All language subtitles for The Secret of Two Oceans (1955) Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,940 --> 00:00:12,420 The Secret of Two Oceans 2 00:00:12,540 --> 00:00:14,860 Based on the novel by G. Adamov Part two 3 00:01:05,540 --> 00:01:09,140 The Soviet ship "Arctic" 4 00:01:09,260 --> 00:01:12,180 sank mysteriously in Atlantic ocean. 5 00:01:12,380 --> 00:01:14,540 On the same day and the same hour 6 00:01:14,780 --> 00:01:18,780 the French ship "Victoire" sank in Pacific ocean. 7 00:01:18,940 --> 00:01:22,380 The mysterious nature of the tragedy, that took place in two oceans, 8 00:01:22,500 --> 00:01:27,540 caused great concern and confusion in the public press all over the world. 9 00:01:28,060 --> 00:01:30,500 To determine the causes of the catastrophe, 10 00:01:30,660 --> 00:01:34,020 the Soviet Union has sent the "Pioneer" submarine. 11 00:01:34,260 --> 00:01:36,900 The enemy made his way to the submarine. 12 00:01:37,020 --> 00:01:39,340 But who is he? 13 00:01:40,180 --> 00:01:41,900 In the area of the shipwreck 14 00:01:42,020 --> 00:01:46,300 the submarine crew have rescued Pavlik - the son of "Arctic" 's captain. 15 00:01:47,340 --> 00:01:49,380 The sub's captain Vorontsov 16 00:01:49,500 --> 00:01:51,740 sent the search party of divers 17 00:01:51,900 --> 00:01:54,380 to the sunken ship. 18 00:01:55,220 --> 00:01:56,260 The bathysphere, 19 00:01:56,380 --> 00:01:59,780 where professor Lortkipanidze conducted the scientific research, 20 00:01:59,900 --> 00:02:01,620 was attacked by a squid. 21 00:02:01,780 --> 00:02:03,900 The terrible creature grabbed the metal sphere 22 00:02:04,020 --> 00:02:06,340 with its gigantic tentacles 23 00:02:06,460 --> 00:02:10,860 and tried to destroy the bathysphere. 24 00:03:15,100 --> 00:03:16,380 Batuy. 25 00:03:21,580 --> 00:03:23,940 A line, a pointer, a circle. 26 00:03:24,060 --> 00:03:25,957 Why did you shut your eyes? Are you sleepy? 27 00:03:26,077 --> 00:03:27,604 I'm just playing. 28 00:03:28,580 --> 00:03:31,140 -And what about breakfast? -I ate already. 29 00:03:31,260 --> 00:03:32,940 And the lunch? 30 00:03:33,220 --> 00:03:36,180 Full speed ahead! 31 00:03:36,300 --> 00:03:37,980 Yes, sir, the lunch! 32 00:03:38,340 --> 00:03:39,616 Proceed. 33 00:03:43,300 --> 00:03:46,100 -Any news from land? -No, comrade Commander. 34 00:03:46,220 --> 00:03:49,380 The divers delivered soil samples and some metal from the ship's hull. 35 00:03:49,500 --> 00:03:51,020 Comrade Druzhinin... 36 00:03:51,180 --> 00:03:53,060 who have you put in charge of divers? 37 00:03:53,180 --> 00:03:56,540 Mechanical engineer Gorelov, comrade first rank Captain. 38 00:04:06,900 --> 00:04:08,380 Attention! 39 00:04:08,500 --> 00:04:10,260 Captain speaking. 40 00:04:10,740 --> 00:04:13,460 All divers to return on board immediately. 41 00:04:13,660 --> 00:04:16,500 Comrade Commander, they've got 30 minutes left. 42 00:04:16,620 --> 00:04:18,100 I know. 43 00:05:00,860 --> 00:05:03,220 Petty officer Skvoreshnya speaking. 44 00:05:03,340 --> 00:05:06,300 Comrade first rank Captain, do you copy? 45 00:05:06,420 --> 00:05:08,260 I'm listening, comrade Skvoreshnya. 46 00:05:08,380 --> 00:05:12,980 I am near the radio room, I'll need another 15 minutes to finish. 47 00:05:13,100 --> 00:05:17,340 There might be data on the shipwreck, please, allow me to stay longer. 48 00:05:17,980 --> 00:05:21,940 -Can you keep it within 15 minutes? -Comrade first rank Captain, 49 00:05:22,220 --> 00:05:24,140 Engineer Gorelov speaking. 50 00:05:24,340 --> 00:05:25,860 Go ahead, comrade Gorelov. 51 00:05:25,980 --> 00:05:27,780 Skvoreshnya is right. 52 00:05:27,940 --> 00:05:29,940 Let the two of us stay here. 53 00:05:30,060 --> 00:05:33,260 Then we'll keep it within 15 minutes for sure. 54 00:05:39,780 --> 00:05:40,855 Fine. 55 00:05:41,300 --> 00:05:43,860 In 15 minutes, at 1 PM... 56 00:05:43,980 --> 00:05:47,380 I'll be waiting for you 5 miles away from here by the... 57 00:05:47,820 --> 00:05:49,740 north-east course. 58 00:05:52,780 --> 00:05:54,980 Control room, course - south-east. 59 00:05:55,140 --> 00:05:56,980 Speed - 50 knots. 60 00:05:57,180 --> 00:06:00,260 Nikolay Borisovich, you just said north-east. 61 00:06:00,740 --> 00:06:02,220 It needs to be done. 62 00:06:02,580 --> 00:06:04,420 When they ask... 63 00:06:04,700 --> 00:06:07,940 we'll let them know the new location of the sub. 64 00:08:18,180 --> 00:08:20,740 Comrade Commander, officer of the deck speaking. 65 00:08:20,860 --> 00:08:23,340 External examination of the sub is required. 66 00:08:23,500 --> 00:08:24,518 Good. 67 00:08:26,580 --> 00:08:27,860 Comrade Druzhinin... 68 00:08:27,980 --> 00:08:29,380 come at once. 69 00:08:39,380 --> 00:08:40,740 Officer of the deck! 70 00:08:40,900 --> 00:08:43,300 Prepare the outlet chamber. 71 00:08:43,580 --> 00:08:44,980 Comrade Captain... 72 00:08:45,100 --> 00:08:47,500 I am extremely worried for the people. 73 00:08:47,620 --> 00:08:50,220 We have witnessed an extraordinary natural phenomenon. 74 00:08:50,340 --> 00:08:51,940 Look at these numbers: 75 00:08:52,060 --> 00:08:56,380 the Geiger counter registered a powerful stream of underwater radiation. 76 00:08:56,580 --> 00:08:57,587 5200. 77 00:08:57,940 --> 00:09:00,700 -What about the water saturation? -The saturation is enormous! 78 00:09:00,820 --> 00:09:05,020 And I think there was a splitting of uranium as well. 79 00:09:05,140 --> 00:09:06,980 How can you explain this phenomenon? 80 00:09:07,100 --> 00:09:11,780 Somewhere near there was an underwater volcanic eruption. 81 00:09:12,060 --> 00:09:14,940 Volcanic eruption? 82 00:09:16,300 --> 00:09:19,820 Can you tell how far from us is the epicenter? 83 00:09:20,660 --> 00:09:23,340 I'd say, 20 to 30 kilometers, not more 84 00:09:23,460 --> 00:09:25,660 To the north-east of here. 85 00:09:25,940 --> 00:09:27,580 Thank you, professor. 86 00:09:27,700 --> 00:09:28,860 Comrade Druzhinin... 87 00:09:29,020 --> 00:09:32,116 send a group of divers to inspect the outer part of the sub. 88 00:09:32,236 --> 00:09:34,301 Allow me to supervise the work personally. 89 00:09:34,421 --> 00:09:35,459 Proceed. 90 00:09:35,579 --> 00:09:36,660 What are you doing? 91 00:09:36,780 --> 00:09:40,500 People will be exposed to radiation and will die from radiation sickness. 92 00:09:40,620 --> 00:09:41,940 Proceed. 93 00:09:42,340 --> 00:09:43,380 Dear colleague... 94 00:09:43,500 --> 00:09:47,100 you have completely overlooked the fact, that the sub, bathysphere and diving suits... 95 00:09:47,220 --> 00:09:49,220 are well protected from such dangers. 96 00:10:25,700 --> 00:10:27,260 And then... 97 00:10:27,380 --> 00:10:31,460 -What then? -Then I managed to escape from them. 98 00:10:31,580 --> 00:10:32,454 How? 99 00:10:33,580 --> 00:10:34,420 Tell me. 100 00:10:34,540 --> 00:10:36,900 When I get old and go into retirement... 101 00:10:37,020 --> 00:10:40,020 this will be the most fascinating chapter in my memoirs. 102 00:10:40,140 --> 00:10:43,180 But for now, settle for the fact that I am here and they've lost my track. 103 00:10:43,300 --> 00:10:44,820 Are you sure of that? 104 00:10:44,940 --> 00:10:48,060 Just as sure as I see you right now, madame Sidorina. 105 00:10:48,180 --> 00:10:49,900 What do you need from me this time? 106 00:10:50,140 --> 00:10:51,940 Not much. 107 00:10:52,220 --> 00:10:56,620 Just something in exchange for the favor I did to your chief. 108 00:10:56,780 --> 00:10:59,340 And my husband. 109 00:10:59,940 --> 00:11:01,340 I am really glad... 110 00:11:01,460 --> 00:11:04,220 I saved you from a sad fate of a widow. 111 00:11:04,340 --> 00:11:05,580 I am grateful. 112 00:11:05,700 --> 00:11:08,060 My wishes are more than modest. 113 00:11:08,260 --> 00:11:10,420 I need new documents. 114 00:11:10,540 --> 00:11:11,715 And, of course... 115 00:11:11,835 --> 00:11:13,620 -Money. -That's correct. 116 00:11:21,740 --> 00:11:23,140 Come in! 117 00:11:26,980 --> 00:11:28,500 -Hello. -Hello. 118 00:11:28,740 --> 00:11:31,340 I am sorry, but all the rooms are occupied. 119 00:11:31,460 --> 00:11:34,660 Yes, thank you, but I've got a room already. 120 00:11:39,940 --> 00:11:41,180 I'm listening. 121 00:11:41,980 --> 00:11:44,820 "Kazbek" from Moscow, please, help yourself. 122 00:11:45,260 --> 00:11:46,580 I do not smoke.... 123 00:11:49,140 --> 00:11:50,540 the papiroses. 124 00:11:50,700 --> 00:11:53,740 Oh, so you smoke only cigarettes. 125 00:11:54,140 --> 00:11:55,540 Well, sorry for that. 126 00:11:58,140 --> 00:11:59,460 A friend of mine... 127 00:11:59,580 --> 00:12:02,180 he's from Moscow too, he came here. 128 00:12:02,660 --> 00:12:04,700 Ivashov, the musician. 129 00:12:05,140 --> 00:12:07,460 Has he stayed here by any chance? 130 00:12:09,660 --> 00:12:10,471 No. 131 00:12:12,075 --> 00:12:13,154 I can't remember. 132 00:12:13,274 --> 00:12:14,580 Maybe, it wasn't on my... 133 00:12:15,340 --> 00:12:18,460 -Sit down! -Oh my God, who is this man? 134 00:12:19,460 --> 00:12:20,740 Sit down! 135 00:12:21,420 --> 00:12:24,140 -How did he get here? -That's a good question. 136 00:12:24,380 --> 00:12:27,780 And you will... 137 00:13:23,420 --> 00:13:24,300 Take him. 138 00:13:28,620 --> 00:13:32,500 I want to know just one thing: have I shot this scoundrel? 139 00:13:33,340 --> 00:13:35,860 Did you really want to shoot him? 140 00:13:39,300 --> 00:13:40,220 How is he? 141 00:13:40,340 --> 00:13:42,740 He's just knocked out. 142 00:13:48,420 --> 00:13:49,740 Excuse me. 143 00:14:24,380 --> 00:14:26,380 Do you recognize this area? 144 00:14:27,100 --> 00:14:28,660 No, comrade Commander. 145 00:14:28,780 --> 00:14:31,660 This is the place, where we should have ended up... 146 00:14:32,020 --> 00:14:34,780 if we'd followed the north-east course. 147 00:14:35,780 --> 00:14:37,300 The bombing! 148 00:14:37,740 --> 00:14:39,740 That's why you've changed course. 149 00:14:39,860 --> 00:14:42,140 -So, you knew? -No! 150 00:14:42,260 --> 00:14:45,620 But I expected this. As you can see, not without reason. 151 00:14:46,180 --> 00:14:47,580 Where did the people go? 152 00:14:47,700 --> 00:14:49,860 Let's inspect the surface. 153 00:14:52,958 --> 00:14:54,194 Something shiny there. 154 00:14:54,314 --> 00:14:56,062 Zoom-in to this area. 155 00:14:56,740 --> 00:14:58,460 A diver. 156 00:14:59,460 --> 00:15:00,580 A diver? 157 00:15:00,820 --> 00:15:03,380 -We have to surface immediately. -No. 158 00:15:03,500 --> 00:15:05,620 Officer of the deck! 159 00:15:08,060 --> 00:15:11,220 To the right, at an angle of 30๏ฟฝ to our course is our man. 160 00:15:11,340 --> 00:15:13,220 Send people to rescue him. 161 00:15:13,340 --> 00:15:16,380 Tell them to not show themselves on the surface. Proceed. 162 00:15:20,900 --> 00:15:23,300 But why is he on the surface? 163 00:15:24,500 --> 00:15:27,540 He either is wounded or... 164 00:15:28,620 --> 00:15:30,100 Show me the sky! 165 00:15:34,860 --> 00:15:36,340 A helicopter. 166 00:16:25,900 --> 00:16:26,940 Logbook 167 00:16:33,740 --> 00:16:34,900 So... 168 00:16:35,980 --> 00:16:38,140 it wasn't for nothing. 169 00:16:38,460 --> 00:16:42,140 I took the logbook and began crawling back. 170 00:16:42,260 --> 00:16:45,140 I wanted to let you know, that Skvoreshnya is missing. 171 00:16:45,540 --> 00:16:48,700 As I got to the upper deck... 172 00:16:48,820 --> 00:16:52,980 I see something dark over my head, like a thread. 173 00:16:53,260 --> 00:16:54,980 I come closer... 174 00:16:55,180 --> 00:16:58,220 and turns out it is a wire. 175 00:16:58,500 --> 00:17:01,060 I'm thinking: "how did it get here?". 176 00:17:01,820 --> 00:17:04,163 I swim around the Arctic... 177 00:17:05,380 --> 00:17:06,300 Take it easy. 178 00:17:06,420 --> 00:17:09,500 -No. -You must not worry. 179 00:17:11,980 --> 00:17:14,500 I must tell you everything. 180 00:17:14,620 --> 00:17:16,500 I must... 181 00:17:16,780 --> 00:17:19,100 must tell you everything. 182 00:17:19,420 --> 00:17:21,300 I see the diver... 183 00:17:21,500 --> 00:17:24,020 who transmits something over the radio. 184 00:17:24,500 --> 00:17:26,500 I throw myself at him... 185 00:17:27,060 --> 00:17:29,740 but he breaks free from me. 186 00:17:30,180 --> 00:17:31,900 Then something... 187 00:17:32,020 --> 00:17:34,100 comes down on me... 188 00:17:35,020 --> 00:17:36,940 and that is all. 189 00:17:37,420 --> 00:17:39,540 Is that all you remember? 190 00:17:39,660 --> 00:17:40,540 Yes. 191 00:17:43,300 --> 00:17:47,700 Apparently, that mysterious diver was none other than Skvoreshnya. 192 00:17:56,900 --> 00:18:00,220 -So, you remember the explosion. -Yes. 193 00:18:00,340 --> 00:18:03,940 -But why did it happen? -I don't know. 194 00:18:06,540 --> 00:18:07,860 I see. 195 00:18:09,100 --> 00:18:12,300 These explosions were brought on us by Skvoreshnya. 196 00:18:13,140 --> 00:18:14,460 Skvoreshnya? 197 00:18:15,580 --> 00:18:17,460 I can't believe this. 198 00:18:18,420 --> 00:18:20,700 Don't you remember anything else? 199 00:18:34,540 --> 00:18:36,700 He doesn't remember anything. 200 00:18:37,420 --> 00:18:39,580 How did he end up on the surface... 201 00:18:39,860 --> 00:18:42,020 the helicopter... 202 00:18:42,180 --> 00:18:44,220 Comrade first rank Captain, the divers are back. 203 00:18:44,340 --> 00:18:45,900 Olga Ivanovna, 204 00:18:46,020 --> 00:18:49,180 I'm leaving the patient under your responsibility. 205 00:18:49,980 --> 00:18:53,500 -If anything happens, call me immediately. -Understood. 206 00:19:03,860 --> 00:19:04,940 Don't stand up. 207 00:19:05,180 --> 00:19:07,140 Comrade first rank Captain... 208 00:19:07,460 --> 00:19:11,020 we have searched the entire area. No signs of Skvoreshnya. 209 00:19:11,620 --> 00:19:13,660 We haven't spotted the bathysphere either. 210 00:19:13,780 --> 00:19:15,580 They probably are dead. 211 00:19:15,740 --> 00:19:17,220 Boatswain! 212 00:19:17,940 --> 00:19:20,740 -Assign a day-night search. -Yes, sir. 213 00:19:21,020 --> 00:19:23,260 We must find our people at all costs. 214 00:19:26,300 --> 00:19:28,380 Bazov is right. 215 00:19:29,700 --> 00:19:31,700 Oh, Skvoreshnya, Skvoreshnya... 216 00:19:33,060 --> 00:19:35,940 -So, this is him. -Yes, it's him. 217 00:19:38,100 --> 00:19:42,660 When I was a watchman in the state circus, they came at night. 218 00:19:42,780 --> 00:19:43,740 Two of them. 219 00:19:43,860 --> 00:19:46,540 And I was a little drunk... 220 00:19:46,660 --> 00:19:50,300 so I thought: "is this even real?". 221 00:19:50,420 --> 00:19:52,500 They looked exactly the same. 222 00:19:54,540 --> 00:19:56,340 Then the artist says: 223 00:19:56,500 --> 00:19:59,780 "Let us in. This is my brother. We're twins. 224 00:19:59,980 --> 00:20:03,540 -He came to see my rehe..." -Rehearsal. 225 00:20:03,660 --> 00:20:07,380 So, I let them in. And here's how everything turned out. 226 00:20:08,220 --> 00:20:11,020 And what happened next, grandpa? 227 00:20:12,460 --> 00:20:13,460 After that... 228 00:20:13,580 --> 00:20:14,860 I was fired. 229 00:20:15,020 --> 00:20:16,620 But they left me the pension. 230 00:20:16,740 --> 00:20:19,860 How would I know that he will kill himself? 231 00:20:20,540 --> 00:20:21,620 I run there... 232 00:20:21,860 --> 00:20:24,260 One lies on the ground and the other... 233 00:20:24,700 --> 00:20:26,620 cries, sobs. 234 00:20:27,020 --> 00:20:29,220 Thank you, grandpa. Thank you. 235 00:20:29,700 --> 00:20:32,140 ...brother is coming. Meet him. Anna. 236 00:20:38,500 --> 00:20:41,940 ...And after his brother, artist Gorelov, died, 237 00:20:42,300 --> 00:20:44,700 he started acting strange. 238 00:20:44,940 --> 00:20:46,580 He wasn't himself. 239 00:20:46,700 --> 00:20:49,380 And what exactly was strange about him? 240 00:20:49,980 --> 00:20:51,940 He stopped saying hello... 241 00:20:52,180 --> 00:20:54,060 didn't recognize his friends... 242 00:20:55,260 --> 00:20:58,020 he started forgetting things. 243 00:20:58,140 --> 00:21:02,620 Not only me, but all the employees of the design bureau noticed that. 244 00:21:03,340 --> 00:21:05,180 Some even advised him... 245 00:21:05,300 --> 00:21:07,700 to visit a doctor. -I see, I see. 246 00:21:07,820 --> 00:21:08,940 Thank you. 247 00:21:09,060 --> 00:21:11,180 -Good bye. -Good bye. 248 00:21:14,380 --> 00:21:17,460 You will have to wait in the other room. 249 00:21:18,300 --> 00:21:19,580 Accompany her. 250 00:21:25,380 --> 00:21:28,100 I always lived in fear. 251 00:21:28,340 --> 00:21:30,620 I was afraid of truth. 252 00:21:30,780 --> 00:21:33,060 I wad tired of being afraid. 253 00:21:34,900 --> 00:21:37,340 I have shot the enemy. 254 00:21:38,180 --> 00:21:39,100 Why? 255 00:21:39,580 --> 00:21:41,420 Why don't you believe me? 256 00:21:41,740 --> 00:21:42,603 Why? 257 00:21:44,380 --> 00:21:46,340 Now you'll understand why. 258 00:21:57,180 --> 00:21:59,580 -Hello! -Sit down. 259 00:22:05,860 --> 00:22:08,420 Do you know this woman? 260 00:22:09,020 --> 00:22:11,100 She is the hotel administrator. 261 00:22:11,380 --> 00:22:14,620 I've heard she shot at me, but missed. 262 00:22:19,300 --> 00:22:21,900 You can keep the change. 263 00:22:22,180 --> 00:22:23,180 Thank you. 264 00:22:24,060 --> 00:22:26,300 Who is Sidorina's husband? 265 00:22:26,700 --> 00:22:30,580 I think, it would be easier if Sidorina answered this question herself. 266 00:22:30,900 --> 00:22:33,300 So, your husband isn't an engineer,.. 267 00:22:33,700 --> 00:22:36,220 but an artist from Leningrad circus? 268 00:22:39,340 --> 00:22:40,500 On that night... 269 00:22:40,860 --> 00:22:45,180 when you ended your life with such brilliance... 270 00:22:45,940 --> 00:22:49,540 wasn't it this gentleman, that visited you? 271 00:22:50,300 --> 00:22:54,140 I don't think that someone would need to wear a tailcoat to pay me a visit. 272 00:22:54,260 --> 00:22:56,220 I don't think so either. 273 00:22:56,540 --> 00:23:00,900 Maybe then he visited you, wearing the black oilcloth raincoat and hat? 274 00:23:01,300 --> 00:23:03,060 Unfortunately, on that night... 275 00:23:03,260 --> 00:23:05,260 I was unconscious. 276 00:23:05,660 --> 00:23:08,540 Do you recognize this object? 277 00:23:12,300 --> 00:23:14,260 Never seen it before. 278 00:23:15,420 --> 00:23:17,820 Stop clowning around! 279 00:23:18,380 --> 00:23:20,660 From everything we know... 280 00:23:20,780 --> 00:23:22,500 with your assistance... 281 00:23:22,620 --> 00:23:24,620 we can conclude... 282 00:23:24,860 --> 00:23:29,020 that on the 28 of June in 1941... 283 00:23:29,220 --> 00:23:31,140 Nikolay invited Petr to the circus... 284 00:23:31,300 --> 00:23:33,100 to his rehearsal. 285 00:23:34,460 --> 00:23:36,100 You have to understand me, Petr. 286 00:23:36,220 --> 00:23:38,660 The audience is used to this jump already. 287 00:23:38,820 --> 00:23:41,740 We need to make it more difficult. 288 00:23:42,020 --> 00:23:43,820 For an engineer like you, 289 00:23:43,940 --> 00:23:45,260 it would be easy. 290 00:23:45,380 --> 00:23:47,660 I've been pretty busy lately... 291 00:23:47,820 --> 00:23:50,020 but I will gladly help you. 292 00:23:50,380 --> 00:23:54,660 If only you'd have any ideas I could use. 293 00:23:54,980 --> 00:23:56,780 Then I'll do it faster. 294 00:23:57,100 --> 00:23:58,900 I actually have an idea. 295 00:24:06,980 --> 00:24:08,340 Go, sailor. 296 00:24:08,500 --> 00:24:09,714 Little by little. 297 00:24:10,084 --> 00:24:10,913 Go! 298 00:24:14,860 --> 00:24:15,980 Good! 299 00:24:17,340 --> 00:24:18,140 Good! 300 00:24:18,260 --> 00:24:20,060 The hero! 301 00:24:21,900 --> 00:24:22,980 Go ahead. 302 00:24:23,740 --> 00:24:25,100 Go ahead. 303 00:24:26,420 --> 00:24:28,460 You're rushing me. 304 00:24:36,620 --> 00:24:37,620 Good job! 305 00:24:53,620 --> 00:24:54,386 Look. 306 00:24:55,300 --> 00:25:00,700 If we could extend this crossbar to two more curls of that section, you see? 307 00:25:00,820 --> 00:25:02,460 So, you're saying, that?... 308 00:25:37,940 --> 00:25:39,540 He killed him... 309 00:25:40,020 --> 00:25:42,780 and used his resemblance.... 310 00:25:43,340 --> 00:25:44,780 -Help me! 311 00:25:45,060 --> 00:25:47,620 Somebody help me! 312 00:25:47,900 --> 00:25:51,060 ...to take Petr's place in the design bureau. 313 00:25:52,500 --> 00:25:54,180 And the slain engineer... 314 00:25:54,300 --> 00:25:57,300 was buried as the artist in your absence. 315 00:25:57,420 --> 00:25:58,940 Scoundrel! 316 00:25:59,060 --> 00:26:00,940 I should have killed you! 317 00:26:01,060 --> 00:26:02,300 Idiot. 318 00:26:02,420 --> 00:26:05,260 I don't know anything about what he said. 319 00:26:05,380 --> 00:26:07,300 You don't have to insult each other. 320 00:26:07,460 --> 00:26:10,060 Comrade Colonel was just making assumptions. 321 00:26:10,420 --> 00:26:12,740 And you just confirmed them. 322 00:26:13,620 --> 00:26:16,220 Don't try your tricks on me. 323 00:26:16,420 --> 00:26:21,380 -I'm not telling you anything. -There is no need for this. 324 00:26:21,580 --> 00:26:24,300 We could have arrested you when you crossed the border. 325 00:26:24,420 --> 00:26:26,300 But we decided to let you go. 326 00:26:26,420 --> 00:26:29,020 As you can see, for a reason. 327 00:26:29,660 --> 00:26:35,620 In this folder we have all the details of your undercover work, Captain. 328 00:26:37,900 --> 00:26:39,260 Shall I tell him the names? 329 00:26:40,900 --> 00:26:41,785 Don't. 330 00:26:45,300 --> 00:26:47,500 Take them away. 331 00:26:55,380 --> 00:26:58,820 Now we have unraveled the tangle. 332 00:26:59,260 --> 00:27:03,340 So, Nikolay Gorelov got aboard the Pioneer submarine... 333 00:27:03,660 --> 00:27:07,140 doing the job for his new boss... 334 00:27:07,340 --> 00:27:10,340 who wants to start a new war. 335 00:27:11,060 --> 00:27:15,100 Our goal is to neutralize Gorelov as soon as possible. 336 00:27:16,820 --> 00:27:18,460 Pass this encryption... 337 00:27:19,900 --> 00:27:24,340 to the Pioneer submarine. -Yes, comrade Colonel. 338 00:27:45,660 --> 00:27:49,660 Comrade Commander, a radiogram. It says three men from Victoire were rescued. 339 00:27:49,780 --> 00:27:53,660 They said that right before the explosion a motorboat passed their ship. 340 00:27:53,780 --> 00:27:56,860 With no people on it and no name. Its number was 17. 341 00:27:58,860 --> 00:28:01,340 Let's see what Arctic can tell us. 342 00:28:07,060 --> 00:28:09,700 15 degrees 05 minutes. One moment. 343 00:28:09,820 --> 00:28:14,300 "We are coming alongside a small motorboat. There is no crew on it." 344 00:28:15,220 --> 00:28:18,460 "It has no name, it's number is 17". 345 00:28:20,540 --> 00:28:25,500 In both cases there were motorboats with the number 17 on them, and then - death. 346 00:28:25,860 --> 00:28:28,460 It's like the legend of the flying Dutchman. 347 00:28:29,340 --> 00:28:33,500 Two different oceans, one time of catastrophe. 348 00:28:34,020 --> 00:28:36,260 The secret of two oceans: 349 00:28:36,580 --> 00:28:38,340 two ships... 350 00:28:38,460 --> 00:28:40,340 two different oceans... 351 00:28:40,460 --> 00:28:42,620 same fatal end. 352 00:28:42,860 --> 00:28:45,580 And a curious coincidence, look at this: 353 00:28:45,820 --> 00:28:47,660 the Victoire ship sank here. 354 00:28:47,780 --> 00:28:51,820 Close to this place there are some desert islands. 355 00:28:52,300 --> 00:28:54,220 And this is the place where Arctic sank. 356 00:28:54,500 --> 00:28:56,820 And there is an island close to it as well. 357 00:28:57,060 --> 00:28:58,580 That is Batui. 358 00:28:58,740 --> 00:29:01,244 Long ago the idolaters lived there. 359 00:29:01,580 --> 00:29:03,140 But for more than a hundred years... 360 00:29:03,260 --> 00:29:06,740 this island has been uncontrollably sinking into the ocean. 361 00:29:07,420 --> 00:29:11,260 And now it is believed to be deserted. 362 00:29:11,660 --> 00:29:13,220 But is it really? 363 00:29:13,340 --> 00:29:15,820 This is what we need to find out. 364 00:29:16,140 --> 00:29:18,940 By uncovering the secret of the Atlantic ocean... 365 00:29:19,620 --> 00:29:22,940 we will uncover the secret of the Pacific ocean, too. 366 00:29:23,180 --> 00:29:25,900 A table, two chairs, a bed, 367 00:29:26,180 --> 00:29:29,020 a bookshelf with 46 books in it, 368 00:29:29,180 --> 00:29:31,260 12 of them are small, 369 00:29:31,420 --> 00:29:34,420 and a map in the corner behind the curtain. -Good job, Pavlik. 370 00:29:34,540 --> 00:29:37,780 You're doing a good job with big objects. 371 00:29:38,300 --> 00:29:40,860 So, you're saying there's a bookshelf... 372 00:29:41,020 --> 00:29:43,179 a map, two chairs... 373 00:29:43,299 --> 00:29:46,607 But you can't, for example, draw a map by heart. 374 00:29:47,100 --> 00:29:49,980 -Maybe, I can. -Nah... But you could try. 375 00:29:50,300 --> 00:29:53,340 Here's the pencil. Go ahead. 376 00:30:04,100 --> 00:30:04,980 Here. 377 00:30:05,420 --> 00:30:08,660 This looks like a scribble, Pavlik. 378 00:30:09,060 --> 00:30:10,740 This is not a scribble. 379 00:30:10,860 --> 00:30:13,100 This is the line. 380 00:30:13,220 --> 00:30:15,940 It was marked with red pencil on the map. 381 00:30:16,060 --> 00:30:18,540 And where does this line end? 382 00:30:18,660 --> 00:30:20,060 Under your very nose? 383 00:30:20,220 --> 00:30:21,380 Have you forgotten? 384 00:30:21,620 --> 00:30:23,940 No, I have not. 385 00:30:24,540 --> 00:30:27,820 It ends just short of... 386 00:30:28,500 --> 00:30:32,180 the circle, that is drawn on the map with black pencil. 387 00:30:32,300 --> 00:30:33,954 You still don't have the sharp eye of a sailor yet. 388 00:30:34,074 --> 00:30:35,700 And what is written in the circle? 389 00:30:35,900 --> 00:30:38,460 I bet you don't remember. -No, I remember. 390 00:30:38,620 --> 00:30:41,580 "Ba-tui". The word "Batui" is written there. -Good job. 391 00:30:41,940 --> 00:30:43,460 Good job, sea boy. 392 00:30:43,580 --> 00:30:45,620 And what is the distance... 393 00:30:45,900 --> 00:30:47,740 from where the red line ends... 394 00:30:48,044 --> 00:30:49,243 to the circle? 395 00:30:49,620 --> 00:30:51,260 It's that much. 396 00:30:52,020 --> 00:30:53,860 Two to three centimeters. 397 00:30:54,020 --> 00:30:54,740 Yes. 398 00:30:55,540 --> 00:30:57,220 Well then... 399 00:30:57,620 --> 00:30:59,020 you did a good job. 400 00:30:59,300 --> 00:31:01,220 My lessons were not in vain. 401 00:31:01,340 --> 00:31:03,420 Please. Take any half. -Thank you. 402 00:31:03,540 --> 00:31:04,660 Now go. 403 00:31:04,900 --> 00:31:08,060 It's time to sleep. And I need to rest, too. Go. 404 00:31:14,060 --> 00:31:15,900 Bathysphere to the starboard side ! 405 00:31:16,020 --> 00:31:17,780 The bathysphere! 406 00:31:33,220 --> 00:31:36,740 Arsen Davydovich, where have you been? We asked you to not go too far. 407 00:31:36,980 --> 00:31:37,961 The squid! 408 00:31:38,081 --> 00:31:40,780 I met it and it was a bit aggressive. 409 00:31:40,900 --> 00:31:43,900 -But why didn't you answer? -It broke my radio. 410 00:31:44,020 --> 00:31:47,220 -I see, but are you all right? -I am fine and healthy as an ox! 411 00:31:47,340 --> 00:31:49,780 And I've managed to take pictures of it. 412 00:31:50,020 --> 00:31:51,700 You are like a child... 413 00:31:52,100 --> 00:31:54,700 The captain went hard on me because of you. 414 00:31:55,020 --> 00:31:57,260 I need to see the captain as soon as possible. 415 00:31:57,380 --> 00:32:02,020 -I am the captain for you now! -Calm down. You see, I... We... 416 00:32:02,540 --> 00:32:04,340 He needs to see the captain. 417 00:32:04,460 --> 00:32:06,740 -Who "he"? -Me. 418 00:32:07,060 --> 00:32:08,820 I need to see the captain. 419 00:32:10,860 --> 00:32:12,540 Petty officer? 420 00:32:13,140 --> 00:32:15,020 Ah, petty officer Skvoreshnya. 421 00:32:15,140 --> 00:32:17,740 -Yes, it is him. -Good that you came back. 422 00:32:17,900 --> 00:32:19,940 You are under arrest. 423 00:32:22,700 --> 00:32:23,900 So... 424 00:32:24,420 --> 00:32:25,900 I see. 425 00:32:30,620 --> 00:32:33,540 I want to see the captain now. -Put your hands up! 426 00:32:33,980 --> 00:32:34,684 Up! 427 00:32:37,740 --> 00:32:40,580 -Commanding bridge, now! -Professor! 428 00:32:40,700 --> 00:32:42,580 Search him. 429 00:32:43,342 --> 00:32:44,175 Search him. 430 00:32:44,295 --> 00:32:45,340 -Whom? -Me. 431 00:32:45,500 --> 00:32:46,940 Quick, professor. 432 00:32:47,180 --> 00:32:49,380 In the right pocket. 433 00:32:50,140 --> 00:32:52,100 -Careful, it is loaded. -Loaded? 434 00:32:52,300 --> 00:32:53,260 Faster. 435 00:32:53,620 --> 00:32:55,540 Easy. Let's go. 436 00:33:04,260 --> 00:33:05,580 Easy, easy. 437 00:33:05,740 --> 00:33:08,140 -Let's go faster. -We've got time. 438 00:33:11,820 --> 00:33:13,860 Go slower. 439 00:33:22,420 --> 00:33:23,700 Take this away. 440 00:34:04,420 --> 00:34:05,980 Come in. 441 00:34:09,300 --> 00:34:10,500 Comrade Commander. 442 00:34:13,380 --> 00:34:15,340 Skvoreshnya! 443 00:34:16,580 --> 00:34:17,540 You're alive! 444 00:34:17,660 --> 00:34:20,220 -Yes, I am, comrade Captain. -Hello! 445 00:34:21,020 --> 00:34:22,700 I was really afraid that you died. 446 00:34:22,860 --> 00:34:24,700 Comrade Commander, may I go? 447 00:34:24,860 --> 00:34:26,300 Go, Petr Martynovich. 448 00:34:26,540 --> 00:34:28,220 So, what happened? 449 00:34:28,460 --> 00:34:31,340 Long story. Gorelov is the enemy. 450 00:34:31,660 --> 00:34:32,533 Where is he? 451 00:34:32,653 --> 00:34:34,340 At the hospital. He was wounded. 452 00:34:34,580 --> 00:34:36,260 But he might get away. 453 00:34:36,500 --> 00:34:37,980 He will not. 454 00:34:38,420 --> 00:34:39,940 Officer of the deck. 455 00:34:40,300 --> 00:34:42,260 Stop all movement. 456 00:34:42,660 --> 00:34:45,980 Do not let anyone out without my permission. 457 00:34:51,860 --> 00:34:53,860 -Are you hungry? -I am. 458 00:34:59,940 --> 00:35:02,140 Empirically I've managed to find out... 459 00:35:02,260 --> 00:35:05,780 about the effects of radiation at the Arctic wreck site. 460 00:35:26,180 --> 00:35:27,460 I began watching him. 461 00:35:27,700 --> 00:35:29,460 Soon I found out that he had a vacuum tube. 462 00:35:29,580 --> 00:35:31,980 This I know, but how did he get the logbook? 463 00:35:32,260 --> 00:35:34,700 When you let us to stay there longer... 464 00:35:34,820 --> 00:35:36,780 I took this logbook from the Arctic's safe. 465 00:35:36,900 --> 00:35:38,608 Then I decided to go back to the sub... 466 00:35:38,728 --> 00:35:41,180 and met Gorelov close to the sunken ship. 467 00:35:42,140 --> 00:35:45,700 He was passing up some information with the Morse code. We started fighting. 468 00:35:45,820 --> 00:35:49,140 Then the explosion, I blacked out. Woke up in the bathysphere. 469 00:35:50,140 --> 00:35:52,300 A glass of wine will do it. 470 00:35:55,140 --> 00:35:59,180 A special delivery, Olga Ivanovna. This note is addressed to you. 471 00:36:00,900 --> 00:36:04,900 And I want to ask you, my friends: do not bring up this... 472 00:36:05,060 --> 00:36:08,020 shameful page of sea boy's life in the future. 473 00:36:08,140 --> 00:36:10,380 Shameful? I am not so sure. 474 00:36:10,740 --> 00:36:15,340 If you'd taken me with you, we would have dealt with that squid for sure. 475 00:36:20,940 --> 00:36:23,500 Or rather it would have dealt with both of you. 476 00:36:24,140 --> 00:36:27,140 He could eat the professor and have you for dessert. 477 00:36:30,500 --> 00:36:31,620 Professor... 478 00:36:32,940 --> 00:36:37,220 how did you manage to save yourself? -Where did you find Skvoreshnya? 479 00:36:38,900 --> 00:36:40,260 I'm sorry, friends... 480 00:36:40,460 --> 00:36:43,500 but first I have to tell the commander about this. 481 00:36:43,620 --> 00:36:45,900 We need to deal with something. 482 00:36:46,060 --> 00:36:48,220 Commander is busy at the moment. 483 00:36:49,020 --> 00:36:52,460 And we are dying of curiosity. -Yes, tell us. 484 00:36:53,300 --> 00:36:56,740 I woke up from an awful concussion. 485 00:36:57,420 --> 00:37:00,860 And I heard the rumblings of underwater explosions. 486 00:37:01,580 --> 00:37:03,100 My bathysphere... 487 00:37:03,420 --> 00:37:05,180 had lost control... 488 00:37:25,620 --> 00:37:26,700 Control room! 489 00:37:26,860 --> 00:37:29,180 Control room! Can you hear me? 490 00:38:31,260 --> 00:38:33,140 Skvoreshnya regained consciousness. 491 00:38:33,260 --> 00:38:34,940 Then he told me everything. 492 00:38:35,060 --> 00:38:36,620 I believed him. 493 00:38:37,060 --> 00:38:38,580 But now, excuse me, 494 00:38:39,060 --> 00:38:40,500 I don't understand at all. 495 00:38:40,660 --> 00:38:43,780 One asks me to bring him to the captain, the other arrests him. 496 00:38:44,180 --> 00:38:45,940 What is going on on our sub? 497 00:38:46,180 --> 00:38:48,300 Tell me, please, who have I saved? 498 00:38:48,500 --> 00:38:51,780 Dear professor, you have committed a patriotic act. 499 00:38:52,060 --> 00:38:56,380 Meet Andrey Skvoreshnya - the major of National Security. 500 00:38:58,660 --> 00:39:00,540 Thank you, professor. 501 00:39:01,460 --> 00:39:03,620 Take it, please. 502 00:39:09,140 --> 00:39:11,220 How does this barrier work? 503 00:39:13,620 --> 00:39:14,860 Good. 504 00:39:16,740 --> 00:39:20,300 I need to go out, to the ocean, to check the exhaust pipes. 505 00:39:20,740 --> 00:39:23,460 Commander's order: everyone to stay on board. 506 00:39:24,580 --> 00:39:26,740 Yes, orders should be obeyed. 507 00:39:27,540 --> 00:39:29,420 Open the bathysphere up. 508 00:39:30,500 --> 00:39:31,540 For inspection. 509 00:39:31,660 --> 00:39:34,460 Aye aye, opening up the bathysphere for inspection! 510 00:40:25,980 --> 00:40:28,740 Help me, quick! 511 00:40:32,940 --> 00:40:35,740 You are sick, what are you doing here, in the diving suit? 512 00:40:38,420 --> 00:40:41,140 We are going outside. 513 00:40:43,300 --> 00:40:44,300 Water 514 00:41:22,220 --> 00:41:23,566 Alarm 515 00:42:58,740 --> 00:43:00,460 To captain's cabin! 516 00:43:05,380 --> 00:43:06,460 What happened? 517 00:43:06,580 --> 00:43:09,180 Arsen Davydovich, Professor, go see if she needs something. 518 00:43:09,300 --> 00:43:10,580 Comrade Captain! 519 00:43:12,140 --> 00:43:15,460 Comrade second rank Captain, there is an unconscious sailor in the bathysphere! 520 00:43:18,740 --> 00:43:19,919 Comrade Captain! 521 00:43:20,260 --> 00:43:22,540 Pull the lever! The lever! 522 00:43:27,020 --> 00:43:30,420 -What happened, comrade Captain? -The elevator is disabled. 523 00:43:30,860 --> 00:43:33,340 Torpedomen to inspect the exit hole and the hatch! 524 00:43:33,620 --> 00:43:36,500 Electricians to begin repairing the elevator immediately! 525 00:43:36,620 --> 00:43:38,820 Comrade Captain, is there another exit? 526 00:43:38,940 --> 00:43:41,700 Only through the emergency bathysphere. -That's too slow. 527 00:43:41,820 --> 00:43:44,252 I must get him in the water or he'll get away to land. 528 00:43:44,372 --> 00:43:45,780 But there's no other way. 529 00:43:45,900 --> 00:43:48,380 Prepare the bathysphere! 530 00:43:50,500 --> 00:43:51,700 That's it. 531 00:43:53,540 --> 00:43:56,060 Comrade Captain full speed ahead, maybe? 532 00:43:56,620 --> 00:43:58,300 It is not possible. 533 00:43:58,900 --> 00:44:01,580 We are at the wreck site. 534 00:44:01,900 --> 00:44:05,820 If we head to the island, we'll risk losing the ship. -And I can't lose Gorelov. 535 00:44:06,140 --> 00:44:07,660 So, what is your suggestion? 536 00:44:07,940 --> 00:44:09,060 Comrade Captain... 537 00:44:09,940 --> 00:44:12,500 allow me to launch myself through the rock-exploder! 538 00:44:13,180 --> 00:44:14,420 You are out of your mind! 539 00:44:15,500 --> 00:44:16,660 Comrade Captain... 540 00:44:17,180 --> 00:44:18,260 give me permission. 541 00:44:19,660 --> 00:44:21,260 Put the diving suit on. 542 00:44:21,740 --> 00:44:22,487 Yes! 543 00:44:25,660 --> 00:44:27,980 I'm gonna get you! 544 00:44:28,980 --> 00:44:32,020 -Prepare the auto recon unit. -Aye aye. 545 00:44:39,500 --> 00:44:41,260 Ready, comrade Captain. 546 00:44:43,780 --> 00:44:44,940 Well then... 547 00:44:45,740 --> 00:44:48,260 The most important thing - maintain the radio communication. 548 00:44:48,380 --> 00:44:50,513 If Gorelov passes anything along, we'll take bearings... 549 00:44:50,633 --> 00:44:52,955 and tell you the exact coordinates. 550 00:44:53,340 --> 00:44:56,220 -Comrade Captain, I am worried... -About the Pioneer. 551 00:44:56,380 --> 00:44:58,460 Yes, Gorelov could have mined the sub. 552 00:44:58,780 --> 00:45:01,340 Don't worry, we will take care of this. 553 00:45:02,340 --> 00:45:03,540 Any questions? 554 00:45:03,660 --> 00:45:04,340 No. 555 00:45:04,940 --> 00:45:07,820 Good luck. Don't risk too much. 556 00:45:08,260 --> 00:45:09,620 I'll do my best. 557 00:45:09,860 --> 00:45:11,860 -The helmet! -Aye aye, the helmet! 558 00:45:17,420 --> 00:45:19,580 -The exploder! -Aye aye, the exploder! 559 00:45:21,540 --> 00:45:23,300 Comrade Captain, the exploder is ready. 560 00:45:23,420 --> 00:45:24,460 Good. 561 00:45:30,140 --> 00:45:31,700 Close it. -Aye aye! 562 00:45:35,140 --> 00:45:37,940 -Exploder to launch position! -To launch position! 563 00:45:51,380 --> 00:45:53,860 -Get ready to fire! -Aye aye! 564 00:45:56,460 --> 00:45:58,180 -Fire! -Aye aye! 565 00:46:01,900 --> 00:46:03,740 Comrades sailors and officers! 566 00:46:03,900 --> 00:46:05,900 There was an enemy operating on our submarine. 567 00:46:06,020 --> 00:46:09,140 Before fleeing, he could have mined the sub. 568 00:46:09,700 --> 00:46:10,860 Boatswain Gavrilov... 569 00:46:11,140 --> 00:46:13,660 gather the group and inspect the bow compartment. 570 00:46:13,780 --> 00:46:15,980 Comrade Druzhinin, you start with the stern. 571 00:46:16,500 --> 00:46:20,740 Inspect each compartment, every centimeter of the submarine. Proceed. 572 00:46:20,980 --> 00:46:22,940 Follow me! 573 00:46:26,940 --> 00:46:30,220 Acousticians to maintain constant radio connection with Skvoreshnya. 574 00:46:30,340 --> 00:46:32,020 And intercept all messages. 575 00:46:32,140 --> 00:46:34,980 -Permission to speak freely, comrade Captain. -Speak. 576 00:46:35,140 --> 00:46:36,980 Who was the enemy? 577 00:46:37,580 --> 00:46:40,140 Engineer Gorelov. Proceed. 578 00:47:00,180 --> 00:47:04,100 -What are you doing here, Pavlik? -I... I... He lied to me! 579 00:47:05,460 --> 00:47:06,780 Wait a minute. 580 00:47:06,940 --> 00:47:09,460 What does it have to do with you? 581 00:47:10,180 --> 00:47:12,460 Now I realized why he needed the map. 582 00:47:12,580 --> 00:47:15,260 -What map? -Our map from the cabin. 583 00:47:16,060 --> 00:47:18,340 -You gave him my map? -No-no. 584 00:47:18,500 --> 00:47:21,180 I only drew it on a piece of paper, here. 585 00:47:28,820 --> 00:47:31,020 Why have you done this? 586 00:47:34,900 --> 00:47:37,540 Uncle Kolya, I... 587 00:47:40,260 --> 00:47:42,780 I didn't know that he was a traitor. 588 00:47:42,900 --> 00:47:45,420 He told me it was a game. 589 00:47:45,620 --> 00:47:47,620 I had to close my eyes and... 590 00:47:49,260 --> 00:47:52,020 The alarm clock is gone! There was an alarm clock here! 591 00:47:52,140 --> 00:47:55,140 And the album disappeared too! Uncle Kolya! 592 00:48:00,100 --> 00:48:01,380 Comrade first rank Captain, 593 00:48:01,500 --> 00:48:04,780 Stern compartments have been inspected. Nothing found. 594 00:48:05,340 --> 00:48:07,900 Good. Expect further instructions. 595 00:48:10,180 --> 00:48:11,140 Comrade Commander... 596 00:48:11,260 --> 00:48:14,260 all rooms were searched. Personal belongings of sailors, too. 597 00:48:14,380 --> 00:48:15,500 Nothing found. 598 00:48:15,620 --> 00:48:18,020 An alarm clock is missing from Gorelov's cabin. 599 00:48:18,340 --> 00:48:20,540 I'm going to lie on the bottom and turn off engines 600 00:48:20,700 --> 00:48:23,700 Search with the soundcatcher. -Aye aye. 601 00:48:24,860 --> 00:48:26,420 Control room. 602 00:48:28,220 --> 00:48:31,460 Immediate dive. We're going to the bottom. 603 00:48:58,900 --> 00:49:00,900 All gears, all engines are stopped. 604 00:49:01,020 --> 00:49:03,460 It's so silent, that you can hear a mosquito flying. 605 00:49:03,660 --> 00:49:05,460 But the indicator is going crazy. 606 00:49:05,660 --> 00:49:08,060 It wouldn't act like this without a reason. 607 00:49:08,300 --> 00:49:09,900 Yes, there is a reason! 608 00:49:11,100 --> 00:49:12,460 But what is it actually? 609 00:49:13,580 --> 00:49:14,380 And where? 610 00:49:14,500 --> 00:49:16,740 Not so easy to figure out, we must think about it. 611 00:49:16,980 --> 00:49:18,660 Of course. 612 00:49:19,300 --> 00:49:21,420 But time, do we have time for this? 613 00:49:21,860 --> 00:49:25,340 We could blow up any moment and you say we must think! 614 00:49:33,060 --> 00:49:34,180 I found it! 615 00:49:34,620 --> 00:49:35,620 I figured it out! 616 00:49:35,780 --> 00:49:37,060 Everything! 617 00:49:42,740 --> 00:49:45,020 Comrade Commander, we forgot about the watches... 618 00:49:45,220 --> 00:49:47,580 that almost every crew member has in his possession. 619 00:49:47,860 --> 00:49:51,780 While they are working, no soundcatcher could possibly help us. 620 00:49:55,340 --> 00:49:56,900 Vacuum! Vacuum! 621 00:49:57,140 --> 00:50:01,700 Gather all the watches and I will put them in the vacuum retort. 622 00:50:02,460 --> 00:50:03,540 Attention! 623 00:50:03,660 --> 00:50:05,340 Commander Vorontsov speaking. 624 00:50:05,660 --> 00:50:07,300 Order to all crew members. 625 00:50:07,580 --> 00:50:09,260 Commander's order: 626 00:50:09,380 --> 00:50:12,260 stop all wall clocks, all alarm clocks, 627 00:50:12,380 --> 00:50:17,580 bring all personal watches to commanding post immediately. 628 00:50:20,380 --> 00:50:22,580 -Here. -Thank you. 629 00:50:33,020 --> 00:50:35,740 Absolute silence set. 630 00:50:36,100 --> 00:50:38,060 Continue searching. 631 00:52:19,140 --> 00:52:21,380 Petty officer Skvoreshnya speaking. 632 00:52:22,460 --> 00:52:26,580 Comrade Captain, I am currently at the hidden underwater base. 633 00:52:34,340 --> 00:52:35,780 Rapid! Rapid! 634 00:52:36,100 --> 00:52:36,980 Rapid! 635 00:52:37,220 --> 00:52:39,460 I am Cobra. I am Cobra. 636 00:52:40,020 --> 00:52:41,300 Do you copy? 637 00:52:41,420 --> 00:52:42,500 Do you copy? 638 00:52:42,620 --> 00:52:45,860 I'm passing the coordinates of Pioneer. 639 00:52:47,940 --> 00:52:48,860 Skvoreshnya... 640 00:52:49,620 --> 00:52:50,940 Vorontsov speaking. 641 00:52:51,340 --> 00:52:52,860 Head to north-west. 642 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 We have detected a radio transmitter. 643 00:52:55,700 --> 00:52:57,460 Head to north-west. 644 00:52:57,740 --> 00:52:58,620 Yes. 645 00:53:21,420 --> 00:53:24,660 15 degrees 45 minutes eastern longitude. 646 00:53:25,060 --> 00:53:28,980 42 degrees 37 minutes 05 seconds northern latitude. 647 00:53:29,300 --> 00:53:30,060 I repeat. 648 00:53:30,180 --> 00:53:32,020 I repeat the coordinates... 649 00:53:47,020 --> 00:53:49,340 Cobra, I am Rapid, I am Rapid. 650 00:53:49,700 --> 00:53:51,300 Over to you. 651 00:54:01,780 --> 00:54:04,140 There was a failed trick attempt at the entrance. 652 00:54:04,340 --> 00:54:08,220 Failed trick attempt. Cleaning needed. 653 00:54:08,540 --> 00:54:11,060 Password: seventeen... 654 00:54:23,980 --> 00:54:28,100 Comrade Captain, I chased Gorelov down. We're coming back together. 655 00:54:28,940 --> 00:54:31,300 Good, petty officer, very good. 656 00:54:35,060 --> 00:54:36,220 Proceed. 657 00:54:36,460 --> 00:54:37,820 I'll have to stay longer. 658 00:54:37,940 --> 00:54:42,740 It seems that I could go inside the structure. I must try. 659 00:54:45,780 --> 00:54:46,900 Proceed. 660 00:54:47,380 --> 00:54:48,102 Yes. 661 00:55:23,220 --> 00:55:24,620 Password? 662 00:55:24,820 --> 00:55:26,260 Seventeen. 663 00:56:18,020 --> 00:56:21,500 Comrade Captain, Skvoreshnya speaking. 664 00:56:23,260 --> 00:56:26,100 Confirm connection. 665 00:56:41,820 --> 00:56:43,580 I see some kind of unit. 666 00:56:51,060 --> 00:56:54,020 Everything is automated here. 667 00:57:11,100 --> 00:57:14,100 I think, this is an energetic unit. 668 00:57:23,100 --> 00:57:24,220 I see a motorboat. 669 00:57:24,420 --> 00:57:25,460 Number 17. 670 00:57:26,580 --> 00:57:29,060 Actually, it is not a motorboat, it is a torpedo. 671 00:57:30,420 --> 00:57:31,740 It entered the chamber. 672 00:57:38,940 --> 00:57:40,060 The water is coming. 673 00:57:48,260 --> 00:57:49,540 Now the lock. 674 00:58:03,940 --> 00:58:05,500 The second one is coming. 675 00:58:11,260 --> 00:58:15,060 Nikolay Borisovich, the motorboats are going to the starting position to attack. 676 00:58:18,820 --> 00:58:21,660 I repeat: the motorboats are getting ready to attack. 677 00:58:24,540 --> 00:58:25,780 Understood. 678 00:58:26,620 --> 00:58:28,740 Come back immediately. 679 00:58:32,380 --> 00:58:35,300 Prepare to repel the torpedo attack. 680 00:58:44,420 --> 00:58:46,060 Password. 681 00:58:46,380 --> 00:58:47,980 Seventeen. 682 00:59:00,900 --> 00:59:03,220 Comrade Captain, I have been detected. 683 00:59:03,460 --> 00:59:05,300 I will try to escape. 684 01:01:17,300 --> 01:01:18,660 Skvoreshnya! 685 01:01:19,980 --> 01:01:21,620 Full speed ahead! 686 01:01:22,180 --> 01:01:25,700 Full speed ahead! There are torpedoes are behind you! 687 01:01:30,060 --> 01:01:31,140 Comrade Druzhinin, 688 01:01:31,300 --> 01:01:34,620 when Skvoreshnya gets in, come to me right away. 689 01:02:02,300 --> 01:02:04,980 Petty Officer Skvoreshnya is on board. 690 01:02:05,300 --> 01:02:06,380 Good. 691 01:02:06,900 --> 01:02:08,980 Full speed ahead! 692 01:02:09,300 --> 01:02:13,020 Comrade Commander, torpedoes are 1000 meters away. 693 01:02:13,260 --> 01:02:17,700 -Comrade Commander, Skvoreshnya brought Gorelov. -I know. 694 01:02:18,100 --> 01:02:19,700 800 meters. 695 01:02:21,740 --> 01:02:23,540 Torpedoes are approaching rapidly. 696 01:02:23,660 --> 01:02:26,020 -I know. -600 meters. 697 01:02:28,540 --> 01:02:30,180 Maybe we should change course? 698 01:02:30,300 --> 01:02:31,900 There's no point. They are magnetic. 699 01:02:32,020 --> 01:02:33,060 400 meters. 700 01:02:35,940 --> 01:02:38,060 Collision is imminent, comrade Commander. 701 01:02:38,180 --> 01:02:39,031 That's it. 702 01:02:39,151 --> 01:02:42,060 -What are we going to do? -We will defend! 703 01:02:58,460 --> 01:02:59,980 What is wrong with you? 704 01:03:00,540 --> 01:03:02,340 This boy... 705 01:03:02,780 --> 01:03:06,020 will never forget your lessons of memorization. 706 01:03:06,460 --> 01:03:09,020 He will never forget, how he met... 707 01:03:09,180 --> 01:03:12,460 the enemy of the Motherland. -Now we can tell everyone... 708 01:03:12,940 --> 01:03:16,780 that the secret of two oceans does not exist anymore. 709 01:03:18,620 --> 01:03:22,700 Fly, fly like a seagull, my song, 710 01:03:24,500 --> 01:03:29,660 As there is no one faster than you 711 01:03:36,300 --> 01:03:41,300 Fly faster to my beloved land, 712 01:03:43,540 --> 01:03:46,860 Say hello to my sweetheart. 713 01:04:08,140 --> 01:04:11,140 The end 714 01:04:14,460 --> 01:04:18,580 Translation and subtitling: RadicalDreamer Proofread: Fledrmaus For karagarga.net51243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.