Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,940 --> 00:00:12,420
Tajemství dvou oceánů
2
00:00:12,540 --> 00:00:14,860
Na základě románu G. AdamovaDruhá část
3
00:01:05,540 --> 00:01:09,140
Sovětská loď "Arktida"
4
00:01:09,260 --> 00:01:12,180
tajně se potopila v Atlantickém oceánu.
5
00:01:12,380 --> 00:01:14,540
Ve stejný den a ve stejnou hodinu
6
00:01:14,780 --> 00:01:18,780
francouzská loď "Victoire"
potopila se v Tichém oceánu.
7
00:01:18,940 --> 00:01:22,380
Záhadná povaha tragédie, která
se odehrála ve dvou oceánech,
8
00:01:22,500 --> 00:01:27,540
způsobilo velké obavy a zmatek ve
veřejném tisku po celém světě.
9
00:01:28,060 --> 00:01:30,500
K určení příčin katastrofy,
10
00:01:30,660 --> 00:01:34,020
Sovětský svaz poslal
ponorku "Pionýr".
11
00:01:34,260 --> 00:01:36,900
Nepřítel se vydal k ponorce.
12
00:01:37,020 --> 00:01:39,340
Ale kdo je on?
13
00:01:40,180 --> 00:01:41,900
V oblasti vraku
14
00:01:42,020 --> 00:01:46,300
ponorková posádka zachránila Pavlíka
- syna "arktického" kapitána.
15
00:01:47,340 --> 00:01:49,380
Kapitán družstva Vorontsov
16
00:01:49,500 --> 00:01:51,740
poslali hledači party potápěčů
17
00:01:51,900 --> 00:01:54,380
na potopenou loď.
18
00:01:55,220 --> 00:01:56,260
Koupelna,
19
00:01:56,380 --> 00:01:59,780
kde profesor Lortkipanidze
vedl vědecký výzkum,
20
00:01:59,900 --> 00:02:01,620
byl napaden chobotnicí.
21
00:02:01,780 --> 00:02:03,900
Strašná bytost popadla
kovovou kouli
22
00:02:04,020 --> 00:02:06,340
s jeho obrovskými chapadlami
23
00:02:06,460 --> 00:02:10,860
a pokusil se zničit kouzelnou plochu.
24
00:03:15,100 --> 00:03:16,380
Batuy.
25
00:03:21,580 --> 00:03:23,940
Řádek, ukazatel, kruh.
26
00:03:24,060 --> 00:03:25,957
Proč jsi zavřel oči?
Jsi ospalý?
27
00:03:26,077 --> 00:03:27,604
Já jen hraji.
28
00:03:28,580 --> 00:03:31,140
- A co snídani?
-Už jsem jedl.
29
00:03:31,260 --> 00:03:32,940
A oběd?
30
00:03:33,220 --> 00:03:36,180
Plnou parou vpřed!
31
00:03:36,300 --> 00:03:37,980
Ano, pane, oběd!
32
00:03:38,340 --> 00:03:39,616
Pokračovat.
33
00:03:43,300 --> 00:03:46,100
-Jaké zprávy ze země?
- Ne, soudruhu veliteli.
34
00:03:46,220 --> 00:03:49,380
Potápěči doručili vzorky půdy
a nějaký kov z trupu lodi.
35
00:03:49,500 --> 00:03:51,020
Soudruh Družinin...
36
00:03:51,180 --> 00:03:53,060
kdo jste pověřili potápěče?
37
00:03:53,180 --> 00:03:56,540
Mechanický inženýr Gorelov,
kamarád první pozice kapitána.
38
00:04:06,900 --> 00:04:08,380
Pozor!
39
00:04:08,500 --> 00:04:10,260
Kapitán mluví.
40
00:04:10,740 --> 00:04:13,460
Všichni potápěči se
okamžitě vrátí na palubu.
41
00:04:13,660 --> 00:04:16,500
Komandér, zbývají 30 minut.
42
00:04:16,620 --> 00:04:18,100
Vím.
43
00:05:00,860 --> 00:05:03,220
Drobný důstojník Skvoreshnya mluvil.
44
00:05:03,340 --> 00:05:06,300
Soudruh první pozice
Kapitán, kopíruješ?
45
00:05:06,420 --> 00:05:08,260
Poslouchám, soudruhu Skvoreshnyi.
46
00:05:08,380 --> 00:05:12,980
Jsem v blízkosti rozhlasového sálu,
budu potřebovat dalších 15 minut.
47
00:05:13,100 --> 00:05:17,340
Na vraku by mohly být údaje,
prosím, dovolte mi zůstat déle.
48
00:05:17,980 --> 00:05:21,940
-Můžeš to udržet za 15 minut?
- Vyhrajte první pozici kapitána,
49
00:05:22,220 --> 00:05:24,140
Inženýr Gorelov mluvil.
50
00:05:24,340 --> 00:05:25,860
Dělej, soudruhu Gorelovi.
51
00:05:25,980 --> 00:05:27,780
Skvoreshnya má pravdu.
52
00:05:27,940 --> 00:05:29,940
Nech nás dva z nás zůstanou.
53
00:05:30,060 --> 00:05:33,260
Pak to určitě udržíme
do 15 minut.
54
00:05:39,780 --> 00:05:40,855
Dobře.
55
00:05:41,300 --> 00:05:43,860
Za 15 minut od 1...
56
00:05:43,980 --> 00:05:47,380
Budu na vás čekat 5 mil odtud...
57
00:05:47,820 --> 00:05:49,740
severovýchodním směrem.
58
00:05:52,780 --> 00:05:54,980
Ovládací místnost, kurz - jihovýchod.
59
00:05:55,140 --> 00:05:56,980
Rychlost - 50 uzlů.
60
00:05:57,180 --> 00:06:00,260
Nikolay Borisovič, právě
jsi řekl severovýchod.
61
00:06:00,740 --> 00:06:02,220
Musí to být provedeno.
62
00:06:02,580 --> 00:06:04,420
Když se zeptat...
63
00:06:04,700 --> 00:06:07,940
informujeme je o novém
umístění subwooferu.
64
00:08:18,180 --> 00:08:20,740
Komandér, důstojník
paluby mluvil.
65
00:08:20,860 --> 00:08:23,340
Je vyžadováno externí vyšetření.
66
00:08:23,500 --> 00:08:24,518
Dobrý.
67
00:08:26,580 --> 00:08:27,860
Soudruh Družinin...
68
00:08:27,980 --> 00:08:29,380
přijďte najednou.
69
00:08:39,380 --> 00:08:40,740
Důstojník paluby!
70
00:08:40,900 --> 00:08:43,300
Připravte výstupní komoru.
71
00:08:43,580 --> 00:08:44,980
Kapitáne soudruhu...
72
00:08:45,100 --> 00:08:47,500
Jsem nesmírně znepokojen lidem.
73
00:08:47,620 --> 00:08:50,220
Byli jsme svědky výjimečného
přírodního jevu.
74
00:08:50,340 --> 00:08:51,940
Podívejte se na tato čísla:
75
00:08:52,060 --> 00:08:56,380
Geigerův pult zaregistroval
silný proud podvodního záření.
76
00:08:56,580 --> 00:08:57,587
5200.
77
00:08:57,940 --> 00:09:00,700
-A co saturace vody?
- Nasycení je obrovské!
78
00:09:00,820 --> 00:09:05,020
A myslím, že došlo k
rozštěpení uranu.
79
00:09:05,140 --> 00:09:06,980
Jak můžete vysvětlit tento jev?
80
00:09:07,100 --> 00:09:11,780
Někde poblíž podzemní
sopečné výbuch.
81
00:09:12,060 --> 00:09:14,940
Sopečná erupce?
82
00:09:16,300 --> 00:09:19,820
Můžete říct, jak daleko
od nás je epicentrum?
83
00:09:20,660 --> 00:09:23,340
Řekl bych, 20 až 30 kilometrů, ne více
84
00:09:23,460 --> 00:09:25,660
Severovýchodně odtud.
85
00:09:25,940 --> 00:09:27,580
Děkuji, profesore.
86
00:09:27,700 --> 00:09:28,860
Soudruh Družinin...
87
00:09:29,020 --> 00:09:32,116
pošlete skupinu potápěčů, aby
zkontrolovali vnější část subwooferu.
88
00:09:32,236 --> 00:09:34,301
Dovolte mi, abych osobně
dohlížel na práci.
89
00:09:34,421 --> 00:09:35,459
Pokračovat.
90
00:09:35,579 --> 00:09:36,660
Co to děláš?
91
00:09:36,780 --> 00:09:40,500
Lidé budou vystaveni záření
a zemřou z radiační nemoci.
92
00:09:40,620 --> 00:09:41,940
Pokračovat.
93
00:09:42,340 --> 00:09:43,380
Drahý kolego...
94
00:09:43,500 --> 00:09:47,100
úplně jste přehlédli skutečnost, že
podkovy, koupaliště a potápěčské obleky...
95
00:09:47,220 --> 00:09:49,220
jsou dobře chráněny před
takovými nebezpečími.
96
00:10:25,700 --> 00:10:27,260
A pak...
97
00:10:27,380 --> 00:10:31,460
-Co pak?
- Potom jsem se jim podařilo uniknout.
98
00:10:31,580 --> 00:10:32,454
Jak?
99
00:10:33,580 --> 00:10:34,420
Řekni mi.
100
00:10:34,540 --> 00:10:36,900
Když jsem stará a odcházím do důchodu...
101
00:10:37,020 --> 00:10:40,020
to bude ta nejzajímavější
kapitola v mé paměti.
102
00:10:40,140 --> 00:10:43,180
Ale prozatím se ujistěte, že jsem
tady a oni ztratili svou stopu.
103
00:10:43,300 --> 00:10:44,820
Jste si tím jistý?
104
00:10:44,940 --> 00:10:48,060
Ještě tak jistá, jakou tě
vidím teď, madam Sidorina.
105
00:10:48,180 --> 00:10:49,900
Co od vás tentokrát potřebujete?
106
00:10:50,140 --> 00:10:51,940
Není moc.
107
00:10:52,220 --> 00:10:56,620
Jen něco, co mě vymění za laskavost,
kterou jsem udělal tvému šéfovi.
108
00:10:56,780 --> 00:10:59,340
A můj manžel.
109
00:10:59,940 --> 00:11:01,340
Jsem opravdu rád...
110
00:11:01,460 --> 00:11:04,220
Zachránil jsem vás před
smutným osudem vdovy.
111
00:11:04,340 --> 00:11:05,580
Jsem vděčný.
112
00:11:05,700 --> 00:11:08,060
Moje přání jsou víc než skromné.
113
00:11:08,260 --> 00:11:10,420
Potřebuji nové dokumenty.
114
00:11:10,540 --> 00:11:11,715
A samozřejmě...
115
00:11:11,835 --> 00:11:13,620
-Peníze.
-To je správně.
116
00:11:21,740 --> 00:11:23,140
Pojď dovnitř!
117
00:11:26,980 --> 00:11:28,500
-Ahoj.
-Ahoj.
118
00:11:28,740 --> 00:11:31,340
Je mi líto, ale všechny
pokoje jsou obsazené.
119
00:11:31,460 --> 00:11:34,660
Ano, děkuji, ale už mám pokoj.
120
00:11:39,940 --> 00:11:41,180
Poslouchám.
121
00:11:41,980 --> 00:11:44,820
"Kazbek" z Moskvy,
prosím, pomozte sami.
122
00:11:45,260 --> 00:11:46,580
Nekouřím....
123
00:11:49,140 --> 00:11:50,540
papírky.
124
00:11:50,700 --> 00:11:53,740
Oh, takže kouříš jen cigarety.
125
00:11:54,140 --> 00:11:55,540
No, omlouvám se za to.
126
00:11:58,140 --> 00:11:59,460
Jeden můj přítel...
127
00:11:59,580 --> 00:12:02,180
on je také z Moskvy, přišel sem.
128
00:12:02,660 --> 00:12:04,700
Ivašov, hudebník.
129
00:12:05,140 --> 00:12:07,460
Zůstal tady v každém případě?
130
00:12:09,660 --> 00:12:10,471
Ne.
131
00:12:12,075 --> 00:12:13,154
Nemůžu si vzpomenout.
132
00:12:13,274 --> 00:12:14,580
Možná to nebylo na mém...
133
00:12:15,340 --> 00:12:18,460
-Sedni si!
- Bože můj, kdo je tenhle člověk?
134
00:12:19,460 --> 00:12:20,740
Sedni si!
135
00:12:21,420 --> 00:12:24,140
- Jak se sem dostal?
-To je dobrá otázka.
136
00:12:24,380 --> 00:12:27,780
A budeš...
137
00:13:23,420 --> 00:13:24,300
Vezmi ho.
138
00:13:28,620 --> 00:13:32,500
Chci vědět jen jednu věc:
zastřelil jsem toho zloděje?
139
00:13:33,340 --> 00:13:35,860
Opravdu jsi ho chtěl zastřelit?
140
00:13:39,300 --> 00:13:40,220
Jak se má?
141
00:13:40,340 --> 00:13:42,740
Je právě vyřazen.
142
00:13:48,420 --> 00:13:49,740
Promiňte.
143
00:14:24,380 --> 00:14:26,380
Rozpoznáváte tuto oblast?
144
00:14:27,100 --> 00:14:28,660
Ne, soudruhu veliteli.
145
00:14:28,780 --> 00:14:31,660
Tohle je místo, kde
bychom měli skončit...
146
00:14:32,020 --> 00:14:34,780
kdybychom následovali severovýchodní kurz.
147
00:14:35,780 --> 00:14:37,300
Bombardování!
148
00:14:37,740 --> 00:14:39,740
Proto jste změnil směr.
149
00:14:39,860 --> 00:14:42,140
-Takže víš?
-Ne!
150
00:14:42,260 --> 00:14:45,620
Ale to jsem čekal.
Jak vidíte, ne bez důvodu.
151
00:14:46,180 --> 00:14:47,580
Kde odešli lidé?
152
00:14:47,700 --> 00:14:49,860
Podívejme se na povrch.
153
00:14:52,958 --> 00:14:54,194
Něco tam lesklé.
154
00:14:54,314 --> 00:14:56,062
Zvětšení této oblasti.
155
00:14:56,740 --> 00:14:58,460
Potápěč.
156
00:14:59,460 --> 00:15:00,580
Potápěč?
157
00:15:00,820 --> 00:15:03,380
-Musíme to okamžitě položit.
-Ne.
158
00:15:03,500 --> 00:15:05,620
Důstojník paluby!
159
00:15:08,060 --> 00:15:11,220
Vpravo, v úhlu 30 °
do našeho kurzu je náš muž.
160
00:15:11,340 --> 00:15:13,220
Pošlete lidi, abyste ho zachránili.
161
00:15:13,340 --> 00:15:16,380
Řekněte jim, aby se nezobrazovali
na povrchu. Pokračovat.
162
00:15:20,900 --> 00:15:23,300
Ale proč je na povrchu?
163
00:15:24,500 --> 00:15:27,540
On je buď zraněn nebo...
164
00:15:28,620 --> 00:15:30,100
Ukaž mi nebe!
165
00:15:34,860 --> 00:15:36,340
Helikoptéra.
166
00:16:25,900 --> 00:16:26,940
Lodní deník
167
00:16:33,740 --> 00:16:34,900
Tak...
168
00:16:35,980 --> 00:16:38,140
to nebylo za nic.
169
00:16:38,460 --> 00:16:42,140
Vzal jsem si deník
a začal se plazit.
170
00:16:42,260 --> 00:16:45,140
Chtěla jsem ti říct,
že Skvoreshnya chybí.
171
00:16:45,540 --> 00:16:48,700
Jak jsem se dostal na horní palubu...
172
00:16:48,820 --> 00:16:52,980
Vidím něco tmavého nad
hlavou, jako nit.
173
00:16:53,260 --> 00:16:54,980
Jdu blíž...
174
00:16:55,180 --> 00:16:58,220
a ukáže, že to je drát.
175
00:16:58,500 --> 00:17:01,060
Mám na mysli: "Jak se sem dostalo?".
176
00:17:01,820 --> 00:17:04,163
Plavím se kolem Arktidy ...
177
00:17:05,380 --> 00:17:06,300
Ber to s klidem.
178
00:17:06,420 --> 00:17:09,500
-Ne.
-Nechcete se obávat.
179
00:17:11,980 --> 00:17:14,500
Musím ti všechno říci.
180
00:17:14,620 --> 00:17:16,500
Musím...
181
00:17:16,780 --> 00:17:19,100
musí vám všechno říct.
182
00:17:19,420 --> 00:17:21,300
Vidím potápěče...
183
00:17:21,500 --> 00:17:24,020
který vysílá něco přes rádio.
184
00:17:24,500 --> 00:17:26,500
Hodil jsem se na něj...
185
00:17:27,060 --> 00:17:29,740
ale on se mně zbaví.
186
00:17:30,180 --> 00:17:31,900
Pak něco...
187
00:17:32,020 --> 00:17:34,100
jde na mě...
188
00:17:35,020 --> 00:17:36,940
a to je vše.
189
00:17:37,420 --> 00:17:39,540
Je to všechno, na co si vzpomeneš?
190
00:17:39,660 --> 00:17:40,540
Ano.
191
00:17:43,300 --> 00:17:47,700
Zdá se, že ten záhadný potápěč
nebyl nikdo jiný než Skvoreshnya.
192
00:17:56,900 --> 00:18:00,220
-Takže, vzpomínáte si na explozi.
-Ano.
193
00:18:00,340 --> 00:18:03,940
- Ale proč se to stalo?
-Nevím.
194
00:18:06,540 --> 00:18:07,860
Chápu.
195
00:18:09,100 --> 00:18:12,300
Tyto výbuchy nám
přinesl Skvoreshnya.
196
00:18:13,140 --> 00:18:14,460
Skvoreshnya?
197
00:18:15,580 --> 00:18:17,460
Nemůžu tomu uvěřit.
198
00:18:18,420 --> 00:18:20,700
Nepamatuješ si nic jiného?
199
00:18:34,540 --> 00:18:36,700
Nic si nepamatuje.
200
00:18:37,420 --> 00:18:39,580
Jak skončil na povrchu...
201
00:18:39,860 --> 00:18:42,020
vrtulník...
202
00:18:42,180 --> 00:18:44,220
Soudruh první pozice Kapitán,
potápěči jsou zpátky.
203
00:18:44,340 --> 00:18:45,900
Olga Ivanovna,
204
00:18:46,020 --> 00:18:49,180
Zanechávám pacienta pod
vaší odpovědností.
205
00:18:49,980 --> 00:18:53,500
-Pokud se něco stane, zavolej
mi okamžitě. -Nemluvil.
206
00:19:03,860 --> 00:19:04,940
Nezůstávejte.
207
00:19:05,180 --> 00:19:07,140
Soudruh první pozice Kapitán...
208
00:19:07,460 --> 00:19:11,020
prohledali jsme celou oblast.
Žádné známky Skvoreshnya.
209
00:19:11,620 --> 00:19:13,660
Také jsme neviděli koupele.
210
00:19:13,780 --> 00:19:15,580
Pravděpodobně jsou mrtví.
211
00:19:15,740 --> 00:19:17,220
Loďmistr!
212
00:19:17,940 --> 00:19:20,740
-Zadávejte vyhledávání v denní noci.
- Ano, pane.
213
00:19:21,020 --> 00:19:23,260
Našim lidem musíme najít za každou cenu.
214
00:19:26,300 --> 00:19:28,380
Bazov má pravdu.
215
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
Ach, Skvoreshnya, Skvoreshnya...
216
00:19:33,060 --> 00:19:35,940
-Tak je to on.
- Ano, je to on.
217
00:19:38,100 --> 00:19:42,660
Když jsem byl strážným ve
státním cirkuse, přišli v noci.
218
00:19:42,780 --> 00:19:43,740
Dva z nich.
219
00:19:43,860 --> 00:19:46,540
A byl jsem trochu opilý...
220
00:19:46,660 --> 00:19:50,300
tak jsem si myslel: "Je
to dokonce skutečné?".
221
00:19:50,420 --> 00:19:52,500
Vypadaly úplně stejně.
222
00:19:54,540 --> 00:19:56,340
Poté umělec říká:
223
00:19:56,500 --> 00:19:59,780
"Pojďme dovnitř. Tohle je můj bratr.
Jsme dvojčata.
224
00:19:59,980 --> 00:20:03,540
-Přišel, aby viděl,
-Zkouška.
225
00:20:03,660 --> 00:20:07,380
Tak jsem je pustil dovnitř.
A tady je všechno.
226
00:20:08,220 --> 00:20:11,020
A co se stalo dál, dědo?
227
00:20:12,460 --> 00:20:13,460
Potom...
228
00:20:13,580 --> 00:20:14,860
Byl jsem vyhozen.
229
00:20:15,020 --> 00:20:16,620
Ale nechali mi důchod.
230
00:20:16,740 --> 00:20:19,860
Jak bych věděla,
že se sám zabije?
231
00:20:20,540 --> 00:20:21,620
Tam běžím...
232
00:20:21,860 --> 00:20:24,260
Jeden leží na zemi a druhý...
233
00:20:24,700 --> 00:20:26,620
výkřiky, vzlyky.
234
00:20:27,020 --> 00:20:29,220
Děkuji, dědečku. Děkuji.
235
00:20:29,700 --> 00:20:32,140
... bratr přichází. Potkat ho.
Anna.
236
00:20:38,500 --> 00:20:41,940
... A po svém bratru
zemřel umělec Gorelov,
237
00:20:42,300 --> 00:20:44,700
začal se chovat divně.
238
00:20:44,940 --> 00:20:46,580
Nebyl sám.
239
00:20:46,700 --> 00:20:49,380
A co přesně bylo divné?
240
00:20:49,980 --> 00:20:51,940
Přestal říct ahoj...
241
00:20:52,180 --> 00:20:54,060
nepoznal své přátele...
242
00:20:55,260 --> 00:20:58,020
začal zapomínat na věci.
243
00:20:58,140 --> 00:21:02,620
Nejen já, ale všichni zaměstnanci
projekčního úřadu to všimli.
244
00:21:03,340 --> 00:21:05,180
Někteří ho dokonce radili...
245
00:21:05,300 --> 00:21:07,700
navštívit lékaře.
-Vidím, vidím.
246
00:21:07,820 --> 00:21:08,940
Děkuji.
247
00:21:09,060 --> 00:21:11,180
-Ahoj.
-Ahoj.
248
00:21:14,380 --> 00:21:17,460
Budete muset počkat v druhé místnosti.
249
00:21:18,300 --> 00:21:19,580
Dopřejte ji.
250
00:21:25,380 --> 00:21:28,100
Vždycky jsem žil v strachu.
251
00:21:28,340 --> 00:21:30,620
Bál jsem se pravdy.
252
00:21:30,780 --> 00:21:33,060
Bavilo mě to unavovat.
253
00:21:34,900 --> 00:21:37,340
Zastřelil jsem nepřítele.
254
00:21:38,180 --> 00:21:39,100
Proč?
255
00:21:39,580 --> 00:21:41,420
Proč mi nevěříš?
256
00:21:41,740 --> 00:21:42,603
Proč?
257
00:21:44,380 --> 00:21:46,340
Teď pochopíte proč.
258
00:21:57,180 --> 00:21:59,580
-Ahoj!
-Sedni si.
259
00:22:05,860 --> 00:22:08,420
Znáš tu ženu?
260
00:22:09,020 --> 00:22:11,100
Je administrátor hotelu.
261
00:22:11,380 --> 00:22:14,620
Slyšel jsem, že na mě
střílela, ale chyběla.
262
00:22:19,300 --> 00:22:21,900
Změnu můžete zachovat.
263
00:22:22,180 --> 00:22:23,180
Děkuji.
264
00:22:24,060 --> 00:22:26,300
Kdo je manžel Sidorina?
265
00:22:26,700 --> 00:22:30,580
Myslím, že by bylo snazší, kdyby
Sidorina sama odpověděla na tuto otázku.
266
00:22:30,900 --> 00:22:33,300
Takže váš manžel není inženýr, ..
267
00:22:33,700 --> 00:22:36,220
ale umělec z Leningradského cirkusu?
268
00:22:39,340 --> 00:22:40,500
V té noci...
269
00:22:40,860 --> 00:22:45,180
když jsi skončil svůj život
takovou brilantností...
270
00:22:45,940 --> 00:22:49,540
nebyl to ten gentleman,
který tě navštívil?
271
00:22:50,300 --> 00:22:54,140
Nemyslím si, že by někdo musel
nosit koncovku, aby mě navštívil.
272
00:22:54,260 --> 00:22:56,220
Taky to nemyslím.
273
00:22:56,540 --> 00:23:00,900
Možná vás pak navštívil, měl na
sobě černý kabát pláště a klobouk?
274
00:23:01,300 --> 00:23:03,060
Bohužel, v té noci...
275
00:23:03,260 --> 00:23:05,260
Byl jsem v bezvědomí.
276
00:23:05,660 --> 00:23:08,540
Rozpoznáváte tento objekt?
277
00:23:12,300 --> 00:23:14,260
Nikdy jsem to neviděl.
278
00:23:15,420 --> 00:23:17,820
Přestaňte klapat!
279
00:23:18,380 --> 00:23:20,660
Ze všeho, co víme...
280
00:23:20,780 --> 00:23:22,500
s vaší pomocí...
281
00:23:22,620 --> 00:23:24,620
můžeme uzavřít...
282
00:23:24,860 --> 00:23:29,020
že dne 28. června 1941...
283
00:23:29,220 --> 00:23:31,140
Nikolay pozval Petra do cirkusu...
284
00:23:31,300 --> 00:23:33,100
k jeho zkoušce.
285
00:23:34,460 --> 00:23:36,100
Musíš mi rozumět, Petr.
286
00:23:36,220 --> 00:23:38,660
Publikum je již používáno
k tomuto skoku.
287
00:23:38,820 --> 00:23:41,740
Musíme to složitější.
288
00:23:42,020 --> 00:23:43,820
Pro inženýra, jako jste vy,
289
00:23:43,940 --> 00:23:45,260
bylo by to snadné.
290
00:23:45,380 --> 00:23:47,660
V poslední době jsem byl zaneprázdněn...
291
00:23:47,820 --> 00:23:50,020
ale rád vám pomohu.
292
00:23:50,380 --> 00:23:54,660
Kdybyste měli jen nějaké nápady,
které bych mohl použít.
293
00:23:54,980 --> 00:23:56,780
Pak to udělám rychleji.
294
00:23:57,100 --> 00:23:58,900
Vlastně mám nápad.
295
00:24:06,980 --> 00:24:08,340
Jdi, námořník.
296
00:24:08,500 --> 00:24:09,714
Kousek po kousku.
297
00:24:10,084 --> 00:24:10,913
Jít!
298
00:24:14,860 --> 00:24:15,980
Dobrý!
299
00:24:17,340 --> 00:24:18,140
Dobrý!
300
00:24:18,260 --> 00:24:20,060
Hrdina!
301
00:24:21,900 --> 00:24:22,980
Pokračuj.
302
00:24:23,740 --> 00:24:25,100
Pokračuj.
303
00:24:26,420 --> 00:24:28,460
Říkáte mě.
304
00:24:36,620 --> 00:24:37,620
Dobrá práce!
305
00:24:53,620 --> 00:24:54,386
Dívej se.
306
00:24:55,300 --> 00:25:00,700
Pokud bychom mohli rozšířit tuto příčku
na další dva kadeře té části, vidíte?
307
00:25:00,820 --> 00:25:02,460
Takže to říkáte?
308
00:25:37,940 --> 00:25:39,540
Zabil ho...
309
00:25:40,020 --> 00:25:42,780
a používal jeho podobnost....
310
00:25:43,340 --> 00:25:44,780
-Pomoz mi!
311
00:25:45,060 --> 00:25:47,620
Pomozte mi někdo!
312
00:25:47,900 --> 00:25:51,060
... vzít Petrovo místo
do návrhové kanceláře.
313
00:25:52,500 --> 00:25:54,180
A zabitý inženýr...
314
00:25:54,300 --> 00:25:57,300
byl pohřben jako umělec
ve vaší nepřítomnosti.
315
00:25:57,420 --> 00:25:58,940
Ničema!
316
00:25:59,060 --> 00:26:00,940
Měla jsem tě zabít!
317
00:26:01,060 --> 00:26:02,300
Idiot.
318
00:26:02,420 --> 00:26:05,260
Nevím nic o tom, co říkal.
319
00:26:05,380 --> 00:26:07,300
Nemusíte se navzájem urážet.
320
00:26:07,460 --> 00:26:10,060
Soudruh, plukovník, jen
předváděl předpoklady.
321
00:26:10,420 --> 00:26:12,740
A ty jsi je právě potvrdil.
322
00:26:13,620 --> 00:26:16,220
Nesnažte se o své triky.
323
00:26:16,420 --> 00:26:21,380
-Nechám ti nic říct.
-Toto není třeba.
324
00:26:21,580 --> 00:26:24,300
Mohli jsme vás zatknout, když
jste překročili hranici.
325
00:26:24,420 --> 00:26:26,300
Ale rozhodli jsme se, že vás necháme jít.
326
00:26:26,420 --> 00:26:29,020
Jak vidíte, z nějakého důvodu.
327
00:26:29,660 --> 00:26:35,620
V této složce máme všechny
informace o tajné práci, kapitáne.
328
00:26:37,900 --> 00:26:39,260
Musím mu říct jména?
329
00:26:40,900 --> 00:26:41,785
Ne.
330
00:26:45,300 --> 00:26:47,500
Vezměte je pryč.
331
00:26:55,380 --> 00:26:58,820
Teď jsme rozkrojili spleť.
332
00:26:59,260 --> 00:27:03,340
Takže Nikolay Gorelov se dostal
na palubu ponorky Pionýr ...
333
00:27:03,660 --> 00:27:07,140
dělá práci pro svého nového šéfa...
334
00:27:07,340 --> 00:27:10,340
kdo chce začít novou válku.
335
00:27:11,060 --> 00:27:15,100
Naším cílem je co nejdříve
neutralizovat Gorelova.
336
00:27:16,820 --> 00:27:18,460
Přejít toto šifrování...
337
00:27:19,900 --> 00:27:24,340
na ponorku Pionýr .
- Jo, soudruhu plukovníku.
338
00:27:45,660 --> 00:27:49,660
Soudruh, velitel, radiogram. Říká, že
byli zachráněni tři muži z Victoire.
339
00:27:49,780 --> 00:27:53,660
Řekli, že těsně před výbuchem
projížděl motorovou loď svou loď.
340
00:27:53,780 --> 00:27:56,860
Bez lidí na něm a bez jména.
Jeho číslo bylo 17.
341
00:27:58,860 --> 00:28:01,340
Podívejme se, co nám může říct.
342
00:28:07,060 --> 00:28:09,700
15 stupňů 05 minut. Moment.
343
00:28:09,820 --> 00:28:14,300
"Přijdeme vedle malého motorového člunu.
Na tom není posádka. "
344
00:28:15,220 --> 00:28:18,460
"Nemá jméno, je číslo 17".
345
00:28:20,540 --> 00:28:25,500
V obou případech byly na nich motorové
lodě s číslem 17 a pak - smrtí.
346
00:28:25,860 --> 00:28:28,460
Je to jako legenda
létajícího Holanďana.
347
00:28:29,340 --> 00:28:33,500
Dva různé oceány, jednou
dobou katastrofy.
348
00:28:34,020 --> 00:28:36,260
Tajemství dvou oceánů:
349
00:28:36,580 --> 00:28:38,340
dvě lodě...
350
00:28:38,460 --> 00:28:40,340
dva různé oceány...
351
00:28:40,460 --> 00:28:42,620
stejný smrtelný konec.
352
00:28:42,860 --> 00:28:45,580
A zvědavá shoda s náhodou:
353
00:28:45,820 --> 00:28:47,660
loď Victoire se zde potopila.
354
00:28:47,780 --> 00:28:51,820
V blízkosti tohoto místa jsou
některé pouštní ostrovy.
355
00:28:52,300 --> 00:28:54,220
A toto je místo, kde se Arktida potopila.
356
00:28:54,500 --> 00:28:56,820
A tam je i ostrov blízký.
357
00:28:57,060 --> 00:28:58,580
To je Batui.
358
00:28:58,740 --> 00:29:01,244
Již dávno tam žili modláři.
359
00:29:01,580 --> 00:29:03,140
Ale po více než sto let...
360
00:29:03,260 --> 00:29:06,740
tento ostrov se nekontrolovatelně
potopil do oceánu.
361
00:29:07,420 --> 00:29:11,260
A teď se zdá, že je opuštěná.
362
00:29:11,660 --> 00:29:13,220
Ale je to opravdu?
363
00:29:13,340 --> 00:29:15,820
To je to, co potřebujeme zjistit.
364
00:29:16,140 --> 00:29:18,940
Odhalováním tajemství
Atlantického oceánu...
365
00:29:19,620 --> 00:29:22,940
odhalíme tajemství
Tichého oceánu.
366
00:29:23,180 --> 00:29:25,900
Stůl, dvě židle, postel,
367
00:29:26,180 --> 00:29:29,020
knihovna s 46 knihami v něm,
368
00:29:29,180 --> 00:29:31,260
Z toho 12 je malých,
369
00:29:31,420 --> 00:29:34,420
a mapa v rohu za oponou.
Dobrá práce, Pavlík.
370
00:29:34,540 --> 00:29:37,780
Děláte dobrou práci s velkými předměty.
371
00:29:38,300 --> 00:29:40,860
Takže říkáte, že je to policií...
372
00:29:41,020 --> 00:29:43,179
mapa, dvě židle...
373
00:29:43,299 --> 00:29:46,607
Ale nemůžete například
kreslit mapu srdcem.
374
00:29:47,100 --> 00:29:49,980
-Možná můžu.
- Ale... Můžete to zkusit.
375
00:29:50,300 --> 00:29:53,340
Tady je tužka.
Pokračuj.
376
00:30:04,100 --> 00:30:04,980
Tady.
377
00:30:05,420 --> 00:30:08,660
Vypadá to jako špetka, Pavlík.
378
00:30:09,060 --> 00:30:10,740
To není čmáranice.
379
00:30:10,860 --> 00:30:13,100
To je linka.
380
00:30:13,220 --> 00:30:15,940
Na mapě byla označena červenou tužkou.
381
00:30:16,060 --> 00:30:18,540
A kde končí tato linka?
382
00:30:18,660 --> 00:30:20,060
Pod tvým nosem?
383
00:30:20,220 --> 00:30:21,380
Zapomněl jsi?
384
00:30:21,620 --> 00:30:23,940
Ne, nemám.
385
00:30:24,540 --> 00:30:27,820
Skončí jen krátce...
386
00:30:28,500 --> 00:30:32,180
kružnice, která je na mapě
kreslena černou tužkou.
387
00:30:32,300 --> 00:30:33,954
Stále ještě nemáš
ostré oko námořníka.
388
00:30:34,074 --> 00:30:35,700
A co je napsáno v kruhu?
389
00:30:35,900 --> 00:30:38,460
Vsadím se, že si nepamatuješ.
-Ne, pamatuju.
390
00:30:38,620 --> 00:30:41,580
"Ba-tui". Zde je napsáno slovo "Batui".
-Dobrá práce.
391
00:30:41,940 --> 00:30:43,460
Dobrá práce, mořský chlapec.
392
00:30:43,580 --> 00:30:45,620
A jaká je vzdálenost...
393
00:30:45,900 --> 00:30:47,740
odkud končí červená čára...
394
00:30:48,044 --> 00:30:49,243
do kruhu?
395
00:30:49,620 --> 00:30:51,260
To je tolik.
396
00:30:52,020 --> 00:30:53,860
Dva až tři centimetry.
397
00:30:54,020 --> 00:30:54,740
Ano.
398
00:30:55,540 --> 00:30:57,220
Takže...
399
00:30:57,620 --> 00:30:59,020
Odvedl si dobrou práci.
400
00:30:59,300 --> 00:31:01,220
Moje lekce nebyly marné.
401
00:31:01,340 --> 00:31:03,420
Prosím. Vezměte libovolnou polovinu.
-Děkuji.
402
00:31:03,540 --> 00:31:04,660
Teď jdi.
403
00:31:04,900 --> 00:31:08,060
Je čas spát.
A já musím odpočívat. Jít.
404
00:31:14,060 --> 00:31:15,900
Bathysphere na pravé straně!
405
00:31:16,020 --> 00:31:17,780
Koupelna!
406
00:31:33,220 --> 00:31:36,740
Arsen Davydovich, kde jsi byl?
Požádali jsme vás, abyste nepřišli příliš daleko.
407
00:31:36,980 --> 00:31:37,961
Kalamář!
408
00:31:38,081 --> 00:31:40,780
Setkal jsem se s tím a bylo to trochu agresivní.
409
00:31:40,900 --> 00:31:43,900
- Ale proč jsi neřekla?
- Rozbije můj rozhlas.
410
00:31:44,020 --> 00:31:47,220
- Vidím, ale jsi v pořádku?
-Jsem v pohodě a zdravý jako vůl!
411
00:31:47,340 --> 00:31:49,780
A podařilo se mi to udělat.
412
00:31:50,020 --> 00:31:51,700
Jsi jako dítě...
413
00:31:52,100 --> 00:31:54,700
Kapitán mě kvůli tobě strnul.
414
00:31:55,020 --> 00:31:57,260
Potřebuju se podívat
kapitána co nejdříve.
415
00:31:57,380 --> 00:32:02,020
-Já jsem kapitán pro tebe teď!
-Zklidni se. Vidíte, já... my...
416
00:32:02,540 --> 00:32:04,340
Potřebuje se podívat kapitána.
417
00:32:04,460 --> 00:32:06,740
-Kdo "on"?
-Mě.
418
00:32:07,060 --> 00:32:08,820
Potřebuju vidět kapitána.
419
00:32:10,860 --> 00:32:12,540
Poddůstojník?
420
00:32:13,140 --> 00:32:15,020
Ach, drobný důstojník Skvoreshnya.
421
00:32:15,140 --> 00:32:17,740
- Ano, je to on.
- Dobře, že jsi se vrátil.
422
00:32:17,900 --> 00:32:19,940
Jste zatčeni.
423
00:32:22,700 --> 00:32:23,900
Tak...
424
00:32:24,420 --> 00:32:25,900
Chápu.
425
00:32:30,620 --> 00:32:33,540
Chci vidět kapitána.
- Zvedni ruce!
426
00:32:33,980 --> 00:32:34,684
Nahoru!
427
00:32:37,740 --> 00:32:40,580
-Komunikační most, teď!
-Profesor!
428
00:32:40,700 --> 00:32:42,580
Vyhledejte ho.
429
00:32:43,342 --> 00:32:44,175
Vyhledejte ho.
430
00:32:44,295 --> 00:32:45,340
-Koho?
-Mě.
431
00:32:45,500 --> 00:32:46,940
Rychle, profesore.
432
00:32:47,180 --> 00:32:49,380
V pravé kapse.
433
00:32:50,140 --> 00:32:52,100
-Důležitá, je načtena.
-Pokročil?
434
00:32:52,300 --> 00:32:53,260
Rychleji.
435
00:32:53,620 --> 00:32:55,540
Snadný. Pojďme.
436
00:33:04,260 --> 00:33:05,580
Snadné, snadné.
437
00:33:05,740 --> 00:33:08,140
-Jdeme rychleji.
-Máme čas.
438
00:33:11,820 --> 00:33:13,860
Jděte pomaleji.
439
00:33:22,420 --> 00:33:23,700
Vezmi to pryč.
440
00:34:04,420 --> 00:34:05,980
Pojď dovnitř.
441
00:34:09,300 --> 00:34:10,500
Komandér soudruhu.
442
00:34:13,380 --> 00:34:15,340
Skvoreshnya!
443
00:34:16,580 --> 00:34:17,540
Jsi živá!
444
00:34:17,660 --> 00:34:20,220
-Jsem, soudruhu kapitáne.
-Ahoj!
445
00:34:21,020 --> 00:34:22,700
Bála jsem se, že jsi umřel.
446
00:34:22,860 --> 00:34:24,700
Komandér, můžu jít?
447
00:34:24,860 --> 00:34:26,300
Jdi, Petr Martynovič.
448
00:34:26,540 --> 00:34:28,220
Tak, co se stalo?
449
00:34:28,460 --> 00:34:31,340
Dlouhý příběh. Gorelov je nepřítel.
450
00:34:31,660 --> 00:34:32,533
Kde je?
451
00:34:32,653 --> 00:34:34,340
V nemocnici. Byl zraněn.
452
00:34:34,580 --> 00:34:36,260
Ale mohl by se dostat pryč.
453
00:34:36,500 --> 00:34:37,980
On nebude.
454
00:34:38,420 --> 00:34:39,940
Důstojník paluby.
455
00:34:40,300 --> 00:34:42,260
Zastavte veškerý pohyb.
456
00:34:42,660 --> 00:34:45,980
Nenech mě nikoho
bez mého svolení.
457
00:34:51,860 --> 00:34:53,860
-Máš hlad?
-Jsem.
458
00:34:59,940 --> 00:35:02,140
Empiricky se mi podařilo zjistit...
459
00:35:02,260 --> 00:35:05,780
o účincích radiace na
místě vraku Arktidy .
460
00:35:26,180 --> 00:35:27,460
Začal jsem ho sledovat.
461
00:35:27,700 --> 00:35:29,460
Brzy jsem zjistil, že
má vakuovou trubku.
462
00:35:29,580 --> 00:35:31,980
To vím, ale jak se dostal
do lodního deníku?
463
00:35:32,260 --> 00:35:34,700
Když nás necháš zůstat déle...
464
00:35:34,820 --> 00:35:36,780
Vzal jsem si tento deník
z bezpečného Arktidy .
465
00:35:36,900 --> 00:35:38,608
Pak jsem se rozhodl vrátit se do sub...
466
00:35:38,728 --> 00:35:41,180
a setkal se s Gorelovem v blízkosti potopené lodi.
467
00:35:42,140 --> 00:35:45,700
Několik informací předává s Morseovým
kódem. Začali jsme bojovat.
468
00:35:45,820 --> 00:35:49,140
Pak jsem vybuchla.
Probuďte se v koupelové oblasti.
469
00:35:50,140 --> 00:35:52,300
Sklenku vína to udělá.
470
00:35:55,140 --> 00:35:59,180
Zvláštní doručení, Olga Ivanovna.
Tato poznámka je určena pro vás.
471
00:36:00,900 --> 00:36:04,900
A chtěl bych se vás zeptat,
moji přátelé: nezvedejte to...
472
00:36:05,060 --> 00:36:08,020
ohavnou stránku života
mořského chlapce v budoucnu.
473
00:36:08,140 --> 00:36:10,380
Hanebný?
Nejsem si tak jistý.
474
00:36:10,740 --> 00:36:15,340
Kdybyste mě vzali s sebou, měli
bychom s tímhle chobotnicím řešit.
475
00:36:20,940 --> 00:36:23,500
Nebo byste se s oběma jednal.
476
00:36:24,140 --> 00:36:27,140
Mohl jíst profesora a
nechal vás na dezert.
477
00:36:30,500 --> 00:36:31,620
Profesor...
478
00:36:32,940 --> 00:36:37,220
jak se vám podařilo zachránit?
Kde jsi našel Skvoreshnya?
479
00:36:38,900 --> 00:36:40,260
Promiň, přátelé...
480
00:36:40,460 --> 00:36:43,500
ale nejdřív musím tohohle
veliteli sdělit.
481
00:36:43,620 --> 00:36:45,900
Musíme se s něčím zabývat.
482
00:36:46,060 --> 00:36:48,220
Velitel je v tuto chvíli zaneprázdněn.
483
00:36:49,020 --> 00:36:52,460
A umíráme zvědavostí.
- Ano, řekněte nám.
484
00:36:53,300 --> 00:36:56,740
Zobudil jsem se z hrozného otřesu.
485
00:36:57,420 --> 00:37:00,860
A slyšela jsem rušivé
výbuchy pod vodou.
486
00:37:01,580 --> 00:37:03,100
Moje koupele...
487
00:37:03,420 --> 00:37:05,180
ztratil kontrolu...
488
00:37:25,620 --> 00:37:26,700
Kontrolní místnost!
489
00:37:26,860 --> 00:37:29,180
Kontrolní místnost!
Slyšíš mě?
490
00:38:31,260 --> 00:38:33,140
Skvoreshnya získal vědomí.
491
00:38:33,260 --> 00:38:34,940
Pak mi všechno řekl.
492
00:38:35,060 --> 00:38:36,620
Věřil jsem mu.
493
00:38:37,060 --> 00:38:38,580
Ale teď, omluvte mě,
494
00:38:39,060 --> 00:38:40,500
Nechápu vůbec.
495
00:38:40,660 --> 00:38:43,780
Jeden mě požádá, abych ho přivedl
ke kapitánovi, druhý ho zatkne.
496
00:38:44,180 --> 00:38:45,940
Co se děje na naší dílně?
497
00:38:46,180 --> 00:38:48,300
Řekni mi, prosím, kdo jsem zachránil?
498
00:38:48,500 --> 00:38:51,780
Milý profesor, jste
spáchal vlastenecký čin.
499
00:38:52,060 --> 00:38:56,380
Setkat se Andrey Skvoreshnya -
velitel národní bezpečnosti.
500
00:38:58,660 --> 00:39:00,540
Děkuji, profesore.
501
00:39:01,460 --> 00:39:03,620
Vezmi si to, prosím.
502
00:39:09,140 --> 00:39:11,220
Jak tato bariéra funguje?
503
00:39:13,620 --> 00:39:14,860
Dobrý.
504
00:39:16,740 --> 00:39:20,300
Musím jít ven do oceánu a
zkontrolovat výfukové potrubí.
505
00:39:20,740 --> 00:39:23,460
Řád velitele:
každý zůstat na palubě.
506
00:39:24,580 --> 00:39:26,740
Ano, příkazy by měly být dodržovány.
507
00:39:27,540 --> 00:39:29,420
Otevři koupelovou plochu.
508
00:39:30,500 --> 00:39:31,540
Pro kontrolu.
509
00:39:31,660 --> 00:39:34,460
Aha aye, otevírání
koupele pro kontrolu!
510
00:40:25,980 --> 00:40:28,740
Pomozte mi, rychle!
511
00:40:32,940 --> 00:40:35,740
Jsi nemocná, co tady děláš,
v potápěčském obleku?
512
00:40:38,420 --> 00:40:41,140
Jdeme venku.
513
00:40:43,300 --> 00:40:44,300
Voda
514
00:41:22,220 --> 00:41:23,566
Poplach
515
00:42:58,740 --> 00:43:00,460
Do kapitánské kabiny!
516
00:43:05,380 --> 00:43:06,460
Co se stalo?
517
00:43:06,580 --> 00:43:09,180
Arsen Davydovič, profesore,
jděte, jestli něco potřebuje.
518
00:43:09,300 --> 00:43:10,580
Kapitáne, soudruhu!
519
00:43:12,140 --> 00:43:15,460
Soudruh druhého řádu Kapitán, v
koupelnové ploše je nevědomý námořník!
520
00:43:18,740 --> 00:43:19,919
Kapitáne, soudruhu!
521
00:43:20,260 --> 00:43:22,540
Vytáhněte páčku! Páka!
522
00:43:27,020 --> 00:43:30,420
- Co se stalo, soudruhu kapitáne?
- Výtah je vypnutý.
523
00:43:30,860 --> 00:43:33,340
Torpedomen zkontrolovat
výstupní otvor a poklop!
524
00:43:33,620 --> 00:43:36,500
Elektrikáři okamžitě
začít opravovat výtah!
525
00:43:36,620 --> 00:43:38,820
Soudruží kapitáne, existuje další východ?
526
00:43:38,940 --> 00:43:41,700
Pouze v nouzové lázni.
-To je příliš pomalé.
527
00:43:41,820 --> 00:43:44,252
Musím ho dostat do vody,
nebo se dostanu pryč.
528
00:43:44,372 --> 00:43:45,780
Ale není jiná cesta.
529
00:43:45,900 --> 00:43:48,380
Připravte koupele!
530
00:43:50,500 --> 00:43:51,700
To je ono.
531
00:43:53,540 --> 00:43:56,060
Kapitáne, kapitáne,
možná v plné rychlosti?
532
00:43:56,620 --> 00:43:58,300
To není možné.
533
00:43:58,900 --> 00:44:01,580
Jsme na místě vraku.
534
00:44:01,900 --> 00:44:05,820
Jdeme-li na ostrov, riskujeme, že ztratíme
loď. - A nemohu přijít o Gorelova.
535
00:44:06,140 --> 00:44:07,660
Takže, jaký je váš návrh?
536
00:44:07,940 --> 00:44:09,060
Kapitáne soudruhu...
537
00:44:09,940 --> 00:44:12,500
dovolte mi, abych se
vydal skrz explodéru!
538
00:44:13,180 --> 00:44:14,420
Jste mimo svou mysl!
539
00:44:15,500 --> 00:44:16,660
Kapitáne soudruhu...
540
00:44:17,180 --> 00:44:18,260
udělej mi povolení.
541
00:44:19,660 --> 00:44:21,260
Vložte potápěčský oblek.
542
00:44:21,740 --> 00:44:22,487
Ano!
543
00:44:25,660 --> 00:44:27,980
Chystám tě!
544
00:44:28,980 --> 00:44:32,020
-Přepravte jednotku automatického rekonstrukce.
- Podívejte se.
545
00:44:39,500 --> 00:44:41,260
Připraven, soudruhu kapitáne.
546
00:44:43,780 --> 00:44:44,940
Takže...
547
00:44:45,740 --> 00:44:48,260
Nejdůležitější věc -
udržujte rádiovou komunikaci.
548
00:44:48,380 --> 00:44:50,513
Pokud Gorelov něco projde,
budeme se opírat...
549
00:44:50,633 --> 00:44:52,955
a sdělí vám přesné souřadnice.
550
00:44:53,340 --> 00:44:56,220
- Kapitáne, bojím se...
-Obsah Pionýr .
551
00:44:56,380 --> 00:44:58,460
Ano, Gorelov mohl vydělat substrátu.
552
00:44:58,780 --> 00:45:01,340
Nebojte se, my se o to postaráme.
553
00:45:02,340 --> 00:45:03,540
Nějaké otázky?
554
00:45:03,660 --> 00:45:04,340
Ne.
555
00:45:04,940 --> 00:45:07,820
Hodně štěstí. Neriskujte příliš mnoho.
556
00:45:08,260 --> 00:45:09,620
Udělám, co bude v mých silách.
557
00:45:09,860 --> 00:45:11,860
- Přilbu!
- Koukej, helmu!
558
00:45:17,420 --> 00:45:19,580
- Výbuch!
- Podívejte se, exploderu!
559
00:45:21,540 --> 00:45:23,300
Kapitáne, kapitán, explodér je připraven.
560
00:45:23,420 --> 00:45:24,460
Dobrý.
561
00:45:30,140 --> 00:45:31,700
Zavři to.
- Podívejte se!
562
00:45:35,140 --> 00:45:37,940
-Exploder na startovní pozici!
- Chcete-li spustit pozici!
563
00:45:51,380 --> 00:45:53,860
-Pokračujte!
- Podívejte se!
564
00:45:56,460 --> 00:45:58,180
-Oheň!
- Podívejte se!
565
00:46:01,900 --> 00:46:03,740
Komerční námořníci a důstojníci!
566
00:46:03,900 --> 00:46:05,900
Na naší ponorce
působil nepřítel.
567
00:46:06,020 --> 00:46:09,140
Předtím, než by utíkal,
mohl vydělat substrátu.
568
00:46:09,700 --> 00:46:10,860
Boatswain Gavrilov...
569
00:46:11,140 --> 00:46:13,660
shromáždit skupinu a
zkontrolovat úklid.
570
00:46:13,780 --> 00:46:15,980
Soudruhu Druzhinin,
začínáš na zádi.
571
00:46:16,500 --> 00:46:20,740
Zkontrolujte každý oddíl, každý
centimetr ponorky. Pokračovat.
572
00:46:20,980 --> 00:46:22,940
Následuj mě!
573
00:46:26,940 --> 00:46:30,220
Akustici udržují konstantní
rádiové spojení se Skvoreshnyou.
574
00:46:30,340 --> 00:46:32,020
A zachyťte všechny zprávy.
575
00:46:32,140 --> 00:46:34,980
-Povolení volně mluvit,
soudruhu kapitáne. -Mluvit.
576
00:46:35,140 --> 00:46:36,980
Kdo byl nepřítel?
577
00:46:37,580 --> 00:46:40,140
Inženýr Gorelov. Pokračovat.
578
00:47:00,180 --> 00:47:04,100
-Co to tady děláš, Pavlik?
-I... já... On mě lhal!
579
00:47:05,460 --> 00:47:06,780
Počkej chvíli.
580
00:47:06,940 --> 00:47:09,460
Co s vámi má co dělat?
581
00:47:10,180 --> 00:47:12,460
Teď jsem si uvědomil, proč potřeboval mapu.
582
00:47:12,580 --> 00:47:15,260
- Co je mapa?
- Naše mapa z kabiny.
583
00:47:16,060 --> 00:47:18,340
- Dal jsi mu mapu?
-Ne-ne.
584
00:47:18,500 --> 00:47:21,180
Jen jsem ho nakreslil na kus papíru, tady.
585
00:47:28,820 --> 00:47:31,020
Proč jste to udělal?
586
00:47:34,900 --> 00:47:37,540
Strýčko Kolja, já...
587
00:47:40,260 --> 00:47:42,780
Nevěděl jsem, že je zrádce.
588
00:47:42,900 --> 00:47:45,420
Řekl mi, že je to hra.
589
00:47:45,620 --> 00:47:47,620
Musel jsem zavřít oči a...
590
00:47:49,260 --> 00:47:52,020
Budík je pryč!
Tam byl budík!
591
00:47:52,140 --> 00:47:55,140
A album také zmizelo!
Strýčko Kolya!
592
00:48:00,100 --> 00:48:01,380
Soudruh první pozice Kapitán,
593
00:48:01,500 --> 00:48:04,780
Byly kontrolovány záďové oddíly.
Nic nalezeno.
594
00:48:05,340 --> 00:48:07,900
Dobrý. Očekávejte další pokyny.
595
00:48:10,180 --> 00:48:11,140
Soudruh velitel...
596
00:48:11,260 --> 00:48:14,260
všechny pokoje byly prohledány.
Osobní věci námořníků.
597
00:48:14,380 --> 00:48:15,500
Nic nalezeno.
598
00:48:15,620 --> 00:48:18,020
Z Gorelovy chaty chybí budík.
599
00:48:18,340 --> 00:48:20,540
Chystám se položit na
dno a vypnout motory
600
00:48:20,700 --> 00:48:23,700
Vyhledejte pomocí zvukového filtru.
- Podívejte se.
601
00:48:24,860 --> 00:48:26,420
Kontrolní místnost.
602
00:48:28,220 --> 00:48:31,460
Okamžitý ponor.
Jdeme na dno.
603
00:48:58,900 --> 00:49:00,900
Všechny převody jsou zastaveny.
604
00:49:01,020 --> 00:49:03,460
Je tak tiché, že
slyšíte, jak létá komár.
605
00:49:03,660 --> 00:49:05,460
Ale ukazatel se zblázní.
606
00:49:05,660 --> 00:49:08,060
Nebylo by to tak bez důvodu.
607
00:49:08,300 --> 00:49:09,900
Ano, existuje důvod!
608
00:49:11,100 --> 00:49:12,460
Ale co vlastně je?
609
00:49:13,580 --> 00:49:14,380
A kde?
610
00:49:14,500 --> 00:49:16,740
Není to tak snadné zjistit,
musíme o tom přemýšlet.
611
00:49:16,980 --> 00:49:18,660
Samozřejmě.
612
00:49:19,300 --> 00:49:21,420
Ale čas, máme na to čas?
613
00:49:21,860 --> 00:49:25,340
Mohli bychom vyhodit nějakou chvíli
a řeknete, že musíme myslet!
614
00:49:33,060 --> 00:49:34,180
Našel jsem to!
615
00:49:34,620 --> 00:49:35,620
Přišel jsem na to!
616
00:49:35,780 --> 00:49:37,060
Všechno!
617
00:49:42,740 --> 00:49:45,020
Komandér, zapomněli
jsme na hodinky...
618
00:49:45,220 --> 00:49:47,580
že má téměř každý člen posádky.
619
00:49:47,860 --> 00:49:51,780
Zatímco pracují, žádný zvukový
záznam by nás mohl pomoci.
620
00:49:55,340 --> 00:49:56,900
Vakuum! Vakuum!
621
00:49:57,140 --> 00:50:01,700
Shromáždit všechny hodinky a
dám je do vakuové retorty.
622
00:50:02,460 --> 00:50:03,540
Pozor!
623
00:50:03,660 --> 00:50:05,340
Velitel Vorontsov mluvil.
624
00:50:05,660 --> 00:50:07,300
Objednávka všem členům posádky.
625
00:50:07,580 --> 00:50:09,260
Řád velitele:
626
00:50:09,380 --> 00:50:12,260
zastavte všechny nástěnné hodiny, všechny budíky,
627
00:50:12,380 --> 00:50:17,580
přinést okamžitě všechny
hodinky na velitelskou pozici.
628
00:50:20,380 --> 00:50:22,580
-Tady.
-Děkuji.
629
00:50:33,020 --> 00:50:35,740
Absolutní ticho nastaveno.
630
00:50:36,100 --> 00:50:38,060
Pokračujte v hledání.
631
00:52:19,140 --> 00:52:21,380
Drobný důstojník Skvoreshnya mluvil.
632
00:52:22,460 --> 00:52:26,580
Kapitáne, jsem v současné době
na skryté podmořské základně.
633
00:52:34,340 --> 00:52:35,780
Rychlý! Rychlý!
634
00:52:36,100 --> 00:52:36,980
Rychlý!
635
00:52:37,220 --> 00:52:39,460
Jsem Cobra. Jsem Cobra.
636
00:52:40,020 --> 00:52:41,300
Kopíruješ?
637
00:52:41,420 --> 00:52:42,500
Kopíruješ?
638
00:52:42,620 --> 00:52:45,860
Předávám souřadnice Pionýr .
639
00:52:47,940 --> 00:52:48,860
Skvoreshnya...
640
00:52:49,620 --> 00:52:50,940
Vorontsov mluvil.
641
00:52:51,340 --> 00:52:52,860
Přejděte na severozápad.
642
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
Zjistili jsme rádiový vysílač.
643
00:52:55,700 --> 00:52:57,460
Přejděte na severozápad.
644
00:52:57,740 --> 00:52:58,620
Ano.
645
00:53:21,420 --> 00:53:24,660
15 stupňů 45 minut východní délky.
646
00:53:25,060 --> 00:53:28,980
42 stupňů 37 minut 05
sekund severní šířky.
647
00:53:29,300 --> 00:53:30,060
Opakuji.
648
00:53:30,180 --> 00:53:32,020
Opakuji souřadnice...
649
00:53:47,020 --> 00:53:49,340
Cobra, já jsem Rapid, jsem Rapid.
650
00:53:49,700 --> 00:53:51,300
Přes tebe.
651
00:54:01,780 --> 00:54:04,140
Na vchodu se objevil
neúspěšný pokus o trik.
652
00:54:04,340 --> 00:54:08,220
Selhání pokusu o trik.
Je třeba vyčistit.
653
00:54:08,540 --> 00:54:11,060
Heslo: sedmnáct...
654
00:54:23,980 --> 00:54:28,100
Kapitáne, soudil jsem Gorelova dolů.
Vrátíme se spolu.
655
00:54:28,940 --> 00:54:31,300
Dobrý, drobný důstojník, velmi dobrý.
656
00:54:35,060 --> 00:54:36,220
Pokračovat.
657
00:54:36,460 --> 00:54:37,820
Budu muset zůstat déle.
658
00:54:37,940 --> 00:54:42,740
Zdá se, že bych mohl vstoupit do struktury.
Musím se pokusit.
659
00:54:45,780 --> 00:54:46,900
Pokračovat.
660
00:54:47,380 --> 00:54:48,102
Ano.
661
00:55:23,220 --> 00:55:24,620
Heslo?
662
00:55:24,820 --> 00:55:26,260
Sedmnáct.
663
00:56:18,020 --> 00:56:21,500
Soudruh kapitáne,
mluvení Skvoreshnya.
664
00:56:23,260 --> 00:56:26,100
Potvrďte připojení.
665
00:56:41,820 --> 00:56:43,580
Vidím nějakou jednotku.
666
00:56:51,060 --> 00:56:54,020
Vše je zde automatizováno.
667
00:57:11,100 --> 00:57:14,100
Myslím, že je to energetická jednotka.
668
00:57:23,100 --> 00:57:24,220
Vidím motorový člun.
669
00:57:24,420 --> 00:57:25,460
Číslo 17.
670
00:57:26,580 --> 00:57:29,060
Vlastně to není motorový
člun, je to torpédo.
671
00:57:30,420 --> 00:57:31,740
Vstoupil do komnaty.
672
00:57:38,940 --> 00:57:40,060
Voda přichází.
673
00:57:48,260 --> 00:57:49,540
Nyní zámek.
674
00:58:03,940 --> 00:58:05,500
Druhý přichází.
675
00:58:11,260 --> 00:58:15,060
Nikolay Borisovich, motorové lodě se
dostanou do výchozí pozice k útoku.
676
00:58:18,820 --> 00:58:21,660
Opakuji: motorové čluny
se chystají k útoku.
677
00:58:24,540 --> 00:58:25,780
Rozumět.
678
00:58:26,620 --> 00:58:28,740
Vraťte se hned.
679
00:58:32,380 --> 00:58:35,300
Připravte se, abyste odrazili torpédový útok.
680
00:58:44,420 --> 00:58:46,060
Heslo.
681
00:58:46,380 --> 00:58:47,980
Sedmnáct.
682
00:59:00,900 --> 00:59:03,220
Soudruh, kapitáne, byl jsem odhalen.
683
00:59:03,460 --> 00:59:05,300
Pokusím se utéct.
684
01:01:17,300 --> 01:01:18,660
Skvoreshnya!
685
01:01:19,980 --> 01:01:21,620
Plnou parou vpřed!
686
01:01:22,180 --> 01:01:25,700
Plnou parou vpřed!
Za tebou jsou torpéda!
687
01:01:30,060 --> 01:01:31,140
Soudruh Družinin,
688
01:01:31,300 --> 01:01:34,620
když se Skvoreshnya dostane
dovnitř, pojď ke mně hned.
689
01:02:02,300 --> 01:02:04,980
Drobný důstojník Skvoreshnya je na palubě.
690
01:02:05,300 --> 01:02:06,380
Dobrý.
691
01:02:06,900 --> 01:02:08,980
Plnou parou vpřed!
692
01:02:09,300 --> 01:02:13,020
Commander soudruhu, torpéda
je vzdálena 1000 metrů.
693
01:02:13,260 --> 01:02:17,700
- Veliteli velvyslankyně,
Skvoreshnya přinesl Gorelovi. -Vím.
694
01:02:18,100 --> 01:02:19,700
800 metrů.
695
01:02:21,740 --> 01:02:23,540
Torpédy se rychle blíží.
696
01:02:23,660 --> 01:02:26,020
-Vím.
-600 metrů.
697
01:02:28,540 --> 01:02:30,180
Možná bychom měli změnit směr?
698
01:02:30,300 --> 01:02:31,900
Nemá to smysl. Jsou magnetické.
699
01:02:32,020 --> 01:02:33,060
400 metrů.
700
01:02:35,940 --> 01:02:38,060
Kolize je bezprostředně,
soudruzi veliteli.
701
01:02:38,180 --> 01:02:39,031
To je ono.
702
01:02:39,151 --> 01:02:42,060
-Co budeme dělat?
-Budeme bránit!
703
01:02:58,460 --> 01:02:59,980
Co je to s tebou?
704
01:03:00,540 --> 01:03:02,340
Tento chlapec...
705
01:03:02,780 --> 01:03:06,020
nikdy nezapomenu na své
poučení o memorování.
706
01:03:06,460 --> 01:03:09,020
Nikdy nezapomene, jak se potkal...
707
01:03:09,180 --> 01:03:12,460
nepřítele vlasti.
- Můžeme to říct všem...
708
01:03:12,940 --> 01:03:16,780
že tajemství dvou
oceánů už neexistuje.
709
01:03:18,620 --> 01:03:22,700
Fly, podívejte se jako čajka, moje píseň,
710
01:03:24,500 --> 01:03:29,660
Protože nikdo není rychlejší než vy
711
01:03:36,300 --> 01:03:41,300
Letět rychleji k mé milované zemi,
712
01:03:43,540 --> 01:03:46,860
Pozdravte mé miláčku.
713
01:04:08,140 --> 01:04:11,140
Konec
714
01:04:14,460 --> 01:04:18,580
Překlad a titulkování: RadicalDreamer
Oprava: Fledrmaus
Pro karagarga.net
51235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.