All language subtitles for Never.Let.Go.2024.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,565 --> 00:00:39,070 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA) 2 00:00:39,106 --> 00:00:40,539 (LOS INSECTOS PIDAN SUAVEMENTE) 3 00:00:42,674 --> 00:00:45,676 NIÑO: Primero, se le ocurrió a mamá como una serpiente. 4 00:00:47,112 --> 00:00:48,314 (La rana croa) 5 00:00:48,349 --> 00:00:50,615 Luego tomó otras formas para atormentarla. 6 00:00:53,353 --> 00:00:56,392 pero mamá era una buena niña. 7 00:00:56,427 --> 00:00:59,459 Ella escuchó a sus padres y siempre permaneció en la cuerda. 8 00:01:01,024 --> 00:01:02,957 Entonces el Mal no pudo tocarla fuera de casa. 9 00:01:06,399 --> 00:01:08,105 Porque si el Mal te toca... 10 00:01:11,204 --> 00:01:13,509 te hace hacer cosas malas. 11 00:01:13,545 --> 00:01:15,310 (BOOM DRAMÁTICO) 12 00:01:24,623 --> 00:01:26,046 -(GRITOS) -(Jadeos) 13 00:01:32,129 --> 00:01:35,424 MUJER:Oh casa bendita de madera antigua. 14 00:01:35,459 --> 00:01:39,298 Refugio a los puros y buenos. 15 00:01:39,333 --> 00:01:42,706 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 16 00:01:42,741 --> 00:01:45,670 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 17 00:01:48,307 --> 00:01:50,304 (LOS INSECTOS PIDAN SUAVEMENTE) 18 00:01:50,340 --> 00:01:52,149 (CROATO DE RANA) 19 00:01:56,785 --> 00:01:58,122 (BULLIDOS DE BÚHO) 20 00:02:01,426 --> 00:02:02,588 (CRUJIDO) 21 00:02:04,521 --> 00:02:06,757 (LA RANA SIGUE CRANDO) 22 00:02:17,201 --> 00:02:18,340 (BULLIDOS DE BÚHO) 23 00:02:25,509 --> 00:02:27,481 (LA RANA SIGUE CRANDO) 24 00:02:43,660 --> 00:02:45,631 -(CAE EL SILENCIO) -(Suave susurro) 25 00:02:48,332 --> 00:02:50,031 (Se reanuda el croar) 26 00:02:52,910 --> 00:02:55,069 (El croar se profundiza y se distorsiona) 27 00:02:58,146 --> 00:02:59,944 (VOZ MASCULINA gruñe suavemente) 28 00:02:59,979 --> 00:03:01,075 (Jadeos) 29 00:03:03,183 --> 00:03:05,420 (GRUÑIDOS BAJOS Y CRÓNICOS) 30 00:03:06,824 --> 00:03:08,753 (GEMIDO DISTORSIONADO) 31 00:03:14,357 --> 00:03:16,332 (RUGIDO) 32 00:03:17,593 --> 00:03:19,566 (RUGIDO Y SILBIDO) 33 00:03:22,873 --> 00:03:24,169 (RUIDOS MALVADOS SE CALLAN) 34 00:03:24,205 --> 00:03:25,836 (LOS INSECTOS PIDAN SUAVEMENTE) 35 00:03:26,369 --> 00:03:27,343 (LA PUERTA SE ABRE) 36 00:03:39,383 --> 00:03:40,785 (EL tictac del reloj) 37 00:04:00,977 --> 00:04:02,939 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE) 38 00:04:28,667 --> 00:04:32,408 Samuel, Nolan, Aviso de 10 minutos, muchachos. 39 00:04:44,923 --> 00:04:46,488 Aviso de nueve minutos, Nolan. 40 00:04:50,520 --> 00:04:53,153 (SONIDO DE CAMPANA) 41 00:04:53,188 --> 00:04:56,661 Mamá dice que sólo hay amor dentro de nosotros. 42 00:04:56,696 --> 00:04:59,094 Por eso el mal nos quiere tanto. 43 00:05:01,599 --> 00:05:04,140 Quiere destruir este amor. 44 00:05:04,175 --> 00:05:05,807 Haznos girar unos contra otros. 45 00:05:05,842 --> 00:05:06,908 (PERRO QUEJA) 46 00:05:06,943 --> 00:05:07,872 Matarse unos a otros. 47 00:05:11,612 --> 00:05:13,680 Como hizo que la gente en el mundo lo hacen. 48 00:05:23,857 --> 00:05:27,825 Todo lo que necesita es un toque, sin la cuerda puesta. 49 00:05:27,860 --> 00:05:31,527 Y luego, ni siquiera la casa puede salvarte. 50 00:05:31,562 --> 00:05:33,733 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ESPOSOTROSA) 51 00:06:50,113 --> 00:06:52,416 (La música espeluznante continúa) 52 00:06:58,957 --> 00:07:00,622 (PASOS SORUDOS) 53 00:07:07,964 --> 00:07:08,927 (PERRO QUEJA) 54 00:07:27,578 --> 00:07:28,518 MAMÁ: Entiéndelo. 55 00:07:29,954 --> 00:07:31,180 Ahí tienes. 56 00:07:32,420 --> 00:07:34,117 Anoche las ranas cantaron fuerte. 57 00:07:35,454 --> 00:07:36,416 Se acerca la primavera. 58 00:07:37,093 --> 00:07:38,589 Estaremos listos. 59 00:07:38,624 --> 00:07:39,991 Es un buen día para un buen día. 60 00:07:45,267 --> 00:07:46,763 No alimentes al perro. 61 00:07:46,799 --> 00:07:48,670 No somos los únicos que pasamos hambre. 62 00:07:53,036 --> 00:07:54,874 Y no necesito comer tanto como tú. 63 00:08:00,477 --> 00:08:01,441 ¿Mamá? 64 00:08:02,617 --> 00:08:04,982 Mamá, ¿podemos escucharlo esta noche? 65 00:08:05,017 --> 00:08:06,988 -SAMUEL: No es luna nueva. -Se lo pregunto a mamá. 66 00:08:07,024 --> 00:08:08,586 Deberíamos esperar. 67 00:08:08,621 --> 00:08:10,156 No será especial si no lo hacemos. 68 00:08:10,192 --> 00:08:11,495 SAMUEL: Ya te lo dije. 69 00:08:14,493 --> 00:08:15,730 (NOLAN gruñe) 70 00:08:20,730 --> 00:08:21,835 (NOLAN SUSPIRA) 71 00:08:24,834 --> 00:08:26,367 Te convertirás en ellos. 72 00:08:54,038 --> 00:08:55,671 (LAS CUERDAS CRUJEN) 73 00:08:57,001 --> 00:08:59,406 TODOS: El Mal no puede tocarme aquí, desde el 74 00:08:59,441 --> 00:09:01,508 amanecer hasta la noche y desde el año hasta el año. 75 00:09:01,544 --> 00:09:04,138 El bosque con sus peligros 76 00:09:04,173 --> 00:09:06,847 abunda, abrigado y sano y salvo. 77 00:09:27,939 --> 00:09:29,100 (PERRO QUEJA) 78 00:09:35,103 --> 00:09:37,405 (REPRODUCCIÓN LENTA DE MÚSICA EN SUSPENSO) 79 00:09:43,714 --> 00:09:44,654 ¿Lo ves? 80 00:09:59,065 --> 00:10:01,770 Ve a buscarlos, Koda. Tráenos un conejo grande y gordo. 81 00:10:05,638 --> 00:10:06,808 MAMÁ: ¿Están todos listos? 82 00:10:11,643 --> 00:10:12,979 Nunca lo sueltes. 83 00:10:14,481 --> 00:10:15,817 Nunca lo sueltes. 84 00:10:19,787 --> 00:10:22,153 ( SUSPENSO LENTO LA MÚSICA CONTINÚA) 85 00:10:56,127 --> 00:10:58,321 (CROATO DE RANA) 86 00:11:06,996 --> 00:11:08,969 (Suena música siniestra) 87 00:11:17,379 --> 00:11:20,183 (CHIRRITO DEL METAL) 88 00:11:20,218 --> 00:11:21,542 SAMUEL: Mamá nos dijo 89 00:11:21,577 --> 00:11:23,616 que incluso antes del Mal 90 00:11:23,651 --> 00:11:25,480 Poseía a todos, el mundo ya era malo. 91 00:11:26,917 --> 00:11:28,117 Y por eso vino. 92 00:11:28,153 --> 00:11:29,688 La gente abrió su 93 00:11:29,723 --> 00:11:31,222 puerta, lo supieran o no. 94 00:11:35,390 --> 00:11:36,832 VOZ MASCULINA SUSURRADORA: Déjalos ir. 95 00:11:40,162 --> 00:11:42,067 SAMUEL:Pero la abuela lo sabía. 96 00:11:42,102 --> 00:11:44,367 Y el abuelo era el único. creerle. 97 00:11:49,341 --> 00:11:52,641 el era un buen hombre y construyó este lugar para ella. 98 00:11:52,676 --> 00:11:55,576 Una casa bendita donde el Mal no podría entrar. 99 00:11:56,915 --> 00:11:58,214 Un lugar para formar una familia, 100 00:11:58,250 --> 00:12:00,416 lejos de la oscuridad. del mundo. 101 00:12:04,262 --> 00:12:06,027 Fue una buena vida. 102 00:12:06,062 --> 00:12:08,660 Pero después de un tiempo, la abuela Comencé 103 00:12:08,695 --> 00:12:10,063 a sentir una presencia acechando en el bosque. 104 00:12:10,927 --> 00:12:12,098 Algo malvado, 105 00:12:12,798 --> 00:12:14,428 cada vez más fuerte. 106 00:12:14,463 --> 00:12:17,068 Ella se negó a irse la casa nunca más. 107 00:12:17,104 --> 00:12:19,067 Entonces el abuelo se dio cuenta cómo 108 00:12:19,102 --> 00:12:21,071 atar una cuerda a los cimientos de la 109 00:12:21,106 --> 00:12:23,043 casa, para que finalmente pudiera sal afuera. 110 00:12:24,381 --> 00:12:26,607 (SE REPRODUCE MÚSICA CRÍPTICA) 111 00:12:28,778 --> 00:12:30,083 (gruñidos) 112 00:12:32,553 --> 00:12:34,054 (RESPIRACIÓN FUERTE) 113 00:12:34,753 --> 00:12:36,320 (DEJA SUSURRIR) 114 00:12:38,587 --> 00:12:41,391 VOZ MASCULINA SUSURRADORA: Déjalos ir, Junebug. 115 00:12:44,795 --> 00:12:46,465 (GRAZOS DE CUERVO) 116 00:12:46,500 --> 00:12:47,837 (CHIRRANDO) 117 00:13:01,185 --> 00:13:02,280 (GOLPE SUAVE) 118 00:13:04,621 --> 00:13:06,020 -(gruñidos) -(CARNE SQUELCHES) 119 00:13:09,687 --> 00:13:10,860 ¡Vaya! 120 00:13:11,360 --> 00:13:13,660 ¡Vaya, vaya! 121 00:13:13,695 --> 00:13:15,964 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ALEGRE) 122 00:13:46,395 --> 00:13:48,194 (CRUJANDO) 123 00:14:05,678 --> 00:14:06,709 (ABANICOS) 124 00:14:06,745 --> 00:14:08,214 (gruñidos) 125 00:14:30,570 --> 00:14:31,534 (gruñidos) 126 00:14:47,591 --> 00:14:48,925 -(GOLPES DE CUERDA) -(gruñidos) 127 00:14:53,296 --> 00:14:55,030 (gruñidos) 128 00:15:00,567 --> 00:15:01,630 (gruñidos) 129 00:15:09,939 --> 00:15:10,914 Nolan. 130 00:15:12,483 --> 00:15:13,915 ¿Qué estás haciendo? 131 00:15:13,950 --> 00:15:16,042 Haciendo un poco de holgura para poder agarrar este huevo. 132 00:15:16,077 --> 00:15:17,217 No. 133 00:15:19,082 --> 00:15:20,381 Podría ser un truco. 134 00:15:20,417 --> 00:15:22,557 Podría agarrarlo. Está justo ahí. 135 00:15:22,592 --> 00:15:24,016 Dame tu machete. 136 00:15:24,052 --> 00:15:24,994 No. 137 00:15:26,926 --> 00:15:28,289 Dejaremos que mamá decida. 138 00:15:28,324 --> 00:15:30,230 Puede atar las cuerdas. 139 00:15:32,799 --> 00:15:34,069 (SOPLA SUAVEMENTE) 140 00:15:44,449 --> 00:15:45,839 No iba a dejarlo ir. 141 00:15:47,314 --> 00:15:49,785 No llegamos tan lejos sólo para morir de hambre. 142 00:15:49,820 --> 00:15:51,754 ¿Cómo puedes estar tan seguro de todo? 143 00:15:51,789 --> 00:15:53,248 SAMUEL: Porque Soy mayor que tú. 144 00:15:53,283 --> 00:15:55,420 NOLAN: Sí. Por tres minutos. 145 00:16:02,765 --> 00:16:03,857 SAMUEL: Ella me quiere más. 146 00:16:04,433 --> 00:16:05,364 ¿Qué? 147 00:16:07,128 --> 00:16:08,103 ¿Qué? 148 00:16:08,670 --> 00:16:09,797 ¿Qué dijiste? 149 00:16:12,268 --> 00:16:13,509 No dije nada. 150 00:16:13,544 --> 00:16:15,341 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INCÓMODA) 151 00:16:25,147 --> 00:16:26,715 (gruñidos) 152 00:16:28,490 --> 00:16:29,454 Sam! 153 00:16:30,892 --> 00:16:32,821 -(HUESOS CRACK) -(GEMIDOS) 154 00:16:32,857 --> 00:16:33,923 Sam! 155 00:16:33,959 --> 00:16:35,490 (SOPLA EL SILBATO) 156 00:16:35,525 --> 00:16:37,891 -(SONIDO DE SILBATO A DISTANCIA) -(Jadeos) 157 00:16:39,303 --> 00:16:40,333 Sam! 158 00:16:40,998 --> 00:16:42,467 (gruñidos) 159 00:16:45,410 --> 00:16:46,504 MAMÁ: ¡Nolan! 160 00:16:47,003 --> 00:16:48,044 ¡Samuel! 161 00:16:49,072 --> 00:16:51,047 (GEMIDO) 162 00:16:52,845 --> 00:16:53,879 NOLAN: ¡Sam! 163 00:16:53,914 --> 00:16:55,876 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TENSA) 164 00:16:57,178 --> 00:16:58,417 Mi cuerda. 165 00:17:01,723 --> 00:17:03,283 (PASOS SURUJANDO) 166 00:17:03,318 --> 00:17:04,819 (SUAVE APLICACIÓN) 167 00:17:07,596 --> 00:17:08,988 (MUY) 168 00:17:09,927 --> 00:17:11,633 ¡Samuel! 169 00:17:11,669 --> 00:17:13,597 (EL RUIDO SE HACE MÁS FUERTE) 170 00:17:14,670 --> 00:17:16,370 (RESPIRACIÓN FUERTE) 171 00:17:16,406 --> 00:17:17,601 Sam! 172 00:17:18,573 --> 00:17:20,043 Sam! 173 00:17:22,280 --> 00:17:23,545 ¡Samuel! 174 00:17:23,581 --> 00:17:25,576 -¡Samuel! -¡Sam! Sam. 175 00:17:28,510 --> 00:17:30,185 -Vamos. -(SAMUEL GIME) 176 00:17:32,180 --> 00:17:33,122 ¡Nolan! 177 00:17:33,852 --> 00:17:34,887 ¡Correr! 178 00:17:34,922 --> 00:17:36,620 ¡Vuelve a la cuerda! 179 00:17:44,193 --> 00:17:45,530 (gruñendo) 180 00:17:46,702 --> 00:17:48,494 (SAMUEL gruñendo) 181 00:17:48,529 --> 00:17:50,469 (Gruñidos y silbidos) 182 00:17:59,582 --> 00:18:02,077 ¡No! ¡No, no! 183 00:18:02,112 --> 00:18:04,120 ¡No! ¡No! ¡No! 184 00:18:11,329 --> 00:18:12,293 Bueno. 185 00:18:18,661 --> 00:18:21,395 -(MAMÁ Jadeando) -(SAMUEL GIMIENDO) 186 00:18:21,430 --> 00:18:23,238 ¿Te tocó? ¿Eh? 187 00:18:24,337 --> 00:18:26,300 -Uh-uh. -¿Te tocó, Nolan? 188 00:18:26,335 --> 00:18:27,737 No me parece. 189 00:18:28,577 --> 00:18:29,739 (gruñidos) 190 00:18:31,745 --> 00:18:32,676 (SILBIDOS) 191 00:18:34,180 --> 00:18:35,448 MAMÁ: Sujétate de la cuerda. 192 00:18:39,914 --> 00:18:41,885 NOLAN: ¿Qué ves? Mamá, ¿qué pasa? 193 00:18:41,921 --> 00:18:43,291 (SILBIDO) 194 00:18:45,530 --> 00:18:46,492 (El silbido se detiene) 195 00:18:47,423 --> 00:18:49,631 Respirar. Sólo respira. 196 00:18:49,667 --> 00:18:51,134 (SAMUEL lloriqueando) 197 00:18:52,531 --> 00:18:55,264 -(Chirridos y silbidos) -(GRIMIDOS) 198 00:18:55,299 --> 00:18:56,429 (RUIDOS MALVADOS SE CALLAN) 199 00:18:56,464 --> 00:18:58,801 Respirar. Respirar. 200 00:18:58,836 --> 00:19:02,169 Está bien. Está bien. Sólo respira. Sólo respira. 201 00:19:02,205 --> 00:19:03,677 (JADEO) 202 00:19:03,713 --> 00:19:04,675 Sólo respira. 203 00:19:05,508 --> 00:19:07,348 (SAMUEL gruñendo de dolor) 204 00:19:10,886 --> 00:19:12,247 MAMÁ: De rodillas. 205 00:19:12,282 --> 00:19:13,321 Necesito estar seguro. 206 00:19:15,857 --> 00:19:17,020 No me mires. 207 00:19:17,056 --> 00:19:18,517 ¡Toca la madera! 208 00:19:18,553 --> 00:19:19,822 Manos en el sótano. 209 00:19:20,354 --> 00:19:21,329 Dígalo. 210 00:19:28,065 --> 00:19:29,029 ¡Dilo! 211 00:19:30,304 --> 00:19:34,139 AMBOS: ¡Oh bendita casa de madera antigua! 212 00:19:34,174 --> 00:19:36,770 Refugio a los puros y buenos. 213 00:19:36,805 --> 00:19:39,713 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 214 00:19:39,749 --> 00:19:41,473 El cielo está aquí, 215 00:19:41,509 --> 00:19:42,977 dentro de nuestro hogar. 216 00:19:50,419 --> 00:19:51,392 Está bien, levántate. 217 00:19:52,860 --> 00:19:54,153 (gruñidos) 218 00:19:55,330 --> 00:19:57,524 -¿Qué pasó? -NOLAN: No fue mi intención. 219 00:19:57,559 --> 00:19:58,701 Pisé su cuerda... 220 00:19:58,736 --> 00:20:01,036 ¿Has perdido la cabeza? 221 00:20:01,071 --> 00:20:02,469 Está bien, mamá. Él no... 222 00:20:02,504 --> 00:20:06,465 ¡Tranquilo! Un segundo más y todo habría terminado. 223 00:20:06,501 --> 00:20:08,074 ¡Para todos nosotros! 224 00:20:08,109 --> 00:20:10,806 Esa cuerda es tu salvavidas. 225 00:20:10,842 --> 00:20:12,980 -NOLAN: Lo siento. -¡No necesito que te arrepientas! 226 00:20:13,015 --> 00:20:14,613 ¡Necesito que uses tu cabeza! 227 00:20:15,279 --> 00:20:17,077 (LLORANDO DE DOLOR) 228 00:20:28,633 --> 00:20:29,595 ¿Puedes moverlo? 229 00:20:30,558 --> 00:20:31,733 (SAMUEL gruñe) 230 00:20:31,769 --> 00:20:32,961 Creo que está roto. 231 00:20:43,611 --> 00:20:46,645 No te quedes ahí parado. Consígueme una férula para su tobillo. 232 00:20:50,548 --> 00:20:53,212 -(LLORA) -Lo sé. Lo sé, lo sé. 233 00:20:55,793 --> 00:20:57,084 Vamos. Está bien. 234 00:21:02,460 --> 00:21:04,597 ¿Cómo se vería esta vez? 235 00:21:10,499 --> 00:21:11,472 Como mi mamá. 236 00:21:15,406 --> 00:21:16,741 Está tratando de asustarme. 237 00:21:18,776 --> 00:21:21,284 Como si tratara de asustar mi mamá antes. 238 00:21:31,994 --> 00:21:33,956 (Suena música siniestra) 239 00:21:49,537 --> 00:21:50,841 (DESLIZANDO) 240 00:21:51,682 --> 00:21:53,008 (APLICANDO) 241 00:22:07,390 --> 00:22:08,793 (CANDENTE) 242 00:22:16,203 --> 00:22:17,736 Eso es todo lo que tenemos hoy. 243 00:22:20,009 --> 00:22:21,344 No comas demasiado rápido. 244 00:22:23,880 --> 00:22:25,040 Seguro que es bueno. 245 00:22:42,263 --> 00:22:44,794 MAMÁ: Solía ​​estar agradecida. 246 00:22:44,829 --> 00:22:47,260 que el Mal no se te mostró. 247 00:22:51,099 --> 00:22:54,443 Y luego descubrí lo que estaba haciendo. 248 00:22:58,542 --> 00:23:00,174 Nunca les dije esto. 249 00:23:01,115 --> 00:23:02,176 Pero una vez, 250 00:23:03,218 --> 00:23:05,278 me vino de niña, 251 00:23:06,352 --> 00:23:07,720 pidiendo ayuda a gritos. 252 00:23:09,917 --> 00:23:13,022 Ella estaba justo al límite de mi cuerda. 253 00:23:15,266 --> 00:23:18,291 Se le atascó el pie en un agujero de tuza. 254 00:23:20,565 --> 00:23:23,332 Ella estaba aullando, gritando. 255 00:23:23,367 --> 00:23:24,440 (ESTRIDENTE) 256 00:23:25,733 --> 00:23:27,201 vi el hueso 257 00:23:28,142 --> 00:23:30,940 sobresaliendo. 258 00:23:30,976 --> 00:23:34,248 Tuve que seguir diciéndome a mí mismo que no era real. 259 00:23:34,284 --> 00:23:36,980 Pero los gritos continuaron durante días. 260 00:23:38,152 --> 00:23:39,587 Entonces, todas las mañanas, 261 00:23:40,320 --> 00:23:41,886 Salí a comprobar... 262 00:23:43,951 --> 00:23:45,494 para ver si el Mal se había rendido. 263 00:23:48,460 --> 00:23:50,857 Pero ella todavía estaba allí. 264 00:23:50,892 --> 00:23:53,931 Su piel se volvió azul y gris. 265 00:23:57,302 --> 00:23:58,265 El olor... 266 00:24:01,004 --> 00:24:03,479 Me preguntaba por qué ella todavía estaba ahí afuera. 267 00:24:04,341 --> 00:24:06,415 ¿Por qué? 268 00:24:06,450 --> 00:24:09,012 Porque quería que fuera a ver a esa chica. 269 00:24:10,351 --> 00:24:12,455 Quería que dudara de mí mismo. 270 00:24:13,353 --> 00:24:15,491 Para sacarme de la cuerda. 271 00:24:16,422 --> 00:24:17,955 El Mal es astuto... 272 00:24:19,621 --> 00:24:22,156 y paciente. 273 00:24:22,191 --> 00:24:25,463 Es como la serpiente que has visto en el bosque. 274 00:24:25,498 --> 00:24:29,164 El mal puede vestir muchas, muchas pieles. 275 00:24:31,603 --> 00:24:33,806 Y el mayor truco de todos es 276 00:24:34,606 --> 00:24:36,369 jugar con ustedes, muchachos. 277 00:24:37,279 --> 00:24:39,677 Y cuando pase suficiente 278 00:24:39,712 --> 00:24:41,814 tiempo, olvidarás que está ahí. 279 00:24:42,946 --> 00:24:44,850 Vas a bajar la guardia. 280 00:24:45,649 --> 00:24:46,953 ¡Y te atrapará! 281 00:24:46,988 --> 00:24:47,952 (Jadeos) 282 00:24:50,795 --> 00:24:52,352 un toque 283 00:24:53,689 --> 00:24:55,355 sin cuerda 284 00:24:56,967 --> 00:24:58,527 es todo lo que se necesita 285 00:24:58,563 --> 00:25:00,860 poseer a uno de nosotros 286 00:25:00,896 --> 00:25:02,736 y entrar en la casa. 287 00:25:03,664 --> 00:25:04,837 Nunca 288 00:25:06,040 --> 00:25:07,301 Déjalo ir. 289 00:25:09,672 --> 00:25:11,008 Nunca lo sueltes. 290 00:25:13,984 --> 00:25:15,210 (La puerta cruje) 291 00:25:18,188 --> 00:25:20,347 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA BAJA Y ESPECTACULAR) 292 00:25:26,360 --> 00:25:28,322 (CONTINÚA EL CRUJIENTE) 293 00:25:36,533 --> 00:25:37,496 ¿Cuánto tiempo? 294 00:25:38,702 --> 00:25:39,872 MAMÁ: Aproximadamente una hora. 295 00:25:40,836 --> 00:25:42,571 Esta noche me sentí más larga. 296 00:25:42,607 --> 00:25:43,909 ¿Lo imaginaste? 297 00:25:48,577 --> 00:25:49,552 Sí. 298 00:25:52,385 --> 00:25:54,656 Cuéntanos sobre ello. 299 00:25:54,691 --> 00:25:57,682 -Me imaginé que todo se había ido. -(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE) 300 00:25:57,718 --> 00:25:58,693 Tú. 301 00:26:00,424 --> 00:26:01,388 Sam. 302 00:26:02,756 --> 00:26:03,731 Koda. 303 00:26:05,232 --> 00:26:06,195 La casa. 304 00:26:08,865 --> 00:26:10,969 Lo único que me quedaba era la oscuridad. 305 00:26:11,767 --> 00:26:12,938 ¿Y luego qué? 306 00:26:14,544 --> 00:26:17,005 Pensé en nuestro nacimiento en la casa, 307 00:26:17,040 --> 00:26:19,941 y lo seguros que nos mantiene cada día. 308 00:26:19,977 --> 00:26:21,716 Y sentí que la oscuridad se alejaba flotando. 309 00:26:22,920 --> 00:26:24,114 Mirar alrededor. 310 00:26:25,881 --> 00:26:27,848 Mira qué suerte tienes. 311 00:26:27,884 --> 00:26:30,786 Todos tus sueños se hicieron realidad. 312 00:26:30,821 --> 00:26:32,661 El Mal no puede tocarte aquí. 313 00:26:34,328 --> 00:26:36,758 Samuel, tu turno. 314 00:26:36,793 --> 00:26:38,425 Es hora de limpiar tu alma. 315 00:26:43,938 --> 00:26:48,069 Recuerda, perdernos por completo y luego encontrarnos de nuevo. 316 00:26:48,105 --> 00:26:50,976 Llena la bodega con todo tu amor. 317 00:26:51,011 --> 00:26:54,276 Le recuerdas a la casa por qué merecemos su protección. 318 00:26:59,281 --> 00:27:01,616 -(La puerta del sótano se cierra de golpe) -(RUMBIDO DE TRUENO) 319 00:27:01,652 --> 00:27:03,285 (Pateo de lluvia) 320 00:27:05,954 --> 00:27:07,157 SAMUEL: ¿Ya puedo moverme? 321 00:27:07,756 --> 00:27:09,154 NOLAN: No. 322 00:27:09,189 --> 00:27:11,057 SAMUEL: Nolan, tengo picazón. 323 00:27:11,092 --> 00:27:13,235 NOLAN: Dije: "No te muevas" 324 00:27:13,270 --> 00:27:14,461 . 325 00:27:16,830 --> 00:27:17,805 SAMUEL: Es sólo una picazón. 326 00:27:19,868 --> 00:27:20,874 Bueno. 327 00:27:25,609 --> 00:27:26,539 Eso debería bastar. 328 00:27:27,481 --> 00:27:29,016 SAMUEL: Vaya. ¿Esas son alas de búho? 329 00:27:29,051 --> 00:27:30,015 Ajá. 330 00:27:31,552 --> 00:27:33,111 Puedo volar a donde quiera. 331 00:27:33,147 --> 00:27:34,822 Y come lo que quieras. 332 00:27:36,192 --> 00:27:37,754 Había una vez un niño que 333 00:27:37,789 --> 00:27:39,825 podía volar y atrapar a 334 00:27:39,860 --> 00:27:42,060 todas las ardillas de los árboles. 335 00:27:45,497 --> 00:27:47,527 (Aullido) 336 00:27:50,567 --> 00:27:52,004 (RISAS) 337 00:28:01,018 --> 00:28:01,981 Hola, Sam. 338 00:28:03,352 --> 00:28:04,753 Después de que se rompió 339 00:28:05,585 --> 00:28:06,821 la cuerda, ¿notaste algo? 340 00:28:08,487 --> 00:28:09,652 ¿Cómo qué? 341 00:28:09,687 --> 00:28:11,383 Cualquier cosa extraña. 342 00:28:11,418 --> 00:28:13,553 Esa fue la primera vez que nos soltamos. 343 00:28:15,694 --> 00:28:17,364 Y nada cambió. 344 00:28:17,399 --> 00:28:18,657 Porque no nos atrapó. 345 00:28:20,201 --> 00:28:21,165 Sí. 346 00:28:28,101 --> 00:28:30,138 NOLAN: Si así fuera, ¿crees 347 00:28:30,173 --> 00:28:32,374 que ¿Mamá nos habría matado? 348 00:28:34,614 --> 00:28:35,883 ¿Como si ella hubiera matado a papá? 349 00:28:39,050 --> 00:28:41,355 como ella mató ¿Abuela y abuelo? 350 00:28:41,390 --> 00:28:42,890 El Mal los tocó. 351 00:28:43,953 --> 00:28:45,387 Ella nos estaba protegiendo. 352 00:28:46,019 --> 00:28:46,960 Yo sé eso. 353 00:28:53,696 --> 00:28:54,893 ¿Qué? 354 00:28:54,928 --> 00:28:55,903 Nada. 355 00:29:00,942 --> 00:29:02,836 ¿Alguna vez has deseado poder correr libremente como Koda? 356 00:29:02,872 --> 00:29:03,907 (KODA SE QUEJA) 357 00:29:03,943 --> 00:29:05,213 ¿Sin una cuerda alrededor de tu pecho? 358 00:29:05,248 --> 00:29:07,076 Pero Koda es un perro. 359 00:29:07,111 --> 00:29:09,213 Al Mal no le importan los animales. 360 00:29:26,736 --> 00:29:28,903 ¿Alguna vez deseaste poder ver lo que ella ve? 361 00:29:29,568 --> 00:29:30,839 ¿Sólo una vez? 362 00:29:33,643 --> 00:29:36,339 Sentí que algo se acercaba hoy. 363 00:29:37,171 --> 00:29:38,506 Simplemente estabas asustado. 364 00:29:41,509 --> 00:29:43,247 ¿Por qué haces todas estas preguntas? 365 00:29:44,486 --> 00:29:46,283 Mamá nunca nos mintió. 366 00:29:52,990 --> 00:29:55,028 (EL TRUENO CONTINUA RUMANDO) 367 00:29:56,696 --> 00:29:58,097 "Ella me ama más." 368 00:30:00,696 --> 00:30:03,634 Eso es lo que te oí decir antes de pisar tu cuerda. 369 00:30:03,669 --> 00:30:04,763 Yo no dije eso. 370 00:30:10,942 --> 00:30:12,375 No quise decir lo que pasó. 371 00:30:14,546 --> 00:30:15,708 Lo sé. 372 00:30:23,953 --> 00:30:26,059 (RASPADO SUAVE) 373 00:30:28,562 --> 00:30:30,926 (SILLA CRUJIENDO) 374 00:30:30,962 --> 00:30:32,692 (LOS INSECTOS PIDAN SUAVEMENTE) 375 00:30:48,209 --> 00:30:49,577 (La silla deja de crujir) 376 00:31:05,060 --> 00:31:06,731 (PASOS SUAVES) 377 00:31:06,766 --> 00:31:08,200 HOMBRE: ¡Oh casa bendita...! 378 00:31:11,737 --> 00:31:13,040 de madera antigua. 379 00:31:14,672 --> 00:31:15,603 Hogar... 380 00:31:16,941 --> 00:31:18,408 a mi esposa fugitiva. 381 00:31:27,951 --> 00:31:29,287 Hola, Junebug. 382 00:31:33,429 --> 00:31:34,391 ¿Qué ocurre? 383 00:31:37,200 --> 00:31:38,131 ¡Junio! 384 00:31:39,565 --> 00:31:40,529 ¡Junio! 385 00:31:43,538 --> 00:31:44,599 Junio, soy yo. 386 00:31:50,380 --> 00:31:51,441 Ha pasado un tiempo. 387 00:31:53,615 --> 00:31:55,049 Dios, te he extrañado. 388 00:31:57,146 --> 00:31:58,415 ¿Crees que puedo verlos? 389 00:32:03,719 --> 00:32:05,994 Oh, no les has dicho la verdad sobre su padre. 390 00:32:07,660 --> 00:32:08,623 Lo entiendo. 391 00:32:10,264 --> 00:32:12,396 Porque entonces tienes que decirles quién eres realmente. 392 00:32:13,660 --> 00:32:15,931 ¿No es así? ¿Mi pequeño Junebug? 393 00:32:15,967 --> 00:32:17,335 Ya no soy ella. 394 00:32:18,233 --> 00:32:19,469 Sabes que te encantó. 395 00:32:21,906 --> 00:32:22,945 ¿Cuál es tu plan? 396 00:32:23,808 --> 00:32:25,447 Te conozco. 397 00:32:25,482 --> 00:32:26,674 No tienes ningún plan. 398 00:32:27,751 --> 00:32:29,784 También podrías dármelos. 399 00:32:29,820 --> 00:32:31,646 ¿O preferirías verlos morir de hambre? 400 00:32:38,286 --> 00:32:40,160 Estuve tan cerca hoy. 401 00:32:46,634 --> 00:32:47,596 Tarde o temprano, 402 00:32:49,033 --> 00:32:50,203 vas a dejarlo ir. 403 00:32:51,540 --> 00:32:52,700 Y cuando lo hagas... 404 00:32:58,114 --> 00:33:00,510 (DISTORTADO) Voy a hacer que te comas a tus bebés. 405 00:33:02,450 --> 00:33:03,381 ¡Junio! 406 00:33:04,177 --> 00:33:05,152 ¡Junio! 407 00:33:13,324 --> 00:33:15,393 Cuidado ahora. No rompas esas raíces. 408 00:33:20,901 --> 00:33:22,235 ¿Crees que mejorará? 409 00:33:23,067 --> 00:33:24,870 MAMÁ: Es difícil decirlo. 410 00:33:24,905 --> 00:33:27,102 El invierno nos hizo daño. 411 00:33:27,138 --> 00:33:29,077 Todo lo que podemos hacer ahora es tener esperanza. 412 00:33:32,205 --> 00:33:33,213 ¿Qué? 413 00:33:33,646 --> 00:33:34,577 Nada. 414 00:33:40,689 --> 00:33:43,156 La serpiente en tu espalda. 415 00:33:43,191 --> 00:33:46,522 Dijiste que lo obtuviste cuando estabas en la ciudad. 416 00:33:46,557 --> 00:33:49,222 Pero también dijiste que el Mal 417 00:33:49,257 --> 00:33:50,527 ya estaba ahí, matando a todos. 418 00:33:51,491 --> 00:33:52,524 No entiendo... 419 00:33:52,559 --> 00:33:54,036 Lo conseguí antes de que todo empezara. 420 00:33:55,836 --> 00:33:57,171 Cuando conocí a tu papá. 421 00:33:58,369 --> 00:34:00,405 Yo era una persona diferente en aquel entonces. 422 00:34:01,270 --> 00:34:02,242 ¿Todavía te asusta? 423 00:34:03,578 --> 00:34:05,237 Ya no. 424 00:34:05,273 --> 00:34:06,246 Me gusta ahora. 425 00:34:07,944 --> 00:34:09,511 ¿Por qué? 426 00:34:09,546 --> 00:34:11,383 NOLAN: Porque es de tu vida anterior. 427 00:34:12,588 --> 00:34:14,714 En el viejo mundo. 428 00:34:14,749 --> 00:34:16,949 MAMÁ: ¿Un mundo lleno de dolor y sufrimiento? 429 00:34:17,892 --> 00:34:19,391 ¿Qué hay de bueno en eso? 430 00:34:22,695 --> 00:34:23,626 ¿Eh? 431 00:34:24,467 --> 00:34:25,430 No lo sé. 432 00:34:26,196 --> 00:34:27,630 Cuando yo tenía tu edad, 433 00:34:29,035 --> 00:34:30,963 haciendo preguntas como tú, 434 00:34:32,437 --> 00:34:34,208 Realmente tampoco le creí a mi mamá. 435 00:34:35,240 --> 00:34:37,736 -¿Por eso te fuiste? -Mm-hmm. 436 00:34:37,771 --> 00:34:39,543 Nunca pensé Volvería aquí. 437 00:34:41,084 --> 00:34:44,411 Pero es el único lugar Podría mantenerlos a todos a salvo. 438 00:34:44,446 --> 00:34:46,382 Pero ¿y si el Mal lo hiciera...? 439 00:34:46,417 --> 00:34:47,881 ¿Tocar a uno de nosotros y entrar a la casa? 440 00:34:48,789 --> 00:34:49,982 ¿Qué pasaría? 441 00:34:51,927 --> 00:34:54,520 Nos haría matarnos unos a otros. 442 00:34:54,555 --> 00:34:56,054 Así se acabó el mundo. 443 00:35:02,233 --> 00:35:04,568 ¿Pero cómo sabes que estamos solos? 444 00:35:04,603 --> 00:35:07,467 Quizás nuestra casa no sea la única que esté protegida. 445 00:35:07,502 --> 00:35:09,737 ¿Eso te haría sentir mejor? 446 00:35:09,772 --> 00:35:11,613 No estaríamos solos por el resto de nuestras vidas. 447 00:35:11,648 --> 00:35:13,713 No estamos solos, Nolan. 448 00:35:13,749 --> 00:35:15,117 Nos tenemos el uno al otro. 449 00:35:15,817 --> 00:35:17,119 Y eso es todo. 450 00:35:19,021 --> 00:35:21,288 No hay nadie más ahí fuera, cariño. 451 00:35:23,418 --> 00:35:24,819 Somos el mundo ahora. 452 00:35:25,519 --> 00:35:27,492 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE ENSUEÑO) 453 00:35:41,678 --> 00:35:43,173 "Érase una vez, 454 00:35:43,208 --> 00:35:45,107 "Había cerca de un gran bosque 455 00:35:45,143 --> 00:35:46,915 "un pobre leñador, 456 00:35:46,950 --> 00:35:48,942 "con su esposa y dos hijos... 457 00:35:51,348 --> 00:35:53,414 "un niño llamado Hansel 458 00:35:53,449 --> 00:35:55,289 "Y una niña llamada Gretel. 459 00:35:55,325 --> 00:35:58,753 "Una vez, cuando había una gran hambre en la tierra, 460 00:35:58,788 --> 00:36:01,187 "no pudo conseguir incluso su pan de cada día." 461 00:36:01,222 --> 00:36:02,526 (se estremece) 462 00:36:02,562 --> 00:36:05,690 "Una noche, mientras yacía en la cama, pensando, 463 00:36:05,725 --> 00:36:07,367 "dando vueltas en busca de problemas, 464 00:36:09,236 --> 00:36:10,997 "él suspiró y le dijo a su esposa, 465 00:36:12,171 --> 00:36:14,341 "'¿Qué será de nosotros? 466 00:36:15,977 --> 00:36:18,972 "'¿Cómo alimentaré a mis hijos? 467 00:36:19,007 --> 00:36:23,711 "'cuando no tengamos más ¿Que podemos comernos nosotros mismos? 468 00:36:23,747 --> 00:36:26,546 "'Sabe, pues, marido mío'. respondió ella, 469 00:36:26,581 --> 00:36:27,816 "'Los llevaremos lejos, 470 00:36:29,750 --> 00:36:32,159 "'bastante temprano en la mañana, 471 00:36:32,194 --> 00:36:34,086 "'en la parte más gruesa de los bosques. 472 00:36:35,524 --> 00:36:37,825 "'Y allí hazles un fuego 473 00:36:37,860 --> 00:36:40,567 "'y dales a cada uno un pedacito de pan'". 474 00:36:40,603 --> 00:36:41,764 (gruñidos) 475 00:36:44,040 --> 00:36:46,206 "'Y luego iremos a nuestro trabajo 476 00:36:46,241 --> 00:36:48,307 -"'y déjalos en paz'". -(KODA lloriquea) 477 00:36:48,342 --> 00:36:50,740 "'No encontrarán un camino a casa de nuevo. 478 00:36:52,181 --> 00:36:54,843 "'Y seremos liberados de ellos." 479 00:37:11,459 --> 00:37:12,590 NOLAN: Es nuevo. 480 00:37:12,625 --> 00:37:14,098 SAMUEL: ¿Estás seguro? 481 00:37:14,133 --> 00:37:15,468 Tienes ojos, ¿no? 482 00:37:16,233 --> 00:37:17,671 Es luna nueva. 483 00:37:17,707 --> 00:37:18,636 ¿Verdad, mamá? 484 00:37:19,733 --> 00:37:21,199 ¿Podemos escucharlo esta noche? 485 00:37:29,584 --> 00:37:32,386 (LA GRAN MONTAÑA DE CARAMELO DE ROCA POR HARRY MCCLINTOCK JUGANDO) 486 00:37:35,258 --> 00:37:38,390 ♪ Una noche mientras el sol se ponía ♪ 487 00:37:38,426 --> 00:37:41,086 ♪ Y el fuego de la selva estaba ardiendo ♪ 488 00:37:41,121 --> 00:37:43,527 ♪ Por la pista vino un vagabundo caminando ♪ 489 00:37:43,563 --> 00:37:46,462 ♪ Él dijo, "Chicos, no voy a girar ♪ 490 00:37:46,497 --> 00:37:47,894 ♪ "Me dirijo a una tierra ♪ 491 00:37:47,929 --> 00:37:49,235 -♪ Eso está muy lejos ♪ -(KODA lloriquea) 492 00:37:49,271 --> 00:37:51,730 ♪ "Al lado las fuentes de cristal ♪ 493 00:37:51,765 --> 00:37:52,965 ♪ "Así que ven conmigo ♪ 494 00:37:53,001 --> 00:37:54,868 -♪ "Iremos a ver" ♪ -Vamos, mamá. 495 00:37:54,903 --> 00:37:57,310 ♪ "La gran roca Montañas de caramelo"♪ 496 00:37:57,345 --> 00:37:59,941 ♪ En la Gran Roca Montañas de caramelo ♪ 497 00:37:59,976 --> 00:38:02,580 ♪ Hay una tierra eso es justo y brillante ♪ 498 00:38:02,615 --> 00:38:05,153 ♪ Donde los folletos crecer en los arbustos ♪ 499 00:38:05,188 --> 00:38:07,749 ♪ Y duermes afuera todas las noches ♪ 500 00:38:07,784 --> 00:38:10,488 ♪ Donde los furgones todos están vacíos ♪ 501 00:38:10,523 --> 00:38:12,923 ♪ Y el sol brilla todos los días ♪ 502 00:38:12,958 --> 00:38:15,728 ♪ Sobre los pájaros y las abejas. Y los árboles de cigarrillos ♪ 503 00:38:15,763 --> 00:38:18,331 ♪ Y brota la limonada Donde canta el pájaro azul ♪ 504 00:38:18,366 --> 00:38:20,698 ♪ En la Gran Roca Montañas de caramelo ♪ 505 00:38:21,963 --> 00:38:24,667 ♪ En la Gran Roca Montañas de caramelo ♪ 506 00:38:24,702 --> 00:38:27,133 ♪ Todos los policías tiene patas de madera ♪ 507 00:38:27,168 --> 00:38:29,771 ♪ Y los bulldogs todos tienen dientes de goma ♪ 508 00:38:29,806 --> 00:38:32,270 ♪ Y las gallinas poner huevos pasados ​​por agua ♪ 509 00:38:32,306 --> 00:38:34,941 ♪ Y los árboles de los agricultores. están llenos de fruta ♪ 510 00:38:34,976 --> 00:38:37,309 ♪ Y los graneros están llenos de heno ♪ 511 00:38:37,344 --> 00:38:39,917 ♪ Oh, estoy obligado a irme donde no hay nieve ♪ 512 00:38:39,952 --> 00:38:42,652 ♪ Donde la lluvia no cae Y el viento no sopla♪ 513 00:38:42,687 --> 00:38:45,154 ♪ En la Gran Roca Montañas de caramelo ♪ 514 00:38:45,190 --> 00:38:46,256 (La canción se desvanece) 515 00:38:46,291 --> 00:38:48,220 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SINIESTRA) 516 00:38:48,864 --> 00:38:50,728 (Pateo de lluvia) 517 00:38:52,696 --> 00:38:54,127 -(RUMBOS DEL TRUENO) -(La música se desvanece) 518 00:39:30,338 --> 00:39:32,904 -(El piso cruje) -(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SINIESTA) 519 00:39:32,939 --> 00:39:33,903 (Jadeos) 520 00:39:36,571 --> 00:39:37,709 MAMÁ: ¿Nolan? 521 00:39:38,615 --> 00:39:39,777 Nolan. 522 00:39:49,090 --> 00:39:50,458 ¿Todavía estás dormido? 523 00:39:52,123 --> 00:39:53,420 Nolan. 524 00:39:53,456 --> 00:39:54,726 Ahí tienes. 525 00:39:56,529 --> 00:39:58,565 (SIGLOS) Olvidaste tu timbre otra vez. 526 00:39:59,594 --> 00:40:00,897 (SONIDO DE CAMPANA) 527 00:40:33,332 --> 00:40:35,294 (CORRIENTE BURBUJANDO SUAVEMENTE) 528 00:41:19,540 --> 00:41:20,515 (suspiros) 529 00:41:21,509 --> 00:41:22,484 (gruñidos) 530 00:41:27,681 --> 00:41:28,886 (GRAZOS DE CUERVO) 531 00:41:31,324 --> 00:41:33,286 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INCÓMODA) 532 00:41:34,028 --> 00:41:35,156 (GRAZOS DE CUERVO) 533 00:41:39,463 --> 00:41:40,997 (GRAZADO DEL CUERVO) 534 00:41:44,500 --> 00:41:45,873 (APLICANDO) 535 00:41:45,908 --> 00:41:47,201 (GRAZOS DE CUERVO) 536 00:41:53,983 --> 00:41:54,978 (La música se eleva) 537 00:41:56,148 --> 00:41:57,244 (Jadeos) 538 00:41:59,879 --> 00:42:01,380 (LA MÚSICA DISMINUYE) 539 00:42:06,829 --> 00:42:07,760 (Jadeos) 540 00:42:09,327 --> 00:42:10,389 (GRAZOS DE CUERVO) 541 00:42:23,236 --> 00:42:25,239 -(DIFUNDIDOS DE BALLESTA) -(La música se eleva) 542 00:42:27,348 --> 00:42:29,210 -(La música se desvanece) -(Jadeando) 543 00:42:30,777 --> 00:42:32,048 (CARCAJADAS) 544 00:42:32,548 --> 00:42:33,885 (JADEO) 545 00:42:42,964 --> 00:42:44,396 (gruñidos) 546 00:42:44,431 --> 00:42:46,568 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INQUIETANTE) 547 00:43:11,918 --> 00:43:13,386 (PARTE DE CORTEZA) 548 00:43:29,278 --> 00:43:31,074 SAMUEL: Con savia es mejor. 549 00:43:33,278 --> 00:43:34,372 Sí. 550 00:43:34,407 --> 00:43:36,475 Eso hará que sepa menos a árbol. 551 00:43:44,087 --> 00:43:46,254 MAMÁ:Estamos haciendo lo mejor que podamos. 552 00:43:47,160 --> 00:43:48,124 Comer. 553 00:44:08,942 --> 00:44:10,278 (EL MOVIMIENTO SUSURRE) 554 00:44:26,826 --> 00:44:28,132 ¿Mamá? 555 00:44:28,168 --> 00:44:29,132 Sam? 556 00:44:29,996 --> 00:44:31,200 (Jingles de campana) 557 00:44:35,836 --> 00:44:37,371 (SUSURRO) 558 00:44:39,047 --> 00:44:40,140 (GRITOS) 559 00:44:40,175 --> 00:44:42,443 -(ESTRIDENTE) -(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TENSADA) 560 00:44:42,479 --> 00:44:43,941 ¡No! 561 00:44:43,977 --> 00:44:46,150 ¡No! (gruñidos) 562 00:44:46,186 --> 00:44:47,150 ¡No! 563 00:44:48,584 --> 00:44:49,581 ¡No! ¡No! 564 00:44:52,524 --> 00:44:53,486 (La música se detiene) 565 00:44:55,065 --> 00:44:56,093 (Jingles de campana) 566 00:44:57,726 --> 00:44:59,393 (Jadeando) 567 00:45:06,542 --> 00:45:09,106 -(la rana croa) -(SUSRUJAR DE PASOS) 568 00:45:23,883 --> 00:45:24,891 Koda. 569 00:45:29,098 --> 00:45:30,424 (GOLPE LA PUERTA) 570 00:45:34,633 --> 00:45:36,003 MAMÁ: Toca la madera. 571 00:45:36,038 --> 00:45:37,261 ¡Dilo! 572 00:45:37,296 --> 00:45:39,365 Oh bendita casa de madera antigua. 573 00:45:39,400 --> 00:45:42,169 (LLORANDO) Refugio de los puros y buenos. 574 00:45:42,204 --> 00:45:44,741 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 575 00:45:44,776 --> 00:45:47,005 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 576 00:45:47,041 --> 00:45:48,074 MAMÁ: Dilo de nuevo. 577 00:45:48,109 --> 00:45:50,216 Oh bendita casa de madera antigua. 578 00:45:50,252 --> 00:45:51,450 MAMÁ: ¡Otra vez! 579 00:45:51,485 --> 00:45:52,553 NOLAN: Oh bendita casa -de madera antigua... 580 00:45:52,588 --> 00:45:53,752 -MAMÁ: ¡Más fuerte! 581 00:45:53,787 --> 00:45:55,790 NOLAN: ¡Refugio a los puros y buenos! 582 00:45:56,488 --> 00:45:57,451 (La puerta se cierra de golpe) 583 00:45:59,919 --> 00:46:01,092 Mamá. 584 00:46:07,234 --> 00:46:08,462 ¡Mamá! 585 00:46:11,274 --> 00:46:13,302 ¡Tengo que orinar, mamá! 586 00:46:13,933 --> 00:46:15,106 ¡Mamá! 587 00:46:31,418 --> 00:46:33,685 ¿Sentiste que la oscuridad se iba? 588 00:46:36,523 --> 00:46:39,460 -(CHIRRITO DEL METAL) -(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA CRÍPTICA) 589 00:46:50,543 --> 00:46:51,879 (KODA SE QUEJA) 590 00:46:57,515 --> 00:46:58,479 Sam. 591 00:47:00,146 --> 00:47:01,152 ¿Estás despierto? 592 00:47:02,785 --> 00:47:04,123 SAMUEL: No. 593 00:47:04,159 --> 00:47:05,387 Sam. 594 00:47:06,689 --> 00:47:07,785 Sam! 595 00:47:08,988 --> 00:47:09,996 Sí. 596 00:47:11,467 --> 00:47:12,867 Necesitamos salir de casa. 597 00:47:13,500 --> 00:47:14,660 Buenas noches, Nolan. 598 00:47:15,501 --> 00:47:17,337 Lo digo en serio. 599 00:47:17,372 --> 00:47:18,906 -¡Sam! -Shh. 600 00:47:24,512 --> 00:47:27,013 ¿Cómo quieres irte? 601 00:47:27,048 --> 00:47:29,844 El Mal nos atrapará en cuanto nos soltemos de la cuerda. 602 00:47:29,880 --> 00:47:30,946 Conocemos el bosque. 603 00:47:30,981 --> 00:47:32,477 Si nos cuidamos unos a otros, es posible 604 00:47:32,512 --> 00:47:34,053 que tengamos la oportunidad de superarlo. 605 00:47:34,818 --> 00:47:36,484 ¿Qué pasa con mamá? 606 00:47:36,519 --> 00:47:38,717 Volveremos por ella una vez que encontremos algo para comer. 607 00:47:40,023 --> 00:47:41,726 Mamá sabe lo que es correcto para nosotros. 608 00:47:41,761 --> 00:47:43,590 No creo que ya lo haga. 609 00:47:44,927 --> 00:47:46,300 ¿La viste? 610 00:47:46,336 --> 00:47:47,902 Ella también se muere de hambre. 611 00:47:49,365 --> 00:47:50,905 SAMUEL: Ella siempre descubre algo. 612 00:47:52,201 --> 00:47:53,941 NOLAN: Por una vez, tenemos que ayudar. 613 00:47:55,401 --> 00:47:57,568 SAMUEL: ¿Desobedeciéndola? 614 00:47:57,603 --> 00:47:59,507 ¿De verdad soltarás la cuerda? 615 00:48:06,885 --> 00:48:08,087 Puedo soltar la cuerda, 616 00:48:09,384 --> 00:48:11,453 pero no puedo dejar ir a mi hermano. 617 00:48:23,802 --> 00:48:25,203 Es demasiado peligroso. 618 00:48:27,133 --> 00:48:28,536 Lo lamento. 619 00:48:32,282 --> 00:48:34,245 (MASCIENDO FUERTE) 620 00:48:38,715 --> 00:48:39,646 (Gruñidos) 621 00:48:43,391 --> 00:48:44,453 (KODA LADRA) 622 00:48:47,495 --> 00:48:48,754 (KODA JADEANDO) 623 00:49:01,334 --> 00:49:03,307 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SOMBRÍA) 624 00:49:52,727 --> 00:49:54,853 Esta es una herramienta muy especial. 625 00:49:56,532 --> 00:49:57,559 Se llama cámara. 626 00:50:00,964 --> 00:50:02,635 ¿Qué hace? 627 00:50:02,670 --> 00:50:03,829 MAMÁ: Toma fotografías. 628 00:50:06,702 --> 00:50:10,473 Capta lo que ve, con este ojito. 629 00:50:13,140 --> 00:50:15,113 Tu apuntas, 630 00:50:15,149 --> 00:50:18,208 Luego presionas este botón aquí y... 631 00:50:18,244 --> 00:50:19,218 (silbidos) 632 00:50:20,546 --> 00:50:22,551 Aparece una imagen de la vida real. 633 00:50:28,255 --> 00:50:29,393 Como éste. 634 00:50:30,565 --> 00:50:31,593 Este era yo... 635 00:50:33,063 --> 00:50:34,365 del viejo mundo. 636 00:50:36,265 --> 00:50:37,999 NOLAN: ¿De verdad eres tú? 637 00:50:38,034 --> 00:50:39,403 Oye, oye, cuidado. 638 00:50:43,373 --> 00:50:45,508 Yo era una persona diferente en aquel entonces. 639 00:50:53,048 --> 00:50:54,055 O este. 640 00:50:59,453 --> 00:51:01,293 Lo saqué al porche. 641 00:51:03,398 --> 00:51:04,725 Sam. 642 00:51:08,869 --> 00:51:11,065 -¿Somos nosotros? -MAMÁ: Mm-hmm. 643 00:51:11,100 --> 00:51:12,563 Y este es Koda. 644 00:51:12,598 --> 00:51:14,570 -(KODA lloriquea) -MAMÁ: Sí. 645 00:51:15,902 --> 00:51:18,512 Puedes tomar una foto de lo que quieras. 646 00:51:18,547 --> 00:51:20,277 Pero una buena imagen muestra 647 00:51:20,313 --> 00:51:22,710 más de lo que mira la cámara. 648 00:51:24,577 --> 00:51:26,915 Muestra un momento 649 00:51:26,951 --> 00:51:28,722 especial, congelado en el tiempo. 650 00:51:28,757 --> 00:51:30,652 Incluso pueden mostrar un sentimiento. 651 00:51:31,823 --> 00:51:33,160 Como el amor. 652 00:51:39,733 --> 00:51:40,728 ¿Dónde está papá? 653 00:51:42,562 --> 00:51:44,628 Estaba sosteniendo la cámara. 654 00:51:44,663 --> 00:51:46,272 ¿Tienes una foto de él? 655 00:51:47,134 --> 00:51:49,041 Mmmm. 656 00:51:49,076 --> 00:51:51,002 Estos son los únicos dos Elegí quedarme. 657 00:51:53,641 --> 00:51:55,879 Y también hay uno más ahí. 658 00:51:55,915 --> 00:51:56,843 Lo he estado guardando. 659 00:51:57,519 --> 00:51:58,482 ¿Para cuando? 660 00:52:01,416 --> 00:52:02,684 Busque el momento adecuado. 661 00:52:03,516 --> 00:52:05,453 Tal vez encuentres uno 662 00:52:05,488 --> 00:52:07,761 eso nos recuerda para qué estamos viviendo. 663 00:52:07,796 --> 00:52:09,757 Aunque sea algo pequeño. 664 00:52:10,967 --> 00:52:13,134 Porque algunos momentos de la vida son difíciles. 665 00:52:14,630 --> 00:52:17,996 Pero cuando recordamos por qué estamos aguantando, 666 00:52:18,806 --> 00:52:20,273 volvemos a ser fuertes. 667 00:52:28,947 --> 00:52:30,151 Esto justo aquí 668 00:52:31,449 --> 00:52:33,781 Está a punto de ser uno de esos momentos difíciles. 669 00:52:40,290 --> 00:52:42,323 Hemos pasado por momentos brutales, 670 00:52:42,358 --> 00:52:44,423 Inviernos brutales, ¿no? 671 00:52:44,459 --> 00:52:45,859 Pero nada como éste. 672 00:52:46,802 --> 00:52:47,995 Todo en el jardín, 673 00:52:48,030 --> 00:52:49,126 desaparecido. 674 00:52:50,564 --> 00:52:52,338 Las raíces están encharcadas. 675 00:52:55,077 --> 00:52:57,068 los animales, no han regresado todavía. 676 00:52:58,548 --> 00:52:59,642 Tenemos agua. 677 00:53:00,409 --> 00:53:02,183 Pero eso nos durará tal vez 678 00:53:02,882 --> 00:53:04,276 un par de semanas. 679 00:53:04,312 --> 00:53:05,483 Quizás un mes. 680 00:53:10,053 --> 00:53:11,148 Pero pronto... 681 00:53:14,860 --> 00:53:15,922 nuestros cuerpos 682 00:53:17,195 --> 00:53:18,859 van a empezar a cerrar. 683 00:53:23,266 --> 00:53:24,568 Y vamos a morir. 684 00:53:33,915 --> 00:53:35,711 Entonces, solo tenemos una opción. 685 00:53:40,282 --> 00:53:41,354 Y ese es Koda. 686 00:53:42,348 --> 00:53:43,483 ¿Qué? 687 00:53:43,518 --> 00:53:45,355 MAMÁ: Podemos salar la carne. 688 00:53:45,390 --> 00:53:47,025 Quizás nos dure un mes más o menos. 689 00:53:47,060 --> 00:53:49,021 -antes de que se eche a perder. -¡No! 690 00:53:51,459 --> 00:53:52,598 Sé que lo amas. 691 00:53:52,634 --> 00:53:53,759 Todos lo hacemos. 692 00:53:53,794 --> 00:53:55,697 Pero él se acerca al final de su vida, 693 00:53:55,732 --> 00:53:58,332 Y él... no nos ha pillado nada en meses. 694 00:53:58,367 --> 00:53:59,664 Podemos comer más ranas. 695 00:53:59,699 --> 00:54:01,435 Eso no será suficiente. 696 00:54:01,470 --> 00:54:02,535 Me comeré la corteza, los insectos. 697 00:54:02,570 --> 00:54:03,735 No me importa, mamá. Lo juro. 698 00:54:03,771 --> 00:54:05,044 -Nolan. -Tal vez sea seguro irse. 699 00:54:05,080 --> 00:54:06,674 Estaba ahí fuera sin cuerda. 700 00:54:06,709 --> 00:54:08,244 El mal podría haberme tocado, pero no fue así. 701 00:54:08,279 --> 00:54:09,907 MAMÁ: Porque decidió no hacerlo. 702 00:54:09,943 --> 00:54:11,912 Quiere que dudes de mí. Y mira... 703 00:54:13,121 --> 00:54:14,685 eso es exactamente lo que estás haciendo. 704 00:54:14,721 --> 00:54:16,888 ¿Qué pasa si te equivocas? ¿Qué pasa si el mundo todavía está ahí fuera? 705 00:54:16,923 --> 00:54:18,517 ¡Este es el mundo! 706 00:54:18,553 --> 00:54:20,292 ¡No hay nada ahí fuera! 707 00:54:20,328 --> 00:54:23,026 Es la casa o el Mal. ¡Eso es todo! 708 00:54:23,061 --> 00:54:24,556 No. Esto es malo. 709 00:54:24,591 --> 00:54:26,796 ¡Comer familia es malo! 710 00:54:26,831 --> 00:54:29,559 Si no podemos alimentarnos, ¿Cómo vamos a alimentar al perro? 711 00:54:29,595 --> 00:54:30,964 ¿Quieres morir? 712 00:54:30,999 --> 00:54:33,906 ¡No quiero morir, pero no quiero ver morir a mi amigo! 713 00:54:33,941 --> 00:54:35,568 ¡Pero esto no es justo! 714 00:54:35,603 --> 00:54:37,806 ¡Todo lo que ha hecho es protegernos! 715 00:54:40,782 --> 00:54:41,810 Preguntémosle a Samuel. 716 00:54:43,743 --> 00:54:44,983 Por supuesto que hará lo que usted diga. 717 00:54:45,018 --> 00:54:47,013 Puede hablar por sí mismo. 718 00:54:49,525 --> 00:54:50,489 ¿Samuel? 719 00:54:56,324 --> 00:54:57,755 Tenemos que hacerlo. 720 00:54:57,790 --> 00:54:59,726 ¡Te odio! Los odio a los dos. 721 00:54:59,761 --> 00:55:02,094 ¡Odio esta casa! ¡Odio esta casa! 722 00:55:03,434 --> 00:55:04,866 -Vamos, Koda. -(KODA lloriquea) 723 00:55:09,876 --> 00:55:10,971 (LA PUERTA SE CIERRA) 724 00:55:12,541 --> 00:55:15,272 Mamá, puedo hacerlo si quieres. 725 00:55:19,445 --> 00:55:21,017 No. 726 00:55:21,052 --> 00:55:22,389 (LA PUERTA SE ABRE) 727 00:55:24,453 --> 00:55:26,019 (PASOS ACERCÁNDOSE) 728 00:55:27,125 --> 00:55:28,494 (KODA SE QUEJA) 729 00:55:33,702 --> 00:55:34,665 NOLAN: No. 730 00:55:37,004 --> 00:55:38,429 -¡No! -(KODA QUEJANDO) 731 00:55:38,464 --> 00:55:40,135 ¡No, no! 732 00:55:40,170 --> 00:55:43,033 ¡No! ¡No! ¡No! 733 00:55:43,068 --> 00:55:45,612 -(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA LAMENTABLE) -¡Koda! Koda! 734 00:55:45,648 --> 00:55:46,809 ¡No! (sollozos) 735 00:55:47,574 --> 00:55:49,782 ¡No! ¡Mamá, por favor! 736 00:55:49,817 --> 00:55:51,310 ¡Por favor, no! 737 00:55:51,345 --> 00:55:52,551 Koda! 738 00:55:54,513 --> 00:55:55,653 Koda! 739 00:55:56,350 --> 00:55:57,358 ¡Por favor! 740 00:55:58,859 --> 00:55:59,822 (GRITOS) 741 00:56:03,490 --> 00:56:04,761 (JADEO) 742 00:56:14,108 --> 00:56:15,442 MAMÁ: Eres un buen perro. 743 00:56:16,206 --> 00:56:17,574 Te agradezco que nos cuides bien. 744 00:56:17,609 --> 00:56:20,205 -(KODA lloriquea) 745 00:56:25,621 --> 00:56:27,014 (LLANTO) 746 00:56:28,714 --> 00:56:29,918 (KODA lloriquea) 747 00:56:35,021 --> 00:56:37,431 (LA VOZ SE ROMPE) Eres un buen perro. 748 00:56:41,903 --> 00:56:42,865 (La ballesta cruje) 749 00:56:55,982 --> 00:56:57,308 (JADEO) 750 00:57:11,991 --> 00:57:13,566 -(KODA QUEJANDO) -(Ahoga el sollozo) 751 00:57:18,004 --> 00:57:18,967 (EXHALA) 752 00:57:20,843 --> 00:57:22,234 (KODA SE QUEJA) 753 00:57:23,077 --> 00:57:25,006 (CONSTRUCCIÓN DE MÚSICA TENSA) 754 00:57:27,281 --> 00:57:28,845 -NOLAN: Mamá. -(La música se desvanece) 755 00:57:31,480 --> 00:57:32,610 MAMÁ: Nolan. 756 00:57:32,646 --> 00:57:33,619 No es real. 757 00:57:34,285 --> 00:57:35,621 (RESPIRA FUERTE) 758 00:57:36,287 --> 00:57:37,249 Escúchame. 759 00:57:40,929 --> 00:57:42,725 Necesitas ver. 760 00:57:42,761 --> 00:57:45,598 ¡Tienes que ver que no hay nada que temer! 761 00:57:45,633 --> 00:57:47,724 Eso es lo que quiere que pienses, cariño. ¡No lo hagas! 762 00:57:47,760 --> 00:57:49,296 ¡No! No lo hagas. 763 00:57:49,331 --> 00:57:51,103 No, no. 764 00:57:51,138 --> 00:57:53,303 ¡Nolan! Abre esta puerta. 765 00:57:53,338 --> 00:57:54,299 -(Golpes en la puerta) -¡Nolan! 766 00:57:56,307 --> 00:57:57,571 Abrir la puerta. 767 00:57:57,606 --> 00:57:59,172 -¡Nolan! -(GOLPEANDO LA PUERTA) 768 00:58:01,346 --> 00:58:04,276 Nolan, yo... mentí. 769 00:58:04,311 --> 00:58:07,415 No te dije todo. Traje el Mal aquí. 770 00:58:07,450 --> 00:58:09,181 ¡El Mal es real! 771 00:58:09,216 --> 00:58:11,916 ¡Y si me toca y entra a 772 00:58:11,951 --> 00:58:14,083 la casa, hará que te mate! 773 00:58:14,119 --> 00:58:15,452 -Abrir la puerta. -(Golpes en la puerta) 774 00:58:16,226 --> 00:58:17,289 ¡Por favor! 775 00:58:18,132 --> 00:58:19,962 ¡Abre la maldita puerta! 776 00:58:24,402 --> 00:58:25,671 -¡Nolan! -(SAMUEL GRITA) 777 00:58:26,370 --> 00:58:27,332 NOLAN: ¡Mamá! 778 00:58:30,077 --> 00:58:31,809 (AMBOS gruñen) 779 00:58:38,518 --> 00:58:40,312 ABUELA: (DISTORSIONADA) Cabrita mala. 780 00:58:42,384 --> 00:58:43,483 (Jadeos) 781 00:58:43,519 --> 00:58:45,623 Cabrita mala. 782 00:58:45,658 --> 00:58:49,458 Cabrita mala, atrapado sentado en mi silla. 783 00:58:49,493 --> 00:58:51,526 (APLAUSOS RITMICAMENTE) 784 00:58:51,561 --> 00:58:53,158 A ver ese trasero, 785 00:58:53,193 --> 00:58:56,066 y lo haré para que no puedas sentarte en ningún lado. 786 00:58:56,102 --> 00:58:57,368 ¡Está aquí! 787 00:58:57,403 --> 00:58:58,869 -(AMBOS gruñidos) -¡Está aquí! 788 00:58:59,601 --> 00:59:01,207 SAMUEL: ¡Mamá! 789 00:59:01,242 --> 00:59:03,308 -(gruñidos) -(SAMUEL GIME) 790 00:59:03,343 --> 00:59:04,636 SAMUEL: Maldita sea. ¿Qué demonios? 791 00:59:04,671 --> 00:59:06,008 (GRIMIDOS) 792 00:59:06,707 --> 00:59:08,010 (BILIDO) ¡Mal! 793 00:59:08,443 --> 00:59:11,715 ¡Malo! 794 00:59:11,750 --> 00:59:16,557 Cabrita mala, poniendo veneno en mi comida. 795 00:59:17,190 --> 00:59:19,186 Cabrita mala. 796 00:59:19,795 --> 00:59:21,518 ¡Malo! 797 00:59:22,854 --> 00:59:24,187 Te lo dije, te haré 798 00:59:24,223 --> 00:59:27,359 comer a tus bebés. 799 00:59:29,962 --> 00:59:31,704 Nunca entrarás. 800 00:59:33,468 --> 00:59:34,641 ¡No! 801 00:59:42,115 --> 00:59:43,411 (ASFIXIA) 802 00:59:43,447 --> 00:59:45,008 (AMBOS gruñen) 803 00:59:45,043 --> 00:59:46,983 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TENSA) 804 00:59:53,490 --> 00:59:54,452 SAMUEL: ¡Mamá! 805 00:59:56,121 --> 00:59:58,060 -(LA MÚSICA SE PARA) -(Jadeando) 806 00:59:59,901 --> 01:00:00,832 ¿Mamá? 807 01:00:02,301 --> 01:00:03,794 Despierta, mamá. 808 01:00:03,830 --> 01:00:05,100 ¡Mamá, despierta! 809 01:00:11,779 --> 01:00:13,911 Está bien, mamá. Estoy atando las cuerdas. 810 01:00:16,779 --> 01:00:18,014 Está bien, mamá. Está bien. 811 01:00:18,680 --> 01:00:19,851 Mamá, por favor. 812 01:00:24,350 --> 01:00:26,754 (TEmblando) ¡Oh bendita casa de madera antigua! 813 01:00:26,789 --> 01:00:29,495 Refugio a los puros y buenos. 814 01:00:29,530 --> 01:00:33,090 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 815 01:00:33,125 --> 01:00:35,493 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 816 01:00:36,930 --> 01:00:38,103 (RESPIRANDO FUERTE) 817 01:00:38,139 --> 01:00:40,471 Mamá, por favor. 818 01:00:40,506 --> 01:00:42,442 La casa nos tiene ahora, mamá. 819 01:00:42,477 --> 01:00:45,305 Puedes despertar. Por favor, mamá, despierta. 820 01:00:46,346 --> 01:00:47,574 (LLORANDO) Te necesito. 821 01:00:47,610 --> 01:00:49,278 Por favor, mamá. 822 01:00:49,313 --> 01:00:50,777 (LLANTO) 823 01:00:50,812 --> 01:00:53,253 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TRISTE) 824 01:00:53,288 --> 01:00:55,750 Oh bendita casa de madera antigua. 825 01:00:55,785 --> 01:00:58,524 Refugio a los puros y buenos. 826 01:00:58,559 --> 01:01:01,426 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 827 01:01:01,461 --> 01:01:03,356 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 828 01:01:04,726 --> 01:01:06,700 Mamá, por favor. 829 01:01:09,170 --> 01:01:10,528 Por favor, mamá. 830 01:01:12,505 --> 01:01:14,466 (SAMUEL SIGUE LLORANDO) 831 01:01:42,197 --> 01:01:44,738 (NUESTRO AMOR POR LAS HERMANAS STARR JUGANDO) 832 01:01:49,376 --> 01:01:52,905 ♪ Nuestro amor ♪ 833 01:01:52,941 --> 01:01:56,976 ♪ Es como una canción ♪ 834 01:01:57,011 --> 01:02:00,719 ♪ Eso persiste ♪ 835 01:02:00,754 --> 01:02:05,018 ♪ Con eso risa alegre ♪ 836 01:02:05,054 --> 01:02:09,856 ♪ Dejando lágrimas para siempre ♪ 837 01:02:09,891 --> 01:02:14,524 ♪ Desvaneciéndose ♪ 838 01:02:14,559 --> 01:02:21,573 ♪ La noche es como una sinfonía ♪ 839 01:02:21,608 --> 01:02:25,708 ♪ Pero no hay melodía ♪ 840 01:02:25,743 --> 01:02:29,209 ♪ Sin tu amor ♪ 841 01:02:29,244 --> 01:02:31,081 -(La canción se desvanece) -(EL RELOJ DEJA DE TARTAR) 842 01:02:40,325 --> 01:02:41,718 Koda! 843 01:02:45,957 --> 01:02:47,559 Koda! 844 01:02:47,993 --> 01:02:49,396 (JADEO) 845 01:02:52,164 --> 01:02:53,565 (EN DISTANCIA) ¡Koda! 846 01:02:54,339 --> 01:02:55,639 Koda! 847 01:02:55,674 --> 01:02:57,437 -¡Regresar! -(KODA lloriquea) 848 01:02:57,969 --> 01:02:59,543 Koda! 849 01:02:59,578 --> 01:03:01,672 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DESAPARECIDA) 850 01:03:09,114 --> 01:03:10,087 (COMIENZA EL FUEGO) 851 01:03:10,653 --> 01:03:11,924 (SOPLO) 852 01:03:42,785 --> 01:03:44,055 (La puerta cruje) 853 01:03:45,691 --> 01:03:48,252 Hice un poco de té de agujas de pino. 854 01:03:48,287 --> 01:03:49,786 Te ayudará con tu hambre. 855 01:03:52,631 --> 01:03:54,164 ¿Estabas tú ahí fuera? 856 01:03:57,371 --> 01:03:58,498 NOLAN: ¿Afuera dónde? 857 01:04:00,967 --> 01:04:02,205 Te vi, 858 01:04:03,410 --> 01:04:05,668 en el bosque, 859 01:04:05,704 --> 01:04:08,706 riéndose de mí por no poder salvarla. 860 01:04:12,082 --> 01:04:13,744 NOLAN: Creo que estabas soñando. 861 01:04:17,556 --> 01:04:18,859 Toca la madera. 862 01:04:22,692 --> 01:04:23,655 Tócalo. 863 01:04:30,703 --> 01:04:34,001 Oh bendita casa de madera antigua. 864 01:04:34,036 --> 01:04:36,907 Refugio a los puros y buenos. 865 01:04:36,942 --> 01:04:40,238 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 866 01:04:40,273 --> 01:04:42,839 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 867 01:04:51,192 --> 01:04:52,123 Bueno. 868 01:04:52,722 --> 01:04:53,685 Ahora bebe. 869 01:04:56,925 --> 01:04:58,129 Necesitas un poco de aire. 870 01:05:01,632 --> 01:05:03,035 (GEMIDO) 871 01:05:06,606 --> 01:05:08,370 No te dejaré morir. 872 01:05:26,626 --> 01:05:28,588 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE ENSUEÑO) 873 01:05:44,973 --> 01:05:46,342 (GRAZADO DEL CUERVO) 874 01:05:55,281 --> 01:05:57,518 (MÚSICA DE ENSUEÑO CONTINÚA) 875 01:06:21,975 --> 01:06:23,049 (gruñidos) 876 01:06:37,388 --> 01:06:38,658 (La música se desvanece) 877 01:06:40,994 --> 01:06:41,958 (gruñidos) 878 01:06:55,978 --> 01:06:57,380 (VIENTO QUE SOPLA) 879 01:07:01,685 --> 01:07:03,089 ¡Ayuda! 880 01:07:04,490 --> 01:07:05,916 ¡Ayuda! 881 01:07:08,692 --> 01:07:10,030 ¡Hola! 882 01:07:13,995 --> 01:07:15,497 (gruñidos) 883 01:07:22,200 --> 01:07:23,769 ¡Ayuda! 884 01:07:31,246 --> 01:07:33,449 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE Y SUSPENSA) 885 01:07:40,461 --> 01:07:41,688 ¡Disculpe! 886 01:07:43,090 --> 01:07:44,262 Hola. 887 01:07:45,260 --> 01:07:47,232 Perdón por entrometerme. Yo sólo... 888 01:07:48,031 --> 01:07:50,267 Estaba de excursión y yo... 889 01:07:50,302 --> 01:07:52,531 Me pareció oír a alguien gritar pidiendo ayuda. 890 01:07:52,566 --> 01:07:54,536 Ese no eras tú, por casualidad, ¿verdad? 891 01:07:55,972 --> 01:07:57,207 Yo... (RISAS) 892 01:07:57,243 --> 01:07:59,576 Pensé que mis oídos me estaban jugando una mala pasada. 893 01:07:59,612 --> 01:08:00,773 (RISAS) 894 01:08:02,478 --> 01:08:04,340 Vaya, no pensé que hubiera nadie aquí. 895 01:08:04,376 --> 01:08:05,580 Esto es, eh... 896 01:08:07,817 --> 01:08:08,781 Ah. 897 01:08:15,123 --> 01:08:16,096 ¿Estás bien? 898 01:08:20,932 --> 01:08:22,465 ¿Cómo te llamas, hijo? 899 01:08:24,165 --> 01:08:25,435 (SUAVEMENTE) Nolan. 900 01:08:26,938 --> 01:08:28,070 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INCÓMODA) 901 01:08:28,105 --> 01:08:29,340 Lo siento, no entendí eso. 902 01:08:30,171 --> 01:08:31,639 -Nolan. -Nolan. 903 01:08:33,010 --> 01:08:34,477 Hola Nolan. Soy Cole. 904 01:08:35,914 --> 01:08:37,073 Encantado de conocerte. 905 01:08:38,112 --> 01:08:39,075 Entonces, eh... 906 01:08:41,087 --> 01:08:43,288 ¿Dónde están tus padres? ¿Están por ahí? 907 01:08:45,417 --> 01:08:47,122 Mi mamá está muerta. 908 01:08:47,157 --> 01:08:49,019 Oh, lamento mucho escuchar eso. 909 01:08:51,357 --> 01:08:52,693 ¿Cómo pasó? 910 01:08:54,001 --> 01:08:56,326 Mi hermano está enfermo. Necesita comida. 911 01:08:56,361 --> 01:08:57,431 COL: Está bien. 912 01:08:57,466 --> 01:08:59,700 Bueno, tengo algo de comida en mi mochila. 913 01:09:01,608 --> 01:09:03,275 Sabes, Nolan, tengo un camión a unas 914 01:09:03,310 --> 01:09:05,972 cinco millas de aquí y podría llevarte. 915 01:09:06,007 --> 01:09:07,839 y tu hermano... -SAMUEL: ¡Vuelve! 916 01:09:07,875 --> 01:09:10,647 COLE: Vaya. Espera, espera, espera. Bueno. Está bien, está bien. 917 01:09:10,682 --> 01:09:11,646 Vaya. 918 01:09:12,013 --> 01:09:12,977 Bueno. 919 01:09:13,388 --> 01:09:14,448 Oh... 920 01:09:14,483 --> 01:09:17,086 Miren, no quiero hacerles ningún daño a ustedes, muchachos. 921 01:09:17,121 --> 01:09:18,851 Nolan dice que estás enfermo. 922 01:09:19,827 --> 01:09:21,994 -No somos estúpidos. -Sam. 923 01:09:22,030 --> 01:09:24,955 No dije que fueras estúpido. Yo solo... 924 01:09:24,991 --> 01:09:27,666 Sólo pensé que alguien estaba en problemas. Eso es todo. 925 01:09:27,702 --> 01:09:28,931 Mataste a mi mamá. 926 01:09:28,967 --> 01:09:30,165 COLE: No, hijo. I... 927 01:09:30,200 --> 01:09:32,434 No conozco a tu mamá. ¿Bueno? 928 01:09:32,469 --> 01:09:34,469 Mira, esto fue solo... esto fue un error. 929 01:09:34,504 --> 01:09:36,138 Lo lamento. Voy a ir. Me voy ahora, ¿vale? 930 01:09:36,173 --> 01:09:37,271 -No te muevas. 931 01:09:37,306 --> 01:09:40,637 Yo solo... Está bien. Sólo cálmate. 932 01:09:40,672 --> 01:09:42,042 ¿Y si es una persona real? 933 01:09:42,078 --> 01:09:43,249 Éramos felices. 934 01:09:45,753 --> 01:09:48,010 Escúchame, ¿vale? 935 01:09:48,045 --> 01:09:50,322 Sólo voy a girar, Simplemente voy a regresar. 936 01:09:50,357 --> 01:09:52,451 voy a regresar de donde Yo vengo, ¿vale? 937 01:09:52,487 --> 01:09:54,726 -Justo... -Le dije: "¡No te muevas!" 938 01:09:54,762 --> 01:09:56,262 (RESPIRA ANSIOSAMENTE) 939 01:09:57,490 --> 01:09:59,725 Mira, todo está bien. 940 01:09:59,760 --> 01:10:01,157 -NOLAN: Déjalo ir. -Todo está bien. 941 01:10:02,164 --> 01:10:03,368 Déjalo ir, Sam. 942 01:10:06,199 --> 01:10:07,163 Por favor. 943 01:10:08,367 --> 01:10:09,341 Se acabó. 944 01:10:10,677 --> 01:10:11,607 Ella se ha ido. 945 01:10:15,615 --> 01:10:16,777 ¡No! 946 01:10:19,213 --> 01:10:20,378 (GEMIDO) 947 01:10:20,414 --> 01:10:21,551 -(JADEO) -Sam... 948 01:10:23,890 --> 01:10:25,951 (CONTINÚA GIMIENDO) 949 01:10:30,896 --> 01:10:32,364 COL: ¡Ayúdame! 950 01:10:32,963 --> 01:10:34,258 (COLE GRITA) 951 01:10:34,293 --> 01:10:35,928 ¡Ayúdame! 952 01:10:39,267 --> 01:10:40,402 Nolan, no lo hagas. 953 01:10:40,437 --> 01:10:42,575 -Dijo que tiene comida. -Es un truco. 954 01:10:42,611 --> 01:10:44,110 COL: ¡Ayúdame! 955 01:10:44,145 --> 01:10:46,741 -(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSA) -(NOLAN JADEANDO) 956 01:11:16,108 --> 01:11:17,805 (COLE gruñe con fuerza) 957 01:11:21,782 --> 01:11:23,646 (TOS, GORBITOS) 958 01:11:24,411 --> 01:11:26,077 (TOS, GIMIDOS) 959 01:11:33,286 --> 01:11:34,250 (Jadeos) 960 01:11:35,357 --> 01:11:37,553 (ASFIXIA Y ESFUERZO) 961 01:11:37,589 --> 01:11:39,156 (SONIDO DE LÍNEA) 962 01:11:44,667 --> 01:11:45,833 DESPACHADOR: 911. ¿Cuál es tu emergencia? 963 01:11:48,203 --> 01:11:49,432 (GEMIDO) 964 01:11:49,467 --> 01:11:50,442 ¿Señor? 965 01:11:51,307 --> 01:11:52,774 Señor, ¿puede oírme? 966 01:11:53,848 --> 01:11:55,075 Usted pude decirme... 967 01:11:55,110 --> 01:11:56,605 (Jadeos) 968 01:11:56,641 --> 01:11:58,043 (AMBOS gruñen) 969 01:11:59,117 --> 01:12:00,947 Señor... (INDISTINTO) 970 01:12:02,823 --> 01:12:04,456 (AMBOS TENIENDO) 971 01:12:08,823 --> 01:12:10,726 -Señor, dígame dónde está. -(GORGOTES) 972 01:12:30,915 --> 01:12:31,879 Eh. 973 01:12:37,582 --> 01:12:38,820 (gruñidos) 974 01:12:42,587 --> 01:12:43,726 (EXHALA) 975 01:12:50,902 --> 01:12:51,969 Mmm. 976 01:12:52,004 --> 01:12:53,571 (RESPIRA FUERTE) 977 01:12:56,701 --> 01:12:58,268 (La puerta cruje) 978 01:13:07,349 --> 01:13:08,520 Es del hombre. 979 01:13:10,857 --> 01:13:12,018 Está muerto. 980 01:13:14,895 --> 01:13:16,792 Ese no era un hombre. 981 01:13:18,127 --> 01:13:19,091 Pruébalo. 982 01:13:20,131 --> 01:13:21,258 ¿Te soltaste? 983 01:13:22,131 --> 01:13:23,095 No. 984 01:13:24,203 --> 01:13:25,734 Lo toqué con la cuerda puesta. 985 01:13:25,770 --> 01:13:28,133 No me habría dejado si fuera el Malvado, ¿verdad? 986 01:13:29,372 --> 01:13:31,375 Todavía no aprenderás. 987 01:13:31,410 --> 01:13:33,776 ¡Estás cayendo en la trampa otra vez! 988 01:13:34,540 --> 01:13:35,811 Pruébalo. 989 01:13:40,314 --> 01:13:41,921 No. 990 01:13:41,956 --> 01:13:44,516 Quizás no exista el Mal. 991 01:13:44,551 --> 01:13:45,920 Mamá nos mintió. 992 01:13:47,757 --> 01:13:50,627 No somos los únicos que quedan en el mundo. 993 01:13:50,663 --> 01:13:52,361 Si pensáramos que no hay nada para 994 01:13:52,397 --> 01:13:53,792 nosotros, entonces no querríamos dejarla. 995 01:13:53,828 --> 01:13:55,430 ¡Se suicidó para mantenernos 996 01:13:55,465 --> 01:13:57,099 a salvo y todavía no lo creerás! 997 01:13:57,134 --> 01:13:58,471 ¡Pruébalo! 998 01:14:00,602 --> 01:14:02,233 ¡Verás que es real! 999 01:14:03,308 --> 01:14:05,511 ¡Te hará sentir mejor! 1000 01:14:08,475 --> 01:14:09,647 Prometo. 1001 01:14:12,447 --> 01:14:13,781 Érase una vez dos hermanos 1002 01:14:13,817 --> 01:14:15,821 que confiaban el uno en el otro. 1003 01:14:15,857 --> 01:14:17,413 ¡Ella te amaba! 1004 01:14:18,783 --> 01:14:20,317 Ella te amaba. 1005 01:14:21,821 --> 01:14:23,925 Y lamento mucho lo que hice. 1006 01:14:28,596 --> 01:14:29,964 Pero no estamos a salvo. 1007 01:14:33,104 --> 01:14:35,407 Estamos muriendo. 1008 01:14:35,442 --> 01:14:37,433 Al menos entonces estaremos otra vez con mamá. 1009 01:14:38,874 --> 01:14:41,107 Tal vez eso sea suficiente para ti esta vez. 1010 01:14:47,616 --> 01:14:49,786 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INQUIETANTE) 1011 01:14:54,390 --> 01:14:55,891 (VIENTO SILBIANDO) 1012 01:15:55,386 --> 01:15:57,381 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA PENSATIVO) 1013 01:16:21,114 --> 01:16:22,978 (SILLA CRUJIENDO) 1014 01:16:40,234 --> 01:16:42,063 -(SONAJEROS DE OBJETO) -(Jadeos) 1015 01:17:03,783 --> 01:17:04,756 SAMUEL: ¿Hola? 1016 01:17:08,425 --> 01:17:09,629 ¿Quién está ahí? 1017 01:17:10,931 --> 01:17:11,862 Koda? 1018 01:17:18,037 --> 01:17:19,001 ¿Hola? 1019 01:17:19,665 --> 01:17:20,640 (SILLO) 1020 01:17:34,620 --> 01:17:36,854 -(JUEGOS DE NOTAS DRAMÁTICAS) -(SAMUEL GRITA) 1021 01:17:37,353 --> 01:17:38,317 ¿Mamá? 1022 01:17:41,060 --> 01:17:42,024 (GEMIDOS) 1023 01:17:48,201 --> 01:17:49,493 (MOSCAS ZUMBANDO) 1024 01:17:53,636 --> 01:17:55,301 -¿Hola? -(SAMUEL jadea) 1025 01:17:58,839 --> 01:18:00,812 Estoy buscando a mi papá. 1026 01:18:02,415 --> 01:18:03,974 Me pidió que esperara junto 1027 01:18:04,009 --> 01:18:05,146 al auto, pero nunca regresó. 1028 01:18:09,488 --> 01:18:11,086 ¿Te importaría bajar eso? 1029 01:18:16,161 --> 01:18:17,092 Gracias. 1030 01:18:18,496 --> 01:18:20,029 ¿Cómo llegaste aquí? 1031 01:18:22,063 --> 01:18:24,198 Seguí sus pasos en el barro. 1032 01:18:25,773 --> 01:18:29,170 Es alto, pelo negro, ¿Un poco de gris en los lados? 1033 01:18:30,870 --> 01:18:32,074 ¿Lo has visto? 1034 01:18:39,751 --> 01:18:41,787 ¿Por qué tienes esa cuerda alrededor de la cintura? 1035 01:18:44,686 --> 01:18:46,121 Para mantenerme a salvo. 1036 01:18:46,951 --> 01:18:48,057 ¿De qué? 1037 01:18:54,425 --> 01:18:56,263 ¿De dónde sacaste esa linterna? 1038 01:18:59,635 --> 01:19:00,872 Ésa es de mi papá. 1039 01:19:02,242 --> 01:19:03,776 Fue un error. 1040 01:19:05,102 --> 01:19:06,741 No fue mi intención. 1041 01:19:06,776 --> 01:19:07,912 ¿De qué estás hablando? 1042 01:19:08,643 --> 01:19:09,782 ¿Dónde está? 1043 01:19:14,485 --> 01:19:15,716 ¿Qué hiciste? 1044 01:19:15,751 --> 01:19:17,449 ¿Qué le hiciste? 1045 01:19:18,889 --> 01:19:20,485 SAMUEL: Pensé que era el Mal. 1046 01:19:22,129 --> 01:19:23,224 ¡No, espera! 1047 01:19:27,093 --> 01:19:29,164 ¡Pensé que era el Malvado! 1048 01:19:30,302 --> 01:19:31,963 ¡Regresar! 1049 01:19:31,998 --> 01:19:33,971 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TENSA) 1050 01:19:44,843 --> 01:19:45,818 (gruñidos) 1051 01:19:46,912 --> 01:19:47,853 ¡Regresar! 1052 01:19:54,086 --> 01:19:56,125 La cuerda... Oh, no. 1053 01:20:03,633 --> 01:20:05,236 ¡Por favor! ¡Regresar! 1054 01:20:05,271 --> 01:20:06,630 (TIRANTE) 1055 01:20:11,706 --> 01:20:13,043 (JADEO) 1056 01:20:14,380 --> 01:20:15,342 Sé que ella es real. 1057 01:20:23,214 --> 01:20:24,516 -(LAS RAMITAS SE ROMPEN) -(Jadeos) 1058 01:20:34,499 --> 01:20:35,560 (CAE EL SILENCIO) 1059 01:20:38,305 --> 01:20:39,795 (ANIMALES CHIRRANDO) 1060 01:20:47,478 --> 01:20:48,573 (PASOS) 1061 01:21:02,230 --> 01:21:03,192 (SAMUEL jadea) 1062 01:21:05,399 --> 01:21:07,361 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SINIESTRA) 1063 01:21:15,837 --> 01:21:16,909 (Susurros de ramas) 1064 01:21:19,203 --> 01:21:20,341 (PRIMIENTO SUAVE) 1065 01:21:27,684 --> 01:21:28,679 (La música se desvanece) 1066 01:21:32,789 --> 01:21:34,927 (EDIFICIO DE MÚSICA SINIESTRO) 1067 01:21:51,202 --> 01:21:52,235 (La música se desvanece) 1068 01:21:52,271 --> 01:21:54,243 (LOS INSECTOS PIDAN SUAVEMENTE) 1069 01:22:02,454 --> 01:22:03,879 (gruñiendo) 1070 01:22:04,554 --> 01:22:05,916 (Jadeos) 1071 01:22:05,952 --> 01:22:07,092 (CHITTERS) 1072 01:22:07,128 --> 01:22:08,092 ¡Ah! 1073 01:22:10,893 --> 01:22:12,822 (Ahogándose y jadeando) 1074 01:22:31,176 --> 01:22:32,241 (EXHALA FUERTE) 1075 01:22:32,276 --> 01:22:33,777 (TINTINEANDO SUAVEMENTE) 1076 01:22:36,820 --> 01:22:38,815 (La puerta se abre, cruje) 1077 01:22:47,598 --> 01:22:48,528 NOLAN: ¡Sam! 1078 01:23:00,709 --> 01:23:01,805 Sam! 1079 01:23:07,620 --> 01:23:08,812 (La cuerda se retrae flojamente) 1080 01:23:22,864 --> 01:23:24,234 (Jadeando) 1081 01:23:27,538 --> 01:23:28,733 Sam! 1082 01:23:37,376 --> 01:23:38,743 SAMUEL: (EN DISTANCIA) ¡Nolan! 1083 01:23:40,353 --> 01:23:41,317 Sam? 1084 01:23:42,586 --> 01:23:43,550 Sam! 1085 01:23:45,217 --> 01:23:46,256 SAMUEL: ¡Nolan! 1086 01:23:53,696 --> 01:23:54,660 Sam! 1087 01:23:59,735 --> 01:24:00,699 Sam! 1088 01:24:02,366 --> 01:24:03,438 ¿Dónde estás? 1089 01:24:12,949 --> 01:24:14,581 -(PASOS) -(Jadeos) 1090 01:24:15,520 --> 01:24:16,517 ¡No! 1091 01:24:18,119 --> 01:24:20,422 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ENFRIADORA) 1092 01:24:22,363 --> 01:24:23,887 (Jadeando) 1093 01:24:41,581 --> 01:24:42,543 (La música se desvanece) 1094 01:24:45,080 --> 01:24:46,646 (Sigue jadeando) 1095 01:24:49,249 --> 01:24:50,815 (La puerta cruje suavemente) 1096 01:24:51,558 --> 01:24:52,487 (LA PUERTA SE CIERRA) 1097 01:24:55,989 --> 01:24:56,953 Sam? 1098 01:25:07,070 --> 01:25:08,998 -(PASOS ASOMBROSOS) -(Jadeos) 1099 01:25:11,568 --> 01:25:13,343 (LAS ESCALERAS CRUJEN SUAVEMENTE) 1100 01:25:29,993 --> 01:25:31,955 -(CRUJIDO SUAVE) -¿Eh? 1101 01:25:34,668 --> 01:25:35,794 (SUAVEMENTE) No es real. 1102 01:25:38,000 --> 01:25:38,962 No es real. 1103 01:25:44,107 --> 01:25:46,376 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE Y SUSPENSA) 1104 01:25:55,986 --> 01:25:57,486 (La puerta cruje suavemente) 1105 01:26:06,367 --> 01:26:07,331 Sam. 1106 01:26:18,470 --> 01:26:19,739 ¿Por qué cortaste mi cuerda? 1107 01:26:24,915 --> 01:26:26,515 (SUAVE APLICACIÓN) 1108 01:26:36,895 --> 01:26:38,857 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ESPECTACULAR) 1109 01:26:46,836 --> 01:26:47,767 Sam. 1110 01:26:50,070 --> 01:26:51,034 Sam. 1111 01:27:07,784 --> 01:27:10,086 Oh bendita casa de madera antigua. 1112 01:27:11,425 --> 01:27:14,028 Refugio a los puros y buenos. 1113 01:27:14,064 --> 01:27:15,891 (GRUÑIDOS DISTORSIONADOS) 1114 01:27:15,926 --> 01:27:18,694 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 1115 01:27:18,729 --> 01:27:20,932 ¡El cielo está aquí, dentro de nuestra casa! 1116 01:27:22,809 --> 01:27:24,771 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA TENSA) 1117 01:27:28,473 --> 01:27:29,446 (SAMUEL GRITA) 1118 01:27:31,113 --> 01:27:32,782 (GOLPE DE PUERTA) 1119 01:27:32,818 --> 01:27:33,945 ¡Basta, Sam! 1120 01:27:37,624 --> 01:27:40,116 Sam! Sam! 1121 01:27:41,561 --> 01:27:42,492 Sam! 1122 01:27:43,225 --> 01:27:45,660 (Amortiguado) ¡Sam! Sam! 1123 01:27:47,732 --> 01:27:48,663 Sam! 1124 01:27:51,000 --> 01:27:52,502 (JADEO) 1125 01:27:56,939 --> 01:27:58,235 (gruñidos) 1126 01:27:58,271 --> 01:27:59,608 (JADEO) 1127 01:28:01,746 --> 01:28:03,943 Sam! 1128 01:28:03,978 --> 01:28:06,780 (LA GRAN MONTAÑA DE CARAMELO DE ROCA POR HARRY MCCLINTOCK JUGANDO) 1129 01:28:09,652 --> 01:28:12,784 ♪ Una noche mientras el sol se ponía ♪ 1130 01:28:12,820 --> 01:28:15,458 ♪ Y el fuego de la selva estaba ardiendo ♪ 1131 01:28:15,494 --> 01:28:17,922 ♪ Por la pista vino un vagabundo caminando ♪ 1132 01:28:17,957 --> 01:28:20,728 ♪ Él dijo, "Chicos, no voy a girar ♪ 1133 01:28:20,763 --> 01:28:23,567 ♪ "Me dirijo a una tierra eso está muy lejos ♪ 1134 01:28:23,602 --> 01:28:26,436 (SORDO) ♪ "Al lado del cristal fuentes ♪ 1135 01:28:26,472 --> 01:28:28,998 ♪ "Así que ven conmigo, iremos a ver ♪ 1136 01:28:29,033 --> 01:28:31,671 ♪ "La gran roca Montañas de caramelo" ♪ 1137 01:28:31,707 --> 01:28:34,269 ♪ En la Gran Roca Montañas de caramelo ♪ 1138 01:28:34,304 --> 01:28:36,614 ♪ Hay una tierra eso es justo y brillante ♪ 1139 01:28:36,650 --> 01:28:37,942 (TOS) 1140 01:28:37,978 --> 01:28:39,415 ♪ Donde los folletos crecer en los arbustos ♪ 1141 01:28:39,450 --> 01:28:41,276 ♪ Y duermes afuera todas las noches ♪ 1142 01:28:44,386 --> 01:28:46,858 Sam! ¡No quieres hacer esto! 1143 01:28:46,893 --> 01:28:48,723 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INCÓMODA) 1144 01:28:53,490 --> 01:28:54,465 (gruñidos) 1145 01:28:56,493 --> 01:28:57,699 (TOS) 1146 01:29:01,037 --> 01:29:03,031 (TOS) 1147 01:29:03,067 --> 01:29:05,200 ♪ puedes caminar Salir de nuevo ♪ 1148 01:29:05,236 --> 01:29:07,841 ♪ Tan pronto como estés dentro No hay... ♪ 1149 01:29:09,078 --> 01:29:10,382 (TOS) 1150 01:29:15,647 --> 01:29:17,587 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SOMBRÍA) 1151 01:29:30,769 --> 01:29:31,733 (Jadeos) 1152 01:29:44,778 --> 01:29:47,012 La casa ya no te protegerá. 1153 01:29:52,759 --> 01:29:54,459 (TOS) 1154 01:29:58,623 --> 01:29:59,728 MAMÁ: ¿Nolan? 1155 01:30:05,696 --> 01:30:06,801 Ven aquí, cariño. 1156 01:30:09,237 --> 01:30:10,700 Ven aquí. 1157 01:30:10,736 --> 01:30:13,245 No estoy enojado contigo, Nolan. 1158 01:30:13,280 --> 01:30:16,415 Yo era igual que tú cuando tenía tu edad. 1159 01:30:19,052 --> 01:30:20,914 Quiero abrazarte de nuevo, cariño. 1160 01:30:21,611 --> 01:30:22,586 Vamos. 1161 01:30:24,088 --> 01:30:25,116 (FUEGO RUMBA) 1162 01:30:31,491 --> 01:30:32,761 Mi dulce niño. 1163 01:30:34,333 --> 01:30:35,896 (DISTORSIONADO) Te extrañé mucho. 1164 01:30:37,761 --> 01:30:38,767 Tú no eres ella. 1165 01:30:40,403 --> 01:30:42,263 Vi lo que le hiciste a Sam. 1166 01:30:42,298 --> 01:30:44,107 (VOZ NORMAL) Viste lo que realmente era. 1167 01:30:44,143 --> 01:30:45,675 Simplemente le ayudé a verlo. 1168 01:30:51,117 --> 01:30:53,276 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA) 1169 01:31:08,935 --> 01:31:09,864 (CLIC DE LA CÁMARA) 1170 01:31:12,872 --> 01:31:14,731 (FUEGO RUGIDO) 1171 01:31:14,766 --> 01:31:16,475 Mira lo que hiciste. 1172 01:31:18,606 --> 01:31:21,510 Destruiste a toda tu familia. 1173 01:31:21,545 --> 01:31:23,339 Y ni siquiera tuve que tocarte. 1174 01:31:26,315 --> 01:31:27,642 No fue mi intención. 1175 01:31:27,678 --> 01:31:29,278 Está bien. 1176 01:31:29,314 --> 01:31:31,281 (DISTORTADO) Ya no tienes que tener miedo. 1177 01:31:35,457 --> 01:31:36,919 ¡No eres mi mamá! 1178 01:31:36,954 --> 01:31:38,321 (VOZ NORMAL) Soy 1179 01:31:39,031 --> 01:31:40,631 más ella que nunca. 1180 01:31:42,067 --> 01:31:43,062 Soy la oscuridad que 1181 01:31:44,004 --> 01:31:45,504 había dentro de ella. 1182 01:31:47,472 --> 01:31:50,135 Soy la oscuridad que está dentro de ti ahora. 1183 01:31:50,170 --> 01:31:53,274 (DISTORTADO) Soy la oscuridad que hay en tu sangre. 1184 01:31:53,310 --> 01:31:54,579 Todo lo que tienes que hacer... 1185 01:31:56,476 --> 01:31:57,747 se deja ir. 1186 01:32:01,381 --> 01:32:02,411 ¡No puedo! 1187 01:32:06,251 --> 01:32:08,556 ♪ En la Gran Roca Montañas de caramelo ♪ 1188 01:32:08,592 --> 01:32:10,825 ♪Nunca te cambias los calcetines ♪ 1189 01:32:10,861 --> 01:32:13,564 ♪ Y los riachuelos de alcohol ♪ 1190 01:32:13,599 --> 01:32:15,527 ♪ Ven un goteo por las rocas ♪ 1191 01:32:15,562 --> 01:32:16,864 (OBJETOS ESTRELLAS) 1192 01:32:16,900 --> 01:32:18,536 ♪ Los guardafrenos tienen que quitarse el sombrero ♪ 1193 01:32:18,571 --> 01:32:20,833 ♪ Y los toros del ferrocarril son ciegos ♪ 1194 01:32:20,868 --> 01:32:21,870 ♪ Hay un lago de guiso... ♪ 1195 01:32:24,203 --> 01:32:26,003 ♪ Puedes remar a su alrededor ♪ 1196 01:32:26,039 --> 01:32:27,368 (DISTORSIONADO) ♪ En una canoa grande ♪ 1197 01:32:27,404 --> 01:32:30,582 ♪ En la Gran Roca Montañas de caramelo ♪ 1198 01:32:32,244 --> 01:32:35,650 ♪ En la Gran Roca Montañas de caramelo ♪ 1199 01:32:35,685 --> 01:32:39,149 ♪ Las cárceles están hechas de hojalata ♪ 1200 01:32:39,185 --> 01:32:42,722 ♪ Y puedes caminar Salir de nuevo ♪ 1201 01:32:42,757 --> 01:32:45,396 ♪ Tan pronto como estés ♪ 1202 01:32:45,431 --> 01:32:48,292 No hay nada para ti en ese sótano. 1203 01:32:51,136 --> 01:32:52,263 (NOLAN gruñe) 1204 01:32:55,041 --> 01:32:57,506 (AMBOS gruñen) 1205 01:32:57,542 --> 01:32:59,944 -(Golpes de puerta) -(SUENA SILENCIOSO) 1206 01:32:59,980 --> 01:33:01,206 (CLANTAS DE CADENA) 1207 01:33:03,875 --> 01:33:05,908 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE) 1208 01:33:05,944 --> 01:33:07,180 MAMÁ: ¿Te lo imaginaste? 1209 01:33:07,216 --> 01:33:08,147 Sí. 1210 01:33:09,715 --> 01:33:11,852 Cuéntanos sobre ello. 1211 01:33:11,888 --> 01:33:14,359 NOLAN: Pensé en nuestro nacimiento en la casa 1212 01:33:14,394 --> 01:33:17,119 y en lo seguros que nos mantiene todos los días. 1213 01:33:17,155 --> 01:33:19,524 Y sentí que la oscuridad se alejaba flotando. 1214 01:33:19,560 --> 01:33:21,424 (AMBOS gruñen) 1215 01:33:22,996 --> 01:33:25,632 Cuando recordamos por qué nos 1216 01:33:25,667 --> 01:33:27,430 aferramos y por quién nos aferramos... 1217 01:33:29,066 --> 01:33:30,400 -(CEPAS DE NOLAN) -(CARCAJADAS) 1218 01:33:33,938 --> 01:33:35,441 ...nos volvemos fuertes otra vez. 1219 01:33:35,477 --> 01:33:36,579 (MAMÁ GRITA) 1220 01:33:36,614 --> 01:33:38,777 TODOS: El Mal no puede tocarme aquí, desde el 1221 01:33:38,812 --> 01:33:40,943 amanecer hasta la noche y desde el año hasta el año. 1222 01:33:40,978 --> 01:33:43,116 (GRUÑIDOS Y GRITOS) 1223 01:33:45,654 --> 01:33:48,955 Oh bendita casa de madera antigua. 1224 01:33:48,991 --> 01:33:51,160 -(Grito ahogado) -Refugio a los puros y buenos. 1225 01:33:51,196 --> 01:33:52,260 Nunca lo sueltes. 1226 01:33:52,296 --> 01:33:53,428 Nunca lo sueltes. 1227 01:33:53,463 --> 01:33:54,497 Te mantendremos brillante y nunca deambularás. 1228 01:33:54,533 --> 01:33:56,432 -(MAMÁ GRITANDO) 1229 01:33:56,467 --> 01:33:58,428 El cielo está aquí, dentro de nuestro hogar. 1230 01:34:04,141 --> 01:34:05,303 (SILBIDOS) 1231 01:34:07,874 --> 01:34:10,246 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA EMOCIONAL) 1232 01:34:10,281 --> 01:34:11,980 ¡Te amo, mamá! 1233 01:34:18,324 --> 01:34:20,483 (MÚSICA EMOCIONAL CONTINÚA) 1234 01:34:39,970 --> 01:34:41,005 (La música se desvanece) 1235 01:34:41,041 --> 01:34:43,242 -(SONIDOS AMORTIGUADOS) -(PULSACIÓN RÁPIDA) 1236 01:34:48,221 --> 01:34:50,546 (MÚSICA SOMBRÍA DESVANECIENDO) 1237 01:35:01,090 --> 01:35:02,899 (RESPIRANDO PROFUNDAMENTE) 1238 01:35:27,623 --> 01:35:29,893 (MÚSICA SOMBRÍA CONTINÚA) 1239 01:35:42,032 --> 01:35:43,599 (MOTOR RUGIDO) 1240 01:35:52,316 --> 01:35:53,576 (KODA LADRA) 1241 01:35:54,252 --> 01:35:55,545 (JADEO) 1242 01:36:10,802 --> 01:36:13,537 Mi hermano. Necesito encontrar a mi hermano. 1243 01:36:13,572 --> 01:36:14,804 -Ahora estás a salvo. -Mi hermano. 1244 01:36:14,839 --> 01:36:16,397 -Pero no podemos dejarlo. -Ahora estás a salvo. 1245 01:36:16,433 --> 01:36:17,970 -Solo respira. -¡No! ¿Dónde está? 1246 01:36:18,006 --> 01:36:19,071 -Solo respira ahora. -¿Dónde está? 1247 01:36:19,106 --> 01:36:21,243 Sólo respira. Está bien. Él está aquí. 1248 01:36:21,279 --> 01:36:22,473 (Jadeando) 1249 01:36:25,943 --> 01:36:27,819 Sam. Sam. 1250 01:36:30,114 --> 01:36:31,914 Estoy aquí. Hola, Sam. 1251 01:36:31,950 --> 01:36:33,187 Estoy aquí, Sam. 1252 01:36:33,819 --> 01:36:34,793 Estoy aquí. 1253 01:36:37,658 --> 01:36:38,621 Somos libres. 1254 01:36:41,763 --> 01:36:44,000 (MÚSICA SOMBRÍA CONTINÚA) 1255 01:37:07,116 --> 01:37:08,189 Somos libres. 1256 01:37:17,798 --> 01:37:19,167 Ella me ama más. 1257 01:37:21,637 --> 01:37:23,469 (La música se desvanece) 1258 01:37:23,504 --> 01:37:25,267 (BUENAS NOCHES, MADRE POR DICK TODD CON ORQUESTA TOCA) 1259 01:37:25,302 --> 01:37:28,645 ♪ Buenas noches, madre ♪ 1260 01:37:28,681 --> 01:37:32,978 ♪ Aquí hay sueños más grandes ♪ 1261 01:37:33,013 --> 01:37:37,555 ♪ Que duermas bien, madre ♪ 1262 01:37:37,590 --> 01:37:41,888 ♪ Cuéntale los días de la mañana ♪ 1263 01:37:41,924 --> 01:37:46,223 ♪ América ha respondido ♪ 1264 01:37:46,258 --> 01:37:51,164 ♪ La oración de toda madre ♪ 1265 01:37:51,200 --> 01:37:55,033 ♪ No tendrás los dolores de cabeza ♪ 1266 01:37:55,069 --> 01:37:59,840 ♪ Tienen por allá ♪ 1267 01:37:59,875 --> 01:38:04,713 ♪ No te preocupes, madre ♪ 1268 01:38:04,749 --> 01:38:08,981 ♪ No serás azul ♪ 1269 01:38:09,016 --> 01:38:13,524 ♪ Tu chico siempre ♪ 1270 01:38:13,559 --> 01:38:17,419 ♪ Te pertenecerá ♪ 1271 01:38:17,454 --> 01:38:21,823 ♪ Nunca estará tan lejos ♪ 1272 01:38:21,858 --> 01:38:27,035 ♪ Que no puede llamar cada noche y decir ♪ 1273 01:38:27,071 --> 01:38:33,439 ♪ Buenas noches, Madre, buenas noches ♪ 1274 01:39:10,176 --> 01:39:14,475 ♪ No te preocupes, madre ♪ 1275 01:39:14,511 --> 01:39:18,952 ♪ No serás azul ♪ 1276 01:39:18,987 --> 01:39:23,385 ♪ Tu chico siempre ♪ 1277 01:39:23,420 --> 01:39:27,126 ♪ Te pertenecerá ♪ 1278 01:39:27,161 --> 01:39:31,794 ♪ Nunca estará tan lejos ♪ 1279 01:39:31,829 --> 01:39:36,797 ♪ Que no puede llamar cada noche y decir ♪ 1280 01:39:36,833 --> 01:39:43,773 ♪ Buenas noches, Madre, buenas noches ♪ 1281 01:39:49,718 --> 01:39:50,780 (TERMINA LA CANCIÓN) 1282 01:39:55,320 --> 01:39:57,655 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUSPENSADA) 86197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.