Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,901 --> 00:00:30,196
VERSI TERBARU "HIMALA"
2
00:00:45,628 --> 00:00:49,257
KEAJAIBAN
3
00:02:21,266 --> 00:02:24,853
Ya Tuhan, mungkinkah ini hari kiamat?
4
00:02:24,936 --> 00:02:26,938
Ini hanya gerhana.
5
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
Apa yang terjadi?
6
00:02:37,198 --> 00:02:39,325
Aku takut, Paman.
7
00:02:43,163 --> 00:02:45,165
Elsa.
8
00:02:46,249 --> 00:02:48,626
Elsa, apa kau lihat Nestoy dan Itong?
9
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
Aku tak lihat.
10
00:02:52,463 --> 00:02:53,423
Nestoy!
11
00:03:11,482 --> 00:03:12,734
Elsa.
12
00:05:13,354 --> 00:05:15,273
Bumi berkedut sedikit
13
00:05:15,857 --> 00:05:18,776
dan mereka takut ini mungkin kiamat.
14
00:05:19,736 --> 00:05:23,698
Mengapa masih banyak yang percaya
bahwa tanah ini dikutuk?
15
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
Yah, aku juga dulu pernah percaya.
16
00:05:29,662 --> 00:05:32,790
Tapi sekarang aku bertanya-tanya.
17
00:05:34,459 --> 00:05:38,004
Mungkin memang ada
tempat yang jarang hujan.
18
00:05:41,215 --> 00:05:43,885
- Apakah kau mendengarkanku?
- Ya.
19
00:05:46,721 --> 00:05:48,723
Kau selalu melamun.
20
00:05:49,265 --> 00:05:54,562
Dulu aku suruh kau ke Lucio dan kau lupa.
21
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
Kau selalu di atas bukit.
22
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
Berapa umurmu?
23
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
Dua puluh empat.
24
00:06:02,653 --> 00:06:05,031
Aku tak bisa selamanya di sisimu.
25
00:06:05,656 --> 00:06:07,200
Kau sebaiknya menikah.
26
00:06:07,950 --> 00:06:10,620
Tampaknya tak ada yang tertarik.
27
00:06:11,788 --> 00:06:15,083
Kerabatku memiliki
seorang putra untuk dinikahkan.
28
00:06:17,502 --> 00:06:20,922
Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
29
00:06:21,005 --> 00:06:25,802
Orang mungkin mengatakan
kita adalah dua perawan tua.
30
00:06:27,261 --> 00:06:29,764
Aku tidak mengadopsimu
untuk berakhir sepertiku.
31
00:06:30,431 --> 00:06:32,809
Aku melihat sang Perawan Suci.
32
00:06:34,393 --> 00:06:38,231
Di atas bukit. Selama gerhana.
33
00:06:39,440 --> 00:06:41,734
Dia berpakaian putih.
34
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
Dengan kerudung biru. Dan luka di dadanya.
35
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
Dia menangis, lalu menghilang.
36
00:06:53,037 --> 00:06:55,123
Ibu tak mau percaya padaku.
37
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
Ini arwah yang kuat.
38
00:07:18,813 --> 00:07:22,650
Kita tunggu beberapa hari,
lalu bawa dia kembali padaku.
39
00:08:10,573 --> 00:08:11,449
Elsa
40
00:08:15,453 --> 00:08:16,287
Elsa
41
00:08:30,176 --> 00:08:33,262
Elsa
42
00:08:38,684 --> 00:08:39,602
Elsa!
43
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
Elsa!
44
00:08:46,192 --> 00:08:47,360
Elsa!
45
00:09:19,058 --> 00:09:21,477
Itu sebabnya dia menjadi pelupa
46
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
Terkadang iblis menyamarkan dirinya
47
00:09:28,276 --> 00:09:30,695
sebagai binatang...
48
00:09:31,362 --> 00:09:33,114
atau malaikat...
49
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
atau salah satu dari Tritunggal Mahakudus.
50
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
Apakah dia yang kau lihat?
51
00:09:44,333 --> 00:09:48,129
Ya. Tapi ada luka di dadanya.
52
00:09:49,255 --> 00:09:50,756
Seperti akibat tembakan.
53
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
Apakah mereka punya senjata saat itu?
54
00:09:53,926 --> 00:09:55,261
Aku tak tahu.
55
00:09:55,344 --> 00:09:58,222
Bagaimana kau bisa
melihatnya saat gerhana?
56
00:09:58,306 --> 00:10:00,766
Muncul cahaya darinya.
57
00:10:01,517 --> 00:10:03,603
Seperti dia diselubungi matahari.
58
00:10:04,645 --> 00:10:05,938
Apakah kau berbicara?
59
00:10:06,731 --> 00:10:09,400
Awalnya dia hanya menunjukkan dirinya
60
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
menangis dan kemudian dia pergi.
61
00:10:12,361 --> 00:10:14,822
Tapi akhir-akhir ini dia berkata
62
00:10:14,905 --> 00:10:20,286
kita semua di sini harus menjadi baik
dan suatu hari kutukan akan diangkat.
63
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
Kau percaya ada kutukan pada kita di sini?
64
00:10:25,166 --> 00:10:27,209
Itu yang dikatakan orang-orang tua.
65
00:10:30,379 --> 00:10:33,215
Dan dia juga berkata akan datang harinya
66
00:10:34,300 --> 00:10:38,596
ketika semua orang sakit akan mendatangiku
dan aku akan menyembuhkan.
67
00:10:38,679 --> 00:10:41,766
Penyakit tidak hanya dari tubuh
68
00:10:41,849 --> 00:10:44,310
tetapi juga dari jiwa.
69
00:10:46,312 --> 00:10:50,191
Orang-orang di sini
mengolok-olok kau sebagai anak alami.
70
00:10:51,359 --> 00:10:55,529
Pada hari kau melihat sang Perawan
kau dimarahi oleh Nyonya Alba.
71
00:10:56,113 --> 00:10:58,532
Tapi dia selalu melakukan itu.
72
00:11:01,285 --> 00:11:04,330
Apakah kau memiliki masalah
terhadap orang-orang di sini?
73
00:11:06,582 --> 00:11:08,668
Aku tak berbohong, Romo.
74
00:11:11,629 --> 00:11:14,298
Aku tak percaya mukjizat
75
00:11:15,049 --> 00:11:18,552
dan Tuhan tidak akan membuat mukjizat
76
00:11:18,636 --> 00:11:22,473
hanya untuk menutupi kurangnya iman orang.
77
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
Orang mungkin menertawakanmu
78
00:11:28,729 --> 00:11:30,481
Kau terlalu banyak berkhayal.
79
00:11:31,982 --> 00:11:34,652
Kita mungkin kehilangan
pekerjaan dengan Nyonya Alba.
80
00:11:38,280 --> 00:11:39,949
Kita miskin.
81
00:11:41,075 --> 00:11:43,452
Ini bisa menyebabkan lebih banyak masalah.
82
00:11:44,870 --> 00:11:46,789
Ini sungguh seperti yang kukatakan.
83
00:11:53,629 --> 00:11:59,009
Aku menyesal telah
menelantarkanmu ketika kau masih kecil.
84
00:12:01,679 --> 00:12:06,100
Kau menciptakan segala
jenis cerita dan memercayai semuanya.
85
00:12:08,018 --> 00:12:10,396
Kau berbicara
tentang bermain dengan malaikat.
86
00:12:11,981 --> 00:12:13,941
Aku ingin menghentikannya
87
00:12:14,525 --> 00:12:16,277
tapi kau terlihat sangat sedih.
88
00:12:17,111 --> 00:12:21,949
Teman bermainmu selalu
tak tahu dari mana kau pergi.
89
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
Mereka bilang aku
menemukanmu di atas bukit
90
00:12:25,828 --> 00:12:27,621
dan mengadopsimu karena
91
00:12:28,914 --> 00:12:32,209
seorang perawan tua sepertiku
membutuhkan hiburan.
92
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
Kau selalu sendiri
93
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
jadi aku biarkan permainanmu.
94
00:12:38,132 --> 00:12:42,803
Aku berkata pada diri sendiri
bahwa semua akan berlalu...
95
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
dan itulah yang terjadi
96
00:12:49,018 --> 00:12:50,311
Atau itulah yang kukira
97
00:12:51,061 --> 00:12:53,898
sampai kemarin.
98
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
Dia mungkin berada di atas bukit.
99
00:13:40,444 --> 00:13:42,238
Baldo.
100
00:13:43,030 --> 00:13:46,492
Baldo, tamumu dari Manila...
101
00:13:46,575 --> 00:13:48,369
yang diperiksa oleh Elsa...
102
00:13:48,452 --> 00:13:51,413
Dia bilang penyakitnya hilang...
dia sudah sembuh!
103
00:15:15,289 --> 00:15:19,752
Baldo dulunya penggali kubur,
dia akan percaya Mukjizat!
104
00:15:19,835 --> 00:15:21,670
Dia sungguh seperti itu.
105
00:15:21,754 --> 00:15:23,923
Hatinya tak lagi bermasalah.
106
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
Mereka bilang rumahnya bau.
107
00:15:28,010 --> 00:15:30,137
Orang-orang telah banyak berbuat dosa
108
00:15:30,220 --> 00:15:32,222
jadi Bunda Perawan campur tangan
109
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
Mungkin kutukan pada Kupang akan hilang
110
00:15:35,309 --> 00:15:37,019
panen kita akan berlipat ganda.
111
00:15:37,102 --> 00:15:38,020
Bagaimana mungkin?
112
00:15:38,103 --> 00:15:39,980
Belum hujan sama sekali.
113
00:15:40,064 --> 00:15:41,023
Lucio.
114
00:15:42,024 --> 00:15:46,070
Itu Romo.
Bergabunglah dengan kami, Romo.
115
00:15:46,153 --> 00:15:47,529
- Selamat siang untuk kalian semua.
- Selamat siang, Romo
116
00:15:47,613 --> 00:15:50,074
- Selamat siang untuk kalian semua.
- Selamat siang, Romo
117
00:15:50,157 --> 00:15:52,785
Apa yang bisa kau
katakan tentang mukjizat?
118
00:15:52,868 --> 00:15:55,955
Kita harus menunggu keputusan Uskup.
119
00:15:56,038 --> 00:16:01,126
Sementara itu gereja tidak
bisa memperbolehkan semua ini.
120
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
Itu betul.
121
00:17:08,861 --> 00:17:09,987
Cocok untukmu.
122
00:17:10,070 --> 00:17:12,406
Ini dulu milik sepupu,
sekarang jadi biarawati.
123
00:17:39,558 --> 00:17:42,019
Baldo, semoga berhasil.
124
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
Semoga Bunda Perawan
memberkatimu dengan istri.
125
00:18:09,797 --> 00:18:13,258
Mereka bilang itu di sini.
126
00:18:13,342 --> 00:18:14,718
Mungkin pohon yang lain.
127
00:18:14,802 --> 00:18:17,471
Diam! Kau mungkin membuatnya takut.
128
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Kau sedang apa?
129
00:18:25,562 --> 00:18:28,732
Kami hanya memeriksa
di mana sang Perawan itu muncul.
130
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
Dasar! Kemarilah.
131
00:18:36,323 --> 00:18:39,368
Area ini harus dipagari
132
00:18:39,451 --> 00:18:41,662
dari orang yang penasaran.
133
00:19:03,100 --> 00:19:04,393
Apa yang mengganggumu?
134
00:19:04,476 --> 00:19:06,186
Pembuluh darah di leherku kaku.
135
00:19:57,029 --> 00:20:01,158
Kau tak perlu membayar utangmu kepadaku.
136
00:20:01,241 --> 00:20:04,411
Kau juga tak perlu melayani aku.
137
00:20:05,954 --> 00:20:08,999
Pakai ini.
138
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
Ambillah.
139
00:20:27,684 --> 00:20:29,686
Tugas kita adalah
140
00:20:30,562 --> 00:20:33,523
membantu dan melindungi Elsa.
141
00:20:36,151 --> 00:20:38,070
Banyak yang tampak peduli
142
00:20:38,737 --> 00:20:40,989
tetapi sesungguhnya
bersekutu dengan iblis.
143
00:20:41,073 --> 00:20:43,951
Seperti germo itu, Igme.
144
00:20:44,451 --> 00:20:47,120
Dari mana datangnya mukjizat?
145
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
Bisakah muncul dari udara?
146
00:20:49,915 --> 00:20:52,459
Apakah itu pemberian dari Tuhan?
147
00:20:53,043 --> 00:20:55,879
Atau hanya hasil imajinasi kita?
148
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
Apakah Tuhan begitu pendendam
149
00:20:58,507 --> 00:21:00,717
sehingga Dia harus selalu menghukum
150
00:21:00,801 --> 00:21:02,386
setiap kesalahan kita?
151
00:21:03,220 --> 00:21:05,013
Apakah Dia Roh...
152
00:21:05,764 --> 00:21:08,100
sebuah penampakan atau ilusi?
153
00:21:09,268 --> 00:21:12,562
Kita memiliki banyak pertanyaan.
154
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
Apa yang akan terjadi
155
00:21:15,148 --> 00:21:17,401
jika mukjizat begitu mudah didapat?
156
00:21:17,985 --> 00:21:22,281
Siapapun bisa mengaku sebagai nabi Tuhan.
157
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
Semua ketertiban akan rusak.
158
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
Dan agama bukannya mencerahkan kita
159
00:21:30,080 --> 00:21:34,001
akan menjadi seperti penutup mata.
160
00:21:34,084 --> 00:21:36,753
Jangan, Pilo, aku takut.
161
00:21:36,837 --> 00:21:40,215
Kenapa kau harus takut padaku?
162
00:21:47,514 --> 00:21:49,766
Kita sudah menjadi
kekasih selama dua tahun.
163
00:21:49,850 --> 00:21:51,601
Sudah mulai membosankan.
164
00:21:51,685 --> 00:21:55,022
Kau tahu aku ingin tetap
suci sampai kita menikah.
165
00:21:55,105 --> 00:21:57,691
Hanya itu yang bisa aku berikan kepadamu.
166
00:21:57,774 --> 00:21:59,693
Berikan padaku sekarang.
167
00:22:08,660 --> 00:22:10,704
Mengapa kau memilih aku?
168
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
Kau punya banyak pacar, bukan?
169
00:22:12,831 --> 00:22:14,166
Aku tak punya sama sekali.
170
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
Kau telah merayu begitu banyak gadis.
171
00:22:52,287 --> 00:22:54,456
Kau bahkan tak meninggalkan Elsa.
172
00:22:54,539 --> 00:22:57,876
Aku bisa merayu gadis mana pun,
kecuali Elsa.
173
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
- Mengapa?
- Aku tak tahu.
174
00:23:01,713 --> 00:23:05,842
Dia aneh, tak seperti gadis manapun...
Siapa pun yang kukenal.
175
00:23:09,346 --> 00:23:10,847
Kapan kita menikah?
176
00:23:12,974 --> 00:23:15,185
Aku sudah berbicara
dengan Elsa tentang itu.
177
00:23:15,894 --> 00:23:18,438
Haruskah kau konsultasi
dengannya tentang segalanya?
178
00:23:18,522 --> 00:23:21,274
- Dia tahu semua.
- Apakah dia seorang penyihir?
179
00:23:28,740 --> 00:23:30,367
Aku takut menikah.
180
00:23:31,660 --> 00:23:33,787
Aku mungkin tak bisa memuaskanmu.
181
00:23:35,288 --> 00:23:36,665
Aku akan mengajarimu.
182
00:24:30,719 --> 00:24:32,512
Kau kembali.
183
00:24:32,596 --> 00:24:33,930
Kapan kau masuk?
184
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
Baru tadi siang.
185
00:24:39,186 --> 00:24:40,604
Apakah kau ada uang?
186
00:24:42,814 --> 00:24:43,690
Kenapa?
187
00:24:44,733 --> 00:24:46,109
Aku butuh P2,000.
188
00:24:46,193 --> 00:24:47,944
Aku muak dengan pekerjaanku.
189
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
Aku mau kerja di Arab Saudi.
190
00:24:52,199 --> 00:24:54,659
Mereka tak percaya pada Tuhan di sana.
191
00:24:55,702 --> 00:24:58,121
Dolar yang kukejar, bukan Tuhan.
192
00:25:01,249 --> 00:25:04,461
Apa yang aku tabung dari
mengajar sudah kuberikan kepada Elsa.
193
00:25:05,295 --> 00:25:07,631
Elsa itu gila.
194
00:25:07,714 --> 00:25:10,050
Apa keajaiban selamatkan
kita dari kemiskinan?
195
00:25:10,926 --> 00:25:15,430
Orang tua kita meninggal karena kelaparan,
apa Tuhan membantu mereka?
196
00:25:15,513 --> 00:25:17,724
Sungguh pemikiran yang buruk!
197
00:25:18,516 --> 00:25:20,018
Ada rencana besar.
198
00:25:20,101 --> 00:25:21,686
Tuhan sedang bekerja.
199
00:25:22,896 --> 00:25:26,691
Aku tak pernah setuju
pekerjaanmu membawamu ke Manila...
200
00:25:26,775 --> 00:25:29,069
dekat dengan segala jenis kejahatan.
201
00:25:30,528 --> 00:25:33,406
Bunda Perawan Suci perlu turun
202
00:25:33,490 --> 00:25:36,534
untuk banyak orang tak percaya sepertimu.
203
00:25:37,619 --> 00:25:40,080
Mengapa kau membuatnya kesal?
204
00:25:41,289 --> 00:25:45,919
Aku masih berutang pada perusahaan bus,
yang kita gunakan saat kau sakit.
205
00:25:46,002 --> 00:25:47,545
Di mana kita bisa dapat uang?
206
00:25:48,838 --> 00:25:51,424
Elsa akan mengurus semuanya.
207
00:26:32,257 --> 00:26:33,425
Siapa berikutnya?
208
00:27:32,275 --> 00:27:33,818
Ayah...
209
00:27:42,285 --> 00:27:43,912
Aku tak pernah menulis surat.
210
00:27:43,995 --> 00:27:48,792
Saat mereka mengusirku dari sini,
aku juga mengutuknya.
211
00:27:49,459 --> 00:27:51,920
Aku tak ingin kembali.
212
00:27:52,003 --> 00:27:54,506
Tapi aku selalu memikirkan Ayah.
213
00:27:54,589 --> 00:27:56,466
Ayah sendirian.
214
00:27:56,549 --> 00:27:58,551
Kita sudah semakin tua.
215
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
Kita bisa saling membantu.
216
00:28:17,278 --> 00:28:19,072
Di mana kau belajar trik itu?
217
00:28:19,155 --> 00:28:21,199
Di bar tempat aku bekerja.
218
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
{\an8}Dia menjadi sangat populer.
219
00:28:28,498 --> 00:28:30,291
Apakah dia bertanya tentangku?
220
00:28:31,209 --> 00:28:34,212
Tentunya.
Dulu kalian adalah sahabat dekat.
221
00:28:37,006 --> 00:28:38,174
Dulu, ya.
222
00:29:06,494 --> 00:29:08,913
HOTEL. BISA SATU MALAM ATAU LEBIH
MURAH - TUNAI SAJA
223
00:29:08,997 --> 00:29:11,458
TURIS LEBIH DISUKAI
224
00:29:14,127 --> 00:29:15,587
Apakah kau ada kamar?
225
00:29:15,670 --> 00:29:17,505
Aku tak menerima orang Filipina.
226
00:29:17,589 --> 00:29:18,965
Aku akan bayar.
227
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
Orang kulit putih sangat pemilih.
Lagipula tak ada kamar lagi.
228
00:29:24,929 --> 00:29:27,766
Tertulis di sini dia sudah sembuhkan
lebih dari 100 orang.
229
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
Lewat sini, Bos.
230
00:29:39,486 --> 00:29:41,988
Aku senang kau kau ada kamar di sini.
231
00:29:42,071 --> 00:29:45,200
Semua rumah di Kupang tampaknya penuh.
232
00:29:45,283 --> 00:29:47,994
- Apakah kau akan tinggal?
- Belum tahu.
233
00:29:48,077 --> 00:29:49,370
Kau seorang fotografer?
234
00:29:51,456 --> 00:29:53,708
Tidak, aku sutradara.
235
00:29:55,376 --> 00:29:58,046
Dulu ada bioskop di sini.
236
00:29:58,129 --> 00:30:01,424
Tapi tak ada yang datang jadi ditutup.
237
00:30:01,508 --> 00:30:03,635
Apakah kau sudah pernah membuat film?
238
00:30:04,761 --> 00:30:07,847
Mari kita tak membicarakan
hal-hal yang memalukan.
239
00:30:12,352 --> 00:30:14,312
Boleh aku melihatnya?
240
00:30:16,606 --> 00:30:19,400
Apakah itu yang kau lihat di film-film?
241
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
Ya, kamera tidak berbohong.
242
00:30:26,783 --> 00:30:29,661
Kau tak akan berhasil di film.
243
00:30:29,744 --> 00:30:32,372
Kamera tidak bisa
membuatmu terlihat bagus.
244
00:30:33,915 --> 00:30:37,001
Mengapa kau memfilmkan Elsa?
Apakah ada yang tertarik?
245
00:30:37,085 --> 00:30:39,295
Produserku tak menyetujui ini
246
00:30:39,379 --> 00:30:41,714
jadi aku harus menggunakan uang sendiri.
247
00:30:41,798 --> 00:30:43,675
Buka hatimu
248
00:30:43,758 --> 00:30:45,969
dan biarkan Bunda Perawan Suci masuk.
249
00:30:46,052 --> 00:30:49,013
Bertobatlah atas semua dosamu.
250
00:30:49,097 --> 00:30:52,016
Hari Penghakiman semakin dekat.
251
00:30:52,100 --> 00:30:56,396
Yang berdosa akan masuk neraka selamanya.
252
00:30:57,230 --> 00:31:00,024
Bertobatlah atas semua dosamu.
253
00:31:00,108 --> 00:31:04,779
Buka hatimu
dan biarkan Bunda Perawan Suci masuk.
254
00:31:04,863 --> 00:31:07,407
Bertobatlah atas semua dosamu.
255
00:31:07,490 --> 00:31:12,245
Kau akan terbiasa.
Mereka adalah "rasul" Elsa.
256
00:31:13,246 --> 00:31:15,456
Mereka sengaja lewat kemari.
257
00:32:13,806 --> 00:32:16,100
Apa yang membuatmu sakit?
258
00:32:16,184 --> 00:32:17,977
Aku sakit kepala.
259
00:32:44,253 --> 00:32:46,381
Tidak apa-apa bagiku.
260
00:33:48,860 --> 00:33:49,902
Terima kasih.
261
00:33:51,362 --> 00:33:52,280
Terima kasih, Elsa.
262
00:33:53,823 --> 00:33:55,950
Terima kasih banyak.
263
00:33:56,034 --> 00:33:58,327
Terima kasih.
264
00:34:30,526 --> 00:34:32,945
Rupanya Nimia telah tiba.
265
00:34:34,864 --> 00:34:36,657
Dia belum datang berkunjung.
266
00:34:36,741 --> 00:34:38,159
Baguslah.
267
00:34:38,951 --> 00:34:41,496
Itu semua benar, kalau begitu.
268
00:34:42,330 --> 00:34:44,957
Dia seharusnya malu pada dirinya sendiri.
269
00:34:45,041 --> 00:34:48,086
Betapa beruntungnya
Narding berhasil pergi.
270
00:34:50,880 --> 00:34:52,465
Elsa,
271
00:34:52,548 --> 00:34:58,387
Kurasa aku akan berhenti mengajar.
Lagipula aku selalu absen.
272
00:34:58,471 --> 00:35:00,598
Aku bisa lebih membantumu di sini.
273
00:35:09,065 --> 00:35:11,359
- Malam, Bu.
- Semoga Tuhan mengasihanimu.
274
00:35:24,413 --> 00:35:26,999
Kau bahkan telah
menelantarkan anak-anak kita.
275
00:35:27,083 --> 00:35:29,502
Kau tak bisa memberi
mereka makan dengan cara ini.
276
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Mereka tumbuh menjadi gelandangan.
277
00:35:33,673 --> 00:35:37,301
Aku akan menyuruh bantu di sini.
Sehingga aku bisa mengawasi.
278
00:35:37,385 --> 00:35:39,887
Apa yang akan orang katakan?
279
00:35:40,429 --> 00:35:42,431
Aku tak peduli.
280
00:35:42,515 --> 00:35:44,267
Kita miskin..
281
00:35:44,350 --> 00:35:46,978
Tidak ada yang
tersisa untuk kita selain iman.
282
00:35:59,782 --> 00:36:01,534
Aku pergi dulu, Elsa.
283
00:36:01,617 --> 00:36:02,869
Terima kasih, Sepa.
284
00:36:02,952 --> 00:36:04,954
- Kami pergi dulu, Elsa.
- Ya, Bino.
285
00:36:10,001 --> 00:36:13,504
Nestoy, Intong, ayo pergi sekarang.
286
00:36:19,010 --> 00:36:23,848
Bukan tanganku yang menyembuhkan
melainkan tangan Bunda Perawan Suci
287
00:36:23,931 --> 00:36:27,935
Mengapa Bunda Suci? Mengapa bukan Tuhan?
Atau bahkan Yesus Kristus?
288
00:36:28,019 --> 00:36:30,897
Yang dahulu dari Bapa sekarang dari Bunda.
289
00:36:31,397 --> 00:36:35,067
Mengapa menunjukkan
dirinya kepadamu dari semua orang?
290
00:36:36,194 --> 00:36:37,361
Aku tak tahu.
291
00:36:38,654 --> 00:36:44,952
Kau ada di seluruh koran dan radio,
apakah kau menikmati perhatian orang ini?
292
00:36:46,412 --> 00:36:48,789
Aku mematuhi Sang Bunda, itu saja.
293
00:36:50,082 --> 00:36:54,420
Kau telah menyinggung
sejumlah dokter, dan dukun
294
00:36:55,838 --> 00:36:59,800
Aku menyembuhkan tubuh maupun jiwa.
295
00:36:59,884 --> 00:37:01,761
Pastor tidak yakin.
296
00:37:01,844 --> 00:37:04,388
Kami beribadah dengan
cara kami masing-masing.
297
00:37:05,932 --> 00:37:09,268
Apa benar kau hanya anak angkat?
298
00:37:11,020 --> 00:37:15,274
Ibuku menemukanku di bukit ini
299
00:37:15,358 --> 00:37:19,528
pada tahun sembilan belas... kapan?
300
00:37:20,780 --> 00:37:22,990
Kurasa tahun 1958.
301
00:37:23,074 --> 00:37:27,161
Selembar kertas dengan
namaku ditempelkan ke gaunku
302
00:37:27,245 --> 00:37:29,080
bersama dengan foto sang Bunda.
303
00:37:29,163 --> 00:37:30,998
Di mana fotonya sekarang?
304
00:37:31,082 --> 00:37:32,750
Ibuku menghilangkannya.
305
00:37:35,336 --> 00:37:39,131
Tetapi bahkan saat itupun
kau tahu bahwa ini akan terjadi.
306
00:37:39,215 --> 00:37:40,216
Tidak.
307
00:37:40,299 --> 00:37:44,428
Ketika aku masih kecil,
aku sangat ingin menjadi seorang dokter.
308
00:37:44,512 --> 00:37:50,977
Ketika aku 10 tahun,
aku ingin menjadi presiden wanita pertama.
309
00:37:51,060 --> 00:37:53,229
Dan kemudian pada usia 12,
seorang pengacara.
310
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
Pada usia 15, seorang guru.
311
00:37:55,231 --> 00:37:58,943
Ketika aku tumbuh dewasa,
aku menyadari bahwa kami tak punya uang.
312
00:37:59,026 --> 00:38:01,112
Aku tak mungkin menjadi apa-apa.
313
00:38:01,195 --> 00:38:03,239
Jadi kau berpikir untuk melakukan ini.
314
00:38:04,407 --> 00:38:06,325
Kau tak percaya...
315
00:38:08,911 --> 00:38:11,330
Aku tak percaya pada Tuhan.
316
00:38:11,414 --> 00:38:13,708
Apa yang kau percaya?
317
00:38:15,293 --> 00:38:19,588
Kameramu, jika Tuhan menghendaki,
akan berhenti, sama seperti manusia,
318
00:38:19,672 --> 00:38:22,133
kita semua diciptakan oleh Tuhan.
319
00:38:25,303 --> 00:38:30,224
Kami selalu kurang makanan. Terlalu banyak
yang meminta untuk tinggal bersama kami.
320
00:38:31,517 --> 00:38:35,604
Kita tak bisa bergantung pada donasi saja.
321
00:38:37,273 --> 00:38:42,194
Mengapa kita tak menjual
air yang diberkati Elsa?
322
00:38:43,487 --> 00:38:47,533
Kita akan memasukkannya ke dalam botol.
Aku tahu di mana mendapatkannya.
323
00:38:48,617 --> 00:38:51,537
Bukankah itu sedikit berlebihan?
324
00:38:59,170 --> 00:39:01,005
Selamat siang.
325
00:39:01,088 --> 00:39:03,299
Kau orang penting sekarang.
326
00:39:03,382 --> 00:39:04,967
Tidak juga.
327
00:39:05,051 --> 00:39:07,511
Aku mengubah aula
pertemuan menjadi kabaret.
328
00:39:07,595 --> 00:39:11,932
Jika ini berhasil, kau juga bisa
membangun bioskop atau hotel.
329
00:39:13,976 --> 00:39:15,895
Bagaimana denganmu?
330
00:39:16,562 --> 00:39:19,273
Ya, saya keluar dari Kupang
sebagai kondektur bus...
331
00:39:19,357 --> 00:39:21,692
jadi aku sering ke sini...
332
00:39:21,776 --> 00:39:27,156
orang-orang di sini sangat miskin dan
bodoh sehingga mereka berhalusinasi.
333
00:39:27,990 --> 00:39:31,285
Jika aku harus tinggal
di sini lebih lama lagi,
334
00:39:32,244 --> 00:39:34,705
aku mungkin mendapat penglihatan juga.
335
00:39:34,789 --> 00:39:39,251
Mereka pasti akan melihat
perawan begitu kabaretku mulai.
336
00:39:41,253 --> 00:39:45,841
Aku berpikir keberuntunganmu
mungkin bisa menular padaku.
337
00:39:49,011 --> 00:39:52,890
Aku ingin bekerja di luar negeri.
Aku perlu 2000 peso.
338
00:39:54,475 --> 00:39:58,604
Kau parah sekali...
masih keliling meminjam uang.
339
00:39:58,687 --> 00:40:02,608
Aku benar selama ini.
Aku menjadi gadismu,
340
00:40:02,691 --> 00:40:04,443
karena uangku.
341
00:40:05,194 --> 00:40:10,741
Kuyakin kau bahkan tak merindukanku ketika
aku mengikuti penjual itu ke Manila.
342
00:40:11,492 --> 00:40:13,953
Apakah kau pernah mencariku?
343
00:40:16,038 --> 00:40:17,998
Jujurlah.
344
00:40:18,082 --> 00:40:19,875
Tidak.
345
00:40:21,752 --> 00:40:23,295
Lihat!
346
00:40:24,713 --> 00:40:28,634
Dan di Manila, apakah kau memikirkan aku?
347
00:40:32,012 --> 00:40:33,472
Tidak juga.
348
00:40:35,474 --> 00:40:37,726
Jadi pinjamkan aku uang.
349
00:40:37,810 --> 00:40:40,187
Uangku habis.
350
00:40:41,605 --> 00:40:46,277
Bukalah usaha di sini.
Banyak turis yang akan datang.
351
00:40:46,360 --> 00:40:48,446
Cari sesuatu untuk dijual.
352
00:40:50,948 --> 00:40:55,494
Walikota, aku telah memutuskan untuk
tak mengikuti anak-anakku ke Amerika;
353
00:40:55,578 --> 00:40:57,913
Aku akan mendirikan sebuah resor di sini.
354
00:40:59,206 --> 00:41:02,835
Berkat mukjizat,
pendapatan kota meningkat.
355
00:41:02,918 --> 00:41:05,921
Jika ini terus berlanjut,
aku yakin akan terpilih kembali.
356
00:41:11,177 --> 00:41:17,308
Kau tahu, ini seperti
yang terjadi di Lourdes.
357
00:41:18,517 --> 00:41:22,688
Tapi sekarang kita
memiliki masalah keamanan.
358
00:41:22,771 --> 00:41:28,402
Sekarang ada pembunuhan,
pemerkosaan dan obat-obatan.
359
00:41:29,570 --> 00:41:35,201
Jika aku ekspor air ajaib Elsa, apakah
harus membayar pajak di negara lain?
360
00:41:37,995 --> 00:41:41,582
Bukankah barang-barang
keagamaan bebas pajak?
361
00:41:41,665 --> 00:41:43,375
Aku akan cari tahu.
362
00:41:43,459 --> 00:41:44,960
Aku jadi ingat,
363
00:41:45,044 --> 00:41:49,298
dewan kota telah mengusulkan untuk
memberikan nama baru pada kota Kupang.
364
00:41:49,381 --> 00:41:54,553
Itu sudah masuk ke koran
dan tidak enak didengar.
365
00:41:54,637 --> 00:41:56,764
Apa yang bisa lebih bagus dari itu?
366
00:42:06,941 --> 00:42:09,235
Kejahatan telah dinubuatkan.
367
00:42:10,152 --> 00:42:14,281
Kutukan hanya akan dicabut
368
00:42:14,365 --> 00:42:17,785
setelah kembalinya penderita
kusta yang kita usir ke luar kota.
369
00:42:19,203 --> 00:42:22,164
Dia adalah Bunda Perawan Maria
yang menyamar.
370
00:42:23,582 --> 00:42:25,459
Inilah masalahnya.
371
00:42:25,543 --> 00:42:29,380
Ketika dia kembali,
lagi-lagi dengan menyamar,
372
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
orang mungkin tidak
mengenalinya dan mengusirnya lagi.
373
00:42:36,595 --> 00:42:42,101
Mereka memakai gaun terindah, Paman.
Bahkan yang dikenakan oleh orang sakit.
374
00:42:43,060 --> 00:42:45,354
Aku ingin punya satu.
375
00:42:46,730 --> 00:42:50,734
Saat Nimia pergi,
dia mengenakan baju compang-camping.
376
00:42:51,569 --> 00:42:55,281
Sekarang dia punya kabaret.
377
00:42:58,534 --> 00:43:01,245
SURGA
378
00:43:15,050 --> 00:43:20,472
Payudaranya begitu besar sampai
aku tak tahu harus melihat ke mana.
379
00:43:45,748 --> 00:43:48,584
Kalian mau lihat ini?
380
00:43:58,886 --> 00:44:02,598
Jangan ada yang mengedipkan mata.
Jangan ada yang berkedip.
381
00:44:07,645 --> 00:44:09,980
Sepuluh anak ayam kecil...
382
00:44:10,064 --> 00:44:13,400
akan dilepaskan!
383
00:44:16,570 --> 00:44:17,404
Satu.
384
00:44:59,029 --> 00:45:01,407
Kau dan Elsa dulu berteman.
385
00:45:01,490 --> 00:45:04,201
Dulu, ya. Apakah kita sudah direkam?
386
00:45:04,701 --> 00:45:06,328
Apa yang terjadi?
387
00:45:07,371 --> 00:45:09,998
Kakak Chayong dulu adalah pacarku.
388
00:45:10,707 --> 00:45:13,460
Tapi aku hamil oleh
seorang penjual keliling.
389
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Mereka mengusirku dari sini.
390
00:45:16,755 --> 00:45:20,759
Aku meminta bantuan Elsa,
tapi dia tak memberikannya.
391
00:45:20,843 --> 00:45:24,555
Aku pergi ke Manila untuk aborsi.
392
00:45:25,305 --> 00:45:27,266
Itulah kisah hidupku.
393
00:45:28,475 --> 00:45:30,310
Apakah kau percaya pada mukjizat?
394
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
Ya.
395
00:45:34,189 --> 00:45:35,732
Tidak.
396
00:45:35,816 --> 00:45:37,109
Mungkin.
397
00:45:37,192 --> 00:45:38,777
Aku tak tahu.
398
00:45:39,486 --> 00:45:43,866
Apakah Elsa saleh saat itu?
399
00:45:46,493 --> 00:45:50,664
Tidak. Tapi Chayong ya.
400
00:45:51,331 --> 00:45:53,876
Aku yang bermasalah.
401
00:45:54,877 --> 00:45:57,004
Elsa anak yang cerdas.
402
00:45:57,671 --> 00:46:01,675
Dia tahu semua presiden, bahkan Amerika.
403
00:46:01,758 --> 00:46:04,720
Dia dapat menghafal
buku dalam waktu singkat.
404
00:46:07,973 --> 00:46:09,725
Dia aktris yang hebat.
405
00:46:10,309 --> 00:46:14,062
Dia melihat apa yang ingin dia lihat.
406
00:46:14,146 --> 00:46:16,440
Begitulah cara pikirannya bekerja.
407
00:46:16,523 --> 00:46:20,402
Ketika dia mengambil keputusan,
tak ada yang bisa menghentikannya.
408
00:46:21,653 --> 00:46:24,406
Mengapa kau membuat film tentang dia?
409
00:46:24,990 --> 00:46:27,284
Apakah dia sudah menerimamu?
410
00:46:27,367 --> 00:46:34,291
Tidak, tapi aku punya perasaan
bahwa jika aku mengikutinya,
411
00:46:35,042 --> 00:46:38,962
dia akan membawaku ke suatu tempat
yang belum pernah aku kunjungi.
412
00:46:39,546 --> 00:46:43,884
Sesuatu yang menarik akan datang.
413
00:46:44,760 --> 00:46:47,346
Persisnya seperti apa,
tentu saja aku tidak tahu.
414
00:46:58,440 --> 00:47:00,275
Dengar.
415
00:47:03,779 --> 00:47:05,739
Ada apa?
416
00:47:06,448 --> 00:47:11,286
Teriakan orang-orang di rumah Elsa.
Dibawa oleh angin.
417
00:47:11,370 --> 00:47:13,664
Mengerikan, bukan?
418
00:47:13,747 --> 00:47:16,458
Seperti semua penderitaan ada di sana.
419
00:47:22,422 --> 00:47:26,343
Tentu saja, Gereja tidak mengakui
penampakan sang Bunda Suci,
420
00:47:26,426 --> 00:47:28,971
atau kekuatan menyembuhkan dari Elsa ini.
421
00:47:29,054 --> 00:47:33,141
Tapi para ahli kedokteran mengatakan...
422
00:47:33,225 --> 00:47:34,893
Tidak, tidak.
423
00:47:34,977 --> 00:47:38,063
Aku tak mau.
424
00:48:00,210 --> 00:48:04,256
Mohon tertib!
Elsa akan keluar sebentar lagi.
425
00:48:04,339 --> 00:48:06,174
Bentuk dua garis!
426
00:48:06,675 --> 00:48:08,510
Mundur!
427
00:48:28,780 --> 00:48:31,992
Pasti 98 derajat di Kupang hari ini,
428
00:48:32,075 --> 00:48:35,912
Seperti yang bisa Anda lihat,
ada dua ribu orang di sini menunggu Elsa
429
00:48:35,996 --> 00:48:38,248
dan sudah tiga wanita yang pingsan
430
00:48:38,332 --> 00:48:41,460
dan satu di antaranya
dalam kondisi serius.
431
00:49:38,684 --> 00:49:43,355
Harap bersabar.
432
00:50:18,140 --> 00:50:22,436
Salib itu cukup besar.
Lebih besar lebih baik?
433
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
Kau selalu menertawakanku.
434
00:50:27,232 --> 00:50:29,651
- Mari menikah.
- Apa?
435
00:50:30,986 --> 00:50:33,196
Aku punya uang.
436
00:50:35,365 --> 00:50:37,617
Apa maksudmu?
437
00:50:37,701 --> 00:50:39,703
- Kukira kau menyukaiku.
- Aku mencintaimu.
438
00:50:41,079 --> 00:50:45,751
Lalu kenapa kita tak menikah? Kau
ingin menjadi perawan tua seperti Elsa?
439
00:50:49,004 --> 00:50:51,548
Aku tak bisa meninggalkan Elsa.
440
00:50:58,472 --> 00:51:00,640
{\an8}JIWA YANG KAU SELAMATKAN
MUNGKIN JIWAMU SENDIRI
441
00:51:00,724 --> 00:51:02,142
{\an8}Siapa dia?
442
00:51:02,225 --> 00:51:04,394
{\an8}Chua, seorang jutawan China.
443
00:51:04,478 --> 00:51:06,730
{\an8}Dia dari Manila, penderita rematik.
444
00:51:06,813 --> 00:51:08,732
{\an8}Dia memberikan sumbangan besar.
445
00:51:12,068 --> 00:51:13,195
{\an8}Biarkan Chua lewat.
446
00:51:20,577 --> 00:51:24,122
Jangan mengganggu. Pergi sana!
447
00:51:24,206 --> 00:51:27,209
Jiwamu kelam! Pergi ke neraka!
448
00:51:30,378 --> 00:51:33,381
Aku akan mengadu kepada sang Bunda Suci!
449
00:51:49,064 --> 00:51:52,943
Orang-orang berkerumun, pak Walikota.
Bisa menjadi kekacauan.
450
00:51:53,026 --> 00:51:56,363
Apa yang kau usulkan untuk dilakukan?
Menangkap sang Perawan?
451
00:53:51,061 --> 00:53:53,647
Mari kita berlutut dan berdoa.
452
00:54:26,930 --> 00:54:29,307
Berat, bung!
453
00:55:19,441 --> 00:55:21,359
Sang Bunda Suci berbicara padanya!
454
00:55:48,803 --> 00:55:51,598
- Kau yang pertama, Tuan Chua.
- Terima kasih.
455
00:55:52,932 --> 00:55:54,392
Apa yang kau rasakan?
456
00:55:54,476 --> 00:55:56,603
Nyeri dada.
457
00:55:56,686 --> 00:56:01,566
Sangat susah untuk bernafas.
458
00:57:05,547 --> 00:57:07,841
Aku ingin ada di film, rekam aku.
459
00:57:07,924 --> 00:57:11,177
Aku bisa makan api. Berjalan di atas tali.
460
00:57:11,261 --> 00:57:16,182
Makan gelas... dan tidur di atas bara api.
461
00:57:16,266 --> 00:57:19,102
- Mau berdansa?
- Cari orang lain saja.
462
00:57:19,185 --> 00:57:22,188
- Aku akan bayar!
- Aku tak dijual.
463
00:57:22,272 --> 00:57:24,399
Aku manajer di sini.
464
00:57:24,482 --> 00:57:25,942
Apakah dia mengganggumu?
465
00:57:29,571 --> 00:57:31,614
Tidak, tak apa-apa.
466
00:57:38,746 --> 00:57:41,583
Nah, bukankah kau bisa mengatakan
467
00:57:41,666 --> 00:57:44,627
bahwa kita berhasil di mana Elsa gagal?
468
00:57:46,254 --> 00:57:48,798
Tunggu, aku harus mencari ayahku.
469
00:57:53,720 --> 00:57:56,097
Yang kita butuhkan hanyalah modal.
470
00:57:56,181 --> 00:57:58,892
Mereka memenggal pekerja di sana.
471
00:57:58,975 --> 00:58:00,226
Jangan percaya.
472
00:58:00,310 --> 00:58:02,270
Ada banyak orang Filipina di Arab.
473
00:58:02,353 --> 00:58:04,397
Ingat saat kita menjadi putra altar?
474
00:58:05,023 --> 00:58:07,066
Kita dulu bermimpi
475
00:58:07,150 --> 00:58:10,320
naik perahu ke pulau lain.
476
00:58:10,403 --> 00:58:11,738
Ini adalah kesempatan kita.
477
00:58:11,821 --> 00:58:14,908
Bagaimana kita membayar agen perekrutan?
478
00:58:14,991 --> 00:58:16,284
Aku ada ide.
479
00:58:16,951 --> 00:58:19,621
Tolong jangan mengganggu pelangganku.
480
00:58:19,704 --> 00:58:21,623
Kau akan masuk neraka.
481
00:58:21,706 --> 00:58:24,209
Kabaretmu akan gagal.
482
00:58:28,171 --> 00:58:30,673
Bukankah kau bekerja dengan Elsa?
483
00:58:30,757 --> 00:58:34,260
Tidak, kau salah mengira aku
dengan orang lain.
484
00:59:01,621 --> 00:59:03,831
Kau tak pernah datang lagi.
485
00:59:07,252 --> 00:59:11,047
Aku sibuk tapi aku selalu memikirkanmu.
486
00:59:18,972 --> 00:59:20,557
Apakah kau mabuk?
487
00:59:25,937 --> 00:59:27,564
Kau mabuk.
488
00:59:28,314 --> 00:59:30,191
Mengapa kau di sini?
489
00:59:33,611 --> 00:59:35,863
Orang bisa melihat kita.
490
00:59:42,328 --> 00:59:44,289
Lalu kenapa kau datang?
491
00:59:47,834 --> 00:59:49,961
Aku bermimpi.
492
00:59:58,678 --> 01:00:00,888
Sang Bunda Perawan berbicara kepadaku.
493
01:00:01,973 --> 01:00:03,808
Itu benar.
494
01:00:03,891 --> 01:00:06,269
Sang Bunda Perawan berbicara kepadamu, ya?
495
01:00:08,855 --> 01:00:15,028
Dia berkata, maksudku dia menyetujui.
496
01:00:15,111 --> 01:00:17,071
Dia bilang kau akan menjadi suamiku.
497
01:00:20,074 --> 01:00:21,993
Suami?
498
01:00:22,076 --> 01:00:23,786
Kau meragukannya.
499
01:00:28,374 --> 01:00:31,210
Hatimu tak bisa mempercayainya.
500
01:00:45,224 --> 01:00:48,269
Ketika kita masih muda, ingat
501
01:00:50,229 --> 01:00:54,317
kau dan Elsa
menceritakan kisah-kisah terbaik.
502
01:00:55,151 --> 01:00:59,739
Aku benar-benar tertarik kepadamu.
503
01:01:04,994 --> 01:01:07,163
Tapi kita bukan lagi anak-anak.
504
01:01:10,750 --> 01:01:12,752
Jangan tinggalkan aku.
505
01:01:14,462 --> 01:01:18,007
Siapa bilang aku akan pergi?
506
01:01:18,091 --> 01:01:19,759
Kau akan pergi dengan Narding.
507
01:01:19,842 --> 01:01:21,803
Aku mencintaimu.
508
01:01:21,886 --> 01:01:26,099
Ada banyak hal yang
tidak bisa kita jelaskan
509
01:01:26,182 --> 01:01:31,062
tapi dengan iman,
kita bisa bahagia selamanya.
510
01:01:57,463 --> 01:02:01,217
Aku hanya ingin melihat ini seperti apa.
511
01:02:01,300 --> 01:02:04,262
Aku hanya ingin melihat ini seperti apa.
512
01:02:10,268 --> 01:02:13,563
Maafkan aku.
513
01:02:18,443 --> 01:02:21,654
Tempat ini harus ditutup.
Tak ada yang bisa kulakukan.
514
01:02:34,667 --> 01:02:36,002
Apa yang terjadi?
515
01:02:36,085 --> 01:02:37,837
Para rasul Elsa mau menutupnya.
516
01:02:37,920 --> 01:02:43,176
Hei, Pak Polisi! Kembalilah malam ini.
Aku akan memberimu yang terbaik.
517
01:02:45,470 --> 01:02:48,181
Tolong jangan ditutup.
518
01:02:48,264 --> 01:02:50,308
Itu sangat berarti bagi ayahku.
519
01:02:50,892 --> 01:02:53,978
Bukan aku yang menutupnya.
520
01:02:54,061 --> 01:02:56,230
Namun Ibu Alba dan Chayong.
521
01:02:56,314 --> 01:02:58,691
Mereka akan melakukan
apa pun yang kau katakan.
522
01:03:00,151 --> 01:03:02,278
Kenapa kau mendirikannya?
523
01:03:02,904 --> 01:03:05,490
Sejak dibuka, kami melihat begitu banyak...
524
01:03:05,573 --> 01:03:06,908
Pelacur?
525
01:03:06,991 --> 01:03:08,910
Katakan saja!
526
01:03:08,993 --> 01:03:14,957
Apa yang kau dan Bu Alba lakukan...
Bukankah itu juga prostitusi?
527
01:03:15,041 --> 01:03:17,960
Kau asal saja menjual mukjizat.
528
01:03:18,044 --> 01:03:19,837
Kami membantu orang.
529
01:03:19,921 --> 01:03:21,881
Kita berdua pelacur.
530
01:03:23,090 --> 01:03:24,842
Tolong pergilah.
531
01:03:24,926 --> 01:03:27,595
Kau telah dibutakan oleh
orang-orang di sekitarmu.
532
01:03:31,557 --> 01:03:34,393
Kau memiliki pengikut
tetapi tak memiliki teman.
533
01:03:35,978 --> 01:03:39,106
Kaulah yang sakit.
534
01:03:47,031 --> 01:03:51,077
Dia tangguh.
Mintalah adikmu untuk menengahi.
535
01:03:51,953 --> 01:03:53,830
Chayong bahkan lebih gila!
536
01:03:54,705 --> 01:03:55,915
Lupakan saja.
537
01:03:56,707 --> 01:03:59,585
Apa yang akan ayahku lakukan?
538
01:04:00,336 --> 01:04:04,423
Tempat ini tak ada harapan.
Kita harus pergi.
539
01:04:04,507 --> 01:04:08,386
Pertunjukan sudah berakhir.
Orang-orang sekarat.
540
01:04:13,724 --> 01:04:18,646
Dan ke mana aku pergi?
Ini semua yang kutahu.
541
01:04:19,397 --> 01:04:21,399
Kau bisa kembali ke Manila.
542
01:04:24,360 --> 01:04:27,947
Pelacur di Kupang tidak
berbeda dengan pelacur di Manila.
543
01:04:36,497 --> 01:04:39,041
Aku menjadi fobia terhadap lelaki.
544
01:04:42,879 --> 01:04:45,256
Aku pernah punya pelanggan.
545
01:04:46,382 --> 01:04:50,428
Dia suka merokok bahkan saat dia bermain.
546
01:04:51,178 --> 01:04:52,638
Ternyata dia sadis.
547
01:04:53,890 --> 01:04:56,309
Ia pernah mengajakku keluar
dengan teman-temannya.
548
01:04:58,728 --> 01:05:01,898
Mereka mengerjaiku sepanjang malam.
549
01:05:01,981 --> 01:05:03,691
Mereka membakar putingku.
550
01:05:04,400 --> 01:05:09,155
Mereka memasukkan barang-barang
ke dalam diriku. Botol, kertas, ikan.
551
01:05:09,238 --> 01:05:12,992
Ketika mereka selesai, aku hancur lebur.
552
01:05:13,618 --> 01:05:16,621
Aku masih mengalami mimpi buruk.
553
01:05:19,457 --> 01:05:23,461
Setelah itu jika pelanggan
menyentuhku, aku gemetar dan panik.
554
01:05:29,342 --> 01:05:30,843
Apa yang harus kita lakukan?
555
01:05:32,637 --> 01:05:34,847
Bagaimana jika aku kembali ke Manila?
556
01:05:34,931 --> 01:05:36,641
Ikut denganku.
557
01:05:37,141 --> 01:05:39,185
Aku tak akan meninggalkan tempat ini.
558
01:05:40,186 --> 01:05:43,898
Tapi kita tak bisa menjajakan
mukjizat seperti Elsa!
559
01:05:47,318 --> 01:05:49,570
Nasib buruk mengejarku.
560
01:05:49,654 --> 01:05:53,532
Ketika aku menjadi tukang pos,
surat-surat berhenti datang.
561
01:05:54,784 --> 01:05:58,621
Ketika aku mucikari, keperawanan tak ada.
562
01:06:00,164 --> 01:06:03,960
Kau tahu bagaimana turis -
mereka lebih suka perawan.
563
01:06:04,877 --> 01:06:07,588
Sepertinya aku tak bisa
berbuat yang benar!
564
01:06:09,548 --> 01:06:11,926
Kau bisa berhenti memikirkannya.
565
01:06:13,344 --> 01:06:18,015
Aku ingat ketika Saling dulu bertani,
dia selalu mengikat Elsa di punggungnya.
566
01:06:23,229 --> 01:06:26,899
Dan ketika aku masih kecil?
567
01:06:28,943 --> 01:06:31,737
Aku menyembunyikanmu
setiap kali ibumu datang.
568
01:06:32,488 --> 01:06:34,865
Dia ingin membawamu pergi.
569
01:06:35,574 --> 01:06:37,284
Dia sudah meninggal.
570
01:07:29,545 --> 01:07:32,048
Elsa akan beristirahat sebentar.
571
01:07:32,131 --> 01:07:34,175
Kami akan melanjutkannya besok.
572
01:08:15,758 --> 01:08:18,302
Besok Elsa akan kembali bersama kita.
573
01:08:26,435 --> 01:08:28,229
Tolong aku...
574
01:08:35,986 --> 01:08:37,905
Ada apa denganmu?
575
01:08:37,988 --> 01:08:39,615
Ada serangan.
576
01:08:39,698 --> 01:08:41,450
Tolong bawa aku ke rumah sakit.
577
01:09:22,616 --> 01:09:26,537
Kau bertindak gegabah.
Kau seharusnya tidak membunuhnya.
578
01:09:26,620 --> 01:09:28,414
Kami tak bermaksud demikian.
579
01:09:28,497 --> 01:09:30,958
Apakah kau ikut?
580
01:09:31,041 --> 01:09:32,585
Aku punya anak.
581
01:09:32,668 --> 01:09:35,004
Kita akan mendapatkan dolar di sana.
582
01:09:35,713 --> 01:09:37,173
Aku akan tetap di sini.
583
01:09:39,842 --> 01:09:46,056
Selama tiga malam aku
memimpikan taman yang tak dapat kujangkau.
584
01:09:46,140 --> 01:09:48,475
Mungkin kau terlalu banyak bekerja.
585
01:09:54,648 --> 01:09:57,693
Aku mengirim kabar agar dia menemuiku.
586
01:09:58,903 --> 01:10:02,489
Jika dia meminta,
aku akan memberikan diriku padanya.
587
01:10:03,365 --> 01:10:06,202
Aku juga telah mengabaikannya.
588
01:10:06,285 --> 01:10:09,538
Elsa, aku pergi dulu.
589
01:10:09,622 --> 01:10:14,501
Aku tak ingin terlalu malam.
Kematian Chua membuatku takut.
590
01:10:14,585 --> 01:10:16,587
Ini sudah tak lagi aman.
591
01:10:17,463 --> 01:10:21,550
Besok kita berhenti menjual obat.
592
01:10:22,551 --> 01:10:27,431
Aku sudah bicara dengan Bu Alba.
Kita juga berhenti tarik biaya.
593
01:10:27,514 --> 01:10:29,934
Bagaimana kita bertahan sekarang?
594
01:10:32,978 --> 01:10:36,357
Aku pergi dulu.
595
01:10:43,864 --> 01:10:47,952
Saat Pilo dan aku menikah...
Aku akan selalu menurutinya.
596
01:10:57,795 --> 01:10:58,796
Chayong.
597
01:11:09,431 --> 01:11:11,225
Ini dari Pilo.
598
01:11:11,725 --> 01:11:14,270
Dia bilang jagalah dirimu.
599
01:11:38,085 --> 01:11:42,172
Aku sudah memutuskan kita tak
diciptakan untuk satu sama lain."
600
01:13:57,474 --> 01:14:02,563
Aku mengerti kau bukan seorang Katolik.
Mengapa kau mengaku dosa kepadaku?
601
01:14:05,232 --> 01:14:12,156
Karena kau terikat untuk merahasiakannya.
602
01:14:13,115 --> 01:14:15,200
Mengapa? Apa yang terjadi?
603
01:14:18,078 --> 01:14:19,872
Aku tak memiliki kedamaian.
604
01:14:22,833 --> 01:14:27,588
Aku berjanji pada diri sendiri
bahwa aku hanya peduli pada pekerjaanku...
605
01:14:28,297 --> 01:14:29,673
urusanku sendiri...
606
01:14:30,549 --> 01:14:33,719
kebenaran yang kameraku rekam.
607
01:14:34,595 --> 01:14:38,765
Tapi sekarang aku tak yakin.
608
01:14:39,850 --> 01:14:41,518
Mengapa kau bingung?
609
01:14:51,111 --> 01:14:53,030
Aku berhasil memfilmkan
610
01:14:53,739 --> 01:14:55,657
Elsa dan Chayong di atas bukit.
611
01:14:58,118 --> 01:15:03,665
Mereka mengunjungi
tempat itu setiap Rabu pagi.
612
01:15:05,334 --> 01:15:07,419
Tak ada yang pergi bersama mereka.
613
01:15:15,594 --> 01:15:19,806
Dua laki-laki dari Manila datang, mabuk.
614
01:15:28,273 --> 01:15:32,903
Mungkin mereka pikir dapat mengetahui
615
01:15:32,986 --> 01:15:36,698
apakah sang Bunda Perawan
benar-benar melindungi kedua gadis itu
616
01:15:42,412 --> 01:15:46,625
Aku masih bisa mendengar
Chayong berteriak minta tolong pada Elsa.
617
01:15:47,459 --> 01:15:51,421
Dia terdengar sangat yakin Elsa
bisa menyelamatkannya.
618
01:16:00,180 --> 01:16:01,640
Cerita Elsa adalah,
619
01:16:02,349 --> 01:16:06,395
mereka diserang oleh iblis yang
menyamar sebagai babi hutan.
620
01:16:07,062 --> 01:16:11,149
Dia berterima kasih kepada sang Bunda
Perawan karena telah menyelamatkan mereka.
621
01:16:12,526 --> 01:16:15,279
Aku sudah menunggu
lama untuk kesempatan ini.
622
01:16:17,698 --> 01:16:20,701
Aku sangat butuh istirahat.
623
01:16:25,372 --> 01:16:28,333
Tapi aku tak bisa
melupakan apa yang terjadi.
624
01:16:31,503 --> 01:16:36,133
Bahwa aku diam dan menonton
dan memfilmkan semuanya.
625
01:16:40,554 --> 01:16:45,726
Sudahkah aku mulai
berurusan dengan mukjizat?
626
01:16:51,106 --> 01:16:52,649
Bantu aku memutuskan.
627
01:16:55,777 --> 01:16:59,406
Haruskah film itu ditayangkan ke publik?
628
01:18:03,512 --> 01:18:07,057
Mari kita diam dan
menghormati tangisannya.
629
01:18:07,808 --> 01:18:10,310
Dia menangisi dunia kita yang menderita.
630
01:18:10,394 --> 01:18:11,853
Mari kita semua berlutut.
631
01:18:31,873 --> 01:18:34,209
Aku tak bisa membantu Chayong.
632
01:19:10,537 --> 01:19:12,205
Katakan padaku, aku mendengarkan.
633
01:19:47,991 --> 01:19:50,577
Aku tak bisa menahan sakitnya.
634
01:20:23,777 --> 01:20:25,028
Ada darah di daging.
635
01:20:25,111 --> 01:20:27,656
Makanan orang kaya seperti itu,
dimasak mentah!
636
01:20:43,630 --> 01:20:48,426
Kasihanilah, jangan biarkan mereka mati.
637
01:21:47,485 --> 01:21:49,154
Ada wabah kolera.
638
01:21:53,366 --> 01:21:55,243
Aku akan memanggil dokter.
639
01:21:59,331 --> 01:22:02,417
Tidak. Elsa bisa menangani ini.
640
01:22:20,477 --> 01:22:21,853
Panggil dokter,
641
01:22:25,690 --> 01:22:26,524
Elsa.
642
01:23:11,569 --> 01:23:16,825
Elsa!
643
01:23:16,908 --> 01:23:19,536
Di mana mukjizatmu?
644
01:23:19,619 --> 01:23:23,123
Di mana mukjizatmu?
645
01:23:23,206 --> 01:23:26,292
Hidupkan kembali anakku.
646
01:24:28,813 --> 01:24:30,356
Itu tidak pecah.
647
01:24:30,440 --> 01:24:33,276
Artinya seseorang akan segera menyusul.
648
01:24:49,501 --> 01:24:53,213
SELAMAT DATANG DI KUPANG
DI SINI MENUJU ALTAR ELSA
649
01:26:43,740 --> 01:26:45,742
Kau membunuh anakku.
650
01:26:45,825 --> 01:26:50,622
Kau akan pergi ke neraka.
651
01:27:12,518 --> 01:27:15,563
{\an8}DILARANG MASUK
SEDANG DIKARANTINA
652
01:27:20,485 --> 01:27:24,405
Nenek, Kakek, kau boleh pergi.
Elsa telah berhenti menyembuhkan.
653
01:27:37,627 --> 01:27:40,171
PENGIRIMAN GRATIS
654
01:27:40,838 --> 01:27:43,800
Mereka bilang sang Bunda Suci
tak lagi menunjukkan dirinya.
655
01:27:44,384 --> 01:27:46,928
Bahkan Bunda harus istirahat.
656
01:27:47,011 --> 01:27:51,599
Sesungguhnya adalah kau tak pernah
memaafkannya karena menutup kabaretmu.
657
01:28:47,405 --> 01:28:49,907
Kau selalu mengikutiku.
658
01:28:52,618 --> 01:28:57,373
Orang lain tak akan berani
mengunjungi tempat ini lagi.
659
01:29:07,216 --> 01:29:10,219
Aku berhasil merekam
apa yang terjadi padamu.
660
01:29:29,906 --> 01:29:34,118
Aku telah memutuskan untuk menggunakannya.
661
01:29:34,202 --> 01:29:38,289
Hal semacam ini tidak
terjadi pada setiap sutradara.
662
01:29:39,707 --> 01:29:42,752
Lalu aku berpikir...
663
01:29:47,465 --> 01:29:51,886
apa aku menjadi seperti lainnya yang
664
01:29:51,969 --> 01:29:54,597
memanfaatkan siapa pun tanpa peduli,
665
01:29:55,431 --> 01:29:57,391
demi diriku sendiri?
666
01:29:59,685 --> 01:30:04,148
Apakah aku sendiri telah menjadi pelacur?
667
01:30:05,650 --> 01:30:08,986
Aku melupakan semua tentangmu.
668
01:30:09,987 --> 01:30:13,533
Aku hanya memikirkan filmku.
669
01:30:16,619 --> 01:30:19,914
Aku juga bisa dikatakan melecehkanmu.
670
01:30:21,332 --> 01:30:23,292
Kau mungkin benar...
671
01:30:24,877 --> 01:30:27,505
ketika kau bilang dalam wawancara
672
01:30:29,841 --> 01:30:31,676
bahwa ketika semuanya berakhir
673
01:30:33,219 --> 01:30:35,680
dan kita menjadi tulang belulang
674
01:30:37,265 --> 01:30:39,976
yang tersisa adalah
apa yang kau sebut 'seni.'
675
01:30:42,562 --> 01:30:47,400
Tapi kemarin di pemakaman
676
01:30:47,483 --> 01:30:49,318
aku melihatmu dan berubah pikiran.
677
01:30:53,573 --> 01:31:00,371
Aku akan kembali ke Manila.
Aku tak akan menggunakan filmnya.
678
01:31:01,706 --> 01:31:07,503
Aku tak khawatir tentangmu, kau berani...
679
01:31:08,087 --> 01:31:11,716
Tapi apa yang akan mereka
katakan tentang Chayong?
680
01:31:14,677 --> 01:31:17,013
Kapan aku akan mendapatkan kesempatan itu?
681
01:31:23,561 --> 01:31:25,605
Terima kasih.
682
01:31:27,732 --> 01:31:30,276
Ke mana kami pergi?
683
01:31:31,319 --> 01:31:34,155
Aku tak punya tempat untuk pergi.
684
01:31:37,074 --> 01:31:41,996
Anak-anakku tak mengakuiku.
Mereka semua sudah menikah.
685
01:31:45,708 --> 01:31:48,878
Kau tak bisa berhenti sekarang.
686
01:31:49,754 --> 01:31:55,176
Aku sudah membayar untuk lokasi resor.
687
01:32:04,852 --> 01:32:07,063
Kau selalu diterima di sini.
688
01:32:22,161 --> 01:32:24,330
Itu semua ujian.
689
01:32:24,413 --> 01:32:25,665
Tuhan ingin melihat
690
01:32:26,249 --> 01:32:29,460
apakah kutukan itu diangkat atau tidak.
691
01:32:30,044 --> 01:32:36,050
Akan ada mukjizat lain. Jangan khawatir,
Tuhan tak akan meninggalkan kita.
692
01:32:50,189 --> 01:32:52,149
{\an8}CHAYONG GILA
693
01:33:09,125 --> 01:33:10,084
Elsa.
694
01:33:11,252 --> 01:33:14,380
Apakah Chayong di surga sekarang?
695
01:33:19,719 --> 01:33:21,554
Dengan sang Bunda Suci?
696
01:33:25,558 --> 01:33:28,311
Apa yang kau lihat?
697
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
Apakah semuanya benar?
698
01:33:31,355 --> 01:33:32,315
Aku tak tahu.
699
01:33:33,190 --> 01:33:35,651
Aku tak yakin sekarang.
700
01:33:37,611 --> 01:33:39,530
Kau membayangkan semuanya.
701
01:33:40,072 --> 01:33:42,867
Seperti aku ketika aku mabuk.
Aku melihat semua hal.
702
01:33:46,829 --> 01:33:48,914
Kita dulu bermain di sini.
703
01:33:50,249 --> 01:33:52,418
Ingat apa yang biasa kita nyanyikan?
704
01:33:53,419 --> 01:33:56,630
Saat aku menjadi wanita terhormat
705
01:33:56,714 --> 01:34:00,301
Aku akan menjadi ratu yang baik hati
706
01:34:04,555 --> 01:34:06,223
Malaikat telah menyuruh kita diam.
707
01:34:10,269 --> 01:34:12,480
Bagaimana menurutmu?
708
01:34:12,563 --> 01:34:14,732
Aku akan meninggalkan Kupang
709
01:34:14,815 --> 01:34:17,985
dan sepertimu,
mencoba kesempatan di Manila.
710
01:34:20,488 --> 01:34:21,989
Kau tak bisa kerja sepertiku.
711
01:34:22,073 --> 01:34:23,741
Maksudku mungkin...
712
01:34:23,824 --> 01:34:26,243
Aku dapat bantu di rumah orang,
mencuci pakaian...
713
01:34:27,495 --> 01:34:30,331
Mari kita pergi bersama.
714
01:34:30,414 --> 01:34:32,249
Kau bisa tinggal bersama aku.
715
01:34:35,836 --> 01:34:37,296
Sepertinya akan hujan.
716
01:34:40,800 --> 01:34:45,054
Ketika menjadi gelap,
kita menjadi takut, lalu
717
01:34:45,679 --> 01:34:50,518
Chayong mengajari kita untuk
melantunkan "Yesus-Maria-Yosef",
718
01:34:50,601 --> 01:34:52,353
agar tak ada yang menimpa kita.
719
01:34:52,436 --> 01:34:56,482
Chayong adalah yang
terkuat di antara kita.
720
01:35:16,752 --> 01:35:17,711
Elsa.
721
01:35:28,556 --> 01:35:30,724
Bukankah berisiko bagimu untuk kemari?
722
01:35:30,808 --> 01:35:33,060
Hukum tidak lagi mengejarku.
723
01:35:33,144 --> 01:35:35,855
Mereka menangkap Narding.
Dia menutupi untukku.
724
01:35:37,314 --> 01:35:39,108
Apa itu di wajahmu?
725
01:35:39,191 --> 01:35:42,445
Aku tak tahu.
Ada di sana ketika kubangun di suatu pagi.
726
01:35:43,487 --> 01:35:45,406
Bahkan dokter tak tahu.
727
01:35:49,243 --> 01:35:51,454
Kenapa Chayong bunuh diri?
728
01:35:57,710 --> 01:36:00,087
Aku tak dapat
menemukan ketenangan pikiran.
729
01:36:02,173 --> 01:36:03,966
Apa yang terjadi dengan Chayong?
730
01:36:08,262 --> 01:36:09,805
Aku yang harus disalahkan.
731
01:36:11,223 --> 01:36:12,683
Aku tak berdaya.
732
01:36:16,604 --> 01:36:18,439
Kami dilecehkan.
733
01:36:38,542 --> 01:36:40,503
Dia sangat percaya padamu.
734
01:36:52,348 --> 01:36:54,183
Apa rencanamu?
735
01:36:56,644 --> 01:36:58,771
Aku akan kembali ke Manila.
736
01:36:59,647 --> 01:37:02,399
Segera setelah aku sehat,
aku akan pergi ke Arab Saudi.
737
01:37:03,651 --> 01:37:05,319
Aku berjanji pada saudaramu.
738
01:37:23,879 --> 01:37:26,882
Lihatlah sang perawan suci!
739
01:37:29,969 --> 01:37:31,762
Dia mau mengatakan sesuatu.
740
01:38:00,499 --> 01:38:05,129
Kita telah melihat
banyak hal baru-baru ini...
741
01:38:06,088 --> 01:38:07,548
gerhana...
742
01:38:08,132 --> 01:38:10,259
penyembuhan Elsa..
743
01:38:11,176 --> 01:38:14,763
wabah, dll.
744
01:38:16,307 --> 01:38:20,477
Kita semua, termasuk
aku sendiri, belajar banyak.
745
01:38:25,608 --> 01:38:28,694
Aku sering mengatakan
746
01:38:28,777 --> 01:38:32,948
bahwa penting untuk
selalu menghadapi kebenaran.
747
01:38:33,574 --> 01:38:35,659
Sekarang aku sadar
748
01:38:35,743 --> 01:38:39,747
kita seharusnya tak
membiarkan kebenaran membutakan...
749
01:38:44,376 --> 01:38:48,797
sampai pada titik di mana tak manusiawi.
750
01:38:53,969 --> 01:38:55,220
Terkadang
751
01:38:55,929 --> 01:39:00,684
kepalsuan membuat hamba yang lebih baik...
752
01:39:04,855 --> 01:39:09,276
dan dapat melakukan lebih
banyak kebaikan bagi umat manusia.
753
01:39:09,360 --> 01:39:12,780
Tapi apapun yang diberikan pada kita,
754
01:39:14,031 --> 01:39:16,450
benar atau palsu, nyata atau ilusi...
755
01:39:18,827 --> 01:39:23,832
yang penting adalah bagaimana
kita menggunakannya.
756
01:39:30,172 --> 01:39:32,341
Kamu masih menyalahkan dirimu sendiri.
757
01:39:35,844 --> 01:39:38,138
Apakah aku tak melakukan
sesuatu yang baik?
758
01:39:38,889 --> 01:39:40,557
Itu bukan salahmu.
759
01:39:42,393 --> 01:39:48,148
Aku masih bertanya
apa yang sebenarnya terjadi.
760
01:39:49,983 --> 01:39:51,610
Di mana aku gagal?
761
01:39:53,362 --> 01:39:55,155
Apa yang aku abaikan?
762
01:40:00,202 --> 01:40:02,663
Mengapa Narding melakukan kejahatan?
763
01:40:02,746 --> 01:40:04,707
Mengapa Chayong bunuh diri?
764
01:40:05,582 --> 01:40:07,501
Mengapa anak-anak itu mati?
765
01:40:08,877 --> 01:40:10,838
Apa arti semua ini?
766
01:40:11,964 --> 01:40:16,635
Apakah ada keajaiban atau tidak,
kau tak melakukan kesalahan apa pun.
767
01:40:17,469 --> 01:40:19,263
Kau ingin membantu.
768
01:40:21,598 --> 01:40:26,228
Tapi Tuhan mempermainkan kita.
769
01:40:32,359 --> 01:40:33,318
Nimia.
770
01:40:35,154 --> 01:40:37,156
Minumlah untuk di jalan.
771
01:41:03,056 --> 01:41:06,393
Mengapa kau akan meninggalkan ayahmu?
772
01:41:07,394 --> 01:41:09,730
Bisnis sedang turun.
773
01:41:12,816 --> 01:41:14,943
Sejak Elsa berhenti menyembuhkan,
774
01:41:15,611 --> 01:41:17,279
Kupang telah berubah.
775
01:41:18,071 --> 01:41:20,199
Semuanya terlihat mati.
776
01:41:23,827 --> 01:41:27,164
Sekarang kau punya
alasan untuk minum lagi.
777
01:41:28,081 --> 01:41:31,585
Mereka bilang Bu Alba berubah
jadi lebih baik. Dia tak lagi memarahimu.
778
01:41:32,169 --> 01:41:33,420
Itu mukjizatnya.
779
01:42:14,837 --> 01:42:18,465
Bagaimana mungkin? Tidak ada yang berani.
780
01:42:18,549 --> 01:42:20,175
Seberapa yakin kau?
781
01:42:21,677 --> 01:42:25,180
Percayalah dia hamil.
782
01:42:25,264 --> 01:42:29,726
Saling membawanya
ke kota untuk pemeriksaan.
783
01:42:34,064 --> 01:42:36,149
Yang Dikandung Tanpa Noda.
784
01:42:37,568 --> 01:42:40,153
Ini Yang Dikandung Tanpa Noda!
785
01:42:40,737 --> 01:42:42,573
Mukjizat telah kembali.
786
01:42:45,325 --> 01:42:47,077
Kakek itu benar.
787
01:42:47,160 --> 01:42:49,162
Semua itu adalah ujian.
788
01:42:49,746 --> 01:42:51,623
Bukankah mereka bilang kita akan lihat
789
01:42:51,707 --> 01:42:55,210
banyak hal aneh sebelum semuanya berakhir?
790
01:42:55,294 --> 01:42:57,546
Elsa adalah sang Perawan
yang sesungguhnya!
791
01:43:31,872 --> 01:43:34,583
Mukjizat telah kembali!
792
01:43:42,174 --> 01:43:44,593
Mari ke Elsa!
793
01:43:45,344 --> 01:43:47,429
Mari ke Elsa!
794
01:44:02,903 --> 01:44:04,947
Elsa!
795
01:44:05,030 --> 01:44:07,616
Elsa!
796
01:44:13,038 --> 01:44:15,791
Sudah kembali, Elsa!
797
01:44:45,112 --> 01:44:48,699
Mukjizat telah kembali.
798
01:44:50,951 --> 01:44:54,746
Elsa, aku mencintaimu!
799
01:44:57,249 --> 01:44:59,292
Panggil semuanya.
800
01:45:24,359 --> 01:45:26,236
Mau ke mana kau?
801
01:45:26,862 --> 01:45:28,238
Ke Elsa.
802
01:45:29,948 --> 01:45:31,700
Mengapa?
803
01:45:31,783 --> 01:45:34,661
Kita kehilangan anak-anak kita karena dia.
804
01:46:47,025 --> 01:46:49,194
Aku ketakutan.
805
01:46:52,656 --> 01:46:55,700
Sejak aku menemukanmu di sini...
806
01:46:56,701 --> 01:46:59,246
Aku tak pernah bisa memahamimu.
807
01:47:06,211 --> 01:47:10,590
Tapi apapun yang kau lakukan
808
01:47:11,716 --> 01:47:13,468
Aku percaya padamu.
809
01:47:26,606 --> 01:47:31,611
Yah, kita harus menyiapkan
semuanya untuk besok
810
01:48:13,111 --> 01:48:14,446
ELSA MENCINTAIMU
811
01:48:58,198 --> 01:49:04,162
Tangkap yang berani menghina Tuhan,
pemerintah, atau aku.
812
01:49:18,260 --> 01:49:20,804
- Bukankah itu Chua?
- Dia sudah mati.
813
01:49:20,887 --> 01:49:24,099
Itu adiknya.
814
01:49:54,087 --> 01:49:56,423
Orang sakit mohon ke sini.
815
01:50:10,937 --> 01:50:14,524
Di mana keponakanku Bella?
Apakah kau melihat Bella?
816
01:50:46,514 --> 01:50:47,766
Di mana Elsa?
817
01:50:48,725 --> 01:50:52,312
Elsa!
818
01:50:52,395 --> 01:50:58,735
Elsa!
819
01:50:58,818 --> 01:51:04,783
Elsa!
820
01:51:04,866 --> 01:51:09,037
Elsa!
821
01:51:37,690 --> 01:51:41,194
Elsa!
822
01:53:09,616 --> 01:53:12,452
Aku memanggil kalian
823
01:53:17,415 --> 01:53:20,460
karena aku harus membuat pengakuan.
824
01:53:30,470 --> 01:53:33,056
Selama beberapa hari terakhir
825
01:53:33,640 --> 01:53:37,685
dalam waktu yang sangat singkat
826
01:53:39,020 --> 01:53:43,775
kita tampaknya telah hidup
melalui surga dan neraka.
827
01:53:47,070 --> 01:53:50,615
Banyak orang sakit sembuh,
banyak orang belajar beriman
828
01:54:00,291 --> 01:54:06,548
tetapi kita juga mengalami
kematian, epidemi, pelacuran,
829
01:54:06,631 --> 01:54:08,925
kejahatan, dan penipuan.
830
01:54:15,598 --> 01:54:21,437
Ketika sesuatu yang buruk terjadi,
kita menyalahkan kutukan itu.
831
01:54:21,521 --> 01:54:24,732
Kami mengusir penderita kusta
ke luar kota, itu sebabnya!
832
01:54:26,359 --> 01:54:30,822
Ketika sesuatu yang baik terjadi,
kita memberikan pujian ke surga...
833
01:54:31,781 --> 01:54:36,244
ke sang Bunda Suci...
kita mengatakan itu mukjizat!
834
01:54:47,130 --> 01:54:49,507
Aku ingin mengaku sesuatu.
835
01:55:21,539 --> 01:55:23,833
Tak ada mukjizat.
836
01:55:24,626 --> 01:55:27,670
Itu semua ada di dalam diri kita...
837
01:55:29,964 --> 01:55:31,966
Kita yang membuat mukjizat itu sendiri...
838
01:55:32,050 --> 01:55:35,219
Kita mengucapkan kutukan...
Kita menciptakan dewa kita...
839
01:55:52,695 --> 01:55:55,865
Tidak ada mukjizat yang membuatku hamil.
840
01:55:55,949 --> 01:55:59,452
Dan tak ada Bunda Suci
yang pernah muncul di hadapanku.
841
01:56:03,998 --> 01:56:06,542
Kita yang membuat mukjizat itu sendiri.
842
01:58:20,760 --> 01:58:23,262
Elsa telah meninggal.
843
02:01:18,104 --> 02:01:20,815
Elsa adalah orang suci.
844
02:01:20,898 --> 02:01:25,611
Dia mati untuk mengingatkan
kita betapa berdosanya dunia ini.
845
02:01:26,320 --> 02:01:31,117
Mari kita kembali ke altar
untuk berdoa bagi jiwanya!
846
02:01:31,867 --> 02:01:35,621
Kita harus mempertahankan imannya.
847
02:01:35,705 --> 02:01:39,542
Mari kita berdoa kepada
sang Bunda Perawan Suci.
848
02:05:01,535 --> 02:05:04,121
Terjemahan subtitle oleh Anthony Ray
62039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.