All language subtitles for s02e01 La forma dellacqua 720p Me7alh.ilcorsaro nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,564 --> 00:00:13,237 ΤΟ ΣΧΗΜΑ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ 2 00:02:43,414 --> 00:02:47,043 Παντρεύεσαι; Είμαστε τόσο χαρούμενες για σένα! 3 00:02:54,135 --> 00:02:58,252 Πως είναι λοιπόν; 4 00:03:01,855 --> 00:03:05,007 - Είσαι χαρούμενη; - Συγχαρητήρια! 5 00:03:21,457 --> 00:03:25,166 Ει Πίνο, ... ξέρεις κάτι; 6 00:03:26,017 --> 00:03:29,537 Ο επόπτης μας ... αυτός ο μπάσταρδος Ο Πεκορίλλα είναι σκατά! 7 00:03:29,537 --> 00:03:30,537 Εντελώς! 8 00:03:30,537 --> 00:03:32,368 Μας μισεί γιατί έχουμε προσόντα ... 9 00:03:32,497 --> 00:03:35,538 Μάλλον, έβγαλε το δημοτικό στα σαράντα! 10 00:03:35,538 --> 00:03:38,610 Και εμάς, με διπλώματα μας στέλνει να καθαρίσουμε αυτό το σκουπιδαριό! 11 00:03:38,818 --> 00:03:40,968 - Σκατά. - Εντελώς. 12 00:03:43,378 --> 00:03:46,298 - Κοίτα αυτό. - Πώς είναι ο μικρός; 13 00:03:46,298 --> 00:03:48,653 Πώς να είναι; Τα ίδια. 14 00:03:48,818 --> 00:03:52,539 Την ημέρα ο πυρετός του κατεβαίνει, τη νύχτα ανεβαίνει ... 15 00:03:52,539 --> 00:03:54,689 Υποφέρει, δεν κάνει τίποτα άλλο από το να κλαίει ... 16 00:03:55,339 --> 00:03:57,779 Μην ανησυχείτε, τα παιδιά τα ΄χουν αυτά, τα ξεπερνούν! 17 00:03:57,779 --> 00:04:00,896 Δεν θα το ξεπεράσει, μπαινοβγαίνει στα νοσοκομεία ένα χρόνο. 18 00:04:01,539 --> 00:04:06,454 Πρέπει να τον πάρω μακριά από εδώ, και να του βρω έναν σωστό γιατρό. 19 00:04:06,939 --> 00:04:09,613 Αλλά πώς; Χρειάζομαι χρήματα, Πολλά χρήματα! 20 00:04:10,340 --> 00:04:12,854 Καλά, έλα ... Θα ξεκινήσω εγώ από εδώ, εσύ από εκεί. 21 00:04:51,062 --> 00:04:54,259 - Σάρο, Σάρο! - Τι είναι; 22 00:04:54,423 --> 00:04:57,177 - Έλα εδώ, γρήγορα. - Έρχομαι. 23 00:04:59,584 --> 00:05:03,896 - Βιάσου! - Τι είναι; 24 00:05:05,823 --> 00:05:06,778 Κοίτα εκεί! 25 00:05:18,584 --> 00:05:19,539 ’στο σε μένα. 26 00:05:29,784 --> 00:05:34,415 - Ποιος είναι, είναι νεκρός; - Τον αναγνωρίζεις; 27 00:05:36,186 --> 00:05:41,020 - Σκατά! ... - Είναι λες και είμαι σε σάουνα. 28 00:05:41,706 --> 00:05:43,617 Την μια στιγμή κρύο ντους, την άλλη ζεστό. 29 00:05:45,426 --> 00:05:48,897 Νομίζεις ότι θα έπρεπε να ενημερώσουμε τον Κουσουμάνο; 30 00:05:49,506 --> 00:05:52,225 Περίμενε, σκέφτομαι μια στιγμή. 31 00:05:52,746 --> 00:05:58,901 Ξέρεις το ίδιο όσο και εγώ ότι ο Αναπληρωτής είναι η μαριονέτα του Λουπαρέλλο. 32 00:05:59,867 --> 00:06:03,018 - Και ο Λουπαρέλλο είναι ... ήταν ... - Αυτός που μετρούσε. 33 00:06:03,908 --> 00:06:06,581 Με τον Λουπαρέλλο νεκρό, ο Κουσουμάνο δεν είναι τίποτα. 34 00:06:06,787 --> 00:06:08,619 - Αυτό είναι αλήθεια. - Για ποιο λόγο να τον ειδοποιήσουμε; 35 00:06:08,988 --> 00:06:11,866 - Επομένως; - Επομένως τίποτα. 36 00:06:14,948 --> 00:06:18,542 - Ο Ρίζζο! - Ρίζζο; Δεν τον ξέρω. 37 00:06:18,908 --> 00:06:21,503 - Ούτε κι εγώ ! - Τι στο διάολο κάνεις; 38 00:06:33,589 --> 00:06:34,738 Ηλίθιε μπάσταρδε ... 39 00:06:35,430 --> 00:06:36,704 - Εμπρός; - Ο κύριος Ρίζζο; 40 00:06:37,470 --> 00:06:40,189 - Ναι, παρακαλώ. - Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα. 41 00:06:40,590 --> 00:06:45,106 Βρήκαμε τον κ. Λουπαρέλλο, νομίζουμε ότι είναι νεκρός. 42 00:06:46,310 --> 00:06:50,940 - Και γιατί μου τηλεφωνείς; - Δεν είστε ο καλύτερος φίλος του; 43 00:06:51,510 --> 00:06:55,663 Σας ευχαριστώ, αλλά πρώτα απ'όλα εσείς πρέπει να κάνετε το καθήκον σας. Καλημέρα. 44 00:06:57,151 --> 00:06:58,106 Καλημέρα. 45 00:07:44,514 --> 00:07:47,794 - Εμπρός ... - Καλημέρα, είμαι ο Φάτσιο, κύριε. 46 00:07:47,794 --> 00:07:49,514 - Έχουμε έναν πελάτη ... - Ποιος είναι; 47 00:07:49,514 --> 00:07:53,144 - Δεν το ξέρουμε ακόμα. - Πως σκοτώθηκε; 48 00:07:53,714 --> 00:07:57,424 Δεν γνωρίζουμε ακόμα αν δολοφονήθηκε ... 49 00:07:57,635 --> 00:07:59,785 Φάτσιο, μου τηλεφωνείς και δεν ξέρεις τίποτα; 50 00:08:00,075 --> 00:08:01,065 Ξέρω, κύριε ... 51 00:08:01,755 --> 00:08:04,828 - Ποιος βρήκε το πτώμα; - Δύο οδοκαθαριστές στη Μάνναρα. 52 00:08:05,316 --> 00:08:07,915 - Δεν είναι ο Μιμί Αουτζέλλο εκεί; - Όχι, είναι ακόμα σε άδεια. 53 00:08:07,915 --> 00:08:09,474 Θα επέστρεφε σήμερα! 54 00:08:09,755 --> 00:08:12,793 Το ξέρω, κύριε. Έπρεπε να είχε γυρίσει, αλλά είχε κάποιο πρόβλημα. 55 00:08:13,717 --> 00:08:18,236 Εντάξει, έρχομαι, εντωμεταξύ, τηλεφώνησε στην Μοντελούζα, 56 00:08:18,236 --> 00:08:20,516 φέρτε τους "Επιστήμονες" και καλέστε τον δικαστή Λο Μπιάνκο. 57 00:08:20,516 --> 00:08:21,471 Εντάξει, Επιθεωρητά ... 58 00:08:24,356 --> 00:08:27,109 Λίβια, έτυχε κάτι έκτακτο, πρέπει να φύγω. 59 00:08:32,878 --> 00:08:37,678 ’σε με να μαντέψω, ξανά, όχι Σαββατοκύριακο, σωστά; 60 00:08:37,678 --> 00:08:42,229 - Όχι, τι λες τώρα; - Σάλβο, βάζεις στοίχημα; 61 00:08:43,318 --> 00:08:46,229 Πάω να δω τι συνέβη και θα επιστρέψω ... 62 00:09:12,920 --> 00:09:15,831 - Πώς και δεν υπάρχουν δημοσιογράφοι; - Δεν ήθελα. 63 00:09:16,080 --> 00:09:19,361 Θα σε εκτελέσουν αν τους κάνεις να χάνουν τέτοιες ειδήσεις. 64 00:09:19,361 --> 00:09:21,641 - Καλημέρα. - Για να το λες εσύ. 65 00:09:21,641 --> 00:09:23,240 - Ξέρεις ποιος είναι ο νεκρός; - Όχι. 66 00:09:23,240 --> 00:09:24,720 - Ο Λουπαρέλλο, ο μηχανικός. - Ναί; 67 00:09:39,084 --> 00:09:43,635 - Ξέρεις πως πέθανε; - Θα το βρω μόνος μου, μπορώ; 68 00:09:34,520 --> 00:09:36,194 - Καλημέρα, γιατρέ. - Καλημέρα. 69 00:09:36,441 --> 00:09:38,796 - Πώς πέθανε; - Δες μόνος σου! 70 00:09:41,962 --> 00:09:47,719 Ξέρετε ότι είχε κάνει πρόσφατα εγχείρηση καρδιάς στο Λονδίνο; 71 00:09:47,842 --> 00:09:49,991 - Όχι. - Του έκαναν διπλό μπάι-πας. 72 00:09:51,082 --> 00:09:55,474 Τον είδα στην τηλεόραση την προηγούμενη εβδομάδα και φαινόταν μια χαρά. 73 00:09:55,723 --> 00:10:00,001 Πάντα ήθελε να φαίνεται σε καλή κατάσταση, στην πολιτική είναι σαν σκύλιά, 74 00:10:00,603 --> 00:10:03,197 μόλις καταλάβουν ότι δεν μπορείς να αμυνθείς, θα σε φάνε. 75 00:10:04,203 --> 00:10:10,393 Ο καημένος ήθελε να ικανοποιήσει μια επιθυμία, και δεν ξέφυγε ποτέ από εδώ. 76 00:10:11,444 --> 00:10:13,674 - Δεν είσαι πεπεισμένος; - Όχι. 77 00:10:13,964 --> 00:10:16,353 - Γιατί; - Ειλικρινά, δεν ξέρω. 78 00:10:17,084 --> 00:10:19,604 Πότε θα έχετε τα αποτελέσματα της αυτοψίας; Αύριο; 79 00:10:19,604 --> 00:10:26,845 Αστειεύεσαι! Πριν τον Λουπαρέλλο έχω τον 20χρονο κακοποιό που βρήκαν ... 80 00:10:26,845 --> 00:10:30,076 Εντάξει, πότε μπορώ να την έχω; 81 00:10:31,765 --> 00:10:35,155 - Μόλις μπορέσω. - Ευχαριστώ γιατρέ, αντίο! 82 00:10:36,685 --> 00:10:41,202 Εάν, εν τω μεταξύ, δεν τρέξω για άλλα πτώματα! 83 00:10:43,086 --> 00:10:44,086 - Σάλβο ... - Τι; 84 00:10:44,086 --> 00:10:46,441 - Ο Δικαστής Λο Μπιάνκο. - Ευχαριστώ. 85 00:10:47,046 --> 00:10:50,083 - Καλημέρα Δικαστά, εδώ Μονταλμπάνο! - Καλημέρα. 86 00:10:50,526 --> 00:10:54,886 - Είναι αλήθεια ότι είναι νεκρός; - Ναι, έτσι φαίνεται. 87 00:10:54,886 --> 00:11:00,484 Ο Τζακομούτσι μου λέει ότι το σώμα μπορεί να μετακινηθεί Όσο πιο γρήγορα τόσο το καλύτερο. 88 00:11:00,768 --> 00:11:05,795 Τέλος πάντων, ενημερώνετε με καθημερινά για το πώς προχωρά η έρευνα. 89 00:11:06,167 --> 00:11:08,158 Φυσικά, εντάξει δικαστά. Αντίο σας! 90 00:11:12,367 --> 00:11:15,008 Ας γυρίσουμε στο γραφείο... και μην αρχίσεις να τρέχεις! 91 00:11:15,008 --> 00:11:18,205 - Κύριε ... - Αν αρχίσεις να τρέχεις, θα σε καθαρίσω! 92 00:11:43,249 --> 00:11:47,211 Ένας από τους πιο σημαντικούς πολιτικούς της Σικελίας, 93 00:11:47,211 --> 00:11:51,567 μετά το πτυχίο από το πανεπιστήμιο του Μιλάνου επέστρεψε στην πόλη του. 94 00:11:51,891 --> 00:11:55,724 Για να διοικήσει την οικογενειακή επιχείρηση της κατασκευαστικής δυναστείας της Μοντελούζα, 95 00:11:56,250 --> 00:11:59,879 ο πατέρας του έχτισε τον παλιό σταθμό, ο παππούς του το «Δικαστικό Μέγαρο». 96 00:12:00,890 --> 00:12:02,688 - Αυτός είναι ο νεκρός σου; - Ναί... 97 00:12:03,211 --> 00:12:04,166 Φαντάζομαι. 98 00:12:04,571 --> 00:12:07,769 ... εμφανιζόταν στο πλάι των αρχηγών του κόμματος, 99 00:12:08,011 --> 00:12:13,085 αλλά πάντα ένα βήμα πίσω, σκοπίμως ... 100 00:12:13,611 --> 00:12:15,682 Έτσι, μένοντας πάντα στο παρασκήνιο, 101 00:12:15,851 --> 00:12:19,161 κατάφερνε να ξεφύγει από τις έρευνες των δικαστικών 102 00:12:19,652 --> 00:12:22,213 που ανακάτωναν την πολιτική τάξη. 103 00:12:22,492 --> 00:12:26,610 Μέσα σε ένα χρόνο είχε γίνει ο κύριος εκφραστής της ανανέωσης 104 00:12:27,172 --> 00:12:30,722 του κόμματος και πριν 3 ημέρες εκλέχθηκε Περιφερειακός Γραμματέας. 105 00:12:31,013 --> 00:12:35,690 Προτάθηκε πολλές φορές να είναι υποψήφιος στις εκλογές, εθνικές και τοπικές, 106 00:12:36,214 --> 00:12:39,012 αρνιόταν πάντα, προβάλλοντας ευγενείς λόγους, 107 00:12:39,574 --> 00:12:44,204 υπενθυμίζοντας μας την μετριοφροσύνη, την επιθυμία για εξυπηρέτηση σεμνά και ταπεινά, 108 00:12:44,573 --> 00:12:47,042 που είναι τα χαρακτηριστικά του αληθινού καθολικού. 109 00:12:47,854 --> 00:12:50,414 - Είπαν κάτι άλλο; - Όχι τίποτα. 110 00:12:50,573 --> 00:12:52,052 - Για το περιλαίμιο; - Τίποτα. 111 00:12:53,735 --> 00:12:55,009 Πάω να δώ πως είναι ο μικρός. 112 00:13:08,095 --> 00:13:11,054 - Είναι αρκετά καλύτερα, τώρα ... - Μακάρι! 113 00:13:13,055 --> 00:13:18,050 Αύριο το πρωί θα το πουλήσω στους αδελφού Siracusa. 114 00:13:18,336 --> 00:13:23,729 Εμείς είμαστε τίμιοι άνθρωποι, δεν μπορούμε να πουλήσουμε κάτι που δεν είναι δικό μας! 115 00:13:23,936 --> 00:13:28,727 Τι θέλεις να κάνω; Να πάω στον επόπτη μου και να το παραδώσω; 116 00:13:29,377 --> 00:13:33,575 Σιγά! Θα το κάνουμε αλλιώς: 117 00:13:33,937 --> 00:13:38,965 Πες στον επόπτη σου, εάν κάποιος το ζητήσει, θα το παραδώσουμε. 118 00:13:39,097 --> 00:13:41,053 - Ναι, και τι θα βγάλουμε από αυτό; - Δέκα τοις εκατό. 119 00:13:42,858 --> 00:13:45,167 - Πόσο λες να αξίζει; - Που να ξέρω; 120 00:13:46,218 --> 00:13:48,778 Δέκα, Δεκαπέντε, Είκοσι, εκατομμύρια. 121 00:13:49,178 --> 00:13:51,646 Πώς μπορούμε να πληρώσουμε την θεραπεία του γιού μας με 2 εκατομμύρια! 122 00:13:51,738 --> 00:13:56,528 - Έχεις δίκιο. - Ξέρεις τι θα κάνουμε; 123 00:13:57,739 --> 00:13:58,967 Δεν βγάζουμε λέξη, 124 00:13:59,339 --> 00:14:03,457 μετά από μια εβδομάδα, αν κανείς δεν εμφανιστεί, θα το δώσουμε για ενέχυρο. 125 00:14:19,004 --> 00:14:23,155 "Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα, βρήκαμε τον κ. Λουπαρέλλο" 126 00:14:23,660 --> 00:14:26,413 "Νομίζουμε ότι είναι νεκρός" "Και τηλεφωνείς σε εμένα;" 127 00:14:27,180 --> 00:14:28,455 Όχι, δεν το είπε έτσι: 128 00:14:32,421 --> 00:14:33,934 "Και γιατί μου τηλεφωνείς;!" 129 00:14:55,862 --> 00:14:56,817 '' Ο κύριος Ρίζζο »... 130 00:15:02,623 --> 00:15:06,378 "Ναι, παρακαλώ" ... "Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα, κύριε". 131 00:15:06,984 --> 00:15:09,941 "Βρήκαμε τον κ. Λουπαρέλλο. "Νομίζουμε ότι είναι νεκρός". 132 00:15:11,303 --> 00:15:12,895 "Και γιατί μου τηλεφωνείς;" 133 00:15:26,945 --> 00:15:28,104 - Καλημέρα. - Επιθεωρητά ... 134 00:15:28,104 --> 00:15:29,583 - Είναι ο Φάτσιο εδώ; - Ναι, εδώ είναι. 135 00:15:38,065 --> 00:15:39,658 Στο τηλεφωνικό, κουνήσου! 136 00:15:40,186 --> 00:15:42,586 Κανείς δεν τολμά να πει πώς τον βρήκαμε. 137 00:15:42,586 --> 00:15:43,826 Φάτσιο, μην είσαι αφελής! 138 00:15:43,826 --> 00:15:45,941 Και οι ψεύτικες προσφορές, οι δωροδοκίες; 139 00:15:46,266 --> 00:15:48,546 Όλα τα ωραία κόλπα που έκανε με τον δικηγόρο Ρίζζο; 140 00:15:48,546 --> 00:15:50,506 Εάν γνωρίζετε κάτι, πηγαίνετε στον Δικαστή Λο Μπιάνκο. 141 00:15:50,506 --> 00:15:55,023 Ποιό το όφελος; Κανείς δεν λέει τίποτα ... 142 00:15:55,227 --> 00:15:57,024 Ο Ρίζζο ήταν ο σύνδεσμος του Λουπαρέλλο με την μαφία. 143 00:15:57,387 --> 00:16:02,067 Στο Δικαστικό Μέγαρο υπήρχαν βουνά με φακέλους κατηγοριών .. 144 00:16:02,067 --> 00:16:06,345 Φάτσιο ... το Δικαστικό Μέγαρο το έχτισε ο πατέρας του Λουπαρέλλο. 145 00:16:07,106 --> 00:16:08,546 Ναί; Μονταλμπάνο. 146 00:16:08,546 --> 00:16:10,822 Καλημέρα, μου ζητήθηκε να σε ευχαριστήσω. 147 00:16:11,068 --> 00:16:13,946 Ω, κύριε ... καλημέρα! Από ποιόν; 148 00:16:14,107 --> 00:16:16,258 Από τον Επίσκοπο και τον υπουργό μας. 149 00:16:16,467 --> 00:16:19,988 Ο Monsignor Teruzzi εξέφρασε την ικανοποίηση του για την χριστιανική φιλανθρωπία με 150 00:16:19,988 --> 00:16:24,668 την οποία αποτρέψατε τους δημοσιογράφους από τη λήψη και μετάδοση 151 00:16:24,668 --> 00:16:26,227 αναξιοπρεπών εικόνων της σορού. 152 00:16:26,469 --> 00:16:29,825 Έδωσα αυτήν την εντολή πριν ακόμη μάθω σε ποιόν ανήκε το πτώμα. 153 00:16:30,068 --> 00:16:35,143 Το ξέρω, αλλά γιατί να απογοητεύσω τον άγιο Ιεράρχη; 154 00:16:35,549 --> 00:16:38,549 - Ανέφερε ακόμη και τον Πιραντέλλο! - Όχι... 155 00:16:38,549 --> 00:16:43,310 Ναι, το "6 πρόσωπα ζητούν συγγραφέα", την ατάκα του πατέρα που λέει ότι, 156 00:16:43,310 --> 00:16:46,270 δεν μπορεί να μείνει με το στίγμα μίας ατιμωτικής χειρονομίας, 157 00:16:46,270 --> 00:16:48,830 μετά από μία άμεμπτη ζωή, εξαιτίας ενός λάθους. 158 00:16:48,990 --> 00:16:53,938 Δεν μπορούμε λοιπόν να παραδώσουμε στις επόμενες γενεές, την εικόνα του με το παντελόνι κατεβασμένο! 159 00:16:54,030 --> 00:16:59,025 Βλέπω ότι το έχετε καταλάβει τέλεια ... ούτως ή άλλως, προσεκτικά! 160 00:17:00,030 --> 00:17:03,182 Προσεκτικά; Τι έχει να κάνει με την προσοχή αυτό; 161 00:17:03,431 --> 00:17:09,188 Απλώς μεταφέρω την λέξη που ήθελε ο Υπουργός. 162 00:17:09,951 --> 00:17:12,670 - Εντάξει, επιθεωρητά ... - Προσεκτικά. 163 00:17:19,792 --> 00:17:23,831 Αν αυτό είχες στο νου σου, καλύτερα να μέναμε στο σπίτι. 164 00:17:24,272 --> 00:17:27,105 Όχι ... Απλώς πρέπει να ελέγξω κάτι. 165 00:17:29,152 --> 00:17:31,223 - Εδώ τον βρήκαν; - Ναί... 166 00:17:31,953 --> 00:17:34,865 - Τι ψάχνεις; - Δεν ξέρω ακόμα. 167 00:17:36,473 --> 00:17:40,432 Με έφερες εδώ για ερευνήσεις, χωρίς να σε προσέξουν, σωστά; 168 00:17:40,913 --> 00:17:44,189 - Έχεις φοβερή αντίληψη! - Και εσύ είσαι αλαζονικός μπάσταρδος! 169 00:17:45,793 --> 00:17:48,672 - Πρέπει να ήταν κάπως έτσι. - Τι; 170 00:17:49,235 --> 00:17:51,953 Το αυτοκίνητο του Λουπαρέλλο, το βρήκαμε παρκαρισμένο εκεί. 171 00:17:52,314 --> 00:17:54,623 - Επομένως; Τι σημαίνει; - Σημαίνει... 172 00:17:55,315 --> 00:17:58,794 ότι ήρθε από την παραλία, όχι από κει που ήρθαμε. 173 00:17:58,794 --> 00:18:01,355 Από την παραλία; Πως μπορεί να ήρθε από την παραλία; 174 00:18:01,875 --> 00:18:06,391 - Δεν ξέρω. - Εντάξει, τι κάνουμε τώρα; 175 00:18:07,275 --> 00:18:09,072 - Τώρα φωνάζουμε τον Φάτσιο. - Ναί... 176 00:18:10,115 --> 00:18:14,029 Και αφού αύριο φεύγεις, θα πάμε σε ένα ταβερνάκι. 177 00:18:15,755 --> 00:18:19,464 Τι θα έλεγες αν αντί για αυτό πηγαίναμε σπίτι; 178 00:18:20,716 --> 00:18:23,184 - Αν προτιμάς να πάμε σπίτι ... - Ναί. 179 00:18:25,277 --> 00:18:29,235 Ναί; Τότε θα πάμε σπίτι! 180 00:18:31,917 --> 00:18:37,277 Σε περίμενα μια ώρα, οι άντρες σου δεν ήξεραν τίποτα! 181 00:18:37,277 --> 00:18:40,278 - Είσαι θυμωμένος μαζί μου; - Μαζί σου; Με τους πάντες! 182 00:18:40,278 --> 00:18:42,837 - Τι σου έκαναν; - Με πίεσες! 183 00:18:42,837 --> 00:18:47,707 Αυτός ο Λουπαρέλλο πρέπει να έχει προτεραιότητα ακόμη και στον θάνατο;! 184 00:18:48,077 --> 00:18:50,716 Θα είναι επικεφαλής της ουράς και στο νεκροταφείο; 185 00:18:50,837 --> 00:18:55,116 - Μπορείς να βάλεις στοίχημα για αυτό. - Ο Δρ. Πασκουάνο θέλει να σας δει! 186 00:19:10,164 --> 00:19:11,677 Με βλέπει, Καταρέλλα! 187 00:18:57,878 --> 00:19:01,958 Ο Δρ. Αουτζέλλο τηλεφώνησε για να πει ότι θα επιστρέψει από τις διακοπές του ... 188 00:19:01,958 --> 00:19:03,599 Οι Γκάλο και Γκαλούζο απουσιάζουν ... 189 00:19:03,599 --> 00:19:06,033 Καλά Καταρέλλα ... παρακαλώ, περάστε γιατρέ. 190 00:19:06,718 --> 00:19:09,792 - Λοιπόν; - Θα σας πω τι υπάρχει στην έκθεσή μου. 191 00:19:10,120 --> 00:19:15,113 Ο Λουπαρέλλο πέθανε από φυσικά αίτια, τον πρόδωσε η καρδιά του. 192 00:19:15,320 --> 00:19:20,393 Απλώς η καρδιά του δεν λειτούργησε, και αυτό ήταν. 193 00:19:20,680 --> 00:19:22,352 - ’λλα σημάδια στο σώμα του; - Όπως; 194 00:19:22,760 --> 00:19:26,197 - Δεν ξέρω, μώλωπες, χτυπήματα ... - Όπως είπα: τίποτα! 195 00:19:26,960 --> 00:19:30,033 Αντίο ... α, ξέχασα! 196 00:19:30,481 --> 00:19:36,271 Κατάφερε να ολοκληρώσει αυτό για το οποίο πήγε εκεί, εντελώς! 197 00:19:37,041 --> 00:19:38,030 Καλό για αυτόν! 198 00:19:42,162 --> 00:19:44,629 - Παρακαλώ; - Αρχηγέ, Μονταλμπάνο εδώ. 199 00:19:44,721 --> 00:19:47,242 Ήθελα να σου πω ότι μόλις είδα τον Δρ. Πασκουάνο. 200 00:19:47,242 --> 00:19:52,190 Τα ξέρω όλα: Ο Τζακομούτσι μου είπε τα πάντα. Θαυμάσια! 201 00:19:53,042 --> 00:19:54,191 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 202 00:19:54,402 --> 00:19:59,557 Είναι θαυμάσιο που κάποιος αποφασίζει να πεθάνει από φυσικά αίτια ... 203 00:19:59,923 --> 00:20:00,878 Ναί... 204 00:20:01,082 --> 00:20:04,923 Παραλίγο να το ξεχάσω: η γυναίκα μου έχει μια υπέροχη συνταγή για κεφτέδες. 205 00:20:04,923 --> 00:20:06,363 Θα έρθεις για δείπνο την Παρασκευή; 206 00:20:06,363 --> 00:20:09,363 Κεφτέδες ... βεβαίως κύριε, ευχαρίστως! 207 00:20:09,363 --> 00:20:12,196 Περιμένουμε να σε δούμε! Θα σας περάσω τον δικαστή Λο Μπιάνκο. 208 00:20:12,523 --> 00:20:13,592 - Αντίο σας. - Σας ευχαριστώ. 209 00:20:13,843 --> 00:20:16,164 - Μονταλμπάνο; - Καλημέρα, δικαστά. 210 00:20:16,164 --> 00:20:20,164 Ο Τζακομούτσι λέει ότι η αυτοψία ήταν νορμάλ. Ενέκρινα την ταφή. 211 00:20:20,164 --> 00:20:22,883 - ’ντε πάλι ο Τζακομούτσι! - Δεν έχεις αντίρρηση; 212 00:20:23,204 --> 00:20:27,516 - Όχι, καμία, συγγνώμη ... - Μπορούμε λοιπόν να θεωρήσουμε την υπόθεση κλεισμένη; 213 00:20:28,684 --> 00:20:30,721 Μπορείτε να μου δώσετε άλλες δύο μέρες; 214 00:20:31,045 --> 00:20:33,320 - Γιατί, τι συμβαίνει; - Δεν ... 215 00:20:34,125 --> 00:20:37,645 Δεν θέλω κανένας να θεωρήσει ότι τον θάψαμε βιαστικά 216 00:20:37,645 --> 00:20:41,081 γιατί δεν θέλαμε να ερευνήσουμε το θέμα εις βάθος ... 217 00:20:41,525 --> 00:20:44,323 Σωστά, θα σου δώσω 48 ώρες. 218 00:20:45,045 --> 00:20:46,797 - Ευχαριστώ, δικαστά ... αντίο σας. - Αντίο. 219 00:21:06,648 --> 00:21:10,959 Βγες έξω, Σάλβο ... Ας απολαύσουμε λίγο την θαλασσινή αύρα! 220 00:21:13,407 --> 00:21:17,685 - Τζέτζε ... πώς είσαι; - Μια χαρά... 221 00:21:18,447 --> 00:21:21,520 - Η αδελφή σου; - Την πήγα στην Βαρκελώνη. 222 00:21:21,968 --> 00:21:24,005 Υπάρχει μια ειδική οφθαλμολογική κλινική εκεί 223 00:21:24,688 --> 00:21:26,963 Θα πρέπει να μπορούν να σώσουν το δεξί, τουλάχιστον. 224 00:21:27,689 --> 00:21:30,441 - Δώσε της τις καλύτερες ευχές μου. - Φυσικά. 225 00:21:31,608 --> 00:21:34,520 Είσαι ο αγαπημένος της μαθητής! 226 00:21:35,209 --> 00:21:38,031 Δεν θα με συγχωρήσει ποτέ που δεν σου έμοιασα, 227 00:21:38,055 --> 00:21:41,246 ακόμα κι αν ήμασταν οι καλύτεροι φίλοι στο σχολείο. 228 00:21:41,409 --> 00:21:45,243 - Το μόνο που έκανες, ήταν να με αντιγράφεις! - Αυτή τη φορά έκανα το μάθημα μου. 229 00:21:46,249 --> 00:21:47,238 Ρώτα με για τα πάντα ... 230 00:21:47,769 --> 00:21:49,168 Πόσα άτομα είναι κάτω στη Μάνναρα; 231 00:21:49,569 --> 00:21:52,402 Περίπου 30, μεταξύ τους πουτάνες και αγόρια διαφόρων ειδών. 232 00:21:52,611 --> 00:21:55,249 Και ο Μάουελ, ο οποίος είναι εκεί για να σιγουρέψει ότι δεν υπάρχει πρόβλημα. 233 00:21:55,610 --> 00:21:58,807 - Τι συνέβη εκείνη την νύχτα; - Σάλβο, δεν ήμουν εκεί. 234 00:21:59,770 --> 00:22:05,845 Η Αντάννα είδε μια BMW να φτάνει από την μεριά της Μοντελούζα ... 235 00:22:06,051 --> 00:22:10,124 - Περίμενε, ποια είναι αυτή η Αντάννα; - Μια Σενεγαλέζα, ένα ξύπνιο κορίτσι. 236 00:22:10,651 --> 00:22:15,407 Σου έφερα τη διεύθυνσή της, εάν πρέπει να της μιλήσεις. 237 00:22:15,851 --> 00:22:18,126 Ευχαριστώ, μετά τι συνέβη; 238 00:22:18,772 --> 00:22:21,161 Η Αντάννα είδε τους δύο τους να το κάνουν στην BMW. 239 00:22:21,891 --> 00:22:26,842 - Τι είδε ακριβώς; - Ξέχασες πώς το κάνουν;! 240 00:22:27,133 --> 00:22:29,248 Συνέχισε, μην σπαταλάς τον χρόνο μου! 241 00:22:30,292 --> 00:22:32,409 Το έκαναν, με αυτήν πάνω από αυτόν. 242 00:22:32,733 --> 00:22:35,451 Τότε όταν τελείωσαν, αυτός έμεινε στο αυτοκίνητο 243 00:22:35,733 --> 00:22:39,806 ενώ η γυναίκα βγήκε και περπάτησε δίπλα στον φράχτη προς το δρόμο. 244 00:22:42,174 --> 00:22:44,014 - Ένα όμορφο κορίτσι ... - Ναί. 245 00:22:44,014 --> 00:22:47,370 Ψηλή, ξανθιά, κομψή, με μια τσάντα στον ώμο. 246 00:22:49,174 --> 00:22:53,212 Όχι τον τύπο της Μάνναρα, και επιπλέον, αυτή οδηγούσε το αυτοκίνητο! 247 00:22:54,974 --> 00:22:56,692 - Κάτι άλλο - Ναί. 248 00:23:11,604 --> 00:23:15,756 Ο Μάνουελ την είδε να φτάνει στον δρόμο και να την παίρνει ένα αυτοκίνητο... 249 00:23:01,654 --> 00:23:04,043 Περίμενε, την είδε να στέκεται εκεί με τον αντίχειρα σηκωμένο ... 250 00:23:04,454 --> 00:23:06,525 Και κάποιος την πήρε; 251 00:23:06,935 --> 00:23:09,688 - Σάλβο, πώς το ξέρεις; - Τι; 252 00:23:10,495 --> 00:23:14,044 Είσαι γεννημένος αστυνομικός! Αυτό ακριβώς είναι το θέμα. 253 00:23:14,696 --> 00:23:18,005 Δεν φάνηκε σωστό στο Μάνουελ, γιατί η κοπέλα δεν έκανε κανένα νόημα. 254 00:23:18,336 --> 00:23:21,805 Αλλά ένα αυτοκίνητο σταμάτησε, με την πόρτα ήδη ανοιχτή για να μπει. 255 00:23:23,456 --> 00:23:27,210 Σου είπα όλα όσα κατάφερα να μάθω. 256 00:23:27,936 --> 00:23:29,335 Και είναι προς το συμφέρον μου. 257 00:23:30,176 --> 00:23:33,089 Γιατί, όσο πιο γρήγορα τελειώσει αυτή η έρευνα τόσο το καλύτερο. 258 00:23:33,457 --> 00:23:37,370 Ο κόσμος θα το ξεχάσει και θα μπορούμε να επιστρέψουμε στη δουλειά. 259 00:23:38,017 --> 00:23:42,177 Τώρα, πρέπει να φύγω, είναι η ώρα που πλακώνει η δουλειά. 260 00:23:42,177 --> 00:23:45,249 Περίμενε, τι νομίζεις ότι συνέβη; 261 00:23:46,616 --> 00:23:47,653 - Εγώ; - Ναί. 262 00:23:47,938 --> 00:23:52,966 Εσύ είσαι ο αστυνομικός. Τέλος πάντων, εάν πραγματικά θέλεις να ξέρεις, 263 00:23:54,458 --> 00:23:55,891 Νομίζω ότι το πράγμα βρωμάει. 264 00:23:57,858 --> 00:24:02,613 Ας πούμε ότι η γκόμενα ήταν βιζιτού της υψηλής κοινωνίας. 265 00:24:02,938 --> 00:24:06,568 Μια ξένη ... και ο Λουπαρέλλο δεν ήξερε πού να την πάει; 266 00:24:07,179 --> 00:24:09,898 - Και αν δεν ήταν; - Ακόμα χειρότερα. 267 00:24:10,219 --> 00:24:12,016 Λες να την πήγαινε στη Μάνναρα. 268 00:24:13,339 --> 00:24:17,617 Επιπλέον, κανείς δεν θα άφηνε μια πουτάνα να οδηγήσει ένα αυτοκίνητο, έτσι ... 269 00:24:18,539 --> 00:24:23,171 Σάλβο, η γκόμενα πρέπει να ήταν κάποια ... 270 00:24:24,380 --> 00:24:27,975 Κατέβηκε την κοίτη του ποταμού, χωρίς πρόβλημα. 271 00:24:28,420 --> 00:24:32,180 Φτάνουν εκεί, πηδιούνται, ο μηχανικός πεθαίνει ανάμεσα στα πόδια της, 272 00:24:32,180 --> 00:24:35,172 Τι κάνει αυτή; Βγαίνει, ισιώνει τη φούστα της 273 00:24:35,620 --> 00:24:38,340 κλείνει την πόρτα και φεύγει. 274 00:24:39,621 --> 00:24:43,297 - Αυτό φαίνεται φυσιολογικό; - Δεν φαίνεται φυσιολογικό! 275 00:24:44,901 --> 00:24:45,970 - Σάλβο. - Ναί; 276 00:24:48,061 --> 00:24:50,894 Δηλαδή, σκέφτηκες εσύ, άνθρωπος του νόμου, 277 00:24:51,782 --> 00:24:57,301 αυτό ακριβώς που σκέφτηκα και εγώ, που είμαι παράνομος. 278 00:24:58,462 --> 00:25:02,262 Ήθελες απλώς να δεις αν σκέφτηκα το ίδιο, έτσι; 279 00:25:02,262 --> 00:25:03,412 Το κατάλαβα αμέσως. 280 00:25:05,902 --> 00:25:08,780 Δεν κάνω ποτέ λάθος, όχι με σένα. Πρέπει να φύγω. 281 00:25:09,383 --> 00:25:10,702 Γεια σου Τζέτζε, ευχαριστώ. 282 00:25:11,743 --> 00:25:17,979 Ήσουν πολύ χαριτωμένος σήμερα χέρι-χέρι με την φίλη σου! 283 00:25:19,063 --> 00:25:21,418 Ήσασταν ένα ταιριαστό ζευγάρι! 284 00:25:23,104 --> 00:25:24,377 Χάσου, Τζέτζε! 285 00:26:02,547 --> 00:26:04,980 Φάτσιο, τι συμβαίνει; 286 00:26:05,307 --> 00:26:08,507 Τίποτα κύριε, συγνώμη που ήρθα να σας περιμένω στο σπίτι! 287 00:26:08,507 --> 00:26:09,507 Όχι, μην ανησυχείς. 288 00:26:09,507 --> 00:26:11,576 Θα ήθελα να σας πω για κάτι που θεωρώ σημαντικό. 289 00:26:11,867 --> 00:26:14,825 - Πες μου. - Κάτι που μου είπε ένας συνάδελφος. 290 00:26:15,268 --> 00:26:18,988 Λέει ότι ένας από τους πληροφοριοδότες του, του είπε ότι χθες κάποιος 291 00:26:18,988 --> 00:26:21,865 γύρισε όλα τα κοσμηματοπωλεία, 292 00:26:22,108 --> 00:26:25,622 τους κλεπταποδόχους και τα ενεχυροδανειστήρια με μια προειδοποίηση: 293 00:26:26,428 --> 00:26:29,464 αν κάποιος προσπάθησει να πουλήσει ένα συγκεκριμένο κομμάτι, 294 00:26:29,907 --> 00:26:31,307 έπρεπε να τον ενημερώσουν. 295 00:26:32,069 --> 00:26:35,749 Κατάλαβαν ότι θα ήταν σοφό να κάνουν ότι τους είπε. 296 00:26:35,749 --> 00:26:36,704 Τι κομμάτι είναι; 297 00:26:36,948 --> 00:26:41,022 Ένα περιλαίμιο ολόχρυσο, με διαμάντια. 298 00:26:41,548 --> 00:26:45,098 Είναι αληθινό, αξίζει πολλά εκατομμύρια. 299 00:26:45,589 --> 00:26:47,342 Όποιος το έχασε το θέλει πίσω ασχέτου τιμής. 300 00:26:48,270 --> 00:26:49,989 Και γιατί πρέπει αυτό να με ενδιαφέρει; 301 00:26:49,989 --> 00:26:55,383 Επειδή ο άνθρωπος είπε σε έναν κλεπταποδόχο ότι το περιλαίμιο χάθηκε 302 00:26:55,790 --> 00:26:59,942 στη Μάνναρα την Κυριακή το βράδυ. 303 00:27:03,791 --> 00:27:06,031 Φυσικά, κύριε, μπορεί να είναι σύμπτωση. 304 00:27:06,031 --> 00:27:11,911 Ας πάμε για ύπνο, και θα μιλήσουμε για αυτό, αύριο, εντάξει; 305 00:27:11,911 --> 00:27:14,151 - Εντάξει, κύριε. - Φάτσιο. 306 00:27:14,151 --> 00:27:15,106 Ναί; 307 00:27:18,031 --> 00:27:20,471 - Μπράβο. - Καθήκον μου, κύριε. 308 00:27:20,471 --> 00:27:21,461 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα... 309 00:28:03,674 --> 00:28:05,472 - Ποιος είναι; - Αστυνομία! 310 00:28:06,554 --> 00:28:11,994 Ω, όχι ... δεν μπορείς να κοιμηθείς εδώ. 311 00:28:16,275 --> 00:28:18,266 - Τι θέλετε; - Να σου μιλήσω. 312 00:28:28,196 --> 00:28:32,872 - Έχεις άδεια παραμονής; - Δεν έχω παραμονή. 313 00:28:50,524 --> 00:28:53,436 Αν περιμένατε μερικές μέρες, δεν θα ήμουν εδώ. 314 00:28:40,117 --> 00:28:45,192 Ένας κύριος με αγαπά, θέλει να με παντρευτεί, θα πληρώσει. 315 00:28:46,277 --> 00:28:48,951 Τώρα με παίρνετε στη φυλακή και όλα τελείωσαν! 316 00:29:02,358 --> 00:29:03,313 Ντύσου! 317 00:29:07,038 --> 00:29:08,073 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι, 318 00:29:09,398 --> 00:29:12,471 αν απαντήσεις ειλικρινά, θα φύγω και θα μπορείς να ξανακοιμηθείς. 319 00:29:12,959 --> 00:29:15,871 Σας ρώτησε κάποιος αν βρήκατε κάτι στη Μάνναρα; 320 00:29:17,279 --> 00:29:20,824 Ο κ. Τζέτζε μας είπε, αν βρούμε ένα χρυσό περιλαίμιο 321 00:29:20,848 --> 00:29:23,230 να το δώσουμε κατευθείαν σε αυτόν. 322 00:29:23,560 --> 00:29:27,234 Περιμένετε, έχω μια φωτοτυπία. 323 00:29:28,519 --> 00:29:30,272 Έτσι νομίζω... 324 00:29:35,080 --> 00:29:37,440 Κοιτάξτε, φωτοτυπία του περιλαίμιου. 325 00:29:37,440 --> 00:29:39,716 Ξέρετε αν κάποιος το βρήκε ήδη; 326 00:29:40,081 --> 00:29:42,230 Όχι, ξαναψάξαμε χθες βράδυ. 327 00:29:43,201 --> 00:29:46,193 Ευχαριστώ, θα το κρατήσω αυτό. Ξανακοιμήσου. 328 00:29:46,721 --> 00:29:48,474 Τι; Δεν θα με πας στη φυλακή; 329 00:29:51,322 --> 00:29:53,357 - Ποιο είναι το όνομά σου; - Αντάννα. 330 00:29:54,682 --> 00:29:57,071 Αντάννα, καλή τύχη και πολλούς γιούς. 331 00:30:12,122 --> 00:30:15,398 - Ποιος είναι; - Ο Γκαετάνο, φίλος του Πίνο! 332 00:30:15,922 --> 00:30:17,595 Ο γιός μου δεν είναι μέσα! 333 00:30:17,923 --> 00:30:19,481 Τι; Δεν τελείωσε από το Σπλέντορ; 334 00:30:19,883 --> 00:30:22,557 Τελείωσε, αλλά έφυγε για κάπου αλλού. 335 00:30:24,323 --> 00:30:27,361 Μπορείς να ανοίξεις; Πρέπει να του δώσω έναν φάκελο. 336 00:30:32,004 --> 00:30:33,881 - Καλημέρα. - Καλημέρα, είμαι ο Γκαετάνο. 337 00:30:34,643 --> 00:30:36,244 - Εδώ είναι ο φάκελος. - Εντάξει. 338 00:30:36,244 --> 00:30:38,315 Αλλά πού πήγε; 339 00:30:38,645 --> 00:30:41,478 Στον Raccadali, κάνει πρόβες για το έργο του MartogIio, 340 00:30:41,685 --> 00:30:45,245 αυτό με τον ’γιο Ιωάννη τον Αποκεφαλισμένο. Του αρέσει το θέατρο. 341 00:30:45,245 --> 00:30:49,443 - Με συγχωρείτε, μπορείτε να με βοηθήσετε; - Αν μπορώ, φυσικά! 342 00:30:49,845 --> 00:30:51,325 Ο Peppucci Spatola ζει κάπου εδώ; 343 00:30:51,325 --> 00:30:53,123 - Peppucci Spatola; - Ναί. 344 00:30:54,166 --> 00:30:55,440 Δεν τον έχω ακούσει ποτέ. 345 00:30:55,726 --> 00:31:00,886 Τι; Ήρθα εδώ πριν από 2 μήνες και ζούσε εδώ ... 346 00:31:00,886 --> 00:31:04,515 Όχι, κάνετε λάθος, κανένας Spatola δεν έχει ζήσει εδώ ποτέ! 347 00:31:04,846 --> 00:31:06,279 Αδύνατον, θυμάμαι πολύ καλά ... 348 00:31:42,369 --> 00:31:43,882 " Ο κύριος Ρίζζο;" "Ομιλείτε" 349 00:31:44,329 --> 00:31:45,969 «Συγγνώμη που σας ενοχλώ τέτοια ώρα, 350 00:31:45,969 --> 00:31:48,437 βρήκαμε τον κ. Λουπαρέλλο, νομίζουμε ότι είναι νεκρός ». 351 00:31:50,169 --> 00:31:51,602 "Και γιατί μου τηλεφωνείς;" 352 00:31:55,969 --> 00:31:59,042 «Νομίζουμε ότι είναι νεκρός » "Και γιατί μου τηλεφωνείς;" 353 00:32:04,571 --> 00:32:08,902 Φάτσιο, πάρτε το αυτοκίνητο και πηγαίνετε στο γραφείο. 354 00:32:08,926 --> 00:32:10,361 Θα περπατήσω. 355 00:32:10,571 --> 00:32:12,050 - Εντάξει; - Εντάξει, κύριε. 356 00:32:32,852 --> 00:32:33,892 Καλημέρα, ο Σάρο είναι μέσα; 357 00:32:33,892 --> 00:32:36,247 Όχι, αλλά θα έρθει σύντομα. Πέρασε Μέσα. 358 00:32:37,453 --> 00:32:38,601 - Μα ... - Πέρασε Μέσα. 359 00:32:38,972 --> 00:32:41,772 - Πού πήγε; - Στο φαρμακείο. 360 00:32:41,772 --> 00:32:44,492 - Να πάρει το φάρμακο του μωρού. - Τι συμβαίνει με τον μικρό; 361 00:32:45,052 --> 00:32:46,121 Είναι άρρωστο. 362 00:32:46,572 --> 00:32:49,724 - Οι γιατροί δεν μπορούν να το εξηγήσουν. - Λυπάμαι. 363 00:32:53,533 --> 00:32:55,570 Συγγνώμη ... ποιος είσαι; 364 00:32:57,054 --> 00:33:00,729 Είμαι ο Βερντούζο, ο λογιστής του Σπλέντορ. 365 00:33:01,214 --> 00:33:02,169 Τι θέλετε από τον Σάρο; 366 00:33:02,614 --> 00:33:06,535 Ξέρετε, νομίζω ότι έκανα ένα λάθος με τον 367 00:33:06,535 --> 00:33:09,002 τελευταίο του μισθό και πρέπει να τον δω. 368 00:33:09,535 --> 00:33:12,845 Δεν χρειάζεται να τον περιμένεις, μπορώ να σου δείξω την απόδειξη πληρωμής. 369 00:33:13,295 --> 00:33:14,284 - Έλα. - Σας ευχαριστώ. 370 00:33:27,655 --> 00:33:30,614 - Τάνα! - Σάρο. 371 00:33:32,016 --> 00:33:34,405 - Εσύ τι θέλεις; - Είναι ο κύριος Βερντούζο, ο λογιστής. 372 00:33:34,936 --> 00:33:37,973 Ποιός Βερντούζο; Αυτός είναι ο Επιθεωρητής Μονταλμπάνο. 373 00:33:44,297 --> 00:33:45,412 Που έκρυψες το περιλαίμιο; 374 00:33:52,417 --> 00:33:55,171 - Πότε το βρήκες; - Νωρίς το πρωί στη Μάνναρα. 375 00:33:56,098 --> 00:33:58,487 - Το είπες σε κανέναν; - Όχι, μόνο στη γυναίκα μου. 376 00:33:58,818 --> 00:34:01,173 Σας ρώτησε κανείς αν βρήκατε ένα περιλαίμιο; 377 00:34:01,538 --> 00:34:03,813 Ναι, ο Φίλιππο ΝτιΚόσμο, ο μπράβος του Τζέτζε Γκουλιότα. 378 00:34:04,378 --> 00:34:06,414 - Και τι του είπες; - Ότι δεν το βρήκα. 379 00:34:06,578 --> 00:34:09,012 - Και σε πίστεψε; - Ναι, έτσι νομίζω. 380 00:34:09,419 --> 00:34:13,779 Και είπε ότι αν το βρω θα πρέπει να του το δώσω. 381 00:34:28,044 --> 00:34:29,924 - Σου υποσχέθηκε τίποτα; - Ναι. 382 00:34:15,659 --> 00:34:17,650 Ότι θα με σπάσει στο ξύλο αν ανακαλύψει ότι το είχα. 383 00:34:17,779 --> 00:34:24,412 - 50.000 λιρέτες αν του το δώσω. - Τι θα το έκανες; 384 00:34:25,219 --> 00:34:27,336 Θέλαμε να το βάλουμε ενέχυρο. 385 00:34:27,820 --> 00:34:30,021 - Δεν θέλατε να το πουλήσετε; - Όχι, δεν ήταν δικό μας. 386 00:34:30,021 --> 00:34:33,695 Το σκεφτήκαμε σαν δάνειο, δεν θέλαμε να επωφεληθούμε από αυτό. 387 00:34:34,020 --> 00:34:35,294 Είμαστε τίμιοι άνθρωποι. 388 00:34:35,940 --> 00:34:37,293 Τι τα θέλατε τα χρήματα; 389 00:34:37,700 --> 00:34:41,454 Θα τα χρησιμοποιούσαμε για να φροντίσουμε τον γιο μας. 390 00:34:41,900 --> 00:34:43,414 Να τον πάμε σε καλούς γιατρούς. 391 00:34:47,901 --> 00:34:49,095 Δώσε μου μερικά χαρτιά. 392 00:34:53,061 --> 00:34:57,339 Σε παρακαλώ δείξε μου που ακριβώς βρήκες το περιλαίμιο. 393 00:34:58,142 --> 00:34:59,780 Είσαι τοπογράφος, έτσι δεν είναι; 394 00:35:02,062 --> 00:35:05,771 Εγώ, ο υπογεγραμμένος, Επιθεωρητής Μονταλμπάνο δηλώνω 395 00:35:06,382 --> 00:35:11,012 ότι παρέλαβα την ανωτέρω ημερομηνία, ένα περιλαίμιο. 396 00:35:13,583 --> 00:35:18,054 Ο Δηλών ... τελείωσες; 397 00:35:18,903 --> 00:35:19,858 ’σε με να το δω. 398 00:35:23,983 --> 00:35:27,215 - Τέλεια. - Μα, η ημερομηνία είναι λάθος. 399 00:35:27,783 --> 00:35:31,778 - Είναι έντεκα σήμερα, όχι η εννέα. - Όχι, η ημερομηνία είναι σωστή. 400 00:35:32,184 --> 00:35:36,516 Μου έφερες το περιλαίμιο την ίδια μέρα που το βρήκες ... 401 00:35:36,540 --> 00:35:37,976 Κατάλαβες; 402 00:35:39,904 --> 00:35:41,648 Κράτησε την απόδειξη κάπου ασφαλισμένη. 403 00:35:41,672 --> 00:35:42,737 Θα τον συλλάβετε τώρα; 404 00:35:43,744 --> 00:35:46,497 Γιατί, τι έκανε; Αντίο σας! 405 00:35:50,666 --> 00:35:54,977 Ήταν ένας οδοκαθαριστής που βρήκε το σώμα. 406 00:35:56,825 --> 00:35:59,180 - Αυτός, στο σπίτι του οποίου πήγατε. - Α, ναι. ’κου. 407 00:35:59,705 --> 00:36:06,101 Πάνε αυτό στον Τζακομούτσι, να κάνει τα κόλπα του, αποτυπώματα .. 408 00:36:06,306 --> 00:36:09,186 Όμως πες του, ότι πρέπει να είναι όσο πιο διακριτικός γίνεται, 409 00:36:09,186 --> 00:36:11,613 τόνισε ότι μπορεί να έχει απρόβλεπτες συνέπειες. 410 00:36:11,637 --> 00:36:12,975 Να δούμε αν θα τσιμπήσει. 411 00:36:13,306 --> 00:36:17,538 Φάτσιο ... ακριβώς όπως αρέσει στον Τζακομούτσι, έτσι; 412 00:36:22,068 --> 00:36:25,708 Θα μου πείτε γιατί ήρθατε στο σπίτι μου και παίξατε αυτό το θέατρο; 413 00:36:25,708 --> 00:36:29,144 Για να μην ανησυχήσει η μητέρα σου! 414 00:36:29,588 --> 00:36:32,864 - Εντάξει, αν είναι έτσι, ευχαριστώ. - Παρακαλώ. Κάθισε. 415 00:36:34,347 --> 00:36:37,307 Λοιπόν, πώς ήξερες ότι ήμουν εγώ που σε έψαχνε; 416 00:36:37,869 --> 00:36:38,966 Ήταν εύκολο. 417 00:36:38,990 --> 00:36:42,305 Την επόμενη φορά να φοράτε τουλάχιστον περούκα! 418 00:36:44,188 --> 00:36:49,946 - Ακούστε, γράφετε για το θέατρο; - Όχι, αλλά θέλω να παίζω. 419 00:36:51,949 --> 00:36:56,898 - Τι είναι λοιπόν αυτό; - Α ... 420 00:37:00,310 --> 00:37:04,588 Όχι, δεν είναι σκηνή από έργο, είναι ένα... 421 00:37:05,350 --> 00:37:08,565 Αυτή είναι η ηχογράφηση ενός τηλεφωνήματος 422 00:37:08,589 --> 00:37:11,448 που έκανε ένας από εσάς στον κ. Ρίζζο 423 00:37:11,472 --> 00:37:15,030 μόλις βρήκατε το πτώμα του Λουπαρέλλο, σωστά; 424 00:37:17,311 --> 00:37:19,506 - Ναί. - Γιατί το είπατε στον Ρίζζο; 425 00:37:21,831 --> 00:37:28,226 Επειδή σκεφτήκαμε ότι ίσως έκανε κάτι. 426 00:37:29,472 --> 00:37:35,069 Τι; ’σε με να μαντέψω ξανά ... 427 00:37:35,672 --> 00:37:41,542 Να απομακρύνει το αυτοκίνητο, και να βρεθεί το πτώμα κάπου αλλού; 428 00:37:42,793 --> 00:37:43,521 Ναί. 429 00:37:43,545 --> 00:37:45,751 Τι περιμένατε σε αντάλλαγμα; 430 00:37:46,433 --> 00:37:50,711 Να μας βρει δουλειά ως επιθεωρητές, ξέρετε; 431 00:37:50,993 --> 00:37:54,702 Χωρίς ούριο άνεμο δεν πας πουθενά. 432 00:37:55,153 --> 00:37:59,272 - Σκεφτήκατε να εκβιάσετε τον Ρίζζο; - Τι, με τα λόγια; 433 00:37:59,674 --> 00:38:00,629 Επομένως; 434 00:38:00,954 --> 00:38:04,390 Αν θες με πιστεύεις, αλλιώς δεν μπορώ να κάνω κάτι. 435 00:38:06,754 --> 00:38:09,474 Κατέγραψα το τηλεφώνημα γιατί δεν φαινόταν εντάξει. 436 00:38:10,274 --> 00:38:13,027 - Μιλάω ως άνθρωπος του θεάτρου. - Δεν καταλαβαίνω. 437 00:38:14,194 --> 00:38:16,425 Ας υποθέσουμε ότι αυτό είναι ένα έργο, εντάξει; 438 00:38:17,355 --> 00:38:19,335 Λοιπόν, εγώ, ο χαρακτήρας Πίνο. 439 00:38:19,359 --> 00:38:22,111 τηλεφωνώ στον χαρακτήρα Ρίζζο νωρίς το πρωί 440 00:38:22,755 --> 00:38:25,064 για να του πω ότι βρήκα το πτώμα του άντρα, που είναι: 441 00:38:25,955 --> 00:38:29,834 φίλος, γραμματέας, πολιτικός σύμμαχος, περισσότερο από αδερφός. 442 00:38:30,715 --> 00:38:33,514 Και ο χαρακτήρας Ρίζζο παραμένει αδιάφορος σαν άγαλμα ... 443 00:38:34,596 --> 00:38:37,668 - Φαίνεται σωστό; - Όχι, συνέχισε. 444 00:38:38,156 --> 00:38:42,596 Δεν ρωτά πού τον βρήκαμε, πώς πέθανε, αν πυροβολήθηκε ... 445 00:38:42,596 --> 00:38:44,667 Απολύτως τίποτα ... βασικά, 446 00:38:45,436 --> 00:38:49,953 προσπαθεί να κρατήσει αποστάσεις από τον νεκρό. 447 00:38:50,477 --> 00:38:51,875 Και κατεβάζει το τηλέφωνο. 448 00:39:11,244 --> 00:39:16,238 Σε έργο θα ήταν όλο λάθος και το κοινό θα γελούσε! 449 00:39:04,199 --> 00:39:07,599 Σήμερα, η συνεδρίαση των επαρχιακών γραμματειών του κόμματος, 450 00:39:07,599 --> 00:39:10,198 προχώρησε στην εκλογή του Δρ. ’ντζελο Καρνταμόνε, 451 00:39:10,198 --> 00:39:12,239 Ορθοπεδικό, στο νοσοκομείο της Μοντελούζα, 452 00:39:12,239 --> 00:39:16,277 έναν άνθρωπο που αντιπολιτευόταν σταθερά και ανοιχτά τον Λουπαρέλλο ... 453 00:39:16,959 --> 00:39:21,839 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να ανταποκριθώ στις προσδοκίες 454 00:39:21,839 --> 00:39:24,434 του προκατόχου μου Λουπαρέλλο. 455 00:39:25,000 --> 00:39:29,311 Αφιερώνω όλες μου τις προσπάθειες και γνώσεις, στο ανανεωμένο κόμμα. 456 00:39:29,560 --> 00:39:31,364 Καλύτερα να αφιερώσεις τις γνώσεις σου στο κόμμα 457 00:39:31,388 --> 00:39:33,079 παρά στους σακατεμένους του χειρουργίου σου. 458 00:39:33,079 --> 00:39:36,595 Τα μέλη της γραμματείας ζήτησαν από τον κ. Ρίζζο 459 00:39:36,759 --> 00:39:40,361 να βοηθήσει τον νέο γραμματέα του κόμματος. 460 00:39:40,361 --> 00:39:43,477 Δίστασα για λίγο πριν αποδεχτώ την πρόταση. 461 00:39:44,201 --> 00:39:48,040 Αν το έκανα, ήταν μόνο για να παραμείνω πιστός στη μνήμη του Λουπαρέλλο, 462 00:39:48,040 --> 00:39:51,954 το σύνθημα του οποίου ήταν πάντα μία λέξη: Υπηρετήστε. Καληνύχτα. 463 00:39:57,202 --> 00:39:59,193 - Εμπρός; - Χαίρετε, επιθεωρητά. 464 00:39:59,602 --> 00:40:02,638 Νοιώθω άσχημα που πρέπει να σας ενοχλώ στο σπίτι. 465 00:40:03,282 --> 00:40:08,196 - Καμία ενόχληση. Ποιός είναι; - Πιέτρο Ρίζζο, πρέπει να σας δω. 466 00:40:09,282 --> 00:40:10,352 - Τώρα; - Όχι τώρα. 467 00:40:10,602 --> 00:40:14,603 Λόγω του επείγοντος του θέματος, πρέπει να σας δω αμέσως. 468 00:40:14,603 --> 00:40:17,763 - Καλώς. - Δεν θα σας ενοχλούσα ... 469 00:40:17,763 --> 00:40:20,043 Στη διάθεσή σας, μπορούμε να συναντηθούμε αύριο το πρωί; 470 00:40:20,043 --> 00:40:24,803 Επειδή στις δέκα είναι η κηδεία του Λουπαρέλλο, θα έρθω στις οκτώ. 471 00:40:24,803 --> 00:40:26,795 Θα πάρει μόνο λίγα λεπτά. 472 00:40:27,923 --> 00:40:28,730 Πολύ καλά. 473 00:40:28,754 --> 00:40:31,199 Μιάς και θα έχετε ελάχιστο χρόνο αύριο, 474 00:40:31,684 --> 00:40:33,992 θα μου δώσετε μια ιδέα για το τι πρόκειται; 475 00:40:34,324 --> 00:40:36,235 - Από το τηλέφωνο; - Απλώς μια ένδειξη. 476 00:40:37,124 --> 00:40:39,240 Καλώς, Επιθεωρητά, αφού επιμένεις ... 477 00:40:40,684 --> 00:40:44,724 ’κουσα, αλλά δεν ξέρω αν πρέπει να πιστέψω την φήμη, 478 00:40:45,045 --> 00:40:48,401 ότι σου παραδόθηκε ένα αντικείμενο, που βρέθηκε τυχαία στο σημείο. 479 00:40:48,645 --> 00:40:51,682 Μου ζητήθηκε να το ανακτήσω ... 480 00:40:53,525 --> 00:40:56,244 Εμπρός, Εμπρός!; 481 00:40:56,725 --> 00:41:03,726 Μου έπεσε το στυλό, με συγχωρείτε, Θα σας δω αύριο στις οκτώ! 482 00:41:03,726 --> 00:41:04,761 - Σας ευχαριστώ. - Εντάξει. 483 00:41:05,086 --> 00:41:06,406 - Σας ευχαριστώ και πάλι. - Αντίο σας. 484 00:41:06,406 --> 00:41:07,395 - Αντίο σας. - Αντίο σας... 485 00:41:09,606 --> 00:41:11,961 Μπράβο Τζακομούτσι, τσίμπησες! 486 00:41:17,647 --> 00:41:18,921 Έχεις τρελαθεί; 487 00:41:19,607 --> 00:41:22,121 Με κάνεις να τρέχω από Μοντελούζα στη Βιγκάτα, 488 00:41:23,207 --> 00:41:25,988 για να με ρωτήσεις αν μπορώ να προφέρω μια λέξη; 489 00:41:26,012 --> 00:41:27,280 Μπορώ να την προφέρω! 490 00:41:27,567 --> 00:41:32,244 - ’ντε, πες την! - Τι είναι τόσο δύσκολο; 491 00:41:32,928 --> 00:41:36,967 Επειγ ... Επειγ ... Επειγοντότητα! 492 00:41:37,448 --> 00:41:40,918 Όχι, επειγοντικότητα ... 493 00:41:42,088 --> 00:41:46,240 - Έτσι το λένε; - Ναι, πρέπει να είσαι πολύ καλός! 494 00:41:46,688 --> 00:41:49,806 - Και εσύ είσαι καλός. - ’κουσε, Νίκολο ... 495 00:41:50,810 --> 00:41:52,925 Πώς κάνατε το "ReteIibera" BBC; 496 00:41:54,209 --> 00:41:56,279 - Τι εννοείς; - Τι εννοώ... 497 00:41:57,009 --> 00:41:59,741 Ο Λουπαρέλλο πεθαίνει σε ένα υπαίθριο μπουρδέλο, 498 00:41:59,765 --> 00:42:01,640 με το παντελόνι του κατεβασμένο, 499 00:42:02,010 --> 00:42:03,769 και αντί να εκμεταλλευτείτε το θέμα, 500 00:42:03,793 --> 00:42:06,486 ρίχνετε όλοι, ένα διακριτικό πέπλο πάνω από το συμβάν. 501 00:42:07,691 --> 00:42:09,840 Δεν συνηθίζουμε να εκμεταλλευόμαστε τέτοιες καταστάσεις. 502 00:42:11,811 --> 00:42:13,767 Νίκολο, κάνε μου τη χάρη! 503 00:42:14,930 --> 00:42:19,088 Εντάξει. Ο Ρίζζο έσπευσε να δει το αφεντικό μας, FiIo di Baucina 504 00:42:19,112 --> 00:42:21,819 και επικαλούμενος την ευγενική του φύση,. 505 00:42:21,843 --> 00:42:26,724 παρακάλεσε να μην αναφερθεί η κατάσταση του παντελονιού του Λουπαρέλλο. 506 00:42:27,531 --> 00:42:33,050 Και εσύ, ο άνθρωπος που λέει πάντα όσα πρέπει να ειπωθούν, 507 00:42:33,412 --> 00:42:36,960 επειδή ο Βαρόνος διαθέτει το 70-80% του σταθμού, τι κάνεις; 508 00:42:37,332 --> 00:42:40,324 - Λες "Μάλιστα κύριε". - Ακριβώς. 509 00:42:40,692 --> 00:42:41,808 - Νίκολο! - ’κουσε ... 510 00:42:43,373 --> 00:42:46,775 Ανήκω σε μια φυλή που πεθαίνει... 511 00:42:46,799 --> 00:42:49,561 των έντιμων δημοσιογράφψν. 512 00:42:49,933 --> 00:42:55,814 Και εξηγούμαι: κατά τη γνώμη μου, ο Ρίζζο μας ζήτησε να μην μιλήσουμε 513 00:43:10,044 --> 00:43:15,516 για τις συνθήκες του θανάτου του, για να τον βλάψει, όχι για τον βοηθήσει. 514 00:43:02,854 --> 00:43:05,492 - Δεν καταλαβαίνω. - Θα σου εξηγήσω, αθώο παιδί. 515 00:43:05,933 --> 00:43:08,496 Εάν θέλεις ένα σκάνδαλο να ξεχαστεί γρήγορα, 516 00:43:08,520 --> 00:43:10,986 μιλάς για αυτό όσο το δυνατόν περισσότερο, 517 00:43:11,010 --> 00:43:14,008 στο ραδιόφωνο, στην τηλεόραση, στις εφημερίδες ... 518 00:43:14,575 --> 00:43:19,888 Ώσπου ο κόσμος σιχαίνεται και δεν θέλει να το ακούει άλλο. 519 00:43:20,014 --> 00:43:20,969 Το ΄πιασες; 520 00:43:21,615 --> 00:43:24,375 Από την άλλη μεριά, η σιωπή αρχίζει να μιλά ... 521 00:43:24,375 --> 00:43:30,053 Ακριβώς. Είχαμε εκατοντάδες τηλεφωνήματα στο σταθμό αυτές τις μέρες. 522 00:43:30,416 --> 00:43:35,216 Είναι αλήθεια ότι ο μηχανικός πηδούσε δύο μαζί; 523 00:43:35,216 --> 00:43:40,209 Ότι χάριζε υπέροχα κοσμήματα στις πόρνες του ... 524 00:43:40,695 --> 00:43:43,575 Και λέγοντας για κοσμήματα, ακούγεται ότι βρέθηκε κάτι ... 525 00:43:44,337 --> 00:43:45,489 - Κόσμημα; 526 00:43:45,513 --> 00:43:48,527 - Ναί. - Μπα... παραμύθια. 527 00:43:50,897 --> 00:43:53,570 - Φάε φάε! - Τρώω... 528 00:43:55,777 --> 00:43:57,813 Τι μπορώ να κάνω για να με συγχωρέσετε; 529 00:43:58,737 --> 00:44:01,047 - Για τι; - Για την ενόχληση σας στο σπίτι. 530 00:44:01,298 --> 00:44:05,735 Μην ανησυχείτε για αυτό, εάν η ερώτηση είναι επείγουσα ... καθήστε. 531 00:44:05,978 --> 00:44:06,933 Ευχαριστώ. 532 00:44:10,698 --> 00:44:13,804 Θα έρθω κατευθείαν στο θέμα. 533 00:44:13,828 --> 00:44:16,934 Ένα νεαρό αξιοσέβαστο ζευγάρι, 534 00:44:17,658 --> 00:44:23,131 αργά, την περασμένη Κυριακή, είχαν μια ανόητη παρόρμηση. 535 00:44:23,899 --> 00:44:27,050 Η σύζυγος πείθει τον σύζυγο να την πάει στη Μάνναρα, 536 00:44:27,699 --> 00:44:29,576 η γυναίκα βγαίνει έξω, 537 00:44:29,600 --> 00:44:35,253 αλλά αμέσως αναστατώνεται από τις χυδαίες προτάσεις που της έγιναν και έφυγαν. 538 00:44:36,340 --> 00:44:40,697 Στο σπίτι συνειδητοποιεί ότι έχει χάσει ένα πολύτιμο αντικείμενο. 539 00:44:40,940 --> 00:44:44,933 Ένα χρυσό περιλαίμιο, καλυμμένο με πολύτιμους λίθους. 540 00:44:45,980 --> 00:44:48,370 - Τι περίεργη σύμπτωση. - Παρακαλώ; 541 00:44:49,541 --> 00:44:54,296 Σκέφτηκα απλώς, ότι στο ίδιο μέρος πέθανε ο Λουπαρέλλο. 542 00:44:54,861 --> 00:44:58,615 Το πρόσεξα και εγώ, ξέρετε; Τα παιχνίδια της μοίρας. 543 00:44:59,661 --> 00:45:02,688 Ήρθα να σας ζητήσω να επιστρέψετε το αντικείμενο 544 00:45:02,712 --> 00:45:04,662 στους νόμιμους ιδιοκτήτες του. 545 00:45:04,662 --> 00:45:05,856 Έχω την εξουσιοδότησή τους, ορίστε. 546 00:45:06,502 --> 00:45:07,855 - Μπορώ να την δω; - Βεβαίως. 547 00:45:09,382 --> 00:45:10,382 Ευχαριστώ. 548 00:45:10,382 --> 00:45:12,948 Πριν σας αποκαλύψω τα ονόματα των πελατών μου, 549 00:45:12,972 --> 00:45:16,490 θα ήθελα να βεβαιωθώ ότι έχετε στην κατοχή σας το αντικείμενο. 550 00:45:16,742 --> 00:45:20,098 Φυσικά. Ποιός είναι αυτός ο Τζάκομο Καρνταμόνε που έχει υπογράψει; 551 00:45:20,742 --> 00:45:24,782 Ο γιος του καθηγητή Καρνταμόνε, του νέου μας γραμματέα. 552 00:45:26,303 --> 00:45:28,737 - Σίγουρα, είναι πολύ περίεργο. - Συγνώμη; 553 00:45:30,784 --> 00:45:34,298 Νομίζω ότι η μοίρα παίζει πολλά παιχνίδια αυτή τη φορά. 554 00:45:34,663 --> 00:45:35,663 Με ποια έννοια; 555 00:45:35,663 --> 00:45:40,545 Ο γιος του νέου πολιτικού γραμματέα βρίσκεται στο ίδιο μέρος, 556 00:45:40,545 --> 00:45:43,536 στο οποίο ο πρώην γραμματέας, και αδιάλλακτος εχθρός του, πεθαίνει ... 557 00:45:45,745 --> 00:45:48,498 Λοιπόν, τώρα που το επισημαίνεις ... ναι. 558 00:45:50,905 --> 00:45:55,296 Αλλά αρνούμαι να αποδεχτώ ότι υπάρχει σύνδεση μεταξύ των δύο γεγονότων. 559 00:45:56,106 --> 00:46:01,505 Κι εγώ. Ποιός υπογράφει, δίπλα στον καθηγητή Καρνταμόνε; 560 00:46:01,505 --> 00:46:06,625 Είναι η σύζυγός του, μια Σουηδή κυρία. Μια μάλλον απερίσκεπτη κυρία. 561 00:46:10,266 --> 00:46:12,064 Πόσο αξίζει αυτό το περιλαίμιο; 562 00:46:12,546 --> 00:46:16,665 Δεν είμαι ειδικός, αλλά οι ιδιοκτήτες μου είπαν περίπου 80 εκατομμύρια. 563 00:46:16,987 --> 00:46:21,707 Καλά, θα ενημερώσω τον Τζακομούτσι, που έχει την επιμέλεια του. 564 00:46:21,707 --> 00:46:24,778 Αύριο ένας από τους αστυνόμους μου θα το φέρει στο γραφείο σας. 565 00:46:25,386 --> 00:46:27,538 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. 566 00:46:27,948 --> 00:46:31,826 - Προφανώς, θα υπογράψετε μια απόδειξη. - Φυσικά! 567 00:46:32,548 --> 00:46:37,178 Και μια επιταγή ως εύρετρα στο άτομο που το βρήκε. 568 00:46:38,108 --> 00:46:40,178 Ας πούμε δέκα εκατομμύρια ... 569 00:46:40,707 --> 00:46:44,542 Δικαιότατο. Ποιός είναι ο δικαιούχος; 570 00:46:44,749 --> 00:46:48,537 - Στον Μπαλτάσαρ Μονταπέρτο. - Μπαλτάσαρ Μονταπέρτο. 571 00:46:48,949 --> 00:46:51,224 Έναν από τους εργατες στην καθαριότητα, που βρήκαν το πτώμα. 572 00:46:56,989 --> 00:47:01,302 Φάτσιο ... κανένα τηλεφώνημα; 573 00:47:01,789 --> 00:47:04,065 Ο Δικαστής Λο Μπιάνκο, του είπα ότι ήσουν έξω. 574 00:47:04,310 --> 00:47:08,070 Ωραία ... πάνε στον Τζακομούτσι και ζήτα του να σου δώσει το περιλαίμιο. 575 00:47:22,284 --> 00:47:26,124 Μετά πάνε στον Ζίτο και βάλτον να καταγράψει ότι ξέρει 576 00:47:11,910 --> 00:47:14,708 για τον Τζάκομο Καρνταμόνε και την οικογένειά του. 577 00:47:14,989 --> 00:47:19,751 Θέλω να μάθω τα πάντα για αυτόν και τη σουηδή σύζυγό του. 578 00:47:19,751 --> 00:47:27,066 Την ξέρω: 1,80 ψηλή, ξανθιά, πόδια μέχρι εδώ και στήθη ... 579 00:47:28,070 --> 00:47:29,345 - Εδώ είσαι ακόμη; - Συγγνώμη. 580 00:47:39,152 --> 00:47:41,302 - Καλημέρα. - Τι συνέβη; 581 00:47:42,032 --> 00:47:44,592 Έχω καλά νέα, είναι ο σύζυγός σας σπίτι; 582 00:47:44,592 --> 00:47:47,265 - Ναι, παρακαλώ, περάστε. - Σας ευχαριστώ. 583 00:47:51,273 --> 00:47:53,229 - Καλημέρα, επιθεωρητά. - Καλημέρα. 584 00:47:53,953 --> 00:47:55,432 Θέλω να σου πω κάτι. 585 00:47:58,313 --> 00:48:00,781 Πού σκεφτόσασταν να πάτε τον γιό σας με αυτά τα χρήματα; 586 00:48:01,433 --> 00:48:03,120 Στην Ελβετία, ο αδερφός μου είναι εκεί, 587 00:48:03,144 --> 00:48:05,222 και μπορεί να μας φιλοξενήσει για ένα διάστημα. 588 00:48:06,834 --> 00:48:11,146 - Έχετε χρήματα για το ταξίδι; - Έχουμε μερικά χρήματα στην άκρη. 589 00:48:11,754 --> 00:48:15,554 Πολύ καλά, πηγαίνετε στο σταθμό και πάρτε τα εισιτήρια, σήμερα. 590 00:48:15,554 --> 00:48:17,829 Όχι, πάτε στο Ρακαντάλι. Έχει ένα πρακτορείο εκεί. 591 00:48:18,234 --> 00:48:19,588 Γιατί τόσο μακριά, στο Ρακαντάλι; 592 00:48:19,914 --> 00:48:22,145 Κανείς εδώ δεν πρέπει να μάθει τίποτα. 593 00:48:22,675 --> 00:48:25,633 Μην πεις ούτε στους συγγενείς σου πού πηγαίνετε. 594 00:48:25,955 --> 00:48:32,190 Συγγνώμη Επιθεωρητά, αλλά μιλάς σαν να κάνουμε κάτι παράνομο! 595 00:48:33,075 --> 00:48:36,988 Σάρο, εμπιστέψουμε με και κάνε ότι σου λέω. 596 00:48:37,476 --> 00:48:42,914 Μα τι θα κάνουμε εκεί; Δεν έχουμε αρκετά χρήματα! 597 00:48:43,236 --> 00:48:46,512 Αύριο το πρωί ένας αστυνόμος μου θα σας φέρει μια επιταγή για 10 εκατομμύρια. 598 00:48:47,277 --> 00:48:48,677 10 εκατομμύρια! ... Γιατί; 599 00:48:48,677 --> 00:48:53,431 Είναι η αμοιβή σας για την εύρεση του περιλαίμιου ... Είναι δικά σας. 600 00:48:54,798 --> 00:48:58,029 Μόλις πάρετε την επιταγή, τρέξτε στην τράπεζα και φύγετε. 601 00:48:58,597 --> 00:49:00,633 - Από ποιον είναι η επιταγή; - Τον Ρίζζο. 602 00:49:01,517 --> 00:49:03,508 - Τον Ρίζζο! - Σάρο ... 603 00:49:04,237 --> 00:49:06,193 Μην ανησυχείς, έχω τα πάντα υπό έλεγχο. 604 00:49:06,717 --> 00:49:12,236 Αλλά καλύτερα να είμαστε προσεκτικοί, δεν θέλω να έχει δεύτερες σκέψεις. 605 00:49:12,718 --> 00:49:14,471 Στο κάτω-κάτω, 10 εκατομμύρια είναι 10 εκατομμύρια. 606 00:49:29,000 --> 00:49:30,353 Ευχαριστώ Φάτσιο, φύγε. 607 00:49:33,319 --> 00:49:37,159 - Επιθεωρητά Μονταλμπάνο! - Καλημέρα δικαστά Λο Μπιάνκο! 608 00:49:37,159 --> 00:49:40,596 - Πώς είσαι; - Ωραία, μπορώ να σας απασχολήσω; 609 00:49:40,879 --> 00:49:41,879 Βεβαίως. 610 00:49:41,879 --> 00:49:46,636 Μόλις ήρθα από την κηδεία, Η χήρα του Λουπαρέλλο λιποθύμησε. 611 00:49:47,241 --> 00:49:51,393 Ήμουν πραγματικά πολιορκημένος από σημαντικούς ανθρώπους, 612 00:49:51,921 --> 00:49:54,241 όλοι μου έθεταν την ίδια ερώτηση. 613 00:49:54,241 --> 00:49:57,295 Γιατί δεν έχει τεθεί η υπόθεση Λουπαρέλλο στο αρχείο; 614 00:49:57,319 --> 00:50:00,200 Το μαντέψατε. Δεν θα ήθελα κανένας να σκεφτεί ... 615 00:50:00,842 --> 00:50:05,201 Εάν δεν έχεις τίποτα συγκεκριμένο, κλείσε την υπόθεση. ’κου τη συμβουλή μου. 616 00:50:05,201 --> 00:50:08,521 - Έχετε δίκιο, Δικαστά, αλλά ... - Δεν καταλαβαίνω. 617 00:50:08,521 --> 00:50:13,151 Τι περιμένεις να βρεις; Πέθανε από φυσικά αίτια. 618 00:50:13,482 --> 00:50:17,643 Δεν το αποδέχεσαι μόνο και μόνο επειδή πήγε να πεθάνει στην Μάνναρα; 619 00:50:17,643 --> 00:50:19,918 - Όχι... - Εξήγησε μου... 620 00:50:20,282 --> 00:50:23,083 Αν είχε βρεθεί στην άκρη ενός δρόμου, 621 00:50:23,083 --> 00:50:25,600 θα έβρισκες τίποτα περίεργο σε αυτό;. 622 00:50:25,624 --> 00:50:28,018 - Απάντησε μου. - Όχι. 623 00:50:28,042 --> 00:50:30,435 Που το πας λοιπόν; 624 00:50:31,083 --> 00:50:34,394 Η υπόθεση πρέπει να έχει κλείσει ως αύριο, όχι αργότερα. 625 00:50:34,844 --> 00:50:35,913 - Ως αύριο; - Ναί. 626 00:50:37,284 --> 00:50:39,364 - Καλώς. - Ευχαριστώ, επιθεωρητά. 627 00:50:39,364 --> 00:50:41,082 - Αντίο σας. - Καλημέρα, αντίο. 628 00:50:42,964 --> 00:50:46,003 - Δεν γίνεται ως το Σάββατο; - Εντάξει. 629 00:50:46,003 --> 00:50:49,764 Αλλά αν περάσει μια ώρα παραπάνω, Νίπτω τας χείρας μου! 630 00:50:49,764 --> 00:50:51,925 - Εντάξει. - Αντίο σας... 631 00:50:51,925 --> 00:50:52,880 Αντίο σας. 632 00:51:09,126 --> 00:51:13,846 Μονταλμπάνο, σου στέλνω το σημείωμα για τον Καρνταμόνε. 633 00:51:13,846 --> 00:51:16,766 Όπως ξέρεις είναι ο γιος του νέου πολιτικού γραμματέα 634 00:51:16,766 --> 00:51:18,358 μετά τον θάνατο του Λουπαρέλλο. 635 00:51:18,846 --> 00:51:22,203 Είναι ο κλασσικός γιός ενός πλούσιου πατέρα, ένα τούβλο, 636 00:51:22,447 --> 00:51:24,961 που δεν ήθελε να σπουδάσει ή να ασχοληθεί με κάτι. 637 00:51:25,447 --> 00:51:27,687 Παθιασμένος με αγωνιστικά αυτοκίνητα και άλογα. 638 00:51:41,884 --> 00:51:46,560 Στην Σουηδία συνάντησε μια οδηγό αγώνων, την Ίνγκριντ Σόστρομ, 639 00:51:32,887 --> 00:51:34,767 μία δίμετρη ξανθιά. 640 00:51:34,767 --> 00:51:38,088 Αγάπη με την πρώτη ματιά και γάμος, είναι μαζί 5 χρόνια. 641 00:51:38,088 --> 00:51:41,478 Απατά τον άντρα της κανονικά και εν ψυχρώ. 642 00:51:41,729 --> 00:51:47,928 Φαίνεται ότι ακόμη και ο καθ. Καρνταμόνε είχε κάτι με την νύφη του. 643 00:51:47,928 --> 00:51:50,726 Σου μεταφέρω αυτό το κουτσομπολιό. 644 00:51:51,328 --> 00:51:53,890 Ελπίζω να ήμουν τόσο αδιάκριτος όσο θα ήθελες ... Νίκολο. 645 00:53:33,975 --> 00:53:37,810 - Γνωρίζετε αρκετά περί τέχνης; - Ναι, λιγάκι. 646 00:53:38,055 --> 00:53:40,331 Ξέρω λιγότερα από εσάς, αλλά μου αρέσουν αυτά. 647 00:53:41,015 --> 00:53:43,211 Υπάρχουν περίπου τριάντα από αυτά μέσα στο σπίτι. 648 00:53:44,056 --> 00:53:47,765 Ο σύζυγός μου τα αγόρασε, ήταν το κρυφό του βίτσιο, όπως του άρεσε να λέει. 649 00:53:48,096 --> 00:53:49,415 Δυστυχώς, όχι το μόνο. 650 00:53:50,256 --> 00:53:53,010 - Είστε καλύτερα; - Καλύτερα από πότε; 651 00:53:54,056 --> 00:53:57,094 ... ’κουσα ότι λιποθυμήσατε στην εκκλησία. 652 00:53:57,417 --> 00:54:00,924 Όχι αγαπητέ μου, απλά προσποιήθηκα λιποθυμία. 653 00:54:00,948 --> 00:54:02,536 Είμαι καλή σε αυτό. 654 00:54:03,416 --> 00:54:04,542 Σκέφτηκα... 655 00:54:04,566 --> 00:54:07,969 αν ένας τρομοκράτης, είπα μέσα μου, 656 00:54:08,378 --> 00:54:11,176 ανατινάξει την εκκλησία με όλους μας μέσα, 657 00:54:11,658 --> 00:54:15,856 το 10% της υποκρισίας σε αυτή την χώρα θα εξαφανιζόταν μαζί μας. 658 00:54:16,298 --> 00:54:19,176 Έτσι τους έκανα να με βγάλουν έξω. 659 00:54:19,817 --> 00:54:21,491 - Δεν καθόμαστε; - Σας ευχαριστώ. 660 00:54:21,779 --> 00:54:24,418 Ο Αρχηγός της Αστυνομίας μου είπε ότι είστε υπεύθυνος της έρευνας, 661 00:54:24,899 --> 00:54:26,619 και ότι είστε τίμιος άνθρωπος. 662 00:54:26,619 --> 00:54:30,009 Εκπλήσσομαι που υπάρχουν ακόμα τίμια άτομα, 663 00:54:30,339 --> 00:54:31,977 αυτός είναι ο λόγος που σας κάλεσα. 664 00:54:32,259 --> 00:54:34,534 - Σας ευχαριστώ. - Αφήστε τα κομπλιμέντα. 665 00:54:35,019 --> 00:54:37,010 Είστε εντελώς βέβαιος ότι δεν δολοφονήθηκε; 666 00:54:37,379 --> 00:54:38,335 Απολύτως. 667 00:54:38,500 --> 00:54:40,058 Γιατί λοιπόν δεν έχετε κλείσει την έρευνα; 668 00:54:42,180 --> 00:54:44,275 Βασικά, σκέφτομαι, 669 00:54:44,299 --> 00:54:47,592 δεδομένου ότι είναι θάνατος από φυσικά αίτια 670 00:54:47,616 --> 00:54:50,608 Θα έπρεπε να ασχοληθώ με άλλα πράγματα. 671 00:54:51,780 --> 00:54:55,741 Επομένως, εάν δεν έχετε κάτι να μου πείτε απόψε, θα... 672 00:54:55,741 --> 00:54:57,572 Έχω κάτι. 673 00:55:02,301 --> 00:55:05,293 Δεν ξέρω τις σκέψεις σας, θα σας πω τις δικές μου. 674 00:55:06,501 --> 00:55:09,618 Ο σύζυγος μου ήταν φιλόδοξος, αλλά πολύ έξυπνος. 675 00:55:09,901 --> 00:55:14,658 Έκανε τις βρομοδουλειές του σε ένα μικρό εξοχικό, στο Capo Massaria. 676 00:55:15,422 --> 00:55:18,175 Εάν θέλετε, πηγαίνετε να το δείτε. 677 00:55:18,863 --> 00:55:21,854 Θα βρείτε σίγουρα κάποια ίχνη των ερώτων του. 678 00:55:22,022 --> 00:55:27,183 Έχω συγκεντρώσει κάποιες πληροφορίες και οι απαντήσεις ήταν μάλλον ασαφείς. 679 00:55:27,183 --> 00:55:31,415 Επιθεωρητά, ποτέ δεν κατηγόρησα τον σύζυγο μου, αλλά 680 00:55:32,503 --> 00:55:35,990 περίπου 2 χρόνια μετά τη γέννηση του γιού μας, 681 00:55:36,014 --> 00:55:38,101 δεν ήμασταν πλέον ζευγάρι. 682 00:55:39,063 --> 00:55:42,851 Έτσι, ήμουν σε θέση να τον παρατηρώ ήρεμα, 683 00:55:43,265 --> 00:55:46,940 χωρίς τα συναισθήματα να θολώνουν την εικόνα. 684 00:55:49,104 --> 00:55:53,700 Λυπάμαι, αλλά με παρεξηγήσατε, όταν είπα για τους έρωτες του, 685 00:55:55,064 --> 00:55:57,862 Δεν εννοούσα συγκεκριμένα το σεξ. 686 00:56:03,185 --> 00:56:07,386 Επιστρέφοντας σε αυτά που λέγαμε νωρίτερα, είμαι πεπεισμένη ότι, 687 00:56:07,410 --> 00:56:10,140 δεν ήταν δολοφονία, μια φυσική εξόντωση, 688 00:56:10,906 --> 00:56:12,305 αλλά ένα πολιτικό έγκλημα. 689 00:56:12,626 --> 00:56:13,615 Μπορείτε να μου το εξηγήσετε; 690 00:56:13,825 --> 00:56:18,626 Κατά τη γνώμη μου, ο σύζυγός μου βίαια υποχρεώθηκε ή εκβιάστηκε, 691 00:56:18,626 --> 00:56:22,904 να πάει σε αυτό το κακόφημο μέρος. 692 00:56:23,467 --> 00:56:28,434 Είχαν ένα σχέδιο, αλλά δεν είχαν χρόνο να το εκτελέσουν πλήρως 693 00:56:28,458 --> 00:56:31,096 επειδή τον πρόδωσε η καρδιά του. 694 00:56:31,907 --> 00:56:32,897 Και ποιοι είναι αυτοί; 695 00:56:33,428 --> 00:56:38,946 Δεν ξέρω, οι πολιτικοί του αντίπαλοι ή κάποιοι επαγγελματικοί ανταγωνιστές. 696 00:56:40,107 --> 00:56:43,987 Υπάρχει ένα πρόβλημα, δεν έχετε καμία απόδειξη. 697 00:56:47,948 --> 00:56:48,904 Επιθεωρητά. 698 00:56:53,069 --> 00:56:55,378 - Πως τις βρήκατε; - Έχω μερικούς καλούς φίλους. 699 00:56:56,588 --> 00:56:57,987 - Τις έχετε δει; - Όχι. 700 00:56:58,308 --> 00:57:01,381 Θα έπρεπε. Κοιτάξτε προσεκτικά. 701 00:57:01,789 --> 00:57:06,510 Το παντελόνι του είναι κατεβασμένο, μπορείτε να δείτε το εσώρουχό του. 702 00:57:06,510 --> 00:57:07,863 Μπορείτε να δείτε ακόμα και το ταμπελάκι του. 703 00:57:09,390 --> 00:57:10,390 Το βλέπω. Και; 704 00:57:10,564 --> 00:57:12,736 Δεν θα έπρεπε να μπορείτε να το δείτε. 705 00:57:12,830 --> 00:57:17,107 Αυτά τα σώβρακα -αν έρθετε στην κρεβατοκάμαρά του μπορώ να σας δείξω και άλλα - 706 00:57:18,190 --> 00:57:20,067 έχουν το ταμπελάκι από μέσα. 707 00:57:20,869 --> 00:57:23,510 Το έβαλε ανάποδα. Ίσως δεν πρόσεξε ... 708 00:57:23,630 --> 00:57:27,021 Όχι! Ο Σίλβιο ήταν πολύ σχολαστικός με το ντύσιμο του. 709 00:57:27,751 --> 00:57:30,264 Αυτό μπορεί να σημαίνει ένα μόνο πράγμα. 710 00:57:31,190 --> 00:57:32,145 Το οποίο είναι; 711 00:57:32,791 --> 00:57:35,942 Ότι τον ξάφνιασαν και τον ανάγκασαν να ντυθεί βιαστικά. 712 00:57:36,591 --> 00:57:40,380 Και το ότι ήταν γυμνός σημαίνει ότι βρισκόταν στη βίλα στο Capo Massaria. 713 00:57:41,072 --> 00:57:42,630 Γι 'αυτό σας έδωσα τα κλειδιά. 714 00:57:46,712 --> 00:57:51,103 Ήθελαν να μοιάζει με γουρούνι για να τον εκθέσουν σε χλευασμό. 715 00:57:52,352 --> 00:57:56,107 Θα ήταν καλύτερα για αυτούς αν δεν είχε πεθάνει. 716 00:57:57,673 --> 00:57:59,868 Αλλά το σχέδιο λειτούργησε έτσι κ' αλλοιώς. 717 00:58:00,313 --> 00:58:05,626 Όλοι οι συνεργάτες του συζύγου μου είναι εκτός της νέας διοίκησης του κόμματος. 718 00:58:06,593 --> 00:58:10,872 Μόνο ο Ρίζζο επέζησε. Στην πραγματικότητα κέρδισε κιόλας. 719 00:58:12,074 --> 00:58:13,029 Πώς κι έτσι; 720 00:58:15,354 --> 00:58:17,822 Αυτό πρέπει να το μάθετε εσείς, αν θέλετε. 721 00:58:19,074 --> 00:58:24,387 Ή μπορείτε απλά να αποδεχτείτε το σχήμα του νερού που σας έδωσαν. 722 00:58:26,794 --> 00:58:27,944 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 723 00:58:28,235 --> 00:58:31,592 Όταν ήμουν παιδί, εκεί που περνούσαμε τις διακοπές μας, 724 00:58:33,115 --> 00:58:36,425 είχα έναν φίλο, γιο χωρικού, νεότερο από εμένα. 725 00:58:37,875 --> 00:58:40,753 Μια μέρα, πρέπει να ήμουν περίπου δέκα. 726 00:58:41,876 --> 00:58:46,188 Είδα ότι είχε βάλει στην άκρη του πηγαδιού ένα μπολ, ένα κύπελλο 727 00:58:46,636 --> 00:58:50,072 και ένα τετράγωνο κονσερβοκούτι, όλα γεμάτα με νερό, 728 00:58:50,357 --> 00:58:51,471 και τα κοίταζε. 729 00:58:53,597 --> 00:58:56,554 Τον ρώτησα τι έκανε 730 00:58:57,476 --> 00:58:59,274 και απάντησε με μια ερώτηση: 731 00:59:00,357 --> 00:59:01,949 "Ποιο είναι το σχήμα του νερού;" 732 00:59:03,038 --> 00:59:06,586 Το νερό δεν έχει σχήμα!, είπα γελώντας: 733 00:59:08,198 --> 00:59:09,915 "Παίρνει το σχήμα που του δίνουν! " 734 00:59:11,838 --> 00:59:16,275 - Μπορώ, θεία; - Τζόρτζιο, καλέ μου! Πώς είσαι; 735 00:59:18,558 --> 00:59:21,072 - Πώς είσαι, θεία; - Είμαι καλά, καλέ μου. 736 00:59:21,598 --> 00:59:25,999 Επιθεωρητά, αυτός είναι ο Τζόρτζιο Ζίκαρι, ο ανιψιός μου, ο γιος της αδερφής μου. 737 00:59:25,999 --> 00:59:27,636 - Μονταλμπάνο. Χαίρω πολύ. - Πως είστε; 738 00:59:29,719 --> 00:59:31,310 - Μας συγχωρείτε, επιθεωρητά; - Ναί... 739 00:59:32,839 --> 00:59:35,558 Πώς είσαι; Κατάφερες να κοιμηθείς την νύχτα; 740 00:59:35,919 --> 00:59:38,879 - Όχι, θεία, δεν μπορώ. - Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις ... 741 00:59:38,879 --> 00:59:45,672 Ο Δρ. Καπουάνο είναι μέσα, βάλτον να σου γράψει κάποια χάπια. 742 00:59:46,359 --> 00:59:49,080 - Πρέπει να ξεκουραστείς. - Σε ευχαριστώ. 743 00:59:49,080 --> 00:59:51,595 - Πηγαίνε... - Αντίο, επιθεωρητά. 744 00:59:52,201 --> 00:59:54,954 - Αντίο σας... - Πρέπει να τον συγχωρήσετε. 745 01:00:14,961 --> 01:00:19,161 Ήθελα ο γιος μου να σπουδάσει να βρει μια δουλειά μακριά από εδώ. 746 01:00:19,161 --> 01:00:20,675 Για λόγους που μπορείτε να μαντέψετε. 747 01:00:20,882 --> 01:00:25,399 Έτσι, ο σύζυγός μου έστρεψε όλη του την αγάπη στον ανιψιό του. 748 01:00:26,043 --> 01:00:28,841 Ο Τζόρτζιο, μέχρι που ήρθε ακόμη και να ζήσει μαζί μας. 749 01:00:29,243 --> 01:00:31,518 Παρά τις αντιρρήσεις της αδερφής μου και του συζύγου της. 750 01:00:32,083 --> 01:00:35,995 Ρίτα! Επιθεωρητά, πρέπει να επιστρέψω στους καλεσμένους μου. 751 01:00:37,402 --> 01:00:41,317 Ρίτα, συνόδεψε τον Επιθεωρητή. Αντίο, επιθεωρητά. 752 01:01:10,365 --> 01:01:13,166 - Δεσποινίς, βοήθεια! - Ω Θεέ μου! 753 01:01:13,166 --> 01:01:15,396 Κράτα του τα πόδια! Θα αυτοτραυματιστεί. 754 01:01:18,046 --> 01:01:20,206 Ρίτα, θα τον αναλάβω εγώ. Ειδοποίησε την κα Λουπαρέλλο. 755 01:01:20,206 --> 01:01:21,161 Εντάξει... 756 01:01:21,846 --> 01:01:23,086 Έχει συμβεί και παλιότερα; 757 01:01:23,086 --> 01:01:25,042 Κάθε φορά που ξεχνά να πάρει τα χάπια του. 758 01:01:26,726 --> 01:01:29,036 - Πόση ώρα διαρκεί; - Ένα ή δύο λεπτά. 759 01:01:29,287 --> 01:01:32,807 - Ξέρουν τι είναι; - Λένε ότι είναι κάποιο είδος επιληψίας. 760 01:01:32,807 --> 01:01:36,197 - Αν το ΄χεις ... - Ηρέμησε. 761 01:01:36,927 --> 01:01:39,725 Είσαι στο σπίτι. Όλα είναι εντάξει. 762 01:01:40,687 --> 01:01:41,642 Ευχαριστώ... 763 01:01:43,848 --> 01:01:47,284 Υποθέτω ότι είσαι ο επιθ. Μονταλμπάνο. Είμαι ο Στέφανο Λουπαρέλλο. 764 01:01:47,768 --> 01:01:49,121 - Χαίρω πολύ. - Χάρηκα. 765 01:01:49,768 --> 01:01:52,809 - ’κου, πώς έγινε η μελανιά; - Είχε ένα ατύχημα με αυτοκίνητο. 766 01:01:52,809 --> 01:01:56,320 Έβγαλε το κολάρο πριν από λίγες μέρες. 767 01:01:56,544 --> 01:02:02,544 Όταν συνέλθει, πες του να περάσει από το γραφείο μου στην Βιγκάτα. 768 01:02:02,888 --> 01:02:05,389 Αντίο και συλλυπητήρια. 769 01:02:30,650 --> 01:02:32,288 Ένα "μικρό" εξοχικό! 770 01:04:06,457 --> 01:04:09,255 - Ναι, παρακαλώ; - Γειά σου Σάλβο, πώς είσαι; 771 01:04:09,737 --> 01:04:12,491 - Επιτέλους σε πετυχαίνω στο σπίτι. - Μπαμπά; 772 01:04:13,537 --> 01:04:16,098 Ναι εγώ είμαι. Ήθελα να σου μιλήσω. 773 01:04:16,578 --> 01:04:18,773 Έχω προσπαθήσει μερικές φορές, αλλά δεν είσαι ποτέ στο σπίτι. 774 01:04:19,538 --> 01:04:24,134 - Είμαι αρκετά απασχολημένος αυτή τη στιγμή. - Ναι, το διάβασα στις εφημερίδες. 775 01:04:25,538 --> 01:04:29,168 - Πώς πάει; Πώς είσαι; - Καλά μπαμπά, καλά. 776 01:04:30,539 --> 01:04:32,814 - Και εσύ πώς είσαι; - Καλά, καλά. 777 01:04:34,779 --> 01:04:38,658 - Δεν σ' έχω ακούσει εδώ και αιώνες. - Ακριβώς ένα χρόνο. 778 01:04:38,979 --> 01:04:43,820 - Τέλος πάντων, τα βολεύω. Και η Λίβια; - Η Λίβια είναι μια χαρά ... 779 01:04:43,820 --> 01:04:46,819 - Ήταν εδώ μέχρι πριν δύο ημέρες. - Δως της χαιρετίσματα από μένα. 780 01:04:46,819 --> 01:04:50,140 Είναι καλή κοπέλα. Τέλος πάντων δεν θέλω να σε καθυστερώ. 781 01:04:50,140 --> 01:04:51,459 Σε πήρα για το κρασί. 782 01:04:52,260 --> 01:04:55,820 Δυστυχώς, δεν έχω χρόνο να περάσω από τη Βιγκάτα φέτος, αλλά .. 783 01:04:55,820 --> 01:05:00,292 Θα στο στείλω. Είναι καλό φέτος. 784 01:05:02,101 --> 01:05:06,333 - Μα δεν υπάρχει ανάγκη ... - Όχι, θα έχεις τα ποτηράκια σου. 785 01:05:07,181 --> 01:05:12,016 Λοιπόν, αντίο, Σαλβούτσο. Καληνύχτα! Να προσέχεις. 786 01:05:13,581 --> 01:05:14,536 Μπαμπά... 787 01:05:39,423 --> 01:05:40,378 Φάτσιο! 788 01:05:41,184 --> 01:05:44,573 Επιθεωρητά! Περνούσα και σκέφτηκα να έλθω. 789 01:05:45,263 --> 01:05:49,017 - Όλα είναι εντάξει! - Τι εντάξει; 790 01:05:49,384 --> 01:05:50,351 Ο Ρίζζο σε ευχαριστεί. 791 01:05:50,375 --> 01:05:52,544 Λέει ότι θα βρεί κάποιο τρόπο να στο ξεπληρώσει. 792 01:05:52,544 --> 01:05:53,544 Ας ελπίσουμε πως όχι. 793 01:05:53,544 --> 01:05:55,506 Μερικοί από τους τρόπους του Ρίζζο για να ξεπλήρωσει. 794 01:05:55,530 --> 01:05:57,416 είναι πράγματα που οι πιστωτές του δεν θα ήθελαν. 795 01:05:58,864 --> 01:06:03,255 - Πήγες στο Σάρο; - Ναι, του έδωσα την επιταγή. 796 01:06:03,744 --> 01:06:05,825 Έπρεπε να επιμείνω. Δεν ήταν σίγουροι. 797 01:06:05,825 --> 01:06:08,185 Νόμιζαν ότι ήταν κάποιου είδους κόλπο. 798 01:06:08,185 --> 01:06:09,459 ’ρχισαν να μου φιλούν τα χέρια. 799 01:06:09,985 --> 01:06:13,456 Είθε ο Θεός να σου ξεπληρώσει όλα τα καλά που κάνεις. 800 01:06:15,746 --> 01:06:18,214 Εντάξει, πήγαινε σπίτι. 801 01:06:20,665 --> 01:06:21,816 Εντάξει, επιθεωρητά. 802 01:06:24,707 --> 01:06:28,255 Με συγχωρείς, επιθεωρητά. Συνέβη κάτι; 803 01:06:28,907 --> 01:06:32,217 Όχι, γιατί; 804 01:06:33,147 --> 01:06:35,103 Νόμιζα ότι... 805 01:06:39,348 --> 01:06:40,496 Τίποτα τίποτα... 806 01:07:34,031 --> 01:07:35,276 Γιατί ήθελες να με δεις; 807 01:07:35,300 --> 01:07:38,304 Ήθελα να σε δω γιατί πρέπει να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 808 01:07:40,350 --> 01:07:43,388 Χρησιμοποιώ τα μικρά ονόματα με όλους. Ποιο είναι το μικρό σου όνομα; 809 01:07:43,792 --> 01:07:46,670 - Σάλβο. - Το δικό μου είναι Ίνγκριντ. 810 01:07:47,792 --> 01:07:49,191 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Ίνγκριντ. 811 01:07:50,671 --> 01:07:52,469 Ο Ρίζζο σας είπε ότι βρήκαμε το περιλαίμιο; 812 01:07:55,392 --> 01:07:56,984 Θα το έχει πει στον σύζυγο μου. 813 01:07:58,592 --> 01:07:59,712 ’κου, είμαι περίεργος.... 814 01:07:59,712 --> 01:08:02,918 Έχεις την συνήθεια να χάνεις και να βρίσκεις διαμάντια; 815 01:08:02,942 --> 01:08:03,613 Γιατί;. 816 01:08:03,637 --> 01:08:06,361 Σου είπα ότι βρήκαμε το περιλαίμιο σου που αξίζει εκατοντάδες εκατομμύρια. 817 01:08:06,385 --> 01:08:07,948 , και εσύ δεν κουνάς ούτε το βλέφαρο σου; 818 01:08:08,713 --> 01:08:10,969 Δεν μου αρέσουν τα κοσμήματα. Βλέπεις; 819 01:08:10,993 --> 01:08:12,831 Δεν έχω καν γαμήλιο δαχτυλίδι. 820 01:08:14,273 --> 01:08:15,388 Πού το χάσατε; 821 01:08:18,074 --> 01:08:20,224 Ήμουν περίεργη να δω αυτη την Μάνναρα. 822 01:08:20,794 --> 01:08:21,749 Μάνναρα. 823 01:08:22,514 --> 01:08:24,106 Έπεισα τον άντρα μου να με πάει εκεί. 824 01:08:24,674 --> 01:08:27,892 Βγήκα, έκανα μερικά βήματα και πρακτικά μου επιτέθηκαν. 825 01:08:27,916 --> 01:08:31,433 Φοβήθηκα... νόμισα ότι ο σύζυγός μου θα μάλωνε με κάποιον. 826 01:08:32,754 --> 01:08:34,595 Φύγαμε, και όταν πήγα σπίτι 827 01:08:34,595 --> 01:08:37,268 κατάλαβα ότι δεν είχα πιά το περιλαίμιο. Αυτό είναι. 828 01:08:39,235 --> 01:08:42,875 Γιατί το φορούσες, αν δεν σ' αρέσουν τα κοσμήματα; 829 01:08:42,875 --> 01:08:45,105 Δεν φαινόταν κατάλληλο για την Μάνναρα. 830 01:08:47,555 --> 01:08:52,072 Επειδή το απόγευμα ήμουν με έναν φίλο που ήθελε να το δει. 831 01:08:54,636 --> 01:08:55,874 ’κου να το ξεκαθαρίσουμε. 832 01:08:55,898 --> 01:08:59,123 Είμαι αστυνομικός, αλλά ό,τι πεις σε αυτό το αυτοκίνητο 833 01:08:59,147 --> 01:09:00,233 μένει μεταξύ μας. 834 01:09:01,236 --> 01:09:04,273 Γιατί ο σύζυγός σου επέλεξε τον Ρίζζο για δικηγόρο του; 835 01:09:05,197 --> 01:09:07,518 - Δεν θα έπρεπε; - Όχι, δεν είναι λογικό. 836 01:09:21,644 --> 02:18:34,364 Ο Ρίζζο ήταν δεξί χέρι του Λουπαρέλλο, του μεγαλύτερου 837 01:09:12,072 --> 01:09:12,072 πολιτικού αντίπαλου του πεθερού σου, μέσα στο κόμμα. 838 01:09:12,198 --> 01:09:14,188 Παρεμπιπτόντως, ήξερες τον Λουπαρέλλο; 839 01:09:14,837 --> 01:09:17,397 Εξ όψεως. Δεν ξέρω τίποτα από την πολιτική. 840 01:09:20,837 --> 01:09:22,271 Τη βαριέμαι. 841 01:09:22,479 --> 01:09:28,509 Σκέφτηκα ότι το να γνωρίσω έναν αστυνομικό θα ήταν πιο συναρπαστικό. 842 01:09:32,359 --> 01:09:36,147 Εντάξει, αν βαριέσαι τόσο πολύ, ρίξε μια ματιά σε αυτήν. 843 01:09:38,078 --> 01:09:40,639 - Γιατί την έχεις; - Είναι δική σου; 844 01:09:41,319 --> 01:09:43,753 Σίγουρα! Κοίτα, έχει και τα αρχικά μου! 845 01:09:44,319 --> 01:09:48,313 Τα έσκισαν, αλλά φαίνεται το αποτύπωμα. 846 01:09:48,999 --> 01:09:50,227 Γιατί να τα βγάλει; Και ποιός; 847 01:09:51,639 --> 01:09:53,675 Δεν γνωρίζω. Πάμε; 848 01:09:54,519 --> 01:09:57,593 - Που πάμε; - Κάπου που ξέρεις. 849 01:09:58,641 --> 01:10:00,312 Θα δεις, θα νοιώσεις σαν στο σπίτι. 850 01:10:11,521 --> 01:10:13,194 Σταμάτα! Πανάθεμά σε! 851 01:10:17,481 --> 01:10:18,436 Παράτα με! 852 01:10:18,802 --> 01:10:21,922 Αυτό θα σε μάθει να κάνεις ηλίθια κόλπα! Έχεις πληγωθεί; 853 01:10:21,922 --> 01:10:24,197 - Ναί! - Καλά. ’σε με να δω. 854 01:10:29,523 --> 01:10:30,478 Έλα, έλα. 855 01:10:32,283 --> 01:10:33,840 Τέλος πάντων, δεν θα βρείτε τίποτα. 856 01:10:34,043 --> 01:10:38,002 Ναί. Έλα εδώ, έλα εδώ. 857 01:10:51,404 --> 01:10:54,042 - Είναι αυτά δικά σου; - Δεν έχω φορέσει ποτέ περούκα. 858 01:10:54,604 --> 01:10:58,232 Αυτά είναι δικά σου, σωστά; Δεν θα έπρεπε να ήταν εκεί, σωστά; 859 01:10:59,764 --> 01:11:02,073 Και η τσάντα ήταν στην ντουλάπα; 860 01:11:04,565 --> 01:11:07,238 - Και πού ήταν το περιλαίμιο; - Στην τσάντα. 861 01:11:08,725 --> 01:11:11,285 Έπρεπε να το φορέσω μία φορά, μετά ήρθα εδώ και το άφησα. 862 01:11:13,005 --> 01:11:13,960 Στην τσάντα; 863 01:11:20,486 --> 01:11:22,526 Εσύ έβαλες τα ρούχα στην ντουλάπα 864 01:11:22,526 --> 01:11:23,720 ή κάποιος άλλος; 865 01:11:24,926 --> 01:11:27,486 - Εγώ τα έβαλα. - Ήσουν ερωμένη του Λουπαρέλλο; 866 01:11:28,606 --> 01:11:32,286 Όχι. Πήγα μαζί του μια φορά, πριν χρόνια. 867 01:11:32,286 --> 01:11:35,278 Με είχε φέρει εδώ. Ποτέ ξανά. 868 01:11:36,407 --> 01:11:37,840 Αλλά γίναμε φίλοι, 869 01:11:38,727 --> 01:11:41,321 πραγματικοί φίλοι, όπως δεν ήμουν ποτέ με άντρα. 870 01:11:41,647 --> 01:11:43,647 Και αυτή ήταν η φορά που έφερες 871 01:11:43,647 --> 01:11:46,287 τζιν, εσώρουχα, περιλαίμιο, τσάντες; 872 01:11:46,287 --> 01:11:48,532 Όχι. Μετά από ένα διάστημα, τον ρώτησα 873 01:11:48,556 --> 01:11:52,048 αν θα μπορούσα να χρησιμοποιώ το σπίτι μερικές φορές, 874 01:11:52,048 --> 01:11:54,035 και είπε ότι μπορούσα. 875 01:11:54,059 --> 01:11:56,429 Δεν ήθελε καν να μάθει ποιόν έφερνα εδώ. 876 01:11:56,453 --> 01:12:00,044 Το μόνο που ήθελε ήταν να μην πω ποιος ήταν ο ιδιοκτήτης. 877 01:12:02,208 --> 01:12:04,803 Έφερα έναν μόνο άνθρωπο εδώ, πάντα τον ίδιο. 878 01:12:05,809 --> 01:12:08,801 Κάποιον, που μπήκε στην ζωή μου πριν από δύο χρόνια. 879 01:12:10,329 --> 01:12:13,366 Διότι, μετά δεν ήθελα να συνεχίσω. 880 01:12:14,569 --> 01:12:15,524 Μετά από τι; 881 01:12:17,369 --> 01:12:21,282 Μετά την πρώτη φορά. Με τρομάζει. 882 01:12:22,089 --> 01:12:23,443 Είναι παθιασμένος μαζί μου. 883 01:12:23,850 --> 01:12:27,206 Και όταν τον φέρω εδώ, ορμάει πάνω μου, 884 01:12:28,731 --> 01:12:30,607 γίνεται βίαιος, σχίζει ρούχα μου. 885 01:12:31,170 --> 01:12:32,762 Γι' αυτό έχεις ρούχα εδώ; 886 01:12:38,170 --> 01:12:40,591 Δεν μπορούμε να πάμε κάπου αλλού να μιλήσουμε; 887 01:12:40,615 --> 01:12:41,925 Αυτό το μέρος με πιέζει. 888 01:13:02,813 --> 01:13:04,564 Θέλω να σου δείξω κάτι. 889 01:13:11,573 --> 01:13:14,532 Η κοίτη του ποταμού βγάζει κατευθείαν στην παραλία μπροστά από τη Μάνναρα. 890 01:13:15,173 --> 01:13:19,052 - Μπορείς να την κατεβείς με το αυτοκίνητο; - Ξέρεις τα πάντα για μένα, έτσι δεν είναι; 891 01:13:20,573 --> 01:13:22,614 Δεν είμαι σίγουρη. Αλλά μπορώ να δοκιμάσω, αν θέλεις. 892 01:13:22,614 --> 01:13:23,569 Ξεκίνα. 893 01:13:40,974 --> 01:13:44,935 Πάει, με έπιασε κορόιδο. 894 01:14:06,457 --> 01:14:08,253 Ίσως τα καταφέρω! Δώσε μου ένα μαντήλι. 895 01:14:11,857 --> 01:14:15,611 Θα προσπαθήσω επιθεωρητά, αλλά είδες πώς έχω χτυπήσει το πόδι μου. 896 01:14:16,377 --> 01:14:17,378 Πρέπει να πάω γρήγορα; 897 01:14:17,378 --> 01:14:19,096 Όχι. Πρέπει να φτάσουμε σώοι και αβλαβείς. 898 01:14:19,417 --> 01:14:20,737 Ελα. Μπες μέσα! 899 01:14:27,417 --> 01:14:28,612 Βάλε τη ζώνη. 900 01:14:50,820 --> 01:14:54,449 - Είδες πόσο καλή είμαι; - Είσαι πολύ καλή! 901 01:14:55,740 --> 01:14:56,900 Ο καθένας μπορεί να το κάνει. 902 01:14:56,900 --> 01:14:59,368 Το κόλπο είναι να τερματίσεις με το αυτοκίνητο ολόκληρο. 903 01:15:00,699 --> 01:15:02,372 - Και το δικό μου είναι; - Δοκίμασέ το. 904 01:15:03,260 --> 01:15:04,818 Δεν χρειάζεται, το βλέπω. 905 01:15:07,461 --> 01:15:09,381 Εδώ βρήκαν τον Σίλβιο, έτσι δεν είναι; 906 01:15:23,484 --> 01:15:26,681 Ναι. Και πίσω από τον τοίχο του παλιού εργοστασίου βρήκαν την τσάντα σου.. 907 01:15:15,741 --> 01:15:22,089 Σάλβο, δεν ήμουν εγώ. Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω τίποτα για αυτά. 908 01:15:44,543 --> 01:15:47,216 Χριστέ μου! Αυτό πονάει πολύ! 909 01:15:47,863 --> 01:15:51,651 Ξάπλωσε εκεί, θα στο δέσω. 910 01:15:58,464 --> 01:16:00,978 Ξάπλωσε εκεί, κάτσε άνετα, θα έρθω αμέσως. 911 01:16:11,466 --> 01:16:16,255 Τζέτζε, είμαι, ο Σάλβο, μπορείς να μιλήσεις; 912 01:16:19,505 --> 01:16:20,512 Χρειάζομαι ένα όνομα. 913 01:16:20,536 --> 01:16:23,580 Είναι κάτι που δεν θα σε εκθέσει. Αλλά θέλω μια ακριβή απάντηση. 914 01:16:31,947 --> 01:16:34,744 Σου έλεγα 915 01:16:36,026 --> 01:16:37,147 θέλω να σε ρωτήσω ένα όνομα 916 01:16:37,147 --> 01:16:40,186 αλλά θέλω μια ακριβή απάντηση. Είναι πολύ σημαντικό. 917 01:16:40,186 --> 01:16:41,141 Λοιπόν ... 918 01:16:46,387 --> 01:16:48,267 Με συγχωρείς, αλλά απλά δεν άντεχα. 919 01:16:48,267 --> 01:16:51,180 Δώσε μου το πόδι σου. 920 01:16:55,828 --> 01:16:57,898 - Πονάει; - Ναί! 921 01:16:59,867 --> 01:17:01,097 Δεν μου φαίνεται σοβαρό. 922 01:17:22,429 --> 01:17:23,862 Ξέρεις κάτι, Επιθεωρητά; 923 01:17:24,830 --> 01:17:27,902 Είσαι ο πρώτος τζέντλεμαν που συνάντησα εδώ και πολύ καιρό. 924 01:17:28,750 --> 01:17:29,705 Ναί; 925 01:17:42,911 --> 01:17:47,122 Την περασμένη Δευτέρα ο σύζυγός μου ξύπνησε από ένα τηλεφώνημα που δεν κατάλαβα. 926 01:17:47,146 --> 01:17:48,541 Ήμουν πολύ κουρασμένη. 927 01:17:49,471 --> 01:17:51,542 Ντύθηκε γρήγορα και έφυγε. 928 01:17:53,072 --> 01:17:55,232 Επέστρεψε δύο ώρες αργότερα και με ρώτησε 929 01:17:55,232 --> 01:17:56,584 που ήταν το περιλαίμιο. 930 01:17:57,991 --> 01:18:01,267 Δεν μπορούσα να του πω ότι το είχα στην τσάντα, στο σπίτι του Σίλβιο, 931 01:18:01,912 --> 01:18:05,302 οπότε του είπα ότι το είχα χάσει πριν από καιρό 932 01:18:05,592 --> 01:18:07,673 και ότι δεν είχα τολμήσει να του το πω επειδή 933 01:18:07,673 --> 01:18:09,152 φοβόμουν ότι θα θυμώσει. 934 01:18:09,953 --> 01:18:13,150 Τότε ο Τζάκομο με έβαλε να υπογράψω ένα λευκό χαρτί 935 01:18:13,673 --> 01:18:15,709 που είπε ότι χρειαζόταν για την ασφάλεια. 936 01:18:16,993 --> 01:18:18,984 Και η ιστορία της Μάνναρα, πώς έγινε αυτή; 937 01:18:19,992 --> 01:18:23,034 Είπε ότι ο Ρίζζο του είπε ότι η ασφαλιστική εταιρεία 938 01:18:23,034 --> 01:18:25,343 ήθελε μια πιο πειστική εξήγηση, 939 01:18:26,114 --> 01:18:28,503 και του είχε προτείνει την ιστορία της Μαννάρα. 940 01:18:30,474 --> 01:18:32,590 Μάνναρα. Σημαίνει βοσκότοπος 941 01:18:33,474 --> 01:18:35,464 Ένας βοσκός έφερνε το κοπάδι του να βοσκήσει εκεί. 942 01:18:36,474 --> 01:18:37,429 Μάνναρα. 943 01:18:38,354 --> 01:18:42,068 Εμένα, αυτή η ιστορία δεν με έπειθε, φαινόταν φτιαχτή. 944 01:18:43,475 --> 01:18:45,307 Αλλά ο Τζάκομο είπε ότι 945 01:18:46,195 --> 01:18:48,425 όλοι θεωρούσαν ήδη ότι ήμουν πουτάνα, 946 01:18:49,235 --> 01:18:52,511 και επομένως ο καθένας θα πίστευε ότι μου άρεσε να με πηγαίνουν εκεί. 947 01:18:52,715 --> 01:18:55,674 - Καταλαβαίνω. - Εγώ δεν καταλαβαίνω. 948 01:18:56,557 --> 01:18:59,628 Ήθελαν να σας παγιδέψουν. Ο Λουπαρέλλο πέθανε στη Μάνναρα 949 01:19:00,156 --> 01:19:02,226 και μια γυναίκα τον έπεισε να πάει εκεί. 950 01:19:03,796 --> 01:19:06,264 Ήθελαν να με πείσουν ότι εσύ ήσουν αυτή η γυναίκα. 951 01:19:07,236 --> 01:19:10,433 Ήταν η τσάντα σου, το περιλαίμιο σου τα ρούχα σου στο σπίτι του Λουπαρέλλο, 952 01:19:10,876 --> 01:19:12,557 ξέρεις να οδηγείς στην κοίτη ως το Canneto ... 953 01:19:12,557 --> 01:19:13,512 Κατάλαβα. 954 01:19:15,997 --> 01:19:19,672 Όχι, είναι αδύνατον ο Τζάκομο να συμφώνησε. Δεν το πιστεύω. 955 01:19:20,557 --> 01:19:22,093 Ίσως αναγκάστηκε να σε εμπλέξει 956 01:19:22,117 --> 01:19:25,347 για να προστατεύσει κάποιον που που έχει πιο κοντά στην καρδιά του. 957 01:19:25,957 --> 01:19:27,950 Να προστατέψει κάποιον από τι; 958 01:19:28,318 --> 01:19:31,278 Ο Σίλβιο πέθανε την ώρα που έκανε έρωτα, δεν έφταιγε κανείς! 959 01:19:31,278 --> 01:19:34,077 Για να προστατέψει κάποιον από ένα σκάνδαλο. 960 01:19:34,959 --> 01:19:37,392 Ο άντρας τον οποίο έφερες στο διαμέρισμα του Λουπαρέλλο 961 01:19:39,038 --> 01:19:40,266 ήταν ο πεθερός σου, σωστά; 962 01:19:46,879 --> 01:19:49,872 Είναι το πιο φρικτό πράγμα που μου συνέβη από τότε που είμαι εδώ. 963 01:19:52,639 --> 01:19:54,676 Δεν είναι απαραίτητο να μου πείς λεπτομέρειες. 964 01:19:59,760 --> 01:20:00,716 Πριν δύο χρόνια, 965 01:20:02,000 --> 01:20:04,959 ο πεθερός μου έπρεπε να πάει σε ένα συνέδριο στη Ρώμη. 966 01:20:06,120 --> 01:20:08,589 Την τελευταία στιγμή ο σύζυγος μου δεν μπορούσε να έρθει, 967 01:20:09,201 --> 01:20:11,078 αλλά επέμεινε να πάω εγώ. 968 01:20:12,200 --> 01:20:17,196 Την τελευταία νύχτα στη Ρώμη, ήρθε στο δωμάτιό μου. 969 01:20:23,361 --> 01:20:24,350 Φαινόταν τρελός. 970 01:20:39,844 --> 01:20:45,704 Έπεσε στα πόδια μου, λέγοντας ότι δεν μπορούσε να κοιμηθεί 971 01:20:45,728 --> 01:20:50,475 με την σκέψη ότι βρισκόμουν τόσο κοντά, μόνη. 972 01:20:37,603 --> 01:20:45,881 Πήγα μαζί του απλώς για να τον ηρεμήσω και γιατί φοβόμουν. 973 01:20:47,802 --> 01:20:53,276 Στο αεροπλάνο, στο δρόμο της επιστροφής, έκλαψε. 974 01:20:54,644 --> 01:20:56,953 Υποσχέθηκε να μην συμβεί ποτέ ξανά. 975 01:20:58,603 --> 01:21:00,514 Αλλά συνέβη. 976 01:21:01,764 --> 01:21:05,037 Με άγγιζε κάθε φορά που μπορούσε, 977 01:21:05,061 --> 01:21:10,723 ρισκάρωντας να το ανακαλύψουν η σύζυγος του ή ο Τζάκομο. 978 01:21:12,164 --> 01:21:15,157 Γι 'αυτό παρακάλεσα τον Λουπαρέλλο να μου δώσει το σπίτι του. 979 01:21:17,885 --> 01:21:21,355 Τι τρέχει; Συνεχίζεις να τρίβεις το λαιμό σου. 980 01:21:22,526 --> 01:21:26,041 Πονάει. Πρέπει να έγινε όταν κατεβήκαμε στο Canneto. 981 01:21:26,446 --> 01:21:29,244 - Πώς είναι ο αστράγαλος σου; - Καλύτερα, ευχαριστώ. 982 01:21:32,726 --> 01:21:33,680 Τι είναι τόσο αστείο; 983 01:21:37,046 --> 01:21:39,436 Είμαστε σαν δύο ασθενείς σε νοσοκομείο! 984 01:21:43,287 --> 01:21:44,322 Μπορείς να περπατήσεις; 985 01:21:45,927 --> 01:21:48,919 Αν ήταν στο χέρι μου, θα έμενα εδώ μέχρι αύριο το πρωί. 986 01:21:50,167 --> 01:21:51,885 Θέλεις να σου κανω μασάζ στο λαιμό; 987 01:21:52,247 --> 01:21:53,236 Είμαι καλή, ξέρεις! 988 01:21:55,928 --> 01:21:58,920 Όχι ευχαριστώ. Όχι μασάζ σε μένα. 989 01:22:34,410 --> 01:22:36,447 - Ευχαριστώ. - Για ποιό πράγμα; 990 01:24:56,220 --> 01:24:58,017 Φάτσιο! Καθόλου νέα; 991 01:24:58,139 --> 01:25:00,290 Ο γιος του Λουπαρέλλο τηλεφώνησε. 992 01:25:00,499 --> 01:25:02,780 Είπε ότι ο ξάδερφος του Τζόρτζιο δεν θα έρθει εδώ, σήμερα το πρωί. 993 01:25:02,780 --> 01:25:05,780 - Γιατί; - Φαίνεται ότι ήταν έξω όλη την νύχτα. 994 01:25:05,780 --> 01:25:08,852 Γύρισε στο σπίτι το πρωί, σε κακή κατάσταση. 995 01:25:09,300 --> 01:25:11,140 Του έδωσαν ένα ηρεμιστικό και κοιμάται. 996 01:25:11,140 --> 01:25:14,501 Επιθεωρητά! Επιθεωρητά! Σκότωσαν τον Ρίζζο. 997 01:25:14,501 --> 01:25:16,501 - Τι εννοείς, σκότωσαν τον Ρίζζο; - Τον πυροβόλησαν. 998 01:25:16,501 --> 01:25:18,181 Τον βρήκαν στη περιοχή San Giusippuzzu. 999 01:25:18,181 --> 01:25:19,136 Πάω. 1000 01:25:20,901 --> 01:25:23,540 Επιθεωρητή! Μπορώ να πω στον κουνιάδο μου τον δημοσιογράφο ...; 1001 01:25:36,262 --> 01:25:40,142 - Κλασική εκτέλεση, εν ψυχρώ. - Πόσοι ήταν; 1002 01:25:40,142 --> 01:25:41,495 Υπήρχε μόνο ένας εκτελεστής. 1003 01:25:41,982 --> 01:25:44,743 Ο καημένος ο δικηγόρος έφυγε από το γραφείο του στις 6:30 σήμερα το πρωί 1004 01:25:44,743 --> 01:25:46,023 και πήγαινε στη Ταμπίτα. 1005 01:25:46,023 --> 01:25:47,741 Είχε ραντεβού με έναν πελάτη. 1006 01:25:48,183 --> 01:25:51,543 Έφυγε μόνος, είμαστε σίγουροι για αυτό, αλλά στο δρόμο 1007 01:25:51,543 --> 01:25:53,693 Πιστεύω ότι πήρε κάποιον που ήξερε. 1008 01:25:54,543 --> 01:25:57,296 Κατά τη γνώμη μου, ήταν μαφιόζικο έγκλημα. 1009 01:25:59,183 --> 01:26:01,744 - Γιατί μαφιόζικο; - Πιθανότατα έκανε κάποιο λάθος, 1010 01:26:02,064 --> 01:26:04,737 νοιώθοντας περισσότερο ισχυρός μετά το διορισμός τις προάλλες. 1011 01:26:05,544 --> 01:26:08,865 - Και δεν του το συγχωρέσαν. - Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 1012 01:26:08,865 --> 01:26:10,276 Ο τρόπος με τον οποίο τον σκότωσαν. 1013 01:26:10,300 --> 01:26:12,312 Πρώτα, τον έδειραν, μετά τον έβαλαν να γονατίσει 1014 01:26:12,336 --> 01:26:14,264 και τον πυροβόλησαν στη βάση του κρανίου του. 1015 01:26:14,264 --> 01:26:15,697 Με τι είδους όπλο; 1016 01:26:15,864 --> 01:26:18,316 Ο Πασκουάνο λέει, ότι εκ πρώτης όψεως, 1017 01:26:18,340 --> 01:26:21,249 λαμβάνοντας υπόψη τα σημεία εισόδου και εξόδου 1018 01:26:21,273 --> 01:26:25,135 και επειδή η κάννη πίεζε το δέρμα, ήταν μάλλον ένα 7.65. 1019 01:26:32,505 --> 01:26:33,939 Ένα 7.65! 1020 01:27:34,110 --> 01:27:38,023 Επιθεωρητά Μονταλμπάνο, το όνομά μου είναι PrestifiIippo ArcangeIo, 1021 01:27:38,990 --> 01:27:41,710 συνέταιρος του πατέρα σου στον αμπελώνα. 1022 01:27:42,390 --> 01:27:44,985 Νοιώθω πολύ άσχημα. Έχω άσχημα νέα: 1023 01:27:46,070 --> 01:27:48,710 Έχεις το δικαίωμα να ξέρεις ότι ο πατέρας σου δεν είναι καλά. 1024 01:27:49,511 --> 01:27:52,551 Ζήτησα από τον γιο μου να τον εξετάσει, είναι καλός γιατρός, 1025 01:27:52,551 --> 01:27:55,304 και τον έβαλε στο νοσοκομείο. 1026 01:27:56,152 --> 01:27:57,904 Έκαναν όλες τις εξετάσεις 1027 01:27:58,912 --> 01:28:00,629 και το αποτέλεσμα είναι ότι ο πατέρας σου 1028 01:28:01,111 --> 01:28:03,626 έχει καρκίνο των πνευμόνων. 1029 01:28:04,512 --> 01:28:07,191 Λυπάμαι που σου μετέφερα αυτά τα τρομερά νέα. 1030 01:28:07,191 --> 01:28:11,672 Ο πατέρας σου δεν ήθελε να γράψω αυτό το γράμμα. 1031 01:28:11,672 --> 01:28:17,589 Ο πατέρας σου είναι στα τελευταία του, αν θέλεις να τον δεις ζωντανό, έλα. 1032 01:28:18,113 --> 01:28:23,665 Αντίο. PrestifiIippo ArcangeIo. 1033 01:29:01,276 --> 01:29:03,871 Επιθεωρητά, δεν αγγίξατε τίποτα απόψε. 1034 01:29:03,999 --> 01:29:06,559 Τα κεφτεδάκια ήταν υπέροχα, πιστέψτε με. 1035 01:29:06,677 --> 01:29:09,110 Εντάξει, σας πιστεύω. Θα σας αφήσω μόνους 1036 01:29:09,636 --> 01:29:13,390 για να μπορέσετε να συνεχίσετε να μιλάτε για τις δολοφονίες σας. Με συγχωρείτε. 1037 01:29:15,117 --> 01:29:18,712 Λοιπόν, Μονταλμπάνο, Είχα σκοπό, απόψε, 1038 01:29:19,318 --> 01:29:22,707 να σε μαλώσω γιατί δεν έκλεισε ακόμα η υπόθεση. 1039 01:29:23,717 --> 01:29:27,157 Και από όσα έχω καταλάβει μέχρι τώρα, μεταξύ έντιμων εργαζομένων της καθαριότητας 1040 01:29:27,157 --> 01:29:29,466 και εύκολων Σκανδιναβών, θα ήταν καλό να είχε γίνει. 1041 01:29:31,958 --> 01:29:34,426 Τα πράγματα έχουν γίνει πολύ πολύπλοκα, Κύριε. 1042 01:29:35,358 --> 01:29:38,758 Ακούστε αυτό το σενάριο: Το απόγευμα της Κυριακής, 1043 01:29:38,758 --> 01:29:42,194 κατά τις 7, ο Λουπαρέλλο λέει στην σύζυγο του ότι θα επιστρέψει αργά, 1044 01:29:42,218 --> 01:29:43,944 λόγω μιας πολιτικής συνάντησης. 1045 01:29:43,968 --> 01:29:47,244 Αντ' αυτού, πηγαίνει στο Capo Massaria για ένα ερωτικό ραντεβού. 1046 01:29:47,268 --> 01:29:48,352 Με ποια; 1047 01:29:49,078 --> 01:29:50,752 Δεν θα σας πω, θα το καταλάβετε αρκετά σύντομα. 1048 01:29:51,799 --> 01:29:54,359 Κατά την συνεύρεση ή λίγο μετά, ο Λουπαρέλλο πεθαίνει. 1049 01:29:55,239 --> 01:29:58,959 Το άτομο που ήταν μαζί του πανικοβάλλεται, τρέχει πάνω-κάτω 1050 01:29:58,959 --> 01:30:01,632 και χάνει το περιλαίμιο χωρίς καν να το αντιληφθεί. 1051 01:30:02,119 --> 01:30:03,656 Η Κυρία Σόστρομ, δηλαδή. 1052 01:30:03,680 --> 01:30:06,830 Αυτό το άτομο αποφασίζει να καλέσει τον Ρίζζο 1053 01:30:07,161 --> 01:30:11,241 και να ζητήσει τη βοήθεια του. Ο Ρίζζο το συμβουλεύει 1054 01:30:11,241 --> 01:30:13,993 να φύγει από το σπίτι αμέσως. Θα φροντίσει αυτός για τα πάντα. 1055 01:30:14,280 --> 01:30:16,397 Καθησυχασμένο, το άτομο φεύγει από το μέρος. 1056 01:30:17,200 --> 01:30:20,210 Γυναίκα δεν πήγε τον Λουπαρέλλο στη Μάνναρα; 1057 01:30:20,234 --> 01:30:23,033 Ναι και όχι. Επιτρέψτε μου να συνεχίσω. 1058 01:30:24,042 --> 01:30:28,718 Ο Ρίζζο τρέχει στο Capo Massaria και γρήγορα ντύνει το πτώμα, 1059 01:30:29,122 --> 01:30:30,799 γιατί θέλει να το βγάλει από εκεί, 1060 01:30:30,823 --> 01:30:33,797 θέλει να βρεθεί σε ένα λιγότερο ταπεινωτικό μέρος. 1061 01:30:35,282 --> 01:30:37,351 Αλλά μετά βλέπει το περιλαίμιο της Σόστρομ στο πάτωμα. 1062 01:30:37,522 --> 01:30:40,992 Αντιλαμβάνεται ότι αυτή μπορεί να είναι η τυχερή του μέρα. 1063 01:30:42,522 --> 01:30:45,481 Μπορεί να εκβιάσει τον Καρνταμόνε και γίνει το νούμερο ένα στο Κόμμα. 1064 01:30:46,282 --> 01:30:49,522 Αλλά πρώτα πρέπει να σιγουρέψει ότι οι υποστηρικτές του Λουπαρέλλο 1065 01:30:49,522 --> 01:30:51,723 δεν θα προσπαθήσουν να πάρουν τη θέση του. 1066 01:30:51,723 --> 01:30:55,238 Και καταλαβαίνει ότι για να γίνει αυτό, πρέπει να κηλιδώσει τον Λουπαρέλλο. 1067 01:30:56,684 --> 01:30:59,402 Του έρχεται η ιδέα να βρεθεί το πτώμα στη Μάνναρα. 1068 01:30:59,883 --> 01:31:03,164 Και ακόμα, γιατί να μην κάνει τον κόσμο να πιστέψει ότι η γυναίκα 1069 01:31:03,164 --> 01:31:05,758 που ήθελε να πάει εκεί μαζί του ήταν η Ίνγκριντ Σόστρομ, 1070 01:31:06,444 --> 01:31:07,593 η νύφη του Καρνταμόνε; 1071 01:31:09,764 --> 01:31:11,389 Φυσικά. Εάν το σχέδιο πιάσει, 1072 01:31:11,413 --> 01:31:13,965 ακόμη και ο Καρνταμόνε θα είναι στα δίχτυα του. 1073 01:31:13,965 --> 01:31:17,084 Ακριβώς. Και τι κάνει ο καλός μας κύριος Ρίζζο; 1074 01:31:17,084 --> 01:31:20,125 Καλεί δύο από τους άντρες του. Ο ένας είναι ο γνωστός ’ντζελο Νικότρα, 1075 01:31:20,125 --> 01:31:22,958 πιο γνωστός στους κύκλους των ομοφυλοφίλων ως Μέριλιν. 1076 01:31:24,005 --> 01:31:27,484 Όταν φτάνουν οι άντρες του, ο Ρίζζο βάζει την Μέριλιν να ντυθεί γυναίκα, 1077 01:31:27,484 --> 01:31:30,646 του βάζει το περιλαίμιο και του λέει να πάει το πτώμα 1078 01:31:30,646 --> 01:31:34,479 στη Μάνναρα μέσα από τη ξερή κοίτη του ποταμού. 1079 01:31:35,006 --> 01:31:35,961 Γιατί; 1080 01:31:36,406 --> 01:31:38,317 Για να έχει περαιτέρω αποδείξεις εναντίον της Σόστρομ, 1081 01:31:38,886 --> 01:31:41,605 που ήταν οδηγός αγώνων και ικανή να οδηγήσει σ' αυτόν τον δρόμο. 1082 01:31:45,647 --> 01:31:48,241 Συνειδητοποιείς ότι παίζεις με την φωτιά; 1083 01:31:49,687 --> 01:31:52,599 Πίστεψέ με, κύριε, δεν είναι ακραίο. 1084 01:31:54,367 --> 01:31:58,847 Η Μέριλιν φτάνει στη Μάνναρα, υποδύεται μια αγκαλιά με τον Λουπαρέλλο, 1085 01:31:58,847 --> 01:32:01,085 έπειτα βγαίνει από το αυτοκίνητο και απομακρύνεται. 1086 01:32:01,109 --> 01:32:04,248 Όταν πλησιάζει στο παλιό εργοστάσιο, πετά το περιλαίμιο σε έναν θάμνο 1087 01:32:04,248 --> 01:32:08,528 και ρίχνει την τσάντα της Σόστρομ, έχοντας ξηλώσει τα αρχικά 1088 01:32:08,528 --> 01:32:10,879 πάνω από τον τοίχο, ένα επιπλέον στοιχείο, 1089 01:32:10,903 --> 01:32:13,648 σε περίπτωση που κάποιος βουτήξει το περιλαίμιο. 1090 01:32:14,608 --> 01:32:18,522 Τα ξημερώματα, ο Ρίζζο τηλεφωνεί στον Καρνταμόνε 1091 01:32:18,546 --> 01:32:21,560 και αρχίζει να παίζει τα χαρτιά του. 1092 01:32:22,809 --> 01:32:25,801 Φυσικά, παίζει και με τη ζωή του. 1093 01:32:26,369 --> 01:32:27,438 Αυτή είναι μια άλλη ιστορία. 1094 01:32:32,809 --> 01:32:37,406 Πρέπει να παραδεχτώ ότι είναι ένα άριστο σενάριο. 1095 01:32:38,330 --> 01:32:41,128 Αλλά για να είμαι ειλικρινής, υπάρχει ένα κενό σε όλα αυτά. 1096 01:32:55,964 --> 01:32:58,876 Δεν έχεις καμμιά απόδειξη, και μπορούν να διαβαστούν διαφορετικά. 1097 01:32:45,770 --> 01:32:46,810 Ένας ικανός δικηγόρος 1098 01:32:46,810 --> 01:32:49,883 μπορεί να το αποδομήσει χωρίς καν να ιδρώσει. 1099 01:32:50,891 --> 01:32:53,645 - Το ξέρω. - Τότε, τι σκοπεύεις να κάνεις; 1100 01:32:54,331 --> 01:32:57,359 Αύριο θα πω στον Λο Μπιάνκο αν θέλει να αρχειοθετήσει την υπόθεση. 1101 01:32:57,383 --> 01:32:58,522 Από εμένα είναι εντάξει. 1102 01:32:59,252 --> 01:33:00,207 Εντάξει. 1103 01:33:02,492 --> 01:33:04,403 Κύριε, κάτι ακόμα. 1104 01:33:04,691 --> 01:33:08,241 Αν συμφωνείτε, θα πάρω μια μέρα άδεια. 1105 01:33:08,452 --> 01:33:11,453 Φυσικά. Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 1106 01:33:11,453 --> 01:33:13,602 Όχι, είμαι απλά κουρασμένος. 1107 01:34:15,057 --> 01:34:16,250 Από εδώ, παρακαλώ. 1108 01:34:25,497 --> 01:34:27,294 Παρακαλώ, περιμένετε λίγο. 1109 01:34:32,257 --> 01:34:34,488 Ο κύριος Μονταλμπάνο; Παρακαλώ, καθίστε. 1110 01:34:40,217 --> 01:34:41,936 Λυπάμαι πολύ που πρέπει να σας πω 1111 01:34:43,057 --> 01:34:45,527 ότι ο πατέρας σας έφυγε ήσυχα χθες βράδυ. 1112 01:35:17,500 --> 01:35:18,456 Χαίρετε! 1113 01:35:46,702 --> 01:35:48,533 Λυπάμαι που δεν έφτασα εγκαίρως. 1114 01:35:50,422 --> 01:35:54,780 Ούτε καν εγώ δεν έφτασα εγκαίρως. Πέθανε μόνος του. 1115 01:36:21,904 --> 01:36:23,384 Επιθεωρητά! 1116 01:36:24,945 --> 01:36:29,383 Λυπάμαι πολύ, Επιθεωρητά, Λυπάμαι πολύ. 1117 01:36:30,425 --> 01:36:32,785 Λυπάμαι πολύ, επιθεωρητά, ίσως 1118 01:36:32,785 --> 01:36:35,777 θα έπρεπε να σου γράψω πιο νωρίς. 1119 01:36:36,145 --> 01:36:39,986 Αλλά ο πατέρας σου δεν θα με άφηνε. Δεν ήθελε να ανησυχήσεις! 1120 01:36:39,986 --> 01:36:44,506 Λυπάμαι πολύ! Συγχώρεσε με! 1121 01:36:44,506 --> 01:36:49,067 Συγγνώμη! Αυτό είναι το ρολόι του πατέρα σου. 1122 01:36:49,067 --> 01:36:53,227 Το άφησε για σένα. Θα ήταν χαρούμενος αν το φορούσες. 1123 01:36:53,227 --> 01:36:57,307 Είναι το τελευταίο δώρο του πατέρα σου. 1124 01:36:57,307 --> 01:37:02,381 Με συγχωρείτε, επιθεωρητά. 1125 01:37:14,548 --> 01:37:19,224 Φάτσιο, θέλω να είμαι μόνος για λίγες μέρες. 1126 01:37:20,708 --> 01:37:22,868 Επίσης θα αποσυνδέσω το τηλέφωνο. Μπορώ να βασίζομαι σε σένα; 1127 01:37:22,868 --> 01:37:25,302 Μην ανησυχείς. Θα φροντίσω τα πάντα. 1128 01:37:26,348 --> 01:37:29,022 - Τίποτα νέα; - Τίποτα, απλά καθημερινά πράγματα. 1129 01:37:29,949 --> 01:37:32,430 Α ναι, η κα Λουπαρέλλο τηλεφώνησε δύο φορές. 1130 01:37:32,454 --> 01:37:34,704 Πρόκειται για τον ανιψιό τον Τζόρτζιο. 1131 01:37:35,149 --> 01:37:37,458 - Γιατί; Τι συνέβη; - Εξαφανίστηκε ξανά. 1132 01:37:38,070 --> 01:37:41,186 Ειδοποίησα την ’μεσο Δράση και τους έδωσα μια περιγραφή του αγοριού. 1133 01:37:41,950 --> 01:37:45,353 Καλή ενέργεια. Μην αφήσεις κανέναν να μου τηλεφωνήσει. 1134 01:37:45,377 --> 01:37:47,105 Θα σε δω σε μερικές μέρες. 1135 01:37:49,471 --> 01:37:51,302 - Επιθεωρητά ... - Σε ευχαριστώ. 1136 01:39:59,719 --> 01:40:00,947 Δεν μπορείς να κοιμηθείς; 1137 01:40:11,640 --> 01:40:15,918 - Τι σκέφτεσαι; - Τίποτα. 1138 01:40:33,441 --> 01:40:37,992 Εκείνη τη νύχτα, τη νύχτα εκείνη που πέθανε ο Λουπαρέλλο, 1139 01:40:40,082 --> 01:40:41,912 ήταν με τον ανιψιό του Τζόρτζιο σε μια βίλλα. 1140 01:40:43,362 --> 01:40:44,555 Με τον ανιψιό του; 1141 01:40:45,522 --> 01:40:49,800 Ναι, ένα όμορφο αγόρι, μοιάζει σαν να έπεσε από τον παράδεισο. 1142 01:40:52,843 --> 01:40:55,193 Ο Τζόρτζιο ήταν πολύ φιλικός με τον θείο του, 1143 01:40:55,217 --> 01:40:59,036 μόνο που μετά από κάποιο σημείο, η αγάπη μετατράπηκε σε έρωτα, σε πάθος. 1144 01:41:00,363 --> 01:41:01,318 - Εννοείς... - Ναί. 1145 01:41:05,163 --> 01:41:06,836 Ήταν στη βίλλα και έκαναν έρωτα. 1146 01:41:08,284 --> 01:41:11,355 Αλλά εκείνο το βράδυ, η καρδιά του Λουπαρέλλο τον πρόδωσε. 1147 01:41:13,723 --> 01:41:17,284 Ο Τζόρτζιο, τρελός από θλίψη και φοβούμενος το σκάνδαλο 1148 01:41:17,284 --> 01:41:18,923 που θα λέρωνε τη φήμη του θείου του, 1149 01:41:20,764 --> 01:41:22,835 τον έντυσε και τον πήρε. 1150 01:41:24,085 --> 01:41:27,201 Του έβαλε ακόμη και το κολάρο του για να κρατάει όρθιο το κεφάλι του. 1151 01:41:28,005 --> 01:41:32,045 Μετά, πανικοβλημένος ότι δεν θα τα γλύτωνε και φοβούμενος 1152 01:41:32,045 --> 01:41:34,514 ότι μπορεί να είχε μια επιληπτική κρίση, 1153 01:41:35,766 --> 01:41:37,404 τηλεφωνεί στον Ρίζζο, 1154 01:41:40,206 --> 01:41:43,482 τον καλύτερο και πιο αξιόπιστο φίλο του θείου του. 1155 01:41:46,846 --> 01:41:51,407 Αλλά δεν το ξέρει ότι για τον Ρίζζο, ο θάνατος του Λουπαρέλλο, 1156 01:41:51,407 --> 01:41:55,036 κατέληξε να τον βολέψει, θα έκανε την τύχη του. 1157 01:41:57,487 --> 01:42:00,424 Ο Ρίζζο κάνει ένα σχέδιο για να κηλιδώσει τον Λουπαρέλλο 1158 01:42:00,448 --> 01:42:03,230 και να έχει υπό τον έλεγχο του, τον ηγέτη των πολιτικών 1159 01:42:03,254 --> 01:42:06,037 που αντιτίθεντο στον Λουπαρέλλο, δηλαδή, τον Δρ. Καρνταμόνε. 1160 01:42:08,848 --> 01:42:11,191 Γνωρίζοντας ότι η σουηδέζα νύφη του Καρνταμόνε. 1161 01:42:11,215 --> 01:42:15,400 είναι συχνά σε αυτήν τη βίλλα, προσπαθεί να κάνει τις υποψίες να πέσουν πάνω της. 1162 01:42:16,728 --> 01:42:21,722 Τώρα η Μέριλιν, ένας ομοφυλόφιλος και άνθρωπος του Ρίζζο, μπαίνει στη σκηνή. 1163 01:42:37,924 --> 01:42:41,155 Η BMW του Λουπαρέλλο, με οδηγό την Μέριλιν, 1164 01:42:27,329 --> 01:42:29,604 και το πτώμα του νεκρού μηχανικού, 1165 01:42:31,449 --> 01:42:34,566 φτάνει στη Μάνναρα όπου βρέθηκε ο Λουπαρέλλο. 1166 01:42:35,809 --> 01:42:38,759 Η Μέριλιν προσποιείται ότι κάνει έρωτα με το μηχανικό. 1167 01:42:38,783 --> 01:42:42,367 Βγαίνει από το αυτοκίνητο, πετά το περιλαίμιο της Ίνγκριντ. 1168 01:42:42,391 --> 01:42:45,566 και για να είναι σίγουρος, αφήνει άλλη μία ένδειξη, 1169 01:42:45,590 --> 01:42:48,765 την τσάντα της Ίνγκριντ με τα αρχικά της ξηλωμένα. 1170 01:42:52,250 --> 01:42:54,401 Αλλά σου αρέσει αυτή η γυναίκα. Δεν σου αρέσει, Σάλβο; 1171 01:42:59,532 --> 01:43:03,764 Ναι, είναι εξαιρετικά όμορφη. 1172 01:43:05,371 --> 01:43:08,070 Και αφού ξέρω τι σκέφτεσαι, θα σου πω ότι κατέστρεψα 1173 01:43:08,094 --> 01:43:10,688 όλα τα ψεύτικα εναντίον της αποδεικτικά στοιχεία. 1174 01:43:13,932 --> 01:43:17,767 - Δεν σε πιστεύω. - Έχω κάνει και χειρότερα. 1175 01:43:19,772 --> 01:43:20,761 ’κουσε με. 1176 01:43:22,973 --> 01:43:26,092 Ο Ρίζζο, ο οποίος έχει στο χέρι τον Καρνταμόνε, 1177 01:43:26,092 --> 01:43:29,688 κάνει ένα σοβαρό λάθος. Υποτιμά την αντίδραση του Τζόρτζιο. 1178 01:43:31,573 --> 01:43:35,403 Κυριευμένος από συγκίνηση, ο Τζόρτζιο τρέχει στη βίλλα στο Capo Massaria, 1179 01:43:35,427 --> 01:43:39,040 παίρνει το όπλο του θείου του, που ήταν στη βίλλα, συναντά τον Ρίζζο, 1180 01:43:39,064 --> 01:43:41,889 τον χτυπά και στη συνέχεια τον πυροβολεί στο κεφάλι. 1181 01:43:44,934 --> 01:43:48,165 - Τον έχετε συλλάβει; - Όχι. 1182 01:43:49,695 --> 01:43:52,128 Στο είπα ότι έκανα χειρότερα από το να εξαφανίσω τα δήθεν αποδεικτικά στοιχεία. 1183 01:43:53,974 --> 01:43:56,728 Οι συνάδελφοί μου στη Μοντελούζα πιστεύουν ότι ο Ρίζζο δολοφονήθηκε από τη Μαφία. 1184 01:43:58,254 --> 01:44:00,928 Και κρατώ αυτό που πιστεύω ότι είναι η αλήθεια, για τον εαυτό μου. 1185 01:44:04,535 --> 01:44:05,491 Μα γιατί; 1186 01:44:15,776 --> 01:44:18,095 Ήξερες ότι υπήρχε ένα πιστόλι στη βίλλα, 1187 01:44:18,095 --> 01:44:22,248 - το πιστόλι που πήρε ο Τζόρτζιο; - Ναί. 1188 01:44:23,457 --> 01:44:24,605 Και το άφησες εκεί; 1189 01:44:30,017 --> 01:44:30,972 Ναί. 1190 01:44:40,457 --> 01:44:42,368 ’ρα πήρες προαγωγή μόνος σου; 1191 01:44:43,737 --> 01:44:45,136 Από Επιθεωρητής σε Θεός. 1192 01:44:46,977 --> 01:44:50,095 Ένας δευτερεύων θεός, αλλά παρόλα αυτά Θεός. 1193 01:46:16,104 --> 01:46:19,983 - Επιθεωρητά Μονταλμπάνο! - Κυρία Λουπαρέλλο. 1194 01:46:21,225 --> 01:46:24,384 ’κουσα για τον πατέρα σας. Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια. 1195 01:46:24,384 --> 01:46:26,261 Ευχαριστώ. Φεύγετε; 1196 01:46:26,504 --> 01:46:29,945 Ήρθα να συνοδεύσω τον γιο μου. Επιστρέφει στο Μιλάνο, 1197 01:46:29,945 --> 01:46:32,385 στη δουλειά του και θα τον ακολουθήσω το συντομότερο δυνατό 1198 01:46:32,385 --> 01:46:36,220 Μόλις φροντίσω μερικά πράγματα. Και μετά υπάρχει και η κηδεία. 1199 01:46:38,106 --> 01:46:41,461 - Ποιά κηδεία; - Δεν ξέρετε; 1200 01:46:42,545 --> 01:46:45,505 - Τι; - Ο Τζόρτζιο, ο ανιψιός μου, είναι νεκρός. 1201 01:46:47,026 --> 01:46:48,314 Τι εννοείτε "νεκρός";. 1202 01:46:48,338 --> 01:46:52,226 Δεν θυμάστε που πριν από λίγο καιρό σας τηλεφώνησα στο σταθμό για να δω αν είχατε 1203 01:46:52,226 --> 01:46:53,680 οποιοδήποτε νέο για τον Τζόρτζιο. 1204 01:46:53,704 --> 01:46:54,746 Θυμάμαι πολύ καλά. 1205 01:46:54,746 --> 01:46:56,706 Το επόμενο πρωί δεν είχε επιστρέψει ακόμα στο σπίτι. 1206 01:46:56,706 --> 01:46:59,459 Ένοιωσα την υποχρέωση να ειδοποιήσω τους Καραμπινιέρους. 1207 01:46:59,667 --> 01:47:03,580 Αλλά οι έρευνες της Αστυνομίας ήταν επιφανειακές. 1208 01:47:03,667 --> 01:47:07,899 Ίσως ήταν πολύ απασχολημένοι με την δολοφονία του Ρίζζο. 1209 01:47:08,427 --> 01:47:11,748 Την Κυριακή το απόγευμα, ένας ψαράς, είδε ένα αυτοκίνητο 1210 01:47:11,748 --> 01:47:15,138 να πέφτει στον γκρεμό ακριβώς μετά την στροφή του SanfiIippo. 1211 01:47:15,588 --> 01:47:18,269 Γνωρίζετε την περιοχή; Είναι λίγο πριν από το Capo Massaria. 1212 01:47:18,269 --> 01:47:23,262 Ναι, την γνωρίζω. Μπόρεσαν να βρουν την αιτία του ατυχήματος; 1213 01:47:24,909 --> 01:47:26,626 Επιθεωρητά, όπως γνωρίζετε, 1214 01:47:27,189 --> 01:47:30,180 ο ανιψιός μου ποτέ δεν ξεπέρασε τον θάνατο του συζύγου μου, 1215 01:47:30,668 --> 01:47:35,186 ήταν μπερδεμένος, πολλά ηρεμιστικά, πολλά υπνωτικά. 1216 01:47:36,269 --> 01:47:39,785 Αντί να ακολουθήσει την στροφή, οδήγησε ίσια στο τείχος. 1217 01:47:42,270 --> 01:47:44,737 Δεν το ξεπέρασε ποτέ. 1218 01:47:45,870 --> 01:47:50,067 Τώρα, με συγχωρείτε, επιθεωρητά, θα αποχαιρετήσω τον γιο μου. 1219 01:47:50,869 --> 01:47:52,020 - Αντίο σας. - Αντίο σας. 1220 01:49:14,836 --> 01:49:19,068 Η Λίβια είχε δίκιο. Ήθελα να ενεργήσω σαν θεός. 1221 01:49:21,076 --> 01:49:26,275 Αλλά αυτός ο δεύτερος θεός, στην πρώτη και ελπίζω, τελευταία του εμπειρία, 1222 01:49:25,521 --> 01:49:27,033 μάντεψε τα πάντα! 138608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.