Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,097 --> 00:01:00,436
EL HOBBIT
2
00:01:10,529 --> 00:01:15,200
Bree - más allá de la Comarca
3
00:01:41,101 --> 00:01:44,688
EL PONEY PISADOR
4
00:01:51,945 --> 00:01:55,574
Me muero de sed.
¡Vamos!
5
00:01:56,450 --> 00:01:58,118
- Aquí tienes.
- Muchas gracias.
6
00:02:02,164 --> 00:02:03,832
- ¡Cuidado!
- Lo siento, encanto.
7
00:02:05,918 --> 00:02:08,170
- Aquí tienes.
- Gracias.
8
00:02:15,344 --> 00:02:16,845
Señor Stadle.
9
00:02:46,875 --> 00:02:48,377
¿Os importa si me uno?
10
00:02:48,752 --> 00:02:50,337
Tomaré lo mismo.
11
00:02:56,134 --> 00:02:58,679
No me he presentado.
Me llamo Gandalf.
12
00:03:00,264 --> 00:03:01,390
Gandalf el Gris.
13
00:03:01,974 --> 00:03:03,642
Sé quién eres.
14
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
¡Vaya! Qué casualidad, ¿no?
15
00:03:09,356 --> 00:03:13,026
¿Qué trae a Thorin Escudo de Roble
a Bree?
16
00:03:15,904 --> 00:03:17,573
Ha llegado a mis oídos
que han visto a mi padre
17
00:03:18,365 --> 00:03:19,366
deambulando
18
00:03:19,616 --> 00:03:21,577
cerca de las Tierras Brunas.
19
00:03:23,120 --> 00:03:24,496
He querido comprobarlo.
20
00:03:25,414 --> 00:03:26,748
Ni rastro de él.
21
00:03:28,458 --> 00:03:30,335
Thrain.
22
00:03:32,045 --> 00:03:34,214
Eres como los demás.
23
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Crees que está muerto.
24
00:03:36,341 --> 00:03:38,552
No estuve en la Batalla de Moria.
25
00:03:41,430 --> 00:03:43,390
Pero yo sí.
26
00:03:46,977 --> 00:03:48,312
Mi abuelo...
27
00:03:48,562 --> 00:03:49,438
Thror
28
00:03:49,688 --> 00:03:50,522
fue asesinado.
29
00:03:57,321 --> 00:03:57,946
¡Padre!
30
00:03:58,196 --> 00:03:58,780
¡Apártate!
31
00:03:59,031 --> 00:04:00,532
Lucharé a tu lado.
32
00:04:00,782 --> 00:04:03,160
Azog va a matarnos a todos.
33
00:04:03,869 --> 00:04:07,623
Uno por uno,
hasta acabar con el linaje de Durin.
34
00:04:07,873 --> 00:04:11,460
Pero, por mi vida,
que no se llevará a mi hijo.
35
00:04:11,710 --> 00:04:12,961
Quédate aquí.
36
00:04:16,965 --> 00:04:20,969
Mi padre encabezó un ataque
hacia la Puerta del Arroyo Sombrío.
37
00:04:21,219 --> 00:04:21,970
Jamás regresó.
38
00:04:22,220 --> 00:04:23,013
¡Padre!
39
00:04:33,607 --> 00:04:36,944
"Thrain nos ha dejado", me dijeron.
40
00:04:37,194 --> 00:04:39,655
"Es uno de los caídos”.
41
00:04:40,364 --> 00:04:43,992
Pero al finalizar la batalla,
busqué entre los cuerpos,
42
00:04:44,242 --> 00:04:46,411
del primero al último.
43
00:04:46,662 --> 00:04:48,914
Mi padre no estaba entre los muertos.
44
00:04:49,164 --> 00:04:50,916
Thorin, hace mucho tiempo
45
00:04:51,166 --> 00:04:53,043
que solo se oyen rumores
46
00:04:53,293 --> 00:04:54,169
sobre Thrain.
47
00:04:54,419 --> 00:04:55,128
Sigue con vida.
48
00:04:55,379 --> 00:04:56,755
Estoy seguro.
49
00:05:01,802 --> 00:05:05,430
El Anillo que llevaba tu abuelo,
uno de los siete
50
00:05:05,681 --> 00:05:07,224
entregados a los Señores Enanos
51
00:05:07,474 --> 00:05:09,101
hace muchos años.
52
00:05:09,559 --> 00:05:11,395
¿Qué ha sido de él?
53
00:05:13,647 --> 00:05:16,942
Se lo dio a mi padre
antes de que entraran en combate.
54
00:05:17,192 --> 00:05:20,028
Entonces Thrain lo llevaba cuando...
55
00:05:20,612 --> 00:05:21,780
desapareció.
56
00:05:25,409 --> 00:05:27,077
- Aclarado pues.
- Aquí tienes.
57
00:05:29,413 --> 00:05:31,039
Mi padre fue a verte...
58
00:05:31,748 --> 00:05:32,791
..antes de la Batalla de Moria.
59
00:05:33,250 --> 00:05:34,626
¿Qué le dijiste?
60
00:05:34,876 --> 00:05:38,296
Le apremié para que marchara
sobre Erebor.
61
00:05:38,547 --> 00:05:40,382
Y reuniera a los siete ejércitos
de los Enanos
62
00:05:40,632 --> 00:05:42,551
a fin de destruir al dragón
y recuperar
63
00:05:42,801 --> 00:05:44,428
la Montaña Solitaria.
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,596
Y atite diría lo mismo.
65
00:05:47,305 --> 00:05:49,850
Recupera vuestra tierra.
66
00:05:53,645 --> 00:05:56,857
Este no es un encuentro casual,
¿verdad, Gandalf?
67
00:05:59,985 --> 00:06:01,319
No lo es.
68
00:06:01,820 --> 00:06:03,280
La Montaña Solitaria me preocupa,
69
00:06:03,530 --> 00:06:07,200
Thorin. Ese dragón
se apropió de ella hace mucho.
70
00:06:07,451 --> 00:06:08,493
Tarde o temprano
71
00:06:08,744 --> 00:06:11,747
unas mentes más oscuras
pondrán la mirada en Erebor.
72
00:06:12,247 --> 00:06:14,750
Me he encontrado
con algunos personajes despreciables
73
00:06:15,000 --> 00:06:17,294
por el Camino Verde.
74
00:06:17,544 --> 00:06:20,297
Me han tomado por un vagabundo.
75
00:06:20,547 --> 00:06:21,757
Imagino que lo habrán lamentado.
76
00:06:22,007 --> 00:06:24,426
Uno de ellos portaba un mensaje.
77
00:06:26,762 --> 00:06:28,221
Es Lengua Negra.
78
00:06:31,600 --> 00:06:33,143
Un compromiso de pago.
79
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
¿A cambio de qué?
80
00:06:36,438 --> 00:06:37,481
De tu cabeza.
81
00:06:39,816 --> 00:06:41,651
Alguien te quiere muerto.
82
00:06:42,944 --> 00:06:46,114
Thorin, no puedes demorarlo más.
Eres
83
00:06:46,364 --> 00:06:48,033
el heredero al Trono de Durin.
84
00:06:48,825 --> 00:06:50,702
Reúne a los ejércitos de los Enanos.
85
00:06:51,036 --> 00:06:53,080
Juntos tendréis el poder y la fuerza
86
00:06:53,330 --> 00:06:55,248
para volver a tomar Erebor.
87
00:06:55,749 --> 00:06:57,751
Convoca a las siete familias
de los Enanos.
88
00:06:58,001 --> 00:06:59,711
Exige que cumplan su juramento.
89
00:07:00,003 --> 00:07:03,882
Los siete ejércitos juraron lealtad
a aquel que ostentara la Joya del Rey,
90
00:07:04,132 --> 00:07:05,175
la Piedra del Arca.
91
00:07:05,842 --> 00:07:07,010
Es lo único que
92
00:07:07,260 --> 00:07:08,804
los unirá,
y, por si lo has olvidado,
93
00:07:09,054 --> 00:07:11,306
esa joya la robó Smaug.
94
00:07:15,560 --> 00:07:18,230
¿Y si yo te ayudara a reclamarila?
95
00:07:19,981 --> 00:07:21,024
¿Cómo?
96
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
La Piedra del Arca
está al otro lado del mundo,
97
00:07:24,569 --> 00:07:27,072
enterrada bajo las patas de un dragón.
98
00:07:27,322 --> 00:07:28,490
Cierto.
99
00:07:29,783 --> 00:07:32,410
Y es por eso que vamos a necesitar
un saqueador.
100
00:07:35,497 --> 00:07:37,874
12 meses más tarde
101
00:08:23,170 --> 00:08:28,133
LA DESOLACIÓN DE SMAUG
102
00:08:33,221 --> 00:08:34,306
¿Está cerca la manada?
103
00:08:34,556 --> 00:08:38,101
Demasiado. A un par de leguas,
como mucho. Pero eso no es lo peor.
104
00:08:38,351 --> 00:08:40,854
- ¿Han detectado nuestro rastro?
- No, pero lo harán.
105
00:08:41,104 --> 00:08:43,440
- Tenemos otro problema.
- ¿Te han visto?
106
00:08:43,690 --> 00:08:44,274
Te han visto.
107
00:08:44,524 --> 00:08:45,192
No es eso.
108
00:08:45,775 --> 00:08:46,526
¿Qué os había dicho?
109
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
Sigiloso como un gato.
110
00:08:49,154 --> 00:08:50,363
Excelente madera de saqueador.
111
00:08:50,614 --> 00:08:51,823
¿Queréis
112
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
escucharme?
113
00:08:53,491 --> 00:08:55,535
Intento deciros
que hay algo más ahí fuera.
114
00:08:57,913 --> 00:09:00,165
¿Qué forma tenía?
115
00:09:00,707 --> 00:09:01,875
¿La de un oso?
116
00:09:03,335 --> 00:09:04,794
Sí, pero más grande.
117
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Mucho más grande.
118
00:09:07,088 --> 00:09:08,215
¿Sabías algo de esa bestia?
119
00:09:10,133 --> 00:09:11,259
Démonos la vuelta.
120
00:09:11,509 --> 00:09:13,595
¿Y que nos atrapen los Orcos?
121
00:09:13,929 --> 00:09:15,555
Hay una casa,
122
00:09:17,390 --> 00:09:21,269
no muy lejos de aquí,
donde podríamos buscar refugio.
123
00:09:21,519 --> 00:09:22,771
¿La casa de quién?
124
00:09:23,021 --> 00:09:24,231
¿Amigo o enemigo?
125
00:09:25,440 --> 00:09:26,775
Ni lo uno ni lo otro.
126
00:09:27,776 --> 00:09:29,736
Nos ayudará o...
127
00:09:30,528 --> 00:09:31,863
nos matará.
128
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
¿Acaso tenemos elección?
129
00:09:36,910 --> 00:09:38,078
Ninguna.
130
00:09:45,377 --> 00:09:46,836
¡Vamos!
131
00:09:57,138 --> 00:09:58,932
¡Por aquí! ¡Deprisa!
132
00:09:59,182 --> 00:09:59,808
¡Corred!
133
00:10:02,227 --> 00:10:03,770
¡Bombur, vamos!
134
00:10:08,566 --> 00:10:10,026
¡A la casa!
135
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
¡Corred!
136
00:10:21,121 --> 00:10:22,497
¡Vamos, entrad!
137
00:10:36,052 --> 00:10:37,220
¡Abrid la puerta!
138
00:10:37,470 --> 00:10:38,596
¡Deprisa!
139
00:10:47,814 --> 00:10:49,649
¡Empujad!
140
00:10:53,570 --> 00:10:54,154
¡Dwalin!
141
00:10:54,404 --> 00:10:54,988
¡Venga, muchachos!
142
00:11:00,285 --> 00:11:00,869
¿Qué es
143
00:11:01,119 --> 00:11:01,870
eso?
144
00:11:02,829 --> 00:11:04,456
Nuestro anfitrión.
145
00:11:09,044 --> 00:11:11,212
Se llama Beorn.
146
00:11:13,256 --> 00:11:15,592
Y es un cambia pieles.
147
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
A veces es un enorme Oso negro.
148
00:11:19,596 --> 00:11:22,015
Otras, un Hombre vigoroso
y corpulento.
149
00:11:22,265 --> 00:11:24,351
El Oso es impredecible.
150
00:11:24,601 --> 00:11:26,811
Con el Hombre se puede razonar.
Pero
151
00:11:27,062 --> 00:11:30,273
no le entusiasman los Enanos.
152
00:11:33,193 --> 00:11:34,444
Se va.
153
00:11:34,694 --> 00:11:36,654
¡Apártate de ahí!
154
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
No es natural. ¡N mucho menos!
155
00:11:39,616 --> 00:11:41,576
Es obvio.
Está bajo algún
156
00:11:41,826 --> 00:11:42,744
oscuro maleficio.
157
00:11:42,994 --> 00:11:43,995
No digas bobadas.
158
00:11:44,245 --> 00:11:46,623
No está bajo ningún encantamiento
que no sea el suyo.
159
00:11:47,207 --> 00:11:50,085
Muy bien. Ahora a dormir todos.
160
00:11:50,335 --> 00:11:52,670
Esta noche aquí estaréis a salvo.
161
00:11:56,800 --> 00:11:58,510
Espero.
162
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
Atacadlos ahora.
163
00:12:17,695 --> 00:12:20,281
Matad a esos sucios Enanos
mientras duermen.
164
00:12:25,412 --> 00:12:27,414
La Bestia hace guardia.
165
00:12:33,962 --> 00:12:35,922
Acabaremos con ellos por el camino.
166
00:12:48,643 --> 00:12:51,604
Se están reuniendo en Dol Gulidur.
167
00:12:52,313 --> 00:12:55,984
El Señor
OS ha convocado.
168
00:14:39,379 --> 00:14:42,131
Crecemos en número.
169
00:14:42,590 --> 00:14:45,176
Crecemos en fuerza.
170
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
Dirigirás mis ejércitos.
171
00:14:48,596 --> 00:14:50,890
¿Y Escudo de Roble?
172
00:14:53,726 --> 00:14:57,522
La guerra es inminente.
173
00:14:57,855 --> 00:14:59,649
Me prometiste su cabeza.
174
00:15:00,900 --> 00:15:01,776
La muerte sobrevendrá
175
00:15:02,026 --> 00:15:02,694
a todos.
176
00:15:07,574 --> 00:15:09,909
¿Dejamos de perseguirlos?
177
00:15:14,289 --> 00:15:15,665
¡Bolgo!
178
00:15:29,512 --> 00:15:31,806
Tengo un cometido para ti.
179
00:15:33,099 --> 00:15:36,561
¿Sigues teniendo sed
de sangre de Enano?
180
00:16:15,850 --> 00:16:17,018
No es culpa mía.
181
00:16:17,268 --> 00:16:18,686
¡Vamos, Dori!
182
00:16:28,071 --> 00:16:30,615
Yo digo que nos larguemos
sin que nos vean.
183
00:16:30,865 --> 00:16:33,826
No pienso huir de nadie,
ni de una bestia.
184
00:16:34,077 --> 00:16:35,411
Es ¡nútil discutir.
185
00:16:35,953 --> 00:16:36,704
No atravesaremos
186
00:16:36,954 --> 00:16:38,748
las Tierras Ásperas
sin la ayuda de Beorn.
187
00:16:39,832 --> 00:16:43,503
Nos atraparán
antes de que lleguemos al bosque.
188
00:16:44,587 --> 00:16:45,380
¡Aquí estás!
189
00:16:45,630 --> 00:16:46,255
Bien,
190
00:16:46,506 --> 00:16:49,467
tenemos que hacerlo con mucho tacto.
191
00:16:49,717 --> 00:16:51,761
Hay que andar con pies de plomo.
192
00:16:52,011 --> 00:16:56,015
La última persona que lo importunó
acabó hecho trizas.
193
00:16:58,309 --> 00:16:59,268
Yo iré primero y...
194
00:16:59,519 --> 00:17:00,645
¿Bilbo?
195
00:17:00,895 --> 00:17:02,605
Tú vendrás conmigo.
196
00:17:03,898 --> 00:17:06,484
- ¿Es buena idea?
- Si.
197
00:17:06,734 --> 00:17:08,986
Los demás, esperad aquí.
198
00:17:09,237 --> 00:17:11,781
- Y no salgáis hasta oír mi señal.
- De acuerdo.
199
00:17:12,031 --> 00:17:13,282
Esperamos la señal.
200
00:17:13,533 --> 00:17:16,828
Y nada de movimientos bruscos
ni ruidos y no lo agobiéis.
201
00:17:17,078 --> 00:17:19,414
Y salid de dos en dos. Vale.
202
00:17:19,664 --> 00:17:21,207
No, rectifico, Bombur,
203
00:17:22,750 --> 00:17:24,877
tú cuentas por dos, tú sal solo.
204
00:17:27,338 --> 00:17:29,924
Recordad: esperad mi señal.
205
00:17:30,174 --> 00:17:32,844
La señal, vale.
206
00:17:33,094 --> 00:17:33,970
¿Y cuál es?
207
00:17:50,653 --> 00:17:51,320
Estás nervioso.
208
00:17:55,700 --> 00:17:58,870
¿Nervioso? Bobadas.
209
00:17:59,370 --> 00:18:00,288
¡Buenos días!
210
00:18:06,878 --> 00:18:08,671
¡Buenos días!
211
00:18:11,507 --> 00:18:12,967
¿Quién eres?
212
00:18:13,217 --> 00:18:17,013
Soy Gandalf. Gandalf el Gris.
213
00:18:21,851 --> 00:18:23,728
La primera vez que oigo ese nombre.
214
00:18:26,898 --> 00:18:28,024
Soy un Mago.
215
00:18:28,483 --> 00:18:31,152
Tal vez hayáis oído hablar
de mi colega Radagast el Pardo.
216
00:18:31,402 --> 00:18:34,405
Vive en la linde sur
del Bosque Negro.
217
00:18:34,655 --> 00:18:36,741
¿Qué quieres?
218
00:18:36,991 --> 00:18:40,578
Agradeceros vuestra hospitalidad.
219
00:18:40,828 --> 00:18:42,455
Habréis visto que nos refugiamos
220
00:18:42,705 --> 00:18:44,499
aquí anoche.
221
00:18:46,167 --> 00:18:46,751
¿Quién es
222
00:18:47,001 --> 00:18:47,585
ese pequeñajo?
223
00:18:48,419 --> 00:18:50,588
Es el señor Bolsón
224
00:18:50,838 --> 00:18:51,881
de la Comarca.
225
00:18:53,966 --> 00:18:56,260
No será un Enano, ¿no?
226
00:18:56,761 --> 00:18:59,639
¡Qué va! Es un Hobbit.
227
00:19:00,223 --> 00:19:03,810
De buena familia
e intachable reputación.
228
00:19:04,060 --> 00:19:08,064
Un Mediano y un Mago.
229
00:19:08,356 --> 00:19:09,607
¿Qué hacéis aquí?
230
00:19:09,857 --> 00:19:10,525
La verdad es
231
00:19:10,775 --> 00:19:12,985
que hemos tenido un desencuentro
232
00:19:13,236 --> 00:19:16,072
con los Trasgos en las montañas.
233
00:19:16,322 --> 00:19:17,698
¡Acercarse a los Trasgos!
234
00:19:17,949 --> 00:19:19,450
¡Menuda estupidez!
235
00:19:19,700 --> 00:19:20,910
Tenéis toda...
236
00:19:21,160 --> 00:19:22,245
- ...la razón.
- ¡Ya!
237
00:19:22,495 --> 00:19:24,747
- ¡Vamos!
- Fue un error.
238
00:19:33,756 --> 00:19:34,507
Dwalin
239
00:19:34,757 --> 00:19:35,716
y Balin.
240
00:19:35,967 --> 00:19:37,176
Y he...
241
00:19:37,426 --> 00:19:39,387
de confesar que hay
242
00:19:39,637 --> 00:19:42,932
en nuestro grupo unos cuantos Enanos.
243
00:19:43,182 --> 00:19:45,560
¿Llamas a dos
244
00:19:45,810 --> 00:19:48,020
"unos cuantos"?
245
00:19:48,271 --> 00:19:50,857
Bueno, visto así...
246
00:19:53,317 --> 00:19:54,360
Puede que sean más
247
00:19:54,610 --> 00:19:55,653
de dos.
248
00:19:56,404 --> 00:19:57,071
¡Venga!
249
00:19:57,530 --> 00:19:58,197
¡Nos toca!
250
00:20:02,410 --> 00:20:03,286
Algunos más
251
00:20:03,536 --> 00:20:05,288
de nuestra alegre tropa.
252
00:20:05,538 --> 00:20:07,832
¿Llamas a seis "una tropa"?
253
00:20:08,791 --> 00:20:11,210
¿Qué es esto, un circo ambulante?
254
00:20:12,336 --> 00:20:13,045
Venga.
255
00:20:13,296 --> 00:20:14,380
Venga.
256
00:20:17,633 --> 00:20:21,095
Dori y Ori, a vuestro servicio.
257
00:20:21,345 --> 00:20:21,929
No
258
00:20:22,179 --> 00:20:22,972
lo quiero.
259
00:20:23,222 --> 00:20:24,473
Totalmente comprensible.
260
00:20:24,724 --> 00:20:25,391
¡Vamos!
261
00:20:25,641 --> 00:20:27,018
¡Vamos!
262
00:20:29,228 --> 00:20:32,064
Fili y Kili. Casi se me olvidan.
263
00:20:33,316 --> 00:20:35,568
Sí, y Nori, Bofur,
264
00:20:35,818 --> 00:20:37,820
Bifur...
265
00:20:38,988 --> 00:20:40,656
y Bombur.
266
00:20:41,782 --> 00:20:44,035
¿Ya está?
267
00:20:46,203 --> 00:20:47,705
¿Ninguno más?
268
00:21:00,009 --> 00:21:03,763
Así que tú eres a quien llaman
Escudo de Roble.
269
00:21:04,430 --> 00:21:05,765
Dime.
270
00:21:06,432 --> 00:21:07,350
¿Por qué te persigue
271
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
Azog el Profanador?
272
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
¿Conoces a Azog?
273
00:21:12,605 --> 00:21:13,397
¿Cómo?
274
00:21:13,648 --> 00:21:16,651
Mi pueblo fue el primero
en vivir en las montañas,
275
00:21:18,069 --> 00:21:20,613
antes de que los Orcos
vinieran desde el Norte.
276
00:21:20,863 --> 00:21:23,950
El Profanador mató
a casi toda mi familia.
277
00:21:24,659 --> 00:21:25,451
Y alos que no,
278
00:21:25,701 --> 00:21:26,786
los esclavizó.
279
00:21:27,203 --> 00:21:29,956
No por necesidad, ya me entendéis,
280
00:21:30,206 --> 00:21:31,624
sino por placer.
281
00:21:33,000 --> 00:21:34,043
Enjaular cambia pieles
282
00:21:34,293 --> 00:21:38,089
y torturarlos
parecía divertirle.
283
00:21:39,590 --> 00:21:41,133
¿Hay otros como tú?
284
00:21:42,677 --> 00:21:44,220
Una vez fuimos muchos.
285
00:21:45,179 --> 00:21:46,013
¿Y ahora?
286
00:21:47,723 --> 00:21:49,517
Ahora solo uno.
287
00:21:52,144 --> 00:21:53,270
Tenéis que llegar
288
00:21:53,521 --> 00:21:57,191
a la Montaña
antes de los últimos días del otoño.
289
00:21:57,441 --> 00:21:58,567
Antes del ocaso del Día de Durin.
290
00:21:58,818 --> 00:21:59,777
Sí.
291
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
No tenéis mucho tiempo.
292
00:22:02,113 --> 00:22:04,323
Por eso hemos de atravesar
el Bosque Negro.
293
00:22:04,573 --> 00:22:07,368
Una oscuridad acecha ese bosque.
294
00:22:07,618 --> 00:22:10,621
Criaturas malignas
reptan bajo esos árboles.
295
00:22:11,163 --> 00:22:13,082
No me aventuraría por allí
296
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
salvo en caso de extrema necesidad.
297
00:22:15,459 --> 00:22:17,503
Iremos por el Camino Élfico.
298
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
Ese camino aún es seguro.
299
00:22:19,005 --> 00:22:19,964
¿"Seguro"?
300
00:22:20,464 --> 00:22:21,799
Los Elfos del Bosque Negro
301
00:22:22,049 --> 00:22:23,009
no son como los demás.
302
00:22:23,634 --> 00:22:25,094
Son menos listos
303
00:22:25,344 --> 00:22:27,221
y más peligrosos.
304
00:22:28,681 --> 00:22:30,266
Pero eso es lo de menos.
305
00:22:32,184 --> 00:22:33,269
¿Qué quieres decir?
306
00:22:33,519 --> 00:22:36,272
Estas tierras están llenas de Orcos.
307
00:22:37,023 --> 00:22:39,734
Su número está creciendo.
308
00:22:39,984 --> 00:22:41,444
Y vais a pie.
309
00:22:42,361 --> 00:22:43,320
Jamás llegaréis
310
00:22:43,571 --> 00:22:45,614
con vida al bosque.
311
00:22:50,077 --> 00:22:52,413
No me gustan los Enanos.
312
00:22:53,414 --> 00:22:55,082
Son codiciosos
313
00:22:55,791 --> 00:22:56,792
e indolentes.
314
00:22:58,294 --> 00:23:00,171
Indolentes ante las vidas de aquellos
315
00:23:00,421 --> 00:23:02,882
a los que consideran inferiores.
316
00:23:09,513 --> 00:23:11,766
Pero menos me gustan los Orcos.
317
00:23:13,601 --> 00:23:15,269
¿Qué necesitáis?
318
00:23:23,402 --> 00:23:24,028
Soltaréis a...
319
00:23:24,278 --> 00:23:25,863
...Mis ponis
antes de entrar en el bosque.
320
00:23:26,113 --> 00:23:28,157
Tienes mi palabra.
321
00:23:29,992 --> 00:23:31,202
Nos observan.
322
00:23:31,452 --> 00:23:32,578
Sí.
323
00:23:32,828 --> 00:23:35,039
Los Orcos no se darán por vencidos.
324
00:23:35,289 --> 00:23:38,250
Perseguirán a los Enanos
hasta acabar con ellos.
325
00:23:38,501 --> 00:23:41,253
¿Qué ha hecho
que el Profanador salga de su agujero?
326
00:23:41,504 --> 00:23:44,215
Hay una alianza
entre los Orcos de Moria
327
00:23:44,465 --> 00:23:46,467
y el hechicero en Dol Guldur.
328
00:23:46,717 --> 00:23:47,635
¿Estás seguro?
329
00:23:47,885 --> 00:23:48,928
Las manadas
330
00:23:49,178 --> 00:23:50,846
se han estado reuniendo allí.
331
00:23:51,097 --> 00:23:53,474
Cada día son más.
332
00:23:55,142 --> 00:23:57,269
¿Qué sabes de ese hechicero?
333
00:23:57,520 --> 00:23:59,814
Ese al que llaman el Nigromante.
334
00:24:00,356 --> 00:24:02,942
Sé que no es lo que parece.
335
00:24:03,192 --> 00:24:06,112
Criaturas maléficas
se sienten atraídas por su poder.
336
00:24:06,362 --> 00:24:07,571
Azog le rinde
337
00:24:07,822 --> 00:24:09,281
pleitesía.
338
00:24:11,575 --> 00:24:12,618
No perdamos tiempo.
339
00:24:13,702 --> 00:24:15,830
Hay algo más.
340
00:24:16,080 --> 00:24:18,290
No hace mucho se rumoreaba
341
00:24:18,541 --> 00:24:22,545
que se habían visto muertos caminando
cerca de los Altos Páramos de Rhudaur.
342
00:24:23,671 --> 00:24:24,630
¿Muertos?
343
00:24:24,880 --> 00:24:26,423
¿Es cierto?
344
00:24:26,674 --> 00:24:29,468
¿Hay tumbas en esas montañas?
345
00:24:33,139 --> 00:24:35,099
Cuando cayó Angmar,
346
00:24:35,349 --> 00:24:38,686
los Hombres del Norte se llevaron
su cuerpo y cuanto poseía
347
00:24:38,936 --> 00:24:40,729
a los Altos Páramos de Rhudaur.
348
00:24:43,065 --> 00:24:44,733
Lo enterraron a gran profundidad.
349
00:24:46,277 --> 00:24:47,528
En una tumba tan oscura
350
00:24:48,279 --> 00:24:48,904
que jamás
351
00:24:49,155 --> 00:24:50,197
vería la luz.
352
00:24:52,867 --> 00:24:53,534
Sí.
353
00:24:54,952 --> 00:24:57,163
Hay tumbas ahí arriba.
354
00:24:59,039 --> 00:25:02,835
Recuerdo un tiempo
en el que un gran mal
355
00:25:03,085 --> 00:25:05,296
gobernó estas tierras.
356
00:25:05,838 --> 00:25:06,672
Uno capaz
357
00:25:06,922 --> 00:25:09,049
de resucitar a los muertos.
358
00:25:09,925 --> 00:25:12,970
Si ese enemigo ha regresado
a la Tierra Media,
359
00:25:13,220 --> 00:25:15,598
te pido que me lo digas.
360
00:25:15,848 --> 00:25:19,476
Saruman el Blanco
dice que no es posible.
361
00:25:19,727 --> 00:25:23,564
El enemigo fue destruido
y jamás regresará.
362
00:25:24,857 --> 00:25:25,566
¿Y qué
363
00:25:25,816 --> 00:25:27,318
dice Gandalf el Gris?
364
00:25:33,532 --> 00:25:34,992
Marchaos,
365
00:25:35,743 --> 00:25:37,870
aprovechad la luz.
366
00:25:40,414 --> 00:25:43,500
Quienes os persiguen
no andan muy lejos.
367
00:26:13,739 --> 00:26:16,033
La puerta élfica.
368
00:26:17,159 --> 00:26:18,535
He aquí el camino
369
00:26:18,786 --> 00:26:20,287
que atraviesa el Bosque Negro.
370
00:26:20,621 --> 00:26:23,666
Ni rastro de los Orcos.
La suerte está de nuestro lado.
371
00:26:30,923 --> 00:26:33,050
¡Soltad a los ponis!
372
00:26:33,509 --> 00:26:36,136
Dejad que vuelvan con su amo.
373
00:26:38,055 --> 00:26:38,973
Este bosque
374
00:26:39,223 --> 00:26:40,641
parece estar...
375
00:26:41,267 --> 00:26:42,351
enfermo.
376
00:26:42,851 --> 00:26:45,020
Asolado
por una enfermedad.
377
00:26:47,564 --> 00:26:49,149
¿No hay otro camino?
378
00:26:49,400 --> 00:26:51,860
No sin recorrer 200 millas
hacia el Norte.
379
00:26:52,111 --> 00:26:54,196
O dos veces esa distancia
380
00:26:55,155 --> 00:26:56,448
hacia el Sur.
381
00:27:22,558 --> 00:27:25,728
Algo se mueve en las sombras
sin ser visto,
382
00:27:27,062 --> 00:27:29,565
burlando nuestras miradas.
383
00:27:30,607 --> 00:27:33,610
Cada día cobra más fuerza.
384
00:27:34,778 --> 00:27:37,197
Cuidado con el Nigromante.
385
00:27:37,823 --> 00:27:39,825
No es lo que parece.
386
00:27:44,246 --> 00:27:47,833
Si nuestro Enemigo ha regresado,
hemos de saberlo.
387
00:27:49,043 --> 00:27:51,962
Ve a las tumbas de las montañas.
388
00:27:52,713 --> 00:27:54,882
Los Altos Páramos.
389
00:27:58,802 --> 00:28:00,304
Que así sea.
390
00:28:04,516 --> 00:28:05,225
¡Mi caballo no!
391
00:28:05,476 --> 00:28:06,060
¡Lo necesito!
392
00:28:08,479 --> 00:28:09,688
¿No irás a dejarnos?
393
00:28:09,938 --> 00:28:11,690
No lo haría, si no fuera preciso.
394
00:28:18,322 --> 00:28:19,615
Has cambiado,
395
00:28:19,865 --> 00:28:21,617
Bilbo Bolsón.
396
00:28:22,993 --> 00:28:26,038
No eres el mismo Hobbit
que el que dejó la Comarca.
397
00:28:28,957 --> 00:28:30,501
Iba a contártelo.
398
00:28:38,133 --> 00:28:40,219
Encontré algo en los túneles
de los Trasgos.
399
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
¿Qué?
400
00:28:46,558 --> 00:28:48,394
¿Qué encontraste?
401
00:28:51,897 --> 00:28:53,107
Mi valor.
402
00:28:55,901 --> 00:28:57,945
Me alegro. Mira qué bien.
403
00:29:00,781 --> 00:29:02,616
Lo vas a necesitar.
404
00:29:02,908 --> 00:29:05,494
Os estaré esperando
en el mirador frente
405
00:29:05,744 --> 00:29:06,870
a las laderas de Erebor.
406
00:29:07,121 --> 00:29:09,498
Proteged el mapa y la llave.
407
00:29:09,748 --> 00:29:12,709
No entréis en esa Montaña sin mí.
408
00:29:18,632 --> 00:29:21,927
Este no es el Bosque Verde de antaño.
409
00:29:22,177 --> 00:29:25,431
Hay un arroyo sobre el que pesa
un oscuro encantamiento.
410
00:29:25,681 --> 00:29:27,599
No toquéis el agua.
411
00:29:27,850 --> 00:29:30,269
Cruzad solo por el puente de piedra.
412
00:29:30,519 --> 00:29:33,063
El mismísimo aire del bosque
está cargado de espejismos
413
00:29:33,313 --> 00:29:36,024
que pretenden
hacer que os descarriéis.
414
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
¿Que nos descarriemos?
415
00:29:38,652 --> 00:29:39,987
¿Qué significa eso?
416
00:29:40,362 --> 00:29:43,490
No os apartéis del camino.
No lo abandonéis.
417
00:29:43,949 --> 00:29:45,951
Si lo hacéis, jamás
418
00:29:46,201 --> 00:29:47,494
volveréis a encontrarlo.
419
00:29:49,163 --> 00:29:50,706
Pase lo que pase,
no os apartéis
420
00:29:50,956 --> 00:29:51,623
del camino.
421
00:29:51,874 --> 00:29:55,043
Debemos llegar antes de que se ponga
el sol el Día de Durin.
422
00:29:55,294 --> 00:29:56,295
Vamos.
423
00:29:56,545 --> 00:29:59,047
Es la única oportunidad
de hallar la puerta oculta.
424
00:30:09,808 --> 00:30:11,435
El camino sigue por aquí.
425
00:30:37,461 --> 00:30:38,670
Por aquí.
426
00:30:47,262 --> 00:30:50,432
Aire. Necesito aire.
427
00:30:50,682 --> 00:30:52,726
¡La cabeza me da vueltas!
428
00:31:00,108 --> 00:31:02,194
- Hemos encontrado el puente.
- ¡El puente!
429
00:31:12,371 --> 00:31:14,289
Podríamos intentar cruzar a nado.
430
00:31:14,540 --> 00:31:16,792
¿Acaso no has oído a Gandalf?
431
00:31:17,042 --> 00:31:20,087
Una magia negra
pesa sobre este bosque.
432
00:31:20,963 --> 00:31:22,756
Las aguas están encantadas.
433
00:31:23,298 --> 00:31:25,842
¿Encantadas de qué?
434
00:31:26,093 --> 00:31:28,845
Debemos encontrar
otra forma de cruzar.
435
00:31:37,479 --> 00:31:39,273
Parecen fuertes.
436
00:31:39,523 --> 00:31:41,191
Kili.
437
00:31:42,442 --> 00:31:44,319
Cruzará primero el que menos pese.
438
00:31:58,917 --> 00:32:00,586
Todo bien.
439
00:32:01,712 --> 00:32:03,297
Yo no veo ningún problema.
440
00:32:04,506 --> 00:32:05,716
Ahora sí.
441
00:32:05,966 --> 00:32:06,550
No pasa...
442
00:32:06,800 --> 00:32:08,427
nada.
443
00:32:39,124 --> 00:32:41,668
Aquí pasa algo.
444
00:32:41,918 --> 00:32:43,462
Algo malo.
445
00:32:43,712 --> 00:32:45,005
¡Quedaos ahí!
446
00:32:47,966 --> 00:32:49,593
No puedo agarrarme.
447
00:33:30,050 --> 00:33:31,802
¿Pero qué haces?
448
00:33:46,608 --> 00:33:48,819
No deberías haber hecho eso.
449
00:33:49,736 --> 00:33:50,654
Trae mala suerte.
450
00:33:50,904 --> 00:33:52,364
Yo no creo en la suerte.
451
00:33:53,031 --> 00:33:54,700
La suerte se la busca uno.
452
00:34:20,600 --> 00:34:21,685
Necesitamos
453
00:34:21,935 --> 00:34:23,854
descansar un poco.
454
00:34:44,499 --> 00:34:45,709
¿Qué es eso?
455
00:34:48,044 --> 00:34:51,089
Esas voces.
456
00:34:51,339 --> 00:34:53,925
¿No las oís?
457
00:34:55,343 --> 00:34:56,845
Yo no oigo nada.
458
00:34:59,556 --> 00:35:02,017
Ni el viento.
459
00:35:03,185 --> 00:35:05,437
Ni un pájaro.
460
00:35:05,896 --> 00:35:08,148
¿Qué hora es?
461
00:35:09,441 --> 00:35:10,817
No lo sé.
462
00:35:12,068 --> 00:35:12,861
Ni siquiera
463
00:35:13,111 --> 00:35:15,614
sabría decir qué día es.
464
00:35:19,493 --> 00:35:21,411
Nos está llevando demasiado tiempo.
465
00:35:23,121 --> 00:35:24,414
¿No tiene fin
466
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
este maldito bosque?
467
00:35:27,334 --> 00:35:28,585
No lo parece.
468
00:35:30,045 --> 00:35:32,464
Solo hay árboles y más árboles.
469
00:35:42,933 --> 00:35:44,559
Por aquí.
470
00:35:46,520 --> 00:35:49,773
- Pero Gandalf ha dicho...
- ¡Hacedme caso! ¡Seguidme!
471
00:36:03,036 --> 00:36:05,330
Venenosa.
472
00:36:10,877 --> 00:36:12,712
¡Esperad!
473
00:36:15,340 --> 00:36:17,175
¡Esperad!
474
00:36:17,968 --> 00:36:19,553
¡Parad!
475
00:36:19,803 --> 00:36:22,806
No podemos abandonar el...
476
00:36:23,431 --> 00:36:25,433
¡No debemos apartarnos del camino!
477
00:36:43,159 --> 00:36:45,453
Esto no me suena.
478
00:36:45,704 --> 00:36:47,330
Nada me resulta familiar.
479
00:36:47,581 --> 00:36:49,332
Tiene que ser por aquí.
480
00:36:49,958 --> 00:36:52,919
¡No puede desaparecer!
481
00:36:53,169 --> 00:36:55,547
A menos que alguien lo haya movido.
482
00:36:55,797 --> 00:36:58,174
Por aquí tampoco está.
483
00:37:26,077 --> 00:37:27,037
Mirad.
484
00:37:27,287 --> 00:37:28,914
Una bolsa de tabaco.
485
00:37:29,164 --> 00:37:31,583
Hay Enanos en estos bosques.
486
00:37:31,833 --> 00:37:34,461
Enanos de las Montañas Azules,
ni más ni menos.
487
00:37:34,711 --> 00:37:36,379
Es igualita a la mía.
488
00:37:36,630 --> 00:37:39,299
Es que es la tuya. ¿No lo ves?
489
00:37:39,549 --> 00:37:41,343
Caminamos en círculos.
Nos hemos perdido.
490
00:37:41,593 --> 00:37:43,637
No. Seguimos dirigiéndonos al Este.
491
00:37:43,887 --> 00:37:46,514
¿Pero dónde está el Este?
No vemos el sol.
492
00:37:46,765 --> 00:37:48,141
Creía que eras el entendido.
493
00:37:49,267 --> 00:37:50,268
El sol.
494
00:37:51,061 --> 00:37:52,771
Tenemos que encontrar
495
00:37:53,021 --> 00:37:54,272
el sol.
496
00:37:56,107 --> 00:37:57,275
Ahí arriba.
497
00:37:57,525 --> 00:37:58,360
Tenemos que
498
00:37:58,610 --> 00:38:00,904
elevarnos sobre las copas.
499
00:38:04,115 --> 00:38:06,034
¿Qué ha sido eso?
500
00:38:07,243 --> 00:38:10,121
¡Ya basta! ¡Silencio! ¡Todos!
501
00:38:12,082 --> 00:38:13,833
Nos observan.
502
00:39:02,257 --> 00:39:04,009
¡Veo un lago!
503
00:39:04,843 --> 00:39:07,012
¡Y un... río!
504
00:39:08,722 --> 00:39:10,348
¡Y la Montaña Solitaria!
505
00:39:10,807 --> 00:39:12,600
¡Casi hemos llegado!
506
00:39:14,519 --> 00:39:15,854
¿Me oís?
507
00:39:17,105 --> 00:39:19,274
¡Sé por dónde ir!
508
00:39:22,610 --> 00:39:23,737
¿Hola?
509
00:39:33,079 --> 00:39:34,289
¿Hola?
510
00:39:47,552 --> 00:39:48,386
¡Venga ya!
511
00:41:27,610 --> 00:41:30,238
¡Matadlos!
512
00:41:30,488 --> 00:41:32,532
Devoradlos mientras corre la sangre.
513
00:41:32,782 --> 00:41:36,286
Su piel está dura, pero están jugosos.
514
00:41:37,412 --> 00:41:39,455
Volved a atravesarlo. ¡Rematadlo!
515
00:41:40,582 --> 00:41:42,333
La carne está viva y coleando.
516
00:41:42,584 --> 00:41:43,168
Matadio.
517
00:41:43,418 --> 00:41:44,169
Matadio ya.
518
00:41:44,419 --> 00:41:46,004
Démonos un festín.
519
00:41:46,254 --> 00:41:47,463
¡restín!
520
00:41:47,714 --> 00:41:49,799
¡restín!
521
00:41:51,176 --> 00:41:52,594
¡Coméoslos vivos!
522
00:41:52,844 --> 00:41:54,888
¡restín!
523
00:42:01,269 --> 00:42:03,104
¿Qué ha sido eso?
524
00:42:04,981 --> 00:42:07,192
¡Coméoslos vivos!
525
00:42:10,445 --> 00:42:12,572
Gordo y jugoso.
526
00:42:15,658 --> 00:42:17,035
Solo un
527
00:42:17,285 --> 00:42:18,369
bocadito.
528
00:42:29,047 --> 00:42:31,382
¡Maldición! ¿Dónde está?
529
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
Aquí.
530
00:42:35,553 --> 00:42:36,763
¡Menudo dardo!
531
00:42:37,013 --> 00:42:37,889
¡Menudo dardo!
532
00:42:43,853 --> 00:42:45,146
"Dardo".
533
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Es un buen nombre.
534
00:42:49,192 --> 00:42:50,318
"Dardo".
535
00:43:08,753 --> 00:43:10,421
¿Estás bien, Bofur?
536
00:43:10,797 --> 00:43:12,006
- Sí.
- Quitadme esto.
537
00:43:12,257 --> 00:43:13,341
¿Y Bilbo?
538
00:43:13,591 --> 00:43:14,550
¡Aquí arriba!
539
00:43:46,916 --> 00:43:47,542
¡Cogedia por las patas!
540
00:43:48,751 --> 00:43:49,711
¡Tirad!
541
00:43:51,713 --> 00:43:52,714
¡Tirad!
542
00:43:55,800 --> 00:43:58,094
¿Dónde está? Vamos.
543
00:43:58,803 --> 00:43:59,971
¿Dónde está?
544
00:44:25,038 --> 00:44:26,998
¡Dwalin, a por ellas!
545
00:44:27,248 --> 00:44:28,166
¡Vamos!
546
00:44:31,836 --> 00:44:33,421
¿Estás bien, hermano?
547
00:44:36,215 --> 00:44:36,841
¡Fili!
548
00:45:00,573 --> 00:45:01,949
Mío.
549
00:45:37,360 --> 00:45:37,944
¡No os
550
00:45:38,194 --> 00:45:39,362
detengáis!
551
00:45:39,946 --> 00:45:41,239
¡Despejado!
552
00:46:02,260 --> 00:46:04,554
No creas que no te mataré, Enano.
553
00:46:04,804 --> 00:46:06,472
Sería un placer.
554
00:46:11,185 --> 00:46:12,770
- ¡Ayudadme!
- ¡Kili!
555
00:46:30,955 --> 00:46:31,956
¡Pásame una dagal!
556
00:46:32,874 --> 00:46:33,875
¡Rápido!
557
00:46:34,500 --> 00:46:35,209
Si crees que voy a darte
558
00:46:35,460 --> 00:46:36,502
un arma, Enano,
559
00:46:36,752 --> 00:46:37,837
estás muy equivocado.
560
00:46:44,010 --> 00:46:45,344
Registradios.
561
00:46:50,850 --> 00:46:52,977
¡Devuélvemelo! ¡Eso es personal!
562
00:46:53,227 --> 00:46:54,395
¿Quién es?
563
00:46:54,645 --> 00:46:56,147
- ¿Tu hermano?
- ¡Esa es
564
00:46:56,397 --> 00:46:57,690
mi mujer!
565
00:46:57,940 --> 00:47:00,026
¿Y esta horrenda criatura?
566
00:47:00,318 --> 00:47:01,444
¿Un Trasgo mutante?
567
00:47:01,694 --> 00:47:03,613
¡Ese es mi pequeño, Gimii!
568
00:47:10,995 --> 00:47:12,121
¿Están muertas las arañas?
569
00:47:12,705 --> 00:47:14,832
Sí, pero vendrán más.
570
00:47:16,250 --> 00:47:17,960
Cada vez son más audaces.
571
00:47:25,384 --> 00:47:28,554
Es una espada de Gondolin.
572
00:47:30,306 --> 00:47:33,601
Forjada por los míos.
573
00:47:35,520 --> 00:47:36,854
¿De dónde la has sacado?
574
00:47:37,271 --> 00:47:38,481
Me la dieron.
575
00:47:42,026 --> 00:47:45,363
Además de ladrón, mentiroso.
576
00:47:50,076 --> 00:47:51,619
Thorin, ¿dónde está Bilbo?
577
00:48:05,424 --> 00:48:06,551
Cerrad las puertas.
578
00:48:55,891 --> 00:48:57,310
¡Esto no acabará aquí!
579
00:48:58,144 --> 00:49:00,855
- ¿Me oís?
- ¡Sacadnos de aquí!
580
00:49:01,105 --> 00:49:02,648
¡Suéltame!
581
00:49:09,530 --> 00:49:11,032
¿No vas a registrarme?
582
00:49:12,700 --> 00:49:14,869
Podría ocultar algo
bajo mis pantalones.
583
00:49:15,620 --> 00:49:17,288
O nada.
584
00:49:25,921 --> 00:49:26,589
¿Por qué
585
00:49:26,839 --> 00:49:28,966
no te quita los ojos
de encima ese Enano?
586
00:49:29,216 --> 00:49:31,177
A saber.
587
00:49:31,427 --> 00:49:34,930
Es alto para ser un Enano.
588
00:49:35,806 --> 00:49:36,807
¿No creéis?
589
00:49:37,058 --> 00:49:38,100
Más alto que el resto sí,
590
00:49:40,019 --> 00:49:41,562
pero igual de feo.
591
00:49:52,865 --> 00:49:53,532
- ¡Otra vez!
- ¡Dejadlo ya!
592
00:49:54,700 --> 00:49:56,118
No hay forma de salir.
593
00:49:56,369 --> 00:49:58,371
No es una mazmorra de Orcos.
594
00:49:58,621 --> 00:50:01,123
Estos son los Salones
del Reino del Bosque.
595
00:50:01,415 --> 00:50:05,211
Nadie sale de aquí si no es
con el consentimiento del Rey.
596
00:50:09,882 --> 00:50:13,427
Hay quienes se imaginarán
que se trata de una noble misión.
597
00:50:14,095 --> 00:50:16,931
Una misión para reclamar una tierra
598
00:50:17,181 --> 00:50:18,933
y dar muerte a un dragón.
599
00:50:20,309 --> 00:50:24,313
Yo, sin embargo, sospecho
que hay un motivo más prosaico.
600
00:50:25,189 --> 00:50:26,857
Un intento de robo
601
00:50:27,608 --> 00:50:29,860
o algo por el estilo.
602
00:50:33,030 --> 00:50:33,781
Has hallado
603
00:50:34,031 --> 00:50:35,032
la manera de entrar.
604
00:50:35,282 --> 00:50:36,242
Buscas aquello
605
00:50:36,492 --> 00:50:39,495
que te otorgaría el derecho a gobernar,
606
00:50:40,162 --> 00:50:42,039
la Joya del Rey,
607
00:50:42,957 --> 00:50:44,458
la Piedra del Arca.
608
00:50:46,711 --> 00:50:50,047
Su valor se te antoja inconmensurable.
609
00:50:51,048 --> 00:50:52,758
Lo entiendo.
610
00:50:53,718 --> 00:50:57,346
Hay gemas en la Montaña
que yo también deseo.
611
00:50:58,681 --> 00:50:59,682
Gemas blancas
612
00:50:59,932 --> 00:51:01,976
de pura luz de estrella.
613
00:51:03,018 --> 00:51:05,271
Te ofrezco mi ayuda.
614
00:51:08,482 --> 00:51:09,859
Te escucho.
615
00:51:10,109 --> 00:51:11,736
Te dejaré marchar
616
00:51:12,737 --> 00:51:15,406
si me devuelves lo que es mío.
617
00:51:18,617 --> 00:51:19,910
Favor por favor.
618
00:51:20,161 --> 00:51:21,120
Tienes mi palabra.
619
00:51:22,538 --> 00:51:25,040
De rey arey.
620
00:51:29,211 --> 00:51:32,423
¡No confiaría en que Thranduil,
621
00:51:33,466 --> 00:51:34,425
el gran rey,
622
00:51:34,675 --> 00:51:35,843
hiciera honor a su palabra
623
00:51:36,093 --> 00:51:38,596
ni aunque el fin de los días
se cerniera sobre nosotros!
624
00:51:39,221 --> 00:51:39,805
¡TÚ
625
00:51:40,306 --> 00:51:41,265
no tienes
626
00:51:41,515 --> 00:51:42,516
honor!
627
00:51:43,601 --> 00:51:45,644
He visto cómo tratas a tus amigos.
628
00:51:46,312 --> 00:51:49,940
Una vez acudimos a ti,
hambrientos, sin hogar,
629
00:51:50,191 --> 00:51:51,650
en busca de ayuda.
630
00:51:52,193 --> 00:51:54,570
¡Y nos diste la espalda!
631
00:51:54,862 --> 00:51:58,491
Hiciste oídos sordos
al sufrimiento de mi pueblo.
632
00:51:58,741 --> 00:52:00,701
Y al infierno
que nos había destruido.
633
00:52:03,245 --> 00:52:05,414
¿A mí vas a hablarme
del fuego de dragón?
634
00:52:05,873 --> 00:52:06,457
Conozco
635
00:52:06,707 --> 00:52:08,959
su ira y destrucción.
636
00:52:13,130 --> 00:52:14,340
Me he enfrentado
637
00:52:14,590 --> 00:52:17,343
a las grandes serpientes del Norte.
638
00:52:19,595 --> 00:52:20,179
Advertí a tu
639
00:52:20,429 --> 00:52:23,724
abuelo
de lo que su codicia atraería.
640
00:52:25,267 --> 00:52:27,186
Pero no me escuchó.
641
00:52:31,774 --> 00:52:33,818
Eres igual que él.
642
00:52:36,278 --> 00:52:38,030
Quédate aquí si quieres
643
00:52:38,280 --> 00:52:39,824
y púdrete.
644
00:52:40,074 --> 00:52:41,992
Cien años es un suspiro
645
00:52:42,243 --> 00:52:44,245
en la vida de un Elfo.
646
00:52:44,495 --> 00:52:46,163
Soy paciente.
647
00:52:47,206 --> 00:52:49,208
Puedo esperar.
648
00:52:56,674 --> 00:52:57,758
¿Te ha ofrecido un trato?
649
00:52:58,008 --> 00:52:59,176
Sí.
650
00:53:00,886 --> 00:53:03,222
Le he dicho que podía irse a ***.
651
00:53:05,015 --> 00:53:05,808
¡Él y todos los suyos!
652
00:53:07,852 --> 00:53:09,603
Entonces se acabó.
653
00:53:11,313 --> 00:53:13,816
Un trato era nuestra única esperanza.
654
00:53:17,278 --> 00:53:18,988
La única no.
655
00:53:25,870 --> 00:53:27,288
Sé que estás ahí.
656
00:53:29,081 --> 00:53:32,084
¿Por qué vagas en las sombras?
657
00:53:33,252 --> 00:53:35,462
Venía a informaros.
658
00:53:36,630 --> 00:53:40,009
Creía que ordené que destruyeran
ese nido hace menos de dos lunas.
659
00:53:40,259 --> 00:53:40,926
Despejamos
660
00:53:41,176 --> 00:53:43,637
el bosque como ordenasteis, mi señor.
Pero llegan sin cesar
661
00:53:43,888 --> 00:53:44,972
más arañas del Sur.
662
00:53:45,222 --> 00:53:45,848
Desovan
663
00:53:46,098 --> 00:53:48,350
en las ruinas de Dol Gulidur.
Matándolas en la cuna...
664
00:53:48,767 --> 00:53:50,811
Eso está fuera de nuestras fronteras.
665
00:53:51,061 --> 00:53:53,856
Sacadlas de nuestras tierras.
Es vuestra misión.
666
00:53:54,106 --> 00:53:56,734
Y cuando las ahuyentemos, ¿qué?
667
00:53:56,984 --> 00:53:58,569
¿No se extenderán a otras tierras?
668
00:53:58,903 --> 00:54:00,696
Otras tierras no son problema mío.
669
00:54:02,489 --> 00:54:03,741
Las fortunas del mundo
670
00:54:03,991 --> 00:54:05,075
irán y vendrán.
671
00:54:05,326 --> 00:54:06,243
Pero aquí, en este
672
00:54:06,493 --> 00:54:07,536
reino, perduraremos.
673
00:54:13,125 --> 00:54:14,460
Legolas dice que
hoy has luchado bien.
674
00:54:19,673 --> 00:54:21,550
Te está cogiendo cariño.
675
00:54:24,470 --> 00:54:26,221
Os aseguro, mi señor,
676
00:54:26,472 --> 00:54:29,433
que para Legolas no soy más
que un capitán de la guardia.
677
00:54:29,683 --> 00:54:31,518
Antes tal vez fuera así.
678
00:54:32,561 --> 00:54:35,064
Ahora no estoy tan seguro.
679
00:54:38,651 --> 00:54:40,945
No creo que permitierais
a vuestro hijo
680
00:54:41,195 --> 00:54:43,656
comprometerse
con una humilde Elfa Silvana.
681
00:54:43,906 --> 00:54:46,492
Crees bien. No lo haría.
682
00:54:47,326 --> 00:54:49,536
Aun así, le importas.
683
00:54:50,371 --> 00:54:52,873
No le des esperanzas
cuando no las hay.
684
00:55:00,047 --> 00:55:02,216
Hay guardias
en las puertas.
685
00:55:02,466 --> 00:55:05,386
No en todas. Seguidme.
686
00:55:31,245 --> 00:55:34,331
Esa piedra. ¿Qué es?
687
00:55:36,750 --> 00:55:38,293
Es un talismán.
688
00:55:41,588 --> 00:55:43,132
Un maleficio pesa sobre ella.
689
00:55:43,382 --> 00:55:46,093
Cualquiera que no sea un Enano
y lea estas runas
690
00:55:46,927 --> 00:55:48,178
será eternamente maldito.
691
00:55:54,518 --> 00:55:55,185
O no.
692
00:55:57,187 --> 00:56:00,065
Depende de si uno cree en eso.
Solo es un regalo.
693
00:56:03,027 --> 00:56:04,319
Una piedra con runas.
694
00:56:06,488 --> 00:56:07,072
Mi madre
695
00:56:07,322 --> 00:56:09,241
me la dio
para que no olvidara mi promesa.
696
00:56:11,076 --> 00:56:12,369
¿Qué promesa?
697
00:56:12,870 --> 00:56:14,246
Que volvería a su lado.
698
00:56:17,166 --> 00:56:18,417
Se preocupa.
699
00:56:19,835 --> 00:56:21,420
Cree que soy un insensato.
700
00:56:22,129 --> 00:56:23,255
¿Lo eres?
701
00:56:37,102 --> 00:56:38,771
Menuda fiesta
702
00:56:39,021 --> 00:56:40,397
tenéis montada.
703
00:56:41,106 --> 00:56:43,067
Es Mereth e-nGilith.
704
00:56:43,984 --> 00:56:45,527
La Fiesta de la Luz de las estrellas.
705
00:56:46,779 --> 00:56:49,156
Toda luz es sagrada para los Eldar.
706
00:56:49,823 --> 00:56:53,202
Pero los Elfos del Bosque sentimos
predilección por la de las estrellas.
707
00:56:53,869 --> 00:56:55,370
Siempre me ha parecido una luz fría.
708
00:56:57,539 --> 00:56:59,750
Remota y lejana.
709
00:57:01,085 --> 00:57:02,836
Es memoria,
710
00:57:03,879 --> 00:57:05,756
preciosa y pura.
711
00:57:10,427 --> 00:57:11,762
Como tu promesa.
712
00:57:21,271 --> 00:57:23,065
He caminado bajo su manto.
713
00:57:24,191 --> 00:57:24,983
Dejando atrás el bosque
714
00:57:25,234 --> 00:57:26,777
y alzándome en la noche.
715
00:57:28,362 --> 00:57:31,365
He visto el mundo desvanecerse.
716
00:57:32,616 --> 00:57:35,410
Y la luz blanca
por siempre bañarlo todo.
717
00:57:38,789 --> 00:57:40,666
Yo una vez vi una luna de fuego.
718
00:57:42,584 --> 00:57:45,254
Sobre el desfiladero
cerca de las Tierras Brunas. Enorme.
719
00:57:45,629 --> 00:57:48,090
Roja y dorada. Inundaba el cielo.
720
00:57:49,925 --> 00:57:52,886
Íbamos escoltando a unos mercaderes
desde Ered Luin.
721
00:57:53,137 --> 00:57:56,265
Cambiaban objetos de plata por pieles.
Íbamos por el Camino Verde,
722
00:57:56,849 --> 00:57:58,809
dejando la Montaña a la izquierda.
723
00:57:59,184 --> 00:58:00,769
Y entonces apareció.
724
00:58:01,311 --> 00:58:03,021
Una colosal luna de fuego.
725
00:58:03,564 --> 00:58:05,107
lluminando nuestro camino.
726
00:58:05,357 --> 00:58:07,651
Ojalá pudiera enseñarte
esas cavernas...
727
00:58:08,861 --> 00:58:11,572
Galion, viejo granuja,
se nos acaba la bebida.
728
00:58:12,156 --> 00:58:15,200
Estos barriles deberían haber salido
hacia Esgaroth hace horas.
729
00:58:15,450 --> 00:58:17,494
El barquero los estará esperando.
730
00:58:17,744 --> 00:58:18,829
Se podrá decir lo que sea
de nuestro
731
00:58:19,079 --> 00:58:22,416
malhumorado Rey, pero tiene
un gusto excelente para el vino.
732
00:58:23,417 --> 00:58:24,918
Venga, Elros, pruébalo.
733
00:58:25,627 --> 00:58:26,461
Tengo a los Enanos
734
00:58:26,712 --> 00:58:27,713
a mi cargo.
735
00:58:28,130 --> 00:58:30,507
Están encerrados. ¿Dónde van a ir?
736
00:58:34,136 --> 00:58:36,680
Apuesto a que está saliendo el sol.
737
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
Estará a punto de amanecer.
738
00:58:38,891 --> 00:58:41,185
Nunca llegaremos a la Montaña,
¿verdad?
739
00:58:44,146 --> 00:58:46,231
Encerrados aquí desde luego que no.
740
00:58:52,196 --> 00:58:52,821
¡Bilbo!
741
00:58:53,071 --> 00:58:53,947
¿Qué?
742
00:58:56,742 --> 00:58:58,452
¡Esto está lleno de guardias!
743
00:59:04,208 --> 00:59:05,125
Cerrad las puertas.
744
00:59:05,375 --> 00:59:07,544
- Ganaremos tiempo.
- Voy, Nori.
745
00:59:18,347 --> 00:59:19,848
- Por las escaleras.
- Tú primero.
746
00:59:20,098 --> 00:59:20,682
Ori.
747
00:59:20,933 --> 00:59:22,351
Por ahí no. Seguidme.
748
00:59:24,853 --> 00:59:26,355
Con cuidado.
749
00:59:41,453 --> 00:59:42,537
Por aquí.
750
00:59:45,374 --> 00:59:46,416
Vamos.
751
00:59:46,667 --> 00:59:48,252
¡Pero si estamos en las bodegas!
752
00:59:48,502 --> 00:59:50,254
¡Ibas a llevarnos fuera,
no más adentro!
753
00:59:50,504 --> 00:59:51,213
¡Sé lo que hago!
754
00:59:52,839 --> 00:59:54,424
¡Por aquí!
755
00:59:59,429 --> 01:00:00,055
Meteos
756
01:00:00,305 --> 01:00:02,557
- todos en los barriles, rápido.
- ¿Te has vuelto loco?
757
01:00:03,767 --> 01:00:04,434
Nos encontrarán.
758
01:00:04,685 --> 01:00:05,727
No, os lo prometo.
759
01:00:05,978 --> 01:00:09,481
Por favor. Tenéis que confiar en mí.
760
01:00:13,360 --> 01:00:14,444
Haced lo que dice.
761
01:00:15,570 --> 01:00:16,655
Aparta ese cabezón pelirrojo.
762
01:00:18,991 --> 01:00:19,574
¡Bifur, métete
763
01:00:19,825 --> 01:00:21,743
en el barril! ¡Venga!
764
01:00:28,500 --> 01:00:30,127
Estamos todos dentro.
765
01:00:33,297 --> 01:00:35,173
¿Y ahora qué hacemos?
766
01:00:35,924 --> 01:00:36,925
Aguantad la respiración.
767
01:00:37,175 --> 01:00:38,051
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
768
01:01:04,828 --> 01:01:06,371
¿Y el custodio de las llaves?
769
01:01:33,523 --> 01:01:34,733
Buen trabajo, señor Bolsón.
770
01:01:36,276 --> 01:01:37,444
¡Venga, vamos!
771
01:01:47,454 --> 01:01:49,081
¡Agarraos!
772
01:02:08,225 --> 01:02:09,476
¡Esperadme!
773
01:02:11,186 --> 01:02:13,397
- ¡Ayudadme!
- ¡Ori!
774
01:02:17,526 --> 01:02:19,027
¡Cerrad las compuertas!
775
01:02:52,477 --> 01:02:54,229
¡Cuidado! ¡Orcos!
776
01:03:10,662 --> 01:03:13,039
¡Matadlos a todos!
777
01:03:14,124 --> 01:03:14,708
¡Meteos bajo el puente!
778
01:03:27,888 --> 01:03:28,472
¡Kili!
779
01:03:53,788 --> 01:03:54,456
¡Kili!
780
01:04:01,546 --> 01:04:02,130
Kili.
781
01:04:16,853 --> 01:04:19,272
¡Matadia! ¡Matad a la Elfa!
782
01:04:47,634 --> 01:04:49,135
¡Tras ellos!
783
01:04:56,226 --> 01:04:56,893
¡Kili!
784
01:06:21,144 --> 01:06:22,270
¡Nori!
785
01:06:35,075 --> 01:06:36,159
¡Cortad el tronco!
786
01:06:44,250 --> 01:06:45,126
¡Bombur!
787
01:08:20,722 --> 01:08:21,556
Tauriel.
788
01:08:22,015 --> 01:08:23,516
¡Espera!
789
01:08:24,559 --> 01:08:28,146
A este lo mantendremos con vida.
790
01:08:29,314 --> 01:08:33,109
¡A por ellos!
¡Que no escapen!
791
01:10:19,591 --> 01:10:20,592
¡Eres tú!
792
01:10:21,050 --> 01:10:22,427
¿Por qué estoy aquí, Gandalf?
793
01:10:22,677 --> 01:10:23,887
Créeme, Radagast.
794
01:10:24,137 --> 01:10:27,098
No te habría traído hasta aquí
sin una buena razón.
795
01:10:31,644 --> 01:10:34,188
No es un sitio agradable
para reunirse.
796
01:10:36,524 --> 01:10:37,984
No lo es.
797
01:10:39,068 --> 01:10:41,613
Son oscuros maleficios, Gandalf.
798
01:10:41,863 --> 01:10:44,574
Antiguos y llenos de odio.
799
01:10:44,824 --> 01:10:46,159
¿Quién está enterrado aquí?
800
01:10:46,534 --> 01:10:49,871
Si tenía un nombre,
hace mucho que se desvaneció.
801
01:10:50,121 --> 01:10:52,206
Se le conocería simplemente
802
01:10:52,457 --> 01:10:54,751
como un siervo del mal.
803
01:10:57,253 --> 01:10:59,297
Uno de ellos.
804
01:11:03,509 --> 01:11:05,345
Uno de los nueve.
805
01:11:08,348 --> 01:11:10,516
¿Por qué ahora, Gandalf?
No lo entiendo.
806
01:11:10,767 --> 01:11:11,351
Los Espectros del Anillo
807
01:11:11,601 --> 01:11:13,394
han sido convocados en Dol Guldur.
808
01:11:13,645 --> 01:11:15,605
Pero no puede ser el Nigromante.
809
01:11:15,855 --> 01:11:19,359
Un hechicero humano
no podría convocar a semejante mal.
810
01:11:19,609 --> 01:11:21,569
¿Quién ha dicho que sea humano?
811
01:11:23,321 --> 01:11:26,866
Los Nueve únicamente responden
ante un Señor.
812
01:11:27,116 --> 01:11:29,702
Hemos estado ciegos, Radagast.
813
01:11:29,953 --> 01:11:32,038
Y amparado en nuestra ceguera,
814
01:11:32,288 --> 01:11:34,415
el Enemigo ha regresado.
815
01:11:36,876 --> 01:11:39,045
Está reuniendo a sus siervos.
816
01:11:39,837 --> 01:11:41,422
Azog el Profanador
817
01:11:41,839 --> 01:11:43,675
no es un simple cazador.
818
01:11:43,925 --> 01:11:45,259
Es un comandante.
819
01:11:45,969 --> 01:11:48,054
Un comandante de legiones.
820
01:11:48,596 --> 01:11:52,475
El Enemigo se está preparando
para la guerra.
821
01:11:53,184 --> 01:11:54,852
Estallará en el Este.
822
01:11:55,311 --> 01:11:57,897
Tiene la mente puesta en esa Montaña.
823
01:11:58,147 --> 01:11:59,983
- ¿Dónde vas?
- A reunirme con los otros.
824
01:12:02,360 --> 01:12:05,113
Yo empecé esto.
No puedo desampararlos.
825
01:12:05,363 --> 01:12:07,281
Corren un grave peligro.
826
01:12:07,532 --> 01:12:08,783
Si lo que dices es cierto,
827
01:12:09,033 --> 01:12:11,744
el mundo corre un grave peligro.
828
01:12:12,704 --> 01:12:16,457
El poder resguardado en esa fortaleza
solo se hará más fuerte.
829
01:12:17,834 --> 01:12:20,878
¿Quieres que dé la espalda
a mis amigos?
830
01:12:23,881 --> 01:12:26,217
- ¿Nos siguen?
- Que yo vea, no.
831
01:12:31,389 --> 01:12:34,225
- Los hemos dejado atrás.
- Por poco tiempo. Ya no hay corriente.
832
01:12:34,851 --> 01:12:36,644
Bombur está medio ahogado.
833
01:12:37,228 --> 01:12:38,980
¡A la orilla!
834
01:12:39,230 --> 01:12:40,148
Vamos.
835
01:12:40,398 --> 01:12:42,191
Gloin, ayúdame, hermano.
836
01:12:44,527 --> 01:12:46,404
Arriba.
837
01:12:46,904 --> 01:12:47,989
¡Vamos!
838
01:12:48,239 --> 01:12:50,700
¡Venga, zoquete!
839
01:13:00,793 --> 01:13:02,503
Estoy bien. No es nada.
840
01:13:02,754 --> 01:13:03,671
En pie.
841
01:13:03,921 --> 01:13:05,965
Kili está herido.
Hay que vendarle la pierna.
842
01:13:06,215 --> 01:13:08,593
Una manada de Orcos
nos pisa los talones. Seguimos.
843
01:13:08,843 --> 01:13:09,761
¿Hacia dónde?
844
01:13:10,011 --> 01:13:11,929
Hacia la Montaña. Estamos muy cerca.
845
01:13:12,513 --> 01:13:15,391
Un lago se interpone entre nosotros
y esa Montaña.
846
01:13:15,641 --> 01:13:17,935
- No tenemos forma de cruzarlo.
- Lo rodearemos.
847
01:13:18,186 --> 01:13:21,147
Los Orcos nos alcanzarán,
eso está clarísimo.
848
01:13:21,397 --> 01:13:23,483
No tenemos armas para defendernos.
849
01:13:23,733 --> 01:13:25,401
Véndale la pierna, deprisa.
850
01:13:25,985 --> 01:13:27,487
Tienes dos minutos.
851
01:13:47,882 --> 01:13:48,800
El que vuelva a hacerlo
852
01:13:49,592 --> 01:13:50,676
está muerto.
853
01:13:53,387 --> 01:13:54,597
Disculpad,
854
01:13:54,847 --> 01:13:57,975
sois de la Ciudad del Lago,
si no me equivoco.
855
01:13:58,935 --> 01:14:01,437
Esa barcaza de allí...
856
01:14:01,687 --> 01:14:04,982
¿No la alguilaríais, por casualidad?
857
01:14:06,651 --> 01:14:08,736
¿Qué os hace pensar que os ayudaría?
858
01:14:08,986 --> 01:14:10,822
Esas botas han conocido días mejores.
859
01:14:11,405 --> 01:14:12,949
Igual que ese abrigo.
860
01:14:14,033 --> 01:14:15,993
Tendréis algunas bocas que alimentar.
861
01:14:17,120 --> 01:14:18,538
¿Cuántos chiquillos?
862
01:14:19,455 --> 01:14:21,082
Un varón y dos niñas.
863
01:14:22,083 --> 01:14:24,627
Y vuestra mujer
imagino que será una belleza.
864
01:14:25,920 --> 01:14:27,004
Sí.
865
01:14:27,463 --> 01:14:28,506
Lo era.
866
01:14:31,759 --> 01:14:33,261
Lo siento. No pretendía...
867
01:14:33,511 --> 01:14:35,346
Venga. Ya basta de buenas palabras.
868
01:14:37,056 --> 01:14:38,182
¿Qué prisa tenéis?
869
01:14:38,432 --> 01:14:39,642
¿Y ati qué te importa?
870
01:14:39,976 --> 01:14:41,561
Me gustaría saber quiénes sois
871
01:14:42,812 --> 01:14:43,896
y qué hacéis en estas tierras.
872
01:14:44,564 --> 01:14:47,066
Somos simples mercaderes
de las Montañas Azules,
873
01:14:47,441 --> 01:14:48,901
que vamos a las Colinas de Hierro
874
01:14:49,152 --> 01:14:50,736
para ver a nuestras familias.
875
01:14:52,113 --> 01:14:54,073
¿Simples mercaderes dices?
876
01:14:54,323 --> 01:14:55,658
Necesitamos comida,
877
01:14:55,908 --> 01:14:57,869
provisiones, armas.
878
01:14:58,119 --> 01:14:59,287
¿Puedes ayudarnos?
879
01:15:03,791 --> 01:15:04,458
Sé de dónde han salido
880
01:15:04,709 --> 01:15:06,085
estos barriles.
881
01:15:06,836 --> 01:15:08,087
¿Y?
882
01:15:08,337 --> 01:15:10,756
No sé qué os traíais entre manos
con los Elfos,
883
01:15:11,299 --> 01:15:13,009
pero no creo que acabara bien.
884
01:15:14,677 --> 01:15:15,344
Nadie entra en la ciudad
885
01:15:15,595 --> 01:15:17,555
sin permiso del gobernador.
886
01:15:18,264 --> 01:15:20,975
Su riqueza proviene del comercio
con el Reino del Bosque.
887
01:15:21,225 --> 01:15:24,020
Os encerraría antes que exponerse
a la cólera del Rey.
888
01:15:25,938 --> 01:15:26,898
Ofrécele más.
889
01:15:29,817 --> 01:15:30,484
Algún modo habrá
890
01:15:30,735 --> 01:15:32,653
de entrar sin ser visto.
891
01:15:33,529 --> 01:15:34,614
Sí.
892
01:15:35,948 --> 01:15:37,200
Pero para eso...
893
01:15:38,409 --> 01:15:39,785
necesitaríais un contrabandista.
894
01:15:40,036 --> 01:15:41,954
Por lo que pagaríamos el doble.
895
01:15:50,504 --> 01:15:54,133
Tal es la naturaleza del mal.
En
896
01:15:54,383 --> 01:15:55,968
la vasta ignorancia del mundo,
897
01:15:56,219 --> 01:15:58,512
se encona y se propaga.
898
01:15:58,763 --> 01:16:01,474
Una sombra que crece en la oscuridad.
899
01:16:02,099 --> 01:16:03,809
Una malicia insomne tan negra
900
01:16:04,060 --> 01:16:06,979
como el acechante muro de la noche.
901
01:16:08,189 --> 01:16:09,857
Así ha sido.
902
01:16:10,608 --> 01:16:12,652
Y así será.
903
01:16:13,945 --> 01:16:17,615
Con el tiempo todo lo inmundo aflora.
904
01:16:17,990 --> 01:16:20,785
Ibais tras una compañía
de trece Enanos.
905
01:16:21,035 --> 01:16:21,994
¿Por qué?
906
01:16:22,245 --> 01:16:23,579
Trece no.
907
01:16:23,996 --> 01:16:25,373
Ya no.
908
01:16:26,082 --> 01:16:26,999
Al joven,
909
01:16:27,667 --> 01:16:29,585
el arquero de cabello negro,
910
01:16:30,044 --> 01:16:32,046
le hemos clavado una flecha de Morgul.
911
01:16:33,714 --> 01:16:36,842
El veneno está en su sangre.
912
01:16:37,093 --> 01:16:38,135
Pronto lo asfixiará.
913
01:16:38,928 --> 01:16:40,721
Responde, ser inmundo.
914
01:16:41,055 --> 01:16:43,683
¡Yo no respondo a perras, Elfa!
915
01:16:46,143 --> 01:16:47,853
Yo no la contrariaría.
916
01:16:48,521 --> 01:16:50,231
¿Te gusta matar, Orco?
917
01:16:51,565 --> 01:16:52,942
¿Te gusta la muerte?
918
01:16:54,277 --> 01:16:54,986
Pues déjame dártela.
919
01:16:55,736 --> 01:16:56,737
¡Basta!
920
01:16:57,280 --> 01:16:58,990
Tauriel, vete.
921
01:16:59,573 --> 01:17:00,741
Ya.
922
01:17:11,335 --> 01:17:12,795
No me preocupa
923
01:17:13,045 --> 01:17:15,715
la muerte de un Enano.
Responde.
924
01:17:16,257 --> 01:17:19,302
No tienes nada que temer.
Dinos
925
01:17:19,552 --> 01:17:22,054
lo que sabes y te liberaré.
926
01:17:22,596 --> 01:17:25,016
Teníais órdenes de matarlos. ¿Por qué?
927
01:17:25,266 --> 01:17:27,435
¿Qué es para vosotros
Thorin Escudo de Roble?
928
01:17:27,685 --> 01:17:30,563
Ese Enano renacuajo jamás será Rey.
929
01:17:30,813 --> 01:17:31,731
¿Rey?
930
01:17:31,981 --> 01:17:35,026
No hay Rey bajo la Montaña,
y nunca lo habrá.
931
01:17:35,276 --> 01:17:37,570
Nadie osaría entrar en Erebor
932
01:17:37,820 --> 01:17:38,821
mientras viva el dragón.
933
01:17:39,071 --> 01:17:40,740
No tenéis ni idea.
934
01:17:40,990 --> 01:17:43,617
Vuestro mundo arderá.
935
01:17:43,868 --> 01:17:45,494
¿Qué quieres decir?
936
01:17:45,995 --> 01:17:47,204
¡Habla!
937
01:17:47,663 --> 01:17:50,458
Ha vuelto a llegar nuestro momento.
938
01:17:51,083 --> 01:17:54,378
Mi Señor sirve al Único.
939
01:17:55,838 --> 01:17:58,299
¿Lo entiendes ahora, Elfito?
940
01:17:58,549 --> 01:18:00,384
La muerte se cierne sobre vosotros.
941
01:18:00,634 --> 01:18:02,845
Las llamas de la guerra
942
01:18:03,095 --> 01:18:04,722
se ciernen sobre vosotros.
943
01:18:07,808 --> 01:18:08,851
¿Por qué lo habéis hecho?
944
01:18:09,352 --> 01:18:11,187
Habíais prometido liberarlo.
945
01:18:11,437 --> 01:18:12,563
Eso he hecho.
946
01:18:13,606 --> 01:18:16,859
He liberado su horrible cabeza
de sus despreciables hombros.
947
01:18:18,444 --> 01:18:19,028
El Orco
948
01:18:19,278 --> 01:18:21,030
podría habernos contado más.
949
01:18:21,447 --> 01:18:23,741
No había nada más
que pudiera contarme a mí.
950
01:18:24,700 --> 01:18:27,161
¿Qué era eso
de las "llamas de la guerra"?
951
01:18:27,828 --> 01:18:30,122
Piensan soltar un arma tan poderosa
952
01:18:30,373 --> 01:18:32,541
que destruirá todo a su paso.
953
01:18:33,292 --> 01:18:36,587
Doblad la vigilancia
en nuestras fronteras. En caminos y ríos.
954
01:18:36,837 --> 01:18:38,589
Que nada se mueva sin que yo lo sepa.
955
01:18:38,839 --> 01:18:40,383
Que nadie entre en este reino.
956
01:18:41,509 --> 01:18:43,052
Y que nadie salga de él.
957
01:18:46,472 --> 01:18:47,973
¡Cerrad las puertas!
958
01:18:48,349 --> 01:18:49,016
Mantenedlas cerradas
959
01:18:49,266 --> 01:18:50,184
por orden
960
01:18:50,434 --> 01:18:51,519
del Rey.
961
01:18:52,228 --> 01:18:53,354
¿Y Tauriel?
962
01:18:56,190 --> 01:18:57,525
¿Qué pasa con ella?
963
01:18:57,775 --> 01:18:58,943
Está en el bosque,
964
01:18:59,985 --> 01:19:01,779
armada con su arco y su espada.
965
01:19:02,238 --> 01:19:03,739
No ha regresado.
966
01:19:27,471 --> 01:19:29,390
¡Sangre de Enano!
967
01:19:29,723 --> 01:19:30,975
¡Han pasado por aquí!
968
01:19:31,475 --> 01:19:34,270
Detecto otro rastro.
969
01:19:38,065 --> 01:19:39,859
¡Carne humana!
970
01:19:43,988 --> 01:19:46,866
Están cruzando el lago.
971
01:20:08,512 --> 01:20:09,096
¡Cuidado!
972
01:20:18,272 --> 01:20:18,898
¿Qué tratas
973
01:20:19,148 --> 01:20:20,816
de hacer, ahogarnos?
974
01:20:21,066 --> 01:20:23,652
Nací y me crié en estas aguas,
Señor Enano.
975
01:20:23,903 --> 01:20:25,279
Si quisiera ahogaros,
976
01:20:25,529 --> 01:20:27,114
no lo haría aquí.
977
01:20:29,200 --> 01:20:31,619
Ya estoy harto de este insolente.
978
01:20:31,869 --> 01:20:34,622
Yo digo que lo tiremos por la borda
y se acabó.
979
01:20:34,872 --> 01:20:37,333
- Bardo, se llama Bardo.
- ¿Cómo lo sabes?
980
01:20:38,375 --> 01:20:39,335
Se lo he preguntado.
981
01:20:39,585 --> 01:20:42,171
Me da igual cómo se llame.
No me gusta.
982
01:20:42,421 --> 01:20:43,964
No tiene que gustarnos.
983
01:20:44,215 --> 01:20:45,841
Lo que tiene es que cobrar.
984
01:20:46,175 --> 01:20:47,885
Anda, aflojaos
985
01:20:48,135 --> 01:20:49,094
los bolsillos.
986
01:20:50,346 --> 01:20:51,931
¿Cómo sabemos que no nos traicionará?
987
01:20:52,181 --> 01:20:53,390
No lo sabemos.
988
01:20:54,350 --> 01:20:54,934
Tenemos
989
01:20:55,476 --> 01:20:56,435
un problemilla.
990
01:20:57,686 --> 01:20:59,104
Nos faltan diez monedas.
991
01:21:01,273 --> 01:21:01,941
Gloin.
992
01:21:03,567 --> 01:21:04,151
Vamos.
993
01:21:04,401 --> 01:21:06,529
- Danos lo que tengas.
- A mÍ no Me Miréis.
994
01:21:07,613 --> 01:21:09,949
Esta aventura
995
01:21:10,199 --> 01:21:11,283
me ha dejado seco.
996
01:21:11,617 --> 01:21:12,576
¿Qué he sacado
997
01:21:12,826 --> 01:21:14,119
de mi inversión?
998
01:21:14,954 --> 01:21:16,705
Nada, salvo miseria,
999
01:21:16,956 --> 01:21:17,831
dolor y...
1000
01:21:26,215 --> 01:21:28,175
Por mis barbas.
1001
01:21:29,009 --> 01:21:30,177
Ten.
1002
01:21:31,303 --> 01:21:32,513
Cógelo todo.
1003
01:21:36,517 --> 01:21:37,643
El dinero, rápido. Dádmelo.
1004
01:21:37,893 --> 01:21:38,602
Cuando
1005
01:21:38,852 --> 01:21:40,563
tengamos nuestras provisiones.
1006
01:21:40,813 --> 01:21:43,274
Si valoráis vuestra libertad,
haréis lo que os diga.
1007
01:21:43,732 --> 01:21:44,984
Hay guardias ahí.
1008
01:22:03,544 --> 01:22:04,920
¿Qué hace?
1009
01:22:05,296 --> 01:22:06,463
Hablar con alguien.
1010
01:22:09,133 --> 01:22:10,217
Está señalando hacia aquí.
1011
01:22:13,596 --> 01:22:14,179
Se están
1012
01:22:14,430 --> 01:22:15,014
dando la mano.
1013
01:22:15,264 --> 01:22:16,724
- ¿Qué?
- Será canalla.
1014
01:22:16,974 --> 01:22:18,267
Nos ha vendido.
1015
01:22:41,290 --> 01:22:42,207
Silencio.
1016
01:22:45,002 --> 01:22:46,670
Nos acercamos al peaje.
1017
01:22:58,015 --> 01:22:58,849
¡Alto!
1018
01:22:59,141 --> 01:23:00,476
¡Inspección de mercancía!
1019
01:23:01,226 --> 01:23:03,062
¡Papeles, por favor!
1020
01:23:03,854 --> 01:23:05,064
Eres tú, Bardo.
1021
01:23:05,314 --> 01:23:06,357
Buenos días, Percy.
1022
01:23:06,607 --> 01:23:07,816
¿Algo que declarar?
1023
01:23:08,067 --> 01:23:10,819
Nada, excepto que tengo frío,
estoy cansado
1024
01:23:11,070 --> 01:23:12,112
y quiero irme a casa.
1025
01:23:12,363 --> 01:23:13,614
Ya somos dos.
1026
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Aquí tienes.
1027
01:23:19,370 --> 01:23:20,204
Todo en orden.
1028
01:23:20,454 --> 01:23:23,290
No tan deprisa.
1029
01:23:24,500 --> 01:23:27,753
"Remesa de barriles vacíos
del Reino del Bosque".
1030
01:23:29,254 --> 01:23:29,963
Solo...
1031
01:23:32,132 --> 01:23:33,759
que no están vacíos.
1032
01:23:34,593 --> 01:23:35,803
¿Verdad, Bardo?
1033
01:23:36,053 --> 01:23:37,012
Que yo sepa,
1034
01:23:37,262 --> 01:23:39,556
tienes licencia de barquero.
1035
01:23:40,516 --> 01:23:41,433
No...
1036
01:23:42,976 --> 01:23:44,186
de pescador.
1037
01:23:44,561 --> 01:23:45,938
Eso no es asunto tuyo.
1038
01:23:46,647 --> 01:23:47,606
Te equivocas.
1039
01:23:47,856 --> 01:23:51,276
Es asunto del gobernador,
y por tanto asunto mío.
1040
01:23:51,527 --> 01:23:54,071
Alfrid, ten compasión.
Hay que comer.
1041
01:23:54,321 --> 01:23:56,573
Este pescado es ilegal.
1042
01:23:57,324 --> 01:23:57,950
Vaciad los barriles
1043
01:23:58,200 --> 01:24:00,411
- por la borda.
- Ya habéis oído. Al canal.
1044
01:24:02,496 --> 01:24:04,456
Vamos. Rápido.
1045
01:24:04,707 --> 01:24:06,500
La gente está pasando apuros.
1046
01:24:07,126 --> 01:24:08,252
Son tiempos difíciles.
1047
01:24:08,502 --> 01:24:09,461
La comida escasea.
1048
01:24:09,712 --> 01:24:10,838
No es mi problema.
1049
01:24:11,171 --> 01:24:13,132
Y cuando se sepa que el gobernador
está tirando pescado
1050
01:24:13,382 --> 01:24:14,967
al lago,
1051
01:24:15,509 --> 01:24:17,094
cuando empiecen los motines,
1052
01:24:19,930 --> 01:24:21,265
¿será entonces tu problema?
1053
01:24:26,270 --> 01:24:27,354
Parad.
1054
01:24:30,816 --> 01:24:31,859
Siempre el defensor del pueblo,
1055
01:24:32,109 --> 01:24:34,194
¿eh, Bardo? El protector
1056
01:24:34,445 --> 01:24:35,237
del vulgo.
1057
01:24:35,487 --> 01:24:36,947
Quizá tengas su favor,
1058
01:24:37,197 --> 01:24:38,157
pero no será por mucho tiempo.
1059
01:24:42,369 --> 01:24:43,495
¡Levantad la compuerta!
1060
01:24:46,623 --> 01:24:48,500
El gobernador te vigila.
1061
01:24:48,751 --> 01:24:50,252
Harías bien en recordarlo.
1062
01:24:50,502 --> 01:24:52,045
Sabemos dónde vives.
1063
01:24:52,296 --> 01:24:53,964
Es una ciudad pequeña, Alfrid.
1064
01:24:54,590 --> 01:24:56,717
Todos sabemos
dónde vivimos todos.
1065
01:25:12,900 --> 01:25:15,194
Todas esas habladurías
sobre disturbios.
1066
01:25:15,444 --> 01:25:17,446
Alguien está echando leña al fuego.
1067
01:25:20,616 --> 01:25:21,742
¿Os está dando guerra la gota?
1068
01:25:21,992 --> 01:25:22,951
Es la humedad.
1069
01:25:23,202 --> 01:25:24,161
ES la única explicación posible.
1070
01:25:25,037 --> 01:25:26,038
Ponme un brandy.
1071
01:25:26,914 --> 01:25:29,708
El humor de la gente
está tomando un cariz feo.
1072
01:25:29,958 --> 01:25:32,920
Son plebeyos, Alfrid.
Siempre han sido feos.
1073
01:25:33,170 --> 01:25:34,713
¿Qué culpa tengo yo de que donde vivan
1074
01:25:34,963 --> 01:25:37,674
apeste a aceite de pescado y brea?
1075
01:25:38,383 --> 01:25:41,345
Un trabajo, un techo y comida.
1076
01:25:41,595 --> 01:25:43,222
Siempre están con lo mismo.
1077
01:25:43,472 --> 01:25:47,100
Yo creo, señor, que están dirigidos
por agitadores.
1078
01:25:48,435 --> 01:25:49,812
Pues encontremos a esos
1079
01:25:50,062 --> 01:25:51,980
agitadores y arrestémoslos.
1080
01:25:52,231 --> 01:25:54,149
Totalmente de acuerdo, señor.
1081
01:25:54,399 --> 01:25:57,236
Y esas habladurías sobre el cambio
deben ser reprimidas.
1082
01:25:57,486 --> 01:25:59,780
No podemos permitir
que esa gentuza se una
1083
01:26:00,030 --> 01:26:01,698
y empiece a hacer ruido.
Cuando nos queramos
1084
01:26:01,949 --> 01:26:04,868
dar cuenta,
empezarán a hacer preguntas,
1085
01:26:05,118 --> 01:26:06,703
a asociarse
1086
01:26:07,663 --> 01:26:09,122
y a investigar.
1087
01:26:09,373 --> 01:26:11,834
¿A rey muerto, rey puesto?
1088
01:26:12,543 --> 01:26:13,502
¿Qué?
1089
01:26:13,752 --> 01:26:15,796
Es de lo que se habla, señor.
1090
01:26:16,046 --> 01:26:17,005
Incluso se habla
1091
01:26:17,256 --> 01:26:18,465
de elecciones.
1092
01:26:18,715 --> 01:26:19,925
¿Elecciones?
1093
01:26:20,175 --> 01:26:21,468
Eso es absurdo.
1094
01:26:21,718 --> 01:26:23,262
No lo permitiré.
1095
01:26:24,513 --> 01:26:26,765
No creo que os pidan permiso, señor.
1096
01:26:28,642 --> 01:26:30,185
Gandules.
1097
01:26:30,435 --> 01:26:31,353
Ingratos.
1098
01:26:31,603 --> 01:26:32,646
Agitadores.
1099
01:26:32,896 --> 01:26:35,607
¿Quién tiene la desfachatez
de cuestionar mi autoridad?
1100
01:26:36,149 --> 01:26:37,526
¿Quién osa...?
1101
01:26:37,776 --> 01:26:38,777
¿Quién...?
1102
01:26:43,699 --> 01:26:45,033
Bardo.
1103
01:26:45,868 --> 01:26:47,202
Como si lo viera,
1104
01:26:47,452 --> 01:26:49,913
ese barquero agitador
1105
01:26:50,163 --> 01:26:50,998
seguro que está
detrás de todo esto.
1106
01:26:51,248 --> 01:26:52,207
Nadie más tendría los...
1107
01:26:52,457 --> 01:26:53,083
Testículos,
1108
01:26:53,333 --> 01:26:54,042
señor.
1109
01:26:54,710 --> 01:26:58,630
De carnero y cabrito salteados,
con una deliciosa salsa de setas.
1110
01:27:00,757 --> 01:27:03,260
Lo ideal, señor, sería arrestarlo.
1111
01:27:03,719 --> 01:27:06,680
Pero Bardo tiene el favor de la gente.
1112
01:27:06,930 --> 01:27:09,433
Lo ven como un líder.
1113
01:27:11,101 --> 01:27:13,353
Alguien a quien admiran de corazón.
1114
01:27:13,604 --> 01:27:14,855
Modesto,
1115
01:27:15,105 --> 01:27:16,648
inteligente,
1116
01:27:16,899 --> 01:27:17,983
guapo,
1117
01:27:18,233 --> 01:27:19,610
atlético.
1118
01:27:19,860 --> 01:27:23,447
SÍ. Está claro que soy el espejo
en el que se mira,
1119
01:27:23,697 --> 01:27:25,741
pero eso no es ningún crimen.
1120
01:27:27,242 --> 01:27:28,535
Me pregunto...
1121
01:27:30,412 --> 01:27:34,249
Me pregunto si existe
alguna ley ancestral
1122
01:27:34,499 --> 01:27:38,503
que prohíba que los barqueros
hagan preguntas.
1123
01:27:40,130 --> 01:27:44,134
¿Crees que tan venerable estatuto
podría existir?
1124
01:27:45,969 --> 01:27:48,513
Casi seguro, señor.
1125
01:27:50,891 --> 01:27:52,559
Lo redactaré inmediatamente.
1126
01:27:58,106 --> 01:28:00,400
Os habéis ido a meter
1127
01:28:00,651 --> 01:28:03,445
con el hombre equivocado,
señor Bardo.
1128
01:28:03,862 --> 01:28:05,697
Andaos con ojo,
1129
01:28:05,948 --> 01:28:07,574
yo no os lo quitaré de encima.
1130
01:28:16,667 --> 01:28:17,751
¡No me toques!
1131
01:28:25,258 --> 01:28:26,927
No los has visto. No han estado aquí.
1132
01:28:28,804 --> 01:28:30,389
Quédate el pescado gratis.
1133
01:28:33,058 --> 01:28:34,893
No os separéis.
1134
01:28:38,313 --> 01:28:39,564
Seguidme.
1135
01:28:39,815 --> 01:28:40,774
¿Y este sitio?
1136
01:28:41,024 --> 01:28:43,860
Esto, señor Bolsón,
es el mundo de los Hombres.
1137
01:28:44,111 --> 01:28:45,404
¡Para acá!
1138
01:28:45,654 --> 01:28:47,656
No, por el otro lado. Eso es.
1139
01:28:48,699 --> 01:28:50,075
Estad alerta. No os paréis.
1140
01:28:50,325 --> 01:28:51,284
Aprisa.
1141
01:28:51,535 --> 01:28:54,454
¿Quedan más?
1142
01:28:55,872 --> 01:28:56,498
¡Alto!
1143
01:28:58,542 --> 01:28:59,126
¡Vamos!
1144
01:28:59,376 --> 01:28:59,960
En nombre
1145
01:29:00,210 --> 01:29:00,836
del Gobernador,
1146
01:29:01,086 --> 01:29:01,670
alto.
1147
01:29:02,629 --> 01:29:03,296
¡Alto!
1148
01:29:04,589 --> 01:29:05,298
¡Detenedies!
1149
01:29:07,050 --> 01:29:07,884
- ¡Atrás!
- ¡Ven!
1150
01:29:31,116 --> 01:29:32,576
¿Qué está pasando aquí?
1151
01:29:34,870 --> 01:29:37,164
Todos quietos. Que nadie salga.
1152
01:29:45,839 --> 01:29:46,548
Braga.
1153
01:29:46,798 --> 01:29:47,841
- ¿Perdón?
- TÚ.
1154
01:29:49,801 --> 01:29:51,094
¿Qué tramas, Bardo?
1155
01:29:51,344 --> 01:29:52,095
¿Yo?
1156
01:29:52,471 --> 01:29:53,346
Nada.
1157
01:29:53,597 --> 01:29:54,973
¿Qué voy a tramar?
1158
01:29:58,477 --> 01:29:59,144
Ya.
1159
01:30:05,692 --> 01:30:07,444
Braga.
1160
01:30:09,029 --> 01:30:10,697
A tu mujer le quedaría fenomenal.
1161
01:30:12,783 --> 01:30:14,117
¿ TÚ qué sabes de mi mujer?
1162
01:30:15,577 --> 01:30:17,329
Lo mismo que todos.
1163
01:30:32,260 --> 01:30:33,345
Padre.
1164
01:30:33,845 --> 01:30:35,639
Están vigilando nuestra casa.
1165
01:31:12,092 --> 01:31:13,385
Decidle al gobernador
que he acabado
1166
01:31:13,635 --> 01:31:14,261
por hoy.
1167
01:31:15,720 --> 01:31:18,098
¡Padre! ¿Dónde estabais?
1168
01:31:18,348 --> 01:31:21,309
¡Padre! Aquí estáis.
Estaba preocupada.
1169
01:31:21,685 --> 01:31:23,061
Toma, Sigrid.
1170
01:31:23,645 --> 01:31:24,604
Bain, que entren.
1171
01:31:32,362 --> 01:31:34,948
Como le cuentes esto a alguien,
1172
01:31:35,198 --> 01:31:36,658
te meto un mamporro.
1173
01:31:39,536 --> 01:31:40,996
No me toques.
1174
01:31:42,455 --> 01:31:43,540
Ahí arriba.
1175
01:31:51,298 --> 01:31:52,090
Padre,
1176
01:31:52,340 --> 01:31:54,593
¿por qué están saliendo Enanos
del retrete?
1177
01:31:54,843 --> 01:31:56,178
¿Nos traerán suerte?
1178
01:32:00,765 --> 01:32:01,600
Puede que no os quede bien,
1179
01:32:01,850 --> 01:32:03,602
pero os abrigará.
1180
01:32:04,269 --> 01:32:05,312
Muchas gracias.
1181
01:32:15,530 --> 01:32:17,616
¡Una ballelanza de los Enanos!
1182
01:32:17,908 --> 01:32:18,491
Parece que
1183
01:32:18,742 --> 01:32:20,035
has visto un fantasma.
1184
01:32:20,785 --> 01:32:21,953
Lo ha visto.
1185
01:32:22,746 --> 01:32:23,747
La última vez que vimos
1186
01:32:23,997 --> 01:32:25,665
un arma así,
1187
01:32:26,708 --> 01:32:27,584
una ciudad estaba en llamas.
1188
01:32:29,628 --> 01:32:31,880
Fue el día que llegó el dragón.
1189
01:32:35,133 --> 01:32:36,593
El día que Smaug
1190
01:32:36,843 --> 01:32:37,969
destruyó Valle.
1191
01:32:40,430 --> 01:32:42,641
Girion, Señor de la Ciudad,
1192
01:32:42,891 --> 01:32:43,642
reunió a sus arqueros
1193
01:32:43,892 --> 01:32:45,018
para abatir a la bestia.
1194
01:32:46,144 --> 01:32:47,896
Pero la piel de un dragón es dura.
1195
01:32:48,480 --> 01:32:50,649
Más dura que la armadura
más resistente.
1196
01:32:50,899 --> 01:32:54,069
Solo una Flecha Negra
disparada con una ballelanza
1197
01:32:54,319 --> 01:32:55,904
podría atravesar su piel.
1198
01:32:56,863 --> 01:32:57,906
Pero solo existían
1199
01:32:58,156 --> 01:32:59,950
unas pocas de esas flechas.
1200
01:33:05,288 --> 01:33:06,414
Las existencias se estaban agotando
1201
01:33:06,915 --> 01:33:07,499
y Girion
1202
01:33:07,749 --> 01:33:08,333
se jugó su última carta.
1203
01:33:16,716 --> 01:33:20,136
Si ese día la puntería de los Hombres
hubiera sido más certera,
1204
01:33:20,720 --> 01:33:22,555
todo habría sido muy distinto.
1205
01:33:26,685 --> 01:33:28,603
Ni que hubieras estado allí.
1206
01:33:29,980 --> 01:33:32,065
Todos los Enanos
conocemos la historia.
1207
01:33:32,399 --> 01:33:34,609
Entonces sabrás que Girion
alcanzó al dragón.
1208
01:33:34,859 --> 01:33:36,736
Le desprendió una escama bajo el ala.
1209
01:33:36,987 --> 01:33:39,322
Un disparo más
y habría matado a la bestia.
1210
01:33:40,198 --> 01:33:42,075
Eso es una leyenda, muchacho.
1211
01:33:42,325 --> 01:33:43,702
Nada más.
1212
01:33:44,703 --> 01:33:46,079
Cogiste nuestro dinero.
1213
01:33:47,163 --> 01:33:48,456
¿Dónde están las armas?
1214
01:33:51,042 --> 01:33:52,252
Esperad aquí.
1215
01:34:06,725 --> 01:34:07,434
Mañana empiezan
1216
01:34:07,684 --> 01:34:08,685
los últimos días del otoño.
1217
01:34:08,935 --> 01:34:11,187
El Día de Durin es pasado mañana.
1218
01:34:11,438 --> 01:34:13,356
Hemos de llegar a la Montaña antes.
1219
01:34:13,606 --> 01:34:14,941
¿Y si no lo logramos?
1220
01:34:15,191 --> 01:34:17,527
¿Si no encontramos
la puerta oculta a tiempo?
1221
01:34:17,777 --> 01:34:19,070
Todo habrá sido en vano.
1222
01:34:31,583 --> 01:34:32,792
¿Qué es esto?
1223
01:34:33,376 --> 01:34:34,627
Un gancho.
1224
01:34:34,878 --> 01:34:36,046
Antes un viejo arpón.
1225
01:34:36,629 --> 01:34:38,798
- ¿Y esto?
- Un pico de cuervo, lo llamamos.
1226
01:34:39,049 --> 01:34:40,592
Era un martillo de forja.
1227
01:34:40,842 --> 01:34:42,344
Pesa, la verdad,
1228
01:34:42,594 --> 01:34:45,347
pero a la hora de defender
vuestras vidas, mejor esto que nada.
1229
01:34:45,597 --> 01:34:46,348
Te pagamos
1230
01:34:46,598 --> 01:34:48,308
para que nos dieras armas.
1231
01:34:48,558 --> 01:34:50,101
¡Espadas y hachas
1232
01:34:50,352 --> 01:34:51,353
de hierro forjado!
1233
01:34:51,603 --> 01:34:52,562
¡Esto es de risa!
1234
01:34:54,689 --> 01:34:55,357
No encontraréis
1235
01:34:55,607 --> 01:34:57,233
nada mejor
fuera de la armería.
1236
01:34:57,484 --> 01:34:58,860
Todas las armas de hierro forjado
1237
01:34:59,110 --> 01:35:00,320
se guardan allí.
1238
01:35:00,570 --> 01:35:01,613
Thorin.
1239
01:35:02,238 --> 01:35:02,947
¿Por qué no lo cogemos
1240
01:35:03,198 --> 01:35:04,115
y nos vamos?
1241
01:35:04,366 --> 01:35:05,575
Me he visto en otras peores.
1242
01:35:05,825 --> 01:35:06,618
Y tú también.
1243
01:35:08,953 --> 01:35:11,122
- Vámonos ya.
- Noiréis a ninguna parte.
1244
01:35:11,373 --> 01:35:12,290
¿ Qué has dicho?
1245
01:35:12,540 --> 01:35:13,792
Están vigilando esta casa
1246
01:35:14,042 --> 01:35:16,711
y probablemente todos los muelles
y embarcaderos.
1247
01:35:17,337 --> 01:35:17,962
Debéis esperar
1248
01:35:18,213 --> 01:35:19,130
a que anochezca.
1249
01:35:35,605 --> 01:35:36,773
Thorin.
1250
01:35:49,786 --> 01:35:50,912
¿Padre?
1251
01:35:54,124 --> 01:35:55,542
No dejes que se vayan.
83738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.