Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,980
Tajemství dvou oceánů
2
00:00:21,980 --> 00:00:24,565
Na základě románu G. AdamovaVe dvou částech
3
00:02:04,000 --> 00:02:05,480
Tichý oceán
4
00:02:24,380 --> 00:02:28,240
Atlantický oceán
5
00:02:44,260 --> 00:02:47,327
Sovětská loď "Arctic" na mírové misi se
záhadně potopila v Atlantickém oceánu.
6
00:02:47,447 --> 00:02:50,296
Celá posádka a cestující ztraceni.
Všechna snaha k ověření příčin nehody..
7
00:02:55,900 --> 00:02:59,320
Vrak MS "Victoire"
8
00:04:03,820 --> 00:04:05,780
M. A. Ivashov
9
00:04:07,260 --> 00:04:11,780
Jelen je cval, hej hej hej hej.
10
00:04:14,020 --> 00:04:19,980
Uchopení Yakutu za
štěstí, hej hej hej hej.
11
00:04:33,300 --> 00:04:35,020
Soudruh Ivashov?
12
00:04:39,980 --> 00:04:41,780
-Nemám se mýlit.
-Ano, to jsem já.
13
00:04:42,660 --> 00:04:45,060
Ale nepamatuji se...
14
00:04:45,100 --> 00:04:48,140
...kdo jsi.
- Nezáleží na tom.
15
00:04:50,780 --> 00:04:52,900
-Přesto bych chtěl vědět...
-Jsme sami ?
16
00:04:53,100 --> 00:04:53,780
Ano.
17
00:04:55,300 --> 00:04:57,900
Koho mám tu čest oslovit?
18
00:04:58,260 --> 00:05:02,100
Věřím, že sbíráte měděné mince.
19
00:05:08,740 --> 00:05:09,469
Ano.
20
00:05:09,900 --> 00:05:12,340
Teď už vím, kdo jste.
21
00:05:12,500 --> 00:05:17,060
- Ale ještě tvé jméno neznáš.
- Pojďme se pustit do obchodu, kapitáne.
22
00:05:17,180 --> 00:05:18,540
Co ode mě chceš ?
23
00:05:18,580 --> 00:05:21,940
Chcete-li odeslat svůj radiogram
na vysílač, to je vše.
24
00:05:22,300 --> 00:05:25,340
-O čem to je ?
-Neměňte svou práci, stačí ji poslat.
25
00:05:25,620 --> 00:05:28,459
Zdá se, že zapomenete, že
nejsem pod vaším velením.
26
00:05:28,460 --> 00:05:30,780
Jestli vás zvědavost obtěžuje...
27
00:05:31,060 --> 00:05:34,580
jděte do telegrafní kanceláře a
odtamtud odešlete vše, co chcete.
28
00:05:35,060 --> 00:05:36,500
Nejsi můj šéf.
29
00:05:37,260 --> 00:05:40,380
Koneckonců máme stejného šéfa...
30
00:05:40,660 --> 00:05:44,420
a obsah radiogramu nějakým způsobem
musí být pro vás důležitý.
31
00:05:44,820 --> 00:05:47,374
Jedná se o ponorku Pionýr .
32
00:05:47,587 --> 00:05:50,100
- Pionýr ?
- Ano, drahý kapitán.
33
00:05:50,340 --> 00:05:52,380
Osmého, v 15:30...
34
00:05:52,460 --> 00:05:56,260
ponorka Pionýr opouští
Leningrad na svou první cestu.
35
00:05:56,380 --> 00:05:59,620
Jsou vaše zdroje spolehlivé?
Jste si jisti, že se nemýlíte?
36
00:06:00,980 --> 00:06:04,220
Určitě znám datum a čas
odjezdu vlastní lodi.
37
00:06:04,300 --> 00:06:05,300
Tvoje vlastní loď?
38
00:06:05,380 --> 00:06:07,580
Ano, vlastní loď.
Ale pojďme se pustit do podnikání.
39
00:06:08,300 --> 00:06:09,900
Kde je váš vysílač?
40
00:06:20,340 --> 00:06:21,260
Poslouchám.
41
00:06:21,940 --> 00:06:25,300
Chystám se jít na dovolenou na 8. místě.
42
00:07:02,180 --> 00:07:07,020
Chystám se jít na dovolenou na 8. místě.
Pokud se setkám s bratrem, budu informovat individuálně.
43
00:07:08,180 --> 00:07:12,060
Muž v černém plášti
pláštěnku a klobouku?
44
00:07:12,620 --> 00:07:13,940
Kdy odešel?
45
00:07:14,180 --> 00:07:15,580
Ještě neodešel?
46
00:07:15,700 --> 00:07:16,519
Dobrý.
47
00:07:17,140 --> 00:07:18,780
Někdo navštěvuje Ivašov.
48
00:07:19,100 --> 00:07:20,939
A současně...
49
00:07:20,940 --> 00:07:23,579
jsme zachytili radiogram.
- Vidím, soudruhu plukovníku.
50
00:07:23,580 --> 00:07:25,619
Kdo by měl poslat operaci?
51
00:07:25,620 --> 00:07:28,180
- Starší poručík Kartsev.
- Jo, soudruhu plukovníku.
52
00:07:32,260 --> 00:07:35,619
Takže jste si jisti, že Pionýr
půjde na místo ztroskotání lodi?
53
00:07:35,620 --> 00:07:36,740
Ano vskutku.
54
00:07:36,940 --> 00:07:39,900
Pionýr je jedinou
podvodní lodí na světě...
55
00:07:40,820 --> 00:07:43,940
které mohou studovat
velké hloubky oceánu.
56
00:07:45,020 --> 00:07:46,220
Zdá se mi legit.
57
00:07:47,900 --> 00:07:50,899
Ale budete potřebovat znát
přesné souřadnice lodi...
58
00:07:50,900 --> 00:07:53,580
informujte své lidi o umístění
společnosti Pionýr včas.
59
00:07:53,900 --> 00:07:56,860
A ředitelství jistě
klasifikuje stav lodi.
60
00:07:56,900 --> 00:07:59,510
Odkud získáte tyto informace?
61
00:07:59,520 --> 00:08:02,940
Je pravda, že jsem nová
navigace pod vodou.
62
00:08:03,100 --> 00:08:05,140
Ale doufám, že...
63
00:08:22,140 --> 00:08:23,140
Jsou zde.
64
00:08:23,380 --> 00:08:24,620
Dej to pryč.
65
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Pojďme.
66
00:08:37,940 --> 00:08:39,140
Otevři dveře, Ivašov!
67
00:08:39,537 --> 00:08:40,859
Rozloučení, kapitáne.
68
00:08:40,979 --> 00:08:42,551
Vaše tajná adresa a heslo?
69
00:08:42,671 --> 00:08:45,260
Riga, hotel "Intourist",
velitel Sidorin.
70
00:08:45,380 --> 00:08:48,540
Heslo - "naše mince",
pro telegramy - "Anna".
71
00:08:58,300 --> 00:08:59,860
Otevři dveře, Ivašov!
72
00:09:00,020 --> 00:09:01,580
Víme, že jste doma!
73
00:09:20,380 --> 00:09:21,380
Příliš pozdě.
74
00:09:21,660 --> 00:09:22,980
On je mrtvý.
75
00:09:23,540 --> 00:09:24,940
Vyhledejte ho.
76
00:09:38,740 --> 00:09:40,499
-Ahoj.
-Ahoj.
77
00:09:40,500 --> 00:09:44,179
- Promiň, zapomínám na tvé jméno.
-Skvoresnya, soudruh mechanik.
78
00:09:44,180 --> 00:09:45,437
Dochází k lodi?
79
00:09:45,557 --> 00:09:48,126
Ano, ale nejdřív chci, abych
poštou poslal telegram.
80
00:09:48,340 --> 00:09:49,222
A ty?
81
00:09:49,220 --> 00:09:50,980
Ve skutečnosti jsem ve spěchu.
82
00:09:50,981 --> 00:09:53,939
Stačí jít do obchodu s potravinami
a rozloučit se s někým.
83
00:09:53,940 --> 00:09:55,420
-Brzy se uvidíme.
-Sbohem.
84
00:09:56,740 --> 00:09:59,259
Zvláštní ruleta se sklouzla
dolů, soudruhu plukovníku.
85
00:09:59,260 --> 00:10:01,420
Byla nalezena na Ivašově balkóně.
86
00:10:02,540 --> 00:10:04,699
Je dlouhá více než 50 metrů.
87
00:10:04,700 --> 00:10:07,099
Jeden může sestoupit z
desetiposchodové budovy s ním.
88
00:10:07,100 --> 00:10:09,179
Zjevně si to udržoval pro sebe.
89
00:10:09,180 --> 00:10:10,739
Ale v kritickém okamžiku...
90
00:10:10,740 --> 00:10:14,260
dal mu svého komplice
a rozhodl se zabít.
91
00:10:14,420 --> 00:10:15,860
Sotva mohu tomu věřit.
92
00:10:16,020 --> 00:10:19,980
Věřím, majore, že jsme nechali opravdu
nebezpečného nepřítele utéct.
93
00:10:20,180 --> 00:10:21,379
Byl to on.
94
00:10:21,380 --> 00:10:23,340
-Kdo, soudruhu plukovníku?
-Kdo?
95
00:10:23,620 --> 00:10:25,540
V tomto okamžiku to víme pouze:
96
00:10:25,620 --> 00:10:28,059
byl to muž, který přišel do Ivašova...
97
00:10:28,060 --> 00:10:31,460
a koho Ivashov rozhodl zachránit
za cenu svého vlastního života.
98
00:10:31,540 --> 00:10:33,420
Ale přemýšlím...
99
00:10:33,540 --> 00:10:36,340
kdo přesně poslal rádiogram?
100
00:10:36,900 --> 00:10:39,219
Má to nějaký rozdíl,
soudruhu plukovníku?
101
00:10:39,220 --> 00:10:41,540
Je to obrovský rozdíl, majore.
102
00:10:42,210 --> 00:10:47,499
Pouze velitelství loďstva,
náměstek a kapitán Voroncov
103
00:10:47,500 --> 00:10:49,459
věděla o cestě společnosti Pionýr .
104
00:10:49,460 --> 00:10:52,979
A v radiogramu poukázali
na přesné datum odletu.
105
00:10:52,980 --> 00:10:56,620
Kdyby žil jen Ivašov!
Mimochodem, kde bylo jeho tělo přijato?
106
00:10:56,700 --> 00:10:59,300
Před 30 minutami byla odeslána do márnice.
A přišel jsem sem.
107
00:11:31,620 --> 00:11:33,620
Plukovníku Bazov.
108
00:11:36,100 --> 00:11:38,420
Jaká opatření byla přijata?
109
00:11:39,820 --> 00:11:42,660
Pokračujte ve všech
možných směrech.
110
00:11:42,860 --> 00:11:44,340
Pokračovat.
111
00:11:44,660 --> 00:11:48,780
Cestou do márnice
Ivašovovo tělo zmizelo.
112
00:11:49,820 --> 00:11:55,740
Oni mají podezření, že se pomohl
dostat sanitku, aby zmizel.
113
00:11:56,420 --> 00:11:59,020
Začněte hledat Ivašova okamžitě.
114
00:11:59,100 --> 00:12:03,020
Podívejte se na všechny druhy dopravy,
dokonce i na nákladní dopravu.
115
00:12:03,140 --> 00:12:04,414
- Pokračujte.
- Ano, pokračujte!
116
00:13:27,100 --> 00:13:31,059
-Toto je další ztracená trať.
- Odpovídá na to, jak se na to podíváte.
117
00:13:31,060 --> 00:13:32,819
Všechno zlé je pro něco dobré.
118
00:13:32,820 --> 00:13:34,860
Mrtvý Ivashov je pro nás zbytečný.
119
00:13:35,100 --> 00:13:37,588
Ale jestli je naživu a znovu
se nedokázal umřít...
120
00:13:37,708 --> 00:13:39,020
tentokrát pro skutečné...
121
00:13:39,140 --> 00:13:42,019
bude se pohybovat a
zanechat stopy, přirozeně.
122
00:13:42,020 --> 00:13:45,180
Měli bychom přemýšlet o
cizince v pláštěnku.
123
00:13:45,580 --> 00:13:48,500
Co když je...
- Na palubě subdodávky Pionýr
124
00:13:49,380 --> 00:13:50,899
Ne, to nemohlo být.
125
00:13:50,900 --> 00:13:52,820
A co když je opravdu tam?
126
00:13:53,540 --> 00:13:54,660
Co pak ?
127
00:13:54,780 --> 00:13:57,499
- Pak musíme odložit odlet.
-Je nemožné.
128
00:13:57,500 --> 00:13:59,659
Zástupce odjíždí v
určený den a hodinu.
129
00:13:59,660 --> 00:14:03,539
Naléhavě potřebujeme zjistit
příčinu vraku lodí na místě.
130
00:14:03,540 --> 00:14:05,499
Co budeme dělat, Vasilij Ivanovič?
131
00:14:05,500 --> 00:14:08,700
Neutralizujte nepřítele
na palubě ponorky.
132
00:14:09,220 --> 00:14:11,459
Ale abychom to mohli udělat, budeme
muset vědět, kdo je nepřítel.
133
00:14:11,460 --> 00:14:13,579
Pamatujte si, co říkal radiogram?
134
00:14:13,580 --> 00:14:16,820
"Když se setkám s bratrem,
budu informovat individuálně".
135
00:14:16,860 --> 00:14:18,499
"Bude informovat", vidíte?
136
00:14:18,500 --> 00:14:20,619
Takže nepřítel je na palubě?
137
00:14:20,620 --> 00:14:25,460
A není snadné informovat
někoho pod vodou.
138
00:14:25,820 --> 00:14:27,900
To je klíč, který musíme dodržovat.
139
00:14:28,300 --> 00:14:30,659
Kapitán Vorontsov nám pomůže.
Vy jste mu zavolal?
140
00:14:30,660 --> 00:14:31,939
Ano, soudruhu plukovníku.
141
00:14:31,940 --> 00:14:33,460
Oh, je už ráno.
142
00:14:38,780 --> 00:14:40,620
Zastavte poklepání.
143
00:14:41,020 --> 00:14:45,060
- Dělám to neustále.
- Nyní není nic konstantního.
144
00:14:45,260 --> 00:14:48,033
Včera jsem byl hudebník,
dnes jsem mrtvý.
145
00:14:48,153 --> 00:14:51,237
Zítra mohu být turistou
u moře v Rize.
146
00:14:51,460 --> 00:14:53,780
Radši byste dostal prázdný list papíru.
147
00:14:53,900 --> 00:14:58,739
Platím ti dost pro svou práci na
projekčním oddělení. Napište to.
148
00:14:58,740 --> 00:14:59,700
Riga.
149
00:15:01,260 --> 00:15:03,660
Nábřeží, 69.
150
00:15:06,060 --> 00:15:08,180
Komu: Sidorina.
151
00:15:11,900 --> 00:15:14,580
Bratr přijde ten druhý den.
152
00:15:17,180 --> 00:15:19,220
Potkat ho. Anna.
153
00:15:22,260 --> 00:15:24,660
-To je vše ?
- Budou rozumět.
154
00:15:25,740 --> 00:15:26,859
Obléknout se.
155
00:15:26,860 --> 00:15:29,099
Bylo by lepší, kdybychom
společně odešli.
156
00:15:29,100 --> 00:15:33,260
Tohle by měla být ta poslední věc, kterou
uděláš pro mě, já udělám zbytek sám.
157
00:15:33,780 --> 00:15:35,469
Nebylo by lepší tady odpočívat?
158
00:15:35,589 --> 00:15:37,811
Děkuji, ale spěchám se s někým.
159
00:15:38,540 --> 00:15:39,740
Doprovodit mě.
160
00:15:39,940 --> 00:15:41,540
Není to nebezpečné?
161
00:15:42,340 --> 00:15:43,700
Jdeš sama?
162
00:15:45,500 --> 00:15:47,180
Ne, je to pro mě lepší.
163
00:15:47,740 --> 00:15:51,540
A pak pošlete telegram.
164
00:15:56,140 --> 00:15:57,739
Jak vám mohu pomoci, Vasily Ivanovič?
165
00:15:57,740 --> 00:15:59,660
Můžete opravdu pomoci.
166
00:16:00,260 --> 00:16:05,900
Řekni mi, kdo ví, že má tvoje
podřízená dneska odejít?
167
00:16:06,380 --> 00:16:07,900
Nikdo, jen já.
168
00:16:07,940 --> 00:16:09,020
Nikdo ?
169
00:16:11,100 --> 00:16:14,540
- Nepřítel to ví.
-Dělá ?
170
00:16:20,740 --> 00:16:25,220
- Co odchod?
- Není zrušena.
171
00:16:27,820 --> 00:16:31,961
Tento balíček otevřete na
stránkách vraku Arctic .
172
00:16:34,060 --> 00:16:37,860
Věřím, že jste si vědom, Vasily,
že mám smíšenou posádku.
173
00:16:38,860 --> 00:16:40,363
Ano, vím to.
174
00:16:42,700 --> 00:16:43,547
Dobrý.
175
00:16:44,180 --> 00:16:47,500
Zkontrolujeme všechny,
kdo jsou na zemi, sami.
176
00:16:47,780 --> 00:16:52,060
Ale ti, kteří jsou na palubě, jsou na vás.
177
00:16:54,060 --> 00:16:56,078
- A my vám pomůžeme.
-Fine.
178
00:17:43,540 --> 00:17:46,499
Soudruh první pozice Kapitán!
Prošli jsme baltský...
179
00:17:46,500 --> 00:17:52,020
probíhající v Severním moři, kurz -
severozápad, rychlost - 27 uzlů.
180
00:17:52,307 --> 00:17:53,192
Dobrý.
181
00:17:53,500 --> 00:17:55,820
Chůze si odpočinout, Pyotr Martynovich.
182
00:17:57,580 --> 00:17:59,019
Jak je nálada posádky?
183
00:17:59,020 --> 00:18:01,819
Výborný, soudruhu veliteli!
Námořníci v práci podle plánu...
184
00:18:01,820 --> 00:18:04,260
a ti, kteří jsou volně
odpočíváni v posádkách.
185
00:18:04,340 --> 00:18:07,180
-Dobrou noc.
- Děkuji, Nikolai Borisovič.
186
00:18:07,500 --> 00:18:08,699
Kontrolní místnost ?
187
00:18:08,700 --> 00:18:11,460
Jdeme hluboce. Hloubka - 300 metrů.
188
00:18:34,618 --> 00:18:38,831
Široké moře, prostor modré,
189
00:18:39,538 --> 00:18:43,419
Vlna jde po vlně,
190
00:18:45,768 --> 00:18:50,441
Mladý námořník na palubě sní,
191
00:18:52,245 --> 00:18:55,158
Vzpomínka na svůj domov.
192
00:19:00,631 --> 00:19:05,312
Fly, podívejte se jako čajka, moje píseň,
193
00:19:06,052 --> 00:19:11,456
Protože nikdo není rychlejší než vy
194
00:19:19,328 --> 00:19:24,342
Letět rychleji k mé milované zemi,
195
00:19:26,093 --> 00:19:30,395
Pozdravte mé miláčku.
196
00:19:34,002 --> 00:19:37,924
Mladý námořník odhalí pravdu,
197
00:19:38,685 --> 00:19:42,394
Dostane se od dna oceánu.
198
00:19:43,420 --> 00:19:47,667
A on se vrátí, vítězný,
do své milované země.
199
00:19:49,672 --> 00:19:53,472
K ní, jediný miláčik.
200
00:19:56,464 --> 00:20:01,446
Fly, podívejte se jako čajka, moje píseň,
201
00:20:02,437 --> 00:20:06,874
Protože nikdo není rychlejší než vy.
202
00:20:15,234 --> 00:20:19,975
Letět rychleji k mé milované zemi,
203
00:20:22,003 --> 00:20:26,416
Pozdravte mé miláčku.
204
00:20:35,580 --> 00:20:37,620
Vyhráli jste tak dobře, soudruzi.
205
00:20:38,100 --> 00:20:40,540
Ugh, ještě jednou jsem zapomněl své jméno.
206
00:20:41,300 --> 00:20:43,380
Skvoreshnya, soudruh mechanik.
207
00:20:43,700 --> 00:20:45,220
Andrey Skvoreshnya.
208
00:20:45,500 --> 00:20:48,100
Můj pop mi "udělil" toto jméno.
209
00:20:48,260 --> 00:20:51,100
Dokonce i děvčata dělají ze mě srandu
210
00:20:51,460 --> 00:20:57,740
Abych byl upřímný, soudruhu, vaše
ruce nevypadají jako námořníci.
211
00:20:59,180 --> 00:21:00,980
Jsou tak jemné.
212
00:21:01,460 --> 00:21:03,780
Je pravda, nikdy jsem
na ponorce nikdy nebyl.
213
00:21:03,820 --> 00:21:07,060
A mimochodem, ohýbám podkovy...
214
00:21:07,300 --> 00:21:09,780
s těmito "jemnými" rukama.
-Vážně ?
215
00:21:09,940 --> 00:21:11,228
Opravdu...
216
00:21:12,180 --> 00:21:15,500
Kluci, co obvykle
děláme s braggarty?
217
00:21:15,620 --> 00:21:18,830
Vázneme ho na list a
vložíme ho do moře...
218
00:21:18,950 --> 00:21:20,746
ochladit jeho ohavnou představivost.
219
00:21:21,026 --> 00:21:21,940
Není to vtipné.
220
00:21:25,500 --> 00:21:27,740
A co podkovy?
221
00:21:29,620 --> 00:21:31,180
Musíte to dokázat.
222
00:21:31,260 --> 00:21:32,180
Dobře.
223
00:21:34,820 --> 00:21:37,500
Hej, kluci, chce
někdo potřást rukou?
224
00:21:37,780 --> 00:21:39,860
Pojďme zkusit, poddůstojníku.
225
00:21:40,500 --> 00:21:45,580
Soudruhu poddůstojníku,
rád bych zkusil své kosti?
226
00:21:46,340 --> 00:21:47,308
Vaše kosti?
227
00:21:47,620 --> 00:21:48,387
Ano.
228
00:21:50,300 --> 00:21:51,260
Prosím.
229
00:21:55,780 --> 00:21:56,820
Doktor...
230
00:21:57,020 --> 00:21:58,681
kde je nosítko?
231
00:21:59,380 --> 00:22:00,300
Prosím.
232
00:22:07,780 --> 00:22:09,980
-Každý je proti mně.
-Přirozeně.
233
00:22:27,420 --> 00:22:28,551
Vzdávám se.
234
00:22:31,540 --> 00:22:33,140
Dobré pro vás, vzdali jste se včas.
235
00:22:33,340 --> 00:22:37,300
Jinak bys nechal celou
posádku bez hudby.
236
00:22:38,820 --> 00:22:40,460
Nebojte se, poddůstojníku.
237
00:22:41,620 --> 00:22:43,189
Budete brzy mít pravdu jako déšť.
238
00:22:56,220 --> 00:22:57,458
Takže kdo to je?
239
00:23:08,820 --> 00:23:10,740
Rozumíš něco?
240
00:23:13,180 --> 00:23:14,700
Řekni mi prosím.
241
00:23:15,260 --> 00:23:17,580
Proč jsme opustili Leningrad?
242
00:23:17,620 --> 00:23:19,740
O čem to mluvíš, mladý muž?
243
00:23:19,860 --> 00:23:21,416
Slíbili svému.
244
00:23:21,536 --> 00:23:25,125
A teď nás drží v této
ponorce, jako v plechovce.
245
00:23:25,460 --> 00:23:28,260
Někde spěcháme. Kdo ví kde.
246
00:23:28,580 --> 00:23:30,660
Ano, opravdu jsme jako v plechovce.
247
00:23:31,020 --> 00:23:32,900
Stejně jako bullheads v rajčatové omáčce.
248
00:23:32,940 --> 00:23:36,380
Mám také plány a sny, jak
si dokážete představit.
249
00:23:36,860 --> 00:23:38,740
Plány? Sny?
250
00:23:39,220 --> 00:23:41,100
Jak můžete porovnávat?
251
00:23:41,660 --> 00:23:45,460
Vaše půdní formy a proudy se
nenápadně nikam nenacházejí.
252
00:23:48,700 --> 00:23:52,780
Na druhou stranu, tajemní obyvatelé
oceánu nebudou následovat sub...
253
00:23:52,900 --> 00:23:57,460
a počkej, až mi někdo
dovolí, abych je poznal.
254
00:23:59,064 --> 00:24:01,028
-Kam jdeš ?
- Vidět kapitána.
255
00:24:01,148 --> 00:24:03,699
- Počkej chvíli, mladý muž.
- "Mladý muž", opět!
256
00:24:03,700 --> 00:24:04,622
Promiňte.
257
00:24:04,880 --> 00:24:07,900
Nemůžeš se mluvit s kapitánem
v takovém stavu. Půjdu.
258
00:24:08,020 --> 00:24:10,414
Ne ! Je na mně, abych mluvil!
259
00:24:13,540 --> 00:24:16,580
Jaký je skutečný důvod, proč
jsem na této vědecké expedici?
260
00:24:16,820 --> 00:24:19,660
Proč je moje nádherná
koupelová hlína ustráněna?
261
00:24:21,100 --> 00:24:23,060
- Dva šálečky čaje.
- Podívejte se.
262
00:24:24,060 --> 00:24:25,700
Už nemůžu pokračovat takhle.
263
00:24:25,780 --> 00:24:29,700
Uklidni se, uklidni se,
drahý profesor. Prosím.
264
00:24:32,180 --> 00:24:35,060
Arsen Davydovič, úplně
rozumím vašim pocitům.
265
00:24:35,500 --> 00:24:37,780
- A v budoucnu...
-Proč "v budoucnosti", proč?
266
00:24:37,940 --> 00:24:39,019
To mi je líto...
267
00:24:39,020 --> 00:24:42,300
ale musím vás požádat, abyste mě okamžitě
dal na břeh. Nemůžu takhle pokračovat.
268
00:24:42,460 --> 00:24:44,580
Nejbližší břeh je
odtud 2000 mil.
269
00:24:45,420 --> 00:24:49,780
A já se ponořuji do vraku
Arktidy rychlostí letadla.
270
00:24:50,500 --> 00:24:53,660
Možná mohu ještě zachránit lidi.
271
00:24:54,820 --> 00:24:56,060
Lidé ?
272
00:24:56,660 --> 00:24:58,660
Proč jsem o tom nic nevěděl?
273
00:24:58,780 --> 00:25:03,019
Nejlepší je pro příčinu, můj drahý
kolega, že ne každý ví všechno.
274
00:25:03,020 --> 00:25:04,643
Rozumíš mi ?
275
00:25:08,380 --> 00:25:09,827
Je mi to moc líto.
276
00:25:13,180 --> 00:25:15,323
Jsem úplně k vašim službám.
277
00:25:17,058 --> 00:25:19,927
Začněme šálek čaje.
278
00:25:30,140 --> 00:25:31,980
Povrch lidského těla...
279
00:25:32,140 --> 00:25:34,015
jak už možná víte...
280
00:25:34,500 --> 00:25:38,131
v průměru se rovná 20 tisíc
čtverečních centimetrů.
281
00:25:39,900 --> 00:25:43,117
Tudíž tlak vody na
celé lidské tělo...
282
00:25:44,060 --> 00:25:46,446
řekněme, v hloubce 100 metrů...
283
00:25:47,620 --> 00:25:49,660
může jít až na dvě stě tun.
284
00:25:49,940 --> 00:25:52,080
A v hloubce 5000 metrů...
285
00:25:52,460 --> 00:25:55,256
tlak stoupá až na
10 tisíc tun...
286
00:25:55,820 --> 00:25:58,852
což se rovná polovině tuny
na jeden centimetr těla.
287
00:26:00,860 --> 00:26:04,595
Nicméně v těchto potápěčských
oblecích nejnovějšího designu...
288
00:26:05,460 --> 00:26:10,038
ve kterém mimochodem se potápěč může
pohybovat rychleji než nějaká ryba venku...
289
00:26:11,940 --> 00:26:14,860
i v hloubce několika
tisíc metrů...
290
00:26:15,180 --> 00:26:17,289
muž zůstává nepoškozený.
291
00:26:18,625 --> 00:26:19,660
Takže, to je ono.
292
00:26:20,620 --> 00:26:24,140
Toto, soudruzi, je vítězstvím
našich vědců - metalurgů.
293
00:26:24,580 --> 00:26:29,077
Navíc našli způsob, jak vytvořit
malé desky z tohoto kovu pružné.
294
00:26:30,180 --> 00:26:32,100
Tyto desky jsou umístěny...
295
00:26:32,340 --> 00:26:35,222
na ramena, lokty a pas.
296
00:26:36,100 --> 00:26:37,500
Nerozumím...
297
00:26:37,780 --> 00:26:42,100
jak by naši potápěči mohli být rychlejší
než ryby v tomto typu potápěčského obleku?
298
00:26:42,420 --> 00:26:43,620
Pozor!
299
00:26:44,020 --> 00:26:47,700
Soudruh Druzhinin,
oznámte veliteli lodi.
300
00:26:47,980 --> 00:26:49,020
Opakuji :
301
00:26:49,460 --> 00:26:53,460
Soudruh Druzhinin, okamžitě
nahláste veliteli lodi.
302
00:26:56,260 --> 00:26:57,700
Soudruh Gorelov...
303
00:26:58,180 --> 00:27:00,899
řekněte jim krátce o designu
potápěčského obleku.
304
00:27:00,900 --> 00:27:02,707
Pokud mě omluvíte, soudruzi.
305
00:27:06,740 --> 00:27:08,083
Láskavě odpovězte...
306
00:27:08,540 --> 00:27:12,900
jak by naši potápěči mohli být rychlejší
než ryby v tomto typu potápěčského obleku?
307
00:27:13,060 --> 00:27:16,973
Náš nový potápěčský oblek je vlastně...
308
00:27:18,180 --> 00:27:19,824
miniaturní ponorka.
309
00:27:24,060 --> 00:27:25,667
Na zadní straně obleku...
310
00:27:26,140 --> 00:27:28,988
je namontován miniaturní proudový motor.
311
00:27:30,500 --> 00:27:33,660
Je dostatečně silný, aby
naši potápěče v pohybu.
312
00:27:34,540 --> 00:27:38,220
Princip fungování je stejný
jako u našich moderních nádob.
313
00:27:38,540 --> 00:27:39,473
Níže...
314
00:27:40,340 --> 00:27:42,256
je zdroj energie -
315
00:27:42,980 --> 00:27:45,208
malá DC elektrárna.
316
00:27:46,260 --> 00:27:48,816
Dodává tryskový motor...
317
00:27:52,540 --> 00:27:53,986
a loketní pily.
318
00:27:54,620 --> 00:27:55,660
Pak...
319
00:28:00,689 --> 00:28:03,322
máme ovládací prvky pro rychlost...
320
00:28:04,220 --> 00:28:05,940
audio komunikace...
321
00:28:06,140 --> 00:28:08,220
a povrchová radiová komunikace.
322
00:28:08,620 --> 00:28:12,180
Sklo na přilbě nemá
pevnost vůči kovu.
323
00:28:12,540 --> 00:28:14,435
Pod projektor...
324
00:28:15,483 --> 00:28:18,744
je automatický fotoaparát.
325
00:28:25,340 --> 00:28:27,523
Arsen Davydovič, podívejte se! Velryba !
326
00:28:30,020 --> 00:28:32,139
- spermie-velryba!
- Ne, to je modrá velryba.
327
00:28:32,140 --> 00:28:35,299
Velryba spermií!
Chápu jeho chování.
328
00:28:35,300 --> 00:28:37,619
Jak by to mohlo být v
těchto zeměpisných šířkách?
329
00:28:37,934 --> 00:28:40,500
Rozvíjejí se ve všech zeměpisných šířkách...
330
00:28:41,656 --> 00:28:42,878
kromě Arktidy.
331
00:28:45,202 --> 00:28:47,589
Jaký nádherný exemplář!
332
00:28:47,709 --> 00:28:49,796
Rád to máte v akváriu.
333
00:28:55,500 --> 00:28:56,924
Říká to divně.
334
00:29:57,540 --> 00:30:01,379
Soudruzi velitele, gigantická velryba
spermií byla zbrojnice odvážná.
335
00:30:01,380 --> 00:30:02,466
Vidím, vidím.
336
00:30:04,058 --> 00:30:06,723
Ale tihle odvážní jsou
na tak malé lodi.
337
00:30:08,100 --> 00:30:10,438
Ano, je pro ně dost těžké.
338
00:30:16,423 --> 00:30:18,227
Podívej, co s nimi dělá!
339
00:30:40,067 --> 00:30:44,246
Kotle jsou naplněny vodou.
Nyní jsou naprosto bezmocní.
340
00:30:45,300 --> 00:30:47,420
Budeme je sledovat, jak zemřou?
341
00:30:47,780 --> 00:30:50,882
Jak jim můžeme pomoci?
Nemůžeme se vynořit.
342
00:30:51,632 --> 00:30:53,235
Dostaň mě akustika.
343
00:30:54,675 --> 00:30:58,799
Připravte ultrazvukový vysílač.
Zamíchejte na spermie velrybu před námi.
344
00:30:59,700 --> 00:31:01,872
-Distance - 50 kabelů.
- Podívejte se.
345
00:31:05,580 --> 00:31:07,825
Nechte tuto chytit odměnit ty statečné.
346
00:31:33,300 --> 00:31:36,865
Ultrazvukový vysílač je připraven.
Vzdálenost - 45 kabelů.
347
00:31:38,900 --> 00:31:40,235
Zvedněte paprsek!
348
00:31:42,984 --> 00:31:45,584
Beam je nahoře!
Chystáte se k plné moci.
349
00:31:46,569 --> 00:31:48,048
Cíl: spermie.
350
00:32:12,100 --> 00:32:13,520
Buď hrdý, přátelé.
351
00:32:13,900 --> 00:32:18,300
Vy jste hráli roli Providence v
životě těchto statečných lidí.
352
00:32:18,340 --> 00:32:22,365
Jsem hrdý, Arsen Davydovich.
Družinin, napiš to do deníku.
353
00:32:23,340 --> 00:32:24,700
Přemýšlejte o tom:
354
00:32:24,820 --> 00:32:26,859
povrch všech kontinentů...
355
00:32:26,860 --> 00:32:29,994
zahrnuje pouze 29%
z celkové plochy Země.
356
00:32:31,300 --> 00:32:32,613
A 71%...
357
00:32:33,020 --> 00:32:36,070
což je 2/3, je pokryto
moři a oceány.
358
00:32:38,540 --> 00:32:40,899
Andrey Nikolajevič, řekni mi, prosím...
359
00:32:40,900 --> 00:32:43,025
bylo by možné říct...
360
00:32:43,460 --> 00:32:45,574
ve kterém jsi oceán...
361
00:32:47,060 --> 00:32:49,060
pouze při pohledu na podvodní úlevu?
362
00:32:49,180 --> 00:32:51,769
Těžký úkol, ale skutečný úkol.
363
00:32:52,580 --> 00:32:55,984
Po půdním vyšetření
chemická analýza vody...
364
00:32:56,220 --> 00:32:58,099
a sledování proudů...
365
00:32:58,100 --> 00:33:02,100
Mohl bych identifikovat nejen název
oceánu, ale také oblast, ve které jsme.
366
00:33:02,660 --> 00:33:03,660
Děkuji.
367
00:33:03,780 --> 00:33:05,579
Důstojník paluby mluvil.
368
00:33:05,580 --> 00:33:08,804
Mechanik inženýr Gorelov,
jděte do kontrolní místnosti.
369
00:33:10,460 --> 00:33:12,300
Promiňte, Andrej Nikolajevič.
370
00:33:16,260 --> 00:33:17,706
Promiňte, profesore.
371
00:33:18,180 --> 00:33:22,940
Řekněte mi, prosím, je možné
přesněji navigovat pod vodou?
372
00:33:23,260 --> 00:33:24,780
Mohl byste to vysvětlit?
373
00:33:25,540 --> 00:33:26,620
Dobře...
374
00:33:27,780 --> 00:33:31,485
řekněme, mohli byste, při pohledu
na spodní konfiguraci...
375
00:33:32,380 --> 00:33:35,060
zjistit, na které zeměpisné
šířce a délce se nacházíte?
376
00:33:35,220 --> 00:33:37,940
Ne, mladý muž, v tomto
okamžiku to není možné.
377
00:33:38,180 --> 00:33:39,300
Tak...
378
00:33:39,780 --> 00:33:41,020
Chápu...
379
00:33:41,300 --> 00:33:42,060
Chápu.
380
00:33:42,180 --> 00:33:43,820
Důstojník paluby mluvil.
381
00:33:43,980 --> 00:33:46,139
Všechny ruce mají své
stanice podle plánu.
382
00:33:46,140 --> 00:33:49,980
Opakuji: všechny ruce mají
své stanice podle plánu.
383
00:33:53,740 --> 00:33:56,020
Promiňte, profesor - volání.
384
00:34:02,500 --> 00:34:04,451
Ledovec, soudruzi veliteli.
385
00:34:06,140 --> 00:34:07,375
Ano, ledovec.
386
00:34:07,740 --> 00:34:08,835
Podivný.
387
00:34:09,540 --> 00:34:13,420
V květnu je v těchto zeměpisných šířkách zima.
A najednou - ledovec.
388
00:34:13,734 --> 00:34:17,521
Oceánograf se o tuto problematiku
postará, je součástí jeho práce.
389
00:34:18,540 --> 00:34:21,540
A měli bychom přemýšlet o tom,
že budeme držet náš kurz.
390
00:34:22,660 --> 00:34:24,702
Kurz je v mělké hloubce.
391
00:34:24,822 --> 00:34:27,180
Mohly by být projekce nad dnem.
392
00:34:27,300 --> 00:34:30,132
Soudruh první pozice Kapitán,
tam je ledovec vpravo!
393
00:34:30,252 --> 00:34:32,179
Komandér soudruhu,
ledovce vlevo!
394
00:34:32,395 --> 00:34:34,704
Soudruh, velitel
ledovců před námi!
395
00:34:36,820 --> 00:34:41,043
Komandér soudruhu, navigátor mluví.
Nyní jsme na místě "arktického" vraku.
396
00:34:45,700 --> 00:34:48,111
Situace je vážná,
komrade veliteli.
397
00:34:54,540 --> 00:34:56,740
Musíme změnit kurz stejně.
398
00:34:58,420 --> 00:35:01,060
Ne, neměníme kurz.
399
00:35:01,575 --> 00:35:02,785
Ahead pomalu!
400
00:35:04,020 --> 00:35:07,340
Za jiných okolností byste měl
pravdu, Pyotr Martynovich.
401
00:35:07,540 --> 00:35:10,020
Ale každou minutu se počítá.
402
00:35:10,340 --> 00:35:11,740
Kontrolní místnost !
403
00:35:57,260 --> 00:35:58,648
Tvrdý a-pravý bok!
404
00:36:00,220 --> 00:36:01,337
Udržujte kurz.
405
00:36:04,180 --> 00:36:05,500
Stejně jako ona jde.
406
00:36:07,700 --> 00:36:09,113
Mrtvý pomalu!
407
00:36:20,580 --> 00:36:21,818
Tvrdý port!
408
00:36:27,180 --> 00:36:28,820
Stejně jako ona jde.
409
00:37:37,260 --> 00:37:38,528
Zřítili jsme se.
410
00:37:48,540 --> 00:37:51,780
Komandér komandér, druhý
oddíl není poškozen.
411
00:37:52,100 --> 00:37:55,179
Commander soudruhu, v úložném
prostoru, dvě lehce zraněné.
412
00:37:55,180 --> 00:37:56,499
Mikrofon.
413
00:37:56,500 --> 00:38:00,142
Soudruh velitel, v sedmém
oddělení, dva zranění.
414
00:38:02,700 --> 00:38:03,883
Pozor!
415
00:38:04,500 --> 00:38:06,053
Kapitán mluví.
416
00:38:06,980 --> 00:38:10,260
Všichni ruce své stanice z
důvodu nouzového poplachu!
417
00:38:10,460 --> 00:38:13,620
Pošlete lékaře do
sedmého oddílu.
418
00:38:17,100 --> 00:38:19,024
Všechny motory se zastaví.
419
00:38:21,380 --> 00:38:24,706
Kontrolní místnost ! Zastavte motory.
420
00:38:54,740 --> 00:38:56,636
Nemůžeme se ani vrátit.
421
00:38:58,340 --> 00:39:00,305
Jsme uvězněni v ledu.
422
00:39:02,997 --> 00:39:08,689
Budeme odcházet až do vítrů nebo současných
změn a osvobodíme nás od ledovců.
423
00:39:09,420 --> 00:39:11,079
Jak dlouho to trvá ?
424
00:39:13,580 --> 00:39:14,820
Akustici!
425
00:39:15,220 --> 00:39:18,954
Měříme tloušťku podvodní
části ledovce před námi.
426
00:39:23,300 --> 00:39:26,974
-Procházíme přes led?
- Nemáme jinou volbu.
427
00:39:47,380 --> 00:39:51,660
Soudruzi velitele, tloušťka
ledu vpřed je 810 metrů.
428
00:39:51,940 --> 00:39:52,979
Akustici!
429
00:39:52,980 --> 00:39:54,980
Otočte nosní termální pás.
430
00:39:56,060 --> 00:39:58,574
Kontrolní místnost ! Mrtvý pomalu!
431
00:40:17,740 --> 00:40:19,140
Více tepla.
432
00:40:29,180 --> 00:40:30,544
Rychlost vpřed!
433
00:41:00,900 --> 00:41:02,780
Procházíme, soudruhu kapitáne.
434
00:41:02,860 --> 00:41:03,942
Více tepla.
435
00:41:04,820 --> 00:41:07,460
Kontrolní místnost ! Rychlost vpřed!
436
00:41:13,860 --> 00:41:15,500
Co je to, soudruhu veliteli?
437
00:41:18,376 --> 00:41:19,182
Parní.
438
00:41:19,460 --> 00:41:21,459
Nemá dost času...
439
00:41:21,460 --> 00:41:24,820
aby se změnil na vodu a
vybuchl mezi trupem a ledem.
440
00:41:28,220 --> 00:41:29,420
Plný ohřev!
441
00:41:46,060 --> 00:41:47,819
Již jsme prošli 57 metrů.
442
00:41:49,620 --> 00:41:50,899
Úplně vpřed!
443
00:42:01,860 --> 00:42:04,297
Bylo to 2 hodiny od doby, kdy
jsme byli uvězněni v ledu.
444
00:42:04,417 --> 00:42:07,853
Byla provedena veškerá nezbytná
opatření k uvolnění subdodávky.
445
00:42:08,284 --> 00:42:11,766
Jediné, co musíme udělat, je
tání ledu zahřátím trupu...
446
00:42:12,019 --> 00:42:15,560
ve spojení s ultrazvukovým
paprskem s maximálním výkonem.
447
00:42:39,620 --> 00:42:40,693
Světlo !
448
00:42:53,940 --> 00:42:55,900
Zapněte obrazovku.
449
00:42:57,921 --> 00:42:59,792
Přicházíme k východu!
450
00:43:06,700 --> 00:43:09,660
Neidentifikovaný
objekt na pravoboku!
451
00:43:09,860 --> 00:43:11,086
Zvětším se.
452
00:43:15,620 --> 00:43:16,629
Člun !
453
00:43:17,580 --> 00:43:20,260
- Družinin, zvedni loď.
- Podívejte se.
454
00:43:20,540 --> 00:43:22,700
Kontrolní místnost ? Kurz - severovýchod.
455
00:43:22,860 --> 00:43:25,900
Rychlost - 45 uzlů. Povrch!
456
00:43:48,900 --> 00:43:53,020
Soudruh třetího kapitána Kapitán,
to je lodní loď od Arktidy !
457
00:44:26,340 --> 00:44:28,299
Jak to dělá, doktore?
458
00:44:28,419 --> 00:44:31,525
Bude žít. Dobře jste vybrali
toho chlapečka včas.
459
00:44:36,260 --> 00:44:37,895
Chlapec v oceánu...
460
00:44:43,137 --> 00:44:44,146
Pavlik?
461
00:44:47,940 --> 00:44:48,938
Pavlik!
462
00:44:50,020 --> 00:44:52,380
Je synem kapitána Arktidy !
463
00:44:52,735 --> 00:44:55,088
Pavliku, podívej se na mě.
464
00:44:57,460 --> 00:44:59,010
Poznáváš mě ?
465
00:45:07,420 --> 00:45:08,533
Strýčko Kolya!
466
00:45:14,900 --> 00:45:18,544
Našli jsme lodní loď.
To znamená, že Arktida je pod námi.
467
00:45:19,580 --> 00:45:21,579
Jakékoli zprávy, Pyotr Martynovich?
468
00:45:21,580 --> 00:45:23,139
Ne, soudruhu veliteli.
469
00:45:23,140 --> 00:45:27,060
Šli jsme deset mil za větrem,
nejsou tam žádné známky.
470
00:45:28,500 --> 00:45:30,103
Máme se teď ponořit?
471
00:45:30,420 --> 00:45:33,580
Ne, ne, budeme i
nadále hledat lidi.
472
00:45:35,380 --> 00:45:38,444
Kontrolní místnost ?
Kurz - jihozápad. Úplně vpřed.
473
00:45:40,140 --> 00:45:42,521
Kdo by uhodil? Pavlik, hm.
474
00:45:45,420 --> 00:45:47,298
Přinejmenším jsme našli někoho.
475
00:45:52,100 --> 00:45:55,183
Birch, drahá bříza.
476
00:46:04,069 --> 00:46:08,360
Proč tam stojíš?
477
00:46:10,900 --> 00:46:12,700
tak smutné ?
478
00:46:15,980 --> 00:46:19,887
Se svými zelenými a kudrnatými...
479
00:46:23,260 --> 00:46:27,300
Ach, ano, "jeleni cválají
a berou Yakut do štěstí"?
480
00:46:27,660 --> 00:46:31,099
Je mi líto, že jsem
přišel tak pozdě, krajan.
481
00:46:31,100 --> 00:46:32,740
Neboj se, drahý chlap.
482
00:46:32,980 --> 00:46:36,168
Jsem tak smutný, že jsem
tu celou dobu úplně sám.
483
00:46:44,180 --> 00:46:48,035
Je mi velmi milé, abys přišel a zlomil
svou osamělost, Matvey Petrovichovou.
484
00:46:48,900 --> 00:46:50,344
Byl jsem tak...
485
00:46:51,580 --> 00:46:53,419
Co je s tebou špatné, drahý chlap?
486
00:46:53,420 --> 00:46:54,945
Cítíte se špatně?
487
00:46:55,700 --> 00:46:58,813
Vypadáš jako duch.
-Ne, nejsem nemocná.
488
00:46:59,347 --> 00:47:00,499
Co je tedy špatné?
489
00:47:00,500 --> 00:47:03,901
Nikdy jsem nespal dva dny.
Žádný spánek vůbec.
490
00:47:06,258 --> 00:47:12,140
Trpíte nespavostí?
Nebojte se, opravím to včas.
491
00:47:25,740 --> 00:47:28,659
Tady piješ sklenici
sibiřské tinktury...
492
00:47:28,660 --> 00:47:31,271
a pak, hushaby, jdi domů, do postele.
493
00:47:32,980 --> 00:47:34,707
Nechápala jste mě.
494
00:47:35,820 --> 00:47:37,323
Nemůžu jít domů.
495
00:47:38,060 --> 00:47:39,577
Mohl bych být zatčen.
496
00:47:40,180 --> 00:47:41,395
Zatčen?
497
00:47:43,700 --> 00:47:46,465
-Ne. Musíš si dělat legraci.
-Ano.
498
00:47:47,340 --> 00:47:49,067
Chtějí mě zatknout.
499
00:47:49,780 --> 00:47:51,700
A ty mě zachráníš.
500
00:47:51,860 --> 00:47:54,048
-Mě ?
-Nemáš jinou volbu.
501
00:47:55,180 --> 00:47:58,922
Pokud budu zatčen, pak bude
vaše dcera zatčena také.
502
00:48:00,496 --> 00:48:02,233
Jak se opovažuješ !
503
00:48:03,100 --> 00:48:05,735
Snadné, Ivan Nikolajevič. Nebojte se.
504
00:48:06,860 --> 00:48:08,700
Nebudu tě zastřelit.
505
00:48:09,380 --> 00:48:12,420
Ale řeknu vám něco, co bude
stejně účinné jako kulka.
506
00:48:12,540 --> 00:48:14,699
Vaše dcera byla dva roky v zámoří.
507
00:48:14,700 --> 00:48:17,421
Ano, byla doktorka na
sovětském velvyslanectví.
508
00:48:17,780 --> 00:48:19,699
Ale co to má něco společného?
509
00:48:19,700 --> 00:48:20,885
Řeknu vám.
510
00:48:21,340 --> 00:48:24,081
Vaše dcera, doktor
Bystryh, je zrádce.
511
00:48:24,460 --> 00:48:25,600
Je to lež!
512
00:48:26,060 --> 00:48:27,626
Ty mi nevěříš?
513
00:48:28,460 --> 00:48:30,634
Pak se podívejte na tento obrázek.
514
00:48:44,169 --> 00:48:46,219
To je lepší.
515
00:48:50,860 --> 00:48:53,975
Takže co ode mne chceš ?
516
00:48:55,420 --> 00:48:56,742
Potřebuji si odpočinout.
517
00:48:58,060 --> 00:49:00,627
Nechte mě tady, ve vašem
muzeu, až do rána.
518
00:49:00,900 --> 00:49:02,400
-Je to všechno ?
-Ne.
519
00:49:03,540 --> 00:49:07,341
Jdi na stanici a koup si lístek do Rigy.
Tady jsou peníze.
520
00:49:08,340 --> 00:49:09,360
Teď jdi.
521
00:49:21,820 --> 00:49:26,175
-Kam jdeš ?
- Požádal jsi mě, abych ti koupil lístek.
522
00:49:28,100 --> 00:49:31,926
Jen se nesnažte podvádět.
Jestli umřu, umře vaše dcera.
523
00:50:05,420 --> 00:50:08,425
A pak jsem slíbil, že mu
koupím lístek do Rigy.
524
00:50:09,740 --> 00:50:12,530
Ale teď už nemůže uniknout, zamkl jsem ho dovnitř.
525
00:50:13,340 --> 00:50:16,699
Na oknech jsou rošty a
nemůže zablokovat zámek.
526
00:50:16,700 --> 00:50:20,289
Alexey Nikolaevich, pečlivě
vyšetřujte tento obrázek.
527
00:50:21,100 --> 00:50:23,340
Zjistíme vše, co se
týká tohoto obrázku.
528
00:50:23,460 --> 00:50:27,037
-Ale co s vaším hostem?
-Příjdeš ho zatknout?
529
00:50:27,500 --> 00:50:28,954
Jak ses s ním setkal?
530
00:50:29,180 --> 00:50:32,276
No, navštívil mé muzeum.
Přinesl několik exponátů.
531
00:50:32,552 --> 00:50:34,950
On také předstíral,
že je můj krajan.
532
00:50:35,070 --> 00:50:36,899
Pak jste zjistili, že
máte společné zájmy...
533
00:50:36,900 --> 00:50:38,373
Co jsi... Jaké zájmy?
534
00:50:38,493 --> 00:50:41,419
Nedělejte si starosti, Ivan Nikolajevič,
jen se snažím učinit jasné věci.
535
00:50:41,420 --> 00:50:44,580
Zjevně Ivašov věděl, kde
vaše dcera funguje.
536
00:50:44,700 --> 00:50:47,180
To je důvod, proč se s vámi spřátelil.
537
00:50:47,500 --> 00:50:48,969
To bylo nakupováno.
538
00:50:55,060 --> 00:50:56,642
Bylo to možné.
539
00:50:58,860 --> 00:51:02,560
Fellow countryman!
Mám vstupenku do dnešního vlaku.
540
00:51:09,940 --> 00:51:12,812
- Bratr!
- Máte lístek?
541
00:51:14,260 --> 00:51:15,834
Ano, ano, mám.
542
00:51:18,260 --> 00:51:19,420
Dejte mi to.
543
00:51:20,073 --> 00:51:22,348
Jistota je jistota.
544
00:51:23,580 --> 00:51:25,053
Dejte mi lístek.
545
00:51:27,580 --> 00:51:28,439
Tady.
546
00:51:30,860 --> 00:51:32,821
Pro mou dceru.
547
00:51:34,060 --> 00:51:36,433
A obrázek.
Ten ze zahraničí.
548
00:51:42,660 --> 00:51:44,316
Nyní odložte kabát.
549
00:51:45,580 --> 00:51:47,367
Pro vaši dceru.
550
00:52:02,860 --> 00:52:05,715
Zaytseva?
Telegram pro tebe, podepište sem.
551
00:52:12,260 --> 00:52:13,513
Z Leningradu?
552
00:52:18,460 --> 00:52:21,308
Bratr přijde ten druhý den.
Potkat ho. Anna.
553
00:52:40,620 --> 00:52:42,066
Obávám se.
554
00:52:43,900 --> 00:52:46,263
Myslela jsem, že na mě zapomněli.
555
00:52:53,331 --> 00:52:55,325
Opět: heslo...
556
00:52:56,500 --> 00:52:58,420
lidi, které nevím...
557
00:52:58,820 --> 00:53:02,740
Už to nemůžu dělat.
Jsem unavená z toho, že se bojím.
558
00:53:03,460 --> 00:53:05,186
Jsem unavený! Unavený!
559
00:53:07,460 --> 00:53:08,386
Máma!
560
00:53:12,860 --> 00:53:14,478
Co to je, zlatíčko?
561
00:53:19,820 --> 00:53:21,097
Soudruhu plukovníku?
562
00:53:22,660 --> 00:53:25,780
V 9:30 ráno vystoupil z vlaku
na nádraží "Pionerskaya".
563
00:53:25,940 --> 00:53:27,645
Neoznámili se cestujícímu.
564
00:53:30,940 --> 00:53:32,071
Rozumět.
565
00:53:32,860 --> 00:53:35,453
Ano, bude sledovat cílový bod.
566
00:53:47,460 --> 00:53:48,314
Mohu ?
567
00:53:51,100 --> 00:53:54,260
Ne, nemáte dovoleno tady,
soudruhu Skvoreshnyi.
568
00:53:54,580 --> 00:53:57,980
-Nechám tě dovnitř.
-Doctor, slibuji, že s ním ani nebudu mluvit.
569
00:53:58,140 --> 00:54:00,540
-Mám ti jen vitamín a jdu.
-Ne !
570
00:54:00,660 --> 00:54:03,619
-Doctor, prosím vás laskavě...
-Je zakázáno, rozumíte?
571
00:54:03,620 --> 00:54:05,020
Jak jste byl, poddůstojník!
572
00:54:07,540 --> 00:54:09,100
Co se děje, doktore?
573
00:54:09,620 --> 00:54:12,740
Nechci nechat poddůstojníka
Skvorešňu vidět Pavlika.
574
00:54:13,180 --> 00:54:15,195
Chlapec je stále opravdu slabý.
575
00:54:16,260 --> 00:54:19,444
- Vyhrajte první pozici Kapitán...
-Do co řekl lékař!
576
00:54:23,700 --> 00:54:25,863
Ani mě neopustíte?
577
00:54:27,180 --> 00:54:28,427
Prosím Vstupte.
578
00:54:29,100 --> 00:54:30,271
Strýčko Kolya!
579
00:54:30,780 --> 00:54:32,657
Podívejte se na vás, opravdový hrdina!
580
00:54:34,380 --> 00:54:36,460
-Jsou tvoje bolest hlavy pryč?
-Ano.
581
00:54:36,620 --> 00:54:37,861
Pak se posaďte.
582
00:54:39,420 --> 00:54:42,093
Teď mi řekni, jak
ses dostal do lodi?
583
00:54:44,700 --> 00:54:47,265
No, zvykl jsem si
to čas od času.
584
00:54:47,980 --> 00:54:51,460
A pak někdo křičí:
"Člověk přes palubu!
585
00:54:51,780 --> 00:54:55,521
Stejně jako jsem se chystala
skočit z lodi, začne se snižovat.
586
00:54:55,980 --> 00:54:57,941
A námořníci skočí dovnitř.
587
00:54:58,260 --> 00:55:02,437
A pak přišla bouře a voda
byla tak obrovská jako dům.
588
00:55:05,100 --> 00:55:06,664
-Je to všechno ?
-Ano.
589
00:55:07,580 --> 00:55:09,267
Co se stalo mému otci?
590
00:55:09,710 --> 00:55:11,783
Zachránil se také, strýčku Kolyu?
591
00:55:11,903 --> 00:55:14,382
Doufáme, že ho někdo
zvedl, Pavlíku.
592
00:55:14,700 --> 00:55:16,851
Možná ho motorový člun zvedl?
593
00:55:18,300 --> 00:55:19,339
Jaký motorový člun?
594
00:55:19,340 --> 00:55:24,957
Bylo to opravdu malé. A to nás
přišlo, když jsem byl v lodi.
595
00:55:26,537 --> 00:55:30,022
Jen si nemohu vzpomenout,
jaké číslo je na něm.
596
00:55:30,620 --> 00:55:31,980
Teď je moje bolest hlavy zpátky.
597
00:55:32,100 --> 00:55:34,899
Ale já si vzpomínám, jsem
si jist, že si vzpomenu.
598
00:55:34,900 --> 00:55:38,420
A pak půjdu k drobnému důstojníkovi
Skvoreshnyovi, aby mu to řekl.
599
00:55:38,580 --> 00:55:40,773
-Proč on ?
- Požádal mě.
600
00:55:44,341 --> 00:55:46,178
Strýčko Kolya, pošlete
požadavek přes rádio...
601
00:55:46,298 --> 00:55:48,099
abych zjistil, co se stalo mému otci.
602
00:55:48,100 --> 00:55:49,580
Já, Pavlik, to udělám.
603
00:55:51,860 --> 00:55:53,219
Olga Ivanovna...
604
00:55:53,220 --> 00:55:55,124
přeneste Pavlíka do mé kabiny.
605
00:55:57,660 --> 00:55:58,940
Souhlasíte, Pavlik?
606
00:55:59,100 --> 00:56:00,610
-Ano.
-To je dobře.
607
00:56:05,500 --> 00:56:07,020
Je to nutné.
608
00:56:07,260 --> 00:56:09,260
Bude pro něj bezpečnější být tam.
609
00:56:09,500 --> 00:56:10,460
Rozumět.
610
00:56:14,180 --> 00:56:16,700
Je hezké vidět tu
krásnou ženskou tvář.
611
00:56:16,900 --> 00:56:19,179
-Nemůžete být tady.
-Vím, vím, omlouvám se.
612
00:56:19,180 --> 00:56:21,836
Mohl byste mi říct, je tato
vakuová trubice ještě funkční?
613
00:56:30,060 --> 00:56:33,577
-Ano to je.
-Děkuji za pomoc. Hodně štěstí.
614
00:56:34,900 --> 00:56:36,500
-Počkej chvíli !
-Ano ?
615
00:56:36,660 --> 00:56:39,820
Odkud jste získali tuto
vakuovou trubici vysílače?
616
00:56:40,780 --> 00:56:43,231
Dobrá otázka. Bylo to čistě náhodné.
617
00:56:44,060 --> 00:56:46,180
-Bychodem, slyšel jsi můj zpěv?
-Ne.
618
00:56:46,260 --> 00:56:49,562
No, pak přijď do posádky posádky,
aby naslouchal. Hodně štěstí.
619
00:56:58,380 --> 00:56:59,300
Hrdina!
620
00:56:59,660 --> 00:57:01,629
Utekla jsi od doktora?
621
00:57:02,460 --> 00:57:04,900
A teď projdete kolem ponorky?
622
00:57:06,105 --> 00:57:08,156
Ne. Už tam nežiji.
623
00:57:08,900 --> 00:57:10,900
A kde bydlíš teď?
624
00:57:11,220 --> 00:57:12,820
V kabině kapitána.
625
00:57:12,940 --> 00:57:15,900
- Nevyrábíš to, že ne?
-Ne.
626
00:57:16,500 --> 00:57:20,140
Jiní lidé nepřijdou příliš
často do kabiny kapitána.
627
00:57:23,690 --> 00:57:27,489
Ach, bratře, děláte si
zde zřetelnou postavu.
628
00:57:28,420 --> 00:57:31,448
Bude mi ctí, kdybyste
mi taky navštívil.
629
00:57:35,660 --> 00:57:37,059
-Umíš číst ?
-Ano.
630
00:57:37,060 --> 00:57:40,179
-Přečti si tohle.
-Cabin strojního inženýra Gorelova.
631
00:57:40,180 --> 00:57:41,500
Dobrá práce ! Pojď dovnitř.
632
00:57:45,620 --> 00:57:47,011
Je to tak hezké.
633
00:57:49,900 --> 00:57:51,813
Stejně jako doma, na zemi.
634
00:57:52,260 --> 00:57:54,260
Takže se nám líbí naše ponorka?
635
00:57:54,380 --> 00:57:57,961
-Jsem ještě moc neviděl.
- Řekl bych, že jste viděla dost.
636
00:57:58,580 --> 00:58:01,694
Jenom nemáte ostré
oko námořníka.
637
00:58:02,556 --> 00:58:07,262
Námořník si může zapamatovat
vše, co vidí na první pohled.
638
00:58:09,220 --> 00:58:10,631
Můžu taky udělat.
639
00:58:10,857 --> 00:58:12,695
Právě se předvádíte.
640
00:58:14,060 --> 00:58:15,306
Podívejme se nyní.
641
00:58:15,580 --> 00:58:16,429
Dobře.
642
00:58:17,540 --> 00:58:22,122
Právě jste prošli chodbou;
kolik dveří bylo tam, myslíš?
643
00:58:24,500 --> 00:58:26,132
Osm. Ne, devět.
644
00:58:26,500 --> 00:58:27,726
Jedenáct dveří.
645
00:58:28,500 --> 00:58:30,678
- Takže budeme pokračovat?
-Dobře.
646
00:58:32,180 --> 00:58:34,467
Kolik nástrojů...
647
00:58:35,038 --> 00:58:39,145
viděla jste v lékárničce vedle
své postele v nemocnici?
648
00:58:40,980 --> 00:58:44,562
- Nikdy jsem si nevšiml.
- A říkáš, že chceš být námořníkem?
649
00:58:45,980 --> 00:58:47,882
Kontrolní místnost ? Převezměte.
650
00:58:50,100 --> 00:58:52,826
-Poslouchám.
-Možná to není nic...
651
00:58:53,940 --> 00:58:55,886
ale stále vám to chci říct.
652
00:58:56,260 --> 00:58:58,259
Drobný důstojník Skvoreshnya...
653
00:58:58,260 --> 00:59:02,530
přinesl ke mně speciální rádiový ventil
a zeptal se jestli je funkční nebo ne.
654
00:59:03,580 --> 00:59:05,291
Co je na tom zvláštní?
655
00:59:05,940 --> 00:59:07,850
Jedná se o víceúčelový ventil.
656
00:59:08,340 --> 00:59:11,111
Často se používá v
přenosných vysílačích.
657
00:59:14,100 --> 00:59:15,611
Takže, to je...
658
00:59:17,140 --> 00:59:18,140
Důstojník!
659
00:59:18,300 --> 00:59:19,659
Počítat čas.
660
00:59:19,660 --> 00:59:21,721
Potřebuji jen 3 sekundy. Tady.
661
00:59:23,660 --> 00:59:24,403
Jít !
662
00:59:27,740 --> 00:59:28,647
Stop.
663
00:59:30,660 --> 00:59:31,899
Pecnife...
664
00:59:32,303 --> 00:59:36,651
zapalovač, klíč ke stolu,
obrázek mě, pero, budík...
665
00:59:38,980 --> 00:59:40,188
poznámkový blok.
666
00:59:40,900 --> 00:59:43,411
Počkej počkej...
Malá šroubová matice.
667
00:59:45,900 --> 00:59:47,200
Tak to je super !
668
00:59:48,940 --> 00:59:51,510
Co tedy řekne naše
čestné publikum?
669
00:59:53,540 --> 00:59:57,923
-Jak to děláš ?
- Námořník musí být velmi pozorný, Pavlík.
670
00:59:58,860 --> 01:00:01,958
Cokoliv uvidíte, musíte
si okamžitě zapamatovat.
671
01:00:02,940 --> 01:00:07,913
Poté, co něco uvidíte, zavřete oči a
opakujte pro sebe vše, co jste právě viděli.
672
01:00:08,260 --> 01:00:12,061
A když otevřete oči, zkontrolujte
znovu to, co jste si zapamatovali.
673
01:00:12,700 --> 01:00:14,467
Když se vrátíš domů...
674
01:00:14,700 --> 01:00:16,837
Vaši přátelé ze školy se vás zeptá:
675
01:00:17,060 --> 01:00:19,269
"Řekni nám, Pavliku,
co jsi tam viděl...
676
01:00:19,389 --> 01:00:22,380
na ponorce na dně oceánu? ".
677
01:00:22,500 --> 01:00:25,260
A co jim řeknete?
Nic. Zapomněl jsi všechno.
678
01:00:25,380 --> 01:00:27,505
Pokusím se co nejlépe zapamatovat.
679
01:00:27,940 --> 01:00:29,692
Nepokládejte se, ne.
680
01:00:30,180 --> 01:00:32,224
Já ne, slibuji! Uvidíš.
681
01:00:33,102 --> 01:00:36,430
Ale mohu vás navštěvovat častěji?
682
01:00:38,860 --> 01:00:40,460
Jsem moc zaneprázdněn, Pavliku.
683
01:00:40,740 --> 01:00:43,020
Ale můžete přijít ve svém volném čase.
684
01:00:43,180 --> 01:00:45,444
Budeme hrát tuto paměťovou hru.
685
01:00:53,340 --> 01:00:54,796
Byl jsem... Dobrý den.
686
01:00:55,100 --> 01:00:56,860
Hledal jsem tě ve všech kajutách.
687
01:00:56,940 --> 01:00:59,180
Byla jsem moc zaneprázdněna, Olga Ivanovna.
688
01:00:59,820 --> 01:01:02,579
- Je polední.
-Go, jdi, jdi, jsi zaneprázdněný muž.
689
01:01:02,580 --> 01:01:05,041
-Co to tady máš ?
-To jsem já.
690
01:01:06,580 --> 01:01:08,871
Den promočení. Vypadáme podobně?
691
01:01:10,460 --> 01:01:11,301
Ano.
692
01:01:13,060 --> 01:01:15,527
Ale tvůj knír připomíná někoho.
693
01:01:20,260 --> 01:01:23,663
-Ne si pamatujete, kdo to je.
- Možná to je Charlie Chaplin?
694
01:01:25,420 --> 01:01:29,500
Mušle a sklenice vždy připomínají
lidi někoho jiného, Olgy Ivanovně.
695
01:01:29,780 --> 01:01:31,297
Ano, máš pravdu.
696
01:01:32,780 --> 01:01:33,978
Pojď, Pavlik.
697
01:01:35,740 --> 01:01:38,253
-Může jít zítra?
-Samozřejmě.
698
01:01:38,740 --> 01:01:40,539
Jenomže pokud vám to doktor dovolí.
699
01:01:40,540 --> 01:01:42,173
-Ahoj.
-Ahoj.
700
01:01:50,420 --> 01:01:53,740
"Mušle a brýle vždy připomínají lidem
někoho jiného, Olgu Ivanovny."
701
01:02:49,031 --> 01:02:52,673
Nikdy jsem neztratil jeho přehlídky. A pak...
702
01:02:54,060 --> 01:02:56,796
v roce 1941 jsem se dozvěděl,
že během zkoušky...
703
01:02:58,820 --> 01:03:00,353
padl na svou smrt.
704
01:03:01,295 --> 01:03:03,859
Můj otec drží plakát...
705
01:03:03,860 --> 01:03:07,500
a noviny s jeho nekrologem
a jeho portrétem.
706
01:03:07,940 --> 01:03:11,372
A jakým způsobem je mechanik
Gorelov příbuzný s mrtvým?
707
01:03:11,860 --> 01:03:13,410
Ten cirkusový umělec...
708
01:03:15,113 --> 01:03:17,914
byl inženýr Gorelov.
709
01:03:19,300 --> 01:03:23,299
Řekl jsi, že tvůj otec stále má
nekrolog a plakát tohoto umělce?
710
01:03:24,032 --> 01:03:24,820
Ano.
711
01:03:26,700 --> 01:03:29,539
Omlouvám se, že vás
obtěžuji v nevhodném čase.
712
01:03:29,540 --> 01:03:33,060
Bez obav ! Je to vážný
obchod, rozumím. Prosím.
713
01:03:36,580 --> 01:03:40,696
Zde jsou věci, o kterých mluvila
moja dcera s Vorontsovem.
714
01:03:44,740 --> 01:03:50,366
Naložení. Požádal jsem Gorelova, aby
mi tento plakát po návratu z Německa.
715
01:03:51,540 --> 01:03:52,939
"Continental".
716
01:03:52,940 --> 01:03:56,979
Víte, že rok toho turné znáte?
Oh, tady je ten den.
717
01:03:56,981 --> 01:03:59,631
17. září 1938.
718
01:04:01,100 --> 01:04:03,299
Taková zajímavá atrakce to bylo.
719
01:04:03,300 --> 01:04:04,586
Senzační!
720
01:04:06,300 --> 01:04:09,459
Vypadalo to vzrušující.
A po dvou dnech tréninku...
721
01:04:09,460 --> 01:04:12,020
každý umělec by mohl tuto smyčku provádět.
722
01:04:12,140 --> 01:04:14,703
-Jak to ?
-Matematické výpočty!
723
01:04:15,060 --> 01:04:17,380
Umělec Gorelov byl matematik?
724
01:04:17,860 --> 01:04:21,219
Studoval v nějakém technickém ústavu
dříve, než vstoupil do cirkusu...
725
01:04:21,220 --> 01:04:22,779
ale pak upustil.
726
01:04:22,780 --> 01:04:25,761
A tento trik byl
vypočítán jeho bratrem.
727
01:04:26,591 --> 01:04:29,224
Zdá se, že byl velmi
talentovaný inženýr.
728
01:04:29,820 --> 01:04:31,059
To je zvláštní.
729
01:04:31,060 --> 01:04:35,099
Říkáte, že po dvou zkouškách může
každý umělec naučit tento trik?
730
01:04:35,100 --> 01:04:36,060
Ano.
731
01:04:36,620 --> 01:04:41,179
- Tak proč padal umělec Gorelov?
-Tento den nerozumím proč.
732
01:04:41,180 --> 01:04:43,711
Během zkoušky to byla nehoda.
733
01:04:44,060 --> 01:04:45,899
Cokoliv se může stát v cirkuse.
734
01:04:45,900 --> 01:04:49,029
Dovolíš mi vzít tento plakát?
Na chvíli.
735
01:04:49,900 --> 01:04:52,992
- A nekrolog.
- Ano, prosím. Tady.
736
01:04:54,340 --> 01:04:57,460
-Děkuji.
- Je pro vás něco jiného, co pro vás můžu udělat?
737
01:04:57,620 --> 01:04:59,315
To je vše. Děkuji.
738
01:05:14,580 --> 01:05:18,923
-Tady není žádná loď.
- Najdeme to, Andrey Nikolajevič.
739
01:05:20,900 --> 01:05:23,259
-Musíme to najít.
- Veliteli veliteli!
740
01:05:23,260 --> 01:05:27,458
Pochází dolů k moři, hloubka
je 3500 metrů, není zde nic.
741
01:05:28,500 --> 01:05:32,836
Pokud to tady není, podíváme se
na štěrbinami podmořského hřbetu.
742
01:05:35,820 --> 01:05:37,038
Kontrolní místnost ?
743
01:05:38,620 --> 01:05:43,106
Hloubka - 300 metrů, kurz -
185, rychlost - 45 uzlů.
744
01:05:49,700 --> 01:05:53,499
Komandér, míříme ke skalám, při
této rychlosti se určitě zhroutí.
745
01:05:53,500 --> 01:05:54,879
Zohlednil jsem to.
746
01:05:54,999 --> 01:05:56,657
Připravte rockové explodéry!
747
01:06:12,265 --> 01:06:13,710
Sedm set metrů.
748
01:06:14,215 --> 01:06:15,411
Šest set.
749
01:06:16,300 --> 01:06:17,451
Pět set.
750
01:06:20,140 --> 01:06:21,325
Pomalu!
751
01:06:26,020 --> 01:06:27,307
Rock-explodery!
752
01:06:33,860 --> 01:06:34,771
Oheň !
753
01:06:59,140 --> 01:07:02,260
Prošli jsme to tak rychle,
soudruhu veliteli.
754
01:07:02,780 --> 01:07:06,220
- Proto je sub Pionýr .
- Překrásně.
755
01:07:12,766 --> 01:07:14,962
Co to je? Arktida ?
756
01:07:15,900 --> 01:07:18,243
Víme jen to, že je to potopená loď.
757
01:07:21,012 --> 01:07:22,491
- Arktida .
-Ano.
758
01:07:24,980 --> 01:07:27,097
Nyní víme, že to je skutečně .
759
01:07:33,380 --> 01:07:34,819
Všechny motory, zastavte!
760
01:07:34,820 --> 01:07:37,512
Soudor Družinin, pošlete
potápěče na loď.
761
01:07:45,660 --> 01:07:49,020
Kontrolní místnost mluvila.
Vibrační obrazovka je zapnutá.
762
01:07:49,260 --> 01:07:51,704
Proč je oceánské podlaží tak deformované?
763
01:07:58,580 --> 01:07:59,660
Podivný.
764
01:07:59,900 --> 01:08:02,700
Dalo by se předpokládat, že
došlo k vulkanické erupci...
765
01:08:02,820 --> 01:08:05,100
ale nikde nejsou žádné známky láva.
766
01:08:05,180 --> 01:08:06,851
Zvláštní, opravdu divné.
767
01:08:08,140 --> 01:08:10,598
Nikolay Borisovič, vzít vzorek půdy.
768
01:08:10,940 --> 01:08:15,237
Už jsem rozkázal potápěčům vzít
vzorek půdy a lodního trupu.
769
01:08:15,860 --> 01:08:18,563
- Byla to určitě sabotáž.
-Sabotáž?
770
01:08:20,580 --> 01:08:21,819
Ano, drahí kolegové.
771
01:08:21,820 --> 01:08:25,639
Situace je napjatá pro
humánní cíle expedice:
772
01:08:26,020 --> 01:08:30,713
záchranu lidí, zjištění příčin
katastrofy a vědecké práce.
773
01:08:31,220 --> 01:08:32,634
Co myslíš ?
774
01:08:33,300 --> 01:08:36,899
Možná není dost času, abychom
vyřešili tajemství, než...
775
01:08:36,900 --> 01:08:39,256
- Trpíme stejným osudem?
-Ano.
776
01:08:39,895 --> 01:08:41,180
To je možné.
777
01:08:43,020 --> 01:08:47,337
Opakuji: všichni členové posádky,
aby své stanice podle plánu.
778
01:08:54,220 --> 01:08:58,126
-Jsem tady, Arsen Davydovič!
- Kdo vám dal povolení být tam?
779
01:08:58,540 --> 01:09:00,019
Dotkl jste se něčeho?
780
01:09:00,020 --> 01:09:01,038
Ne.
781
01:09:03,315 --> 01:09:06,922
Nebojte se, Arsen Davydovich,
jsem v technologii dobře zběhlý.
782
01:09:07,460 --> 01:09:11,581
Řekni mi, prosím, kolik sedadel je
určeno pro tuto komfortní koupelnu?
783
01:09:11,827 --> 01:09:15,899
Jedno sedadlo. A tam je další, v případě,
že někdo potřebuje pomoc v oceánu.
784
01:09:15,900 --> 01:09:18,960
Arsen Davydovič, prosí
tě, vezmi mě s tebou.
785
01:09:19,500 --> 01:09:21,906
Ne, to není otázka. Vypadni.
786
01:09:23,420 --> 01:09:26,336
Už jsi se utopila, dítě.
To ti stačí.
787
01:09:27,196 --> 01:09:31,768
Nebojte se, Arsen Davydovich.
Tuto poznámku opustíme...
788
01:09:32,940 --> 01:09:35,168
tak se Olga Ivanovna nebude bát.
789
01:09:35,820 --> 01:09:39,516
"Jdi do oceánu, abys pomohl Arsenovi Davydoviči.
790
01:09:40,380 --> 01:09:42,662
Bude zpátky na oběd. Pavlik. "
791
01:09:42,942 --> 01:09:44,219
Je to dobré ?
792
01:09:44,220 --> 01:09:46,617
Ne, nemůžete se takhle chovat na subwooferu.
793
01:09:47,100 --> 01:09:50,133
Když kapitán zjistí,
máme problémy.
794
01:09:52,100 --> 01:09:54,051
Ale slibuji, že budu mlčet.
795
01:09:54,820 --> 01:09:57,300
Budu ticho jako ryba také.
796
01:09:57,460 --> 01:10:01,020
Eh, budoucí ikytolog, který
neví, že ryba může mluvit.
797
01:10:01,140 --> 01:10:02,577
-Oni mohou ?
-Ano.
798
01:10:03,220 --> 01:10:04,540
Teď jdi do svého pokoje.
799
01:10:04,740 --> 01:10:06,034
A slibuji...
800
01:10:06,580 --> 01:10:10,461
aby vám vzácný exemplář bathypelagic ryby.
Nějaké otázky ?
801
01:10:10,740 --> 01:10:15,177
Promiňte, ale musím nosit vous,
abych se stal iktologem?
802
01:10:17,100 --> 01:10:18,779
Ne, je to otázka vzhledu.
803
01:10:18,780 --> 01:10:21,140
Můj vous vypadá dobře, například.
Souhlasíte, Pavlik?
804
01:10:21,260 --> 01:10:24,367
Ano. Ale co já,
nikdy nemám bradu.
805
01:10:52,940 --> 01:10:54,148
Kontrolní místnost !
806
01:10:54,540 --> 01:10:56,878
Bathysphere je připravena k zahájení.
807
01:10:57,500 --> 01:11:01,865
Rozumět. Neboj se, Arsen Davydovich,
půjdeš přímo za potápěči.
808
01:11:14,020 --> 01:11:15,499
Co je tato věc ?
809
01:11:15,500 --> 01:11:16,426
Tento ?
810
01:11:16,942 --> 01:11:18,939
Elektromechanická pila, Pavlík.
811
01:11:18,940 --> 01:11:22,040
Pomocí této pily můžete
snadno řezat kov pod vodou.
812
01:11:22,900 --> 01:11:25,219
Můžete také s ní vyřezat velrybu?
813
01:11:25,220 --> 01:11:28,103
Samozřejmě.
Stejně jako u zařízení na zpracování masa.
814
01:11:28,460 --> 01:11:30,299
A jak plavete pod vodou?
815
01:11:30,300 --> 01:11:31,797
Upřímně, Pavlik...
816
01:11:32,660 --> 01:11:34,100
Taky mě zajímalo.
817
01:11:35,180 --> 01:11:39,157
Tam je profesor, on vlastně
může vědět, jdi se ho zeptat.
818
01:11:42,780 --> 01:11:46,922
Soudruh druhého stupně Kapitán, první
skupina potápěčů je připravena jít.
819
01:11:48,580 --> 01:11:51,099
Připravte se na
propuštění do oceánu!
820
01:11:51,100 --> 01:11:53,119
První skupina, do výtahu!
821
01:11:54,700 --> 01:11:58,520
Strojní inženýr Gorelov
byl pověřen výpravou.
822
01:12:08,940 --> 01:12:10,517
Začínáme!
823
01:12:11,301 --> 01:12:14,321
První skupina je ve výtahu,
druhá skupina stojí!
824
01:12:26,980 --> 01:12:28,073
[Voda]
825
01:12:49,700 --> 01:12:52,524
To je skvělé !
Zap, a ty jsi v oceánu.
826
01:12:53,300 --> 01:12:55,074
Držte své koně, buster.
827
01:12:55,740 --> 01:13:00,005
Ne, Pavlik, budou muset jít až o tři
celé patra, aby se dostali do oceánu.
828
01:13:00,340 --> 01:13:03,902
A na každém z nich jsou brány.
Stejně jako v komoře.
829
01:13:04,022 --> 01:13:07,859
Proč musí čekat? Proč nechodit
jako v běžném výtahu?
830
01:13:07,860 --> 01:13:09,965
Tlak vody je obrovský.
831
01:13:10,380 --> 01:13:11,911
Snažte se ho...
832
01:13:12,620 --> 01:13:15,693
s pouze jednou dvojicí bran
a dostanete rozdrcené.
833
01:15:49,420 --> 01:15:52,761
Kapitáne, soudruhu!
Jsem nejšťastnější muž na světě!
834
01:15:53,740 --> 01:15:55,644
Kdybyste to viděli jenom.
835
01:15:56,180 --> 01:15:58,019
Je tu celá zahrada...
836
01:15:58,020 --> 01:16:00,370
z aktidius divokých dravců.
837
01:16:04,220 --> 01:16:06,601
Udělám si obrázek o nich.
838
01:16:35,980 --> 01:16:37,848
Mořské ryby! Parrotky!
839
01:16:38,736 --> 01:16:42,579
Do mě mě navštívili opravdoví parrotky.
840
01:16:46,420 --> 01:16:48,876
Ach, teď jsi hrozná, kráse.
841
01:16:49,620 --> 01:16:51,922
Ne, ne, nikam nechodíte.
842
01:16:52,940 --> 01:16:55,900
Dokonce i na dně oceánu
vás ještě dostanu.
843
01:17:05,100 --> 01:17:06,979
Jeho sny se stávají pravdivými.
844
01:17:06,980 --> 01:17:08,792
Proč se hýbe?
845
01:17:12,340 --> 01:17:14,706
Ach, krásy, setkal jste se navzájem.
846
01:17:15,859 --> 01:17:18,298
Kam jdeš ? Počkej chvíli !
847
01:17:22,460 --> 01:17:23,337
Mám tě !
848
01:17:28,300 --> 01:17:32,340
Arsen Davydovich, mluvení Voroncova.
Prosím, nezdá se příliš daleko.
849
01:17:33,660 --> 01:17:37,385
Nebojte se, drahý kapitán.
Všechno bude v pořádku.
850
01:17:46,620 --> 01:17:49,340
Arsen Davydovich, kam směřuješ?
851
01:17:49,460 --> 01:17:51,052
Vraťte se, profesore!
852
01:17:52,180 --> 01:17:53,579
Je tak zlobivý!
853
01:17:53,580 --> 01:17:56,840
Akustici, udržují rádiový
kontakt s koupelí.
854
01:18:22,660 --> 01:18:24,822
Kapitáne! Poslouchej můj příkaz!
855
01:18:30,100 --> 01:18:31,588
Kapitáne! Kapitáne!
856
01:18:32,820 --> 01:18:34,089
Kopíruješ ?
857
01:18:35,380 --> 01:18:36,338
Kalamář!
858
01:18:37,780 --> 01:18:38,982
Odpovězte!
859
01:19:02,700 --> 01:19:05,920
Konec první části
66123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.