All language subtitles for Tabataba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,785 --> 00:02:02,243 Вслушайтесь в шелест листвы, Вслушайтесь в шум водопада. 2 00:02:03,089 --> 00:02:06,422 Не все люди равны... 3 00:02:06,759 --> 00:02:08,317 ...как и брёвна при распилке деревьев 4 00:02:42,829 --> 00:02:44,854 - Как ты, Лехиди ? - Хорошо. 5 00:02:45,532 --> 00:02:49,332 - Незнакомец хочет говорить с односельчанами 6 00:02:50,803 --> 00:02:52,703 - Я пойду сказать учителю школы. 7 00:02:53,206 --> 00:02:54,605 - Увидимся там. 8 00:03:33,646 --> 00:03:34,772 - Что это? 9 00:03:34,948 --> 00:03:38,509 - A, Б, Д... 10 00:03:44,724 --> 00:03:45,656 - А это ? 11 00:03:46,025 --> 00:03:46,787 - "Л"... 12 00:03:47,126 --> 00:03:47,717 - Как в слове... 13 00:03:48,094 --> 00:03:49,026 - "Легкий".... 14 00:03:51,464 --> 00:03:52,226 - "д"... 15 00:03:52,565 --> 00:03:54,465 - это "д".. 16 00:03:56,102 --> 00:03:56,864 - Как в слове 17 00:03:57,203 --> 00:03:58,602 - Смелый ("Daring")... 18 00:04:02,041 --> 00:04:02,837 - Смотрите сюда! 19 00:04:04,143 --> 00:04:05,075 - "м", как и в... 20 00:04:05,245 --> 00:04:06,974 - Мадагаскар! Остров наших предков! 21 00:04:07,347 --> 00:04:07,904 - Громче! 22 00:04:08,081 --> 00:04:10,174 - Мадагаскар! Остров наших предков! 23 00:04:10,550 --> 00:04:11,312 - Ещё громче!... 24 00:04:11,651 --> 00:04:13,846 - Мадагаскар! Остров наших предков! 25 00:04:16,623 --> 00:04:19,148 - Незнакомец только что прибыл 26 00:04:19,492 --> 00:04:20,959 - Я пришел вам сказать... 27 00:04:21,127 --> 00:04:23,027 Один из ваших друзей из города. 28 00:04:24,330 --> 00:04:25,729 - Хорошо, я буду там. 29 00:04:27,233 --> 00:04:30,396 - Сегодня больше никаких занятий 30 00:04:30,737 --> 00:04:32,637 - До свидания, сэр. 31 00:04:37,443 --> 00:04:38,535 - Что происходит? 32 00:04:38,911 --> 00:04:40,606 - Это не для детей. 33 00:04:43,216 --> 00:04:45,241 - Соло, пойдем играть. 34 00:04:45,618 --> 00:04:46,846 - Нет, оставь меня. 35 00:05:18,084 --> 00:05:19,984 - Как дела? - Нормально, а у вас? 36 00:05:20,353 --> 00:05:21,911 - Отлично. 37 00:05:24,824 --> 00:05:25,756 - Куда ты идешь? 38 00:05:26,092 --> 00:05:28,959 - К большой хижине. Друг принес новости 39 00:05:30,096 --> 00:05:31,825 - Мы возьмем вас на встречу ? 40 00:05:32,165 --> 00:05:34,861 - Нет, я не хочу его видеть. Он говорит, не как мы! 41 00:05:35,234 --> 00:05:36,792 Уходи!! 42 00:05:37,303 --> 00:05:38,702 - Прости меня. - Давай! 43 00:05:49,315 --> 00:05:51,010 - Куда ты идешь? - На встречу. 44 00:05:51,384 --> 00:05:55,218 - Останься. Не трать с ними время я расскажу тебе одну историю.. 45 00:05:57,156 --> 00:06:00,614 - Мы должны объединиться! 46 00:06:00,993 --> 00:06:02,858 У нас есть эмиссары в Париже. 47 00:06:06,099 --> 00:06:08,624 И политическае партия здесь 48 00:06:08,968 --> 00:06:12,663 МДРМ (Национально-освободительное движение Мадагаскара) 49 00:06:12,805 --> 00:06:16,297 которая борется за свою независимость. 50 00:06:17,310 --> 00:06:20,473 - Мы не согласны! Партия не может помочь! 51 00:06:22,115 --> 00:06:26,381 - В конце концов пусть объяснит! 52 00:06:26,753 --> 00:06:29,415 - Прекратите шуметь! 53 00:06:30,423 --> 00:06:33,085 Генерал Галлиени дал мне это кресло ... 54 00:06:33,459 --> 00:06:36,292 до конца моих дней. 55 00:06:36,829 --> 00:06:38,387 Он дал его мне. 56 00:06:39,699 --> 00:06:41,724 -Генерал Галлиени Малагасиец? 57 00:06:42,735 --> 00:06:43,827 - Вазаха (белый человек, гринго, бледнолицый) 58 00:06:46,272 --> 00:06:47,671 Ты веришь мне, или нет? 59 00:06:50,743 --> 00:06:53,735 - Французы были избиты сразу, а также...... 60 00:06:56,182 --> 00:06:57,410 ...есть устав.. 61 00:06:57,784 --> 00:07:01,242 который провозглашает, что все люди свободны. 62 00:07:01,621 --> 00:07:07,491 Мы, малагасийцы, также имеют право выбирать. 63 00:07:08,194 --> 00:07:10,219 Мы должны воспользоваться этой возможностью! 64 00:07:28,815 --> 00:07:29,577 - Пусть говорит! 65 00:07:30,116 --> 00:07:33,574 - я повторяю ... Это насилие 66 00:07:34,253 --> 00:07:35,515 это не решение 67 00:07:35,855 --> 00:07:39,655 если вы проголосуете демократически ... 68 00:07:40,026 --> 00:07:41,891 мы будем свободны. 69 00:07:43,229 --> 00:07:45,789 Вот что я пришел сказать... 70 00:07:45,965 --> 00:07:48,627 Для вас и всех других деревень 71 00:07:49,635 --> 00:07:51,159 так остров обретёт независимости. 72 00:07:51,871 --> 00:07:54,362 - Вазаха не даст нам обратно нашу земля! 73 00:07:54,740 --> 00:07:56,139 Мы должны бороться ... 74 00:07:56,976 --> 00:07:59,968 готовиться к войне. Это будет кровопролитие. 75 00:08:00,513 --> 00:08:02,208 - Американцы нам помогут. 76 00:10:06,105 --> 00:10:07,970 - Мы были колонизированы насильно. 77 00:10:08,341 --> 00:10:10,366 - Мы должны использовать силу, чтобы прогнать колонизаторов 78 00:10:10,743 --> 00:10:12,472 - Насилие-это не решение 79 00:10:12,812 --> 00:10:16,145 Малагасийцы должны голосовать за независимость. 80 00:10:16,515 --> 00:10:19,643 - Голосование - это для вас, горожан 81 00:10:20,019 --> 00:10:21,748 Кровь прольется, я уверен. 82 00:10:22,088 --> 00:10:24,784 - Мы поддержим вас на выборах. 83 00:10:52,184 --> 00:10:53,242 - До свидания. 84 00:11:15,708 --> 00:11:17,039 - Он говорит хорошо 85 00:11:18,778 --> 00:11:23,010 -Я за выборы, Лехиди. 86 00:11:24,016 --> 00:11:25,506 - я думаю, что это бесполезно. 87 00:12:06,592 --> 00:12:08,617 - Почему ваш муж не был на встрече ? 88 00:12:08,794 --> 00:12:10,386 - Он пошел к своему брату в деревню. 89 00:12:10,730 --> 00:12:12,288 - Он это выдумал. 90 00:12:12,665 --> 00:12:14,530 - Так он сказал. 91 00:12:17,603 --> 00:12:19,571 - это ложь!! 92 00:12:39,992 --> 00:12:42,620 - Нам не хватало тебя вчера, Махадри. 93 00:12:42,795 --> 00:12:45,195 - Я ходил повидаться с братом. - Что нового там? 94 00:12:45,531 --> 00:12:47,328 - Ситуация напряженная, Вазаха вооружены.. 95 00:12:47,500 --> 00:12:49,092 - Это потому, что мы собираемся бороться с ними!! 96 00:12:49,268 --> 00:12:51,736 - Как мы можем? У них есть деньги и оружие. 97 00:12:52,238 --> 00:12:55,730 -Я могу использовать пистолет. Американцы вооружат нас. 98 00:12:56,275 --> 00:12:58,800 - Где ты был? - В районном отделении.. 99 00:12:59,145 --> 00:13:00,874 - Чтоб заплатить налоги ? 100 00:13:01,247 --> 00:13:04,239 чтобы они смогли купить оружие и стрелять в нас? 101 00:13:04,583 --> 00:13:06,642 так вы продали свой кофе... 102 00:13:07,787 --> 00:13:10,312 После ухода белых мы будем убивать предателей! 103 00:13:10,689 --> 00:13:13,351 - Убивайте Вазаха, но не наших братьев! 104 00:13:30,543 --> 00:13:33,376 - Тот незнакомец, полон фантазий 105 00:13:37,750 --> 00:13:39,308 - Он прекрасно говорит! 106 00:13:43,522 --> 00:13:44,750 - Успокойся, сынок. 107 00:13:47,026 --> 00:13:49,722 - Мы должны действовать. Я знаю Вазаха.... 108 00:13:49,895 --> 00:13:52,386 Они не вернут нам наши земли 109 00:13:52,565 --> 00:13:54,192 даже если мы проголосуем. 110 00:13:54,867 --> 00:13:56,767 - Они слишком сильны 111 00:13:57,570 --> 00:13:58,832 вспомни...... 112 00:13:59,972 --> 00:14:05,069 что случилось с твоим отцом. 113 00:14:05,344 --> 00:14:08,040 Я не хочу потерять тебя. Иди к Раомби 114 00:14:09,515 --> 00:14:11,710 - Нам не нужна партия, Нам нужна армия! 115 00:15:10,209 --> 00:15:11,938 - Он не созрел еще. - Похоже на то 116 00:15:14,046 --> 00:15:15,308 - Давай откроем! 117 00:15:19,485 --> 00:15:20,747 - Торопись! 118 00:16:09,902 --> 00:16:11,460 - Позовите вождя деревни.. 119 00:16:11,804 --> 00:16:13,533 Мне нужно поговорить с ним 120 00:16:17,743 --> 00:16:19,142 - Где ваш главный ? 121 00:16:20,145 --> 00:16:22,340 - Тогда пошлите за учителем 122 00:16:26,852 --> 00:16:28,581 - Вы! Приведите учителя.. 123 00:16:28,954 --> 00:16:30,819 - Вы называете это деревней? 124 00:16:31,490 --> 00:16:32,752 Где остальные ? 125 00:16:35,494 --> 00:16:37,689 - В полях 126 00:16:43,168 --> 00:16:45,534 - Они жгут лес. 127 00:16:45,904 --> 00:16:49,237 -Я же говорил: это запрещено! 128 00:16:49,742 --> 00:16:51,300 это разрушает землю. 129 00:16:51,643 --> 00:16:54,510 если Вы жжете лес, почва не будет держаться.. 130 00:16:55,180 --> 00:16:56,579 Дождь смоет её 131 00:16:57,116 --> 00:16:59,016 Вы должны вырастить кофе. 132 00:17:00,152 --> 00:17:03,315 Любой пойманный за сожжением лес будет застрелен. 133 00:17:06,792 --> 00:17:10,284 В обмен на вашу поддержку наших усилий, 134 00:17:10,963 --> 00:17:13,158 Франция, родина, 135 00:17:13,665 --> 00:17:16,828 решила показать свое великодушие и понимание.. 136 00:17:18,303 --> 00:17:20,498 Я пришел, чтобы вы могли голосовать .. 137 00:17:23,108 --> 00:17:25,633 и избрать своих депутатов в Париже 138 00:17:28,247 --> 00:17:30,112 - Листы бумаги надо опускать в эту коробку. 139 00:17:33,685 --> 00:17:36,347 - Бумага в коробке - ветер в деревьях! 140 00:17:40,059 --> 00:17:41,321 - Что она сказала? 141 00:17:41,827 --> 00:17:44,352 - Она сказала: "Да здравствует Франция!" 142 00:17:52,538 --> 00:17:55,234 - Я хотел бы выпить воды. 143 00:18:18,630 --> 00:18:19,858 Вот школьный учитель! 144 00:18:26,472 --> 00:18:27,564 - Мистер супервизор! 145 00:18:28,540 --> 00:18:32,340 - Мы проводим голосование, теперь мне будет нужна Ваша поддержка 146 00:18:32,878 --> 00:18:34,106 Вот избирательные бюллетени 147 00:18:45,824 --> 00:18:48,691 -Я выполню свой долг, но..... 148 00:18:49,027 --> 00:18:50,119 - Что не так? 149 00:18:50,462 --> 00:18:52,521 - Я не вижу избирательные бюллетени МДРМ. 150 00:18:53,031 --> 00:18:54,589 - МДРМ запрещен! 151 00:18:56,235 --> 00:18:59,068 - Это подрывная организация 152 00:18:59,738 --> 00:19:03,401 она официально не зарегистрирована 153 00:19:03,909 --> 00:19:05,774 Для нас она не существует 154 00:19:06,311 --> 00:19:08,973 - Тогда я не могу вам помочь.. 155 00:19:10,315 --> 00:19:12,180 - Вернитесь! 156 00:19:13,519 --> 00:19:14,577 - Не стреляйте! 157 00:19:14,953 --> 00:19:17,513 - Вернись! Это приказ! 158 00:20:09,441 --> 00:20:12,569 - Куда ты идешь? - На поля 159 00:20:47,713 --> 00:20:49,578 - Мы избавимся от Вазаха! 160 00:20:49,948 --> 00:20:51,813 - Мы убьем их всех! 161 00:20:58,590 --> 00:20:59,921 - Наблюдатель приехал! 162 00:21:00,092 --> 00:21:01,218 - Чего он хочет? 163 00:21:01,426 --> 00:21:03,018 - Поместить бумаги в коробке! 164 00:21:03,795 --> 00:21:05,023 - Раомби соглашается? 165 00:21:05,397 --> 00:21:07,888 - Нет! Он говорит, что бумага не годится. 166 00:21:10,035 --> 00:21:11,900 - Что это за пушка?... 167 00:21:12,271 --> 00:21:14,831 - Это для того, чтобы обучить их воевать. 168 00:21:15,040 --> 00:21:16,405 - Смотри! 169 00:21:41,366 --> 00:21:42,628 - Кто вам это сказал? 170 00:21:42,968 --> 00:21:45,493 - Кофе не накормит Вашего сына! 171 00:21:45,871 --> 00:21:48,362 - Это ложь! я не продавала кофе. 172 00:21:55,447 --> 00:21:57,005 - Разойдитесь! 173 00:22:11,930 --> 00:22:13,488 - Почему вы деретесь? 174 00:22:16,268 --> 00:22:17,496 - Слушайте! 175 00:22:22,107 --> 00:22:24,302 - Слушай меня, Лехинди! 176 00:22:27,546 --> 00:22:29,446 - Раомби был арестован около железной дороги! 177 00:22:29,781 --> 00:22:31,976 Они берут его в тюрьму Манакара. 178 00:22:37,456 --> 00:22:39,356 - Война началась 179 00:22:47,232 --> 00:22:50,690 - Cоло будет заботиться о вас пока меня нет 180 00:22:53,305 --> 00:22:55,205 - Твой отец уехал, как ты. 181 00:22:55,707 --> 00:22:57,572 Он так и не вернулся 182 00:23:20,832 --> 00:23:23,494 - Мы должны освободить учителя и эту страну.. 183 00:23:24,336 --> 00:23:27,999 "Один последний толчок и высокое дерево рухнет." 184 00:24:03,175 --> 00:24:04,403 - Все здесь? 185 00:24:18,757 --> 00:24:20,054 - Вперед! 186 00:24:20,992 --> 00:24:22,926 -Я слишком стара, чтобы сбежать.. 187 00:24:23,128 --> 00:24:25,323 - Тебе приходилось? - Давным-давно. 188 00:24:26,198 --> 00:24:32,137 Можно спрятаться в лесу, и голодать. 189 00:24:43,215 --> 00:24:44,739 - Я пойду с Вами. 190 00:24:45,150 --> 00:24:47,050 - Нет, твое место здесь. 191 00:24:47,519 --> 00:24:50,010 - Дай мне взглянуть на тебя в последний раз 192 00:24:50,388 --> 00:24:51,946 чтобы запомнить тебя перед тем 193 00:24:52,123 --> 00:24:53,647 как оставить этот мир. 194 00:24:58,363 --> 00:24:59,921 -Я возвращусь, Баканга 195 00:27:42,694 --> 00:27:44,889 - Вы видели Cоло? - Нет.. 196 00:28:41,986 --> 00:28:43,419 - Он ушел. 197 00:29:32,270 --> 00:29:34,135 - Повстанцы опасны 198 00:29:35,473 --> 00:29:37,600 - Мы должны сообщить в армию! 199 00:29:37,809 --> 00:29:39,470 -Я пойду и поговорю с пленным. 200 00:29:39,811 --> 00:29:41,711 - Мы должны арестовать их больше! 201 00:30:14,579 --> 00:30:16,479 - Я предупреждал Вас! 202 00:30:17,148 --> 00:30:18,445 из-за этих слухов... 203 00:30:18,750 --> 00:30:20,342 ...что вы распространяли... 204 00:30:20,552 --> 00:30:23,817 ... фермеры отказываются продать свой кофе. 205 00:30:24,989 --> 00:30:27,549 потребовалось много усилий,чтобы внедрить эту культуру 206 00:30:43,007 --> 00:30:44,338 - Вас будут судить...... 207 00:30:45,143 --> 00:30:46,701 ...и посадят в тюрьму... 208 00:30:48,179 --> 00:30:49,737 ...и возможно, даже... 209 00:30:52,483 --> 00:30:54,041 - Вы сами напросились! 210 00:31:10,101 --> 00:31:11,966 - Стоп, Лeхинди! 211 00:31:12,570 --> 00:31:14,128 - Не прибегай к насилию! 212 00:31:45,703 --> 00:31:47,568 - Кто идет ? - Птица.. 213 00:31:51,309 --> 00:31:53,334 - Ты не ранен? 214 00:31:53,711 --> 00:31:56,202 - Некоторые мертвы, другие сбежали. 215 00:32:18,703 --> 00:32:20,534 - Вернись в деревню. 216 00:32:21,005 --> 00:32:21,994 - А как насчет вас? 217 00:32:22,173 --> 00:32:25,336 - Они убили Раомби. Мы должны отомстить за него.. 218 00:32:26,010 --> 00:32:27,272 - Ты вернёшься ? 219 00:32:27,779 --> 00:32:30,612 - Когда я стану генералом. С американцами. 220 00:32:30,982 --> 00:32:32,210 - Когда?.. 221 00:32:32,583 --> 00:32:34,778 - Когда мы вернем нашу землю обратно. 222 00:32:35,153 --> 00:32:37,644 - С американцами! Возвращайся живым. 223 00:32:38,189 --> 00:32:40,054 - Не волнуйся, я вернусь. 224 00:33:32,110 --> 00:33:34,943 - Там было сражение 225 00:33:35,446 --> 00:33:38,506 В этом сражении, некоторые наши сыновья были убиты. 226 00:33:42,653 --> 00:33:46,282 Принесем в жертву зебу (корова) чтобы защитить деревню... 227 00:33:46,958 --> 00:33:48,516 ... от зла 228 00:33:48,860 --> 00:33:52,352 - В честь погибшего... 229 00:33:57,568 --> 00:34:01,060 и в соответствии с обычаем наших предков, 230 00:34:01,739 --> 00:34:05,072 мы примем их смерть 231 00:34:08,613 --> 00:34:10,808 - Мы должны засвидетельствовать жертву.. 232 00:34:11,816 --> 00:34:14,649 Пусть говорят в этот момент великой скорби.. 233 00:37:02,286 --> 00:37:03,548 -Ндрики? 234 00:37:03,888 --> 00:37:07,051 - Вазаха были побеждены. Мы независимы.. 235 00:37:07,425 --> 00:37:08,653 - Кто сказал Вам это? 236 00:37:09,026 --> 00:37:10,721 - Такариво 237 00:37:11,262 --> 00:37:13,253 -Я пойду в деревню. 238 00:37:13,764 --> 00:37:14,753 - Что конкретно они сказали? 239 00:37:14,932 --> 00:37:18,424 - Американцы принесли оружие. 240 00:37:19,103 --> 00:37:21,298 Американцы? Как насчет Лехиди ? 241 00:37:21,672 --> 00:37:23,537 - Говорят, он генерал 242 00:37:24,041 --> 00:37:26,566 - Теперь он вернется? Откуда ты знаешь? 243 00:37:26,944 --> 00:37:29,469 - Такариво нашел сообщение в деревьях. 244 00:37:29,814 --> 00:37:32,009 - Пошли, я знаю, где... 245 00:37:51,869 --> 00:37:55,532 - Сообщение! я нашел сообщение! 246 00:38:08,686 --> 00:38:09,948 - Слушайте! 247 00:38:12,156 --> 00:38:14,989 "Избавьтесь от... 248 00:38:16,294 --> 00:38:19,457 "французскойя армии и Падесма 249 00:38:23,334 --> 00:38:24,596 "Tогда.." 250 00:38:25,102 --> 00:38:26,660 - А Лехиди? 251 00:38:28,939 --> 00:38:30,497 он упомянут? 252 00:38:31,175 --> 00:38:33,700 "Их собственность... 253 00:38:34,712 --> 00:38:37,545 "..снова будет нашей 254 00:38:39,684 --> 00:38:41,379 "Мы должны укрыться... 255 00:38:42,053 --> 00:38:44,920 "и обеспечить провизией национальное войско 256 00:38:45,589 --> 00:38:47,147 - Нет новостей от Лехиди 257 00:38:47,491 --> 00:38:48,753 - Ничего не поделаешь. 258 00:38:53,798 --> 00:38:55,459 ""Сражайтеся с врагом... 259 00:38:56,233 --> 00:38:59,794 "и помогайте малагасийской армии" 260 00:40:17,348 --> 00:40:19,873 "Повстанцы разбиты!" 261 00:40:20,217 --> 00:40:22,742 "Вас обманули!. 262 00:40:23,120 --> 00:40:25,611 "Франция щедра! Сложите оружие!" 263 00:40:25,990 --> 00:40:29,153 "Сдавайтесь! Франция хочет мира!" 264 00:40:46,343 --> 00:40:47,367 - Мама! 265 00:41:11,335 --> 00:41:15,635 - не волнуйся, он возвратится. Он - генерал... 266 00:41:16,207 --> 00:41:17,640 - Да, моё дитя 267 00:41:46,670 --> 00:41:48,501 "ночь следует за днем?" 268 00:41:48,873 --> 00:41:52,036 - Это черный день. У меня есть объявление. 269 00:42:22,439 --> 00:42:24,430 - Положение серьезное. 270 00:42:25,009 --> 00:42:26,738 несмотря на помощь бога 271 00:42:27,278 --> 00:42:29,838 и наших предков, люди... 272 00:42:30,314 --> 00:42:32,839 ...не являются непобедимыми 273 00:42:33,117 --> 00:42:35,585 - Я вернулся в целости и сохранности 274 00:42:35,753 --> 00:42:38,415 со встречи с нашими предками 275 00:42:38,923 --> 00:42:41,517 -Я должен сообщить вам, 276 00:42:42,326 --> 00:42:44,692 что враг все еще... 277 00:42:45,229 --> 00:42:46,787 в Манакара 278 00:42:47,932 --> 00:42:49,524 - Они лгали нам! 279 00:42:49,700 --> 00:42:52,225 В сообщении было сказано, что мы победили! 280 00:42:53,971 --> 00:42:57,600 - Несмотря на наше сопротивление 281 00:42:58,309 --> 00:43:00,675 враг набирает силу 282 00:43:01,345 --> 00:43:03,210 - Они вышли из города 283 00:43:03,948 --> 00:43:05,916 грабят и сжигают деревни. 284 00:43:08,452 --> 00:43:10,579 - Вазаха здесь?.. 285 00:43:11,288 --> 00:43:12,346 - Кто Вы? 286 00:43:12,523 --> 00:43:15,048 - Солдаты национальной армии 287 00:43:16,060 --> 00:43:17,288 - Выходим 288 00:43:34,645 --> 00:43:36,169 - Эта война касается... 289 00:43:39,416 --> 00:43:41,782 всего малагасийского народа. 290 00:43:46,123 --> 00:43:48,956 -Прекрати говорить как незнакомец! 291 00:43:49,293 --> 00:43:51,193 - Где мой сын Лехиди? 292 00:43:51,629 --> 00:43:53,756 - Они говорят, что он - генерал.. 293 00:45:00,597 --> 00:45:02,997 - Вернись живым, Лехиди. 294 00:45:35,866 --> 00:45:37,891 - Кто идет? 295 00:45:58,555 --> 00:46:01,319 - На что ты смотришь, Фети? Ты слеп... 296 00:46:01,492 --> 00:46:03,392 ...как летучая мышь! 297 00:46:25,249 --> 00:46:26,773 - Что предвещают ваши сны ? 298 00:46:26,950 --> 00:46:28,975 - Взойдет другое солнце 299 00:46:30,020 --> 00:46:32,818 вероятно, свет победы... 300 00:46:33,190 --> 00:46:36,182 я пойду с вами.. 301 00:46:38,362 --> 00:46:40,830 - Кто ещё последует за нами? 302 00:46:43,000 --> 00:46:44,160 - Вперед ! 303 00:49:16,653 --> 00:49:19,144 - Вазаха идет ! 304 00:49:26,863 --> 00:49:28,728 - Вазаха сжигают деревни 305 00:49:55,192 --> 00:49:58,491 - Мы должны уехать, мама, белые идут! 306 00:50:04,001 --> 00:50:06,492 - Что я должен делать? - Беги, идиот! 307 00:52:50,200 --> 00:52:51,462 - Похороните ее! 308 00:53:00,310 --> 00:53:02,175 - Тут никого нет, капитан! 309 00:53:04,047 --> 00:53:06,208 - Эти животные будут скрываться в лесу.. 310 00:53:07,817 --> 00:53:11,253 - Я не спешу. Мы подождем здесь. 311 00:53:11,721 --> 00:53:13,689 Расставьте часовых. 312 00:53:14,357 --> 00:53:17,485 Вычистите мою хижину, я ненавижу вшей! 313 00:53:17,727 --> 00:53:18,716 Карта. 314 00:54:38,508 --> 00:54:40,408 - Нашёл что-нибудь поесть? 315 00:54:40,777 --> 00:54:42,677 - Ничего, как Баканга и говорила 316 00:54:43,513 --> 00:54:45,708 - Тогда мы снова будем питаться кореньями 317 00:54:46,049 --> 00:54:48,244 - Я пойду в деревню за рисом. 318 00:54:49,085 --> 00:54:50,985 - Нет, солдаты убьют тебя. 319 00:54:51,321 --> 00:54:52,811 - Когда Лехиди вернется.с американцами 320 00:54:52,989 --> 00:54:56,425 ... и спасает нас у нас будет банкет 321 00:54:57,560 --> 00:55:00,427 - Мы сделаем пироги из маниоки! - мои любимые! 322 00:55:01,431 --> 00:55:02,989 - Мне холодно, мама 323 00:55:03,333 --> 00:55:04,891 - Возьми это. 324 00:56:00,623 --> 00:56:02,181 - Вело, это ты? 325 00:56:18,041 --> 00:56:20,908 - Нет никакой еды, Соло болен 326 00:56:22,379 --> 00:56:24,574 ребёнок тоже у меня больше нет молока... 327 00:56:25,248 --> 00:56:27,443 - Позвольте мне посмотреть вашего ребенка. - Нет, он спит. 328 00:56:34,224 --> 00:56:35,782 - Лехиди! 329 00:56:38,228 --> 00:56:39,786 - Генерал Лехиди! 330 00:56:56,780 --> 00:56:58,338 - Мама.. 331 00:56:58,681 --> 00:57:00,581 - Проснись! 332 00:57:06,156 --> 00:57:09,057 - Пойдем. Солдаты, должно быть, видели дым 333 00:57:11,661 --> 00:57:12,889 Где ребенок? 334 00:57:13,430 --> 00:57:15,295 - Спит....в земле. 335 00:59:08,945 --> 00:59:10,810 - Mахандри, ваша жена идет! - Где? 336 00:59:13,550 --> 00:59:14,915 - Сержант, проверьте это! 337 01:00:01,264 --> 01:00:03,129 - Две женщины и ребенок. 338 01:00:05,969 --> 01:00:07,630 - Они походят на животных. 339 01:00:10,306 --> 01:00:11,898 - Накормите их. 340 01:00:32,462 --> 01:00:34,692 -Я пойду на войну и стану генералом. 341 01:00:34,864 --> 01:00:37,059 - Тебе не страшно было в лесу? 342 01:00:38,167 --> 01:00:39,725 - Нисколько!мне было весело! 343 01:00:40,069 --> 01:00:42,833 - А мне - нет, мой брат умер. 344 01:00:43,539 --> 01:00:46,167 - Я нашел дерево со священными плодами. 345 01:00:47,844 --> 01:00:50,005 - Это хижина школьного учителя ? 346 01:00:56,686 --> 01:01:00,417 - Хижина учителя горит! 347 01:01:11,801 --> 01:01:13,234 - Она сумасшедшая ? 348 01:01:30,153 --> 01:01:32,087 - Я хочу Ваш рапорт, сержант! 349 01:01:32,955 --> 01:01:34,354 В шеренгу становись! 350 01:03:54,363 --> 01:03:56,661 - Идешь, Соло? - Я больше не буду играть. 351 01:03:56,833 --> 01:03:58,425 - Куда ты идешь? - Туда. 352 01:03:58,601 --> 01:04:00,034 - Почему, зачем ? 353 01:05:15,278 --> 01:05:17,075 - Солдаты возвращаются? - Нет! 354 01:05:25,454 --> 01:05:26,819 - Когда Лехиди вернется? 355 01:05:29,091 --> 01:05:30,649 - Он генерал?... 356 01:05:31,460 --> 01:05:33,223 - Люди много говорят о нем ..... 357 01:05:34,330 --> 01:05:35,661 - И его деревянных ружьях ? 358 01:05:36,499 --> 01:05:38,023 - Теперь у него есть оружие. 359 01:05:46,709 --> 01:05:48,267 - Вот вы где - вот те на ! 360 01:06:00,289 --> 01:06:03,156 - Вернись в деревню. Я останусь с Даба. 361 01:06:23,646 --> 01:06:24,908 - Осторожно! 362 01:06:53,743 --> 01:06:55,938 -Я говорил Вам, что мы должны уехать! 363 01:06:56,612 --> 01:06:59,137 - Теперь мы попались! 364 01:07:01,417 --> 01:07:04,250 - Отступаем! 365 01:07:09,425 --> 01:07:11,450 - Прекратить! 366 01:07:19,135 --> 01:07:21,365 - Солдаты возвращаются! 367 01:08:01,844 --> 01:08:04,404 - Все повстанцы были убиты или захвачены 368 01:08:04,680 --> 01:08:08,377 - Правительство обеспечит Вашу безопасность.. 369 01:08:10,286 --> 01:08:13,255 - Вот оружие, которое нам сдали. 370 01:08:14,290 --> 01:08:17,054 - Вы не можете создать новую страну 371 01:08:17,226 --> 01:08:18,989 грабя и убивая.. 372 01:08:19,495 --> 01:08:23,363 - Тысячи людей погибли за безнадежное дело 373 01:08:24,500 --> 01:08:27,094 - Вас обманули и предали!. 374 01:08:28,938 --> 01:08:30,166 - Идти с вашим оружием 375 01:08:32,775 --> 01:08:34,675 против наших пулеметов 376 01:08:35,010 --> 01:08:36,910 было чистым самоубийством 377 01:08:39,281 --> 01:08:41,841 - Деревянные оружья против нас.... 378 01:08:42,351 --> 01:08:45,184 это безумие ! 379 01:11:56,912 --> 01:11:58,140 - Не трогать! 380 01:12:01,216 --> 01:12:02,513 - Это - деревянное ружьё! 381 01:12:04,887 --> 01:12:06,286 - Хочешь его ? 382 01:12:07,289 --> 01:12:09,189 - Вот, возьми 383 01:12:15,364 --> 01:12:16,592 - сержант, мы уходим! 384 01:12:17,666 --> 01:12:19,258 - Войска, стройся! 385 01:12:23,739 --> 01:12:24,865 - Вперед, марш! 386 01:12:49,064 --> 01:12:50,929 - Мама! 387 01:13:38,614 --> 01:13:42,607 - Тебе следовало прислушаться к шелесту листьев и водопаду. 388 01:13:42,918 --> 01:13:45,819 Не все люди равны... 389 01:13:46,221 --> 01:13:48,212 ...как и брёвна при распилке деревьев 390 01:15:38,500 --> 01:15:40,491 английские субтитры : C. m.C. Перевод английских субтитров Географ Ygg 32432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.