύγου της.
750
01:00:32,083 --> 01:00:35,995
Ρίτα! Επιθεωρητά, πρέπει να επιστρέψω
στους καλεσμένους μου.
751
01:00:37,402 --> 01:00:41,317
Ρίτα, συνόδεψε τον Επιθεωρητή.
Αντίο, επιθεωρητά.
752
01:01:10,365 --> 01:01:13,166
- Δεσποινίς, βοήθεια!
- Ω Θεέ μου!
753
01:01:13,166 --> 01:01:15,396
Κράτα του τα πόδια!
Θα αυτοτραυματιστεί.
754
01:01:18,046 --> 01:01:20,206
Ρίτα, θα τον αναλάβω εγώ.
Ειδοποίησε την κα Λουπαρέλλο.
755
01:01:20,206 --> 01:01:21,161
Εντάξει...
756
01:01:21,846 --> 01:01:23,086
Έχει συμβεί και παλιότερα;
757
01:01:23,086 --> 01:01:25,042
Κάθε φορά που ξεχνά να πάρει τα χάπια του.
758
01:01:26,726 --> 01:01:29,036
- Πόση ώρα διαρκεί;
- Ένα ή δύο λεπτά.
759
01:01:29,287 --> 01:01:32,807
- Ξέρουν τι είναι;
- Λένε ότι είναι κάποιο είδος επιληψίας.
760
01:01:32,807 --> 01:01:36,197
- Αν το ΄χεις ...
- Ηρέμησε.
761
01:01:36,927 --> 01:01:39,725
Είσαι στο σπίτι.
Όλα είναι εντάξει.
762
01:01:40,687 --> 01:01:41,642
Ευχαριστώ...
763
01:01:43,848 --> 01:01:47,284
Υποθέτω ότι είσαι ο επιθ. Μονταλμπάνο.
Είμαι ο Στέφανο Λουπαρέλλο.
764
01:01:47,768 --> 01:01:49,121
- Χαίρω πολύ.
- Χάρηκα.
765
01:01:49,768 --> 01:01:52,809
- ’κου, πώς έγινε η μελανιά;
- Είχε ένα ατύχημα με αυτοκίνητο.
766
01:01:52,809 --> 01:01:56,320
Έβγαλε το κολάρο
πριν από λίγες μέρες.
767
01:01:56,544 --> 01:02:02,544
Όταν συνέλθει, πες του να περάσει
από το γραφείο μου στην Βιγκάτα.
768
01:02:02,888 --> 01:02:05,389
Αντίο και συλλυπητήρια.
769
01:02:30,650 --> 01:02:32,288
Ένα "μικρό" εξοχικό!
770
01:04:06,457 --> 01:04:09,255
- Ναι, παρακαλώ;
- Γειά σου Σάλβο, πώς είσαι;
771
01:04:09,737 --> 01:04:12,491
- Επιτέλους σε πετυχαίνω στο σπίτι.
- Μπαμπά;
772
01:04:13,537 --> 01:04:16,098
Ναι εγώ είμαι. Ήθελα να σου μιλήσω.
773
01:04:16,578 --> 01:04:18,773
Έχω προσπαθήσει μερικές φορές, αλλά δεν είσαι ποτέ στο σπίτι.
774
01:04:19,538 --> 01:04:24,134
- Είμαι αρκετά απασχολημένος αυτή τη στιγμή.
- Ναι, το διάβασα στις εφημερίδες.
775
01:04:25,538 --> 01:04:29,168
- Πώς πάει; Πώς είσαι;
- Καλά μπαμπά, καλά.
776
01:04:30,539 --> 01:04:32,814
- Και εσύ πώς είσαι;
- Καλά, καλά.
777
01:04:34,779 --> 01:04:38,658
- Δεν σ' έχω ακούσει εδώ και αιώνες.
- Ακριβώς ένα χρόνο.
778
01:04:38,979 --> 01:04:43,820
- Τέλος πάντων, τα βολεύω. Και η Λίβια;
- Η Λίβια είναι μια χαρά ...
779
01:04:43,820 --> 01:04:46,819
- Ήταν εδώ μέχρι πριν δύο ημέρες.
- Δως της χαιρετίσματα από μένα.
780
01:04:46,819 --> 01:04:50,140
Είναι καλή κοπέλα. Τέλος πάντων δεν θέλω να σε καθυστερώ.
781
01:04:50,140 --> 01:04:51,459
Σε πήρα για το κρασί.
782
01:04:52,260 --> 01:04:55,820
Δυστυχώς, δεν έχω χρόνο να περάσω από τη Βιγκάτα φέτος, αλλά ..
783
01:04:55,820 --> 01:05:00,292
Θα στο στείλω.
Είναι καλό φέτος.
784
01:05:02,101 --> 01:05:06,333
- Μα δεν υπάρχει ανάγκη ...
- Όχι, θα έχεις τα ποτηράκια σου.
785
01:05:07,181 --> 01:05:12,016
Λοιπόν, αντίο, Σαλβούτσο.
Καληνύχτα! Να προσέχεις.
786
01:05:13,581 --> 01:05:14,536
Μπαμπά...
787
01:05:39,423 --> 01:05:40,378
Φάτσιο!
788
01:05:41,184 --> 01:05:44,573
Επιθεωρητά! Περνούσα και σκέφτηκα να έλθω.
789
01:05:45,263 --> 01:05:49,017
- Όλα είναι εντάξει!
- Τι εντάξει;
790
01:05:49,384 --> 01:05:50,351
Ο Ρίζζο σε ευχαριστεί.
791
01:05:50,375 --> 01:05:52,544
Λέει ότι θα βρεί κάποιο
τρόπο να στο ξεπληρώσει.
792
01:05:52,544 --> 01:05:53,544
Ας ελπίσουμε πως όχι.
793
01:05:53,544 --> 01:05:55,506
Μερικοί από τους τρόπους
του Ρίζζο για να ξεπλήρωσει.
794
01:05:55,530 --> 01:05:57,416
είναι πράγματα που οι
πιστωτές του δεν θα ήθελαν.
795
01:05:58,864 --> 01:06:03,255
- Πήγες στο Σάρο;
- Ναι, του έδωσα την επιταγή.
796
01:06:03,744 --> 01:06:05,825
Έπρεπε να επιμείνω.
Δεν ήταν σίγουροι.
797
01:06:05,825 --> 01:06:08,185
Νόμιζαν ότι ήταν κάποιου είδους κόλπο.
798
01:06:08,185 --> 01:06:09,459
’ρχισαν να μου φιλούν τα χέρια.
799
01:06:09,985 --> 01:06:13,456
Είθε ο Θεός να σου ξεπληρώσει
όλα τα καλά που κάνεις.
800
01:06:15,746 --> 01:06:18,214
Εντάξει, πήγαινε σπίτι.
801
01:06:20,665 --> 01:06:21,816
Εντάξει, επιθεωρητά.
802
01:06:24,707 --> 01:06:28,255
Με συγχωρείς, επιθεωρητά.
Συνέβη κάτι;
803
01:06:28,907 --> 01:06:32,217
Όχι, γιατί;
804
01:06:33,147 --> 01:06:35,103
Νόμιζα ότι...
805
01:06:39,348 --> 01:06:40,496
Τίποτα τίποτα...
806
01:07:34,031 --> 01:07:35,276
Γιατί ήθελες να με δεις;
807
01:07:35,300 --> 01:07:38,304
Ήθελα να σε δω γιατί πρέπει
να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
808
01:07:40,350 --> 01:07:43,388
Χρησιμοποιώ τα μικρά ονόματα με όλους.
Ποιο είναι το μικρό σου όνομα;
809
01:07:43,792 --> 01:07:46,670
- Σάλβο.
- Το δικό μου είναι Ίνγκριντ.
810
01:07:47,792 --> 01:07:49,191
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Ίνγκριντ.
811
01:07:50,671 --> 01:07:52,469
Ο Ρίζζο σας είπε ότι βρήκαμε το περιλαίμιο;
812
01:07:55,392 --> 01:07:56,984
Θα το έχει πει στον σύζυγο μου.
813
01:07:58,592 --> 01:07:59,712
’κου, είμαι περίεργος....
814
01:07:59,712 --> 01:08:02,918
Έχεις την συνήθεια να χάνεις
και να βρίσκεις διαμάντια;
815
01:08:02,942 --> 01:08:03,613
Γιατί;.
816
01:08:03,637 --> 01:08:06,361
Σου είπα ότι βρήκαμε το περιλαίμιο σου
που αξίζει εκατοντάδες εκατομμύρια.
817
01:08:06,385 --> 01:08:07,948
, και εσύ δεν κουνάς
ούτε το βλέφαρο σου;
818
01:08:08,713 --> 01:08:10,969
Δεν μου αρέσουν τα
κοσμήματα. Βλέπεις;
819
01:08:10,993 --> 01:08:12,831
Δεν έχω καν γαμήλιο δαχτυλίδι.
820
01:08:14,273 --> 01:08:15,388
Πού το χάσατε;
821
01:08:18,074 --> 01:08:20,224
Ήμουν περίεργη να δω αυτη την Μάνναρα.
822
01:08:20,794 --> 01:08:21,749
Μάνναρα.
823
01:08:22,514 --> 01:08:24,106
Έπεισα τον άντρα μου να με πάει εκεί.
824
01:08:24,674 --> 01:08:27,892
Βγήκα, έκανα μερικά βήματα
και πρακτικά μου επιτέθηκαν.
825
01:08:27,916 --> 01:08:31,433
Φοβήθηκα... νόμισα ότι ο σύζυγός μου
θα μάλωνε με κάποιον.
826
01:08:32,754 --> 01:08:34,595
Φύγαμε, και όταν πήγα σπίτι
827
01:08:34,595 --> 01:08:37,268
κατάλαβα ότι δεν είχα πιά το περιλαίμιο. Αυτό είναι.
828
01:08:39,235 --> 01:08:42,875
Γιατί το φορούσες,
αν δεν σ' αρέσουν τα κοσμήματα;
829
01:08:42,875 --> 01:08:45,105
Δεν φαινόταν κατάλληλο για την Μάνναρα.
830
01:08:47,555 --> 01:08:52,072
Επειδή το απόγευμα ήμουν
με έναν φίλο που ήθελε να το δει.
831
01:08:54,636 --> 01:08:55,874
’κου να το ξεκαθαρίσουμε.
832
01:08:55,898 --> 01:08:59,123
Είμαι αστυνομικός, αλλά ό,τι πεις
σε αυτό το αυτοκίνητο
833
01:08:59,147 --> 01:09:00,233
μένει μεταξύ μας.
834
01:09:01,236 --> 01:09:04,273
Γιατί ο σύζυγός σου επέλεξε τον Ρίζζο για δικηγόρο του;
835
01:09:05,197 --> 01:09:07,518
- Δεν θα έπρεπε;
- Όχι, δεν είναι λογικό.
836
01:09:21,644 --> 02:18:34,364
Ο Ρίζζο ήταν δεξί χέρι του
Λουπαρέλλο, του μεγαλύτερου
837
01:09:12,072 --> 01:09:12,072
πολιτικού αντίπαλου του
πεθερού σου, μέσα στο κόμμα.
838
01:09:12,198 --> 01:09:14,188
Παρεμπιπτόντως, ήξερες τον Λουπαρέλλο;
839
01:09:14,837 --> 01:09:17,397
Εξ όψεως. Δεν ξέρω τίποτα από την πολιτική.
840
01:09:20,837 --> 01:09:22,271
Τη βαριέμαι.
841
01:09:22,479 --> 01:09:28,509
Σκέφτηκα ότι το να γνωρίσω έναν αστυνομικό
θα ήταν πιο συναρπαστικό.
842
01:09:32,359 --> 01:09:36,147
Εντάξει, αν βαριέσαι τόσο πολύ,
ρίξε μια ματιά σε αυτήν.
843
01:09:38,078 --> 01:09:40,639
- Γιατί την έχεις;
- Είναι δική σου;
844
01:09:41,319 --> 01:09:43,753
Σίγουρα! Κοίτα, έχει και τα αρχικά μου!
845
01:09:44,319 --> 01:09:48,313
Τα έσκισαν, αλλά φαίνεται το αποτύπωμα.
846
01:09:48,999 --> 01:09:50,227
Γιατί να τα βγάλει; Και ποιός;
847
01:09:51,639 --> 01:09:53,675
Δεν γνωρίζω. Πάμε;
848
01:09:54,519 --> 01:09:57,593
- Που πάμε;
- Κάπου που ξέρεις.
849
01:09:58,641 --> 01:10:00,312
Θα δεις, θα νοιώσεις σαν στο σπίτι.
850
01:10:11,521 --> 01:10:13,194
Σταμάτα! Πανάθεμά σε!
851
01:10:17,481 --> 01:10:18,436
Παράτα με!
852
01:10:18,802 --> 01:10:21,922
Αυτό θα σε μάθει να κάνεις ηλίθια κόλπα!
Έχεις πληγωθεί;
853
01:10:21,922 --> 01:10:24,197
- Ναί!
- Καλά. ’σε με να δω.
854
01:10:29,523 --> 01:10:30,478
Έλα, έλα.
855
01:10:32,283 --> 01:10:33,840
Τέλος πάντων, δεν θα βρείτε τίποτα.
856
01:10:34,043 --> 01:10:38,002
Ναί. Έλα εδώ, έλα εδώ.
857
01:10:51,404 --> 01:10:54,042
- Είναι αυτά δικά σου;
- Δεν έχω φορέσει ποτέ περούκα.
858
01:10:54,604 --> 01:10:58,232
Αυτά είναι δικά σου, σωστά;
Δεν θα έπρεπε να ήταν εκεί, σωστά;
859
01:10:59,764 --> 01:11:02,073
Και η τσάντα ήταν στην ντουλάπα;
860
01:11:04,565 --> 01:11:07,238
- Και πού ήταν το περιλαίμιο;
- Στην τσάντα.
861
01:11:08,725 --> 01:11:11,285
Έπρεπε να το φορέσω μία φορά,
μετά ήρθα εδώ και το άφησα.
862
01:11:13,005 --> 01:11:13,960
Στην τσάντα;
863
01:11:20,486 --> 01:11:22,526
Εσύ έβαλες τα ρούχα στην ντουλάπα
864
01:11:22,526 --> 01:11:23,720
ή κάποιος άλλος;
865
01:11:24,926 --> 01:11:27,486
- Εγώ τα έβαλα.
- Ήσουν ερωμένη του Λουπαρέλλο;
866
01:11:28,606 --> 01:11:32,286
Όχι. Πήγα μαζί του μια φορά, πριν χρόνια.
867
01:11:32,286 --> 01:11:35,278
Με είχε φέρει εδώ.
Ποτέ ξανά.
868
01:11:36,407 --> 01:11:37,840
Αλλά γίναμε φίλοι,
869
01:11:38,727 --> 01:11:41,321
πραγματικοί φίλοι,
όπως δεν ήμουν ποτέ με άντρα.
870
01:11:41,647 --> 01:11:43,647
Και αυτή ήταν η φορά που έφερες
871
01:11:43,647 --> 01:11:46,287
τζιν, εσώρουχα, περιλαίμιο, τσάντες;
872
01:11:46,287 --> 01:11:48,532
Όχι. Μετά από ένα διάστημα, τον ρώτησα
873
01:11:48,556 --> 01:11:52,048
αν θα μπορούσα να χρησιμοποιώ
το σπίτι μερικές φορές,
874
01:11:52,048 --> 01:11:54,035
και είπε ότι μπορούσα.
875
01:11:54,059 --> 01:11:56,429
Δεν ήθελε καν να
μάθει ποιόν έφερνα εδώ.
876
01:11:56,453 --> 01:12:00,044
Το μόνο που ήθελε ήταν να
μην πω ποιος ήταν ο ιδιοκτήτης.
877
01:12:02,208 --> 01:12:04,803
Έφερα έναν μόνο άνθρωπο εδώ,
πάντα τον ίδιο.
878
01:12:05,809 --> 01:12:08,801
Κάποιον, που μπήκε στην ζωή μου
πριν από δύο χρόνια.
879
01:12:10,329 --> 01:12:13,366
Διότι, μετά δεν ήθελα να συνεχίσω.
880
01:12:14,569 --> 01:12:15,524
Μετά από τι;
881
01:12:17,369 --> 01:12:21,282
Μετά την πρώτη φορά. Με τρομάζει.
882
01:12:22,089 --> 01:12:23,443
Είναι παθιασμένος μαζί μου.
883
01:12:23,850 --> 01:12:27,206
Και όταν τον φέρω εδώ, ορμάει πάνω μου,
884
01:12:28,731 --> 01:12:30,607
γίνεται βίαιος, σχίζει ρούχα μου.
885
01:12:31,170 --> 01:12:32,762
Γι' αυτό έχεις ρούχα εδώ;
886
01:12:38,170 --> 01:12:40,591
Δεν μπορούμε να πάμε
κάπου αλλού να μιλήσουμε;
887
01:12:40,615 --> 01:12:41,925
Αυτό το μέρος με πιέζει.
888
01:13:02,813 --> 01:13:04,564
Θέλω να σου δείξω κάτι.
889
01:13:11,573 --> 01:13:14,532
Η κοίτη του ποταμού βγάζει κατευθείαν
στην παραλία μπροστά από τη Μάνναρα.
890
01:13:15,173 --> 01:13:19,052
- Μπορείς να την κατεβείς με το αυτοκίνητο;
- Ξέρεις τα πάντα για μένα, έτσι δεν είναι;
891
01:13:20,573 --> 01:13:22,614
Δεν είμαι σίγουρη.
Αλλά μπορώ να δοκιμάσω, αν θέλεις.
892
01:13:22,614 --> 01:13:23,569
Ξεκίνα.
893
01:13:40,974 --> 01:13:44,935
Πάει, με έπιασε κορόιδο.
894
01:14:06,457 --> 01:14:08,253
Ίσως τα καταφέρω!
Δώσε μου ένα μαντήλι.
895
01:14:11,857 --> 01:14:15,611
Θα προσπαθήσω επιθεωρητά,
αλλά είδες πώς έχω χτυπήσει το πόδι μου.
896
01:14:16,377 --> 01:14:17,378
Πρέπει να πάω γρήγορα;
897
01:14:17,378 --> 01:14:19,096
Όχι. Πρέπει να φτάσουμε σώοι και αβλαβείς.
898
01:14:19,417 --> 01:14:20,737
Ελα. Μπες μέσα!
899
01:14:27,417 --> 01:14:28,612
Βάλε τη ζώνη.
900
01:14:50,820 --> 01:14:54,449
- Είδες πόσο καλή είμαι;
- Είσαι πολύ καλή!
901
01:14:55,740 --> 01:14:56,900
Ο καθένας μπορεί να το κάνει.
902
01:14:56,900 --> 01:14:59,368
Το κόλπο είναι να τερματίσεις με το αυτοκίνητο ολόκληρο.
903
01:15:00,699 --> 01:15:02,372
- Και το δικό μου είναι;
- Δοκίμασέ το.
904
01:15:03,260 --> 01:15:04,818
Δεν χρειάζεται, το βλέπω.
905
01:15:07,461 --> 01:15:09,381
Εδώ βρήκαν τον Σίλβιο, έτσι δεν είναι;
906
01:15:23,484 --> 01:15:26,681
Ναι. Και πίσω από τον τοίχο του παλιού
εργοστασίου βρήκαν την τσάντα σου..
907
01:15:15,741 --> 01:15:22,089
Σάλβο, δεν ήμουν εγώ.
Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω τίποτα για αυτά.
908
01:15:44,543 --> 01:15:47,216
Χριστέ μου! Αυτό πονάει πολύ!
909
01:15:47,863 --> 01:15:51,651
Ξάπλωσε εκεί, θα στο δέσω.
910
01:15:58,464 --> 01:16:00,978
Ξάπλωσε εκεί, κάτσε άνετα, θα έρθω αμέσως.
911
01:16:11,466 --> 01:16:16,255
Τζέτζε, είμαι, ο Σάλβο,
μπορείς να μιλήσεις;
912
01:16:19,505 --> 01:16:20,512
Χρειάζομαι ένα όνομα.
913
01:16:20,536 --> 01:16:23,580
Είναι κάτι που δεν θα σε εκθέσει.
Αλλά θέλω μια ακριβή απάντηση.
914
01:16:31,947 --> 01:16:34,744
Σου έλεγα
915
01:16:36,026 --> 01:16:37,147
θέλω να σε ρωτήσω ένα όνομα
916
01:16:37,147 --> 01:16:40,186
αλλά θέλω μια ακριβή απάντηση.
Είναι πολύ σημαντικό.
917
01:16:40,186 --> 01:16:41,141
Λοιπόν ...
918
01:16:46,387 --> 01:16:48,267
Με συγχωρείς, αλλά απλά δεν άντεχα.
919
01:16:48,267 --> 01:16:51,180
Δώσε μου το πόδι σου.
920
01:16:55,828 --> 01:16:57,898
- Πονάει;
- Ναί!
921
01:16:59,867 --> 01:17:01,097
Δεν μου φαίνεται σοβαρό.
922
01:17:22,429 --> 01:17:23,862
Ξέρεις κάτι, Επιθεωρητά;
923
01:17:24,830 --> 01:17:27,902
Είσαι ο πρώτος τζέντλεμαν που συνάντησα
εδώ και πολύ καιρό.
924
01:17:28,750 --> 01:17:29,705
Ναί;
925
01:17:42,911 --> 01:17:47,122
Την περασμένη Δευτέρα ο σύζυγός μου ξύπνησε
από ένα τηλεφώνημα που δεν κατάλαβα.
926
01:17:47,146 --> 01:17:48,541
Ήμουν πολύ κουρασμένη.
927
01:17:49,471 --> 01:17:51,542
Ντύθηκε γρήγορα και έφυγε.
928
01:17:53,072 --> 01:17:55,232
Επέστρεψε δύο ώρες αργότερα και με ρώτησε
929
01:17:55,232 --> 01:17:56,584
που ήταν το περιλαίμιο.
930
01:17:57,991 --> 01:18:01,267
Δεν μπορούσα να του πω ότι το είχα
στην τσάντα, στο σπίτι του Σίλβιο,
931
01:18:01,912 --> 01:18:05,302
οπότε του είπα ότι το είχα χάσει πριν από καιρό
932
01:18:05,592 --> 01:18:07,673
και ότι δεν είχα τολμήσει να του το πω επειδή
933
01:18:07,673 --> 01:18:09,152
φοβόμουν ότι θα θυμώσει.
934
01:18:09,953 --> 01:18:13,150
Τότε ο Τζάκομο με έβαλε να υπογράψω ένα λευκό χαρτί
935
01:18:13,673 --> 01:18:15,709
που είπε ότι χρειαζόταν για την ασφάλεια.
936
01:18:16,993 --> 01:18:18,984
Και η ιστορία της Μάνναρα, πώς έγινε αυτή;
937
01:18:19,992 --> 01:18:23,034
Είπε ότι ο Ρίζζο του είπε ότι η ασφαλιστική εταιρεία
938
01:18:23,034 --> 01:18:25,343
ήθελε μια πιο πειστική εξήγηση,
939
01:18:26,114 --> 01:18:28,503
και του είχε προτείνει την ιστορία της Μαννάρα.
940
01:18:30,474 --> 01:18:32,590
Μάνναρα. Σημαίνει βοσκότοπος
941
01:18:33,474 --> 01:18:35,464
Ένας βοσκός έφερνε το κοπάδι του να βοσκήσει εκεί.
942
01:18:36,474 --> 01:18:37,429
Μάνναρα.
943
01:18:38,354 --> 01:18:42,068
Εμένα, αυτή η ιστορία δεν με έπειθε,
φαινόταν φτιαχτή.
944
01:18:43,475 --> 01:18:45,307
Αλλά ο Τζάκομο είπε ότι
945
01:18:46,195 --> 01:18:48,425
όλοι θεωρούσαν ήδη ότι ήμουν πουτάνα,
946
01:18:49,235 --> 01:18:52,511
και επομένως ο καθένας θα πίστευε ότι
μου άρεσε να με πηγαίνουν εκεί.
947
01:18:52,715 --> 01:18:55,674
- Καταλαβαίνω.
- Εγώ δεν καταλαβαίνω.
948
01:18:56,557 --> 01:18:59,628
Ήθελαν να σας παγιδέψουν.
Ο Λουπαρέλλο πέθανε στη Μάνναρα
949
01:19:00,156 --> 01:19:02,226
και μια γυναίκα τον έπεισε να πάει εκεί.
950
01:19:03,796 --> 01:19:06,264
Ήθελαν να με πείσουν ότι εσύ ήσουν αυτή η γυναίκα.
951
01:19:07,236 --> 01:19:10,433
Ήταν η τσάντα σου, το περιλαίμιο σου
τα ρούχα σου στο σπίτι του Λουπαρέλλο,
952
01:19:10,876 --> 01:19:12,557
ξέρεις να οδηγείς στην κοίτη ως το Canneto ...
953
01:19:12,557 --> 01:19:13,512
Κατάλαβα.
954
01:19:15,997 --> 01:19:19,672
Όχι, είναι αδύνατον ο Τζάκομο να συμφώνησε.
Δεν το πιστεύω.
955
01:19:20,557 --> 01:19:22,093
Ίσως αναγκάστηκε να σε εμπλέξει
956
01:19:22,117 --> 01:19:25,347
για να προστατεύσει κάποιον που
που έχει πιο κοντά στην καρδιά του.
957
01:19:25,957 --> 01:19:27,950
Να προστατέψει κάποιον από τι;
958
01:19:28,318 --> 01:19:31,278
Ο Σίλβιο πέθανε την ώρα που έκανε έρωτα,
δεν έφταιγε κανείς!
959
01:19:31,278 --> 01:19:34,077
Για να προστατέψει κάποιον από ένα σκάνδαλο.
960
01:19:34,959 --> 01:19:37,392
Ο άντρας τον οποίο έφερες
στο διαμέρισμα του Λουπαρέλλο
961
01:19:39,038 --> 01:19:40,266
ήταν ο πεθερός σου, σωστά;
962
01:19:46,879 --> 01:19:49,872
Είναι το πιο φρικτό πράγμα που μου συνέβη
από τότε που είμαι εδώ.
963
01:19:52,639 --> 01:19:54,676
Δεν είναι απαραίτητο να μου πείς λεπτομέρειες.
964
01:19:59,760 --> 01:20:00,716
Πριν δύο χρόνια,
965
01:20:02,000 --> 01:20:04,959
ο πεθερός μου έπρεπε να πάει
σε ένα συνέδριο στη Ρώμη.
966
01:20:06,120 --> 01:20:08,589
Την τελευταία στιγμή ο σύζυγος μου
δεν μπορούσε να έρθει,
967
01:20:09,201 --> 01:20:11,078
αλλά επέμεινε να πάω εγώ.
968
01:20:12,200 --> 01:20:17,196
Την τελευταία νύχτα στη Ρώμη,
ήρθε στο δωμάτιό μου.
969
01:20:23,361 --> 01:20:24,350
Φαινόταν τρελός.
970
01:20:39,844 --> 01:20:45,704
Έπεσε στα πόδια μου, λέγοντας
ότι δεν μπορούσε να κοιμηθεί
971
01:20:45,728 --> 01:20:50,475
με την σκέψη ότι βρισκόμουν
τόσο κοντά, μόνη.
972
01:20:37,603 --> 01:20:45,881
Πήγα μαζί του απλώς για να τον
ηρεμήσω και γιατί φοβόμουν.
973
01:20:47,802 --> 01:20:53,276
Στο αεροπλάνο, στο δρόμο της επιστροφής,
έκλαψε.
974
01:20:54,644 --> 01:20:56,953
Υποσχέθηκε να μην συμβεί ποτέ ξανά.
975
01:20:58,603 --> 01:21:00,514
Αλλά συνέβη.
976
01:21:01,764 --> 01:21:05,037
Με άγγιζε κάθε
φορά που μπορούσε,
977
01:21:05,061 --> 01:21:10,723
ρισκάρωντας να το ανακαλύψουν
η σύζυγος του ή ο Τζάκομο.
978
01:21:12,164 --> 01:21:15,157
Γι 'αυτό παρακάλεσα τον Λουπαρέλλο
να μου δώσει το σπίτι του.
979
01:21:17,885 --> 01:21:21,355
Τι τρέχει;
Συνεχίζεις να τρίβεις το λαιμό σου.
980
01:21:22,526 --> 01:21:26,041
Πονάει. Πρέπει να έγινε όταν κατεβήκαμε στο Canneto.
981
01:21:26,446 --> 01:21:29,244
- Πώς είναι ο αστράγαλος σου;
- Καλύτερα, ευχαριστώ.
982
01:21:32,726 --> 01:21:33,680
Τι είναι τόσο αστείο;
983
01:21:37,046 --> 01:21:39,436
Είμαστε σαν δύο ασθενείς σε νοσοκομείο!
984
01:21:43,287 --> 01:21:44,322
Μπορείς να περπατήσεις;
985
01:21:45,927 --> 01:21:48,919
Αν ήταν στο χέρι μου, θα έμενα εδώ
μέχρι αύριο το πρωί.
986
01:21:50,167 --> 01:21:51,885
Θέλεις να σου κανω μασάζ στο λαιμό;
987
01:21:52,247 --> 01:21:53,236
Είμαι καλή, ξέρεις!
988
01:21:55,928 --> 01:21:58,920
Όχι ευχαριστώ. Όχι μασάζ σε μένα.
989
01:22:34,410 --> 01:22:36,447
- Ευχαριστώ.
- Για ποιό πράγμα;
990
01:24:56,220 --> 01:24:58,017
Φάτσιο! Καθόλου νέα;
991
01:24:58,139 --> 01:25:00,290
Ο γιος του Λουπαρέλλο τηλεφώνησε.
992
01:25:00,499 --> 01:25:02,780
Είπε ότι ο ξάδερφος του Τζόρτζιο
δεν θα έρθει εδώ, σήμερα το πρωί.
993
01:25:02,780 --> 01:25:05,780
- Γιατί;
- Φαίνεται ότι ήταν έξω όλη την νύχτα.
994
01:25:05,780 --> 01:25:08,852
Γύρισε στο σπίτι το πρωί, σε κακή κατάσταση.
995
01:25:09,300 --> 01:25:11,140
Του έδωσαν ένα ηρεμιστικό και κοιμάται.
996
01:25:11,140 --> 01:25:14,501
Επιθεωρητά! Επιθεωρητά!
Σκότωσαν τον Ρίζζο.
997
01:25:14,501 --> 01:25:16,501
- Τι εννοείς, σκότωσαν τον Ρίζζο;
- Τον πυροβόλησαν.
998
01:25:16,501 --> 01:25:18,181
Τον βρήκαν στη περιοχή San Giusippuzzu.
999
01:25:18,181 --> 01:25:19,136
Πάω.
1000
01:25:20,901 --> 01:25:23,540
Επιθεωρητή! Μπορώ να πω στον κουνιάδο μου τον δημοσιογράφο ...;
1001
01:25:36,262 --> 01:25:40,142
- Κλασική εκτέλεση, εν ψυχρώ.
- Πόσοι ήταν;
1002
01:25:40,142 --> 01:25:41,495
Υπήρχε μόνο ένας εκτελεστής.
1003
01:25:41,982 --> 01:25:44,743
Ο καημένος ο δικηγόρος έφυγε από το
γραφείο του στις 6:30 σήμερα το πρωί
1004
01:25:44,743 --> 01:25:46,023
και πήγαινε στη Ταμπίτα.
1005
01:25:46,023 --> 01:25:47,741
Είχε ραντεβού με έναν πελάτη.
1006
01:25:48,183 --> 01:25:51,543
Έφυγε μόνος, είμαστε σίγουροι για αυτό,
αλλά στο δρόμο
1007
01:25:51,543 --> 01:25:53,693
Πιστεύω ότι πήρε κάποιον που ήξερε.
1008
01:25:54,543 --> 01:25:57,296
Κατά τη γνώμη μου, ήταν μαφιόζικο έγκλημα.
1009
01:25:59,183 --> 01:26:01,744
- Γιατί μαφιόζικο;
- Πιθανότατα έκανε κάποιο λάθος,
1010
01:26:02,064 --> 01:26:04,737
νοιώθοντας περισσότερο ισχυρός μετά το
διορισμός τις προάλλες.
1011
01:26:05,544 --> 01:26:08,865
- Και δεν του το συγχωρέσαν.
- Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος;
1012
01:26:08,865 --> 01:26:10,276
Ο τρόπος με τον
οποίο τον σκότωσαν.
1013
01:26:10,300 --> 01:26:12,312
Πρώτα, τον έδειραν, μετά
τον έβαλαν να γονατίσει
1014
01:26:12,336 --> 01:26:14,264
και τον πυροβόλησαν
στη βάση του κρανίου του.
1015
01:26:14,264 --> 01:26:15,697
Με τι είδους όπλο;
1016
01:26:15,864 --> 01:26:18,316
Ο Πασκουάνο λέει,
ότι εκ πρώτης όψεως,
1017
01:26:18,340 --> 01:26:21,249
λαμβάνοντας υπόψη τα
σημεία εισόδου και εξόδου
1018
01:26:21,273 --> 01:26:25,135
και επειδή η κάννη πίεζε το δέρμα,
ήταν μάλλον ένα 7.65.
1019
01:26:32,505 --> 01:26:33,939
Ένα 7.65!
1020
01:27:34,110 --> 01:27:38,023
Επιθεωρητά Μονταλμπάνο,
το όνομά μου είναι PrestifiIippo ArcangeIo,
1021
01:27:38,990 --> 01:27:41,710
συνέταιρος του πατέρα σου στον αμπελώνα.
1022
01:27:42,390 --> 01:27:44,985
Νοιώθω πολύ άσχημα.
Έχω άσχημα νέα:
1023
01:27:46,070 --> 01:27:48,710
Έχεις το δικαίωμα να ξέρεις ότι
ο πατέρας σου δεν είναι καλά.
1024
01:27:49,511 --> 01:27:52,551
Ζήτησα από τον γιο μου να τον εξετάσει,
είναι καλός γιατρός,
1025
01:27:52,551 --> 01:27:55,304
και τον έβαλε στο νοσοκομείο.
1026
01:27:56,152 --> 01:27:57,904
Έκαναν όλες τις εξετάσεις
1027
01:27:58,912 --> 01:28:00,629
και το αποτέλεσμα είναι ότι ο πατέρας σου
1028
01:28:01,111 --> 01:28:03,626
έχει καρκίνο των πνευμόνων.
1029
01:28:04,512 --> 01:28:07,191
Λυπάμαι που σου μετέφερα
αυτά τα τρομερά νέα.
1030
01:28:07,191 --> 01:28:11,672
Ο πατέρας σου δεν ήθελε να γράψω αυτό το γράμμα.
1031
01:28:11,672 --> 01:28:17,589
Ο πατέρας σου είναι στα τελευταία του,
αν θέλεις να τον δεις ζωντανό, έλα.
1032
01:28:18,113 --> 01:28:23,665
Αντίο.
PrestifiIippo ArcangeIo.
1033
01:29:01,276 --> 01:29:03,871
Επιθεωρητά, δεν αγγίξατε τίποτα απόψε.
1034
01:29:03,999 --> 01:29:06,559
Τα κεφτεδάκια ήταν υπέροχα, πιστέψτε με.
1035
01:29:06,677 --> 01:29:09,110
Εντάξει, σας πιστεύω.
Θα σας αφήσω μόνους
1036
01:29:09,636 --> 01:29:13,390
για να μπορέσετε να συνεχίσετε να μιλάτε
για τις δολοφονίες σας. Με συγχωρείτε.
1037
01:29:15,117 --> 01:29:18,712
Λοιπόν, Μονταλμπάνο,
Είχα σκοπό, απόψε,
1038
01:29:19,318 --> 01:29:22,707
να σε μαλώσω γιατί
δεν έκλεισε ακόμα η υπόθεση.
1039
01:29:23,717 --> 01:29:27,157
Και από όσα έχω καταλάβει μέχρι τώρα,
μεταξύ έντιμων εργαζομένων της καθαριότητας
1040
01:29:27,157 --> 01:29:29,466
και εύκολων Σκανδιναβών,
θα ήταν καλό να είχε γίνει.
1041
01:29:31,958 --> 01:29:34,426
Τα πράγματα έχουν γίνει πολύ πολύπλοκα, Κύριε.
1042
01:29:35,358 --> 01:29:38,758
Ακούστε αυτό το σενάριο:
Το απόγευμα της Κυριακής,
1043
01:29:38,758 --> 01:29:42,194
κατά τις 7, ο Λουπαρέλλο λέει στην
σύζυγο του ότι θα επιστρέψει αργά,
1044
01:29:42,218 --> 01:29:43,944
λόγω μιας πολιτικής συνάντησης.
1045
01:29:43,968 --> 01:29:47,244
Αντ' αυτού, πηγαίνει στο Capo Massaria
για ένα ερωτικό ραντεβού.
1046
01:29:47,268 --> 01:29:48,352
Με ποια;
1047
01:29:49,078 --> 01:29:50,752
Δεν θα σας πω, θα το καταλάβετε αρκετά σύντομα.
1048
01:29:51,799 --> 01:29:54,359
Κατά την συνεύρεση ή λίγο μετά,
ο Λουπαρέλλο πεθαίνει.
1049
01:29:55,239 --> 01:29:58,959
Το άτομο που ήταν μαζί του πανικοβάλλεται,
τρέχει πάνω-κάτω
1050
01:29:58,959 --> 01:30:01,632
και χάνει το περιλαίμιο χωρίς καν να το αντιληφθεί.
1051
01:30:02,119 --> 01:30:03,656
Η Κυρία Σόστρομ, δηλαδή.
1052
01:30:03,680 --> 01:30:06,830
Αυτό το άτομο αποφασίζει
να καλέσει τον Ρίζζο
1053
01:30:07,161 --> 01:30:11,241
και να ζητήσει τη βοήθεια του.
Ο Ρίζζο το συμβουλεύει
1054
01:30:11,241 --> 01:30:13,993
να φύγει από το σπίτι αμέσως.
Θα φροντίσει αυτός για τα πάντα.
1055
01:30:14,280 --> 01:30:16,397
Καθησυχασμένο, το άτομο φεύγει από το μέρος.
1056
01:30:17,200 --> 01:30:20,210
Γυναίκα δεν πήγε τον
Λουπαρέλλο στη Μάνναρα;
1057
01:30:20,234 --> 01:30:23,033
Ναι και όχι. Επιτρέψτε
μου να συνεχίσω.
1058
01:30:24,042 --> 01:30:28,718
Ο Ρίζζο τρέχει στο Capo Massaria και γρήγορα ντύνει το πτώμα,
1059
01:30:29,122 --> 01:30:30,799
γιατί θέλει να το βγάλει από εκεί,
1060
01:30:30,823 --> 01:30:33,797
θέλει να βρεθεί σε ένα
λιγότερο ταπεινωτικό μέρος.
1061
01:30:35,282 --> 01:30:37,351
Αλλά μετά βλέπει το περιλαίμιο της Σόστρομ στο πάτωμα.
1062
01:30:37,522 --> 01:30:40,992
Αντιλαμβάνεται ότι αυτή μπορεί
να είναι η τυχερή του μέρα.
1063
01:30:42,522 --> 01:30:45,481
Μπορεί να εκβιάσει τον Καρνταμόνε και
γίνει το νούμερο ένα στο Κόμμα.
1064
01:30:46,282 --> 01:30:49,522
Αλλά πρώτα πρέπει να σιγουρέψει ότι
οι υποστηρικτές του Λουπαρέλλο
1065
01:30:49,522 --> 01:30:51,723
δεν θα προσπαθήσουν να πάρουν τη θέση του.
1066
01:30:51,723 --> 01:30:55,238
Και καταλαβαίνει ότι για να γίνει αυτό,
πρέπει να κηλιδώσει τον Λουπαρέλλο.
1067
01:30:56,684 --> 01:30:59,402
Του έρχεται η ιδέα να βρεθεί το πτώμα στη Μάνναρα.
1068
01:30:59,883 --> 01:31:03,164
Και ακόμα, γιατί να μην κάνει τον κόσμο
να πιστέψει ότι η γυναίκα
1069
01:31:03,164 --> 01:31:05,758
που ήθελε να πάει εκεί μαζί του
ήταν η Ίνγκριντ Σόστρομ,
1070
01:31:06,444 --> 01:31:07,593
η νύφη του Καρνταμόνε;
1071
01:31:09,764 --> 01:31:11,389
Φυσικά. Εάν το σχέδιο πιάσει,
1072
01:31:11,413 --> 01:31:13,965
ακόμη και ο Καρνταμόνε
θα είναι στα δίχτυα του.
1073
01:31:13,965 --> 01:31:17,084
Ακριβώς. Και τι κάνει ο καλός μας κύριος Ρίζζο;
1074
01:31:17,084 --> 01:31:20,125
Καλεί δύο από τους άντρες του. Ο ένας
είναι ο γνωστός ’ντζελο Νικότρα,
1075
01:31:20,125 --> 01:31:22,958
πιο γνωστός στους κύκλους των ομοφυλοφίλων
ως Μέριλιν.
1076
01:31:24,005 --> 01:31:27,484
Όταν φτάνουν οι άντρες του,
ο Ρίζζο βάζει την Μέριλιν να ντυθεί γυναίκα,
1077
01:31:27,484 --> 01:31:30,646
του βάζει το περιλαίμιο και
του λέει να πάει το πτώμα
1078
01:31:30,646 --> 01:31:34,479
στη Μάνναρα μέσα από τη ξερή κοίτη του ποταμού.
1079
01:31:35,006 --> 01:31:35,961
Γιατί;
1080
01:31:36,406 --> 01:31:38,317
Για να έχει περαιτέρω αποδείξεις εναντίον της Σόστρομ,
1081
01:31:38,886 --> 01:31:41,605
που ήταν οδηγός αγώνων και ικανή
να οδηγήσει σ' αυτόν τον δρόμο.
1082
01:31:45,647 --> 01:31:48,241
Συνειδητοποιείς ότι παίζεις με την φωτιά;
1083
01:31:49,687 --> 01:31:52,599
Πίστεψέ με, κύριε, δεν είναι ακραίο.
1084
01:31:54,367 --> 01:31:58,847
Η Μέριλιν φτάνει στη Μάνναρα, υποδύεται
μια αγκαλιά με τον Λουπαρέλλο,
1085
01:31:58,847 --> 01:32:01,085
έπειτα βγαίνει από το
αυτοκίνητο και απομακρύνεται.
1086
01:32:01,109 --> 01:32:04,248
Όταν πλησιάζει στο παλιό εργοστάσιο,
πετά το περιλαίμιο σε έναν θάμνο
1087
01:32:04,248 --> 01:32:08,528
και ρίχνει την τσάντα της Σόστρομ,
έχοντας ξηλώσει τα αρχικά
1088
01:32:08,528 --> 01:32:10,879
πάνω από τον τοίχο,
ένα επιπλέον στοιχείο,
1089
01:32:10,903 --> 01:32:13,648
σε περίπτωση που κάποιος
βουτήξει το περιλαίμιο.
1090
01:32:14,608 --> 01:32:18,522
Τα ξημερώματα, ο Ρίζζο
τηλεφωνεί στον Καρνταμόνε
1091
01:32:18,546 --> 01:32:21,560
και αρχίζει να
παίζει τα χαρτιά του.
1092
01:32:22,809 --> 01:32:25,801
Φυσικά, παίζει και με τη ζωή του.
1093
01:32:26,369 --> 01:32:27,438
Αυτή είναι μια άλλη ιστορία.
1094
01:32:32,809 --> 01:32:37,406
Πρέπει να παραδεχτώ ότι είναι ένα άριστο σενάριο.
1095
01:32:38,330 --> 01:32:41,128
Αλλά για να είμαι ειλικρινής,
υπάρχει ένα κενό σε όλα αυτά.
1096
01:32:55,964 --> 01:32:58,876
Δεν έχεις καμμιά απόδειξη, και μπορούν
να διαβαστούν διαφορετικά.
1097
01:32:45,770 --> 01:32:46,810
Ένας ικανός δικηγόρος
1098
01:32:46,810 --> 01:32:49,883
μπορεί να το αποδομήσει χωρίς καν να ιδρώσει.
1099
01:32:50,891 --> 01:32:53,645
- Το ξέρω.
- Τότε, τι σκοπεύεις να κάνεις;
1100
01:32:54,331 --> 01:32:57,359
Αύριο θα πω στον Λο Μπιάνκο αν
θέλει να αρχειοθετήσει την υπόθεση.
1101
01:32:57,383 --> 01:32:58,522
Από εμένα είναι εντάξει.
1102
01:32:59,252 --> 01:33:00,207
Εντάξει.
1103
01:33:02,492 --> 01:33:04,403
Κύριε, κάτι ακόμα.
1104
01:33:04,691 --> 01:33:08,241
Αν συμφωνείτε, θα πάρω μια μέρα άδεια.
1105
01:33:08,452 --> 01:33:11,453
Φυσικά. Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
1106
01:33:11,453 --> 01:33:13,602
Όχι, είμαι απλά κουρασμένος.
1107
01:34:15,057 --> 01:34:16,250
Από εδώ, παρακαλώ.
1108
01:34:25,497 --> 01:34:27,294
Παρακαλώ, περιμένετε λίγο.
1109
01:34:32,257 --> 01:34:34,488
Ο κύριος Μονταλμπάνο; Παρακαλώ, καθίστε.
1110
01:34:40,217 --> 01:34:41,936
Λυπάμαι πολύ που πρέπει να σας πω
1111
01:34:43,057 --> 01:34:45,527
ότι ο πατέρας σας έφυγε ήσυχα χθες βράδυ.
1112
01:35:17,500 --> 01:35:18,456
Χαίρετε!
1113
01:35:46,702 --> 01:35:48,533
Λυπάμαι που δεν έφτασα εγκαίρως.
1114
01:35:50,422 --> 01:35:54,780
Ούτε καν εγώ δεν έφτασα εγκαίρως.
Πέθανε μόνος του.
1115
01:36:21,904 --> 01:36:23,384
Επιθεωρητά!
1116
01:36:24,945 --> 01:36:29,383
Λυπάμαι πολύ, Επιθεωρητά,
Λυπάμαι πολύ.
1117
01:36:30,425 --> 01:36:32,785
Λυπάμαι πολύ, επιθεωρητά, ίσως
1118
01:36:32,785 --> 01:36:35,777
θα έπρεπε να σου γράψω πιο νωρίς.
1119
01:36:36,145 --> 01:36:39,986
Αλλά ο πατέρας σου δεν θα με άφηνε.
Δεν ήθελε να ανησυχήσεις!
1120
01:36:39,986 --> 01:36:44,506
Λυπάμαι πολύ! Συγχώρεσε με!
1121
01:36:44,506 --> 01:36:49,067
Συγγνώμη!
Αυτό είναι το ρολόι του πατέρα σου.
1122
01:36:49,067 --> 01:36:53,227
Το άφησε για σένα.
Θα ήταν χαρούμενος αν το φορούσες.
1123
01:36:53,227 --> 01:36:57,307
Είναι το τελευταίο δώρο του πατέρα σου.
1124
01:36:57,307 --> 01:37:02,381
Με συγχωρείτε, επιθεωρητά.
1125
01:37:14,548 --> 01:37:19,224
Φάτσιο, θέλω να είμαι μόνος για λίγες μέρες.
1126
01:37:20,708 --> 01:37:22,868
Επίσης θα αποσυνδέσω το τηλέφωνο.
Μπορώ να βασίζομαι σε σένα;
1127
01:37:22,868 --> 01:37:25,302
Μην ανησυχείς.
Θα φροντίσω τα πάντα.
1128
01:37:26,348 --> 01:37:29,022
- Τίποτα νέα;
- Τίποτα, απλά καθημερινά πράγματα.
1129
01:37:29,949 --> 01:37:32,430
Α ναι, η κα Λουπαρέλλο
τηλεφώνησε δύο φορές.
1130
01:37:32,454 --> 01:37:34,704
Πρόκειται για τον
ανιψιό τον Τζόρτζιο.
1131
01:37:35,149 --> 01:37:37,458
- Γιατί; Τι συνέβη;
- Εξαφανίστηκε ξανά.
1132
01:37:38,070 --> 01:37:41,186
Ειδοποίησα την ’μεσο Δράση και τους έδωσα
μια περιγραφή του αγοριού.
1133
01:37:41,950 --> 01:37:45,353
Καλή ενέργεια. Μην αφήσεις
κανέναν να μου τηλεφωνήσει.
1134
01:37:45,377 --> 01:37:47,105
Θα σε δω σε μερικές μέρες.
1135
01:37:49,471 --> 01:37:51,302
- Επιθεωρητά ...
- Σε ευχαριστώ.
1136
01:39:59,719 --> 01:40:00,947
Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
1137
01:40:11,640 --> 01:40:15,918
- Τι σκέφτεσαι;
- Τίποτα.
1138
01:40:33,441 --> 01:40:37,992
Εκείνη τη νύχτα, τη νύχτα εκείνη που πέθανε ο Λουπαρέλλο,
1139
01:40:40,082 --> 01:40:41,912
ήταν με τον ανιψιό του Τζόρτζιο σε μια βίλλα.
1140
01:40:43,362 --> 01:40:44,555
Με τον ανιψιό του;
1141
01:40:45,522 --> 01:40:49,800
Ναι, ένα όμορφο αγόρι, μοιάζει σαν να έπεσε από τον παράδεισο.
1142
01:40:52,843 --> 01:40:55,193
Ο Τζόρτζιο ήταν πολύ
φιλικός με τον θείο του,
1143
01:40:55,217 --> 01:40:59,036
μόνο που μετά από κάποιο σημείο, η
αγάπη μετατράπηκε σε έρωτα, σε πάθος.
1144
01:41:00,363 --> 01:41:01,318
- Εννοείς...
- Ναί.
1145
01:41:05,163 --> 01:41:06,836
Ήταν στη βίλλα και έκαναν έρωτα.
1146
01:41:08,284 --> 01:41:11,355
Αλλά εκείνο το βράδυ, η καρδιά του Λουπαρέλλο τον πρόδωσε.
1147
01:41:13,723 --> 01:41:17,284
Ο Τζόρτζιο, τρελός από θλίψη και φοβούμενος το σκάνδαλο
1148
01:41:17,284 --> 01:41:18,923
που θα λέρωνε τη φήμη του θείου του,
1149
01:41:20,764 --> 01:41:22,835
τον έντυσε και τον πήρε.
1150
01:41:24,085 --> 01:41:27,201
Του έβαλε ακόμη και το κολάρο του
για να κρατάει όρθιο το κεφάλι του.
1151
01:41:28,005 --> 01:41:32,045
Μετά, πανικοβλημένος ότι δεν θα τα γλύτωνε
και φοβούμενος
1152
01:41:32,045 --> 01:41:34,514
ότι μπορεί να είχε μια επιληπτική κρίση,
1153
01:41:35,766 --> 01:41:37,404
τηλεφωνεί στον Ρίζζο,
1154
01:41:40,206 --> 01:41:43,482
τον καλύτερο και πιο αξιόπιστο φίλο του θείου του.
1155
01:41:46,846 --> 01:41:51,407
Αλλά δεν το ξέρει ότι για τον Ρίζζο,
ο θάνατος του Λουπαρέλλο,
1156
01:41:51,407 --> 01:41:55,036
κατέληξε να τον βολέψει,
θα έκανε την τύχη του.
1157
01:41:57,487 --> 01:42:00,424
Ο Ρίζζο κάνει ένα σχέδιο για
να κηλιδώσει τον Λουπαρέλλο
1158
01:42:00,448 --> 01:42:03,230
και να έχει υπό τον έλεγχο
του, τον ηγέτη των πολιτικών
1159
01:42:03,254 --> 01:42:06,037
που αντιτίθεντο στον Λουπαρέλλο,
δηλαδή, τον Δρ. Καρνταμόνε.
1160
01:42:08,848 --> 01:42:11,191
Γνωρίζοντας ότι η σουηδέζα
νύφη του Καρνταμόνε.
1161
01:42:11,215 --> 01:42:15,400
είναι συχνά σε αυτήν τη βίλλα, προσπαθεί
να κάνει τις υποψίες να πέσουν πάνω της.
1162
01:42:16,728 --> 01:42:21,722
Τώρα η Μέριλιν, ένας ομοφυλόφιλος
και άνθρωπος του Ρίζζο, μπαίνει στη σκηνή.
1163
01:42:37,924 --> 01:42:41,155
Η BMW του Λουπαρέλλο, με οδηγό την Μέριλιν,
1164
01:42:27,329 --> 01:42:29,604
και το πτώμα του νεκρού μηχανικού,
1165
01:42:31,449 --> 01:42:34,566
φτάνει στη Μάνναρα όπου βρέθηκε ο Λουπαρέλλο.
1166
01:42:35,809 --> 01:42:38,759
Η Μέριλιν προσποιείται ότι
κάνει έρωτα με το μηχανικό.
1167
01:42:38,783 --> 01:42:42,367
Βγαίνει από το αυτοκίνητο,
πετά το περιλαίμιο της Ίνγκριντ.
1168
01:42:42,391 --> 01:42:45,566
και για να είναι σίγουρος,
αφήνει άλλη μία ένδειξη,
1169
01:42:45,590 --> 01:42:48,765
την τσάντα της Ίνγκριντ
με τα αρχικά της ξηλωμένα.
1170
01:42:52,250 --> 01:42:54,401
Αλλά σου αρέσει αυτή η γυναίκα.
Δεν σου αρέσει, Σάλβο;
1171
01:42:59,532 --> 01:43:03,764
Ναι, είναι εξαιρετικά όμορφη.
1172
01:43:05,371 --> 01:43:08,070
Και αφού ξέρω τι σκέφτεσαι,
θα σου πω ότι κατέστρεψα
1173
01:43:08,094 --> 01:43:10,688
όλα τα ψεύτικα εναντίον
της αποδεικτικά στοιχεία.
1174
01:43:13,932 --> 01:43:17,767
- Δεν σε πιστεύω.
- Έχω κάνει και χειρότερα.
1175
01:43:19,772 --> 01:43:20,761
’κουσε με.
1176
01:43:22,973 --> 01:43:26,092
Ο Ρίζζο, ο οποίος έχει στο χέρι τον Καρνταμόνε,
1177
01:43:26,092 --> 01:43:29,688
κάνει ένα σοβαρό λάθος. Υποτιμά
την αντίδραση του Τζόρτζιο.
1178
01:43:31,573 --> 01:43:35,403
Κυριευμένος από συγκίνηση, ο Τζόρτζιο
τρέχει στη βίλλα στο Capo Massaria,
1179
01:43:35,427 --> 01:43:39,040
παίρνει το όπλο του θείου του, που
ήταν στη βίλλα, συναντά τον Ρίζζο,
1180
01:43:39,064 --> 01:43:41,889
τον χτυπά και στη συνέχεια
τον πυροβολεί στο κεφάλι.
1181
01:43:44,934 --> 01:43:48,165
- Τον έχετε συλλάβει;
- Όχι.
1182
01:43:49,695 --> 01:43:52,128
Στο είπα ότι έκανα χειρότερα από το να
εξαφανίσω τα δήθεν αποδεικτικά στοιχεία.
1183
01:43:53,974 --> 01:43:56,728
Οι συνάδελφοί μου στη Μοντελούζα πιστεύουν
ότι ο Ρίζζο δολοφονήθηκε από τη Μαφία.
1184
01:43:58,254 --> 01:44:00,928
Και κρατώ αυτό που πιστεύω ότι είναι η αλήθεια,
για τον εαυτό μου.
1185
01:44:04,535 --> 01:44:05,491
Μα γιατί;
1186
01:44:15,776 --> 01:44:18,095
Ήξερες ότι υπήρχε ένα πιστόλι στη βίλλα,
1187
01:44:18,095 --> 01:44:22,248
- το πιστόλι που πήρε ο Τζόρτζιο;
- Ναί.
1188
01:44:23,457 --> 01:44:24,605
Και το άφησες εκεί;
1189
01:44:30,017 --> 01:44:30,972
Ναί.
1190
01:44:40,457 --> 01:44:42,368
’ρα πήρες προαγωγή μόνος σου;
1191
01:44:43,737 --> 01:44:45,136
Από Επιθεωρητής σε Θεός.
1192
01:44:46,977 --> 01:44:50,095
Ένας δευτερεύων θεός, αλλά παρόλα αυτά Θεός.
1193
01:46:16,104 --> 01:46:19,983
- Επιθεωρητά Μονταλμπάνο!
- Κυρία Λουπαρέλλο.
1194
01:46:21,225 --> 01:46:24,384
’κουσα για τον πατέρα σας.
Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια.
1195
01:46:24,384 --> 01:46:26,261
Ευχαριστώ. Φεύγετε;
1196
01:46:26,504 --> 01:46:29,945
Ήρθα να συνοδεύσω τον γιο μου.
Επιστρέφει στο Μιλάνο,
1197
01:46:29,945 --> 01:46:32,385
στη δουλειά του και θα τον ακολουθήσω
το συντομότερο δυνατό
1198
01:46:32,385 --> 01:46:36,220
Μόλις φροντίσω μερικά πράγματα.
Και μετά υπάρχει και η κηδεία.
1199
01:46:38,106 --> 01:46:41,461
- Ποιά κηδεία;
- Δεν ξέρετε;
1200
01:46:42,545 --> 01:46:45,505
- Τι;
- Ο Τζόρτζιο, ο ανιψιός μου, είναι νεκρός.
1201
01:46:47,026 --> 01:46:48,314
Τι εννοείτε "νεκρός";.
1202
01:46:48,338 --> 01:46:52,226
Δεν θυμάστε που πριν από λίγο καιρό σας
τηλεφώνησα στο σταθμό για να δω αν είχατε
1203
01:46:52,226 --> 01:46:53,680
οποιοδήποτε νέο
για τον Τζόρτζιο.
1204
01:46:53,704 --> 01:46:54,746
Θυμάμαι πολύ καλά.
1205
01:46:54,746 --> 01:46:56,706
Το επόμενο πρωί δεν είχε επιστρέψει ακόμα στο σπίτι.
1206
01:46:56,706 --> 01:46:59,459
Ένοιωσα την υποχρέωση να ειδοποιήσω τους Καραμπινιέρους.
1207
01:46:59,667 --> 01:47:03,580
Αλλά οι έρευνες της Αστυνομίας ήταν επιφανειακές.
1208
01:47:03,667 --> 01:47:07,899
Ίσως ήταν πολύ απασχολημένοι με την δολοφονία του Ρίζζο.
1209
01:47:08,427 --> 01:47:11,748
Την Κυριακή το απόγευμα, ένας ψαράς,
είδε ένα αυτοκίνητο
1210
01:47:11,748 --> 01:47:15,138
να πέφτει στον γκρεμό ακριβώς μετά
την στροφή του SanfiIippo.
1211
01:47:15,588 --> 01:47:18,269
Γνωρίζετε την περιοχή;
Είναι λίγο πριν από το Capo Massaria.
1212
01:47:18,269 --> 01:47:23,262
Ναι, την γνωρίζω. Μπόρεσαν να βρουν
την αιτία του ατυχήματος;
1213
01:47:24,909 --> 01:47:26,626
Επιθεωρητά, όπως γνωρίζετε,
1214
01:47:27,189 --> 01:47:30,180
ο ανιψιός μου ποτέ δεν ξεπέρασε τον θάνατο του συζύγου μου,
1215
01:47:30,668 --> 01:47:35,186
ήταν μπερδεμένος, πολλά ηρεμιστικά,
πολλά υπνωτικά.
1216
01:47:36,269 --> 01:47:39,785
Αντί να ακολουθήσει την στροφή,
οδήγησε ίσια στο τείχος.
1217
01:47:42,270 --> 01:47:44,737
Δεν το ξεπέρασε ποτέ.
1218
01:47:45,870 --> 01:47:50,067
Τώρα, με συγχωρείτε, επιθεωρητά,
θα αποχαιρετήσω τον γιο μου.
1219
01:47:50,869 --> 01:47:52,020
- Αντίο σας.
- Αντίο σας.
1220
01:49:14,836 --> 01:49:19,068
Η Λίβια είχε δίκιο.
Ήθελα να ενεργήσω σαν θεός.
1221
01:49:21,076 --> 01:49:26,275
Αλλά αυτός ο δεύτερος θεός, στην πρώτη
και ελπίζω, τελευταία του εμπειρία,
1222
01:49:25,521 --> 01:49:27,033
μάντεψε τα πάντα!
138608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.