Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,785 --> 00:02:02,243
Вслушайтесь в шелест листвы,
Вслушайтесь в шум водопада.
2
00:02:03,089 --> 00:02:06,422
Не все люди равны...
3
00:02:06,759 --> 00:02:08,317
...как и брёвна при распилке деревьев
4
00:02:42,829 --> 00:02:44,854
- Как ты, Лехиди ?
- Хорошо.
5
00:02:45,532 --> 00:02:49,332
- Незнакомец хочет говорить
с односельчанами
6
00:02:50,803 --> 00:02:52,703
- Я пойду сказать учителю школы.
7
00:02:53,206 --> 00:02:54,605
- Увидимся там.
8
00:03:33,646 --> 00:03:34,772
- Что это?
9
00:03:34,948 --> 00:03:38,509
- A, Б, Д...
10
00:03:44,724 --> 00:03:45,656
- А это ?
11
00:03:46,025 --> 00:03:46,787
- "Л"...
12
00:03:47,126 --> 00:03:47,717
- Как в слове...
13
00:03:48,094 --> 00:03:49,026
- "Легкий"....
14
00:03:51,464 --> 00:03:52,226
- "д"...
15
00:03:52,565 --> 00:03:54,465
- это "д"..
16
00:03:56,102 --> 00:03:56,864
- Как в слове
17
00:03:57,203 --> 00:03:58,602
- Смелый ("Daring")...
18
00:04:02,041 --> 00:04:02,837
- Смотрите сюда!
19
00:04:04,143 --> 00:04:05,075
- "м", как и в...
20
00:04:05,245 --> 00:04:06,974
- Мадагаскар!
Остров наших предков!
21
00:04:07,347 --> 00:04:07,904
- Громче!
22
00:04:08,081 --> 00:04:10,174
- Мадагаскар!
Остров наших предков!
23
00:04:10,550 --> 00:04:11,312
- Ещё громче!...
24
00:04:11,651 --> 00:04:13,846
- Мадагаскар!
Остров наших предков!
25
00:04:16,623 --> 00:04:19,148
- Незнакомец только что прибыл
26
00:04:19,492 --> 00:04:20,959
- Я пришел вам сказать...
27
00:04:21,127 --> 00:04:23,027
Один из ваших друзей из города.
28
00:04:24,330 --> 00:04:25,729
- Хорошо, я буду там.
29
00:04:27,233 --> 00:04:30,396
- Сегодня больше никаких занятий
30
00:04:30,737 --> 00:04:32,637
- До свидания, сэр.
31
00:04:37,443 --> 00:04:38,535
- Что происходит?
32
00:04:38,911 --> 00:04:40,606
- Это не для детей.
33
00:04:43,216 --> 00:04:45,241
- Соло, пойдем играть.
34
00:04:45,618 --> 00:04:46,846
- Нет, оставь меня.
35
00:05:18,084 --> 00:05:19,984
- Как дела?
- Нормально, а у вас?
36
00:05:20,353 --> 00:05:21,911
- Отлично.
37
00:05:24,824 --> 00:05:25,756
- Куда ты идешь?
38
00:05:26,092 --> 00:05:28,959
- К большой хижине.
Друг принес новости
39
00:05:30,096 --> 00:05:31,825
- Мы возьмем вас на встречу ?
40
00:05:32,165 --> 00:05:34,861
- Нет, я не хочу его видеть.
Он говорит, не как мы!
41
00:05:35,234 --> 00:05:36,792
Уходи!!
42
00:05:37,303 --> 00:05:38,702
- Прости меня.
- Давай!
43
00:05:49,315 --> 00:05:51,010
- Куда ты идешь?
- На встречу.
44
00:05:51,384 --> 00:05:55,218
- Останься. Не трать с ними время
я расскажу тебе одну историю..
45
00:05:57,156 --> 00:06:00,614
- Мы должны объединиться!
46
00:06:00,993 --> 00:06:02,858
У нас есть эмиссары в Париже.
47
00:06:06,099 --> 00:06:08,624
И политическае партия здесь
48
00:06:08,968 --> 00:06:12,663
МДРМ (Национально-освободительное движение Мадагаскара)
49
00:06:12,805 --> 00:06:16,297
которая борется за свою независимость.
50
00:06:17,310 --> 00:06:20,473
- Мы не согласны!
Партия не может помочь!
51
00:06:22,115 --> 00:06:26,381
- В конце концов пусть объяснит!
52
00:06:26,753 --> 00:06:29,415
- Прекратите шуметь!
53
00:06:30,423 --> 00:06:33,085
Генерал Галлиени дал мне
это кресло ...
54
00:06:33,459 --> 00:06:36,292
до конца моих дней.
55
00:06:36,829 --> 00:06:38,387
Он дал его мне.
56
00:06:39,699 --> 00:06:41,724
-Генерал Галлиени Малагасиец?
57
00:06:42,735 --> 00:06:43,827
- Вазаха (белый человек, гринго, бледнолицый)
58
00:06:46,272 --> 00:06:47,671
Ты веришь мне, или нет?
59
00:06:50,743 --> 00:06:53,735
- Французы были избиты сразу,
а также......
60
00:06:56,182 --> 00:06:57,410
...есть устав..
61
00:06:57,784 --> 00:07:01,242
который провозглашает, что все люди свободны.
62
00:07:01,621 --> 00:07:07,491
Мы, малагасийцы,
также имеют право выбирать.
63
00:07:08,194 --> 00:07:10,219
Мы должны воспользоваться этой возможностью!
64
00:07:28,815 --> 00:07:29,577
- Пусть говорит!
65
00:07:30,116 --> 00:07:33,574
- я повторяю ... Это насилие
66
00:07:34,253 --> 00:07:35,515
это не решение
67
00:07:35,855 --> 00:07:39,655
если вы проголосуете демократически ...
68
00:07:40,026 --> 00:07:41,891
мы будем свободны.
69
00:07:43,229 --> 00:07:45,789
Вот что я пришел сказать...
70
00:07:45,965 --> 00:07:48,627
Для вас и всех других деревень
71
00:07:49,635 --> 00:07:51,159
так остров обретёт независимости.
72
00:07:51,871 --> 00:07:54,362
- Вазаха не даст нам обратно
нашу земля!
73
00:07:54,740 --> 00:07:56,139
Мы должны бороться ...
74
00:07:56,976 --> 00:07:59,968
готовиться к войне.
Это будет кровопролитие.
75
00:08:00,513 --> 00:08:02,208
- Американцы нам помогут.
76
00:10:06,105 --> 00:10:07,970
- Мы были колонизированы насильно.
77
00:10:08,341 --> 00:10:10,366
- Мы должны использовать силу,
чтобы прогнать колонизаторов
78
00:10:10,743 --> 00:10:12,472
- Насилие-это не решение
79
00:10:12,812 --> 00:10:16,145
Малагасийцы должны голосовать
за независимость.
80
00:10:16,515 --> 00:10:19,643
- Голосование - это для вас, горожан
81
00:10:20,019 --> 00:10:21,748
Кровь прольется, я уверен.
82
00:10:22,088 --> 00:10:24,784
- Мы поддержим вас на выборах.
83
00:10:52,184 --> 00:10:53,242
- До свидания.
84
00:11:15,708 --> 00:11:17,039
- Он говорит хорошо
85
00:11:18,778 --> 00:11:23,010
-Я за выборы, Лехиди.
86
00:11:24,016 --> 00:11:25,506
- я думаю, что это бесполезно.
87
00:12:06,592 --> 00:12:08,617
- Почему ваш муж не был на встрече ?
88
00:12:08,794 --> 00:12:10,386
- Он пошел к своему брату в деревню.
89
00:12:10,730 --> 00:12:12,288
- Он это выдумал.
90
00:12:12,665 --> 00:12:14,530
- Так он сказал.
91
00:12:17,603 --> 00:12:19,571
- это ложь!!
92
00:12:39,992 --> 00:12:42,620
- Нам не хватало тебя вчера, Махадри.
93
00:12:42,795 --> 00:12:45,195
- Я ходил повидаться с братом.
- Что нового там?
94
00:12:45,531 --> 00:12:47,328
- Ситуация напряженная,
Вазаха вооружены..
95
00:12:47,500 --> 00:12:49,092
- Это потому, что мы собираемся
бороться с ними!!
96
00:12:49,268 --> 00:12:51,736
- Как мы можем?
У них есть деньги и оружие.
97
00:12:52,238 --> 00:12:55,730
-Я могу использовать пистолет.
Американцы вооружат нас.
98
00:12:56,275 --> 00:12:58,800
- Где ты был?
- В районном отделении..
99
00:12:59,145 --> 00:13:00,874
- Чтоб заплатить налоги ?
100
00:13:01,247 --> 00:13:04,239
чтобы они смогли купить оружие и стрелять в нас?
101
00:13:04,583 --> 00:13:06,642
так вы продали свой кофе...
102
00:13:07,787 --> 00:13:10,312
После ухода белых
мы будем убивать предателей!
103
00:13:10,689 --> 00:13:13,351
- Убивайте Вазаха,
но не наших братьев!
104
00:13:30,543 --> 00:13:33,376
- Тот незнакомец, полон фантазий
105
00:13:37,750 --> 00:13:39,308
- Он прекрасно говорит!
106
00:13:43,522 --> 00:13:44,750
- Успокойся, сынок.
107
00:13:47,026 --> 00:13:49,722
- Мы должны действовать.
Я знаю Вазаха....
108
00:13:49,895 --> 00:13:52,386
Они не вернут нам наши земли
109
00:13:52,565 --> 00:13:54,192
даже если мы проголосуем.
110
00:13:54,867 --> 00:13:56,767
- Они слишком сильны
111
00:13:57,570 --> 00:13:58,832
вспомни......
112
00:13:59,972 --> 00:14:05,069
что случилось с твоим отцом.
113
00:14:05,344 --> 00:14:08,040
Я не хочу потерять тебя.
Иди к Раомби
114
00:14:09,515 --> 00:14:11,710
- Нам не нужна партия,
Нам нужна армия!
115
00:15:10,209 --> 00:15:11,938
- Он не созрел еще.
- Похоже на то
116
00:15:14,046 --> 00:15:15,308
- Давай откроем!
117
00:15:19,485 --> 00:15:20,747
- Торопись!
118
00:16:09,902 --> 00:16:11,460
- Позовите вождя деревни..
119
00:16:11,804 --> 00:16:13,533
Мне нужно поговорить с ним
120
00:16:17,743 --> 00:16:19,142
- Где ваш главный ?
121
00:16:20,145 --> 00:16:22,340
- Тогда пошлите за учителем
122
00:16:26,852 --> 00:16:28,581
- Вы! Приведите учителя..
123
00:16:28,954 --> 00:16:30,819
- Вы называете это деревней?
124
00:16:31,490 --> 00:16:32,752
Где остальные ?
125
00:16:35,494 --> 00:16:37,689
- В полях
126
00:16:43,168 --> 00:16:45,534
- Они жгут лес.
127
00:16:45,904 --> 00:16:49,237
-Я же говорил: это запрещено!
128
00:16:49,742 --> 00:16:51,300
это разрушает землю.
129
00:16:51,643 --> 00:16:54,510
если Вы жжете лес,
почва не будет держаться..
130
00:16:55,180 --> 00:16:56,579
Дождь смоет её
131
00:16:57,116 --> 00:16:59,016
Вы должны вырастить кофе.
132
00:17:00,152 --> 00:17:03,315
Любой пойманный за сожжением
лес будет застрелен.
133
00:17:06,792 --> 00:17:10,284
В обмен на вашу поддержку
наших усилий,
134
00:17:10,963 --> 00:17:13,158
Франция, родина,
135
00:17:13,665 --> 00:17:16,828
решила показать свое великодушие
и понимание..
136
00:17:18,303 --> 00:17:20,498
Я пришел, чтобы вы могли голосовать ..
137
00:17:23,108 --> 00:17:25,633
и избрать своих депутатов в Париже
138
00:17:28,247 --> 00:17:30,112
- Листы бумаги надо опускать в эту коробку.
139
00:17:33,685 --> 00:17:36,347
- Бумага в коробке - ветер в деревьях!
140
00:17:40,059 --> 00:17:41,321
- Что она сказала?
141
00:17:41,827 --> 00:17:44,352
- Она сказала: "Да здравствует Франция!"
142
00:17:52,538 --> 00:17:55,234
- Я хотел бы выпить воды.
143
00:18:18,630 --> 00:18:19,858
Вот школьный учитель!
144
00:18:26,472 --> 00:18:27,564
- Мистер супервизор!
145
00:18:28,540 --> 00:18:32,340
- Мы проводим голосование, теперь
мне будет нужна Ваша поддержка
146
00:18:32,878 --> 00:18:34,106
Вот избирательные бюллетени
147
00:18:45,824 --> 00:18:48,691
-Я выполню свой долг, но.....
148
00:18:49,027 --> 00:18:50,119
- Что не так?
149
00:18:50,462 --> 00:18:52,521
- Я не вижу избирательные бюллетени МДРМ.
150
00:18:53,031 --> 00:18:54,589
- МДРМ запрещен!
151
00:18:56,235 --> 00:18:59,068
- Это подрывная организация
152
00:18:59,738 --> 00:19:03,401
она официально не зарегистрирована
153
00:19:03,909 --> 00:19:05,774
Для нас она не существует
154
00:19:06,311 --> 00:19:08,973
- Тогда я не могу вам помочь..
155
00:19:10,315 --> 00:19:12,180
- Вернитесь!
156
00:19:13,519 --> 00:19:14,577
- Не стреляйте!
157
00:19:14,953 --> 00:19:17,513
- Вернись! Это приказ!
158
00:20:09,441 --> 00:20:12,569
- Куда ты идешь?
- На поля
159
00:20:47,713 --> 00:20:49,578
- Мы избавимся от Вазаха!
160
00:20:49,948 --> 00:20:51,813
- Мы убьем их всех!
161
00:20:58,590 --> 00:20:59,921
- Наблюдатель приехал!
162
00:21:00,092 --> 00:21:01,218
- Чего он хочет?
163
00:21:01,426 --> 00:21:03,018
- Поместить бумаги в коробке!
164
00:21:03,795 --> 00:21:05,023
- Раомби соглашается?
165
00:21:05,397 --> 00:21:07,888
- Нет! Он говорит, что бумага не годится.
166
00:21:10,035 --> 00:21:11,900
- Что это за пушка?...
167
00:21:12,271 --> 00:21:14,831
- Это для того, чтобы обучить их воевать.
168
00:21:15,040 --> 00:21:16,405
- Смотри!
169
00:21:41,366 --> 00:21:42,628
- Кто вам это сказал?
170
00:21:42,968 --> 00:21:45,493
- Кофе не накормит Вашего сына!
171
00:21:45,871 --> 00:21:48,362
- Это ложь! я не продавала кофе.
172
00:21:55,447 --> 00:21:57,005
- Разойдитесь!
173
00:22:11,930 --> 00:22:13,488
- Почему вы деретесь?
174
00:22:16,268 --> 00:22:17,496
- Слушайте!
175
00:22:22,107 --> 00:22:24,302
- Слушай меня, Лехинди!
176
00:22:27,546 --> 00:22:29,446
- Раомби был арестован
около железной дороги!
177
00:22:29,781 --> 00:22:31,976
Они берут его
в тюрьму Манакара.
178
00:22:37,456 --> 00:22:39,356
- Война началась
179
00:22:47,232 --> 00:22:50,690
- Cоло будет заботиться о вас
пока меня нет
180
00:22:53,305 --> 00:22:55,205
- Твой отец уехал, как ты.
181
00:22:55,707 --> 00:22:57,572
Он так и не вернулся
182
00:23:20,832 --> 00:23:23,494
- Мы должны освободить учителя
и эту страну..
183
00:23:24,336 --> 00:23:27,999
"Один последний толчок
и высокое дерево рухнет."
184
00:24:03,175 --> 00:24:04,403
- Все здесь?
185
00:24:18,757 --> 00:24:20,054
- Вперед!
186
00:24:20,992 --> 00:24:22,926
-Я слишком стара, чтобы сбежать..
187
00:24:23,128 --> 00:24:25,323
- Тебе приходилось?
- Давным-давно.
188
00:24:26,198 --> 00:24:32,137
Можно спрятаться в лесу,
и голодать.
189
00:24:43,215 --> 00:24:44,739
- Я пойду с Вами.
190
00:24:45,150 --> 00:24:47,050
- Нет, твое место здесь.
191
00:24:47,519 --> 00:24:50,010
- Дай мне взглянуть на тебя в последний раз
192
00:24:50,388 --> 00:24:51,946
чтобы запомнить тебя перед тем
193
00:24:52,123 --> 00:24:53,647
как оставить этот мир.
194
00:24:58,363 --> 00:24:59,921
-Я возвращусь, Баканга
195
00:27:42,694 --> 00:27:44,889
- Вы видели Cоло?
- Нет..
196
00:28:41,986 --> 00:28:43,419
- Он ушел.
197
00:29:32,270 --> 00:29:34,135
- Повстанцы опасны
198
00:29:35,473 --> 00:29:37,600
- Мы должны сообщить в армию!
199
00:29:37,809 --> 00:29:39,470
-Я пойду и поговорю с пленным.
200
00:29:39,811 --> 00:29:41,711
- Мы должны арестовать их больше!
201
00:30:14,579 --> 00:30:16,479
- Я предупреждал Вас!
202
00:30:17,148 --> 00:30:18,445
из-за этих слухов...
203
00:30:18,750 --> 00:30:20,342
...что вы распространяли...
204
00:30:20,552 --> 00:30:23,817
... фермеры отказываются
продать свой кофе.
205
00:30:24,989 --> 00:30:27,549
потребовалось много усилий,чтобы
внедрить эту культуру
206
00:30:43,007 --> 00:30:44,338
- Вас будут судить......
207
00:30:45,143 --> 00:30:46,701
...и посадят в тюрьму...
208
00:30:48,179 --> 00:30:49,737
...и возможно, даже...
209
00:30:52,483 --> 00:30:54,041
- Вы сами напросились!
210
00:31:10,101 --> 00:31:11,966
- Стоп, Лeхинди!
211
00:31:12,570 --> 00:31:14,128
- Не прибегай к насилию!
212
00:31:45,703 --> 00:31:47,568
- Кто идет ?
- Птица..
213
00:31:51,309 --> 00:31:53,334
- Ты не ранен?
214
00:31:53,711 --> 00:31:56,202
- Некоторые мертвы, другие сбежали.
215
00:32:18,703 --> 00:32:20,534
- Вернись в деревню.
216
00:32:21,005 --> 00:32:21,994
- А как насчет вас?
217
00:32:22,173 --> 00:32:25,336
- Они убили Раомби.
Мы должны отомстить за него..
218
00:32:26,010 --> 00:32:27,272
- Ты вернёшься ?
219
00:32:27,779 --> 00:32:30,612
- Когда я стану генералом.
С американцами.
220
00:32:30,982 --> 00:32:32,210
- Когда?..
221
00:32:32,583 --> 00:32:34,778
- Когда мы вернем нашу землю обратно.
222
00:32:35,153 --> 00:32:37,644
- С американцами!
Возвращайся живым.
223
00:32:38,189 --> 00:32:40,054
- Не волнуйся, я вернусь.
224
00:33:32,110 --> 00:33:34,943
- Там было сражение
225
00:33:35,446 --> 00:33:38,506
В этом сражении,
некоторые наши сыновья были убиты.
226
00:33:42,653 --> 00:33:46,282
Принесем в жертву зебу (корова) чтобы
защитить деревню...
227
00:33:46,958 --> 00:33:48,516
... от зла
228
00:33:48,860 --> 00:33:52,352
- В честь погибшего...
229
00:33:57,568 --> 00:34:01,060
и в соответствии с обычаем
наших предков,
230
00:34:01,739 --> 00:34:05,072
мы примем их смерть
231
00:34:08,613 --> 00:34:10,808
- Мы должны засвидетельствовать жертву..
232
00:34:11,816 --> 00:34:14,649
Пусть говорят в этот момент
великой скорби..
233
00:37:02,286 --> 00:37:03,548
-Ндрики?
234
00:37:03,888 --> 00:37:07,051
- Вазаха были побеждены.
Мы независимы..
235
00:37:07,425 --> 00:37:08,653
- Кто сказал Вам это?
236
00:37:09,026 --> 00:37:10,721
- Такариво
237
00:37:11,262 --> 00:37:13,253
-Я пойду в деревню.
238
00:37:13,764 --> 00:37:14,753
- Что конкретно они сказали?
239
00:37:14,932 --> 00:37:18,424
- Американцы принесли оружие.
240
00:37:19,103 --> 00:37:21,298
Американцы?
Как насчет Лехиди ?
241
00:37:21,672 --> 00:37:23,537
- Говорят, он генерал
242
00:37:24,041 --> 00:37:26,566
- Теперь он вернется?
Откуда ты знаешь?
243
00:37:26,944 --> 00:37:29,469
- Такариво нашел сообщение в деревьях.
244
00:37:29,814 --> 00:37:32,009
- Пошли, я знаю, где...
245
00:37:51,869 --> 00:37:55,532
- Сообщение! я нашел сообщение!
246
00:38:08,686 --> 00:38:09,948
- Слушайте!
247
00:38:12,156 --> 00:38:14,989
"Избавьтесь от...
248
00:38:16,294 --> 00:38:19,457
"французскойя армии и Падесма
249
00:38:23,334 --> 00:38:24,596
"Tогда.."
250
00:38:25,102 --> 00:38:26,660
- А Лехиди?
251
00:38:28,939 --> 00:38:30,497
он упомянут?
252
00:38:31,175 --> 00:38:33,700
"Их собственность...
253
00:38:34,712 --> 00:38:37,545
"..снова будет нашей
254
00:38:39,684 --> 00:38:41,379
"Мы должны укрыться...
255
00:38:42,053 --> 00:38:44,920
"и обеспечить провизией национальное войско
256
00:38:45,589 --> 00:38:47,147
- Нет новостей от Лехиди
257
00:38:47,491 --> 00:38:48,753
- Ничего не поделаешь.
258
00:38:53,798 --> 00:38:55,459
""Сражайтеся с врагом...
259
00:38:56,233 --> 00:38:59,794
"и помогайте малагасийской армии"
260
00:40:17,348 --> 00:40:19,873
"Повстанцы разбиты!"
261
00:40:20,217 --> 00:40:22,742
"Вас обманули!.
262
00:40:23,120 --> 00:40:25,611
"Франция щедра!
Сложите оружие!"
263
00:40:25,990 --> 00:40:29,153
"Сдавайтесь! Франция хочет мира!"
264
00:40:46,343 --> 00:40:47,367
- Мама!
265
00:41:11,335 --> 00:41:15,635
- не волнуйся, он возвратится.
Он - генерал...
266
00:41:16,207 --> 00:41:17,640
- Да, моё дитя
267
00:41:46,670 --> 00:41:48,501
"ночь следует за днем?"
268
00:41:48,873 --> 00:41:52,036
- Это черный день.
У меня есть объявление.
269
00:42:22,439 --> 00:42:24,430
- Положение серьезное.
270
00:42:25,009 --> 00:42:26,738
несмотря на помощь бога
271
00:42:27,278 --> 00:42:29,838
и наших предков, люди...
272
00:42:30,314 --> 00:42:32,839
...не являются непобедимыми
273
00:42:33,117 --> 00:42:35,585
- Я вернулся в целости и сохранности
274
00:42:35,753 --> 00:42:38,415
со встречи с нашими предками
275
00:42:38,923 --> 00:42:41,517
-Я должен сообщить вам,
276
00:42:42,326 --> 00:42:44,692
что враг все еще...
277
00:42:45,229 --> 00:42:46,787
в Манакара
278
00:42:47,932 --> 00:42:49,524
- Они лгали нам!
279
00:42:49,700 --> 00:42:52,225
В сообщении было сказано, что мы победили!
280
00:42:53,971 --> 00:42:57,600
- Несмотря на наше сопротивление
281
00:42:58,309 --> 00:43:00,675
враг набирает силу
282
00:43:01,345 --> 00:43:03,210
- Они вышли из города
283
00:43:03,948 --> 00:43:05,916
грабят и сжигают деревни.
284
00:43:08,452 --> 00:43:10,579
- Вазаха здесь?..
285
00:43:11,288 --> 00:43:12,346
- Кто Вы?
286
00:43:12,523 --> 00:43:15,048
- Солдаты национальной армии
287
00:43:16,060 --> 00:43:17,288
- Выходим
288
00:43:34,645 --> 00:43:36,169
- Эта война касается...
289
00:43:39,416 --> 00:43:41,782
всего малагасийского народа.
290
00:43:46,123 --> 00:43:48,956
-Прекрати говорить как незнакомец!
291
00:43:49,293 --> 00:43:51,193
- Где мой сын Лехиди?
292
00:43:51,629 --> 00:43:53,756
- Они говорят, что он - генерал..
293
00:45:00,597 --> 00:45:02,997
- Вернись живым, Лехиди.
294
00:45:35,866 --> 00:45:37,891
- Кто идет?
295
00:45:58,555 --> 00:46:01,319
- На что ты смотришь, Фети?
Ты слеп...
296
00:46:01,492 --> 00:46:03,392
...как летучая мышь!
297
00:46:25,249 --> 00:46:26,773
- Что предвещают ваши сны ?
298
00:46:26,950 --> 00:46:28,975
- Взойдет другое солнце
299
00:46:30,020 --> 00:46:32,818
вероятно, свет победы...
300
00:46:33,190 --> 00:46:36,182
я пойду с вами..
301
00:46:38,362 --> 00:46:40,830
- Кто ещё последует за нами?
302
00:46:43,000 --> 00:46:44,160
- Вперед !
303
00:49:16,653 --> 00:49:19,144
- Вазаха идет !
304
00:49:26,863 --> 00:49:28,728
- Вазаха сжигают деревни
305
00:49:55,192 --> 00:49:58,491
- Мы должны уехать, мама,
белые идут!
306
00:50:04,001 --> 00:50:06,492
- Что я должен делать?
- Беги, идиот!
307
00:52:50,200 --> 00:52:51,462
- Похороните ее!
308
00:53:00,310 --> 00:53:02,175
- Тут никого нет, капитан!
309
00:53:04,047 --> 00:53:06,208
- Эти животные будут скрываться
в лесу..
310
00:53:07,817 --> 00:53:11,253
- Я не спешу.
Мы подождем здесь.
311
00:53:11,721 --> 00:53:13,689
Расставьте часовых.
312
00:53:14,357 --> 00:53:17,485
Вычистите мою хижину,
я ненавижу вшей!
313
00:53:17,727 --> 00:53:18,716
Карта.
314
00:54:38,508 --> 00:54:40,408
- Нашёл что-нибудь поесть?
315
00:54:40,777 --> 00:54:42,677
- Ничего, как Баканга и говорила
316
00:54:43,513 --> 00:54:45,708
- Тогда мы снова будем питаться кореньями
317
00:54:46,049 --> 00:54:48,244
- Я пойду в деревню за рисом.
318
00:54:49,085 --> 00:54:50,985
- Нет, солдаты убьют тебя.
319
00:54:51,321 --> 00:54:52,811
- Когда Лехиди вернется.с американцами
320
00:54:52,989 --> 00:54:56,425
... и спасает нас
у нас будет банкет
321
00:54:57,560 --> 00:55:00,427
- Мы сделаем пироги из маниоки!
- мои любимые!
322
00:55:01,431 --> 00:55:02,989
- Мне холодно, мама
323
00:55:03,333 --> 00:55:04,891
- Возьми это.
324
00:56:00,623 --> 00:56:02,181
- Вело, это ты?
325
00:56:18,041 --> 00:56:20,908
- Нет никакой еды, Соло болен
326
00:56:22,379 --> 00:56:24,574
ребёнок тоже
у меня больше нет молока...
327
00:56:25,248 --> 00:56:27,443
- Позвольте мне посмотреть вашего ребенка.
- Нет, он спит.
328
00:56:34,224 --> 00:56:35,782
- Лехиди!
329
00:56:38,228 --> 00:56:39,786
- Генерал Лехиди!
330
00:56:56,780 --> 00:56:58,338
- Мама..
331
00:56:58,681 --> 00:57:00,581
- Проснись!
332
00:57:06,156 --> 00:57:09,057
- Пойдем. Солдаты, должно быть,
видели дым
333
00:57:11,661 --> 00:57:12,889
Где ребенок?
334
00:57:13,430 --> 00:57:15,295
- Спит....в земле.
335
00:59:08,945 --> 00:59:10,810
- Mахандри, ваша жена идет!
- Где?
336
00:59:13,550 --> 00:59:14,915
- Сержант, проверьте это!
337
01:00:01,264 --> 01:00:03,129
- Две женщины и ребенок.
338
01:00:05,969 --> 01:00:07,630
- Они походят на животных.
339
01:00:10,306 --> 01:00:11,898
- Накормите их.
340
01:00:32,462 --> 01:00:34,692
-Я пойду на войну и стану генералом.
341
01:00:34,864 --> 01:00:37,059
- Тебе не страшно было в лесу?
342
01:00:38,167 --> 01:00:39,725
- Нисколько!мне было весело!
343
01:00:40,069 --> 01:00:42,833
- А мне - нет, мой брат умер.
344
01:00:43,539 --> 01:00:46,167
- Я нашел дерево со священными плодами.
345
01:00:47,844 --> 01:00:50,005
- Это хижина школьного учителя ?
346
01:00:56,686 --> 01:01:00,417
- Хижина учителя горит!
347
01:01:11,801 --> 01:01:13,234
- Она сумасшедшая ?
348
01:01:30,153 --> 01:01:32,087
- Я хочу Ваш рапорт, сержант!
349
01:01:32,955 --> 01:01:34,354
В шеренгу становись!
350
01:03:54,363 --> 01:03:56,661
- Идешь, Соло?
- Я больше не буду играть.
351
01:03:56,833 --> 01:03:58,425
- Куда ты идешь?
- Туда.
352
01:03:58,601 --> 01:04:00,034
- Почему, зачем ?
353
01:05:15,278 --> 01:05:17,075
- Солдаты возвращаются?
- Нет!
354
01:05:25,454 --> 01:05:26,819
- Когда Лехиди вернется?
355
01:05:29,091 --> 01:05:30,649
- Он генерал?...
356
01:05:31,460 --> 01:05:33,223
- Люди много говорят о нем .....
357
01:05:34,330 --> 01:05:35,661
- И его деревянных ружьях ?
358
01:05:36,499 --> 01:05:38,023
- Теперь у него есть оружие.
359
01:05:46,709 --> 01:05:48,267
- Вот вы где - вот те на !
360
01:06:00,289 --> 01:06:03,156
- Вернись в деревню.
Я останусь с Даба.
361
01:06:23,646 --> 01:06:24,908
- Осторожно!
362
01:06:53,743 --> 01:06:55,938
-Я говорил Вам, что мы должны уехать!
363
01:06:56,612 --> 01:06:59,137
- Теперь мы попались!
364
01:07:01,417 --> 01:07:04,250
- Отступаем!
365
01:07:09,425 --> 01:07:11,450
- Прекратить!
366
01:07:19,135 --> 01:07:21,365
- Солдаты возвращаются!
367
01:08:01,844 --> 01:08:04,404
- Все повстанцы были
убиты или захвачены
368
01:08:04,680 --> 01:08:08,377
- Правительство обеспечит Вашу безопасность..
369
01:08:10,286 --> 01:08:13,255
- Вот оружие, которое нам сдали.
370
01:08:14,290 --> 01:08:17,054
- Вы не можете создать новую страну
371
01:08:17,226 --> 01:08:18,989
грабя и убивая..
372
01:08:19,495 --> 01:08:23,363
- Тысячи людей погибли за безнадежное дело
373
01:08:24,500 --> 01:08:27,094
- Вас обманули и предали!.
374
01:08:28,938 --> 01:08:30,166
- Идти с вашим оружием
375
01:08:32,775 --> 01:08:34,675
против наших пулеметов
376
01:08:35,010 --> 01:08:36,910
было чистым самоубийством
377
01:08:39,281 --> 01:08:41,841
- Деревянные оружья против нас....
378
01:08:42,351 --> 01:08:45,184
это безумие !
379
01:11:56,912 --> 01:11:58,140
- Не трогать!
380
01:12:01,216 --> 01:12:02,513
- Это - деревянное ружьё!
381
01:12:04,887 --> 01:12:06,286
- Хочешь его ?
382
01:12:07,289 --> 01:12:09,189
- Вот, возьми
383
01:12:15,364 --> 01:12:16,592
- сержант, мы уходим!
384
01:12:17,666 --> 01:12:19,258
- Войска, стройся!
385
01:12:23,739 --> 01:12:24,865
- Вперед, марш!
386
01:12:49,064 --> 01:12:50,929
- Мама!
387
01:13:38,614 --> 01:13:42,607
- Тебе следовало прислушаться к шелесту листьев
и водопаду.
388
01:13:42,918 --> 01:13:45,819
Не все люди равны...
389
01:13:46,221 --> 01:13:48,212
...как и брёвна при распилке деревьев
390
01:15:38,500 --> 01:15:40,491
английские субтитры : C. m.C.
Перевод английских субтитров Географ Ygg
32432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.