Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,940 --> 00:00:12,420
The Secret of Two Oceans
2
00:00:12,540 --> 00:00:14,860
Based on the novel by G. AdamovPart two
3
00:01:05,540 --> 00:01:09,140
The Soviet ship "Arctic"
4
00:01:09,260 --> 00:01:12,180
sank mysteriously in Atlantic ocean.
5
00:01:12,380 --> 00:01:14,540
On the same day and the same hour
6
00:01:14,780 --> 00:01:18,780
the French ship "Victoire"
sank in Pacific ocean.
7
00:01:18,940 --> 00:01:22,380
The mysterious nature of the tragedy,
that took place in two oceans,
8
00:01:22,500 --> 00:01:27,540
caused great concern and confusion
in the public press all over the world.
9
00:01:28,060 --> 00:01:30,500
To determine the causes
of the catastrophe,
10
00:01:30,660 --> 00:01:34,020
the Soviet Union has sent
the "Pioneer" submarine.
11
00:01:34,260 --> 00:01:36,900
The enemy made his way to the submarine.
12
00:01:37,020 --> 00:01:39,340
But who is he?
13
00:01:40,180 --> 00:01:41,900
In the area of the shipwreck
14
00:01:42,020 --> 00:01:46,300
the submarine crew have rescued
Pavlik - the son of "Arctic" 's captain.
15
00:01:47,340 --> 00:01:49,380
The sub's captain Vorontsov
16
00:01:49,500 --> 00:01:51,740
sent the search party of divers
17
00:01:51,900 --> 00:01:54,380
to the sunken ship.
18
00:01:55,220 --> 00:01:56,260
The bathysphere,
19
00:01:56,380 --> 00:01:59,780
where professor Lortkipanidze
conducted the scientific research,
20
00:01:59,900 --> 00:02:01,620
was attacked by a squid.
21
00:02:01,780 --> 00:02:03,900
The terrible creature
grabbed the metal sphere
22
00:02:04,020 --> 00:02:06,340
with its gigantic tentacles
23
00:02:06,460 --> 00:02:10,860
and tried to destroy the bathysphere.
24
00:03:15,100 --> 00:03:16,380
Batuy.
25
00:03:21,580 --> 00:03:23,940
A line, a pointer, a circle.
26
00:03:24,060 --> 00:03:25,957
Why did you shut your eyes?
Are you sleepy?
27
00:03:26,077 --> 00:03:27,604
I'm just playing.
28
00:03:28,580 --> 00:03:31,140
-And what about breakfast?
-I ate already.
29
00:03:31,260 --> 00:03:32,940
And the lunch?
30
00:03:33,220 --> 00:03:36,180
Full speed ahead!
31
00:03:36,300 --> 00:03:37,980
Yes, sir, the lunch!
32
00:03:38,340 --> 00:03:39,616
Proceed.
33
00:03:43,300 --> 00:03:46,100
-Any news from land?
-No, comrade Commander.
34
00:03:46,220 --> 00:03:49,380
The divers delivered soil samples
and some metal from the ship's hull.
35
00:03:49,500 --> 00:03:51,020
Comrade Druzhinin...
36
00:03:51,180 --> 00:03:53,060
who have you put in charge of divers?
37
00:03:53,180 --> 00:03:56,540
Mechanical engineer Gorelov,
comrade first rank Captain.
38
00:04:06,900 --> 00:04:08,380
Attention!
39
00:04:08,500 --> 00:04:10,260
Captain speaking.
40
00:04:10,740 --> 00:04:13,460
All divers to return
on board immediately.
41
00:04:13,660 --> 00:04:16,500
Comrade Commander,
they've got 30 minutes left.
42
00:04:16,620 --> 00:04:18,100
I know.
43
00:05:00,860 --> 00:05:03,220
Petty officer Skvoreshnya speaking.
44
00:05:03,340 --> 00:05:06,300
Comrade first rank Captain,
do you copy?
45
00:05:06,420 --> 00:05:08,260
I'm listening, comrade Skvoreshnya.
46
00:05:08,380 --> 00:05:12,980
I am near the radio room,
I'll need another 15 minutes to finish.
47
00:05:13,100 --> 00:05:17,340
There might be data on the shipwreck,
please, allow me to stay longer.
48
00:05:17,980 --> 00:05:21,940
-Can you keep it within 15 minutes?
-Comrade first rank Captain,
49
00:05:22,220 --> 00:05:24,140
Engineer Gorelov speaking.
50
00:05:24,340 --> 00:05:25,860
Go ahead, comrade Gorelov.
51
00:05:25,980 --> 00:05:27,780
Skvoreshnya is right.
52
00:05:27,940 --> 00:05:29,940
Let the two of us stay here.
53
00:05:30,060 --> 00:05:33,260
Then we'll keep it within
15 minutes for sure.
54
00:05:39,780 --> 00:05:40,855
Fine.
55
00:05:41,300 --> 00:05:43,860
In 15 minutes, at 1 PM...
56
00:05:43,980 --> 00:05:47,380
I'll be waiting for you 5 miles away
from here by the...
57
00:05:47,820 --> 00:05:49,740
north-east course.
58
00:05:52,780 --> 00:05:54,980
Control room, course - south-east.
59
00:05:55,140 --> 00:05:56,980
Speed - 50 knots.
60
00:05:57,180 --> 00:06:00,260
Nikolay Borisovich,
you just said north-east.
61
00:06:00,740 --> 00:06:02,220
It needs to be done.
62
00:06:02,580 --> 00:06:04,420
When they ask...
63
00:06:04,700 --> 00:06:07,940
we'll let them know
the new location of the sub.
64
00:08:18,180 --> 00:08:20,740
Comrade Commander,
officer of the deck speaking.
65
00:08:20,860 --> 00:08:23,340
External examination
of the sub is required.
66
00:08:23,500 --> 00:08:24,518
Good.
67
00:08:26,580 --> 00:08:27,860
Comrade Druzhinin...
68
00:08:27,980 --> 00:08:29,380
come at once.
69
00:08:39,380 --> 00:08:40,740
Officer of the deck!
70
00:08:40,900 --> 00:08:43,300
Prepare the outlet chamber.
71
00:08:43,580 --> 00:08:44,980
Comrade Captain...
72
00:08:45,100 --> 00:08:47,500
I am extremely worried for the people.
73
00:08:47,620 --> 00:08:50,220
We have witnessed an
extraordinary natural phenomenon.
74
00:08:50,340 --> 00:08:51,940
Look at these numbers:
75
00:08:52,060 --> 00:08:56,380
the Geiger counter registered a powerful
stream of underwater radiation.
76
00:08:56,580 --> 00:08:57,587
5200.
77
00:08:57,940 --> 00:09:00,700
-What about the water saturation?
-The saturation is enormous!
78
00:09:00,820 --> 00:09:05,020
And I think there was
a splitting of uranium as well.
79
00:09:05,140 --> 00:09:06,980
How can you explain this phenomenon?
80
00:09:07,100 --> 00:09:11,780
Somewhere near there was
an underwater volcanic eruption.
81
00:09:12,060 --> 00:09:14,940
Volcanic eruption?
82
00:09:16,300 --> 00:09:19,820
Can you tell how far
from us is the epicenter?
83
00:09:20,660 --> 00:09:23,340
I'd say, 20 to 30 kilometers, not more
84
00:09:23,460 --> 00:09:25,660
To the north-east of here.
85
00:09:25,940 --> 00:09:27,580
Thank you, professor.
86
00:09:27,700 --> 00:09:28,860
Comrade Druzhinin...
87
00:09:29,020 --> 00:09:32,116
send a group of divers to inspect
the outer part of the sub.
88
00:09:32,236 --> 00:09:34,301
Allow me to supervise
the work personally.
89
00:09:34,421 --> 00:09:35,459
Proceed.
90
00:09:35,579 --> 00:09:36,660
What are you doing?
91
00:09:36,780 --> 00:09:40,500
People will be exposed to radiation
and will die from radiation sickness.
92
00:09:40,620 --> 00:09:41,940
Proceed.
93
00:09:42,340 --> 00:09:43,380
Dear colleague...
94
00:09:43,500 --> 00:09:47,100
you have completely overlooked the fact,
that the sub, bathysphere and diving suits...
95
00:09:47,220 --> 00:09:49,220
are well protected from such dangers.
96
00:10:25,700 --> 00:10:27,260
And then...
97
00:10:27,380 --> 00:10:31,460
-What then?
-Then I managed to escape from them.
98
00:10:31,580 --> 00:10:32,454
How?
99
00:10:33,580 --> 00:10:34,420
Tell me.
100
00:10:34,540 --> 00:10:36,900
When I get old and go into retirement...
101
00:10:37,020 --> 00:10:40,020
this will be the most fascinating
chapter in my memoirs.
102
00:10:40,140 --> 00:10:43,180
But for now, settle for the fact that
I am here and they've lost my track.
103
00:10:43,300 --> 00:10:44,820
Are you sure of that?
104
00:10:44,940 --> 00:10:48,060
Just as sure as I see you right
now, madame Sidorina.
105
00:10:48,180 --> 00:10:49,900
What do you need from me this time?
106
00:10:50,140 --> 00:10:51,940
Not much.
107
00:10:52,220 --> 00:10:56,620
Just something in exchange
for the favor I did to your chief.
108
00:10:56,780 --> 00:10:59,340
And my husband.
109
00:10:59,940 --> 00:11:01,340
I am really glad...
110
00:11:01,460 --> 00:11:04,220
I saved you from a sad fate of a widow.
111
00:11:04,340 --> 00:11:05,580
I am grateful.
112
00:11:05,700 --> 00:11:08,060
My wishes are more than modest.
113
00:11:08,260 --> 00:11:10,420
I need new documents.
114
00:11:10,540 --> 00:11:11,715
And, of course...
115
00:11:11,835 --> 00:11:13,620
-Money.
-That's correct.
116
00:11:21,740 --> 00:11:23,140
Come in!
117
00:11:26,980 --> 00:11:28,500
-Hello.
-Hello.
118
00:11:28,740 --> 00:11:31,340
I am sorry, but all
the rooms are occupied.
119
00:11:31,460 --> 00:11:34,660
Yes, thank you,
but I've got a room already.
120
00:11:39,940 --> 00:11:41,180
I'm listening.
121
00:11:41,980 --> 00:11:44,820
"Kazbek" from Moscow,
please, help yourself.
122
00:11:45,260 --> 00:11:46,580
I do not smoke....
123
00:11:49,140 --> 00:11:50,540
the papiroses.
124
00:11:50,700 --> 00:11:53,740
Oh, so you smoke only cigarettes.
125
00:11:54,140 --> 00:11:55,540
Well, sorry for that.
126
00:11:58,140 --> 00:11:59,460
A friend of mine...
127
00:11:59,580 --> 00:12:02,180
he's from Moscow too,
he came here.
128
00:12:02,660 --> 00:12:04,700
Ivashov, the musician.
129
00:12:05,140 --> 00:12:07,460
Has he stayed here by any chance?
130
00:12:09,660 --> 00:12:10,471
No.
131
00:12:12,075 --> 00:12:13,154
I can't remember.
132
00:12:13,274 --> 00:12:14,580
Maybe, it wasn't on my...
133
00:12:15,340 --> 00:12:18,460
-Sit down!
-Oh my God, who is this man?
134
00:12:19,460 --> 00:12:20,740
Sit down!
135
00:12:21,420 --> 00:12:24,140
-How did he get here?
-That's a good question.
136
00:12:24,380 --> 00:12:27,780
And you will...
137
00:13:23,420 --> 00:13:24,300
Take him.
138
00:13:28,620 --> 00:13:32,500
I want to know just one thing:
have I shot this scoundrel?
139
00:13:33,340 --> 00:13:35,860
Did you really want to shoot him?
140
00:13:39,300 --> 00:13:40,220
How is he?
141
00:13:40,340 --> 00:13:42,740
He's just knocked out.
142
00:13:48,420 --> 00:13:49,740
Excuse me.
143
00:14:24,380 --> 00:14:26,380
Do you recognize this area?
144
00:14:27,100 --> 00:14:28,660
No, comrade Commander.
145
00:14:28,780 --> 00:14:31,660
This is the place, where
we should have ended up...
146
00:14:32,020 --> 00:14:34,780
if we'd followed the north-east course.
147
00:14:35,780 --> 00:14:37,300
The bombing!
148
00:14:37,740 --> 00:14:39,740
That's why you've changed course.
149
00:14:39,860 --> 00:14:42,140
-So, you knew?
-No!
150
00:14:42,260 --> 00:14:45,620
But I expected this.
As you can see, not without reason.
151
00:14:46,180 --> 00:14:47,580
Where did the people go?
152
00:14:47,700 --> 00:14:49,860
Let's inspect the surface.
153
00:14:52,958 --> 00:14:54,194
Something shiny there.
154
00:14:54,314 --> 00:14:56,062
Zoom-in to this area.
155
00:14:56,740 --> 00:14:58,460
A diver.
156
00:14:59,460 --> 00:15:00,580
A diver?
157
00:15:00,820 --> 00:15:03,380
-We have to surface immediately.
-No.
158
00:15:03,500 --> 00:15:05,620
Officer of the deck!
159
00:15:08,060 --> 00:15:11,220
To the right, at an angle of 30๏ฟฝ
to our course is our man.
160
00:15:11,340 --> 00:15:13,220
Send people to rescue him.
161
00:15:13,340 --> 00:15:16,380
Tell them to not show themselves
on the surface. Proceed.
162
00:15:20,900 --> 00:15:23,300
But why is he on the surface?
163
00:15:24,500 --> 00:15:27,540
He either is wounded or...
164
00:15:28,620 --> 00:15:30,100
Show me the sky!
165
00:15:34,860 --> 00:15:36,340
A helicopter.
166
00:16:25,900 --> 00:16:26,940
Logbook
167
00:16:33,740 --> 00:16:34,900
So...
168
00:16:35,980 --> 00:16:38,140
it wasn't for nothing.
169
00:16:38,460 --> 00:16:42,140
I took the logbook and
began crawling back.
170
00:16:42,260 --> 00:16:45,140
I wanted to let you know,
that Skvoreshnya is missing.
171
00:16:45,540 --> 00:16:48,700
As I got to the upper deck...
172
00:16:48,820 --> 00:16:52,980
I see something dark
over my head, like a thread.
173
00:16:53,260 --> 00:16:54,980
I come closer...
174
00:16:55,180 --> 00:16:58,220
and turns out it is a wire.
175
00:16:58,500 --> 00:17:01,060
I'm thinking: "how did it get here?".
176
00:17:01,820 --> 00:17:04,163
I swim around the Arctic...
177
00:17:05,380 --> 00:17:06,300
Take it easy.
178
00:17:06,420 --> 00:17:09,500
-No.
-You must not worry.
179
00:17:11,980 --> 00:17:14,500
I must tell you everything.
180
00:17:14,620 --> 00:17:16,500
I must...
181
00:17:16,780 --> 00:17:19,100
must tell you everything.
182
00:17:19,420 --> 00:17:21,300
I see the diver...
183
00:17:21,500 --> 00:17:24,020
who transmits something over the radio.
184
00:17:24,500 --> 00:17:26,500
I throw myself at him...
185
00:17:27,060 --> 00:17:29,740
but he breaks free from me.
186
00:17:30,180 --> 00:17:31,900
Then something...
187
00:17:32,020 --> 00:17:34,100
comes down on me...
188
00:17:35,020 --> 00:17:36,940
and that is all.
189
00:17:37,420 --> 00:17:39,540
Is that all you remember?
190
00:17:39,660 --> 00:17:40,540
Yes.
191
00:17:43,300 --> 00:17:47,700
Apparently, that mysterious diver
was none other than Skvoreshnya.
192
00:17:56,900 --> 00:18:00,220
-So, you remember the explosion.
-Yes.
193
00:18:00,340 --> 00:18:03,940
-But why did it happen?
-I don't know.
194
00:18:06,540 --> 00:18:07,860
I see.
195
00:18:09,100 --> 00:18:12,300
These explosions were
brought on us by Skvoreshnya.
196
00:18:13,140 --> 00:18:14,460
Skvoreshnya?
197
00:18:15,580 --> 00:18:17,460
I can't believe this.
198
00:18:18,420 --> 00:18:20,700
Don't you remember anything else?
199
00:18:34,540 --> 00:18:36,700
He doesn't remember anything.
200
00:18:37,420 --> 00:18:39,580
How did he end up on the surface...
201
00:18:39,860 --> 00:18:42,020
the helicopter...
202
00:18:42,180 --> 00:18:44,220
Comrade first rank Captain,
the divers are back.
203
00:18:44,340 --> 00:18:45,900
Olga Ivanovna,
204
00:18:46,020 --> 00:18:49,180
I'm leaving the patient
under your responsibility.
205
00:18:49,980 --> 00:18:53,500
-If anything happens, call me
immediately. -Understood.
206
00:19:03,860 --> 00:19:04,940
Don't stand up.
207
00:19:05,180 --> 00:19:07,140
Comrade first rank Captain...
208
00:19:07,460 --> 00:19:11,020
we have searched the entire area.
No signs of Skvoreshnya.
209
00:19:11,620 --> 00:19:13,660
We haven't spotted
the bathysphere either.
210
00:19:13,780 --> 00:19:15,580
They probably are dead.
211
00:19:15,740 --> 00:19:17,220
Boatswain!
212
00:19:17,940 --> 00:19:20,740
-Assign a day-night search.
-Yes, sir.
213
00:19:21,020 --> 00:19:23,260
We must find our people at all costs.
214
00:19:26,300 --> 00:19:28,380
Bazov is right.
215
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
Oh, Skvoreshnya, Skvoreshnya...
216
00:19:33,060 --> 00:19:35,940
-So, this is him.
-Yes, it's him.
217
00:19:38,100 --> 00:19:42,660
When I was a watchman in the state
circus, they came at night.
218
00:19:42,780 --> 00:19:43,740
Two of them.
219
00:19:43,860 --> 00:19:46,540
And I was a little drunk...
220
00:19:46,660 --> 00:19:50,300
so I thought: "is this even real?".
221
00:19:50,420 --> 00:19:52,500
They looked exactly the same.
222
00:19:54,540 --> 00:19:56,340
Then the artist says:
223
00:19:56,500 --> 00:19:59,780
"Let us in. This is my brother.
We're twins.
224
00:19:59,980 --> 00:20:03,540
-He came to see my rehe..."
-Rehearsal.
225
00:20:03,660 --> 00:20:07,380
So, I let them in.
And here's how everything turned out.
226
00:20:08,220 --> 00:20:11,020
And what happened next, grandpa?
227
00:20:12,460 --> 00:20:13,460
After that...
228
00:20:13,580 --> 00:20:14,860
I was fired.
229
00:20:15,020 --> 00:20:16,620
But they left me the pension.
230
00:20:16,740 --> 00:20:19,860
How would I know
that he will kill himself?
231
00:20:20,540 --> 00:20:21,620
I run there...
232
00:20:21,860 --> 00:20:24,260
One lies on the ground and the other...
233
00:20:24,700 --> 00:20:26,620
cries, sobs.
234
00:20:27,020 --> 00:20:29,220
Thank you, grandpa. Thank you.
235
00:20:29,700 --> 00:20:32,140
...brother is coming. Meet him.
Anna.
236
00:20:38,500 --> 00:20:41,940
...And after his brother,
artist Gorelov, died,
237
00:20:42,300 --> 00:20:44,700
he started acting strange.
238
00:20:44,940 --> 00:20:46,580
He wasn't himself.
239
00:20:46,700 --> 00:20:49,380
And what exactly was strange about him?
240
00:20:49,980 --> 00:20:51,940
He stopped saying hello...
241
00:20:52,180 --> 00:20:54,060
didn't recognize his friends...
242
00:20:55,260 --> 00:20:58,020
he started forgetting things.
243
00:20:58,140 --> 00:21:02,620
Not only me, but all the employees
of the design bureau noticed that.
244
00:21:03,340 --> 00:21:05,180
Some even advised him...
245
00:21:05,300 --> 00:21:07,700
to visit a doctor.
-I see, I see.
246
00:21:07,820 --> 00:21:08,940
Thank you.
247
00:21:09,060 --> 00:21:11,180
-Good bye.
-Good bye.
248
00:21:14,380 --> 00:21:17,460
You will have to wait in the other room.
249
00:21:18,300 --> 00:21:19,580
Accompany her.
250
00:21:25,380 --> 00:21:28,100
I always lived in fear.
251
00:21:28,340 --> 00:21:30,620
I was afraid of truth.
252
00:21:30,780 --> 00:21:33,060
I wad tired of being afraid.
253
00:21:34,900 --> 00:21:37,340
I have shot the enemy.
254
00:21:38,180 --> 00:21:39,100
Why?
255
00:21:39,580 --> 00:21:41,420
Why don't you believe me?
256
00:21:41,740 --> 00:21:42,603
Why?
257
00:21:44,380 --> 00:21:46,340
Now you'll understand why.
258
00:21:57,180 --> 00:21:59,580
-Hello!
-Sit down.
259
00:22:05,860 --> 00:22:08,420
Do you know this woman?
260
00:22:09,020 --> 00:22:11,100
She is the hotel administrator.
261
00:22:11,380 --> 00:22:14,620
I've heard she shot at me,
but missed.
262
00:22:19,300 --> 00:22:21,900
You can keep the change.
263
00:22:22,180 --> 00:22:23,180
Thank you.
264
00:22:24,060 --> 00:22:26,300
Who is Sidorina's husband?
265
00:22:26,700 --> 00:22:30,580
I think, it would be easier if Sidorina
answered this question herself.
266
00:22:30,900 --> 00:22:33,300
So, your husband isn't an engineer,..
267
00:22:33,700 --> 00:22:36,220
but an artist from Leningrad circus?
268
00:22:39,340 --> 00:22:40,500
On that night...
269
00:22:40,860 --> 00:22:45,180
when you ended
your life with such brilliance...
270
00:22:45,940 --> 00:22:49,540
wasn't it this gentleman,
that visited you?
271
00:22:50,300 --> 00:22:54,140
I don't think that someone would need
to wear a tailcoat to pay me a visit.
272
00:22:54,260 --> 00:22:56,220
I don't think so either.
273
00:22:56,540 --> 00:23:00,900
Maybe then he visited you, wearing
the black oilcloth raincoat and hat?
274
00:23:01,300 --> 00:23:03,060
Unfortunately, on that night...
275
00:23:03,260 --> 00:23:05,260
I was unconscious.
276
00:23:05,660 --> 00:23:08,540
Do you recognize this object?
277
00:23:12,300 --> 00:23:14,260
Never seen it before.
278
00:23:15,420 --> 00:23:17,820
Stop clowning around!
279
00:23:18,380 --> 00:23:20,660
From everything we know...
280
00:23:20,780 --> 00:23:22,500
with your assistance...
281
00:23:22,620 --> 00:23:24,620
we can conclude...
282
00:23:24,860 --> 00:23:29,020
that on the 28 of June in 1941...
283
00:23:29,220 --> 00:23:31,140
Nikolay invited Petr to the circus...
284
00:23:31,300 --> 00:23:33,100
to his rehearsal.
285
00:23:34,460 --> 00:23:36,100
You have to understand me, Petr.
286
00:23:36,220 --> 00:23:38,660
The audience is used
to this jump already.
287
00:23:38,820 --> 00:23:41,740
We need to make it more difficult.
288
00:23:42,020 --> 00:23:43,820
For an engineer like you,
289
00:23:43,940 --> 00:23:45,260
it would be easy.
290
00:23:45,380 --> 00:23:47,660
I've been pretty busy lately...
291
00:23:47,820 --> 00:23:50,020
but I will gladly help you.
292
00:23:50,380 --> 00:23:54,660
If only you'd have
any ideas I could use.
293
00:23:54,980 --> 00:23:56,780
Then I'll do it faster.
294
00:23:57,100 --> 00:23:58,900
I actually have an idea.
295
00:24:06,980 --> 00:24:08,340
Go, sailor.
296
00:24:08,500 --> 00:24:09,714
Little by little.
297
00:24:10,084 --> 00:24:10,913
Go!
298
00:24:14,860 --> 00:24:15,980
Good!
299
00:24:17,340 --> 00:24:18,140
Good!
300
00:24:18,260 --> 00:24:20,060
The hero!
301
00:24:21,900 --> 00:24:22,980
Go ahead.
302
00:24:23,740 --> 00:24:25,100
Go ahead.
303
00:24:26,420 --> 00:24:28,460
You're rushing me.
304
00:24:36,620 --> 00:24:37,620
Good job!
305
00:24:53,620 --> 00:24:54,386
Look.
306
00:24:55,300 --> 00:25:00,700
If we could extend this crossbar to
two more curls of that section, you see?
307
00:25:00,820 --> 00:25:02,460
So, you're saying, that?...
308
00:25:37,940 --> 00:25:39,540
He killed him...
309
00:25:40,020 --> 00:25:42,780
and used his resemblance....
310
00:25:43,340 --> 00:25:44,780
-Help me!
311
00:25:45,060 --> 00:25:47,620
Somebody help me!
312
00:25:47,900 --> 00:25:51,060
...to take Petr's place
in the design bureau.
313
00:25:52,500 --> 00:25:54,180
And the slain engineer...
314
00:25:54,300 --> 00:25:57,300
was buried as the artist
in your absence.
315
00:25:57,420 --> 00:25:58,940
Scoundrel!
316
00:25:59,060 --> 00:26:00,940
I should have killed you!
317
00:26:01,060 --> 00:26:02,300
Idiot.
318
00:26:02,420 --> 00:26:05,260
I don't know anything
about what he said.
319
00:26:05,380 --> 00:26:07,300
You don't have to insult each other.
320
00:26:07,460 --> 00:26:10,060
Comrade Colonel was
just making assumptions.
321
00:26:10,420 --> 00:26:12,740
And you just confirmed them.
322
00:26:13,620 --> 00:26:16,220
Don't try your tricks on me.
323
00:26:16,420 --> 00:26:21,380
-I'm not telling you anything.
-There is no need for this.
324
00:26:21,580 --> 00:26:24,300
We could have arrested you
when you crossed the border.
325
00:26:24,420 --> 00:26:26,300
But we decided to let you go.
326
00:26:26,420 --> 00:26:29,020
As you can see, for a reason.
327
00:26:29,660 --> 00:26:35,620
In this folder we have all the details
of your undercover work, Captain.
328
00:26:37,900 --> 00:26:39,260
Shall I tell him the names?
329
00:26:40,900 --> 00:26:41,785
Don't.
330
00:26:45,300 --> 00:26:47,500
Take them away.
331
00:26:55,380 --> 00:26:58,820
Now we have unraveled the tangle.
332
00:26:59,260 --> 00:27:03,340
So, Nikolay Gorelov got
aboard the Pioneer submarine...
333
00:27:03,660 --> 00:27:07,140
doing the job for his new boss...
334
00:27:07,340 --> 00:27:10,340
who wants to start a new war.
335
00:27:11,060 --> 00:27:15,100
Our goal is to neutralize
Gorelov as soon as possible.
336
00:27:16,820 --> 00:27:18,460
Pass this encryption...
337
00:27:19,900 --> 00:27:24,340
to the Pioneer submarine.
-Yes, comrade Colonel.
338
00:27:45,660 --> 00:27:49,660
Comrade Commander, a radiogram. It says
three men from Victoire were rescued.
339
00:27:49,780 --> 00:27:53,660
They said that right before the explosion
a motorboat passed their ship.
340
00:27:53,780 --> 00:27:56,860
With no people on it and no name.
Its number was 17.
341
00:27:58,860 --> 00:28:01,340
Let's see what Arctic can tell us.
342
00:28:07,060 --> 00:28:09,700
15 degrees 05 minutes. One moment.
343
00:28:09,820 --> 00:28:14,300
"We are coming alongside a small motorboat.
There is no crew on it."
344
00:28:15,220 --> 00:28:18,460
"It has no name, it's number is 17".
345
00:28:20,540 --> 00:28:25,500
In both cases there were motorboats with
the number 17 on them, and then - death.
346
00:28:25,860 --> 00:28:28,460
It's like the legend
of the flying Dutchman.
347
00:28:29,340 --> 00:28:33,500
Two different oceans,
one time of catastrophe.
348
00:28:34,020 --> 00:28:36,260
The secret of two oceans:
349
00:28:36,580 --> 00:28:38,340
two ships...
350
00:28:38,460 --> 00:28:40,340
two different oceans...
351
00:28:40,460 --> 00:28:42,620
same fatal end.
352
00:28:42,860 --> 00:28:45,580
And a curious coincidence, look at this:
353
00:28:45,820 --> 00:28:47,660
the Victoire ship sank here.
354
00:28:47,780 --> 00:28:51,820
Close to this place there
are some desert islands.
355
00:28:52,300 --> 00:28:54,220
And this is the place where Arctic sank.
356
00:28:54,500 --> 00:28:56,820
And there is an island
close to it as well.
357
00:28:57,060 --> 00:28:58,580
That is Batui.
358
00:28:58,740 --> 00:29:01,244
Long ago the idolaters lived there.
359
00:29:01,580 --> 00:29:03,140
But for more than a hundred years...
360
00:29:03,260 --> 00:29:06,740
this island has been uncontrollably
sinking into the ocean.
361
00:29:07,420 --> 00:29:11,260
And now it is believed to be deserted.
362
00:29:11,660 --> 00:29:13,220
But is it really?
363
00:29:13,340 --> 00:29:15,820
This is what we need to find out.
364
00:29:16,140 --> 00:29:18,940
By uncovering the secret
of the Atlantic ocean...
365
00:29:19,620 --> 00:29:22,940
we will uncover the secret
of the Pacific ocean, too.
366
00:29:23,180 --> 00:29:25,900
A table, two chairs, a bed,
367
00:29:26,180 --> 00:29:29,020
a bookshelf with 46 books in it,
368
00:29:29,180 --> 00:29:31,260
12 of them are small,
369
00:29:31,420 --> 00:29:34,420
and a map in the corner behind the curtain.
-Good job, Pavlik.
370
00:29:34,540 --> 00:29:37,780
You're doing a good job with big objects.
371
00:29:38,300 --> 00:29:40,860
So, you're saying there's a bookshelf...
372
00:29:41,020 --> 00:29:43,179
a map, two chairs...
373
00:29:43,299 --> 00:29:46,607
But you can't, for example,
draw a map by heart.
374
00:29:47,100 --> 00:29:49,980
-Maybe, I can.
-Nah... But you could try.
375
00:29:50,300 --> 00:29:53,340
Here's the pencil.
Go ahead.
376
00:30:04,100 --> 00:30:04,980
Here.
377
00:30:05,420 --> 00:30:08,660
This looks like a scribble, Pavlik.
378
00:30:09,060 --> 00:30:10,740
This is not a scribble.
379
00:30:10,860 --> 00:30:13,100
This is the line.
380
00:30:13,220 --> 00:30:15,940
It was marked with red pencil on the map.
381
00:30:16,060 --> 00:30:18,540
And where does this line end?
382
00:30:18,660 --> 00:30:20,060
Under your very nose?
383
00:30:20,220 --> 00:30:21,380
Have you forgotten?
384
00:30:21,620 --> 00:30:23,940
No, I have not.
385
00:30:24,540 --> 00:30:27,820
It ends just short of...
386
00:30:28,500 --> 00:30:32,180
the circle, that is drawn
on the map with black pencil.
387
00:30:32,300 --> 00:30:33,954
You still don't have
the sharp eye of a sailor yet.
388
00:30:34,074 --> 00:30:35,700
And what is written in the circle?
389
00:30:35,900 --> 00:30:38,460
I bet you don't remember.
-No, I remember.
390
00:30:38,620 --> 00:30:41,580
"Ba-tui". The word "Batui" is written there.
-Good job.
391
00:30:41,940 --> 00:30:43,460
Good job, sea boy.
392
00:30:43,580 --> 00:30:45,620
And what is the distance...
393
00:30:45,900 --> 00:30:47,740
from where the red line ends...
394
00:30:48,044 --> 00:30:49,243
to the circle?
395
00:30:49,620 --> 00:30:51,260
It's that much.
396
00:30:52,020 --> 00:30:53,860
Two to three centimeters.
397
00:30:54,020 --> 00:30:54,740
Yes.
398
00:30:55,540 --> 00:30:57,220
Well then...
399
00:30:57,620 --> 00:30:59,020
you did a good job.
400
00:30:59,300 --> 00:31:01,220
My lessons were not in vain.
401
00:31:01,340 --> 00:31:03,420
Please. Take any half.
-Thank you.
402
00:31:03,540 --> 00:31:04,660
Now go.
403
00:31:04,900 --> 00:31:08,060
It's time to sleep.
And I need to rest, too. Go.
404
00:31:14,060 --> 00:31:15,900
Bathysphere to the starboard side !
405
00:31:16,020 --> 00:31:17,780
The bathysphere!
406
00:31:33,220 --> 00:31:36,740
Arsen Davydovich, where have you been?
We asked you to not go too far.
407
00:31:36,980 --> 00:31:37,961
The squid!
408
00:31:38,081 --> 00:31:40,780
I met it and it was a bit aggressive.
409
00:31:40,900 --> 00:31:43,900
-But why didn't you answer?
-It broke my radio.
410
00:31:44,020 --> 00:31:47,220
-I see, but are you all right?
-I am fine and healthy as an ox!
411
00:31:47,340 --> 00:31:49,780
And I've managed to take pictures of it.
412
00:31:50,020 --> 00:31:51,700
You are like a child...
413
00:31:52,100 --> 00:31:54,700
The captain went hard
on me because of you.
414
00:31:55,020 --> 00:31:57,260
I need to see the captain
as soon as possible.
415
00:31:57,380 --> 00:32:02,020
-I am the captain for you now!
-Calm down. You see, I... We...
416
00:32:02,540 --> 00:32:04,340
He needs to see the captain.
417
00:32:04,460 --> 00:32:06,740
-Who "he"?
-Me.
418
00:32:07,060 --> 00:32:08,820
I need to see the captain.
419
00:32:10,860 --> 00:32:12,540
Petty officer?
420
00:32:13,140 --> 00:32:15,020
Ah, petty officer Skvoreshnya.
421
00:32:15,140 --> 00:32:17,740
-Yes, it is him.
-Good that you came back.
422
00:32:17,900 --> 00:32:19,940
You are under arrest.
423
00:32:22,700 --> 00:32:23,900
So...
424
00:32:24,420 --> 00:32:25,900
I see.
425
00:32:30,620 --> 00:32:33,540
I want to see the captain now.
-Put your hands up!
426
00:32:33,980 --> 00:32:34,684
Up!
427
00:32:37,740 --> 00:32:40,580
-Commanding bridge, now!
-Professor!
428
00:32:40,700 --> 00:32:42,580
Search him.
429
00:32:43,342 --> 00:32:44,175
Search him.
430
00:32:44,295 --> 00:32:45,340
-Whom?
-Me.
431
00:32:45,500 --> 00:32:46,940
Quick, professor.
432
00:32:47,180 --> 00:32:49,380
In the right pocket.
433
00:32:50,140 --> 00:32:52,100
-Careful, it is loaded.
-Loaded?
434
00:32:52,300 --> 00:32:53,260
Faster.
435
00:32:53,620 --> 00:32:55,540
Easy. Let's go.
436
00:33:04,260 --> 00:33:05,580
Easy, easy.
437
00:33:05,740 --> 00:33:08,140
-Let's go faster.
-We've got time.
438
00:33:11,820 --> 00:33:13,860
Go slower.
439
00:33:22,420 --> 00:33:23,700
Take this away.
440
00:34:04,420 --> 00:34:05,980
Come in.
441
00:34:09,300 --> 00:34:10,500
Comrade Commander.
442
00:34:13,380 --> 00:34:15,340
Skvoreshnya!
443
00:34:16,580 --> 00:34:17,540
You're alive!
444
00:34:17,660 --> 00:34:20,220
-Yes, I am, comrade Captain.
-Hello!
445
00:34:21,020 --> 00:34:22,700
I was really afraid that you died.
446
00:34:22,860 --> 00:34:24,700
Comrade Commander, may I go?
447
00:34:24,860 --> 00:34:26,300
Go, Petr Martynovich.
448
00:34:26,540 --> 00:34:28,220
So, what happened?
449
00:34:28,460 --> 00:34:31,340
Long story. Gorelov is the enemy.
450
00:34:31,660 --> 00:34:32,533
Where is he?
451
00:34:32,653 --> 00:34:34,340
At the hospital. He was wounded.
452
00:34:34,580 --> 00:34:36,260
But he might get away.
453
00:34:36,500 --> 00:34:37,980
He will not.
454
00:34:38,420 --> 00:34:39,940
Officer of the deck.
455
00:34:40,300 --> 00:34:42,260
Stop all movement.
456
00:34:42,660 --> 00:34:45,980
Do not let anyone out
without my permission.
457
00:34:51,860 --> 00:34:53,860
-Are you hungry?
-I am.
458
00:34:59,940 --> 00:35:02,140
Empirically I've managed to find out...
459
00:35:02,260 --> 00:35:05,780
about the effects of radiation
at the Arctic wreck site.
460
00:35:26,180 --> 00:35:27,460
I began watching him.
461
00:35:27,700 --> 00:35:29,460
Soon I found out
that he had a vacuum tube.
462
00:35:29,580 --> 00:35:31,980
This I know, but how
did he get the logbook?
463
00:35:32,260 --> 00:35:34,700
When you let us to stay there longer...
464
00:35:34,820 --> 00:35:36,780
I took this logbook
from the Arctic's safe.
465
00:35:36,900 --> 00:35:38,608
Then I decided to go back to the sub...
466
00:35:38,728 --> 00:35:41,180
and met Gorelov close to the sunken ship.
467
00:35:42,140 --> 00:35:45,700
He was passing up some information
with the Morse code. We started fighting.
468
00:35:45,820 --> 00:35:49,140
Then the explosion, I blacked out.
Woke up in the bathysphere.
469
00:35:50,140 --> 00:35:52,300
A glass of wine will do it.
470
00:35:55,140 --> 00:35:59,180
A special delivery, Olga Ivanovna.
This note is addressed to you.
471
00:36:00,900 --> 00:36:04,900
And I want to ask you,
my friends: do not bring up this...
472
00:36:05,060 --> 00:36:08,020
shameful page of sea boy's
life in the future.
473
00:36:08,140 --> 00:36:10,380
Shameful?
I am not so sure.
474
00:36:10,740 --> 00:36:15,340
If you'd taken me with you, we would
have dealt with that squid for sure.
475
00:36:20,940 --> 00:36:23,500
Or rather it would have
dealt with both of you.
476
00:36:24,140 --> 00:36:27,140
He could eat the professor
and have you for dessert.
477
00:36:30,500 --> 00:36:31,620
Professor...
478
00:36:32,940 --> 00:36:37,220
how did you manage to save yourself?
-Where did you find Skvoreshnya?
479
00:36:38,900 --> 00:36:40,260
I'm sorry, friends...
480
00:36:40,460 --> 00:36:43,500
but first I have to tell
the commander about this.
481
00:36:43,620 --> 00:36:45,900
We need to deal with something.
482
00:36:46,060 --> 00:36:48,220
Commander is busy at the moment.
483
00:36:49,020 --> 00:36:52,460
And we are dying of curiosity.
-Yes, tell us.
484
00:36:53,300 --> 00:36:56,740
I woke up from an awful concussion.
485
00:36:57,420 --> 00:37:00,860
And I heard the rumblings
of underwater explosions.
486
00:37:01,580 --> 00:37:03,100
My bathysphere...
487
00:37:03,420 --> 00:37:05,180
had lost control...
488
00:37:25,620 --> 00:37:26,700
Control room!
489
00:37:26,860 --> 00:37:29,180
Control room!
Can you hear me?
490
00:38:31,260 --> 00:38:33,140
Skvoreshnya regained consciousness.
491
00:38:33,260 --> 00:38:34,940
Then he told me everything.
492
00:38:35,060 --> 00:38:36,620
I believed him.
493
00:38:37,060 --> 00:38:38,580
But now, excuse me,
494
00:38:39,060 --> 00:38:40,500
I don't understand at all.
495
00:38:40,660 --> 00:38:43,780
One asks me to bring him to the captain,
the other arrests him.
496
00:38:44,180 --> 00:38:45,940
What is going on on our sub?
497
00:38:46,180 --> 00:38:48,300
Tell me, please, who have I saved?
498
00:38:48,500 --> 00:38:51,780
Dear professor, you have
committed a patriotic act.
499
00:38:52,060 --> 00:38:56,380
Meet Andrey Skvoreshnya -
the major of National Security.
500
00:38:58,660 --> 00:39:00,540
Thank you, professor.
501
00:39:01,460 --> 00:39:03,620
Take it, please.
502
00:39:09,140 --> 00:39:11,220
How does this barrier work?
503
00:39:13,620 --> 00:39:14,860
Good.
504
00:39:16,740 --> 00:39:20,300
I need to go out, to the ocean,
to check the exhaust pipes.
505
00:39:20,740 --> 00:39:23,460
Commander's order:
everyone to stay on board.
506
00:39:24,580 --> 00:39:26,740
Yes, orders should be obeyed.
507
00:39:27,540 --> 00:39:29,420
Open the bathysphere up.
508
00:39:30,500 --> 00:39:31,540
For inspection.
509
00:39:31,660 --> 00:39:34,460
Aye aye, opening up
the bathysphere for inspection!
510
00:40:25,980 --> 00:40:28,740
Help me, quick!
511
00:40:32,940 --> 00:40:35,740
You are sick, what are you
doing here, in the diving suit?
512
00:40:38,420 --> 00:40:41,140
We are going outside.
513
00:40:43,300 --> 00:40:44,300
Water
514
00:41:22,220 --> 00:41:23,566
Alarm
515
00:42:58,740 --> 00:43:00,460
To captain's cabin!
516
00:43:05,380 --> 00:43:06,460
What happened?
517
00:43:06,580 --> 00:43:09,180
Arsen Davydovich, Professor,
go see if she needs something.
518
00:43:09,300 --> 00:43:10,580
Comrade Captain!
519
00:43:12,140 --> 00:43:15,460
Comrade second rank Captain, there is
an unconscious sailor in the bathysphere!
520
00:43:18,740 --> 00:43:19,919
Comrade Captain!
521
00:43:20,260 --> 00:43:22,540
Pull the lever! The lever!
522
00:43:27,020 --> 00:43:30,420
-What happened, comrade Captain?
-The elevator is disabled.
523
00:43:30,860 --> 00:43:33,340
Torpedomen to inspect
the exit hole and the hatch!
524
00:43:33,620 --> 00:43:36,500
Electricians to begin repairing
the elevator immediately!
525
00:43:36,620 --> 00:43:38,820
Comrade Captain, is there another exit?
526
00:43:38,940 --> 00:43:41,700
Only through the emergency bathysphere.
-That's too slow.
527
00:43:41,820 --> 00:43:44,252
I must get him in the water
or he'll get away to land.
528
00:43:44,372 --> 00:43:45,780
But there's no other way.
529
00:43:45,900 --> 00:43:48,380
Prepare the bathysphere!
530
00:43:50,500 --> 00:43:51,700
That's it.
531
00:43:53,540 --> 00:43:56,060
Comrade Captain
full speed ahead, maybe?
532
00:43:56,620 --> 00:43:58,300
It is not possible.
533
00:43:58,900 --> 00:44:01,580
We are at the wreck site.
534
00:44:01,900 --> 00:44:05,820
If we head to the island, we'll risk losing
the ship. -And I can't lose Gorelov.
535
00:44:06,140 --> 00:44:07,660
So, what is your suggestion?
536
00:44:07,940 --> 00:44:09,060
Comrade Captain...
537
00:44:09,940 --> 00:44:12,500
allow me to launch myself
through the rock-exploder!
538
00:44:13,180 --> 00:44:14,420
You are out of your mind!
539
00:44:15,500 --> 00:44:16,660
Comrade Captain...
540
00:44:17,180 --> 00:44:18,260
give me permission.
541
00:44:19,660 --> 00:44:21,260
Put the diving suit on.
542
00:44:21,740 --> 00:44:22,487
Yes!
543
00:44:25,660 --> 00:44:27,980
I'm gonna get you!
544
00:44:28,980 --> 00:44:32,020
-Prepare the auto recon unit.
-Aye aye.
545
00:44:39,500 --> 00:44:41,260
Ready, comrade Captain.
546
00:44:43,780 --> 00:44:44,940
Well then...
547
00:44:45,740 --> 00:44:48,260
The most important thing -
maintain the radio communication.
548
00:44:48,380 --> 00:44:50,513
If Gorelov passes anything along,
we'll take bearings...
549
00:44:50,633 --> 00:44:52,955
and tell you the exact coordinates.
550
00:44:53,340 --> 00:44:56,220
-Comrade Captain, I am worried...
-About the Pioneer.
551
00:44:56,380 --> 00:44:58,460
Yes, Gorelov could have mined the sub.
552
00:44:58,780 --> 00:45:01,340
Don't worry, we will take care of this.
553
00:45:02,340 --> 00:45:03,540
Any questions?
554
00:45:03,660 --> 00:45:04,340
No.
555
00:45:04,940 --> 00:45:07,820
Good luck. Don't risk too much.
556
00:45:08,260 --> 00:45:09,620
I'll do my best.
557
00:45:09,860 --> 00:45:11,860
-The helmet!
-Aye aye, the helmet!
558
00:45:17,420 --> 00:45:19,580
-The exploder!
-Aye aye, the exploder!
559
00:45:21,540 --> 00:45:23,300
Comrade Captain, the exploder is ready.
560
00:45:23,420 --> 00:45:24,460
Good.
561
00:45:30,140 --> 00:45:31,700
Close it.
-Aye aye!
562
00:45:35,140 --> 00:45:37,940
-Exploder to launch position!
-To launch position!
563
00:45:51,380 --> 00:45:53,860
-Get ready to fire!
-Aye aye!
564
00:45:56,460 --> 00:45:58,180
-Fire!
-Aye aye!
565
00:46:01,900 --> 00:46:03,740
Comrades sailors and officers!
566
00:46:03,900 --> 00:46:05,900
There was an enemy
operating on our submarine.
567
00:46:06,020 --> 00:46:09,140
Before fleeing,
he could have mined the sub.
568
00:46:09,700 --> 00:46:10,860
Boatswain Gavrilov...
569
00:46:11,140 --> 00:46:13,660
gather the group and inspect
the bow compartment.
570
00:46:13,780 --> 00:46:15,980
Comrade Druzhinin,
you start with the stern.
571
00:46:16,500 --> 00:46:20,740
Inspect each compartment, every
centimeter of the submarine. Proceed.
572
00:46:20,980 --> 00:46:22,940
Follow me!
573
00:46:26,940 --> 00:46:30,220
Acousticians to maintain constant
radio connection with Skvoreshnya.
574
00:46:30,340 --> 00:46:32,020
And intercept all messages.
575
00:46:32,140 --> 00:46:34,980
-Permission to speak freely,
comrade Captain. -Speak.
576
00:46:35,140 --> 00:46:36,980
Who was the enemy?
577
00:46:37,580 --> 00:46:40,140
Engineer Gorelov. Proceed.
578
00:47:00,180 --> 00:47:04,100
-What are you doing here, Pavlik?
-I... I... He lied to me!
579
00:47:05,460 --> 00:47:06,780
Wait a minute.
580
00:47:06,940 --> 00:47:09,460
What does it have to do with you?
581
00:47:10,180 --> 00:47:12,460
Now I realized why he needed the map.
582
00:47:12,580 --> 00:47:15,260
-What map?
-Our map from the cabin.
583
00:47:16,060 --> 00:47:18,340
-You gave him my map?
-No-no.
584
00:47:18,500 --> 00:47:21,180
I only drew it on a piece of paper, here.
585
00:47:28,820 --> 00:47:31,020
Why have you done this?
586
00:47:34,900 --> 00:47:37,540
Uncle Kolya, I...
587
00:47:40,260 --> 00:47:42,780
I didn't know that he was a traitor.
588
00:47:42,900 --> 00:47:45,420
He told me it was a game.
589
00:47:45,620 --> 00:47:47,620
I had to close my eyes and...
590
00:47:49,260 --> 00:47:52,020
The alarm clock is gone!
There was an alarm clock here!
591
00:47:52,140 --> 00:47:55,140
And the album disappeared too!
Uncle Kolya!
592
00:48:00,100 --> 00:48:01,380
Comrade first rank Captain,
593
00:48:01,500 --> 00:48:04,780
Stern compartments have
been inspected. Nothing found.
594
00:48:05,340 --> 00:48:07,900
Good. Expect further instructions.
595
00:48:10,180 --> 00:48:11,140
Comrade Commander...
596
00:48:11,260 --> 00:48:14,260
all rooms were searched.
Personal belongings of sailors, too.
597
00:48:14,380 --> 00:48:15,500
Nothing found.
598
00:48:15,620 --> 00:48:18,020
An alarm clock is missing
from Gorelov's cabin.
599
00:48:18,340 --> 00:48:20,540
I'm going to lie on the bottom
and turn off engines
600
00:48:20,700 --> 00:48:23,700
Search with the soundcatcher.
-Aye aye.
601
00:48:24,860 --> 00:48:26,420
Control room.
602
00:48:28,220 --> 00:48:31,460
Immediate dive.
We're going to the bottom.
603
00:48:58,900 --> 00:49:00,900
All gears, all engines are stopped.
604
00:49:01,020 --> 00:49:03,460
It's so silent, that you can
hear a mosquito flying.
605
00:49:03,660 --> 00:49:05,460
But the indicator is going crazy.
606
00:49:05,660 --> 00:49:08,060
It wouldn't act like this
without a reason.
607
00:49:08,300 --> 00:49:09,900
Yes, there is a reason!
608
00:49:11,100 --> 00:49:12,460
But what is it actually?
609
00:49:13,580 --> 00:49:14,380
And where?
610
00:49:14,500 --> 00:49:16,740
Not so easy to figure out,
we must think about it.
611
00:49:16,980 --> 00:49:18,660
Of course.
612
00:49:19,300 --> 00:49:21,420
But time, do we have time for this?
613
00:49:21,860 --> 00:49:25,340
We could blow up any moment
and you say we must think!
614
00:49:33,060 --> 00:49:34,180
I found it!
615
00:49:34,620 --> 00:49:35,620
I figured it out!
616
00:49:35,780 --> 00:49:37,060
Everything!
617
00:49:42,740 --> 00:49:45,020
Comrade Commander,
we forgot about the watches...
618
00:49:45,220 --> 00:49:47,580
that almost every crew
member has in his possession.
619
00:49:47,860 --> 00:49:51,780
While they are working, no
soundcatcher could possibly help us.
620
00:49:55,340 --> 00:49:56,900
Vacuum! Vacuum!
621
00:49:57,140 --> 00:50:01,700
Gather all the watches and I will
put them in the vacuum retort.
622
00:50:02,460 --> 00:50:03,540
Attention!
623
00:50:03,660 --> 00:50:05,340
Commander Vorontsov speaking.
624
00:50:05,660 --> 00:50:07,300
Order to all crew members.
625
00:50:07,580 --> 00:50:09,260
Commander's order:
626
00:50:09,380 --> 00:50:12,260
stop all wall clocks, all alarm clocks,
627
00:50:12,380 --> 00:50:17,580
bring all personal watches
to commanding post immediately.
628
00:50:20,380 --> 00:50:22,580
-Here.
-Thank you.
629
00:50:33,020 --> 00:50:35,740
Absolute silence set.
630
00:50:36,100 --> 00:50:38,060
Continue searching.
631
00:52:19,140 --> 00:52:21,380
Petty officer Skvoreshnya speaking.
632
00:52:22,460 --> 00:52:26,580
Comrade Captain, I am currently
at the hidden underwater base.
633
00:52:34,340 --> 00:52:35,780
Rapid! Rapid!
634
00:52:36,100 --> 00:52:36,980
Rapid!
635
00:52:37,220 --> 00:52:39,460
I am Cobra. I am Cobra.
636
00:52:40,020 --> 00:52:41,300
Do you copy?
637
00:52:41,420 --> 00:52:42,500
Do you copy?
638
00:52:42,620 --> 00:52:45,860
I'm passing the coordinates of Pioneer.
639
00:52:47,940 --> 00:52:48,860
Skvoreshnya...
640
00:52:49,620 --> 00:52:50,940
Vorontsov speaking.
641
00:52:51,340 --> 00:52:52,860
Head to north-west.
642
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
We have detected a radio transmitter.
643
00:52:55,700 --> 00:52:57,460
Head to north-west.
644
00:52:57,740 --> 00:52:58,620
Yes.
645
00:53:21,420 --> 00:53:24,660
15 degrees 45 minutes eastern longitude.
646
00:53:25,060 --> 00:53:28,980
42 degrees 37 minutes
05 seconds northern latitude.
647
00:53:29,300 --> 00:53:30,060
I repeat.
648
00:53:30,180 --> 00:53:32,020
I repeat the coordinates...
649
00:53:47,020 --> 00:53:49,340
Cobra, I am Rapid, I am Rapid.
650
00:53:49,700 --> 00:53:51,300
Over to you.
651
00:54:01,780 --> 00:54:04,140
There was a failed trick
attempt at the entrance.
652
00:54:04,340 --> 00:54:08,220
Failed trick attempt.
Cleaning needed.
653
00:54:08,540 --> 00:54:11,060
Password: seventeen...
654
00:54:23,980 --> 00:54:28,100
Comrade Captain, I chased Gorelov down.
We're coming back together.
655
00:54:28,940 --> 00:54:31,300
Good, petty officer, very good.
656
00:54:35,060 --> 00:54:36,220
Proceed.
657
00:54:36,460 --> 00:54:37,820
I'll have to stay longer.
658
00:54:37,940 --> 00:54:42,740
It seems that I could go inside
the structure. I must try.
659
00:54:45,780 --> 00:54:46,900
Proceed.
660
00:54:47,380 --> 00:54:48,102
Yes.
661
00:55:23,220 --> 00:55:24,620
Password?
662
00:55:24,820 --> 00:55:26,260
Seventeen.
663
00:56:18,020 --> 00:56:21,500
Comrade Captain,
Skvoreshnya speaking.
664
00:56:23,260 --> 00:56:26,100
Confirm connection.
665
00:56:41,820 --> 00:56:43,580
I see some kind of unit.
666
00:56:51,060 --> 00:56:54,020
Everything is automated here.
667
00:57:11,100 --> 00:57:14,100
I think, this is an energetic unit.
668
00:57:23,100 --> 00:57:24,220
I see a motorboat.
669
00:57:24,420 --> 00:57:25,460
Number 17.
670
00:57:26,580 --> 00:57:29,060
Actually, it is not
a motorboat, it is a torpedo.
671
00:57:30,420 --> 00:57:31,740
It entered the chamber.
672
00:57:38,940 --> 00:57:40,060
The water is coming.
673
00:57:48,260 --> 00:57:49,540
Now the lock.
674
00:58:03,940 --> 00:58:05,500
The second one is coming.
675
00:58:11,260 --> 00:58:15,060
Nikolay Borisovich, the motorboats are
going to the starting position to attack.
676
00:58:18,820 --> 00:58:21,660
I repeat: the motorboats
are getting ready to attack.
677
00:58:24,540 --> 00:58:25,780
Understood.
678
00:58:26,620 --> 00:58:28,740
Come back immediately.
679
00:58:32,380 --> 00:58:35,300
Prepare to repel the torpedo attack.
680
00:58:44,420 --> 00:58:46,060
Password.
681
00:58:46,380 --> 00:58:47,980
Seventeen.
682
00:59:00,900 --> 00:59:03,220
Comrade Captain, I have been detected.
683
00:59:03,460 --> 00:59:05,300
I will try to escape.
684
01:01:17,300 --> 01:01:18,660
Skvoreshnya!
685
01:01:19,980 --> 01:01:21,620
Full speed ahead!
686
01:01:22,180 --> 01:01:25,700
Full speed ahead!
There are torpedoes are behind you!
687
01:01:30,060 --> 01:01:31,140
Comrade Druzhinin,
688
01:01:31,300 --> 01:01:34,620
when Skvoreshnya gets in,
come to me right away.
689
01:02:02,300 --> 01:02:04,980
Petty Officer Skvoreshnya is on board.
690
01:02:05,300 --> 01:02:06,380
Good.
691
01:02:06,900 --> 01:02:08,980
Full speed ahead!
692
01:02:09,300 --> 01:02:13,020
Comrade Commander,
torpedoes are 1000 meters away.
693
01:02:13,260 --> 01:02:17,700
-Comrade Commander, Skvoreshnya
brought Gorelov. -I know.
694
01:02:18,100 --> 01:02:19,700
800 meters.
695
01:02:21,740 --> 01:02:23,540
Torpedoes are approaching rapidly.
696
01:02:23,660 --> 01:02:26,020
-I know.
-600 meters.
697
01:02:28,540 --> 01:02:30,180
Maybe we should change course?
698
01:02:30,300 --> 01:02:31,900
There's no point. They are magnetic.
699
01:02:32,020 --> 01:02:33,060
400 meters.
700
01:02:35,940 --> 01:02:38,060
Collision is imminent,
comrade Commander.
701
01:02:38,180 --> 01:02:39,031
That's it.
702
01:02:39,151 --> 01:02:42,060
-What are we going to do?
-We will defend!
703
01:02:58,460 --> 01:02:59,980
What is wrong with you?
704
01:03:00,540 --> 01:03:02,340
This boy...
705
01:03:02,780 --> 01:03:06,020
will never forget your
lessons of memorization.
706
01:03:06,460 --> 01:03:09,020
He will never forget, how he met...
707
01:03:09,180 --> 01:03:12,460
the enemy of the Motherland.
-Now we can tell everyone...
708
01:03:12,940 --> 01:03:16,780
that the secret of two oceans
does not exist anymore.
709
01:03:18,620 --> 01:03:22,700
Fly, fly like a seagull, my song,
710
01:03:24,500 --> 01:03:29,660
As there is no one faster than you
711
01:03:36,300 --> 01:03:41,300
Fly faster to my beloved land,
712
01:03:43,540 --> 01:03:46,860
Say hello to my sweetheart.
713
01:04:08,140 --> 01:04:11,140
The end
714
01:04:14,460 --> 01:04:18,580
Translation and subtitling: RadicalDreamer
Proofread: Fledrmaus
For karagarga.net51243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.