All language subtitles for Kommissarie Montalbano (1999) S06E02 - The Game of Three Cards

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,800 --> 00:03:20,040 Girolamo. 2 00:03:24,040 --> 00:03:25,640 Ser man på. 3 00:03:26,800 --> 00:03:28,520 Det var inte i går. 4 00:03:31,720 --> 00:03:33,560 Du ser sliten ut. 5 00:03:35,040 --> 00:03:37,680 Vi kan väl ta ett glas. Ge mig din hand. 6 00:03:38,880 --> 00:03:40,560 Du är väl inte rädd? 7 00:03:41,240 --> 00:03:43,560 Det blir precis som förr i tiden. 8 00:03:44,440 --> 00:03:46,400 Ett trevligt litet glas. 9 00:03:47,840 --> 00:03:49,640 Jag och Girolamo. 10 00:03:50,880 --> 00:03:53,640 Såja. Sätt dig, du. 11 00:05:09,000 --> 00:05:10,880 -Nämen! -Vad är det? 12 00:05:10,960 --> 00:05:12,840 Ni är genomblöt. 13 00:05:12,920 --> 00:05:14,600 Genomblöt? 14 00:05:14,680 --> 00:05:18,400 -Ja, det vill jag påstå. -Då är jag väl genomblöt. 15 00:05:18,480 --> 00:05:19,920 Fazio! 16 00:05:20,000 --> 00:05:21,800 -Jag är här. -Mimì? 17 00:05:22,600 --> 00:05:25,560 -Var är Augello? -Jag vet inte. Ni är… 18 00:05:25,640 --> 00:05:28,800 Säg inte att jag är genomblöt. Jag vet. Följ med. 19 00:05:31,880 --> 00:05:33,560 Stäng dörren. 20 00:05:33,640 --> 00:05:38,040 På vägen hit i morse såg jag någonting väldigt underligt. 21 00:05:38,120 --> 00:05:41,880 -En enmansbegravning. -Man brukar bara vara en. 22 00:05:41,960 --> 00:05:45,480 Försöker du vara lustig? Ett begravningståg med en man. 23 00:05:45,560 --> 00:05:48,240 Det måste ha varit Girolamo Cascio. 24 00:05:48,320 --> 00:05:50,760 -Byggmästaren? -Ja. 25 00:05:50,840 --> 00:05:53,520 -Den döda eller den andra? -Den döda mannen. 26 00:05:53,600 --> 00:05:56,400 Den andra var hans revisor Ciccio Monaco. 27 00:05:57,760 --> 00:06:01,120 Varför hade en så förmögen man en sådan påver begravning? 28 00:06:01,200 --> 00:06:05,040 Han hade mycket pengar, men han var snål, så han levde ensam. 29 00:06:05,120 --> 00:06:09,760 Hans enda vänner var prästen Don Luigi och hans revisor Monaco. 30 00:06:09,840 --> 00:06:11,720 -Hur gammal var han? -Runt 80. 31 00:06:11,800 --> 00:06:15,840 -Dog han av ålder? -Han blev påkörd för tre dagar sen. 32 00:06:15,920 --> 00:06:18,920 Jag känner inte till detaljerna. Augello tog det. 33 00:06:19,000 --> 00:06:21,880 Var är Augello? Jag har inte sett honom på länge. 34 00:06:21,960 --> 00:06:23,440 Inte jag heller. 35 00:06:23,520 --> 00:06:26,320 -Ta reda på var han är. -Visst. 36 00:06:58,160 --> 00:06:59,280 God morgon, Enzo. 37 00:06:59,360 --> 00:07:02,160 God morgon, kommissarien. Har ni märkt 38 00:07:02,240 --> 00:07:06,720 att när det regnar på vårt vackra Sicilien, då öser det verkligen ner? 39 00:07:06,800 --> 00:07:08,320 Ja, det har jag. 40 00:07:08,400 --> 00:07:12,320 Ett ögonblick, så ska jag ha ert bord färdigt. 41 00:07:12,400 --> 00:07:14,680 -Tack. -Jag kommer strax. 42 00:07:14,760 --> 00:07:18,000 Skynda er. Få klart de här borden. 43 00:07:21,520 --> 00:07:24,160 Kommissarien? Ursäkta mig. 44 00:07:24,240 --> 00:07:26,240 Jag heter Ciccio Monaco. 45 00:07:26,320 --> 00:07:29,480 Jag behöver tala med er. Det tar inte lång tid. 46 00:07:30,160 --> 00:07:32,160 -Varsågod. -Här? 47 00:07:33,360 --> 00:07:37,200 Nej, inte här. Det är lite känsligt. 48 00:07:39,800 --> 00:07:41,200 Kom. 49 00:07:51,720 --> 00:07:53,200 Vad är det? 50 00:07:53,280 --> 00:07:56,160 Ni känner nog till att Girolamo Cascio har dött. 51 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 Ja, det gör jag. 52 00:07:58,600 --> 00:08:01,680 Det är någonting som inte riktigt stämmer. 53 00:08:02,920 --> 00:08:04,240 Vad menar ni? 54 00:08:04,320 --> 00:08:08,720 Jag arbetade för Girolamo Cascios företag i över 20 år. 55 00:08:09,640 --> 00:08:11,440 Jag gjorde allt åt honom. 56 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Jag var hans revisor, sekreterare, 57 00:08:13,880 --> 00:08:16,280 vän, chaufför och mycket mer. 58 00:08:17,240 --> 00:08:20,880 När jag hörde talas om olyckan skyndade jag mig till platsen. 59 00:08:22,080 --> 00:08:26,160 Med all respekt, hur kunde olyckan ha skett? 60 00:08:26,960 --> 00:08:29,680 Vet ni var den skedde? 61 00:08:30,400 --> 00:08:31,400 Nej. 62 00:08:31,480 --> 00:08:34,760 Området är väl upplyst på natten. 63 00:08:34,840 --> 00:08:37,760 Trots det fanns det inga bromsspår. 64 00:08:37,840 --> 00:08:39,880 Det märkte jag omedelbart. 65 00:08:42,000 --> 00:08:44,240 Berättade ni detta för mina kollegor? 66 00:08:44,320 --> 00:08:46,480 -Nej. -Varför inte? 67 00:08:46,560 --> 00:08:49,000 Det var ingen som ställde några frågor. 68 00:08:49,080 --> 00:08:51,160 Det är det som inte stämmer. 69 00:08:52,440 --> 00:08:53,720 Jag vet inte. 70 00:08:55,480 --> 00:08:58,760 Girolamo var väldigt upprörd på sistone. 71 00:09:00,280 --> 00:09:05,280 Han hade fått anonyma telefonsamtal och slutade svara i telefon. 72 00:09:06,520 --> 00:09:08,320 Han var väldigt rädd. 73 00:09:09,200 --> 00:09:11,200 Och den kvällen 74 00:09:11,280 --> 00:09:15,000 var han tydlig med att han ville att jag skulle följa honom hem. 75 00:09:15,720 --> 00:09:18,280 -Gjorde ni det? -Nej. 76 00:09:19,360 --> 00:09:23,840 -Varför inte? -För att min ischias var outhärdlig. 77 00:09:27,200 --> 00:09:29,400 Åt ni middag ihop? 78 00:09:29,480 --> 00:09:32,120 Ja. Den kvällen kom han hem till mig. 79 00:09:32,200 --> 00:09:37,920 Vi åt och tittade på tv till midnatt, sedan gick han. 80 00:09:39,080 --> 00:09:42,640 -Ert bord är redo. -Jag kommer strax. 81 00:09:43,640 --> 00:09:47,320 Jag ska gå nu, så ni får äta i lugn och ro. 82 00:09:48,720 --> 00:09:52,040 Tack för att ni lyssnade på mig. 83 00:09:52,120 --> 00:09:53,800 Ursäkta att jag störde. 84 00:09:53,880 --> 00:09:55,840 Ingen fara. Tack ska ni ha. 85 00:09:56,840 --> 00:09:58,280 Ingen orsak. 86 00:10:14,080 --> 00:10:15,880 Dr Pasquano? 87 00:10:15,960 --> 00:10:18,160 Jag ska inte tjuvkika. 88 00:10:18,240 --> 00:10:21,680 Jag vill bara tala med dr Pasquano. Ursäkta. 89 00:10:21,760 --> 00:10:24,360 Kan jag få tala med er ett ögonblick? 90 00:10:24,440 --> 00:10:25,840 Just nu? 91 00:10:25,920 --> 00:10:29,080 Det tar inte lång tid. 92 00:10:29,160 --> 00:10:32,840 Det är inte det. Jag kommer att glömma mina kort. 93 00:10:32,920 --> 00:10:35,880 Ja, ja. Vänta på mig där borta. 94 00:10:36,760 --> 00:10:40,720 -Jag ska bara spela färdigt given. -Tack. Jag ber om ursäkt. 95 00:10:44,400 --> 00:10:46,720 Enda gången jag har haft triss i treor. 96 00:10:53,960 --> 00:10:57,080 -Nå? -Det gäller Girolamo Cascio. 97 00:10:57,160 --> 00:11:00,280 Så nu lägger ni er i andras utredningar också? 98 00:11:00,360 --> 00:11:03,680 Bara några detaljer, så kan ni fortsätta spela scopone. 99 00:11:03,760 --> 00:11:05,880 Det är tressette. 100 00:11:05,960 --> 00:11:07,960 Scopone är något helt annat. 101 00:11:08,040 --> 00:11:10,360 -Vad vill ni? -Obducerade ni honom? 102 00:11:10,440 --> 00:11:12,520 Ja, det gjorde jag. 103 00:11:12,600 --> 00:11:16,360 Han hade tillräckligt med alkohol i blodet 104 00:11:16,440 --> 00:11:18,720 för att berusa ett helt kompani. 105 00:11:18,800 --> 00:11:20,640 Han var täckt av spya 106 00:11:20,720 --> 00:11:24,360 och stapplade runt som om han vore sjösjuk. 107 00:11:24,440 --> 00:11:28,640 Han måste ha klivit ut framför bilen 108 00:11:28,720 --> 00:11:31,160 som inte hann bromsa. 109 00:11:31,240 --> 00:11:34,920 -Gick det för fort? -Jag sa ju att han var full. 110 00:11:35,000 --> 00:11:37,400 Inte honom, bilen. Gick den för fort? 111 00:11:37,480 --> 00:11:41,200 Definitivt över hastighetsgränsen. 112 00:11:41,280 --> 00:11:44,520 -Hur dog Cascio? -Han dog omedelbart. 113 00:11:44,600 --> 00:11:48,840 Kollisionen knäckte hans ryggrad. 114 00:11:48,920 --> 00:11:50,800 Knäckte den rakt av. 115 00:11:52,360 --> 00:11:54,520 När hände det? 116 00:11:55,400 --> 00:11:58,560 Jag skulle gissa runt två eller tre på morgonen. 117 00:11:58,640 --> 00:12:00,440 Är ni säker på det? 118 00:12:00,520 --> 00:12:03,880 Självklart. Han dog direkt. 119 00:12:03,960 --> 00:12:06,920 Jag är säker på att det hände då. 120 00:12:08,160 --> 00:12:11,440 Tack. Jag ska låta er återvända till ert scopone-parti. 121 00:12:11,520 --> 00:12:13,640 Tressette, kommissarien. 122 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 Treor och sjuor, förstår ni. 123 00:12:16,560 --> 00:12:20,280 -Ni borde testa. -Om jag vinner delar vi på pengarna. 124 00:12:20,360 --> 00:12:22,040 -Det låter bra. -Hej då. 125 00:12:27,840 --> 00:12:29,400 Mimì! 126 00:12:29,480 --> 00:12:31,520 Vilket sammanträffande! 127 00:12:31,600 --> 00:12:33,640 -Kom hit. -Vad är det, Salvo? 128 00:12:33,720 --> 00:12:37,520 Eftersom du ändå är här kan jag väl få bjuda på kaffe? 129 00:12:37,600 --> 00:12:41,400 -Jag är tyvärr upptagen. -Hinner du inte ta en kaffe med en vän? 130 00:12:42,080 --> 00:12:44,640 -Två koppar kaffe. -Det ska bli. 131 00:12:44,720 --> 00:12:46,360 Tack. 132 00:12:46,440 --> 00:12:49,240 Mimì. Vad är det som pågår? 133 00:12:49,320 --> 00:12:52,320 Du har inte varit på stationen på flera dagar. 134 00:12:52,400 --> 00:12:53,880 Jag vet, Salvo, men… 135 00:12:54,840 --> 00:12:58,960 Minns du min informatör Pasqualino, parkeringsvakten? 136 00:12:59,040 --> 00:13:01,560 Han som aldrig har gett dig ett bra tips. 137 00:13:01,640 --> 00:13:04,800 Nej, den här gången gav han mig ett bra tips. 138 00:13:05,640 --> 00:13:08,760 -Han såg Tarantino i Vigàta. -Tarantino? 139 00:13:08,840 --> 00:13:12,880 Han som försvann för några år sen efter att ha lurat halva Vigàta. 140 00:13:12,960 --> 00:13:18,360 -Ja. Vad är det med honom? -Informatören såg honom nära sitt hus. 141 00:13:18,440 --> 00:13:19,920 Så jag spanade. 142 00:13:20,000 --> 00:13:22,840 Det verkade klappat och klart, men inget hände. 143 00:13:23,760 --> 00:13:27,760 Du har spanat på honom i tre månader och har inte kommit på det än? 144 00:13:27,840 --> 00:13:31,720 -Vet du hur mycket han kom undan med? -På ett ungefär? 145 00:13:31,800 --> 00:13:34,560 -Ja, ungefär. -En miljon euro i kontanter. 146 00:13:34,640 --> 00:13:37,840 Hur får man tag på någon som har en miljon euro? 147 00:13:37,920 --> 00:13:40,480 Han kan muta vem som helst, även Pasqualino. 148 00:13:40,560 --> 00:13:44,000 -Vad ska jag göra, då? -Ha tålamod, Mimì. 149 00:13:44,080 --> 00:13:46,400 -Ha tålamod. -Visst. 150 00:13:47,280 --> 00:13:49,880 Berätta om Girolamo Cascio-utredningen. 151 00:13:50,680 --> 00:13:52,200 -Cascio? -Ja. 152 00:13:52,280 --> 00:13:54,560 Berätta vad då? Det var en olycka. 153 00:13:54,640 --> 00:13:57,160 -Har du pratat med Ciccio Monaco? -Vem? 154 00:13:57,240 --> 00:14:00,600 Han var hans sekreterare i 15 år. Har du pratat med honom? 155 00:14:00,680 --> 00:14:02,920 Nej. Varför skulle jag göra det? 156 00:14:03,000 --> 00:14:04,280 Vet du vad? 157 00:14:04,360 --> 00:14:07,240 Du är så besatt av Tarantino-utredningen 158 00:14:07,320 --> 00:14:10,600 att du har försummat den om Cascio. 159 00:14:11,200 --> 00:14:12,680 -Det stämmer. -Ja. 160 00:14:12,760 --> 00:14:15,080 För att jag tror att det var en olycka. 161 00:14:15,160 --> 00:14:18,080 Om du vill kan du väl ringa domare Scognamiglio 162 00:14:18,160 --> 00:14:22,000 som också har varit besatt av den och ringt mig oavbrutet. 163 00:14:31,560 --> 00:14:32,960 God morgon. 164 00:14:37,120 --> 00:14:39,800 -God morgon. -God morgon. 165 00:14:44,120 --> 00:14:45,680 Känner du henne? 166 00:14:46,560 --> 00:14:48,360 Ja, det gör jag. 167 00:14:49,960 --> 00:14:51,880 Hur känner du henne? 168 00:14:51,960 --> 00:14:55,280 Hon heter Gloris. Gloris Tarantino. 169 00:14:57,200 --> 00:14:59,320 Tarantino? 170 00:14:59,400 --> 00:15:01,760 Är hon gift med Tarantino? 171 00:15:01,840 --> 00:15:03,160 Ja. 172 00:15:03,240 --> 00:15:04,960 Det där är hans fru. 173 00:15:06,600 --> 00:15:11,000 Nu förstår du varför jag inte tror att han kan ha åkt så långt. 174 00:15:11,080 --> 00:15:14,360 När man har en sådan fru flyr man inte. 175 00:15:14,440 --> 00:15:18,760 Särskilt inte Tarantino. Han är känd för sin svartsjuka. 176 00:15:18,840 --> 00:15:22,440 Nu förstår jag varför du är så intresserad av fallet. 177 00:15:22,520 --> 00:15:24,480 Tittade du på henne ordentligt? 178 00:15:24,560 --> 00:15:26,480 Utöver att hon är oerhört vacker 179 00:15:27,560 --> 00:15:30,080 är hon en sådan kvinna 180 00:15:30,160 --> 00:15:33,600 som tillhör gruppen kvinnor som man ligger med. 181 00:15:34,880 --> 00:15:38,360 Hon korsar benen på ett visst sätt och tittar på en, 182 00:15:38,440 --> 00:15:42,400 hon räcker fram sin hand på ett sätt som får ens hjärta att dunka. 183 00:15:42,480 --> 00:15:45,680 Hon är en sådan kvinna som väcker ens passion, 184 00:15:45,760 --> 00:15:47,480 både i och utanför sängen. 185 00:15:47,560 --> 00:15:50,040 Och du är en väldigt lättväckt man. 186 00:15:50,120 --> 00:15:54,560 Prästen förblindar en inte vid altaret efter att man har bytt ringar. 187 00:15:54,640 --> 00:15:58,840 Jag tittar på kvinnor. Även en blind man skulle titta på henne. 188 00:15:58,920 --> 00:16:00,600 Jag är övertygad 189 00:16:00,680 --> 00:16:04,720 om att hon gillar att jag inte lyckas få fast hennes make. 190 00:16:04,800 --> 00:16:07,880 Herregud, hon är hans fru! Det är klart hon gör. 191 00:16:07,960 --> 00:16:10,320 Jo, det är klart. 192 00:16:11,200 --> 00:16:14,760 Men hon är särskilt glad att jag, Mimì Augello, 193 00:16:14,840 --> 00:16:18,040 känner mig besegrad, både som man och som polis. 194 00:16:19,960 --> 00:16:22,760 Du tar det alldeles för personligt. 195 00:16:22,840 --> 00:16:24,640 Jag har det under kontroll. 196 00:16:25,160 --> 00:16:28,880 Jo, säkert. Jag känner igen den där blicken. 197 00:16:30,280 --> 00:16:32,240 Under kontroll… 198 00:16:32,320 --> 00:16:33,920 -Tack. -Varsågod. 199 00:16:37,400 --> 00:16:38,720 Hej. 200 00:16:51,560 --> 00:16:53,160 Ett ögonblick. 201 00:16:56,200 --> 00:16:57,600 Kom in. 202 00:17:00,520 --> 00:17:02,840 -Kan jag komma in? -Åh, det är ni. 203 00:17:02,920 --> 00:17:05,640 -Trodde ni det var någon annan? -Inte alls. 204 00:17:05,720 --> 00:17:08,839 -Vad menar ni då? -Det är bara ett uttryck. 205 00:17:08,920 --> 00:17:10,280 Ja, det är klart. 206 00:17:10,359 --> 00:17:12,280 -Slå er ner. -Tack så mycket. 207 00:17:12,359 --> 00:17:16,359 Ni arbetade med min kollega Augello 208 00:17:16,440 --> 00:17:18,640 i Girolamo Cascio-utredningen. 209 00:17:18,720 --> 00:17:22,560 Er kollega tror att han blev påkörd av en smitare. 210 00:17:22,640 --> 00:17:27,359 -Slå er ner. -Tack. Var det något underligt med fallet? 211 00:17:27,440 --> 00:17:31,400 Cascio var full och blev påkörd, helt enkelt. 212 00:17:31,480 --> 00:17:34,880 Jag kanske bara är lite sentimental. 213 00:17:34,960 --> 00:17:37,600 Det var mitt första mål som biträdande domare. 214 00:17:37,680 --> 00:17:39,120 Jag var ung. 215 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 -Vad talar ni om? -Det här. 216 00:17:42,120 --> 00:17:44,720 -Vad är det? -Det låg i offrets plånbok. 217 00:17:44,800 --> 00:17:48,200 Jag har bilder på mina barnbarn i min plånbok, 218 00:17:48,280 --> 00:17:50,240 särskilt den yngsta. 219 00:17:50,320 --> 00:17:53,920 Det är underligt att hitta något sådant i en död mans plånbok. 220 00:17:54,000 --> 00:17:56,400 Kommer ni ihåg Pennisi-rättegången? 221 00:17:57,040 --> 00:17:59,280 -Nej. -Nej, det är klart. 222 00:17:59,360 --> 00:18:03,000 Ni är för ung. Det var över 20 år sedan. 223 00:18:03,080 --> 00:18:08,640 Rocco Pennisi var en ung arkitekt som dödade sin älskarinnas make. 224 00:18:08,720 --> 00:18:11,640 Rättegången upprörde många. Ett svartsjukedrama. 225 00:18:11,720 --> 00:18:16,560 Bevisen var tydliga och Pennisi dömdes i alla tre instanser. 226 00:18:16,640 --> 00:18:18,560 Många har nog glömt bort det, 227 00:18:18,640 --> 00:18:21,600 men Pennisi släpptes för några dagar sedan. 228 00:18:21,680 --> 00:18:24,880 Och av en slump är Cascio nu död. 229 00:18:25,680 --> 00:18:29,080 Det kan finnas en koppling. Vem vet? 230 00:18:29,160 --> 00:18:32,520 Vad är kopplingen mellan Cascio och Pennisi? 231 00:18:32,600 --> 00:18:37,040 Cascio arbetade för Pennisi. Han var hans byggmästare. 232 00:18:37,120 --> 00:18:39,600 Vet ni att Cascio dog som en rik man? 233 00:18:39,680 --> 00:18:44,160 Cascio började tjäna in den förmögenheten när Pennisi hamnade i fängelse. 234 00:18:51,760 --> 00:18:56,120 ROCCO PENNISI SLÄPPT UR FÄNGELSET 235 00:19:13,280 --> 00:19:15,680 -Var det här han hittades? -Ja. 236 00:19:16,520 --> 00:19:20,960 Det verkar som att han blev påkörd här, men hans kropp landade där. 237 00:19:21,800 --> 00:19:25,040 Det finns inte ett enda bromsspår. 238 00:19:25,120 --> 00:19:29,480 Även en rattfyllerist bromsar när han inser att han har kört på någon. 239 00:19:33,040 --> 00:19:36,400 Han kanske blev påkörd någon annanstans och dumpades här. 240 00:19:36,480 --> 00:19:40,560 -Var bodde han? -Där nere, vid den röda byggnaden. 241 00:19:41,560 --> 00:19:45,000 -Var bor Ciccio Monaco? -På den där sidogatan. 242 00:19:50,240 --> 00:19:51,640 Kom. 243 00:19:59,080 --> 00:20:00,480 Kom in. 244 00:20:02,080 --> 00:20:03,800 Herr Pennisi. 245 00:20:08,320 --> 00:20:11,040 Herr Pennisi. Jag är kommissarie Montalbano. 246 00:20:11,120 --> 00:20:13,200 -God morgon. -Slå er ner. 247 00:20:17,280 --> 00:20:19,280 Vet ni varför vi bad er att komma? 248 00:20:20,600 --> 00:20:22,320 Nej. 249 00:20:22,400 --> 00:20:25,440 Ni måste väl ha undrat på vägen hit? 250 00:20:27,120 --> 00:20:28,480 Nej. 251 00:20:30,720 --> 00:20:32,920 Hur länge har ni varit en fri man? 252 00:20:34,960 --> 00:20:37,360 Sedan den 12 mars i år. 253 00:20:37,440 --> 00:20:41,000 Har ni hört talas om att en viss Girolamo Cascio har dött? 254 00:20:41,080 --> 00:20:42,400 Ja. 255 00:20:44,040 --> 00:20:47,480 Han dog veckan efter att ni släpptes. 256 00:20:48,720 --> 00:20:51,360 -Ja. -Kände ni honom? 257 00:20:52,280 --> 00:20:54,160 Han arbetade för vårt företag. 258 00:20:55,240 --> 00:20:58,080 Giacomo Alletto och jag drev ett byggföretag. 259 00:20:58,160 --> 00:21:00,880 Så ni hade känt honom ett tag. 260 00:21:00,960 --> 00:21:04,280 Han var en duktig byggmästare. Noggrann och kompetent. 261 00:21:05,520 --> 00:21:07,400 Hade ni någon kontakt? 262 00:21:10,560 --> 00:21:14,440 -Medan jag satt i fängelset, menar ni? -Nej, efter ni släpptes. 263 00:21:14,520 --> 00:21:16,120 Nej. 264 00:21:16,760 --> 00:21:18,840 Varken med honom eller någon annan. 265 00:21:20,440 --> 00:21:22,880 Jag har inte talat med någon. 266 00:21:23,800 --> 00:21:27,080 Det har varit svårt att komma ut i verkligheten igen. 267 00:21:32,960 --> 00:21:38,160 Kvällen den 19 mars, då Girolamo Cascio blev dödad, 268 00:21:39,120 --> 00:21:40,280 var var ni då? 269 00:21:40,360 --> 00:21:42,560 Hemma, som alla andra kvällar. 270 00:21:43,800 --> 00:21:45,680 Kan någon annan bekräfta det? 271 00:21:46,440 --> 00:21:48,240 Ja. Min syster. 272 00:21:57,520 --> 00:21:59,480 -God morgon. -Kan jag hjälpa er? 273 00:22:00,720 --> 00:22:03,440 Kommissarie Montalbano. Minns ni mig? 274 00:22:03,520 --> 00:22:06,360 Ja, det är klart. Ursäkta mig. 275 00:22:06,440 --> 00:22:08,400 Jag var försjunken i min patiens. 276 00:22:08,480 --> 00:22:11,160 Jag har försökt lösa den i tio år. 277 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 Jag kommer ihåg det. 278 00:22:14,360 --> 00:22:18,600 Men ni ger mig tur, så jag löser den nog i dag. 279 00:22:18,680 --> 00:22:21,400 Följ med mig. Min make väntar på er. 280 00:22:21,480 --> 00:22:23,000 Följ med mig. 281 00:22:24,440 --> 00:22:27,680 Min man är alltid försjunken i sina papper. 282 00:22:27,760 --> 00:22:30,480 Lite som ni med er patiens. 283 00:22:33,400 --> 00:22:37,320 Antonio? Kommissarie Montalbano har kommit på besök. 284 00:22:38,400 --> 00:22:41,080 -God morgon. -God morgon. 285 00:22:41,160 --> 00:22:45,200 Tack för att ni kom hit. Jag är ledsen för besväret. 286 00:22:45,280 --> 00:22:48,640 -Oroa er inte. -Jag ska låta er tala i enrum. 287 00:22:48,720 --> 00:22:50,640 Jag går tillbaka till mina kort. 288 00:22:52,960 --> 00:22:54,360 Tack. 289 00:22:56,200 --> 00:22:57,720 Hör här. 290 00:22:58,720 --> 00:23:00,800 Jag respekterar er, 291 00:23:00,880 --> 00:23:06,360 men jag låter inte mina vänskapsrelationer påverka mitt arbete. 292 00:23:06,440 --> 00:23:08,200 Självklart inte. 293 00:23:09,080 --> 00:23:13,240 När ni bad Rocco att komma in sa jag åt honom att inte oroa sig. 294 00:23:14,240 --> 00:23:17,760 Som ni vet släpptes min kusin ur fängelset nyligen. 295 00:23:19,920 --> 00:23:23,000 Jag vill inte påverka er på något sätt. 296 00:23:23,080 --> 00:23:25,400 -Jag litar på er. -Tack. 297 00:23:25,480 --> 00:23:27,440 Ni kommer att göra det rätta. 298 00:23:28,640 --> 00:23:31,520 Men jag vill berätta om Rocco för er. 299 00:23:33,160 --> 00:23:36,880 Det här är artiklar om rättegången. 300 00:23:38,080 --> 00:23:42,240 Jag har samlat på dem och slagit pannan mot dem i alla dessa år. 301 00:23:43,000 --> 00:23:46,640 Det började när Rocco tog examen. 302 00:23:47,880 --> 00:23:52,480 Han började arbeta med en vän vars familj hade ett familjeföretag. 303 00:23:52,560 --> 00:23:55,640 En smart kille som hette Giacomo Alletto. 304 00:23:55,720 --> 00:24:00,880 De var unga och jobbade hårt och företaget började gå bra. 305 00:24:01,840 --> 00:24:05,080 En charmerande kvinna, Renata, började arbeta med dem. 306 00:24:05,160 --> 00:24:08,640 Hon blev tillsammans med Rocco, men gifte sig med Giacomo. 307 00:24:10,080 --> 00:24:12,840 Jag märker att ni blir uttråkad, 308 00:24:12,920 --> 00:24:17,080 men om jag inte börjar från början kommer ni inte att förstå. 309 00:24:17,160 --> 00:24:19,200 Oroa er inte. Fortsätt, ni. 310 00:24:20,160 --> 00:24:22,640 En kväll ringde Rocco mig. 311 00:24:23,560 --> 00:24:25,640 Han ville träffas på tu man hand. 312 00:24:25,720 --> 00:24:29,720 Han berättade att han och Renata hade en affär. 313 00:24:31,120 --> 00:24:34,600 Hon hade tagit första steget och han kunde inte säga nej. 314 00:24:35,240 --> 00:24:37,760 Jag bad honom att avsluta relationen, 315 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 men jag insåg att det var lönlöst. 316 00:24:44,280 --> 00:24:49,400 Ursäkta, men vi bor i en väldigt liten stad. 317 00:24:49,480 --> 00:24:53,040 Alla känner alla. Alla känner till allt. 318 00:24:53,120 --> 00:24:57,480 Varför misstänkte inte maken att hon var otrogen med Rocco? 319 00:24:57,560 --> 00:24:59,760 Otroligt nog gjorde han inte det. 320 00:24:59,840 --> 00:25:02,120 Det kanske plågade Rocco. 321 00:25:02,840 --> 00:25:03,920 Hur då? 322 00:25:04,880 --> 00:25:05,880 Jo, Rocco… 323 00:25:06,520 --> 00:25:10,440 Han trivdes inte med att vara en svikare. 324 00:25:11,400 --> 00:25:16,560 Han brukade säga: "Om Giacomo fick veta skulle jag på sätt och vis bli lättad." 325 00:25:16,640 --> 00:25:18,440 "Varför säger du inget då?" 326 00:25:19,480 --> 00:25:20,920 "Renata vill inte det." 327 00:25:22,560 --> 00:25:25,440 En dag fick Giacomo ett anonymt brev. 328 00:25:28,520 --> 00:25:30,680 Det här kom i går. Utan avsändare. 329 00:25:31,240 --> 00:25:32,680 Jag kan läsa det för er. 330 00:25:33,800 --> 00:25:36,760 "Kära Giacomo. Din fru Renata… 331 00:25:40,960 --> 00:25:44,320 …har en kärleksaffär med din vän Rocco Pennisi. 332 00:25:47,480 --> 00:25:50,960 De träffas i en lägenhet på Via dei Soldati 23. 333 00:25:51,040 --> 00:25:55,560 Om du vill se det med egna ögon ska du gå dit nästa torsdag klockan fem." 334 00:25:59,560 --> 00:26:02,560 Det är anonymt, förstås. Ingen avsändare. 335 00:26:15,120 --> 00:26:16,720 Vad tycker ni jag ska göra? 336 00:26:31,320 --> 00:26:33,400 Jag har aldrig fått det här brevet. 337 00:26:42,840 --> 00:26:44,640 Men om jag får ett till… 338 00:26:46,320 --> 00:26:47,680 …är det en annan sak. 339 00:27:02,720 --> 00:27:04,360 Lugnet varade inte länge. 340 00:27:05,760 --> 00:27:08,480 De älskande återupptog snart affären. 341 00:27:09,280 --> 00:27:11,320 När Giacomo blev mördad 342 00:27:12,360 --> 00:27:15,120 anklagades Rocco för mordet nästan direkt. 343 00:27:18,680 --> 00:27:21,040 Ursäkta om jag går rakt på sak, 344 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 men rättssystemet har begått ett stort misstag. 345 00:27:24,880 --> 00:27:27,560 Ett stort misstag? Är ni säker? 346 00:27:28,600 --> 00:27:32,640 Ett stort misstag som har förstört Roccos liv. 347 00:28:09,720 --> 00:28:11,520 Vem är det? 348 00:28:11,600 --> 00:28:13,840 Kommissarie Montalbano. 349 00:28:13,920 --> 00:28:18,080 Klockan är nio på morgonen. Ni borde inte störa folk så tidigt. 350 00:28:18,160 --> 00:28:20,240 Har ni tillstånd? 351 00:28:20,320 --> 00:28:22,440 Tillstånd? För vad då? 352 00:28:22,520 --> 00:28:25,600 -En husrannsakan. -Det behövs inte. 353 00:28:25,680 --> 00:28:28,120 Jag vill bara tala med er. 354 00:28:28,200 --> 00:28:33,120 Var det ni som talade med Augello häromdagen? 355 00:28:35,760 --> 00:28:37,200 Ja, det var jag. 356 00:28:37,960 --> 00:28:40,160 Jag stod i duschen. 357 00:28:40,240 --> 00:28:42,760 Jag kommer ner om fem minuter. 358 00:28:43,560 --> 00:28:45,640 Inga problem. Det är ingen brådska. 359 00:29:14,960 --> 00:29:17,240 -Kom in. -Tack. 360 00:29:19,560 --> 00:29:20,960 Varsågod. 361 00:29:24,040 --> 00:29:26,880 Kommer det här att ta lång tid? 362 00:29:26,960 --> 00:29:29,560 Nej, det beror på er. 363 00:29:29,640 --> 00:29:32,040 -Okej, då. -Tack. 364 00:29:41,440 --> 00:29:43,600 -Kan jag gå in? -Varsågod. 365 00:29:51,080 --> 00:29:53,280 -Gå in, ni. -Tack. 366 00:29:54,880 --> 00:29:56,280 Slå er ner. 367 00:30:03,560 --> 00:30:05,600 Så slipper vi bli störda. 368 00:30:08,920 --> 00:30:10,720 Vad snällt av er. 369 00:30:13,640 --> 00:30:15,120 Det är väldigt tyst här. 370 00:30:15,200 --> 00:30:19,240 Ja. Det är inte så mycket trafik på gatan nedanför. 371 00:30:22,000 --> 00:30:26,120 -Är det här ert hus? -Jag ärvde det från min farmor. 372 00:30:30,640 --> 00:30:32,080 Kan jag…? 373 00:31:23,160 --> 00:31:24,560 Jag får gratulera. 374 00:31:25,680 --> 00:31:27,920 Jag menar allvar. 375 00:31:28,000 --> 00:31:30,200 -Vilken vacker fastighet. -Tack. 376 00:31:30,280 --> 00:31:32,360 -Äger ni andra fastigheter? -Nej. 377 00:31:33,560 --> 00:31:36,520 Hur länge sen var det ni träffade er make sist? 378 00:31:38,840 --> 00:31:42,240 Två år. Sedan han flydde. 379 00:31:42,880 --> 00:31:45,960 Är ni inte orolig över hans hälsa? 380 00:31:46,560 --> 00:31:49,320 Varför skulle jag vara det? 381 00:31:50,280 --> 00:31:52,280 Jag vet inte. 382 00:31:53,160 --> 00:31:56,560 Så lång tid utan att höra av varandra… 383 00:31:56,640 --> 00:32:02,040 Jag sa att jag inte har träffat honom, inte att vi inte har talats vid. 384 00:32:02,120 --> 00:32:04,800 Han ringer mig då och då. 385 00:32:04,880 --> 00:32:08,480 Ni känner säkert till att min telefon är avlyssnad. 386 00:32:08,560 --> 00:32:10,360 Det vet jag. 387 00:32:18,960 --> 00:32:20,560 Vad konstigt. 388 00:32:20,640 --> 00:32:22,080 Vad då? 389 00:32:24,280 --> 00:32:27,240 -Husets planlösning. -Varför är den konstig? 390 00:32:28,080 --> 00:32:30,640 Jag vet inte. Det är bara en känsla jag har. 391 00:32:32,280 --> 00:32:33,680 Nå… 392 00:32:33,760 --> 00:32:37,640 -Tack för pratstunden. -Jag följer er till dörren. 393 00:32:38,160 --> 00:32:41,080 Nej, oroa er inte. Jag hittar ut. 394 00:32:57,440 --> 00:32:59,600 Hej då. 395 00:33:01,280 --> 00:33:03,080 -Vad sa ni? -Hej då. 396 00:33:04,880 --> 00:33:06,280 Hej då. 397 00:33:19,960 --> 00:33:24,440 -Vad är det, Mimì? -Vad var meningen med det? 398 00:33:24,520 --> 00:33:27,360 -Vad pratar du om? -Gloria Tarantino. 399 00:33:28,120 --> 00:33:29,440 Är du svartsjuk? 400 00:33:29,520 --> 00:33:31,960 Behövde du gå hem till henne 401 00:33:32,040 --> 00:33:35,280 när det är jag som har hanterat utredningen från början? 402 00:33:35,360 --> 00:33:38,440 Förresten, Beba ringde. Hon frågade efter dig. 403 00:33:38,520 --> 00:33:40,160 Hon fick inte tag på dig. 404 00:33:41,120 --> 00:33:44,200 -Lämnade jag mobilen hemma? -Hon var orolig. 405 00:33:44,280 --> 00:33:48,280 Jag ringer henne senare. Varför åkte du hem till henne? 406 00:33:48,360 --> 00:33:50,000 Jag såg något du missade. 407 00:33:50,080 --> 00:33:54,640 Gloria Tarantino gör dig yr, så du märker ingenting. 408 00:33:54,720 --> 00:33:56,960 Jaså? Vad såg du då? 409 00:33:57,040 --> 00:33:59,880 Att huset har fyra flyktvägar. 410 00:33:59,960 --> 00:34:03,600 För att få fatt i någon som flyr behövs minst 20 män. 411 00:34:03,680 --> 00:34:07,240 -Jag föreslår också att du kollar en sak. -Vad då? 412 00:34:07,320 --> 00:34:11,400 Har du märkt att när man går hem till henne 413 00:34:11,480 --> 00:34:14,560 lyfter hon upp telefonluren och lägger den så här? 414 00:34:15,960 --> 00:34:19,760 -Hon vill inte bli störd. -Så att någon kan tjuvlyssna. 415 00:34:19,840 --> 00:34:23,280 Så att hennes make kan lyssna, eftersom han är svartsjuk. 416 00:34:23,360 --> 00:34:26,520 På gatorna runtomkring huset, leta efter ett garage, 417 00:34:26,600 --> 00:34:28,800 en vindsvåning, ett hemligt utrymme. 418 00:34:28,880 --> 00:34:32,760 Vad som helst där Tarantino kan gömma sig när han hälsar på henne. 419 00:34:37,000 --> 00:34:38,440 Jag ska ringa Beba. 420 00:34:39,840 --> 00:34:41,360 Lycka till. 421 00:35:09,200 --> 00:35:11,000 Någon kan se oss. 422 00:35:11,080 --> 00:35:12,880 Regnet döljer oss. 423 00:35:15,920 --> 00:35:17,480 Du är galen. 424 00:35:17,560 --> 00:35:19,720 Jag är galen. 425 00:35:19,800 --> 00:35:21,560 Galen i dig. 426 00:35:32,000 --> 00:35:33,400 Jag måste gå. 427 00:35:35,640 --> 00:35:37,520 Nej, gå inte nu. 428 00:35:38,240 --> 00:35:40,040 -Jag måste gå. -Nej. 429 00:36:00,200 --> 00:36:02,360 PENNISI ÅTALAD 430 00:36:02,440 --> 00:36:06,200 ROCCO VAR FÖRÄLSKAD I ALLETTOS FRU 431 00:36:48,280 --> 00:36:53,000 Jag har tittat på dokumenten och försökt läsa mellan raderna. 432 00:36:53,080 --> 00:36:54,960 Vad har ni kommit fram till? 433 00:36:56,760 --> 00:36:59,480 Bevisen mot Pennisi är övertygande. 434 00:37:00,720 --> 00:37:04,720 Det är svårt att tvivla på hans skuld. Han är er kusin, men… 435 00:37:04,800 --> 00:37:06,920 Jag vet. 436 00:37:07,000 --> 00:37:10,400 Åklagaren poängterade att han saknade alibi. 437 00:37:10,480 --> 00:37:13,560 Och rent teoretiskt hade Rocco flera motiv. 438 00:37:14,400 --> 00:37:16,440 När han blev gripen 439 00:37:16,520 --> 00:37:20,520 var många av hans vänner övertygade om att han var skyldig. 440 00:37:21,520 --> 00:37:26,360 Hans inställning under rättegången är en annan faktor. Han var likgiltig. 441 00:37:26,440 --> 00:37:29,000 Han verkade inte anse att det berörde honom. 442 00:37:29,080 --> 00:37:34,080 Hans attityd framstod som en indirekt bekännelse, 443 00:37:34,160 --> 00:37:38,080 så åklagaren anklagade honom för överlagt mord. 444 00:37:38,880 --> 00:37:43,200 Polisen riktade in sig på Rocco direkt. Det gjorde även domarna. 445 00:37:44,080 --> 00:37:45,880 Rocco förlorade allt. 446 00:37:45,960 --> 00:37:49,040 Sin frihet, kvinnan han älskade, sitt jobb… 447 00:37:49,920 --> 00:37:51,960 …och sin värdighet, framför allt. 448 00:37:54,680 --> 00:37:58,080 Men det fanns de som drog nytta av det. 449 00:38:00,040 --> 00:38:01,440 Vad menar ni? 450 00:38:02,920 --> 00:38:04,680 Med det här brottet… 451 00:38:05,560 --> 00:38:09,160 …blev hans älskarinna av med både honom och sin make. 452 00:38:09,800 --> 00:38:14,080 Under rättegången lyfte hon inte ett finger för att försvara Rocco. 453 00:38:15,560 --> 00:38:20,400 Hennes inställning under rättegången var tvetydig, minst sagt. 454 00:38:20,480 --> 00:38:25,880 Men varför skulle Renata vilja bli av med både Giacomo och Rocco? 455 00:38:34,320 --> 00:38:35,720 -Hej. -Hej. 456 00:38:42,920 --> 00:38:44,560 Du skrämde mig. 457 00:38:45,360 --> 00:38:47,720 -Hur kom du in? -Grinden var olåst. 458 00:38:48,400 --> 00:38:50,240 Den står alltid öppen för dig. 459 00:38:51,840 --> 00:38:55,520 -Är Giacomo på kontoret? -Ja. Han sa att han skulle bli sen. 460 00:38:57,080 --> 00:39:00,880 -Hur mycket tid har vi? -Inte mycket. Jag ville bara säga hej. 461 00:39:05,880 --> 00:39:07,360 Nej, låt bli. 462 00:39:07,440 --> 00:39:09,280 Jag sa ju att jag måste gå. 463 00:39:09,360 --> 00:39:11,040 Snart. 464 00:39:13,240 --> 00:39:15,640 Nej, sa jag. 465 00:39:15,720 --> 00:39:17,600 Jag måste gå. 466 00:39:17,680 --> 00:39:19,160 Stanna en stund. 467 00:39:19,240 --> 00:39:20,720 Jag borde inte ha kommit. 468 00:39:21,840 --> 00:39:24,720 -Du gjorde rätt. -Nej, det gjorde jag inte. 469 00:39:24,800 --> 00:39:27,080 Du går alltid för långt. 470 00:39:44,040 --> 00:39:46,040 Vad tänker du göra med den där? 471 00:39:58,280 --> 00:40:00,480 Det kanske vore lättare så här. 472 00:40:01,520 --> 00:40:03,360 Vad håller du på med? 473 00:40:04,680 --> 00:40:06,880 Jag behöver bara trycka av, 474 00:40:07,640 --> 00:40:09,360 så skulle allt vara över. 475 00:40:10,480 --> 00:40:11,880 Jag… 476 00:40:12,560 --> 00:40:14,920 …du och Giacomo. Det skulle vara löst. 477 00:40:16,160 --> 00:40:17,960 Lägg ifrån dig pistolen. 478 00:40:20,280 --> 00:40:22,760 Eller så kan vi låsa in oss i ett rum, 479 00:40:24,280 --> 00:40:27,920 ladda med en kula och skicka runt pistolen. 480 00:40:29,440 --> 00:40:31,320 Så får vi se hur det slutar. 481 00:40:33,120 --> 00:40:34,920 Det vore väl fint? 482 00:40:36,600 --> 00:40:38,400 Du är en idiot. 483 00:40:40,360 --> 00:40:42,800 Eller så kan jag skjuta skallen av mig. 484 00:40:51,760 --> 00:40:53,560 Jag går nu. 485 00:41:11,160 --> 00:41:13,000 Är det någon här? 486 00:41:17,680 --> 00:41:19,840 -Är det någon här? -Vem är ni? 487 00:41:20,560 --> 00:41:22,520 God morgon. 488 00:41:22,600 --> 00:41:25,160 -Jag är kommissarie Montalbano. -God morgon. 489 00:41:26,320 --> 00:41:28,280 Är det min bror ni letar efter? 490 00:41:28,840 --> 00:41:31,240 -Rocco. -Nej. 491 00:41:31,320 --> 00:41:33,520 Jag vill faktiskt tala med er. 492 00:41:34,760 --> 00:41:36,400 Med mig? 493 00:41:36,480 --> 00:41:38,720 -Ja. -Slå er ner. 494 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 Tack. 495 00:41:43,360 --> 00:41:46,120 Jag hörde att ni har besökt min kusin Tommasino. 496 00:41:46,200 --> 00:41:49,640 Ja, professor Tommasino. 497 00:41:49,720 --> 00:41:52,000 Han berättade om rättegången. 498 00:41:52,080 --> 00:41:56,720 Jag skulle vilja fråga er några saker, särskilt om ert vittnesmål. 499 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 De trodde inte på mig. 500 00:41:58,880 --> 00:42:00,920 Ingen trodde på mig. 501 00:42:01,000 --> 00:42:03,320 "Hon är blind", skrev tidningarna. 502 00:42:03,400 --> 00:42:06,120 De talade om mig som någon galning 503 00:42:06,200 --> 00:42:10,200 som försökte skydda sin bror med en påhittad historia. 504 00:42:11,440 --> 00:42:13,440 -Men så var det inte? -Nej. 505 00:42:15,840 --> 00:42:17,640 Jag… 506 00:42:17,720 --> 00:42:21,800 Jag har tänkt på den dagen så många gånger. 507 00:42:23,720 --> 00:42:26,040 Det är som att jag faktiskt såg det. 508 00:42:28,080 --> 00:42:31,320 Jag var ensam hemma. 509 00:42:31,400 --> 00:42:32,960 Rocco var på jobbet. 510 00:42:34,040 --> 00:42:37,960 Vi hade haft hantverkare i bostaden i några dagar. 511 00:42:38,640 --> 00:42:41,160 De bytte ut gasledningarna. 512 00:42:49,840 --> 00:42:51,800 Är det någon där? 513 00:42:53,000 --> 00:42:54,680 Rocco, är det du? 514 00:42:56,200 --> 00:42:57,600 Vem är det? 515 00:42:58,480 --> 00:42:59,880 Rocco? 516 00:43:02,760 --> 00:43:04,560 Är det någon där? 517 00:43:07,320 --> 00:43:12,120 Ja. Jag är från gasbolaget. Jag behöver kontrollera några saker. 518 00:43:12,200 --> 00:43:15,560 Kontrollera vad då? Det vet jag ingenting om. 519 00:43:15,640 --> 00:43:18,520 Vad då för kontroller? Var ska ni? 520 00:43:20,000 --> 00:43:22,400 Köket är på nedre plan. 521 00:43:23,360 --> 00:43:24,760 Kom tillbaka. 522 00:43:30,320 --> 00:43:32,120 Vart ska han? 523 00:43:33,680 --> 00:43:36,240 -Fanns det gasledningar där uppe? -Nej. 524 00:43:37,480 --> 00:43:40,440 -Var förvarade Rocco sin pistol? -I sitt rum. 525 00:43:41,280 --> 00:43:45,160 -På ovanvåningen? -Ja, men det visste jag inte då. 526 00:43:45,920 --> 00:43:49,760 -Hur länge var han här? -Några minuter, som jag sa i rätten. 527 00:43:49,840 --> 00:43:53,680 -Följde ni efter honom? -Nej, han gick upp utan att fråga. 528 00:43:53,760 --> 00:43:55,760 Hur skulle jag ha stoppat honom? 529 00:43:55,840 --> 00:43:59,440 Märkte inte er bror att hans pistol var borta? 530 00:44:00,920 --> 00:44:04,960 Det var vår fars pistol. Rocco hade aldrig använt den. 531 00:44:05,040 --> 00:44:07,840 Han fick reda på att den var borta när han greps 532 00:44:07,920 --> 00:44:11,360 och fick höra att Giacomo hade blivit skjuten med den. 533 00:44:13,840 --> 00:44:15,240 Kommissarien… 534 00:44:15,840 --> 00:44:19,120 Det var bara jag och min bror som bodde här. 535 00:44:20,520 --> 00:44:22,520 Och vi hade aldrig några gäster. 536 00:44:25,320 --> 00:44:28,240 En enda person kan ha känt till pistolen. 537 00:44:29,680 --> 00:44:31,440 Och det var Renata. 538 00:44:34,080 --> 00:44:36,680 Rocco tog hit henne flera gånger 539 00:44:37,640 --> 00:44:40,240 trots att de riskerade att ertappas. 540 00:44:41,440 --> 00:44:45,320 Rocco var störtförälskad, rena tonåringen. 541 00:44:47,160 --> 00:44:49,840 Hon fick honom att tappa fattningen helt. 542 00:44:52,840 --> 00:44:54,800 Jag kunde höra dem på nätterna. 543 00:44:56,080 --> 00:44:57,760 När de gick upp för trappan… 544 00:44:59,000 --> 00:45:01,600 …och in i hans rum. 545 00:45:27,360 --> 00:45:29,160 God morgon. 546 00:45:29,880 --> 00:45:31,280 God morgon. 547 00:45:31,800 --> 00:45:33,600 Vem är det? 548 00:45:33,680 --> 00:45:38,200 Xavier Granieri, argentinsk medborgare, 46 år gammal, född i Buenos Aires. 549 00:45:38,280 --> 00:45:42,080 Han hade nycklar till ett hotell i Monelusa i fickan. 550 00:45:42,160 --> 00:45:46,120 -Vem hittade honom? -En parkvakt som patrullerade området. 551 00:45:46,200 --> 00:45:48,360 -Där. -Har du hållit kvar honom? 552 00:45:48,440 --> 00:45:50,680 Ni vill väl säkert prata med honom. 553 00:45:50,760 --> 00:45:53,920 Men jag tror att vi har fått veta allt vi behöver. 554 00:45:54,000 --> 00:45:55,560 Låt honom gå. 555 00:45:55,640 --> 00:45:57,120 God morgon. 556 00:45:57,680 --> 00:45:59,280 God morgon. 557 00:46:00,640 --> 00:46:03,800 Ett skott på nära håll. Rena avrättningen. 558 00:46:03,880 --> 00:46:05,560 -Blev han dödad här? -Nej. 559 00:46:05,640 --> 00:46:09,800 -Då skulle det vara mer blod på platsen. -När hände det? 560 00:46:09,880 --> 00:46:15,520 Ska ni inte fråga om han hade några barnsjukdomar eller barn också? 561 00:46:15,600 --> 00:46:18,880 -Jag kom precis. -Du behöver inte säga på minuten. 562 00:46:18,960 --> 00:46:20,440 På ett ungefär, bara. 563 00:46:20,520 --> 00:46:24,360 -För mindre än 24 timmar sedan. -Har han några utmärkande drag? 564 00:46:25,120 --> 00:46:29,480 Det här är bara min personliga åsikt, 565 00:46:30,040 --> 00:46:32,800 men det är något konstigt med hans ansikte. 566 00:46:32,880 --> 00:46:34,120 Vad menar ni? 567 00:46:34,200 --> 00:46:38,080 Jag tror att han har genomgått plastikkirurgi. 568 00:46:38,160 --> 00:46:40,000 Han har flera ärr. 569 00:46:40,080 --> 00:46:43,800 Jag kan berätta mer efter obduktionen. 570 00:46:43,880 --> 00:46:45,680 Okej. Tack så mycket. 571 00:46:48,640 --> 00:46:51,480 -God morgon. -God morgon. 572 00:46:51,560 --> 00:46:54,520 En maffiaavrättning i vildmarken, precis som förr. 573 00:46:54,600 --> 00:46:56,480 En maffiaavrättning? Hur så? 574 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 Ett skott i tinningen. Det ser ut som en avrättning. 575 00:46:59,640 --> 00:47:02,880 -Vi får se. Jag måste be er om en tjänst. -Vad då? 576 00:47:02,960 --> 00:47:06,720 Jag behöver dokumenten från rättegången. Kan jag få dem av er? 577 00:47:06,800 --> 00:47:08,560 Så ni håller med mig om 578 00:47:08,640 --> 00:47:12,680 att det finns en koppling mellan att Pennisi kom ut och Cascios död? 579 00:47:13,200 --> 00:47:16,920 -Jag vill läsa dokumenten. -Kom till mitt kontor i morgon. 580 00:47:17,000 --> 00:47:18,960 -Tack. -Ingen orsak. 581 00:47:35,600 --> 00:47:36,720 Fazio. 582 00:47:37,480 --> 00:47:38,720 Ja? 583 00:47:39,600 --> 00:47:43,320 -Har ni kontrollerat det där huset? -Nej, det ser övergivet ut. 584 00:47:43,400 --> 00:47:45,480 Övergivet? Det ryker ur skorstenen. 585 00:47:45,560 --> 00:47:47,280 Det gjorde det inte tidigare. 586 00:48:15,640 --> 00:48:17,200 Gå in och titta. 587 00:48:41,760 --> 00:48:45,160 Det är någon här. Det står mat på bordet. 588 00:48:45,240 --> 00:48:46,200 Jaså? 589 00:48:46,760 --> 00:48:47,680 Kom. 590 00:49:25,200 --> 00:49:26,320 God morgon. 591 00:49:28,000 --> 00:49:31,200 Jag är kommissarie Montalbano från Vigàtapolisen. 592 00:49:32,600 --> 00:49:34,920 -Bor ni här? -Ja, sedan födseln. 593 00:49:36,840 --> 00:49:39,560 -Var ni hemma i går? -Nej. 594 00:49:40,680 --> 00:49:42,160 Jag var ute med fåren. 595 00:49:43,880 --> 00:49:46,720 Har ni hört eller sett något ovanligt? 596 00:49:46,800 --> 00:49:50,280 -Bilar som kör förbi eller ljud av skott? -Nej. 597 00:49:50,360 --> 00:49:52,000 -Ingenting? -Ingenting. 598 00:49:52,680 --> 00:49:56,920 En man har hittats död några hundra meter från er bostad. 599 00:49:57,000 --> 00:49:57,960 Säger ni det? 600 00:49:58,640 --> 00:49:59,560 Nej. 601 00:50:00,520 --> 00:50:01,400 Okej. 602 00:50:02,600 --> 00:50:04,920 -Tack ändå. -Ha det bra. 603 00:50:24,920 --> 00:50:26,800 -Galluzzo. -Fazio. 604 00:50:26,880 --> 00:50:29,800 -Nå? -Jag har pratat med städerskorna. 605 00:50:29,880 --> 00:50:31,680 Granieri var hemlighetsfull. 606 00:50:31,760 --> 00:50:35,400 Han brukade lämna hotellet tidigt och komma hem sent på natten. 607 00:50:36,120 --> 00:50:39,160 -Har vi hittat något? -Jag tror inte det. 608 00:50:39,240 --> 00:50:42,960 Inte mer än några fulla askfat. 609 00:50:44,320 --> 00:50:46,280 Vi får fortsätta leta. 610 00:50:49,760 --> 00:50:51,520 Nå? 611 00:50:51,600 --> 00:50:53,280 Ingenting. 612 00:50:53,360 --> 00:50:57,680 Inga tåg- eller flygbiljetter, inga id-handlingar, brev eller vykort. 613 00:50:58,480 --> 00:51:01,200 Granieri verkar ha dykt upp ur tomma intet. 614 00:51:09,400 --> 00:51:10,800 Hallå? 615 00:51:15,000 --> 00:51:18,320 -Hallå? -Hej, Salvo. 616 00:51:18,400 --> 00:51:20,840 -Hur mår du? -Bra, tack. 617 00:51:22,520 --> 00:51:24,600 Mimì, Salvo är här! 618 00:51:24,680 --> 00:51:27,200 Jag fick ta honom till sin gammelmormor. 619 00:51:27,280 --> 00:51:28,600 Ta honom. 620 00:51:28,680 --> 00:51:31,440 Hon är över 90 och jag var tvungen att åka dit. 621 00:51:32,160 --> 00:51:35,080 Dessutom var det fem ogifta systrar där. 622 00:51:35,160 --> 00:51:36,680 Det var jobbigt. 623 00:51:37,600 --> 00:51:41,880 Men du vet, de är min släkt, även om de är så många. 624 00:51:41,960 --> 00:51:44,520 -Är du hungrig? -Det är jag alltid. 625 00:51:44,600 --> 00:51:46,720 -Bra. -Ursäkta, jag bytte om. 626 00:51:47,520 --> 00:51:50,280 Har du tagit med din pappas vin? Tack. 627 00:51:50,840 --> 00:51:55,120 Det är en av de sista flaskorna. Jag vill dela den med er. 628 00:51:55,200 --> 00:51:57,040 -Kom till pappa. -Vin, Beba? 629 00:51:57,120 --> 00:51:58,480 Ja, tack. 630 00:51:58,560 --> 00:52:02,280 -Har inte du något att berätta för mig? -Vad då? 631 00:52:02,360 --> 00:52:05,880 -Razzian i går kväll. -Det finns inte mycket att berätta. 632 00:52:08,160 --> 00:52:12,000 Nej. Den enda underhållningen i går var väl Gloria Tarantino. 633 00:52:12,080 --> 00:52:15,280 Det kan man säga. Men den här gången var vi så nära 634 00:52:15,360 --> 00:52:17,920 och det gör mig ännu argare. 635 00:52:18,800 --> 00:52:21,800 Du hade rätt. Vi hittade ett gömställe. 636 00:52:21,880 --> 00:52:26,040 Ett garage som stod i Gloria Tarantinos farbrors namn 637 00:52:26,120 --> 00:52:28,320 och var kopplat till husets telefon. 638 00:52:28,400 --> 00:52:30,200 Jag sa ju det. 639 00:52:30,280 --> 00:52:32,800 När vi kom dit var gömstället tomt. 640 00:52:32,880 --> 00:52:34,640 Tarantino var borta. 641 00:52:35,520 --> 00:52:38,640 Jag gav dig ett tips och du lät honom komma undan. 642 00:52:39,600 --> 00:52:43,040 Jag höll på att glömma… Tycker du om aubergine? 643 00:52:43,120 --> 00:52:45,680 -Ja, hur så? -Det är det enda jag har lagat. 644 00:52:45,760 --> 00:52:47,800 Stekt, tärnad, fylld. 645 00:52:47,880 --> 00:52:50,720 Mina släktingar gav mig så mycket aubergine. 646 00:52:50,800 --> 00:52:53,360 Jag tycker om aubergine. 647 00:52:53,440 --> 00:52:55,240 -Skål. -Skål. 648 00:52:58,240 --> 00:53:00,680 Mimì, jag kan ta honom. Han ser trött ut. 649 00:53:00,760 --> 00:53:02,960 -Ja, det gör han. -Kom, älskling. 650 00:53:03,040 --> 00:53:06,640 -Pappas lilla pojke. -Det är gott, men det behöver luftas. 651 00:53:06,720 --> 00:53:08,120 Ja. 652 00:53:10,040 --> 00:53:13,440 Skål för Gloria Tarantino som får sova ensam i natt. 653 00:53:14,560 --> 00:53:18,040 -Snälla Salvo. -Jag sa bara att hon skulle vara ensam. 654 00:53:18,120 --> 00:53:20,840 -Jag tänker inte ens bemöta det. -Äsch. 655 00:53:20,920 --> 00:53:23,640 Vad säger folk om hans fru? 656 00:53:23,720 --> 00:53:27,760 Att hon är otrogen mot honom. Främst på grund av åldersskillnaden. 657 00:53:27,840 --> 00:53:30,360 Han är över 50, hon har inte ens fyllt 30. 658 00:53:30,440 --> 00:53:32,600 Det betyder ingenting. 659 00:53:32,680 --> 00:53:37,320 Jo, för hon är otrogen mot honom och han har varit på rymmen i två år. 660 00:53:37,400 --> 00:53:40,000 På rymmen? Han var i garaget nedanför. 661 00:53:40,080 --> 00:53:41,880 Han har blivit bedragen. 662 00:53:43,080 --> 00:53:45,720 Är det fakta eller rykten? 663 00:53:45,800 --> 00:53:49,320 Ingenting är säkert, men det går en hel del rykten. 664 00:53:50,800 --> 00:53:53,400 Mimì, har du också tröstat henne? 665 00:53:54,200 --> 00:53:56,640 Det erkänner jag inte ens under tortyr. 666 00:53:56,720 --> 00:53:59,400 -Beba? -Vad är det? 667 00:53:59,480 --> 00:54:01,800 Inget, älskling. Jag fixar det. 668 00:54:01,880 --> 00:54:04,800 Snälla du, min son behöver sova. 669 00:54:04,880 --> 00:54:06,680 För hans skull, då. 670 00:54:07,840 --> 00:54:09,360 Lillkillen. 671 00:54:11,280 --> 00:54:14,320 -Maten är klar. -Tack så mycket, älskling. 672 00:54:14,400 --> 00:54:16,200 -Har ni ätit antipaston? -Ja. 673 00:54:16,280 --> 00:54:18,560 -Var det gott? -Jättegott. 674 00:54:18,640 --> 00:54:22,440 Nu ska vi äta pasta med stekt aubergine. 675 00:54:23,040 --> 00:54:25,440 -Tycker du om det? -Skämtar du? 676 00:54:25,520 --> 00:54:29,840 Det här är min pappas recept. Man behöver lite salt ricotta. 677 00:54:30,440 --> 00:54:31,960 Medan vi äter 678 00:54:32,040 --> 00:54:35,640 kan Salvo berätta om Mimìs utredning. 679 00:54:35,720 --> 00:54:40,120 Den som var så viktig att jag inte fick tag på honom på tre dagar. 680 00:54:40,200 --> 00:54:42,920 -Pastan är väldigt god. -Du har inte smakat än. 681 00:54:43,000 --> 00:54:46,120 -Jag vet det redan. -Jag vill veta mer om utredningen. 682 00:54:46,800 --> 00:54:48,160 Men först… 683 00:54:49,000 --> 00:54:50,080 …kära Salvo. 684 00:54:50,160 --> 00:54:51,360 Tack. 685 00:54:59,480 --> 00:55:00,880 Kom in. 686 00:55:01,560 --> 00:55:04,600 Jag kollade upp Cascio som du bad om. 687 00:55:04,680 --> 00:55:06,760 Byggmästaren som blev påkörd. 688 00:55:06,840 --> 00:55:08,000 Det var på tiden. 689 00:55:08,080 --> 00:55:11,000 Det tar tid. Man måste följa visa regler. 690 00:55:11,080 --> 00:55:12,520 Kom till saken. 691 00:55:12,600 --> 00:55:15,000 Ingenting underligt med hans bankkonto. 692 00:55:15,080 --> 00:55:18,240 Inga stora överföringar av pengar från affärskontot. 693 00:55:18,800 --> 00:55:22,240 Men enligt flera källor 694 00:55:22,320 --> 00:55:25,600 verkar Cascio ha fått hjälp i verksamheten 695 00:55:25,680 --> 00:55:27,960 av maffiafamiljen Riolo. 696 00:55:28,040 --> 00:55:30,440 -Fan. Familjen Riolo? -Ja. 697 00:55:32,160 --> 00:55:35,440 -Agerade han bulvan åt dem? -Nej, de samarbetade. 698 00:55:35,520 --> 00:55:39,960 De ordnade flera kontrakt åt honom, så företaget blev ett av de största 699 00:55:40,040 --> 00:55:42,480 och krossade alla konkurrenter. 700 00:55:42,560 --> 00:55:45,280 Bra jobbat, Cascio. Var det allt? 701 00:55:46,680 --> 00:55:48,640 Ja, men det var ju inte oviktigt. 702 00:55:48,720 --> 00:55:53,480 -Cascio samarbetade med maffian. -Vaknade du på fel sida i morse? 703 00:55:53,560 --> 00:55:57,120 Jag frågade bara om det var allt. Som i: "Var det allt?" 704 00:56:00,360 --> 00:56:03,120 Ursäkta. Rocco Pennisi är här. 705 00:56:03,200 --> 00:56:04,480 Släpp in honom. 706 00:56:05,560 --> 00:56:07,560 -Jag ska gå. -Tack, Fazio. 707 00:56:09,760 --> 00:56:11,880 -God morgon. -God morgon. 708 00:56:12,440 --> 00:56:16,200 Var det ni som hittade den där argentinaren de talade om på tv? 709 00:56:16,800 --> 00:56:19,000 Ja. Slå er ner. 710 00:56:19,080 --> 00:56:20,640 Ursäkta. 711 00:56:25,040 --> 00:56:26,680 Som ni säkert kan förstå 712 00:56:26,760 --> 00:56:31,280 har jag ingen lust att bli inblandad i en polisutredning 713 00:56:31,360 --> 00:56:33,200 efter det som hände mig. 714 00:56:34,040 --> 00:56:36,360 Men eftersom det är ni… 715 00:56:38,360 --> 00:56:39,920 Vad är det? 716 00:56:40,000 --> 00:56:41,880 Jag har sett honom två gånger. 717 00:56:42,680 --> 00:56:45,160 En gång ensam och en gång med en kvinna. 718 00:56:48,360 --> 00:56:49,760 Fortsätt. 719 00:56:51,200 --> 00:56:53,720 När jag såg honom ensam var det på gatan. 720 00:56:54,440 --> 00:56:56,800 Han gick på trottoaren på andra sidan. 721 00:56:57,440 --> 00:56:58,800 Han tittade på mig. 722 00:57:00,760 --> 00:57:03,520 Sedan stirrade han på mig som om han kände mig. 723 00:57:04,720 --> 00:57:07,680 Jag märkte att han log ett leende som… 724 00:57:08,680 --> 00:57:12,080 Jag kan inte förklara det, men det sa en hel del. 725 00:57:13,360 --> 00:57:15,040 Och andra gången? 726 00:57:15,640 --> 00:57:19,520 Den andra gången pratade han med Renata Di Mora. 727 00:57:19,600 --> 00:57:21,000 Var då? 728 00:57:22,840 --> 00:57:24,280 Hemma hos henne. 729 00:57:24,800 --> 00:57:26,720 Var ni hemma hos henne? 730 00:57:28,400 --> 00:57:30,120 -Ja. -När då? 731 00:57:31,280 --> 00:57:32,960 När jag kom ut ur fängelset. 732 00:57:33,960 --> 00:57:35,360 Varför då? 733 00:57:37,320 --> 00:57:40,360 Hon ringde och sa att hon ville träffas. 734 00:57:41,200 --> 00:57:42,920 Jag sa nej, men… 735 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 …nästa dag åkte jag dit. 736 00:57:48,680 --> 00:57:51,240 Vad var det som fick er att ändra er? 737 00:57:58,080 --> 00:57:59,480 Hennes röst. 738 00:58:01,840 --> 00:58:05,480 När jag kom dit pratade hon med den där mannen i trädgården. 739 00:58:05,560 --> 00:58:08,960 Jag tror att de bråkade för hon pratade med hög röst. 740 00:58:09,040 --> 00:58:11,640 Men jag hörde inte vad hon sa. 741 00:58:14,160 --> 00:58:18,800 När Renata såg mig bad hon honom att gå. Han satte sig i en bil och åkte. 742 00:58:20,160 --> 00:58:21,880 Det var enda gången. 743 00:58:22,800 --> 00:58:24,880 Berättade hon för dig vem han var? 744 00:58:26,080 --> 00:58:28,160 Hon sa ingenting om honom. 745 00:58:30,000 --> 00:58:32,040 Så, herr Pennisi… 746 00:58:33,240 --> 00:58:35,080 Träffade ni fru Di Mora igen? 747 00:58:40,240 --> 00:58:41,640 Herr Pennisi? 748 00:58:43,080 --> 00:58:46,400 Ja, jag ringde henne när jag såg bilderna på Granieri. 749 00:58:48,520 --> 00:58:50,240 Hon skyndade hem till mig. 750 00:58:50,320 --> 00:58:52,440 Hon sa åt mig att inte lägga mig i. 751 00:59:36,000 --> 00:59:38,080 -Kan jag komma in? -Vem är det? 752 00:59:38,160 --> 00:59:42,160 -Kommissarie Montalbano. -Kom in. Porttelefonen är trasig. 753 00:59:43,080 --> 00:59:44,480 Jag kommer upp. 754 00:59:49,480 --> 00:59:52,280 Vad förskaffar mig den äran? 755 00:59:52,360 --> 00:59:56,000 Ursäkta att jag kommer så sent, men jag måste tala med er. 756 00:59:56,080 --> 00:59:58,240 -Absolut. Kom in. -Tack. 757 00:59:58,880 --> 01:00:00,280 Gå in. 758 01:00:04,720 --> 01:00:06,560 Åh, jag stör mitt i maten. 759 01:00:08,240 --> 01:00:10,280 Det är ingen fara. 760 01:00:10,360 --> 01:00:13,120 Ni kan väl äta med mig? 761 01:00:13,200 --> 01:00:16,440 Jag lagar broccolipasta. 762 01:00:17,760 --> 01:00:21,600 Tack, men jag har redan ätit. Men ät ni. 763 01:00:21,680 --> 01:00:23,280 Ni vet… 764 01:00:24,080 --> 01:00:28,080 Jag har bott ensam i 30 år, sedan min mor gick bort, 765 01:00:28,160 --> 01:00:30,880 men jag tar vara på det goda livet erbjuder. 766 01:00:30,960 --> 01:00:35,160 Och om jag får säga det själv är jag bra på att laga mat. 767 01:00:39,440 --> 01:00:40,840 Det är utsökt. 768 01:00:42,400 --> 01:00:46,320 Hemligheten är att fräsa vitlöken tillräckligt mycket, 769 01:00:46,400 --> 01:00:48,480 men utan att bränna den. 770 01:00:48,560 --> 01:00:52,840 Sedan tillsätter man broccolin, tillagar den långsamt 771 01:00:52,920 --> 01:00:57,680 och tillsätter en skvätt vin som min vän skickar från sin vingård. 772 01:00:58,800 --> 01:01:00,800 Det var verkligen gott. 773 01:01:01,640 --> 01:01:03,040 Så. 774 01:01:03,120 --> 01:01:05,960 Kände Cascio och Renata Di Mora varandra? 775 01:01:08,520 --> 01:01:13,360 Jag vet inte. På senaste tiden hade hon varit på Cascios kontor ett par gånger. 776 01:01:16,520 --> 01:01:18,320 Vet ni vem det här är? 777 01:01:22,080 --> 01:01:25,800 -Nej. Vem är han? -Det är det jag försöker ta reda på. 778 01:01:28,760 --> 01:01:32,440 Berätta om telefonsamtalen som Cascio inte ville ta emot. 779 01:01:33,480 --> 01:01:35,320 Den där mannen ringde ständigt. 780 01:01:36,200 --> 01:01:38,600 Hur vet ni att det var samma man? 781 01:01:40,560 --> 01:01:45,560 För att han hade en väldigt speciell röst. 782 01:01:46,360 --> 01:01:49,400 Hes och kraxig. 783 01:01:49,480 --> 01:01:51,640 Hur kan jag beskriva den? 784 01:01:51,720 --> 01:01:53,400 Väldigt grov. 785 01:01:54,000 --> 01:01:57,360 Han bröt också. 786 01:01:58,280 --> 01:02:00,280 -Bröt han? -Ja. 787 01:02:00,360 --> 01:02:05,120 På ett underligt sätt. Jag kan inte beskriva det riktigt. 788 01:02:07,960 --> 01:02:10,080 Det går rykten… 789 01:02:11,240 --> 01:02:12,640 …om att Cascio… 790 01:02:15,680 --> 01:02:19,240 …hade samröre med maffian. Vet ni något om det? 791 01:02:33,040 --> 01:02:35,040 De gjorde tjänster åt varandra. 792 01:02:36,880 --> 01:02:38,680 Vad då för slags tjänster? 793 01:02:39,440 --> 01:02:42,360 De hjälpte Cascio att få kontrakt 794 01:02:43,400 --> 01:02:46,200 och Cascio gav dem en del av vinsten. 795 01:02:49,800 --> 01:02:51,480 Vilka är "de"? 796 01:02:56,240 --> 01:02:58,320 Det vet jag inte. 797 01:02:58,400 --> 01:03:00,240 Det kan jag inte hjälpa er med. 798 01:03:02,720 --> 01:03:07,560 Det finns de som säger att de tillhörde Riolofamiljen. 799 01:03:08,560 --> 01:03:12,960 -Men det har ni inte hört från mig. -Ni har inte sagt någonting. 800 01:03:26,520 --> 01:03:29,400 Slå er ner. Frun i huset kommer strax. 801 01:03:29,480 --> 01:03:30,880 Tack. 802 01:03:51,120 --> 01:03:52,800 Min make. 803 01:03:56,360 --> 01:03:58,440 Han var mitt livs enda kärlek. 804 01:04:02,120 --> 01:04:03,680 Rocco Pennisi, då? 805 01:04:07,080 --> 01:04:08,720 Ett misstag i min ungdom. 806 01:04:09,560 --> 01:04:11,400 Det har jag fått lida för. 807 01:04:13,200 --> 01:04:14,880 Slå er ner. 808 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Tack. 809 01:04:18,160 --> 01:04:19,960 Vill ni ha något att dricka? 810 01:04:20,040 --> 01:04:21,600 Nej tack. 811 01:04:23,680 --> 01:04:26,840 Känner ni Girolamo Cascio? 812 01:04:26,920 --> 01:04:29,640 Ja. Jag har känt honom i många år. 813 01:04:29,720 --> 01:04:33,560 -Han var min makes affärspartner. -Träffade ni honom ofta? 814 01:04:33,640 --> 01:04:35,520 -Vem då? Cascio? -Ja. 815 01:04:35,600 --> 01:04:39,320 Nej. Jag har en mäklarfirma och han jobbade i byggbranschen. 816 01:04:39,400 --> 01:04:41,600 Vi gjorde affärer ett par gånger. 817 01:04:43,040 --> 01:04:45,280 Ni behöver inte arbeta. 818 01:04:45,360 --> 01:04:48,120 Ni ärvde en stor förmögenhet efter er make. 819 01:04:48,200 --> 01:04:51,000 Ja. Min make hade mycket pengar. 820 01:04:52,120 --> 01:04:54,280 Men jag gillar inte att slå dank. 821 01:04:56,160 --> 01:04:58,920 När träffade ni Cascio senast? 822 01:05:00,360 --> 01:05:02,160 Några dagar före hans död. 823 01:05:02,880 --> 01:05:05,560 Han ville köpa mark som jag skulle sälja. 824 01:05:05,640 --> 01:05:09,840 Jag besökte hans kontor med några förslag, men affären blev inte av. 825 01:05:11,760 --> 01:05:14,200 Cascio var känd för sin snålhet. 826 01:05:14,280 --> 01:05:17,280 Ja, och inte utan anledning. 827 01:05:17,760 --> 01:05:21,960 Han var rädd för något eller någon precis innan han dog. 828 01:05:22,040 --> 01:05:23,680 Känner ni till det? 829 01:05:23,760 --> 01:05:26,560 Nej. Tyvärr. 830 01:05:26,640 --> 01:05:30,120 Som jag har sagt var vår relation rent affärsmässig. 831 01:05:31,200 --> 01:05:32,600 Ja. 832 01:05:33,440 --> 01:05:36,920 Känner ni igen den här mannen? 833 01:05:39,800 --> 01:05:42,880 -Ja. -Jaså? Vem är han? 834 01:05:42,960 --> 01:05:45,880 Jag vet inte. Han kom till kontoret en gång. 835 01:05:47,120 --> 01:05:50,200 -Mäklarkontoret? -Han ville hyra en bostad. 836 01:05:53,000 --> 01:05:55,040 Var det något som stack ut? 837 01:05:57,160 --> 01:06:00,360 Nej, bara att han hade en utländsk brytning. 838 01:06:01,240 --> 01:06:04,160 Jag gav några förslag, men han kom inte tillbaka. 839 01:06:05,400 --> 01:06:06,800 Har det hänt något? 840 01:06:08,400 --> 01:06:10,000 Han är död. 841 01:06:11,400 --> 01:06:13,000 Han blev mördad. 842 01:06:14,600 --> 01:06:18,480 Har ni inte hört det? Det har nämnts i tidningarna och på tv. 843 01:06:19,320 --> 01:06:22,400 Jag har inte tid att titta på tv. 844 01:06:26,120 --> 01:06:28,280 En sista sak, bara. 845 01:06:28,360 --> 01:06:32,720 Jag läser utskrifterna från rättegången mot Pennisi. 846 01:06:34,360 --> 01:06:37,000 -Jag vet. -Hur vet ni det? 847 01:06:37,800 --> 01:06:39,360 Ryktet sprider sig snabbt. 848 01:06:40,240 --> 01:06:42,880 Vad bra. Jag undrar nämligen 849 01:06:42,960 --> 01:06:45,720 om ni kan ge mig er sida av saken. 850 01:06:51,240 --> 01:06:52,400 Nej. 851 01:06:54,160 --> 01:06:56,440 Ni förstår inte hur jobbigt det var. 852 01:06:59,560 --> 01:07:01,520 Rocco Pennisi förstörde mitt liv. 853 01:07:02,840 --> 01:07:04,480 Jag kan inte förlåta honom. 854 01:07:11,280 --> 01:07:12,680 Kom in. 855 01:07:13,800 --> 01:07:16,080 -Kommissarien. -Vad är det? 856 01:07:17,120 --> 01:07:19,840 Jag har kollat upp Granieris rörelser. 857 01:07:20,480 --> 01:07:25,120 Han kom till Italien 3 februari enligt hans pass. 858 01:07:25,200 --> 01:07:28,560 Han landade i Milano och flög sedan till Palermo. 859 01:07:28,640 --> 01:07:32,400 Han måste ha tagit tåget hit, då ingen bil har hyrts i hans namn. 860 01:07:32,480 --> 01:07:35,520 Han var på hotellet den kvällen. 861 01:07:35,600 --> 01:07:37,000 Talar han spanska? 862 01:07:37,960 --> 01:07:41,040 -Jag vet inte. -Hur kommunicerar Granieri? 863 01:07:41,120 --> 01:07:43,320 På italienska, spanska, swahili? 864 01:07:43,880 --> 01:07:46,680 Jag vet inte, men jag kan ringa någon. 865 01:07:46,760 --> 01:07:48,440 Ja, gör så. 866 01:07:49,360 --> 01:07:53,640 -Nu? -Om du inte har något annat att göra. 867 01:07:53,720 --> 01:07:56,160 -Nej. -Gör det nu då. Kom in. 868 01:07:58,280 --> 01:07:59,600 Mimì! 869 01:08:00,400 --> 01:08:02,440 Du ser bedrövlig ut. Vad är det? 870 01:08:03,800 --> 01:08:06,160 Lägg av. Det är inte läge. 871 01:08:06,840 --> 01:08:10,520 Catarella ringde i går kväll. Galluzzo hade hög feber. 872 01:08:10,600 --> 01:08:13,320 -Han har influensa. Än sen? -Ja. 873 01:08:13,400 --> 01:08:18,359 Han blev sjuk kvällen då han skulle stå posterad utanför Tarantinos hus. 874 01:08:18,439 --> 01:08:20,800 -Vi pratar inte om det. -Får jag gissa? 875 01:08:20,880 --> 01:08:24,319 Du var tvungen att ta jobbet istället, din stackare. 876 01:08:24,399 --> 01:08:29,000 -Ännu en natt med Gloria Tarantino. -Inte med henne. 877 01:08:29,080 --> 01:08:31,200 Utanför Gloria Tarantinos hus. 878 01:08:31,279 --> 01:08:33,479 Och i går natt var det väldigt kallt. 879 01:08:35,000 --> 01:08:36,120 Kom in. 880 01:08:36,200 --> 01:08:38,680 -Jag har ringt samtalet. -Och? 881 01:08:38,760 --> 01:08:42,880 Receptionisten sa att han pratade italienska med brytning. 882 01:08:42,960 --> 01:08:45,880 Och att han hade en grov röst. 883 01:08:45,960 --> 01:08:48,479 Grov som i hes och kraxig? 884 01:08:48,560 --> 01:08:50,720 Ja. Hur vet ni det? 885 01:08:50,800 --> 01:08:52,319 Det gör jag bara. 886 01:08:53,160 --> 01:08:57,319 Kan du berätta för oss vad du tänker? 887 01:08:58,600 --> 01:09:01,760 Ursäkta. Jag tappade kontrollen över dörren. 888 01:09:01,840 --> 01:09:04,040 -Jag ville bara säga… -Vänta. 889 01:09:04,120 --> 01:09:08,160 Det jag tänker är att receptionisten beskriver Granieris röst 890 01:09:08,240 --> 01:09:11,760 som Monaco beskrev att mannen som ringde Cascio lät. 891 01:09:12,600 --> 01:09:14,200 Okej. Än sen? 892 01:09:15,040 --> 01:09:19,080 Så det är troligt att det var Granieri som ringde Cascio. 893 01:09:19,880 --> 01:09:21,479 Precis, Fazio. 894 01:09:22,439 --> 01:09:26,120 Men både Granieri och Cascio är döda, eller hur? 895 01:09:26,200 --> 01:09:27,359 Ja, och? 896 01:09:28,359 --> 01:09:31,880 Vanligtvis brukar antingen mördaren eller offret överleva. 897 01:09:31,960 --> 01:09:36,479 I det här fallet är båda döda. Vad betyder det? 898 01:09:37,200 --> 01:09:39,200 Jag vet inte. 899 01:09:39,279 --> 01:09:42,600 Vi skulle behöva en inspelning av Granieris röst. 900 01:09:42,680 --> 01:09:47,120 Var kan vi få tag på en inspelning av hans röst nu? 901 01:09:47,800 --> 01:09:49,120 Ursäkta. 902 01:09:49,200 --> 01:09:52,560 Jag vet att döda människor inte svarar i telefon, 903 01:09:52,640 --> 01:09:55,600 men innan den döda argentinaren dog 904 01:09:55,680 --> 01:10:02,200 kan han ha spelat in sin egen röst på sin röstbrevlåda. 905 01:10:02,280 --> 01:10:05,160 Döda människor svarar förvisso inte i telefon, 906 01:10:05,240 --> 01:10:08,520 men det är som att man skulle ringa och säga "hej", 907 01:10:08,600 --> 01:10:13,000 och i den andra änden säger någon annan: "Du har kommit till Paulino." 908 01:10:14,360 --> 01:10:16,200 Bra jobbat, Catarella. 909 01:10:18,320 --> 01:10:21,360 -Vad letar du efter? -Det här. 910 01:10:21,440 --> 01:10:26,840 Listan över saker vi hittade på Granieris hotellrum. 911 01:10:26,920 --> 01:10:29,520 Det fanns inga mobiltelefoner där. 912 01:10:29,600 --> 01:10:33,720 Det stämmer, men vi hittade ett kontrakt med ett mobilnummer. 913 01:10:34,840 --> 01:10:39,280 Röstbrevlådan kanske fungerar än. Om vi har tur har han spelat in något. 914 01:10:39,360 --> 01:10:42,720 Fazio, gå och hämta Monaco. Catarella, gör mig en tjänst. 915 01:10:42,800 --> 01:10:46,920 Ser du det här numret? Försök att spela in röstmeddelandet. 916 01:10:47,000 --> 01:10:49,600 Genast. Jag höll på att glömma! 917 01:10:49,680 --> 01:10:53,480 -Domare Sjumilaskog är i telefon. -Han heter Scognamiglio. 918 01:10:53,560 --> 01:10:56,080 Så du har låtit honom sitta och vänta? 919 01:10:56,160 --> 01:10:58,360 -Jag ringer honom senare. -Ja. 920 01:10:59,640 --> 01:11:02,360 Om du behöver mig finns jag på mitt kontor. 921 01:11:15,120 --> 01:11:17,600 Abonnenten är inte tillgänglig. 922 01:11:17,680 --> 01:11:20,960 Samtalet kopplas till röstbrevlådan. 923 01:11:22,760 --> 01:11:25,280 Jag kan inte svara just nu. 924 01:11:25,360 --> 01:11:27,680 Lämna ett meddelande efter tonen. 925 01:11:29,080 --> 01:11:32,560 -Kan jag få höra det igen? -Självklart. 926 01:11:39,520 --> 01:11:42,000 Jag kan inte svara just nu. 927 01:11:42,080 --> 01:11:44,560 Lämna ett meddelande efter tonen. 928 01:11:44,640 --> 01:11:47,720 Det räcker. Det är hans röst. 929 01:11:48,520 --> 01:11:52,120 Det var han som ringde för att prata med Cascio. 930 01:11:53,000 --> 01:11:55,600 Jag kan inte svara just nu. 931 01:11:55,680 --> 01:11:58,040 Lämna ett meddelande efter tonen. 932 01:12:01,400 --> 01:12:04,960 Det har gått många år, men jag tror att det är samma röst. 933 01:12:06,600 --> 01:12:10,520 Men jag minns inte den konstiga brytningen. 934 01:12:12,920 --> 01:12:16,640 Berättelsen om gasteknikern som kom till er bostad… 935 01:12:16,720 --> 01:12:18,600 Berättade ni det för någon då? 936 01:12:18,680 --> 01:12:21,280 -Nej. -Inte ens för er bror? 937 01:12:21,360 --> 01:12:24,400 Nej, det gick inte att prata med honom just då. 938 01:12:24,480 --> 01:12:26,400 Han var nervös och spänd. 939 01:12:26,480 --> 01:12:28,200 Han var väldigt lättretlig. 940 01:12:37,080 --> 01:12:38,880 Gå inte, Renata. 941 01:12:39,560 --> 01:12:40,720 Det är sent. 942 01:12:44,320 --> 01:12:45,720 Gå inte. 943 01:12:50,880 --> 01:12:52,680 Var inte dum. 944 01:13:16,520 --> 01:13:17,920 Stanna här. 945 01:13:25,600 --> 01:13:29,320 -Släpp. Du gör mig illa. -Du får inte gå. 946 01:13:30,520 --> 01:13:33,080 Du gör mig illa. Släpp mig. 947 01:13:33,560 --> 01:13:35,760 -Släpp mig! -Du får inte gå! 948 01:13:44,680 --> 01:13:46,280 Ska du aldrig växa upp? 949 01:13:50,640 --> 01:13:52,200 Släpp. Du gör mig illa. 950 01:14:01,040 --> 01:14:03,160 Går du vill jag aldrig se dig igen. 951 01:14:07,000 --> 01:14:08,440 Du vet vad reglerna är. 952 01:14:09,600 --> 01:14:11,360 Jag tänker inte lämna Giacomo. 953 01:14:12,320 --> 01:14:14,480 Det här är allt du kan få av mig. 954 01:14:18,400 --> 01:14:20,880 Okej, då frågar vi Giacomo. 955 01:14:22,760 --> 01:14:24,160 Ser om han håller med. 956 01:14:33,920 --> 01:14:35,880 Tänk inte ens tanken, Rocco. 957 01:14:39,440 --> 01:14:40,880 Tänk inte ens tanken. 958 01:14:42,440 --> 01:14:44,440 Några dagar före brottet 959 01:14:44,520 --> 01:14:47,000 berättade Rocco att de grälade regelbundet. 960 01:14:47,720 --> 01:14:52,360 Han ville verkligen att hon skulle lämna Giacomo för honom. 961 01:14:53,520 --> 01:14:57,560 Ni nämnde inget om det här under rättegången. 962 01:14:59,480 --> 01:15:04,440 Jag har alltid ogillat att tala om privatsaker. 963 01:15:04,520 --> 01:15:08,080 Ja, men alla håller allting hemligt här. 964 01:15:08,160 --> 01:15:09,880 Ärligt talat 965 01:15:09,960 --> 01:15:13,840 trodde jag att det skulle få Rocco att framstå som ännu skyldigare. 966 01:15:15,440 --> 01:15:19,080 -Jag tänkte åka. Jag kan skjutsa er. -Tack. 967 01:15:19,160 --> 01:15:21,800 Tack så mycket för allting. 968 01:15:21,880 --> 01:15:26,360 Tack själv. Det är snällt av er att ägna er åt min brors utredning. 969 01:15:26,440 --> 01:15:30,320 Det var er kusin som fick mig att börja. 970 01:15:30,400 --> 01:15:32,840 Jag tänker inte sluta förrän det är löst. 971 01:15:32,920 --> 01:15:35,680 Hur det än slutar är jag tacksam. 972 01:15:41,760 --> 01:15:44,880 Ni är precis som jag har föreställt mig. 973 01:15:45,600 --> 01:15:47,840 -Jaså? -Hej då. 974 01:15:48,960 --> 01:15:50,360 Hej då. 975 01:15:51,640 --> 01:15:53,440 Ska vi gå? 976 01:16:37,480 --> 01:16:38,880 Mimì! 977 01:16:40,320 --> 01:16:44,280 -Vilken toppendag. -Grattis. 978 01:16:44,360 --> 01:16:49,840 Jag såg honom, men han verkade inte vara något ljushuvud, den där Tarantino. 979 01:16:51,400 --> 01:16:54,640 Jag fick kämpa, men jag fick honom till slut. 980 01:16:54,720 --> 01:16:57,400 -Och nu har du banat vägen. -Vilken väg? 981 01:16:57,480 --> 01:17:00,320 Vägen som tar dig till Gloria Tarantino. 982 01:17:00,400 --> 01:17:03,920 Du vet att jag inte gör sånt där nu när jag har Beba. 983 01:17:04,000 --> 01:17:07,200 Jag vet nog att ränderna aldrig går ur. 984 01:17:07,280 --> 01:17:09,400 Nej, jag gör inte sånt där längre. 985 01:17:09,480 --> 01:17:12,000 Jag vill bara varna dig. 986 01:17:12,080 --> 01:17:14,800 Hon kan vara elak. Hej då, Mimì. 987 01:17:15,440 --> 01:17:17,760 Jag gör inte sånt längre. 988 01:17:17,840 --> 01:17:19,280 Capozzo! 989 01:17:20,600 --> 01:17:23,560 Titta bland sakerna vi hittade i Tarantinos bostad 990 01:17:23,640 --> 01:17:26,840 om det finns några kontoutdrag. Säg till mig i så fall. 991 01:17:26,920 --> 01:17:28,760 -Det ska jag. -Tack. 992 01:17:35,920 --> 01:17:37,400 Ursäkta. 993 01:17:37,480 --> 01:17:41,360 Vi har precis fått svar från argentinska konsulatet. 994 01:17:41,440 --> 01:17:43,640 Granieri är inte Granieri. 995 01:17:43,720 --> 01:17:47,640 -Är han inte? -Han heter egentligen Salvatore Lumia. 996 01:17:47,720 --> 01:17:50,360 Flyttade till Argentina för 20 år sen. 997 01:17:50,440 --> 01:17:55,000 Han tillhörde Sinagra, men han var lovande, så familjen Riolo lånade honom. 998 01:17:55,080 --> 01:17:57,560 Vänta. När flyttade han till Argentina? 999 01:17:58,120 --> 01:17:59,400 Exakt… 1000 01:18:00,280 --> 01:18:02,960 …den 21 januari 1985. 1001 01:18:03,040 --> 01:18:05,560 -Strax efter Pennisifallet. -Exakt. 1002 01:18:05,640 --> 01:18:07,760 -Och det är inte allt. -Vad mer? 1003 01:18:07,840 --> 01:18:11,200 Fåraherden som bor i huset där kroppen hittades 1004 01:18:11,280 --> 01:18:13,600 heter också Lumia. Det är hans pappa. 1005 01:18:16,240 --> 01:18:18,320 Ska jag hämta bilen? 1006 01:18:18,400 --> 01:18:19,800 Nej. 1007 01:18:20,360 --> 01:18:22,120 Det är väl ingen brådska? 1008 01:18:23,080 --> 01:18:24,480 Okej. 1009 01:18:40,840 --> 01:18:42,000 Nå? 1010 01:18:43,000 --> 01:18:45,720 Jag vet att ni inte vill tala om det förflutna, 1011 01:18:45,800 --> 01:18:49,760 men jag börjar förstå vad som hände, så jag behöver er hjälp. 1012 01:18:54,360 --> 01:18:57,280 -Säg mig en sak. -Självklart. 1013 01:18:58,080 --> 01:19:00,280 Varför tar ni det här så personligt? 1014 01:19:02,880 --> 01:19:05,000 För det första blev en man mördad 1015 01:19:05,080 --> 01:19:09,920 och jag tror att hans död har med det som hände för 20 år sen att göra. 1016 01:19:10,000 --> 01:19:12,920 Jag tror också att Rocco Pennisi 1017 01:19:13,000 --> 01:19:15,840 satt fängslad i 20 år trots att han var oskyldig. 1018 01:19:17,640 --> 01:19:20,280 Så ni tror att ni är smartare än de domare 1019 01:19:21,400 --> 01:19:24,920 som tre gånger dömde Rocco för mordet på min make? 1020 01:19:25,800 --> 01:19:28,600 Det handlar inte om hur smart jag är. 1021 01:19:28,680 --> 01:19:33,280 Jag tror bara inte på att Pennisi dödade er make. 1022 01:19:33,360 --> 01:19:35,520 Jag tror att det var maffian. 1023 01:19:36,520 --> 01:19:37,720 Maffian? 1024 01:19:38,800 --> 01:19:40,880 Vad håller ni på med? 1025 01:19:40,960 --> 01:19:46,520 Tror ni att alla mord som sker på Sicilien begås av maffian? 1026 01:19:47,840 --> 01:19:50,680 Varför skulle maffian ha dödat min make? 1027 01:19:50,760 --> 01:19:54,080 Maffian dödar inte bara för sina egna intressen, 1028 01:19:54,160 --> 01:19:56,000 utan även åt andra. 1029 01:19:56,080 --> 01:20:00,240 -Åt vem då? -Girolamo Cascio, till exempel. 1030 01:20:00,880 --> 01:20:02,200 I alla fall, 1031 01:20:02,280 --> 01:20:06,320 medan Pennisi sitter i fängelset åker mördaren till Argentina. 1032 01:20:06,400 --> 01:20:09,160 Han byter namn, men kan inte byta ut sin röst. 1033 01:20:09,240 --> 01:20:11,520 Det var så vi hittade honom. 1034 01:20:11,600 --> 01:20:16,000 Virginia, Roccos syster, kände igen hans röst som den gastekniker 1035 01:20:16,080 --> 01:20:19,560 som, bara dagar före mordet på er make, 1036 01:20:19,640 --> 01:20:23,520 tog sig in i hennes hus och stal Roccos pistol. 1037 01:20:23,600 --> 01:20:27,040 Han hette inte Granieri. Han hette Salvatore Lumia. 1038 01:20:27,120 --> 01:20:30,000 Han var inte gastekniker, utan torped åt maffian. 1039 01:20:32,560 --> 01:20:35,200 Så enligt er version 1040 01:20:35,280 --> 01:20:38,080 lät Cascio mörda min make via den här torpeden 1041 01:20:38,160 --> 01:20:40,360 och la skulden på Rocco. 1042 01:20:40,440 --> 01:20:41,920 Varför då? 1043 01:20:42,000 --> 01:20:45,560 -För att kunna ta över hans verksamhet? -Det stämmer. 1044 01:20:46,840 --> 01:20:48,880 Men vi går vidare. 1045 01:20:48,960 --> 01:20:51,680 Nu är frågan vem som dödade Girolamo Cascio. 1046 01:20:51,760 --> 01:20:56,280 Pennisi släpps och det första han gör är att döda en före detta anställd? 1047 01:20:56,360 --> 01:20:58,080 Varför då? 1048 01:20:58,160 --> 01:21:00,760 Rocco kanske ville hämnas. 1049 01:21:01,320 --> 01:21:04,760 Om han ville hämnas skulle det inte ha drabbat Cascio. 1050 01:21:04,840 --> 01:21:07,000 Han hade hämnats på er. 1051 01:21:09,320 --> 01:21:11,840 Mig? Varför då? 1052 01:21:11,920 --> 01:21:16,640 För att ni och Cascio planerade att låta mörda er make 1053 01:21:16,720 --> 01:21:19,440 och lägga skulden er älskare Rocco Pennisi. 1054 01:21:21,440 --> 01:21:23,600 Ursäkta, men… 1055 01:21:23,680 --> 01:21:27,240 Varför skulle jag ha förstört en sådan perfekt situation? 1056 01:21:27,320 --> 01:21:30,240 Jag hade en älskare jag tyckte om och en rik make. 1057 01:21:31,960 --> 01:21:35,480 För att Rocco inte ville dela er med er make längre. 1058 01:21:36,320 --> 01:21:39,560 Han var beredd att berätta för er make om affären. 1059 01:21:40,720 --> 01:21:44,480 Det hade inneburit slutet för er perfekta situation. 1060 01:21:44,560 --> 01:21:47,760 Ni hade inte längre haft tillgång till er makes pengar. 1061 01:21:52,120 --> 01:21:53,520 Nåväl. 1062 01:21:54,320 --> 01:21:56,400 Ni vill lägga skulden på mig. 1063 01:21:58,000 --> 01:21:59,560 Jag är den skyldiga nu. 1064 01:22:00,720 --> 01:22:01,760 Varför då? 1065 01:22:02,720 --> 01:22:06,600 För att ni är den enda som visste var Rocco förvarade sin pistol. 1066 01:22:07,600 --> 01:22:09,480 Ni berättade det för torpeden. 1067 01:22:11,320 --> 01:22:14,800 Och ni dök inte upp när ni skulle träffa Rocco. 1068 01:22:14,880 --> 01:22:19,440 Ni gjorde det med flit, så att han inte skulle ha ett alibi för brottet. 1069 01:22:34,640 --> 01:22:38,080 Virginia berättade att på mordkvällen 1070 01:22:38,160 --> 01:22:41,120 hade Tommasino bjudit in henne och Rocco på middag. 1071 01:22:49,000 --> 01:22:51,240 Men Rocco sa att han mådde dåligt 1072 01:22:51,320 --> 01:22:53,720 och att han skulle stanna hemma. 1073 01:22:53,800 --> 01:22:56,520 Han sa att han inte kände för att gå ut. 1074 01:22:58,720 --> 01:23:00,000 Varför då? 1075 01:23:14,040 --> 01:23:15,440 Renata? 1076 01:23:27,560 --> 01:23:30,040 För att ni hade bestämt att ni skulle ses. 1077 01:23:35,080 --> 01:23:38,640 Men ni kom aldrig den kvällen. 1078 01:23:41,040 --> 01:23:43,080 Och Rocco väntade förgäves. 1079 01:23:44,200 --> 01:23:49,480 Nästa dag, när Roccos pistol hittades bredvid er makes döda kropp, 1080 01:23:49,560 --> 01:23:53,880 var det lätt för polisen att gripa Rocco för mordet. 1081 01:24:05,680 --> 01:24:07,040 Det där… 1082 01:24:08,920 --> 01:24:10,400 …är bara era idéer. 1083 01:24:11,480 --> 01:24:12,880 Antaganden. 1084 01:24:15,040 --> 01:24:16,600 Ni har inga bevis. 1085 01:24:17,760 --> 01:24:20,920 Jag har det som krävs för att öppna utredningen igen. 1086 01:24:21,000 --> 01:24:23,680 Och den här gången kommer Rocco att vittna. 1087 01:24:23,760 --> 01:24:26,120 Rocco kommer aldrig att vittna. 1088 01:24:26,200 --> 01:24:29,320 Ni har fel. Att sitta i fängelse förändrar människor. 1089 01:24:29,400 --> 01:24:32,160 Man blir ett monster eller så öppnar man ögonen. 1090 01:24:32,240 --> 01:24:34,080 Rocco öppnade ögonen. 1091 01:24:34,640 --> 01:24:36,800 Han såg er tala med Granieri, 1092 01:24:36,880 --> 01:24:40,400 sedan såg han vad som hände Granieri och Cascio. 1093 01:24:42,240 --> 01:24:45,560 När domare Scognamiglio förhör honom 1094 01:24:46,280 --> 01:24:49,200 kanske han anklagar er för mordet på Cascio. 1095 01:24:51,280 --> 01:24:54,000 Jag har inget med mordet på Cascio att göra. 1096 01:24:56,000 --> 01:24:57,800 Granieri dödade Cascio. 1097 01:24:59,400 --> 01:25:04,000 Han kom tillbaka från Argentina för att utpressa honom 1098 01:25:04,080 --> 01:25:06,840 men Cascio vägrade. Han var för snål. 1099 01:25:06,920 --> 01:25:10,200 Jag tror att han dödade honom för att få mig att vekna. 1100 01:25:11,040 --> 01:25:13,560 Sedan dog Granieri. Jag vet inte varför. 1101 01:25:13,640 --> 01:25:15,360 Troligen av andra skäl. 1102 01:25:18,320 --> 01:25:19,560 Ja. 1103 01:25:21,040 --> 01:25:24,320 Ni har närmat er det som hände för flera år sen. 1104 01:25:26,520 --> 01:25:28,720 Men ni kommer inte kunna bevisa det. 1105 01:25:32,400 --> 01:25:35,280 Tyvärr måste jag gå nu. 1106 01:25:37,080 --> 01:25:38,480 Jag är trött. 1107 01:25:42,120 --> 01:25:43,720 En sista fråga, bara. 1108 01:25:49,680 --> 01:25:52,960 Hur kunde ni sova om nätterna 1109 01:25:53,040 --> 01:25:57,240 när ni visste att en man som älskade er innerligt 1110 01:25:58,240 --> 01:26:01,520 satt inlåst i 20 år på grund av er? 1111 01:26:05,800 --> 01:26:07,200 Jag vet inte. 1112 01:26:11,760 --> 01:26:14,080 Jag vet inte varför jag gick så långt. 1113 01:26:18,600 --> 01:26:20,360 Jag växte upp fattig. 1114 01:26:22,840 --> 01:26:25,840 Jag ville inte förlora allt på grund av Rocco. 1115 01:26:30,360 --> 01:26:32,200 Kärlek varar inte för evigt. 1116 01:26:35,480 --> 01:26:37,280 Kärlek är en illusion. 1117 01:27:28,400 --> 01:27:29,800 Herr Pennisi. 1118 01:27:31,160 --> 01:27:33,280 Vad gör ni här? 1119 01:27:33,360 --> 01:27:35,520 -Hej. -Hej. 1120 01:27:35,600 --> 01:27:38,240 Jag ska flytta till Rom och ville säga hej då. 1121 01:27:42,560 --> 01:27:44,400 Har hon erkänt? 1122 01:27:47,160 --> 01:27:49,760 Ja, på sätt och vis. 1123 01:27:53,520 --> 01:27:55,560 Jag hoppades att det inte var hon. 1124 01:27:56,920 --> 01:27:59,480 -Ni tycker nog att jag är en idiot. -Nej. 1125 01:28:01,440 --> 01:28:02,840 Nej. 1126 01:28:04,760 --> 01:28:06,880 Finns det något jag kan göra för er? 1127 01:28:11,040 --> 01:28:13,840 Nej, inte alls. 1128 01:28:14,800 --> 01:28:16,360 Lycka till. 1129 01:29:32,160 --> 01:29:35,960 -Det är ingen här. -Inte ens fåren. 1130 01:29:38,280 --> 01:29:41,040 Ni hade rätt. Han har släppt ut dem på bete. 1131 01:29:41,120 --> 01:29:42,920 Du kan åka tillbaka. 1132 01:29:43,000 --> 01:29:44,960 Hämta Catarella och åk hem. 1133 01:29:45,760 --> 01:29:47,920 Varför ska ni stanna här? 1134 01:29:48,000 --> 01:29:51,520 Jag har mina skäl. Ta bilen tillbaka till Vigàta. 1135 01:29:51,600 --> 01:29:53,440 Ring mig, så hämtar jag er. 1136 01:29:53,520 --> 01:29:55,680 Nej, oroa dig inte. Jag kan gå hem. 1137 01:29:55,760 --> 01:29:57,880 Gå? Det är för långt till Vigàta. 1138 01:29:57,960 --> 01:30:00,240 Fazio. Gå nu. 1139 01:30:00,960 --> 01:30:02,120 Okej, då. 1140 01:32:27,800 --> 01:32:29,520 Vem där? 1141 01:32:31,800 --> 01:32:33,960 Kommissarie Montalbano. 1142 01:32:34,040 --> 01:32:36,040 Åh, det är ni. 1143 01:32:36,120 --> 01:32:39,840 -Jag har väntat på er. -Jag har väntat på er också. 1144 01:32:42,360 --> 01:32:44,120 Ursäkta. Jag är trött. 1145 01:32:52,760 --> 01:32:55,120 När träffade ni er son senast? 1146 01:32:56,120 --> 01:32:57,520 Kommer ni att tro mig? 1147 01:32:59,360 --> 01:33:00,560 Ja. 1148 01:33:12,360 --> 01:33:13,960 För 20 år sedan. 1149 01:33:15,440 --> 01:33:18,680 Han var så ung när han reste. Jag hörde aldrig av honom. 1150 01:33:20,400 --> 01:33:24,840 Häromkvällen såg jag en siluett i dörren. 1151 01:33:25,640 --> 01:33:27,320 Han kom in och kramade mig. 1152 01:33:28,920 --> 01:33:31,120 Jag hade inte sett honom på 20 år. 1153 01:33:33,120 --> 01:33:35,400 Han var hungrig. 1154 01:33:35,480 --> 01:33:38,360 Han satte sig ner och tog av sig sin jacka. 1155 01:33:38,440 --> 01:33:42,040 Då såg jag att han var beväpnad. Han hade en revolver. 1156 01:33:43,760 --> 01:33:47,560 -Sa han varför han hade kommit hem? -För att driva in en skuld. 1157 01:33:48,720 --> 01:33:51,840 Han hade dödat en man här innan han gav sig av. 1158 01:33:53,760 --> 01:33:55,800 Han ville ha mer pengar. 1159 01:33:55,880 --> 01:33:58,440 Någon vägrade betala, så han dödade honom. 1160 01:33:58,520 --> 01:34:01,840 Om kvinnan inte hade betalat skulle han ha dödat henne. 1161 01:34:01,920 --> 01:34:04,720 Men han sa att kvinnan betalade. 1162 01:34:04,800 --> 01:34:06,400 Han började skratta. 1163 01:34:07,840 --> 01:34:10,000 Jag blev ursinnig. 1164 01:34:10,600 --> 01:34:11,920 Varför då? 1165 01:34:12,800 --> 01:34:15,400 Det var sättet han skrattade på. 1166 01:34:15,480 --> 01:34:19,080 Det skrattet sa allt om min son. 1167 01:34:19,160 --> 01:34:22,200 Saker jag aldrig hade trott om honom. 1168 01:34:24,760 --> 01:34:27,160 När jag frågade honom: 1169 01:34:27,240 --> 01:34:29,640 "Hur många människor har du dödat?" 1170 01:34:31,040 --> 01:34:34,240 svarade han som att han talade om myror. 1171 01:34:34,920 --> 01:34:36,560 "Åtta", sa han. 1172 01:34:37,920 --> 01:34:41,200 Sedan sa han något han aldrig borde ha sagt till mig. 1173 01:34:41,280 --> 01:34:45,200 Han sa att han hade dödat en nioårig pojke. 1174 01:34:45,280 --> 01:34:47,080 Och bara fortsatte äta. 1175 01:34:49,600 --> 01:34:53,160 Så jag tog en revolver 1176 01:34:53,240 --> 01:34:55,760 och sköt honom i huvudet. 1177 01:34:55,840 --> 01:34:58,800 Ett skott, som en avrättning. 1178 01:35:00,640 --> 01:35:02,440 Jag släpade ut honom. 1179 01:35:03,840 --> 01:35:05,720 Varför anmälde ni inte hans död? 1180 01:35:06,520 --> 01:35:09,280 För att jag ville ta mitt eget liv också. 1181 01:35:10,640 --> 01:35:13,600 -Med pistolen som låg gömd i spisen? -Ja. 1182 01:35:14,480 --> 01:35:18,320 -Det var min son. -Varför gjorde ni det inte? 1183 01:35:19,160 --> 01:35:21,000 Jag väntade på er. 1184 01:35:22,360 --> 01:35:25,360 Jag ville inte att någon oskyldig skulle få skulden. 1185 01:35:27,040 --> 01:35:29,480 Vad tänker ni göra nu? Gripa mig? 1186 01:35:34,600 --> 01:35:36,480 Det borde jag göra. 1187 01:35:36,560 --> 01:35:40,640 Vilken mening kan livet ha för en far 1188 01:35:40,720 --> 01:35:42,960 som har dödat sin egen son? 1189 01:35:43,040 --> 01:35:45,120 Jag vill dö här. 1190 01:35:45,200 --> 01:35:49,800 Skjuten med min sons revolver på platsen där jag sköt honom. 1191 01:35:55,520 --> 01:35:57,640 Men jag är polis. 1192 01:35:58,440 --> 01:36:00,120 Jag vet det. 1193 01:36:01,640 --> 01:36:04,240 Men de döda är döda. 1194 01:36:04,320 --> 01:36:09,560 Och nu när min son är död kan vi väl låta de döda vila i frid. 1195 01:36:11,640 --> 01:36:14,160 Men de döda vilar inte. 1196 01:36:15,360 --> 01:36:19,560 När de döda blir dödade dör de inte direkt. 1197 01:36:19,640 --> 01:36:24,000 De är som döda ormar vars svansar fortfarande rör sig. 1198 01:36:24,080 --> 01:36:29,200 Som nyfångade fiskar som fortsätter sprattla på båtens däck. 1199 01:36:31,160 --> 01:36:33,560 De levande förstår inte de döda. 1200 01:36:36,400 --> 01:36:39,840 Jag vill dö. 1201 01:36:39,920 --> 01:36:42,760 Om ni griper mig kommer jag ändå att ta mitt liv. 1202 01:36:43,360 --> 01:36:45,400 Låt mig dö på mitt eget vis. 1203 01:36:45,920 --> 01:36:48,480 Om ni är en riktig man förstår ni. 85743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.