All language subtitles for Miracle.1982.FILIPINO.WEB-DL.NF.indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,901 --> 00:00:30,196 VERSI TERBARU "HIMALA" 2 00:00:45,628 --> 00:00:49,257 KEAJAIBAN 3 00:02:21,266 --> 00:02:24,853 Ya Tuhan, mungkinkah ini hari kiamat? 4 00:02:24,936 --> 00:02:26,938 Ini hanya gerhana. 5 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 Apa yang terjadi? 6 00:02:37,198 --> 00:02:39,325 Aku takut, Paman. 7 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 Elsa. 8 00:02:46,249 --> 00:02:48,626 Elsa, apa kau lihat Nestoy dan Itong? 9 00:02:48,710 --> 00:02:49,544 Aku tak lihat. 10 00:02:52,463 --> 00:02:53,423 Nestoy! 11 00:03:11,482 --> 00:03:12,734 Elsa. 12 00:05:13,354 --> 00:05:15,273 Bumi berkedut sedikit 13 00:05:15,857 --> 00:05:18,776 dan mereka takut ini mungkin kiamat. 14 00:05:19,736 --> 00:05:23,698 Mengapa masih banyak yang percaya bahwa tanah ini dikutuk? 15 00:05:26,034 --> 00:05:28,578 Yah, aku juga dulu pernah percaya. 16 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Tapi sekarang aku bertanya-tanya. 17 00:05:34,459 --> 00:05:38,004 Mungkin memang ada tempat yang jarang hujan. 18 00:05:41,215 --> 00:05:43,885 - Apakah kau mendengarkanku? - Ya. 19 00:05:46,721 --> 00:05:48,723 Kau selalu melamun. 20 00:05:49,265 --> 00:05:54,562 Dulu aku suruh kau ke Lucio dan kau lupa. 21 00:05:55,480 --> 00:05:57,899 Kau selalu di atas bukit. 22 00:05:57,982 --> 00:05:59,901 Berapa umurmu? 23 00:05:59,984 --> 00:06:01,903 Dua puluh empat. 24 00:06:02,653 --> 00:06:05,031 Aku tak bisa selamanya di sisimu. 25 00:06:05,656 --> 00:06:07,200 Kau sebaiknya menikah. 26 00:06:07,950 --> 00:06:10,620 Tampaknya tak ada yang tertarik. 27 00:06:11,788 --> 00:06:15,083 Kerabatku memiliki seorang putra untuk dinikahkan. 28 00:06:17,502 --> 00:06:20,922 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 29 00:06:21,005 --> 00:06:25,802 Orang mungkin mengatakan kita adalah dua perawan tua. 30 00:06:27,261 --> 00:06:29,764 Aku tidak mengadopsimu untuk berakhir sepertiku. 31 00:06:30,431 --> 00:06:32,809 Aku melihat sang Perawan Suci. 32 00:06:34,393 --> 00:06:38,231 Di atas bukit. Selama gerhana. 33 00:06:39,440 --> 00:06:41,734 Dia berpakaian putih. 34 00:06:42,693 --> 00:06:45,571 Dengan kerudung biru. Dan luka di dadanya. 35 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 Dia menangis, lalu menghilang. 36 00:06:53,037 --> 00:06:55,123 Ibu tak mau percaya padaku. 37 00:07:14,767 --> 00:07:17,770 Ini arwah yang kuat. 38 00:07:18,813 --> 00:07:22,650 Kita tunggu beberapa hari, lalu bawa dia kembali padaku. 39 00:08:10,573 --> 00:08:11,449 Elsa 40 00:08:15,453 --> 00:08:16,287 Elsa 41 00:08:30,176 --> 00:08:33,262 Elsa 42 00:08:38,684 --> 00:08:39,602 Elsa! 43 00:08:43,147 --> 00:08:45,566 Elsa! 44 00:08:46,192 --> 00:08:47,360 Elsa! 45 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 Itu sebabnya dia menjadi pelupa 46 00:09:24,647 --> 00:09:28,192 Terkadang iblis menyamarkan dirinya 47 00:09:28,276 --> 00:09:30,695 sebagai binatang... 48 00:09:31,362 --> 00:09:33,114 atau malaikat... 49 00:09:33,739 --> 00:09:35,908 atau salah satu dari Tritunggal Mahakudus. 50 00:09:39,704 --> 00:09:41,330 Apakah dia yang kau lihat? 51 00:09:44,333 --> 00:09:48,129 Ya. Tapi ada luka di dadanya. 52 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 Seperti akibat tembakan. 53 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 Apakah mereka punya senjata saat itu? 54 00:09:53,926 --> 00:09:55,261 Aku tak tahu. 55 00:09:55,344 --> 00:09:58,222 Bagaimana kau bisa melihatnya saat gerhana? 56 00:09:58,306 --> 00:10:00,766 Muncul cahaya darinya. 57 00:10:01,517 --> 00:10:03,603 Seperti dia diselubungi matahari. 58 00:10:04,645 --> 00:10:05,938 Apakah kau berbicara? 59 00:10:06,731 --> 00:10:09,400 Awalnya dia hanya menunjukkan dirinya 60 00:10:09,483 --> 00:10:11,444 menangis dan kemudian dia pergi. 61 00:10:12,361 --> 00:10:14,822 Tapi akhir-akhir ini dia berkata 62 00:10:14,905 --> 00:10:20,286 kita semua di sini harus menjadi baik dan suatu hari kutukan akan diangkat. 63 00:10:21,412 --> 00:10:24,498 Kau percaya ada kutukan pada kita di sini? 64 00:10:25,166 --> 00:10:27,209 Itu yang dikatakan orang-orang tua. 65 00:10:30,379 --> 00:10:33,215 Dan dia juga berkata akan datang harinya 66 00:10:34,300 --> 00:10:38,596 ketika semua orang sakit akan mendatangiku dan aku akan menyembuhkan. 67 00:10:38,679 --> 00:10:41,766 Penyakit tidak hanya dari tubuh 68 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 tetapi juga dari jiwa. 69 00:10:46,312 --> 00:10:50,191 Orang-orang di sini mengolok-olok kau sebagai anak alami. 70 00:10:51,359 --> 00:10:55,529 Pada hari kau melihat sang Perawan kau dimarahi oleh Nyonya Alba. 71 00:10:56,113 --> 00:10:58,532 Tapi dia selalu melakukan itu. 72 00:11:01,285 --> 00:11:04,330 Apakah kau memiliki masalah terhadap orang-orang di sini? 73 00:11:06,582 --> 00:11:08,668 Aku tak berbohong, Romo. 74 00:11:11,629 --> 00:11:14,298 Aku tak percaya mukjizat 75 00:11:15,049 --> 00:11:18,552 dan Tuhan tidak akan membuat mukjizat 76 00:11:18,636 --> 00:11:22,473 hanya untuk menutupi kurangnya iman orang. 77 00:11:25,601 --> 00:11:27,603 Orang mungkin menertawakanmu 78 00:11:28,729 --> 00:11:30,481 Kau terlalu banyak berkhayal. 79 00:11:31,982 --> 00:11:34,652 Kita mungkin kehilangan pekerjaan dengan Nyonya Alba. 80 00:11:38,280 --> 00:11:39,949 Kita miskin. 81 00:11:41,075 --> 00:11:43,452 Ini bisa menyebabkan lebih banyak masalah. 82 00:11:44,870 --> 00:11:46,789 Ini sungguh seperti yang kukatakan. 83 00:11:53,629 --> 00:11:59,009 Aku menyesal telah menelantarkanmu ketika kau masih kecil. 84 00:12:01,679 --> 00:12:06,100 Kau menciptakan segala jenis cerita dan memercayai semuanya. 85 00:12:08,018 --> 00:12:10,396 Kau berbicara tentang bermain dengan malaikat. 86 00:12:11,981 --> 00:12:13,941 Aku ingin menghentikannya 87 00:12:14,525 --> 00:12:16,277 tapi kau terlihat sangat sedih. 88 00:12:17,111 --> 00:12:21,949 Teman bermainmu selalu tak tahu dari mana kau pergi. 89 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 Mereka bilang aku menemukanmu di atas bukit 90 00:12:25,828 --> 00:12:27,621 dan mengadopsimu karena 91 00:12:28,914 --> 00:12:32,209 seorang perawan tua sepertiku membutuhkan hiburan. 92 00:12:32,835 --> 00:12:34,420 Kau selalu sendiri 93 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 jadi aku biarkan permainanmu. 94 00:12:38,132 --> 00:12:42,803 Aku berkata pada diri sendiri bahwa semua akan berlalu... 95 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 dan itulah yang terjadi 96 00:12:49,018 --> 00:12:50,311 Atau itulah yang kukira 97 00:12:51,061 --> 00:12:53,898 sampai kemarin. 98 00:13:07,995 --> 00:13:09,622 Dia mungkin berada di atas bukit. 99 00:13:40,444 --> 00:13:42,238 Baldo. 100 00:13:43,030 --> 00:13:46,492 Baldo, tamumu dari Manila... 101 00:13:46,575 --> 00:13:48,369 yang diperiksa oleh Elsa... 102 00:13:48,452 --> 00:13:51,413 Dia bilang penyakitnya hilang... dia sudah sembuh! 103 00:15:15,289 --> 00:15:19,752 Baldo dulunya penggali kubur, dia akan percaya Mukjizat! 104 00:15:19,835 --> 00:15:21,670 Dia sungguh seperti itu. 105 00:15:21,754 --> 00:15:23,923 Hatinya tak lagi bermasalah. 106 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 Mereka bilang rumahnya bau. 107 00:15:28,010 --> 00:15:30,137 Orang-orang telah banyak berbuat dosa 108 00:15:30,220 --> 00:15:32,222 jadi Bunda Perawan campur tangan 109 00:15:32,806 --> 00:15:35,225 Mungkin kutukan pada Kupang akan hilang 110 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 panen kita akan berlipat ganda. 111 00:15:37,102 --> 00:15:38,020 Bagaimana mungkin? 112 00:15:38,103 --> 00:15:39,980 Belum hujan sama sekali. 113 00:15:40,064 --> 00:15:41,023 Lucio. 114 00:15:42,024 --> 00:15:46,070 Itu Romo. Bergabunglah dengan kami, Romo. 115 00:15:46,153 --> 00:15:47,529 - Selamat siang untuk kalian semua. - Selamat siang, Romo 116 00:15:47,613 --> 00:15:50,074 - Selamat siang untuk kalian semua. - Selamat siang, Romo 117 00:15:50,157 --> 00:15:52,785 Apa yang bisa kau katakan tentang mukjizat? 118 00:15:52,868 --> 00:15:55,955 Kita harus menunggu keputusan Uskup. 119 00:15:56,038 --> 00:16:01,126 Sementara itu gereja tidak bisa memperbolehkan semua ini. 120 00:16:01,210 --> 00:16:02,294 Itu betul. 121 00:17:08,861 --> 00:17:09,987 Cocok untukmu. 122 00:17:10,070 --> 00:17:12,406 Ini dulu milik sepupu, sekarang jadi biarawati. 123 00:17:39,558 --> 00:17:42,019 Baldo, semoga berhasil. 124 00:17:42,102 --> 00:17:44,688 Semoga Bunda Perawan memberkatimu dengan istri. 125 00:18:09,797 --> 00:18:13,258 Mereka bilang itu di sini. 126 00:18:13,342 --> 00:18:14,718 Mungkin pohon yang lain. 127 00:18:14,802 --> 00:18:17,471 Diam! Kau mungkin membuatnya takut. 128 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Kau sedang apa? 129 00:18:25,562 --> 00:18:28,732 Kami hanya memeriksa di mana sang Perawan itu muncul. 130 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 Dasar! Kemarilah. 131 00:18:36,323 --> 00:18:39,368 Area ini harus dipagari 132 00:18:39,451 --> 00:18:41,662 dari orang yang penasaran. 133 00:19:03,100 --> 00:19:04,393 Apa yang mengganggumu? 134 00:19:04,476 --> 00:19:06,186 Pembuluh darah di leherku kaku. 135 00:19:57,029 --> 00:20:01,158 Kau tak perlu membayar utangmu kepadaku. 136 00:20:01,241 --> 00:20:04,411 Kau juga tak perlu melayani aku. 137 00:20:05,954 --> 00:20:08,999 Pakai ini. 138 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 Ambillah. 139 00:20:27,684 --> 00:20:29,686 Tugas kita adalah 140 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 membantu dan melindungi Elsa. 141 00:20:36,151 --> 00:20:38,070 Banyak yang tampak peduli 142 00:20:38,737 --> 00:20:40,989 tetapi sesungguhnya bersekutu dengan iblis. 143 00:20:41,073 --> 00:20:43,951 Seperti germo itu, Igme. 144 00:20:44,451 --> 00:20:47,120 Dari mana datangnya mukjizat? 145 00:20:47,788 --> 00:20:49,831 Bisakah muncul dari udara? 146 00:20:49,915 --> 00:20:52,459 Apakah itu pemberian dari Tuhan? 147 00:20:53,043 --> 00:20:55,879 Atau hanya hasil imajinasi kita? 148 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 Apakah Tuhan begitu pendendam 149 00:20:58,507 --> 00:21:00,717 sehingga Dia harus selalu menghukum 150 00:21:00,801 --> 00:21:02,386 setiap kesalahan kita? 151 00:21:03,220 --> 00:21:05,013 Apakah Dia Roh... 152 00:21:05,764 --> 00:21:08,100 sebuah penampakan atau ilusi? 153 00:21:09,268 --> 00:21:12,562 Kita memiliki banyak pertanyaan. 154 00:21:13,230 --> 00:21:15,065 Apa yang akan terjadi 155 00:21:15,148 --> 00:21:17,401 jika mukjizat begitu mudah didapat? 156 00:21:17,985 --> 00:21:22,281 Siapapun bisa mengaku sebagai nabi Tuhan. 157 00:21:22,864 --> 00:21:24,574 Semua ketertiban akan rusak. 158 00:21:25,200 --> 00:21:28,870 Dan agama bukannya mencerahkan kita 159 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 akan menjadi seperti penutup mata. 160 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 Jangan, Pilo, aku takut. 161 00:21:36,837 --> 00:21:40,215 Kenapa kau harus takut padaku? 162 00:21:47,514 --> 00:21:49,766 Kita sudah menjadi kekasih selama dua tahun. 163 00:21:49,850 --> 00:21:51,601 Sudah mulai membosankan. 164 00:21:51,685 --> 00:21:55,022 Kau tahu aku ingin tetap suci sampai kita menikah. 165 00:21:55,105 --> 00:21:57,691 Hanya itu yang bisa aku berikan kepadamu. 166 00:21:57,774 --> 00:21:59,693 Berikan padaku sekarang. 167 00:22:08,660 --> 00:22:10,704 Mengapa kau memilih aku? 168 00:22:10,787 --> 00:22:12,748 Kau punya banyak pacar, bukan? 169 00:22:12,831 --> 00:22:14,166 Aku tak punya sama sekali. 170 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 Kau telah merayu begitu banyak gadis. 171 00:22:52,287 --> 00:22:54,456 Kau bahkan tak meninggalkan Elsa. 172 00:22:54,539 --> 00:22:57,876 Aku bisa merayu gadis mana pun, kecuali Elsa. 173 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 - Mengapa? - Aku tak tahu. 174 00:23:01,713 --> 00:23:05,842 Dia aneh, tak seperti gadis manapun... Siapa pun yang kukenal. 175 00:23:09,346 --> 00:23:10,847 Kapan kita menikah? 176 00:23:12,974 --> 00:23:15,185 Aku sudah berbicara dengan Elsa tentang itu. 177 00:23:15,894 --> 00:23:18,438 Haruskah kau konsultasi dengannya tentang segalanya? 178 00:23:18,522 --> 00:23:21,274 - Dia tahu semua. - Apakah dia seorang penyihir? 179 00:23:28,740 --> 00:23:30,367 Aku takut menikah. 180 00:23:31,660 --> 00:23:33,787 Aku mungkin tak bisa memuaskanmu. 181 00:23:35,288 --> 00:23:36,665 Aku akan mengajarimu. 182 00:24:30,719 --> 00:24:32,512 Kau kembali. 183 00:24:32,596 --> 00:24:33,930 Kapan kau masuk? 184 00:24:35,932 --> 00:24:37,434 Baru tadi siang. 185 00:24:39,186 --> 00:24:40,604 Apakah kau ada uang? 186 00:24:42,814 --> 00:24:43,690 Kenapa? 187 00:24:44,733 --> 00:24:46,109 Aku butuh P2,000. 188 00:24:46,193 --> 00:24:47,944 Aku muak dengan pekerjaanku. 189 00:24:48,653 --> 00:24:50,155 Aku mau kerja di Arab Saudi. 190 00:24:52,199 --> 00:24:54,659 Mereka tak percaya pada Tuhan di sana. 191 00:24:55,702 --> 00:24:58,121 Dolar yang kukejar, bukan Tuhan. 192 00:25:01,249 --> 00:25:04,461 Apa yang aku tabung dari mengajar sudah kuberikan kepada Elsa. 193 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 Elsa itu gila. 194 00:25:07,714 --> 00:25:10,050 Apa keajaiban selamatkan kita dari kemiskinan? 195 00:25:10,926 --> 00:25:15,430 Orang tua kita meninggal karena kelaparan, apa Tuhan membantu mereka? 196 00:25:15,513 --> 00:25:17,724 Sungguh pemikiran yang buruk! 197 00:25:18,516 --> 00:25:20,018 Ada rencana besar. 198 00:25:20,101 --> 00:25:21,686 Tuhan sedang bekerja. 199 00:25:22,896 --> 00:25:26,691 Aku tak pernah setuju pekerjaanmu membawamu ke Manila... 200 00:25:26,775 --> 00:25:29,069 dekat dengan segala jenis kejahatan. 201 00:25:30,528 --> 00:25:33,406 Bunda Perawan Suci perlu turun 202 00:25:33,490 --> 00:25:36,534 untuk banyak orang tak percaya sepertimu. 203 00:25:37,619 --> 00:25:40,080 Mengapa kau membuatnya kesal? 204 00:25:41,289 --> 00:25:45,919 Aku masih berutang pada perusahaan bus, yang kita gunakan saat kau sakit. 205 00:25:46,002 --> 00:25:47,545 Di mana kita bisa dapat uang? 206 00:25:48,838 --> 00:25:51,424 Elsa akan mengurus semuanya. 207 00:26:32,257 --> 00:26:33,425 Siapa berikutnya? 208 00:27:32,275 --> 00:27:33,818 Ayah... 209 00:27:42,285 --> 00:27:43,912 Aku tak pernah menulis surat. 210 00:27:43,995 --> 00:27:48,792 Saat mereka mengusirku dari sini, aku juga mengutuknya. 211 00:27:49,459 --> 00:27:51,920 Aku tak ingin kembali. 212 00:27:52,003 --> 00:27:54,506 Tapi aku selalu memikirkan Ayah. 213 00:27:54,589 --> 00:27:56,466 Ayah sendirian. 214 00:27:56,549 --> 00:27:58,551 Kita sudah semakin tua. 215 00:27:59,094 --> 00:28:01,429 Kita bisa saling membantu. 216 00:28:17,278 --> 00:28:19,072 Di mana kau belajar trik itu? 217 00:28:19,155 --> 00:28:21,199 Di bar tempat aku bekerja. 218 00:28:25,662 --> 00:28:27,414 {\an8}Dia menjadi sangat populer. 219 00:28:28,498 --> 00:28:30,291 Apakah dia bertanya tentangku? 220 00:28:31,209 --> 00:28:34,212 Tentunya. Dulu kalian adalah sahabat dekat. 221 00:28:37,006 --> 00:28:38,174 Dulu, ya. 222 00:29:06,494 --> 00:29:08,913 HOTEL. BISA SATU MALAM ATAU LEBIH MURAH - TUNAI SAJA 223 00:29:08,997 --> 00:29:11,458 TURIS LEBIH DISUKAI 224 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 Apakah kau ada kamar? 225 00:29:15,670 --> 00:29:17,505 Aku tak menerima orang Filipina. 226 00:29:17,589 --> 00:29:18,965 Aku akan bayar. 227 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 Orang kulit putih sangat pemilih. Lagipula tak ada kamar lagi. 228 00:29:24,929 --> 00:29:27,766 Tertulis di sini dia sudah sembuhkan lebih dari 100 orang. 229 00:29:29,350 --> 00:29:30,685 Lewat sini, Bos. 230 00:29:39,486 --> 00:29:41,988 Aku senang kau kau ada kamar di sini. 231 00:29:42,071 --> 00:29:45,200 Semua rumah di Kupang tampaknya penuh. 232 00:29:45,283 --> 00:29:47,994 - Apakah kau akan tinggal? - Belum tahu. 233 00:29:48,077 --> 00:29:49,370 Kau seorang fotografer? 234 00:29:51,456 --> 00:29:53,708 Tidak, aku sutradara. 235 00:29:55,376 --> 00:29:58,046 Dulu ada bioskop di sini. 236 00:29:58,129 --> 00:30:01,424 Tapi tak ada yang datang jadi ditutup. 237 00:30:01,508 --> 00:30:03,635 Apakah kau sudah pernah membuat film? 238 00:30:04,761 --> 00:30:07,847 Mari kita tak membicarakan hal-hal yang memalukan. 239 00:30:12,352 --> 00:30:14,312 Boleh aku melihatnya? 240 00:30:16,606 --> 00:30:19,400 Apakah itu yang kau lihat di film-film? 241 00:30:19,484 --> 00:30:21,986 Ya, kamera tidak berbohong. 242 00:30:26,783 --> 00:30:29,661 Kau tak akan berhasil di film. 243 00:30:29,744 --> 00:30:32,372 Kamera tidak bisa membuatmu terlihat bagus. 244 00:30:33,915 --> 00:30:37,001 Mengapa kau memfilmkan Elsa? Apakah ada yang tertarik? 245 00:30:37,085 --> 00:30:39,295 Produserku tak menyetujui ini 246 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 jadi aku harus menggunakan uang sendiri. 247 00:30:41,798 --> 00:30:43,675 Buka hatimu 248 00:30:43,758 --> 00:30:45,969 dan biarkan Bunda Perawan Suci masuk. 249 00:30:46,052 --> 00:30:49,013 Bertobatlah atas semua dosamu. 250 00:30:49,097 --> 00:30:52,016 Hari Penghakiman semakin dekat. 251 00:30:52,100 --> 00:30:56,396 Yang berdosa akan masuk neraka selamanya. 252 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 Bertobatlah atas semua dosamu. 253 00:31:00,108 --> 00:31:04,779 Buka hatimu dan biarkan Bunda Perawan Suci masuk. 254 00:31:04,863 --> 00:31:07,407 Bertobatlah atas semua dosamu. 255 00:31:07,490 --> 00:31:12,245 Kau akan terbiasa. Mereka adalah "rasul" Elsa. 256 00:31:13,246 --> 00:31:15,456 Mereka sengaja lewat kemari. 257 00:32:13,806 --> 00:32:16,100 Apa yang membuatmu sakit? 258 00:32:16,184 --> 00:32:17,977 Aku sakit kepala. 259 00:32:44,253 --> 00:32:46,381 Tidak apa-apa bagiku. 260 00:33:48,860 --> 00:33:49,902 Terima kasih. 261 00:33:51,362 --> 00:33:52,280 Terima kasih, Elsa. 262 00:33:53,823 --> 00:33:55,950 Terima kasih banyak. 263 00:33:56,034 --> 00:33:58,327 Terima kasih. 264 00:34:30,526 --> 00:34:32,945 Rupanya Nimia telah tiba. 265 00:34:34,864 --> 00:34:36,657 Dia belum datang berkunjung. 266 00:34:36,741 --> 00:34:38,159 Baguslah. 267 00:34:38,951 --> 00:34:41,496 Itu semua benar, kalau begitu. 268 00:34:42,330 --> 00:34:44,957 Dia seharusnya malu pada dirinya sendiri. 269 00:34:45,041 --> 00:34:48,086 Betapa beruntungnya Narding berhasil pergi. 270 00:34:50,880 --> 00:34:52,465 Elsa, 271 00:34:52,548 --> 00:34:58,387 Kurasa aku akan berhenti mengajar. Lagipula aku selalu absen. 272 00:34:58,471 --> 00:35:00,598 Aku bisa lebih membantumu di sini. 273 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 - Malam, Bu. - Semoga Tuhan mengasihanimu. 274 00:35:24,413 --> 00:35:26,999 Kau bahkan telah menelantarkan anak-anak kita. 275 00:35:27,083 --> 00:35:29,502 Kau tak bisa memberi mereka makan dengan cara ini. 276 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 Mereka tumbuh menjadi gelandangan. 277 00:35:33,673 --> 00:35:37,301 Aku akan menyuruh bantu di sini. Sehingga aku bisa mengawasi. 278 00:35:37,385 --> 00:35:39,887 Apa yang akan orang katakan? 279 00:35:40,429 --> 00:35:42,431 Aku tak peduli. 280 00:35:42,515 --> 00:35:44,267 Kita miskin.. 281 00:35:44,350 --> 00:35:46,978 Tidak ada yang tersisa untuk kita selain iman. 282 00:35:59,782 --> 00:36:01,534 Aku pergi dulu, Elsa. 283 00:36:01,617 --> 00:36:02,869 Terima kasih, Sepa. 284 00:36:02,952 --> 00:36:04,954 - Kami pergi dulu, Elsa. - Ya, Bino. 285 00:36:10,001 --> 00:36:13,504 Nestoy, Intong, ayo pergi sekarang. 286 00:36:19,010 --> 00:36:23,848 Bukan tanganku yang menyembuhkan melainkan tangan Bunda Perawan Suci 287 00:36:23,931 --> 00:36:27,935 Mengapa Bunda Suci? Mengapa bukan Tuhan? Atau bahkan Yesus Kristus? 288 00:36:28,019 --> 00:36:30,897 Yang dahulu dari Bapa sekarang dari Bunda. 289 00:36:31,397 --> 00:36:35,067 Mengapa menunjukkan dirinya kepadamu dari semua orang? 290 00:36:36,194 --> 00:36:37,361 Aku tak tahu. 291 00:36:38,654 --> 00:36:44,952 Kau ada di seluruh koran dan radio, apakah kau menikmati perhatian orang ini? 292 00:36:46,412 --> 00:36:48,789 Aku mematuhi Sang Bunda, itu saja. 293 00:36:50,082 --> 00:36:54,420 Kau telah menyinggung sejumlah dokter, dan dukun 294 00:36:55,838 --> 00:36:59,800 Aku menyembuhkan tubuh maupun jiwa. 295 00:36:59,884 --> 00:37:01,761 Pastor tidak yakin. 296 00:37:01,844 --> 00:37:04,388 Kami beribadah dengan cara kami masing-masing. 297 00:37:05,932 --> 00:37:09,268 Apa benar kau hanya anak angkat? 298 00:37:11,020 --> 00:37:15,274 Ibuku menemukanku di bukit ini 299 00:37:15,358 --> 00:37:19,528 pada tahun sembilan belas... kapan? 300 00:37:20,780 --> 00:37:22,990 Kurasa tahun 1958. 301 00:37:23,074 --> 00:37:27,161 Selembar kertas dengan namaku ditempelkan ke gaunku 302 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 bersama dengan foto sang Bunda. 303 00:37:29,163 --> 00:37:30,998 Di mana fotonya sekarang? 304 00:37:31,082 --> 00:37:32,750 Ibuku menghilangkannya. 305 00:37:35,336 --> 00:37:39,131 Tetapi bahkan saat itupun kau tahu bahwa ini akan terjadi. 306 00:37:39,215 --> 00:37:40,216 Tidak. 307 00:37:40,299 --> 00:37:44,428 Ketika aku masih kecil, aku sangat ingin menjadi seorang dokter. 308 00:37:44,512 --> 00:37:50,977 Ketika aku 10 tahun, aku ingin menjadi presiden wanita pertama. 309 00:37:51,060 --> 00:37:53,229 Dan kemudian pada usia 12, seorang pengacara. 310 00:37:53,312 --> 00:37:55,147 Pada usia 15, seorang guru. 311 00:37:55,231 --> 00:37:58,943 Ketika aku tumbuh dewasa, aku menyadari bahwa kami tak punya uang. 312 00:37:59,026 --> 00:38:01,112 Aku tak mungkin menjadi apa-apa. 313 00:38:01,195 --> 00:38:03,239 Jadi kau berpikir untuk melakukan ini. 314 00:38:04,407 --> 00:38:06,325 Kau tak percaya... 315 00:38:08,911 --> 00:38:11,330 Aku tak percaya pada Tuhan. 316 00:38:11,414 --> 00:38:13,708 Apa yang kau percaya? 317 00:38:15,293 --> 00:38:19,588 Kameramu, jika Tuhan menghendaki, akan berhenti, sama seperti manusia, 318 00:38:19,672 --> 00:38:22,133 kita semua diciptakan oleh Tuhan. 319 00:38:25,303 --> 00:38:30,224 Kami selalu kurang makanan. Terlalu banyak yang meminta untuk tinggal bersama kami. 320 00:38:31,517 --> 00:38:35,604 Kita tak bisa bergantung pada donasi saja. 321 00:38:37,273 --> 00:38:42,194 Mengapa kita tak menjual air yang diberkati Elsa? 322 00:38:43,487 --> 00:38:47,533 Kita akan memasukkannya ke dalam botol. Aku tahu di mana mendapatkannya. 323 00:38:48,617 --> 00:38:51,537 Bukankah itu sedikit berlebihan? 324 00:38:59,170 --> 00:39:01,005 Selamat siang. 325 00:39:01,088 --> 00:39:03,299 Kau orang penting sekarang. 326 00:39:03,382 --> 00:39:04,967 Tidak juga. 327 00:39:05,051 --> 00:39:07,511 Aku mengubah aula pertemuan menjadi kabaret. 328 00:39:07,595 --> 00:39:11,932 Jika ini berhasil, kau juga bisa membangun bioskop atau hotel. 329 00:39:13,976 --> 00:39:15,895 Bagaimana denganmu? 330 00:39:16,562 --> 00:39:19,273 Ya, saya keluar dari Kupang sebagai kondektur bus... 331 00:39:19,357 --> 00:39:21,692 jadi aku sering ke sini... 332 00:39:21,776 --> 00:39:27,156 orang-orang di sini sangat miskin dan bodoh sehingga mereka berhalusinasi. 333 00:39:27,990 --> 00:39:31,285 Jika aku harus tinggal di sini lebih lama lagi, 334 00:39:32,244 --> 00:39:34,705 aku mungkin mendapat penglihatan juga. 335 00:39:34,789 --> 00:39:39,251 Mereka pasti akan melihat perawan begitu kabaretku mulai. 336 00:39:41,253 --> 00:39:45,841 Aku berpikir keberuntunganmu mungkin bisa menular padaku. 337 00:39:49,011 --> 00:39:52,890 Aku ingin bekerja di luar negeri. Aku perlu 2000 peso. 338 00:39:54,475 --> 00:39:58,604 Kau parah sekali... masih keliling meminjam uang. 339 00:39:58,687 --> 00:40:02,608 Aku benar selama ini. Aku menjadi gadismu, 340 00:40:02,691 --> 00:40:04,443 karena uangku. 341 00:40:05,194 --> 00:40:10,741 Kuyakin kau bahkan tak merindukanku ketika aku mengikuti penjual itu ke Manila. 342 00:40:11,492 --> 00:40:13,953 Apakah kau pernah mencariku? 343 00:40:16,038 --> 00:40:17,998 Jujurlah. 344 00:40:18,082 --> 00:40:19,875 Tidak. 345 00:40:21,752 --> 00:40:23,295 Lihat! 346 00:40:24,713 --> 00:40:28,634 Dan di Manila, apakah kau memikirkan aku? 347 00:40:32,012 --> 00:40:33,472 Tidak juga. 348 00:40:35,474 --> 00:40:37,726 Jadi pinjamkan aku uang. 349 00:40:37,810 --> 00:40:40,187 Uangku habis. 350 00:40:41,605 --> 00:40:46,277 Bukalah usaha di sini. Banyak turis yang akan datang. 351 00:40:46,360 --> 00:40:48,446 Cari sesuatu untuk dijual. 352 00:40:50,948 --> 00:40:55,494 Walikota, aku telah memutuskan untuk tak mengikuti anak-anakku ke Amerika; 353 00:40:55,578 --> 00:40:57,913 Aku akan mendirikan sebuah resor di sini. 354 00:40:59,206 --> 00:41:02,835 Berkat mukjizat, pendapatan kota meningkat. 355 00:41:02,918 --> 00:41:05,921 Jika ini terus berlanjut, aku yakin akan terpilih kembali. 356 00:41:11,177 --> 00:41:17,308 Kau tahu, ini seperti yang terjadi di Lourdes. 357 00:41:18,517 --> 00:41:22,688 Tapi sekarang kita memiliki masalah keamanan. 358 00:41:22,771 --> 00:41:28,402 Sekarang ada pembunuhan, pemerkosaan dan obat-obatan. 359 00:41:29,570 --> 00:41:35,201 Jika aku ekspor air ajaib Elsa, apakah harus membayar pajak di negara lain? 360 00:41:37,995 --> 00:41:41,582 Bukankah barang-barang keagamaan bebas pajak? 361 00:41:41,665 --> 00:41:43,375 Aku akan cari tahu. 362 00:41:43,459 --> 00:41:44,960 Aku jadi ingat, 363 00:41:45,044 --> 00:41:49,298 dewan kota telah mengusulkan untuk memberikan nama baru pada kota Kupang. 364 00:41:49,381 --> 00:41:54,553 Itu sudah masuk ke koran dan tidak enak didengar. 365 00:41:54,637 --> 00:41:56,764 Apa yang bisa lebih bagus dari itu? 366 00:42:06,941 --> 00:42:09,235 Kejahatan telah dinubuatkan. 367 00:42:10,152 --> 00:42:14,281 Kutukan hanya akan dicabut 368 00:42:14,365 --> 00:42:17,785 setelah kembalinya penderita kusta yang kita usir ke luar kota. 369 00:42:19,203 --> 00:42:22,164 Dia adalah Bunda Perawan Maria yang menyamar. 370 00:42:23,582 --> 00:42:25,459 Inilah masalahnya. 371 00:42:25,543 --> 00:42:29,380 Ketika dia kembali, lagi-lagi dengan menyamar, 372 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 orang mungkin tidak mengenalinya dan mengusirnya lagi. 373 00:42:36,595 --> 00:42:42,101 Mereka memakai gaun terindah, Paman. Bahkan yang dikenakan oleh orang sakit. 374 00:42:43,060 --> 00:42:45,354 Aku ingin punya satu. 375 00:42:46,730 --> 00:42:50,734 Saat Nimia pergi, dia mengenakan baju compang-camping. 376 00:42:51,569 --> 00:42:55,281 Sekarang dia punya kabaret. 377 00:42:58,534 --> 00:43:01,245 SURGA 378 00:43:15,050 --> 00:43:20,472 Payudaranya begitu besar sampai aku tak tahu harus melihat ke mana. 379 00:43:45,748 --> 00:43:48,584 Kalian mau lihat ini? 380 00:43:58,886 --> 00:44:02,598 Jangan ada yang mengedipkan mata. Jangan ada yang berkedip. 381 00:44:07,645 --> 00:44:09,980 Sepuluh anak ayam kecil... 382 00:44:10,064 --> 00:44:13,400 akan dilepaskan! 383 00:44:16,570 --> 00:44:17,404 Satu. 384 00:44:59,029 --> 00:45:01,407 Kau dan Elsa dulu berteman. 385 00:45:01,490 --> 00:45:04,201 Dulu, ya. Apakah kita sudah direkam? 386 00:45:04,701 --> 00:45:06,328 Apa yang terjadi? 387 00:45:07,371 --> 00:45:09,998 Kakak Chayong dulu adalah pacarku. 388 00:45:10,707 --> 00:45:13,460 Tapi aku hamil oleh seorang penjual keliling. 389 00:45:13,961 --> 00:45:15,963 Mereka mengusirku dari sini. 390 00:45:16,755 --> 00:45:20,759 Aku meminta bantuan Elsa, tapi dia tak memberikannya. 391 00:45:20,843 --> 00:45:24,555 Aku pergi ke Manila untuk aborsi. 392 00:45:25,305 --> 00:45:27,266 Itulah kisah hidupku. 393 00:45:28,475 --> 00:45:30,310 Apakah kau percaya pada mukjizat? 394 00:45:32,187 --> 00:45:34,106 Ya. 395 00:45:34,189 --> 00:45:35,732 Tidak. 396 00:45:35,816 --> 00:45:37,109 Mungkin. 397 00:45:37,192 --> 00:45:38,777 Aku tak tahu. 398 00:45:39,486 --> 00:45:43,866 Apakah Elsa saleh saat itu? 399 00:45:46,493 --> 00:45:50,664 Tidak. Tapi Chayong ya. 400 00:45:51,331 --> 00:45:53,876 Aku yang bermasalah. 401 00:45:54,877 --> 00:45:57,004 Elsa anak yang cerdas. 402 00:45:57,671 --> 00:46:01,675 Dia tahu semua presiden, bahkan Amerika. 403 00:46:01,758 --> 00:46:04,720 Dia dapat menghafal buku dalam waktu singkat. 404 00:46:07,973 --> 00:46:09,725 Dia aktris yang hebat. 405 00:46:10,309 --> 00:46:14,062 Dia melihat apa yang ingin dia lihat. 406 00:46:14,146 --> 00:46:16,440 Begitulah cara pikirannya bekerja. 407 00:46:16,523 --> 00:46:20,402 Ketika dia mengambil keputusan, tak ada yang bisa menghentikannya. 408 00:46:21,653 --> 00:46:24,406 Mengapa kau membuat film tentang dia? 409 00:46:24,990 --> 00:46:27,284 Apakah dia sudah menerimamu? 410 00:46:27,367 --> 00:46:34,291 Tidak, tapi aku punya perasaan bahwa jika aku mengikutinya, 411 00:46:35,042 --> 00:46:38,962 dia akan membawaku ke suatu tempat yang belum pernah aku kunjungi. 412 00:46:39,546 --> 00:46:43,884 Sesuatu yang menarik akan datang. 413 00:46:44,760 --> 00:46:47,346 Persisnya seperti apa, tentu saja aku tidak tahu. 414 00:46:58,440 --> 00:47:00,275 Dengar. 415 00:47:03,779 --> 00:47:05,739 Ada apa? 416 00:47:06,448 --> 00:47:11,286 Teriakan orang-orang di rumah Elsa. Dibawa oleh angin. 417 00:47:11,370 --> 00:47:13,664 Mengerikan, bukan? 418 00:47:13,747 --> 00:47:16,458 Seperti semua penderitaan ada di sana. 419 00:47:22,422 --> 00:47:26,343 Tentu saja, Gereja tidak mengakui penampakan sang Bunda Suci, 420 00:47:26,426 --> 00:47:28,971 atau kekuatan menyembuhkan dari Elsa ini. 421 00:47:29,054 --> 00:47:33,141 Tapi para ahli kedokteran mengatakan... 422 00:47:33,225 --> 00:47:34,893 Tidak, tidak. 423 00:47:34,977 --> 00:47:38,063 Aku tak mau. 424 00:48:00,210 --> 00:48:04,256 Mohon tertib! Elsa akan keluar sebentar lagi. 425 00:48:04,339 --> 00:48:06,174 Bentuk dua garis! 426 00:48:06,675 --> 00:48:08,510 Mundur! 427 00:48:28,780 --> 00:48:31,992 Pasti 98 derajat di Kupang hari ini, 428 00:48:32,075 --> 00:48:35,912 Seperti yang bisa Anda lihat, ada dua ribu orang di sini menunggu Elsa 429 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 dan sudah tiga wanita yang pingsan 430 00:48:38,332 --> 00:48:41,460 dan satu di antaranya dalam kondisi serius. 431 00:49:38,684 --> 00:49:43,355 Harap bersabar. 432 00:50:18,140 --> 00:50:22,436 Salib itu cukup besar. Lebih besar lebih baik? 433 00:50:22,519 --> 00:50:25,230 Kau selalu menertawakanku. 434 00:50:27,232 --> 00:50:29,651 - Mari menikah. - Apa? 435 00:50:30,986 --> 00:50:33,196 Aku punya uang. 436 00:50:35,365 --> 00:50:37,617 Apa maksudmu? 437 00:50:37,701 --> 00:50:39,703 - Kukira kau menyukaiku. - Aku mencintaimu. 438 00:50:41,079 --> 00:50:45,751 Lalu kenapa kita tak menikah? Kau ingin menjadi perawan tua seperti Elsa? 439 00:50:49,004 --> 00:50:51,548 Aku tak bisa meninggalkan Elsa. 440 00:50:58,472 --> 00:51:00,640 {\an8}JIWA YANG KAU SELAMATKAN MUNGKIN JIWAMU SENDIRI 441 00:51:00,724 --> 00:51:02,142 {\an8}Siapa dia? 442 00:51:02,225 --> 00:51:04,394 {\an8}Chua, seorang jutawan China. 443 00:51:04,478 --> 00:51:06,730 {\an8}Dia dari Manila, penderita rematik. 444 00:51:06,813 --> 00:51:08,732 {\an8}Dia memberikan sumbangan besar. 445 00:51:12,068 --> 00:51:13,195 {\an8}Biarkan Chua lewat. 446 00:51:20,577 --> 00:51:24,122 Jangan mengganggu. Pergi sana! 447 00:51:24,206 --> 00:51:27,209 Jiwamu kelam! Pergi ke neraka! 448 00:51:30,378 --> 00:51:33,381 Aku akan mengadu kepada sang Bunda Suci! 449 00:51:49,064 --> 00:51:52,943 Orang-orang berkerumun, pak Walikota. Bisa menjadi kekacauan. 450 00:51:53,026 --> 00:51:56,363 Apa yang kau usulkan untuk dilakukan? Menangkap sang Perawan? 451 00:53:51,061 --> 00:53:53,647 Mari kita berlutut dan berdoa. 452 00:54:26,930 --> 00:54:29,307 Berat, bung! 453 00:55:19,441 --> 00:55:21,359 Sang Bunda Suci berbicara padanya! 454 00:55:48,803 --> 00:55:51,598 - Kau yang pertama, Tuan Chua. - Terima kasih. 455 00:55:52,932 --> 00:55:54,392 Apa yang kau rasakan? 456 00:55:54,476 --> 00:55:56,603 Nyeri dada. 457 00:55:56,686 --> 00:56:01,566 Sangat susah untuk bernafas. 458 00:57:05,547 --> 00:57:07,841 Aku ingin ada di film, rekam aku. 459 00:57:07,924 --> 00:57:11,177 Aku bisa makan api. Berjalan di atas tali. 460 00:57:11,261 --> 00:57:16,182 Makan gelas... dan tidur di atas bara api. 461 00:57:16,266 --> 00:57:19,102 - Mau berdansa? - Cari orang lain saja. 462 00:57:19,185 --> 00:57:22,188 - Aku akan bayar! - Aku tak dijual. 463 00:57:22,272 --> 00:57:24,399 Aku manajer di sini. 464 00:57:24,482 --> 00:57:25,942 Apakah dia mengganggumu? 465 00:57:29,571 --> 00:57:31,614 Tidak, tak apa-apa. 466 00:57:38,746 --> 00:57:41,583 Nah, bukankah kau bisa mengatakan 467 00:57:41,666 --> 00:57:44,627 bahwa kita berhasil di mana Elsa gagal? 468 00:57:46,254 --> 00:57:48,798 Tunggu, aku harus mencari ayahku. 469 00:57:53,720 --> 00:57:56,097 Yang kita butuhkan hanyalah modal. 470 00:57:56,181 --> 00:57:58,892 Mereka memenggal pekerja di sana. 471 00:57:58,975 --> 00:58:00,226 Jangan percaya. 472 00:58:00,310 --> 00:58:02,270 Ada banyak orang Filipina di Arab. 473 00:58:02,353 --> 00:58:04,397 Ingat saat kita menjadi putra altar? 474 00:58:05,023 --> 00:58:07,066 Kita dulu bermimpi 475 00:58:07,150 --> 00:58:10,320 naik perahu ke pulau lain. 476 00:58:10,403 --> 00:58:11,738 Ini adalah kesempatan kita. 477 00:58:11,821 --> 00:58:14,908 Bagaimana kita membayar agen perekrutan? 478 00:58:14,991 --> 00:58:16,284 Aku ada ide. 479 00:58:16,951 --> 00:58:19,621 Tolong jangan mengganggu pelangganku. 480 00:58:19,704 --> 00:58:21,623 Kau akan masuk neraka. 481 00:58:21,706 --> 00:58:24,209 Kabaretmu akan gagal. 482 00:58:28,171 --> 00:58:30,673 Bukankah kau bekerja dengan Elsa? 483 00:58:30,757 --> 00:58:34,260 Tidak, kau salah mengira aku dengan orang lain. 484 00:59:01,621 --> 00:59:03,831 Kau tak pernah datang lagi. 485 00:59:07,252 --> 00:59:11,047 Aku sibuk tapi aku selalu memikirkanmu. 486 00:59:18,972 --> 00:59:20,557 Apakah kau mabuk? 487 00:59:25,937 --> 00:59:27,564 Kau mabuk. 488 00:59:28,314 --> 00:59:30,191 Mengapa kau di sini? 489 00:59:33,611 --> 00:59:35,863 Orang bisa melihat kita. 490 00:59:42,328 --> 00:59:44,289 Lalu kenapa kau datang? 491 00:59:47,834 --> 00:59:49,961 Aku bermimpi. 492 00:59:58,678 --> 01:00:00,888 Sang Bunda Perawan berbicara kepadaku. 493 01:00:01,973 --> 01:00:03,808 Itu benar. 494 01:00:03,891 --> 01:00:06,269 Sang Bunda Perawan berbicara kepadamu, ya? 495 01:00:08,855 --> 01:00:15,028 Dia berkata, maksudku dia menyetujui. 496 01:00:15,111 --> 01:00:17,071 Dia bilang kau akan menjadi suamiku. 497 01:00:20,074 --> 01:00:21,993 Suami? 498 01:00:22,076 --> 01:00:23,786 Kau meragukannya. 499 01:00:28,374 --> 01:00:31,210 Hatimu tak bisa mempercayainya. 500 01:00:45,224 --> 01:00:48,269 Ketika kita masih muda, ingat 501 01:00:50,229 --> 01:00:54,317 kau dan Elsa menceritakan kisah-kisah terbaik. 502 01:00:55,151 --> 01:00:59,739 Aku benar-benar tertarik kepadamu. 503 01:01:04,994 --> 01:01:07,163 Tapi kita bukan lagi anak-anak. 504 01:01:10,750 --> 01:01:12,752 Jangan tinggalkan aku. 505 01:01:14,462 --> 01:01:18,007 Siapa bilang aku akan pergi? 506 01:01:18,091 --> 01:01:19,759 Kau akan pergi dengan Narding. 507 01:01:19,842 --> 01:01:21,803 Aku mencintaimu. 508 01:01:21,886 --> 01:01:26,099 Ada banyak hal yang tidak bisa kita jelaskan 509 01:01:26,182 --> 01:01:31,062 tapi dengan iman, kita bisa bahagia selamanya. 510 01:01:57,463 --> 01:02:01,217 Aku hanya ingin melihat ini seperti apa. 511 01:02:01,300 --> 01:02:04,262 Aku hanya ingin melihat ini seperti apa. 512 01:02:10,268 --> 01:02:13,563 Maafkan aku. 513 01:02:18,443 --> 01:02:21,654 Tempat ini harus ditutup. Tak ada yang bisa kulakukan. 514 01:02:34,667 --> 01:02:36,002 Apa yang terjadi? 515 01:02:36,085 --> 01:02:37,837 Para rasul Elsa mau menutupnya. 516 01:02:37,920 --> 01:02:43,176 Hei, Pak Polisi! Kembalilah malam ini. Aku akan memberimu yang terbaik. 517 01:02:45,470 --> 01:02:48,181 Tolong jangan ditutup. 518 01:02:48,264 --> 01:02:50,308 Itu sangat berarti bagi ayahku. 519 01:02:50,892 --> 01:02:53,978 Bukan aku yang menutupnya. 520 01:02:54,061 --> 01:02:56,230 Namun Ibu Alba dan Chayong. 521 01:02:56,314 --> 01:02:58,691 Mereka akan melakukan apa pun yang kau katakan. 522 01:03:00,151 --> 01:03:02,278 Kenapa kau mendirikannya? 523 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Sejak dibuka, kami melihat begitu banyak... 524 01:03:05,573 --> 01:03:06,908 Pelacur? 525 01:03:06,991 --> 01:03:08,910 Katakan saja! 526 01:03:08,993 --> 01:03:14,957 Apa yang kau dan Bu Alba lakukan... Bukankah itu juga prostitusi? 527 01:03:15,041 --> 01:03:17,960 Kau asal saja menjual mukjizat. 528 01:03:18,044 --> 01:03:19,837 Kami membantu orang. 529 01:03:19,921 --> 01:03:21,881 Kita berdua pelacur. 530 01:03:23,090 --> 01:03:24,842 Tolong pergilah. 531 01:03:24,926 --> 01:03:27,595 Kau telah dibutakan oleh orang-orang di sekitarmu. 532 01:03:31,557 --> 01:03:34,393 Kau memiliki pengikut tetapi tak memiliki teman. 533 01:03:35,978 --> 01:03:39,106 Kaulah yang sakit. 534 01:03:47,031 --> 01:03:51,077 Dia tangguh. Mintalah adikmu untuk menengahi. 535 01:03:51,953 --> 01:03:53,830 Chayong bahkan lebih gila! 536 01:03:54,705 --> 01:03:55,915 Lupakan saja. 537 01:03:56,707 --> 01:03:59,585 Apa yang akan ayahku lakukan? 538 01:04:00,336 --> 01:04:04,423 Tempat ini tak ada harapan. Kita harus pergi. 539 01:04:04,507 --> 01:04:08,386 Pertunjukan sudah berakhir. Orang-orang sekarat. 540 01:04:13,724 --> 01:04:18,646 Dan ke mana aku pergi? Ini semua yang kutahu. 541 01:04:19,397 --> 01:04:21,399 Kau bisa kembali ke Manila. 542 01:04:24,360 --> 01:04:27,947 Pelacur di Kupang tidak berbeda dengan pelacur di Manila. 543 01:04:36,497 --> 01:04:39,041 Aku menjadi fobia terhadap lelaki. 544 01:04:42,879 --> 01:04:45,256 Aku pernah punya pelanggan. 545 01:04:46,382 --> 01:04:50,428 Dia suka merokok bahkan saat dia bermain. 546 01:04:51,178 --> 01:04:52,638 Ternyata dia sadis. 547 01:04:53,890 --> 01:04:56,309 Ia pernah mengajakku keluar dengan teman-temannya. 548 01:04:58,728 --> 01:05:01,898 Mereka mengerjaiku sepanjang malam. 549 01:05:01,981 --> 01:05:03,691 Mereka membakar putingku. 550 01:05:04,400 --> 01:05:09,155 Mereka memasukkan barang-barang ke dalam diriku. Botol, kertas, ikan. 551 01:05:09,238 --> 01:05:12,992 Ketika mereka selesai, aku hancur lebur. 552 01:05:13,618 --> 01:05:16,621 Aku masih mengalami mimpi buruk. 553 01:05:19,457 --> 01:05:23,461 Setelah itu jika pelanggan menyentuhku, aku gemetar dan panik. 554 01:05:29,342 --> 01:05:30,843 Apa yang harus kita lakukan? 555 01:05:32,637 --> 01:05:34,847 Bagaimana jika aku kembali ke Manila? 556 01:05:34,931 --> 01:05:36,641 Ikut denganku. 557 01:05:37,141 --> 01:05:39,185 Aku tak akan meninggalkan tempat ini. 558 01:05:40,186 --> 01:05:43,898 Tapi kita tak bisa menjajakan mukjizat seperti Elsa! 559 01:05:47,318 --> 01:05:49,570 Nasib buruk mengejarku. 560 01:05:49,654 --> 01:05:53,532 Ketika aku menjadi tukang pos, surat-surat berhenti datang. 561 01:05:54,784 --> 01:05:58,621 Ketika aku mucikari, keperawanan tak ada. 562 01:06:00,164 --> 01:06:03,960 Kau tahu bagaimana turis - mereka lebih suka perawan. 563 01:06:04,877 --> 01:06:07,588 Sepertinya aku tak bisa berbuat yang benar! 564 01:06:09,548 --> 01:06:11,926 Kau bisa berhenti memikirkannya. 565 01:06:13,344 --> 01:06:18,015 Aku ingat ketika Saling dulu bertani, dia selalu mengikat Elsa di punggungnya. 566 01:06:23,229 --> 01:06:26,899 Dan ketika aku masih kecil? 567 01:06:28,943 --> 01:06:31,737 Aku menyembunyikanmu setiap kali ibumu datang. 568 01:06:32,488 --> 01:06:34,865 Dia ingin membawamu pergi. 569 01:06:35,574 --> 01:06:37,284 Dia sudah meninggal. 570 01:07:29,545 --> 01:07:32,048 Elsa akan beristirahat sebentar. 571 01:07:32,131 --> 01:07:34,175 Kami akan melanjutkannya besok. 572 01:08:15,758 --> 01:08:18,302 Besok Elsa akan kembali bersama kita. 573 01:08:26,435 --> 01:08:28,229 Tolong aku... 574 01:08:35,986 --> 01:08:37,905 Ada apa denganmu? 575 01:08:37,988 --> 01:08:39,615 Ada serangan. 576 01:08:39,698 --> 01:08:41,450 Tolong bawa aku ke rumah sakit. 577 01:09:22,616 --> 01:09:26,537 Kau bertindak gegabah. Kau seharusnya tidak membunuhnya. 578 01:09:26,620 --> 01:09:28,414 Kami tak bermaksud demikian. 579 01:09:28,497 --> 01:09:30,958 Apakah kau ikut? 580 01:09:31,041 --> 01:09:32,585 Aku punya anak. 581 01:09:32,668 --> 01:09:35,004 Kita akan mendapatkan dolar di sana. 582 01:09:35,713 --> 01:09:37,173 Aku akan tetap di sini. 583 01:09:39,842 --> 01:09:46,056 Selama tiga malam aku memimpikan taman yang tak dapat kujangkau. 584 01:09:46,140 --> 01:09:48,475 Mungkin kau terlalu banyak bekerja. 585 01:09:54,648 --> 01:09:57,693 Aku mengirim kabar agar dia menemuiku. 586 01:09:58,903 --> 01:10:02,489 Jika dia meminta, aku akan memberikan diriku padanya. 587 01:10:03,365 --> 01:10:06,202 Aku juga telah mengabaikannya. 588 01:10:06,285 --> 01:10:09,538 Elsa, aku pergi dulu. 589 01:10:09,622 --> 01:10:14,501 Aku tak ingin terlalu malam. Kematian Chua membuatku takut. 590 01:10:14,585 --> 01:10:16,587 Ini sudah tak lagi aman. 591 01:10:17,463 --> 01:10:21,550 Besok kita berhenti menjual obat. 592 01:10:22,551 --> 01:10:27,431 Aku sudah bicara dengan Bu Alba. Kita juga berhenti tarik biaya. 593 01:10:27,514 --> 01:10:29,934 Bagaimana kita bertahan sekarang? 594 01:10:32,978 --> 01:10:36,357 Aku pergi dulu. 595 01:10:43,864 --> 01:10:47,952 Saat Pilo dan aku menikah... Aku akan selalu menurutinya. 596 01:10:57,795 --> 01:10:58,796 Chayong. 597 01:11:09,431 --> 01:11:11,225 Ini dari Pilo. 598 01:11:11,725 --> 01:11:14,270 Dia bilang jagalah dirimu. 599 01:11:38,085 --> 01:11:42,172 Aku sudah memutuskan kita tak diciptakan untuk satu sama lain." 600 01:13:57,474 --> 01:14:02,563 Aku mengerti kau bukan seorang Katolik. Mengapa kau mengaku dosa kepadaku? 601 01:14:05,232 --> 01:14:12,156 Karena kau terikat untuk merahasiakannya. 602 01:14:13,115 --> 01:14:15,200 Mengapa? Apa yang terjadi? 603 01:14:18,078 --> 01:14:19,872 Aku tak memiliki kedamaian. 604 01:14:22,833 --> 01:14:27,588 Aku berjanji pada diri sendiri bahwa aku hanya peduli pada pekerjaanku... 605 01:14:28,297 --> 01:14:29,673 urusanku sendiri... 606 01:14:30,549 --> 01:14:33,719 kebenaran yang kameraku rekam. 607 01:14:34,595 --> 01:14:38,765 Tapi sekarang aku tak yakin. 608 01:14:39,850 --> 01:14:41,518 Mengapa kau bingung? 609 01:14:51,111 --> 01:14:53,030 Aku berhasil memfilmkan 610 01:14:53,739 --> 01:14:55,657 Elsa dan Chayong di atas bukit. 611 01:14:58,118 --> 01:15:03,665 Mereka mengunjungi tempat itu setiap Rabu pagi. 612 01:15:05,334 --> 01:15:07,419 Tak ada yang pergi bersama mereka. 613 01:15:15,594 --> 01:15:19,806 Dua laki-laki dari Manila datang, mabuk. 614 01:15:28,273 --> 01:15:32,903 Mungkin mereka pikir dapat mengetahui 615 01:15:32,986 --> 01:15:36,698 apakah sang Bunda Perawan benar-benar melindungi kedua gadis itu 616 01:15:42,412 --> 01:15:46,625 Aku masih bisa mendengar Chayong berteriak minta tolong pada Elsa. 617 01:15:47,459 --> 01:15:51,421 Dia terdengar sangat yakin Elsa bisa menyelamatkannya. 618 01:16:00,180 --> 01:16:01,640 Cerita Elsa adalah, 619 01:16:02,349 --> 01:16:06,395 mereka diserang oleh iblis yang menyamar sebagai babi hutan. 620 01:16:07,062 --> 01:16:11,149 Dia berterima kasih kepada sang Bunda Perawan karena telah menyelamatkan mereka. 621 01:16:12,526 --> 01:16:15,279 Aku sudah menunggu lama untuk kesempatan ini. 622 01:16:17,698 --> 01:16:20,701 Aku sangat butuh istirahat. 623 01:16:25,372 --> 01:16:28,333 Tapi aku tak bisa melupakan apa yang terjadi. 624 01:16:31,503 --> 01:16:36,133 Bahwa aku diam dan menonton dan memfilmkan semuanya. 625 01:16:40,554 --> 01:16:45,726 Sudahkah aku mulai berurusan dengan mukjizat? 626 01:16:51,106 --> 01:16:52,649 Bantu aku memutuskan. 627 01:16:55,777 --> 01:16:59,406 Haruskah film itu ditayangkan ke publik? 628 01:18:03,512 --> 01:18:07,057 Mari kita diam dan menghormati tangisannya. 629 01:18:07,808 --> 01:18:10,310 Dia menangisi dunia kita yang menderita. 630 01:18:10,394 --> 01:18:11,853 Mari kita semua berlutut. 631 01:18:31,873 --> 01:18:34,209 Aku tak bisa membantu Chayong. 632 01:19:10,537 --> 01:19:12,205 Katakan padaku, aku mendengarkan. 633 01:19:47,991 --> 01:19:50,577 Aku tak bisa menahan sakitnya. 634 01:20:23,777 --> 01:20:25,028 Ada darah di daging. 635 01:20:25,111 --> 01:20:27,656 Makanan orang kaya seperti itu, dimasak mentah! 636 01:20:43,630 --> 01:20:48,426 Kasihanilah, jangan biarkan mereka mati. 637 01:21:47,485 --> 01:21:49,154 Ada wabah kolera. 638 01:21:53,366 --> 01:21:55,243 Aku akan memanggil dokter. 639 01:21:59,331 --> 01:22:02,417 Tidak. Elsa bisa menangani ini. 640 01:22:20,477 --> 01:22:21,853 Panggil dokter, 641 01:22:25,690 --> 01:22:26,524 Elsa. 642 01:23:11,569 --> 01:23:16,825 Elsa! 643 01:23:16,908 --> 01:23:19,536 Di mana mukjizatmu? 644 01:23:19,619 --> 01:23:23,123 Di mana mukjizatmu? 645 01:23:23,206 --> 01:23:26,292 Hidupkan kembali anakku. 646 01:24:28,813 --> 01:24:30,356 Itu tidak pecah. 647 01:24:30,440 --> 01:24:33,276 Artinya seseorang akan segera menyusul. 648 01:24:49,501 --> 01:24:53,213 SELAMAT DATANG DI KUPANG DI SINI MENUJU ALTAR ELSA 649 01:26:43,740 --> 01:26:45,742 Kau membunuh anakku. 650 01:26:45,825 --> 01:26:50,622 Kau akan pergi ke neraka. 651 01:27:12,518 --> 01:27:15,563 {\an8}DILARANG MASUK SEDANG DIKARANTINA 652 01:27:20,485 --> 01:27:24,405 Nenek, Kakek, kau boleh pergi. Elsa telah berhenti menyembuhkan. 653 01:27:37,627 --> 01:27:40,171 PENGIRIMAN GRATIS 654 01:27:40,838 --> 01:27:43,800 Mereka bilang sang Bunda Suci tak lagi menunjukkan dirinya. 655 01:27:44,384 --> 01:27:46,928 Bahkan Bunda harus istirahat. 656 01:27:47,011 --> 01:27:51,599 Sesungguhnya adalah kau tak pernah memaafkannya karena menutup kabaretmu. 657 01:28:47,405 --> 01:28:49,907 Kau selalu mengikutiku. 658 01:28:52,618 --> 01:28:57,373 Orang lain tak akan berani mengunjungi tempat ini lagi. 659 01:29:07,216 --> 01:29:10,219 Aku berhasil merekam apa yang terjadi padamu. 660 01:29:29,906 --> 01:29:34,118 Aku telah memutuskan untuk menggunakannya. 661 01:29:34,202 --> 01:29:38,289 Hal semacam ini tidak terjadi pada setiap sutradara. 662 01:29:39,707 --> 01:29:42,752 Lalu aku berpikir... 663 01:29:47,465 --> 01:29:51,886 apa aku menjadi seperti lainnya yang 664 01:29:51,969 --> 01:29:54,597 memanfaatkan siapa pun tanpa peduli, 665 01:29:55,431 --> 01:29:57,391 demi diriku sendiri? 666 01:29:59,685 --> 01:30:04,148 Apakah aku sendiri telah menjadi pelacur? 667 01:30:05,650 --> 01:30:08,986 Aku melupakan semua tentangmu. 668 01:30:09,987 --> 01:30:13,533 Aku hanya memikirkan filmku. 669 01:30:16,619 --> 01:30:19,914 Aku juga bisa dikatakan melecehkanmu. 670 01:30:21,332 --> 01:30:23,292 Kau mungkin benar... 671 01:30:24,877 --> 01:30:27,505 ketika kau bilang dalam wawancara 672 01:30:29,841 --> 01:30:31,676 bahwa ketika semuanya berakhir 673 01:30:33,219 --> 01:30:35,680 dan kita menjadi tulang belulang 674 01:30:37,265 --> 01:30:39,976 yang tersisa adalah apa yang kau sebut 'seni.' 675 01:30:42,562 --> 01:30:47,400 Tapi kemarin di pemakaman 676 01:30:47,483 --> 01:30:49,318 aku melihatmu dan berubah pikiran. 677 01:30:53,573 --> 01:31:00,371 Aku akan kembali ke Manila. Aku tak akan menggunakan filmnya. 678 01:31:01,706 --> 01:31:07,503 Aku tak khawatir tentangmu, kau berani... 679 01:31:08,087 --> 01:31:11,716 Tapi apa yang akan mereka katakan tentang Chayong? 680 01:31:14,677 --> 01:31:17,013 Kapan aku akan mendapatkan kesempatan itu? 681 01:31:23,561 --> 01:31:25,605 Terima kasih. 682 01:31:27,732 --> 01:31:30,276 Ke mana kami pergi? 683 01:31:31,319 --> 01:31:34,155 Aku tak punya tempat untuk pergi. 684 01:31:37,074 --> 01:31:41,996 Anak-anakku tak mengakuiku. Mereka semua sudah menikah. 685 01:31:45,708 --> 01:31:48,878 Kau tak bisa berhenti sekarang. 686 01:31:49,754 --> 01:31:55,176 Aku sudah membayar untuk lokasi resor. 687 01:32:04,852 --> 01:32:07,063 Kau selalu diterima di sini. 688 01:32:22,161 --> 01:32:24,330 Itu semua ujian. 689 01:32:24,413 --> 01:32:25,665 Tuhan ingin melihat 690 01:32:26,249 --> 01:32:29,460 apakah kutukan itu diangkat atau tidak. 691 01:32:30,044 --> 01:32:36,050 Akan ada mukjizat lain. Jangan khawatir, Tuhan tak akan meninggalkan kita. 692 01:32:50,189 --> 01:32:52,149 {\an8}CHAYONG GILA 693 01:33:09,125 --> 01:33:10,084 Elsa. 694 01:33:11,252 --> 01:33:14,380 Apakah Chayong di surga sekarang? 695 01:33:19,719 --> 01:33:21,554 Dengan sang Bunda Suci? 696 01:33:25,558 --> 01:33:28,311 Apa yang kau lihat? 697 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 Apakah semuanya benar? 698 01:33:31,355 --> 01:33:32,315 Aku tak tahu. 699 01:33:33,190 --> 01:33:35,651 Aku tak yakin sekarang. 700 01:33:37,611 --> 01:33:39,530 Kau membayangkan semuanya. 701 01:33:40,072 --> 01:33:42,867 Seperti aku ketika aku mabuk. Aku melihat semua hal. 702 01:33:46,829 --> 01:33:48,914 Kita dulu bermain di sini. 703 01:33:50,249 --> 01:33:52,418 Ingat apa yang biasa kita nyanyikan? 704 01:33:53,419 --> 01:33:56,630 Saat aku menjadi wanita terhormat 705 01:33:56,714 --> 01:34:00,301 Aku akan menjadi ratu yang baik hati 706 01:34:04,555 --> 01:34:06,223 Malaikat telah menyuruh kita diam. 707 01:34:10,269 --> 01:34:12,480 Bagaimana menurutmu? 708 01:34:12,563 --> 01:34:14,732 Aku akan meninggalkan Kupang 709 01:34:14,815 --> 01:34:17,985 dan sepertimu, mencoba kesempatan di Manila. 710 01:34:20,488 --> 01:34:21,989 Kau tak bisa kerja sepertiku. 711 01:34:22,073 --> 01:34:23,741 Maksudku mungkin... 712 01:34:23,824 --> 01:34:26,243 Aku dapat bantu di rumah orang, mencuci pakaian... 713 01:34:27,495 --> 01:34:30,331 Mari kita pergi bersama. 714 01:34:30,414 --> 01:34:32,249 Kau bisa tinggal bersama aku. 715 01:34:35,836 --> 01:34:37,296 Sepertinya akan hujan. 716 01:34:40,800 --> 01:34:45,054 Ketika menjadi gelap, kita menjadi takut, lalu 717 01:34:45,679 --> 01:34:50,518 Chayong mengajari kita untuk melantunkan "Yesus-Maria-Yosef", 718 01:34:50,601 --> 01:34:52,353 agar tak ada yang menimpa kita. 719 01:34:52,436 --> 01:34:56,482 Chayong adalah yang terkuat di antara kita. 720 01:35:16,752 --> 01:35:17,711 Elsa. 721 01:35:28,556 --> 01:35:30,724 Bukankah berisiko bagimu untuk kemari? 722 01:35:30,808 --> 01:35:33,060 Hukum tidak lagi mengejarku. 723 01:35:33,144 --> 01:35:35,855 Mereka menangkap Narding. Dia menutupi untukku. 724 01:35:37,314 --> 01:35:39,108 Apa itu di wajahmu? 725 01:35:39,191 --> 01:35:42,445 Aku tak tahu. Ada di sana ketika kubangun di suatu pagi. 726 01:35:43,487 --> 01:35:45,406 Bahkan dokter tak tahu. 727 01:35:49,243 --> 01:35:51,454 Kenapa Chayong bunuh diri? 728 01:35:57,710 --> 01:36:00,087 Aku tak dapat menemukan ketenangan pikiran. 729 01:36:02,173 --> 01:36:03,966 Apa yang terjadi dengan Chayong? 730 01:36:08,262 --> 01:36:09,805 Aku yang harus disalahkan. 731 01:36:11,223 --> 01:36:12,683 Aku tak berdaya. 732 01:36:16,604 --> 01:36:18,439 Kami dilecehkan. 733 01:36:38,542 --> 01:36:40,503 Dia sangat percaya padamu. 734 01:36:52,348 --> 01:36:54,183 Apa rencanamu? 735 01:36:56,644 --> 01:36:58,771 Aku akan kembali ke Manila. 736 01:36:59,647 --> 01:37:02,399 Segera setelah aku sehat, aku akan pergi ke Arab Saudi. 737 01:37:03,651 --> 01:37:05,319 Aku berjanji pada saudaramu. 738 01:37:23,879 --> 01:37:26,882 Lihatlah sang perawan suci! 739 01:37:29,969 --> 01:37:31,762 Dia mau mengatakan sesuatu. 740 01:38:00,499 --> 01:38:05,129 Kita telah melihat banyak hal baru-baru ini... 741 01:38:06,088 --> 01:38:07,548 gerhana... 742 01:38:08,132 --> 01:38:10,259 penyembuhan Elsa.. 743 01:38:11,176 --> 01:38:14,763 wabah, dll. 744 01:38:16,307 --> 01:38:20,477 Kita semua, termasuk aku sendiri, belajar banyak. 745 01:38:25,608 --> 01:38:28,694 Aku sering mengatakan 746 01:38:28,777 --> 01:38:32,948 bahwa penting untuk selalu menghadapi kebenaran. 747 01:38:33,574 --> 01:38:35,659 Sekarang aku sadar 748 01:38:35,743 --> 01:38:39,747 kita seharusnya tak membiarkan kebenaran membutakan... 749 01:38:44,376 --> 01:38:48,797 sampai pada titik di mana tak manusiawi. 750 01:38:53,969 --> 01:38:55,220 Terkadang 751 01:38:55,929 --> 01:39:00,684 kepalsuan membuat hamba yang lebih baik... 752 01:39:04,855 --> 01:39:09,276 dan dapat melakukan lebih banyak kebaikan bagi umat manusia. 753 01:39:09,360 --> 01:39:12,780 Tapi apapun yang diberikan pada kita, 754 01:39:14,031 --> 01:39:16,450 benar atau palsu, nyata atau ilusi... 755 01:39:18,827 --> 01:39:23,832 yang penting adalah bagaimana kita menggunakannya. 756 01:39:30,172 --> 01:39:32,341 Kamu masih menyalahkan dirimu sendiri. 757 01:39:35,844 --> 01:39:38,138 Apakah aku tak melakukan sesuatu yang baik? 758 01:39:38,889 --> 01:39:40,557 Itu bukan salahmu. 759 01:39:42,393 --> 01:39:48,148 Aku masih bertanya apa yang sebenarnya terjadi. 760 01:39:49,983 --> 01:39:51,610 Di mana aku gagal? 761 01:39:53,362 --> 01:39:55,155 Apa yang aku abaikan? 762 01:40:00,202 --> 01:40:02,663 Mengapa Narding melakukan kejahatan? 763 01:40:02,746 --> 01:40:04,707 Mengapa Chayong bunuh diri? 764 01:40:05,582 --> 01:40:07,501 Mengapa anak-anak itu mati? 765 01:40:08,877 --> 01:40:10,838 Apa arti semua ini? 766 01:40:11,964 --> 01:40:16,635 Apakah ada keajaiban atau tidak, kau tak melakukan kesalahan apa pun. 767 01:40:17,469 --> 01:40:19,263 Kau ingin membantu. 768 01:40:21,598 --> 01:40:26,228 Tapi Tuhan mempermainkan kita. 769 01:40:32,359 --> 01:40:33,318 Nimia. 770 01:40:35,154 --> 01:40:37,156 Minumlah untuk di jalan. 771 01:41:03,056 --> 01:41:06,393 Mengapa kau akan meninggalkan ayahmu? 772 01:41:07,394 --> 01:41:09,730 Bisnis sedang turun. 773 01:41:12,816 --> 01:41:14,943 Sejak Elsa berhenti menyembuhkan, 774 01:41:15,611 --> 01:41:17,279 Kupang telah berubah. 775 01:41:18,071 --> 01:41:20,199 Semuanya terlihat mati. 776 01:41:23,827 --> 01:41:27,164 Sekarang kau punya alasan untuk minum lagi. 777 01:41:28,081 --> 01:41:31,585 Mereka bilang Bu Alba berubah jadi lebih baik. Dia tak lagi memarahimu. 778 01:41:32,169 --> 01:41:33,420 Itu mukjizatnya. 779 01:42:14,837 --> 01:42:18,465 Bagaimana mungkin? Tidak ada yang berani. 780 01:42:18,549 --> 01:42:20,175 Seberapa yakin kau? 781 01:42:21,677 --> 01:42:25,180 Percayalah dia hamil. 782 01:42:25,264 --> 01:42:29,726 Saling membawanya ke kota untuk pemeriksaan. 783 01:42:34,064 --> 01:42:36,149 Yang Dikandung Tanpa Noda. 784 01:42:37,568 --> 01:42:40,153 Ini Yang Dikandung Tanpa Noda! 785 01:42:40,737 --> 01:42:42,573 Mukjizat telah kembali. 786 01:42:45,325 --> 01:42:47,077 Kakek itu benar. 787 01:42:47,160 --> 01:42:49,162 Semua itu adalah ujian. 788 01:42:49,746 --> 01:42:51,623 Bukankah mereka bilang kita akan lihat 789 01:42:51,707 --> 01:42:55,210 banyak hal aneh sebelum semuanya berakhir? 790 01:42:55,294 --> 01:42:57,546 Elsa adalah sang Perawan yang sesungguhnya! 791 01:43:31,872 --> 01:43:34,583 Mukjizat telah kembali! 792 01:43:42,174 --> 01:43:44,593 Mari ke Elsa! 793 01:43:45,344 --> 01:43:47,429 Mari ke Elsa! 794 01:44:02,903 --> 01:44:04,947 Elsa! 795 01:44:05,030 --> 01:44:07,616 Elsa! 796 01:44:13,038 --> 01:44:15,791 Sudah kembali, Elsa! 797 01:44:45,112 --> 01:44:48,699 Mukjizat telah kembali. 798 01:44:50,951 --> 01:44:54,746 Elsa, aku mencintaimu! 799 01:44:57,249 --> 01:44:59,292 Panggil semuanya. 800 01:45:24,359 --> 01:45:26,236 Mau ke mana kau? 801 01:45:26,862 --> 01:45:28,238 Ke Elsa. 802 01:45:29,948 --> 01:45:31,700 Mengapa? 803 01:45:31,783 --> 01:45:34,661 Kita kehilangan anak-anak kita karena dia. 804 01:46:47,025 --> 01:46:49,194 Aku ketakutan. 805 01:46:52,656 --> 01:46:55,700 Sejak aku menemukanmu di sini... 806 01:46:56,701 --> 01:46:59,246 Aku tak pernah bisa memahamimu. 807 01:47:06,211 --> 01:47:10,590 Tapi apapun yang kau lakukan 808 01:47:11,716 --> 01:47:13,468 Aku percaya padamu. 809 01:47:26,606 --> 01:47:31,611 Yah, kita harus menyiapkan semuanya untuk besok 810 01:48:13,111 --> 01:48:14,446 ELSA MENCINTAIMU 811 01:48:58,198 --> 01:49:04,162 Tangkap yang berani menghina Tuhan, pemerintah, atau aku. 812 01:49:18,260 --> 01:49:20,804 - Bukankah itu Chua? - Dia sudah mati. 813 01:49:20,887 --> 01:49:24,099 Itu adiknya. 814 01:49:54,087 --> 01:49:56,423 Orang sakit mohon ke sini. 815 01:50:10,937 --> 01:50:14,524 Di mana keponakanku Bella? Apakah kau melihat Bella? 816 01:50:46,514 --> 01:50:47,766 Di mana Elsa? 817 01:50:48,725 --> 01:50:52,312 Elsa! 818 01:50:52,395 --> 01:50:58,735 Elsa! 819 01:50:58,818 --> 01:51:04,783 Elsa! 820 01:51:04,866 --> 01:51:09,037 Elsa! 821 01:51:37,690 --> 01:51:41,194 Elsa! 822 01:53:09,616 --> 01:53:12,452 Aku memanggil kalian 823 01:53:17,415 --> 01:53:20,460 karena aku harus membuat pengakuan. 824 01:53:30,470 --> 01:53:33,056 Selama beberapa hari terakhir 825 01:53:33,640 --> 01:53:37,685 dalam waktu yang sangat singkat 826 01:53:39,020 --> 01:53:43,775 kita tampaknya telah hidup melalui surga dan neraka. 827 01:53:47,070 --> 01:53:50,615 Banyak orang sakit sembuh, banyak orang belajar beriman 828 01:54:00,291 --> 01:54:06,548 tetapi kita juga mengalami kematian, epidemi, pelacuran, 829 01:54:06,631 --> 01:54:08,925 kejahatan, dan penipuan. 830 01:54:15,598 --> 01:54:21,437 Ketika sesuatu yang buruk terjadi, kita menyalahkan kutukan itu. 831 01:54:21,521 --> 01:54:24,732 Kami mengusir penderita kusta ke luar kota, itu sebabnya! 832 01:54:26,359 --> 01:54:30,822 Ketika sesuatu yang baik terjadi, kita memberikan pujian ke surga... 833 01:54:31,781 --> 01:54:36,244 ke sang Bunda Suci... kita mengatakan itu mukjizat! 834 01:54:47,130 --> 01:54:49,507 Aku ingin mengaku sesuatu. 835 01:55:21,539 --> 01:55:23,833 Tak ada mukjizat. 836 01:55:24,626 --> 01:55:27,670 Itu semua ada di dalam diri kita... 837 01:55:29,964 --> 01:55:31,966 Kita yang membuat mukjizat itu sendiri... 838 01:55:32,050 --> 01:55:35,219 Kita mengucapkan kutukan... Kita menciptakan dewa kita... 839 01:55:52,695 --> 01:55:55,865 Tidak ada mukjizat yang membuatku hamil. 840 01:55:55,949 --> 01:55:59,452 Dan tak ada Bunda Suci yang pernah muncul di hadapanku. 841 01:56:03,998 --> 01:56:06,542 Kita yang membuat mukjizat itu sendiri. 842 01:58:20,760 --> 01:58:23,262 Elsa telah meninggal. 843 02:01:18,104 --> 02:01:20,815 Elsa adalah orang suci. 844 02:01:20,898 --> 02:01:25,611 Dia mati untuk mengingatkan kita betapa berdosanya dunia ini. 845 02:01:26,320 --> 02:01:31,117 Mari kita kembali ke altar untuk berdoa bagi jiwanya! 846 02:01:31,867 --> 02:01:35,621 Kita harus mempertahankan imannya. 847 02:01:35,705 --> 02:01:39,542 Mari kita berdoa kepada sang Bunda Perawan Suci. 848 02:05:01,535 --> 02:05:04,121 Terjemahan subtitle oleh Anthony Ray 62039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.