Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,800 --> 00:03:20,040
Girolamo.
2
00:03:24,040 --> 00:03:25,640
Ser man på.
3
00:03:26,800 --> 00:03:28,520
Det var inte i går.
4
00:03:31,720 --> 00:03:33,560
Du ser sliten ut.
5
00:03:35,040 --> 00:03:37,680
Vi kan väl ta ett glas. Ge mig din hand.
6
00:03:38,880 --> 00:03:40,560
Du är väl inte rädd?
7
00:03:41,240 --> 00:03:43,560
Det blir precis som förr i tiden.
8
00:03:44,440 --> 00:03:46,400
Ett trevligt litet glas.
9
00:03:47,840 --> 00:03:49,640
Jag och Girolamo.
10
00:03:50,880 --> 00:03:53,640
Såja. Sätt dig, du.
11
00:05:09,000 --> 00:05:10,880
-Nämen!
-Vad är det?
12
00:05:10,960 --> 00:05:12,840
Ni är genomblöt.
13
00:05:12,920 --> 00:05:14,600
Genomblöt?
14
00:05:14,680 --> 00:05:18,400
-Ja, det vill jag påstå.
-Då är jag väl genomblöt.
15
00:05:18,480 --> 00:05:19,920
Fazio!
16
00:05:20,000 --> 00:05:21,800
-Jag är här.
-Mimì?
17
00:05:22,600 --> 00:05:25,560
-Var är Augello?
-Jag vet inte. Ni är…
18
00:05:25,640 --> 00:05:28,800
Säg inte att jag är genomblöt.
Jag vet. Följ med.
19
00:05:31,880 --> 00:05:33,560
Stäng dörren.
20
00:05:33,640 --> 00:05:38,040
På vägen hit i morse
såg jag någonting väldigt underligt.
21
00:05:38,120 --> 00:05:41,880
-En enmansbegravning.
-Man brukar bara vara en.
22
00:05:41,960 --> 00:05:45,480
Försöker du vara lustig?
Ett begravningståg med en man.
23
00:05:45,560 --> 00:05:48,240
Det måste ha varit Girolamo Cascio.
24
00:05:48,320 --> 00:05:50,760
-Byggmästaren?
-Ja.
25
00:05:50,840 --> 00:05:53,520
-Den döda eller den andra?
-Den döda mannen.
26
00:05:53,600 --> 00:05:56,400
Den andra var hans revisor Ciccio Monaco.
27
00:05:57,760 --> 00:06:01,120
Varför hade en så förmögen man
en sådan påver begravning?
28
00:06:01,200 --> 00:06:05,040
Han hade mycket pengar,
men han var snål, så han levde ensam.
29
00:06:05,120 --> 00:06:09,760
Hans enda vänner var prästen Don Luigi
och hans revisor Monaco.
30
00:06:09,840 --> 00:06:11,720
-Hur gammal var han?
-Runt 80.
31
00:06:11,800 --> 00:06:15,840
-Dog han av ålder?
-Han blev påkörd för tre dagar sen.
32
00:06:15,920 --> 00:06:18,920
Jag känner inte till detaljerna.
Augello tog det.
33
00:06:19,000 --> 00:06:21,880
Var är Augello?
Jag har inte sett honom på länge.
34
00:06:21,960 --> 00:06:23,440
Inte jag heller.
35
00:06:23,520 --> 00:06:26,320
-Ta reda på var han är.
-Visst.
36
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
God morgon, Enzo.
37
00:06:59,360 --> 00:07:02,160
God morgon, kommissarien.
Har ni märkt
38
00:07:02,240 --> 00:07:06,720
att när det regnar på vårt vackra
Sicilien, då öser det verkligen ner?
39
00:07:06,800 --> 00:07:08,320
Ja, det har jag.
40
00:07:08,400 --> 00:07:12,320
Ett ögonblick,
så ska jag ha ert bord färdigt.
41
00:07:12,400 --> 00:07:14,680
-Tack.
-Jag kommer strax.
42
00:07:14,760 --> 00:07:18,000
Skynda er. Få klart de här borden.
43
00:07:21,520 --> 00:07:24,160
Kommissarien? Ursäkta mig.
44
00:07:24,240 --> 00:07:26,240
Jag heter Ciccio Monaco.
45
00:07:26,320 --> 00:07:29,480
Jag behöver tala med er.
Det tar inte lång tid.
46
00:07:30,160 --> 00:07:32,160
-Varsågod.
-Här?
47
00:07:33,360 --> 00:07:37,200
Nej, inte här. Det är lite känsligt.
48
00:07:39,800 --> 00:07:41,200
Kom.
49
00:07:51,720 --> 00:07:53,200
Vad är det?
50
00:07:53,280 --> 00:07:56,160
Ni känner nog till
att Girolamo Cascio har dött.
51
00:07:56,800 --> 00:07:58,520
Ja, det gör jag.
52
00:07:58,600 --> 00:08:01,680
Det är någonting som inte riktigt stämmer.
53
00:08:02,920 --> 00:08:04,240
Vad menar ni?
54
00:08:04,320 --> 00:08:08,720
Jag arbetade för Girolamo Cascios företag
i över 20 år.
55
00:08:09,640 --> 00:08:11,440
Jag gjorde allt åt honom.
56
00:08:11,520 --> 00:08:13,800
Jag var hans revisor, sekreterare,
57
00:08:13,880 --> 00:08:16,280
vän, chaufför och mycket mer.
58
00:08:17,240 --> 00:08:20,880
När jag hörde talas om olyckan
skyndade jag mig till platsen.
59
00:08:22,080 --> 00:08:26,160
Med all respekt,
hur kunde olyckan ha skett?
60
00:08:26,960 --> 00:08:29,680
Vet ni var den skedde?
61
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
Nej.
62
00:08:31,480 --> 00:08:34,760
Området är väl upplyst på natten.
63
00:08:34,840 --> 00:08:37,760
Trots det fanns det inga bromsspår.
64
00:08:37,840 --> 00:08:39,880
Det märkte jag omedelbart.
65
00:08:42,000 --> 00:08:44,240
Berättade ni detta för mina kollegor?
66
00:08:44,320 --> 00:08:46,480
-Nej.
-Varför inte?
67
00:08:46,560 --> 00:08:49,000
Det var ingen som ställde några frågor.
68
00:08:49,080 --> 00:08:51,160
Det är det som inte stämmer.
69
00:08:52,440 --> 00:08:53,720
Jag vet inte.
70
00:08:55,480 --> 00:08:58,760
Girolamo var väldigt upprörd
på sistone.
71
00:09:00,280 --> 00:09:05,280
Han hade fått anonyma telefonsamtal
och slutade svara i telefon.
72
00:09:06,520 --> 00:09:08,320
Han var väldigt rädd.
73
00:09:09,200 --> 00:09:11,200
Och den kvällen
74
00:09:11,280 --> 00:09:15,000
var han tydlig med att han ville
att jag skulle följa honom hem.
75
00:09:15,720 --> 00:09:18,280
-Gjorde ni det?
-Nej.
76
00:09:19,360 --> 00:09:23,840
-Varför inte?
-För att min ischias var outhärdlig.
77
00:09:27,200 --> 00:09:29,400
Åt ni middag ihop?
78
00:09:29,480 --> 00:09:32,120
Ja. Den kvällen kom han hem till mig.
79
00:09:32,200 --> 00:09:37,920
Vi åt och tittade på tv till midnatt,
sedan gick han.
80
00:09:39,080 --> 00:09:42,640
-Ert bord är redo.
-Jag kommer strax.
81
00:09:43,640 --> 00:09:47,320
Jag ska gå nu,
så ni får äta i lugn och ro.
82
00:09:48,720 --> 00:09:52,040
Tack för att ni lyssnade på mig.
83
00:09:52,120 --> 00:09:53,800
Ursäkta att jag störde.
84
00:09:53,880 --> 00:09:55,840
Ingen fara. Tack ska ni ha.
85
00:09:56,840 --> 00:09:58,280
Ingen orsak.
86
00:10:14,080 --> 00:10:15,880
Dr Pasquano?
87
00:10:15,960 --> 00:10:18,160
Jag ska inte tjuvkika.
88
00:10:18,240 --> 00:10:21,680
Jag vill bara tala med dr Pasquano.
Ursäkta.
89
00:10:21,760 --> 00:10:24,360
Kan jag få tala med er ett ögonblick?
90
00:10:24,440 --> 00:10:25,840
Just nu?
91
00:10:25,920 --> 00:10:29,080
Det tar inte lång tid.
92
00:10:29,160 --> 00:10:32,840
Det är inte det.
Jag kommer att glömma mina kort.
93
00:10:32,920 --> 00:10:35,880
Ja, ja. Vänta på mig där borta.
94
00:10:36,760 --> 00:10:40,720
-Jag ska bara spela färdigt given.
-Tack. Jag ber om ursäkt.
95
00:10:44,400 --> 00:10:46,720
Enda gången jag har haft triss i treor.
96
00:10:53,960 --> 00:10:57,080
-Nå?
-Det gäller Girolamo Cascio.
97
00:10:57,160 --> 00:11:00,280
Så nu lägger ni er i
andras utredningar också?
98
00:11:00,360 --> 00:11:03,680
Bara några detaljer,
så kan ni fortsätta spela scopone.
99
00:11:03,760 --> 00:11:05,880
Det är tressette.
100
00:11:05,960 --> 00:11:07,960
Scopone är något helt annat.
101
00:11:08,040 --> 00:11:10,360
-Vad vill ni?
-Obducerade ni honom?
102
00:11:10,440 --> 00:11:12,520
Ja, det gjorde jag.
103
00:11:12,600 --> 00:11:16,360
Han hade tillräckligt med alkohol i blodet
104
00:11:16,440 --> 00:11:18,720
för att berusa ett helt kompani.
105
00:11:18,800 --> 00:11:20,640
Han var täckt av spya
106
00:11:20,720 --> 00:11:24,360
och stapplade runt
som om han vore sjösjuk.
107
00:11:24,440 --> 00:11:28,640
Han måste ha klivit ut framför bilen
108
00:11:28,720 --> 00:11:31,160
som inte hann bromsa.
109
00:11:31,240 --> 00:11:34,920
-Gick det för fort?
-Jag sa ju att han var full.
110
00:11:35,000 --> 00:11:37,400
Inte honom, bilen. Gick den för fort?
111
00:11:37,480 --> 00:11:41,200
Definitivt över hastighetsgränsen.
112
00:11:41,280 --> 00:11:44,520
-Hur dog Cascio?
-Han dog omedelbart.
113
00:11:44,600 --> 00:11:48,840
Kollisionen knäckte hans ryggrad.
114
00:11:48,920 --> 00:11:50,800
Knäckte den rakt av.
115
00:11:52,360 --> 00:11:54,520
När hände det?
116
00:11:55,400 --> 00:11:58,560
Jag skulle gissa
runt två eller tre på morgonen.
117
00:11:58,640 --> 00:12:00,440
Är ni säker på det?
118
00:12:00,520 --> 00:12:03,880
Självklart. Han dog direkt.
119
00:12:03,960 --> 00:12:06,920
Jag är säker på att det hände då.
120
00:12:08,160 --> 00:12:11,440
Tack. Jag ska låta er återvända
till ert scopone-parti.
121
00:12:11,520 --> 00:12:13,640
Tressette, kommissarien.
122
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
Treor och sjuor, förstår ni.
123
00:12:16,560 --> 00:12:20,280
-Ni borde testa.
-Om jag vinner delar vi på pengarna.
124
00:12:20,360 --> 00:12:22,040
-Det låter bra.
-Hej då.
125
00:12:27,840 --> 00:12:29,400
Mimì!
126
00:12:29,480 --> 00:12:31,520
Vilket sammanträffande!
127
00:12:31,600 --> 00:12:33,640
-Kom hit.
-Vad är det, Salvo?
128
00:12:33,720 --> 00:12:37,520
Eftersom du ändå är här
kan jag väl få bjuda på kaffe?
129
00:12:37,600 --> 00:12:41,400
-Jag är tyvärr upptagen.
-Hinner du inte ta en kaffe med en vän?
130
00:12:42,080 --> 00:12:44,640
-Två koppar kaffe.
-Det ska bli.
131
00:12:44,720 --> 00:12:46,360
Tack.
132
00:12:46,440 --> 00:12:49,240
Mimì. Vad är det som pågår?
133
00:12:49,320 --> 00:12:52,320
Du har inte varit på stationen
på flera dagar.
134
00:12:52,400 --> 00:12:53,880
Jag vet, Salvo, men…
135
00:12:54,840 --> 00:12:58,960
Minns du min informatör Pasqualino,
parkeringsvakten?
136
00:12:59,040 --> 00:13:01,560
Han som aldrig har gett dig ett bra tips.
137
00:13:01,640 --> 00:13:04,800
Nej, den här gången
gav han mig ett bra tips.
138
00:13:05,640 --> 00:13:08,760
-Han såg Tarantino i Vigàta.
-Tarantino?
139
00:13:08,840 --> 00:13:12,880
Han som försvann för några år sen
efter att ha lurat halva Vigàta.
140
00:13:12,960 --> 00:13:18,360
-Ja. Vad är det med honom?
-Informatören såg honom nära sitt hus.
141
00:13:18,440 --> 00:13:19,920
Så jag spanade.
142
00:13:20,000 --> 00:13:22,840
Det verkade klappat och klart,
men inget hände.
143
00:13:23,760 --> 00:13:27,760
Du har spanat på honom i tre månader
och har inte kommit på det än?
144
00:13:27,840 --> 00:13:31,720
-Vet du hur mycket han kom undan med?
-På ett ungefär?
145
00:13:31,800 --> 00:13:34,560
-Ja, ungefär.
-En miljon euro i kontanter.
146
00:13:34,640 --> 00:13:37,840
Hur får man tag på någon
som har en miljon euro?
147
00:13:37,920 --> 00:13:40,480
Han kan muta vem som helst,
även Pasqualino.
148
00:13:40,560 --> 00:13:44,000
-Vad ska jag göra, då?
-Ha tålamod, Mimì.
149
00:13:44,080 --> 00:13:46,400
-Ha tålamod.
-Visst.
150
00:13:47,280 --> 00:13:49,880
Berätta om Girolamo Cascio-utredningen.
151
00:13:50,680 --> 00:13:52,200
-Cascio?
-Ja.
152
00:13:52,280 --> 00:13:54,560
Berätta vad då? Det var en olycka.
153
00:13:54,640 --> 00:13:57,160
-Har du pratat med Ciccio Monaco?
-Vem?
154
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
Han var hans sekreterare i 15 år.
Har du pratat med honom?
155
00:14:00,680 --> 00:14:02,920
Nej. Varför skulle jag göra det?
156
00:14:03,000 --> 00:14:04,280
Vet du vad?
157
00:14:04,360 --> 00:14:07,240
Du är så besatt av Tarantino-utredningen
158
00:14:07,320 --> 00:14:10,600
att du har försummat den om Cascio.
159
00:14:11,200 --> 00:14:12,680
-Det stämmer.
-Ja.
160
00:14:12,760 --> 00:14:15,080
För att jag tror att det var en olycka.
161
00:14:15,160 --> 00:14:18,080
Om du vill
kan du väl ringa domare Scognamiglio
162
00:14:18,160 --> 00:14:22,000
som också har varit besatt av den
och ringt mig oavbrutet.
163
00:14:31,560 --> 00:14:32,960
God morgon.
164
00:14:37,120 --> 00:14:39,800
-God morgon.
-God morgon.
165
00:14:44,120 --> 00:14:45,680
Känner du henne?
166
00:14:46,560 --> 00:14:48,360
Ja, det gör jag.
167
00:14:49,960 --> 00:14:51,880
Hur känner du henne?
168
00:14:51,960 --> 00:14:55,280
Hon heter Gloris. Gloris Tarantino.
169
00:14:57,200 --> 00:14:59,320
Tarantino?
170
00:14:59,400 --> 00:15:01,760
Är hon gift med Tarantino?
171
00:15:01,840 --> 00:15:03,160
Ja.
172
00:15:03,240 --> 00:15:04,960
Det där är hans fru.
173
00:15:06,600 --> 00:15:11,000
Nu förstår du varför jag inte tror
att han kan ha åkt så långt.
174
00:15:11,080 --> 00:15:14,360
När man har en sådan fru flyr man inte.
175
00:15:14,440 --> 00:15:18,760
Särskilt inte Tarantino.
Han är känd för sin svartsjuka.
176
00:15:18,840 --> 00:15:22,440
Nu förstår jag
varför du är så intresserad av fallet.
177
00:15:22,520 --> 00:15:24,480
Tittade du på henne ordentligt?
178
00:15:24,560 --> 00:15:26,480
Utöver att hon är oerhört vacker
179
00:15:27,560 --> 00:15:30,080
är hon en sådan kvinna
180
00:15:30,160 --> 00:15:33,600
som tillhör gruppen kvinnor
som man ligger med.
181
00:15:34,880 --> 00:15:38,360
Hon korsar benen på ett visst sätt
och tittar på en,
182
00:15:38,440 --> 00:15:42,400
hon räcker fram sin hand
på ett sätt som får ens hjärta att dunka.
183
00:15:42,480 --> 00:15:45,680
Hon är en sådan kvinna
som väcker ens passion,
184
00:15:45,760 --> 00:15:47,480
både i och utanför sängen.
185
00:15:47,560 --> 00:15:50,040
Och du är en väldigt lättväckt man.
186
00:15:50,120 --> 00:15:54,560
Prästen förblindar en inte vid altaret
efter att man har bytt ringar.
187
00:15:54,640 --> 00:15:58,840
Jag tittar på kvinnor.
Även en blind man skulle titta på henne.
188
00:15:58,920 --> 00:16:00,600
Jag är övertygad
189
00:16:00,680 --> 00:16:04,720
om att hon gillar
att jag inte lyckas få fast hennes make.
190
00:16:04,800 --> 00:16:07,880
Herregud, hon är hans fru!
Det är klart hon gör.
191
00:16:07,960 --> 00:16:10,320
Jo, det är klart.
192
00:16:11,200 --> 00:16:14,760
Men hon är särskilt glad
att jag, Mimì Augello,
193
00:16:14,840 --> 00:16:18,040
känner mig besegrad,
både som man och som polis.
194
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
Du tar det alldeles för personligt.
195
00:16:22,840 --> 00:16:24,640
Jag har det under kontroll.
196
00:16:25,160 --> 00:16:28,880
Jo, säkert.
Jag känner igen den där blicken.
197
00:16:30,280 --> 00:16:32,240
Under kontroll…
198
00:16:32,320 --> 00:16:33,920
-Tack.
-Varsågod.
199
00:16:37,400 --> 00:16:38,720
Hej.
200
00:16:51,560 --> 00:16:53,160
Ett ögonblick.
201
00:16:56,200 --> 00:16:57,600
Kom in.
202
00:17:00,520 --> 00:17:02,840
-Kan jag komma in?
-Åh, det är ni.
203
00:17:02,920 --> 00:17:05,640
-Trodde ni det var någon annan?
-Inte alls.
204
00:17:05,720 --> 00:17:08,839
-Vad menar ni då?
-Det är bara ett uttryck.
205
00:17:08,920 --> 00:17:10,280
Ja, det är klart.
206
00:17:10,359 --> 00:17:12,280
-Slå er ner.
-Tack så mycket.
207
00:17:12,359 --> 00:17:16,359
Ni arbetade med min kollega Augello
208
00:17:16,440 --> 00:17:18,640
i Girolamo Cascio-utredningen.
209
00:17:18,720 --> 00:17:22,560
Er kollega tror
att han blev påkörd av en smitare.
210
00:17:22,640 --> 00:17:27,359
-Slå er ner.
-Tack. Var det något underligt med fallet?
211
00:17:27,440 --> 00:17:31,400
Cascio var full och blev påkörd,
helt enkelt.
212
00:17:31,480 --> 00:17:34,880
Jag kanske bara är lite sentimental.
213
00:17:34,960 --> 00:17:37,600
Det var mitt första mål
som biträdande domare.
214
00:17:37,680 --> 00:17:39,120
Jag var ung.
215
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
-Vad talar ni om?
-Det här.
216
00:17:42,120 --> 00:17:44,720
-Vad är det?
-Det låg i offrets plånbok.
217
00:17:44,800 --> 00:17:48,200
Jag har bilder
på mina barnbarn i min plånbok,
218
00:17:48,280 --> 00:17:50,240
särskilt den yngsta.
219
00:17:50,320 --> 00:17:53,920
Det är underligt att hitta något sådant
i en död mans plånbok.
220
00:17:54,000 --> 00:17:56,400
Kommer ni ihåg Pennisi-rättegången?
221
00:17:57,040 --> 00:17:59,280
-Nej.
-Nej, det är klart.
222
00:17:59,360 --> 00:18:03,000
Ni är för ung. Det var över 20 år sedan.
223
00:18:03,080 --> 00:18:08,640
Rocco Pennisi var en ung arkitekt
som dödade sin älskarinnas make.
224
00:18:08,720 --> 00:18:11,640
Rättegången upprörde många.
Ett svartsjukedrama.
225
00:18:11,720 --> 00:18:16,560
Bevisen var tydliga
och Pennisi dömdes i alla tre instanser.
226
00:18:16,640 --> 00:18:18,560
Många har nog glömt bort det,
227
00:18:18,640 --> 00:18:21,600
men Pennisi släpptes
för några dagar sedan.
228
00:18:21,680 --> 00:18:24,880
Och av en slump är Cascio nu död.
229
00:18:25,680 --> 00:18:29,080
Det kan finnas en koppling. Vem vet?
230
00:18:29,160 --> 00:18:32,520
Vad är kopplingen
mellan Cascio och Pennisi?
231
00:18:32,600 --> 00:18:37,040
Cascio arbetade för Pennisi.
Han var hans byggmästare.
232
00:18:37,120 --> 00:18:39,600
Vet ni att Cascio dog som en rik man?
233
00:18:39,680 --> 00:18:44,160
Cascio började tjäna in den förmögenheten
när Pennisi hamnade i fängelse.
234
00:18:51,760 --> 00:18:56,120
ROCCO PENNISI SLÄPPT UR FÄNGELSET
235
00:19:13,280 --> 00:19:15,680
-Var det här han hittades?
-Ja.
236
00:19:16,520 --> 00:19:20,960
Det verkar som att han blev påkörd här,
men hans kropp landade där.
237
00:19:21,800 --> 00:19:25,040
Det finns inte ett enda bromsspår.
238
00:19:25,120 --> 00:19:29,480
Även en rattfyllerist bromsar
när han inser att han har kört på någon.
239
00:19:33,040 --> 00:19:36,400
Han kanske blev påkörd någon annanstans
och dumpades här.
240
00:19:36,480 --> 00:19:40,560
-Var bodde han?
-Där nere, vid den röda byggnaden.
241
00:19:41,560 --> 00:19:45,000
-Var bor Ciccio Monaco?
-På den där sidogatan.
242
00:19:50,240 --> 00:19:51,640
Kom.
243
00:19:59,080 --> 00:20:00,480
Kom in.
244
00:20:02,080 --> 00:20:03,800
Herr Pennisi.
245
00:20:08,320 --> 00:20:11,040
Herr Pennisi.
Jag är kommissarie Montalbano.
246
00:20:11,120 --> 00:20:13,200
-God morgon.
-Slå er ner.
247
00:20:17,280 --> 00:20:19,280
Vet ni varför vi bad er att komma?
248
00:20:20,600 --> 00:20:22,320
Nej.
249
00:20:22,400 --> 00:20:25,440
Ni måste väl ha undrat på vägen hit?
250
00:20:27,120 --> 00:20:28,480
Nej.
251
00:20:30,720 --> 00:20:32,920
Hur länge har ni varit en fri man?
252
00:20:34,960 --> 00:20:37,360
Sedan den 12 mars i år.
253
00:20:37,440 --> 00:20:41,000
Har ni hört talas om
att en viss Girolamo Cascio har dött?
254
00:20:41,080 --> 00:20:42,400
Ja.
255
00:20:44,040 --> 00:20:47,480
Han dog veckan efter att ni släpptes.
256
00:20:48,720 --> 00:20:51,360
-Ja.
-Kände ni honom?
257
00:20:52,280 --> 00:20:54,160
Han arbetade för vårt företag.
258
00:20:55,240 --> 00:20:58,080
Giacomo Alletto och jag
drev ett byggföretag.
259
00:20:58,160 --> 00:21:00,880
Så ni hade känt honom ett tag.
260
00:21:00,960 --> 00:21:04,280
Han var en duktig byggmästare.
Noggrann och kompetent.
261
00:21:05,520 --> 00:21:07,400
Hade ni någon kontakt?
262
00:21:10,560 --> 00:21:14,440
-Medan jag satt i fängelset, menar ni?
-Nej, efter ni släpptes.
263
00:21:14,520 --> 00:21:16,120
Nej.
264
00:21:16,760 --> 00:21:18,840
Varken med honom eller någon annan.
265
00:21:20,440 --> 00:21:22,880
Jag har inte talat med någon.
266
00:21:23,800 --> 00:21:27,080
Det har varit svårt
att komma ut i verkligheten igen.
267
00:21:32,960 --> 00:21:38,160
Kvällen den 19 mars,
då Girolamo Cascio blev dödad,
268
00:21:39,120 --> 00:21:40,280
var var ni då?
269
00:21:40,360 --> 00:21:42,560
Hemma, som alla andra kvällar.
270
00:21:43,800 --> 00:21:45,680
Kan någon annan bekräfta det?
271
00:21:46,440 --> 00:21:48,240
Ja. Min syster.
272
00:21:57,520 --> 00:21:59,480
-God morgon.
-Kan jag hjälpa er?
273
00:22:00,720 --> 00:22:03,440
Kommissarie Montalbano. Minns ni mig?
274
00:22:03,520 --> 00:22:06,360
Ja, det är klart. Ursäkta mig.
275
00:22:06,440 --> 00:22:08,400
Jag var försjunken i min patiens.
276
00:22:08,480 --> 00:22:11,160
Jag har försökt lösa den i tio år.
277
00:22:11,240 --> 00:22:13,160
Jag kommer ihåg det.
278
00:22:14,360 --> 00:22:18,600
Men ni ger mig tur,
så jag löser den nog i dag.
279
00:22:18,680 --> 00:22:21,400
Följ med mig. Min make väntar på er.
280
00:22:21,480 --> 00:22:23,000
Följ med mig.
281
00:22:24,440 --> 00:22:27,680
Min man är alltid försjunken
i sina papper.
282
00:22:27,760 --> 00:22:30,480
Lite som ni med er patiens.
283
00:22:33,400 --> 00:22:37,320
Antonio? Kommissarie Montalbano
har kommit på besök.
284
00:22:38,400 --> 00:22:41,080
-God morgon.
-God morgon.
285
00:22:41,160 --> 00:22:45,200
Tack för att ni kom hit.
Jag är ledsen för besväret.
286
00:22:45,280 --> 00:22:48,640
-Oroa er inte.
-Jag ska låta er tala i enrum.
287
00:22:48,720 --> 00:22:50,640
Jag går tillbaka till mina kort.
288
00:22:52,960 --> 00:22:54,360
Tack.
289
00:22:56,200 --> 00:22:57,720
Hör här.
290
00:22:58,720 --> 00:23:00,800
Jag respekterar er,
291
00:23:00,880 --> 00:23:06,360
men jag låter inte mina vänskapsrelationer
påverka mitt arbete.
292
00:23:06,440 --> 00:23:08,200
Självklart inte.
293
00:23:09,080 --> 00:23:13,240
När ni bad Rocco att komma in
sa jag åt honom att inte oroa sig.
294
00:23:14,240 --> 00:23:17,760
Som ni vet släpptes min kusin
ur fängelset nyligen.
295
00:23:19,920 --> 00:23:23,000
Jag vill inte påverka er på något sätt.
296
00:23:23,080 --> 00:23:25,400
-Jag litar på er.
-Tack.
297
00:23:25,480 --> 00:23:27,440
Ni kommer att göra det rätta.
298
00:23:28,640 --> 00:23:31,520
Men jag vill berätta om Rocco för er.
299
00:23:33,160 --> 00:23:36,880
Det här är artiklar om rättegången.
300
00:23:38,080 --> 00:23:42,240
Jag har samlat på dem
och slagit pannan mot dem i alla dessa år.
301
00:23:43,000 --> 00:23:46,640
Det började när Rocco tog examen.
302
00:23:47,880 --> 00:23:52,480
Han började arbeta med en vän
vars familj hade ett familjeföretag.
303
00:23:52,560 --> 00:23:55,640
En smart kille som hette Giacomo Alletto.
304
00:23:55,720 --> 00:24:00,880
De var unga och jobbade hårt
och företaget började gå bra.
305
00:24:01,840 --> 00:24:05,080
En charmerande kvinna, Renata,
började arbeta med dem.
306
00:24:05,160 --> 00:24:08,640
Hon blev tillsammans med Rocco,
men gifte sig med Giacomo.
307
00:24:10,080 --> 00:24:12,840
Jag märker att ni blir uttråkad,
308
00:24:12,920 --> 00:24:17,080
men om jag inte börjar från början
kommer ni inte att förstå.
309
00:24:17,160 --> 00:24:19,200
Oroa er inte. Fortsätt, ni.
310
00:24:20,160 --> 00:24:22,640
En kväll ringde Rocco mig.
311
00:24:23,560 --> 00:24:25,640
Han ville träffas på tu man hand.
312
00:24:25,720 --> 00:24:29,720
Han berättade
att han och Renata hade en affär.
313
00:24:31,120 --> 00:24:34,600
Hon hade tagit första steget
och han kunde inte säga nej.
314
00:24:35,240 --> 00:24:37,760
Jag bad honom att avsluta relationen,
315
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
men jag insåg att det var lönlöst.
316
00:24:44,280 --> 00:24:49,400
Ursäkta,
men vi bor i en väldigt liten stad.
317
00:24:49,480 --> 00:24:53,040
Alla känner alla. Alla känner till allt.
318
00:24:53,120 --> 00:24:57,480
Varför misstänkte inte maken
att hon var otrogen med Rocco?
319
00:24:57,560 --> 00:24:59,760
Otroligt nog gjorde han inte det.
320
00:24:59,840 --> 00:25:02,120
Det kanske plågade Rocco.
321
00:25:02,840 --> 00:25:03,920
Hur då?
322
00:25:04,880 --> 00:25:05,880
Jo, Rocco…
323
00:25:06,520 --> 00:25:10,440
Han trivdes inte med att vara en svikare.
324
00:25:11,400 --> 00:25:16,560
Han brukade säga: "Om Giacomo fick veta
skulle jag på sätt och vis bli lättad."
325
00:25:16,640 --> 00:25:18,440
"Varför säger du inget då?"
326
00:25:19,480 --> 00:25:20,920
"Renata vill inte det."
327
00:25:22,560 --> 00:25:25,440
En dag fick Giacomo ett anonymt brev.
328
00:25:28,520 --> 00:25:30,680
Det här kom i går. Utan avsändare.
329
00:25:31,240 --> 00:25:32,680
Jag kan läsa det för er.
330
00:25:33,800 --> 00:25:36,760
"Kära Giacomo. Din fru Renata…
331
00:25:40,960 --> 00:25:44,320
…har en kärleksaffär
med din vän Rocco Pennisi.
332
00:25:47,480 --> 00:25:50,960
De träffas i en lägenhet
på Via dei Soldati 23.
333
00:25:51,040 --> 00:25:55,560
Om du vill se det med egna ögon
ska du gå dit nästa torsdag klockan fem."
334
00:25:59,560 --> 00:26:02,560
Det är anonymt, förstås. Ingen avsändare.
335
00:26:15,120 --> 00:26:16,720
Vad tycker ni jag ska göra?
336
00:26:31,320 --> 00:26:33,400
Jag har aldrig fått det här brevet.
337
00:26:42,840 --> 00:26:44,640
Men om jag får ett till…
338
00:26:46,320 --> 00:26:47,680
…är det en annan sak.
339
00:27:02,720 --> 00:27:04,360
Lugnet varade inte länge.
340
00:27:05,760 --> 00:27:08,480
De älskande återupptog snart affären.
341
00:27:09,280 --> 00:27:11,320
När Giacomo blev mördad
342
00:27:12,360 --> 00:27:15,120
anklagades Rocco för mordet nästan direkt.
343
00:27:18,680 --> 00:27:21,040
Ursäkta om jag går rakt på sak,
344
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
men rättssystemet
har begått ett stort misstag.
345
00:27:24,880 --> 00:27:27,560
Ett stort misstag? Är ni säker?
346
00:27:28,600 --> 00:27:32,640
Ett stort misstag
som har förstört Roccos liv.
347
00:28:09,720 --> 00:28:11,520
Vem är det?
348
00:28:11,600 --> 00:28:13,840
Kommissarie Montalbano.
349
00:28:13,920 --> 00:28:18,080
Klockan är nio på morgonen.
Ni borde inte störa folk så tidigt.
350
00:28:18,160 --> 00:28:20,240
Har ni tillstånd?
351
00:28:20,320 --> 00:28:22,440
Tillstånd? För vad då?
352
00:28:22,520 --> 00:28:25,600
-En husrannsakan.
-Det behövs inte.
353
00:28:25,680 --> 00:28:28,120
Jag vill bara tala med er.
354
00:28:28,200 --> 00:28:33,120
Var det ni som talade med Augello
häromdagen?
355
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
Ja, det var jag.
356
00:28:37,960 --> 00:28:40,160
Jag stod i duschen.
357
00:28:40,240 --> 00:28:42,760
Jag kommer ner om fem minuter.
358
00:28:43,560 --> 00:28:45,640
Inga problem. Det är ingen brådska.
359
00:29:14,960 --> 00:29:17,240
-Kom in.
-Tack.
360
00:29:19,560 --> 00:29:20,960
Varsågod.
361
00:29:24,040 --> 00:29:26,880
Kommer det här att ta lång tid?
362
00:29:26,960 --> 00:29:29,560
Nej, det beror på er.
363
00:29:29,640 --> 00:29:32,040
-Okej, då.
-Tack.
364
00:29:41,440 --> 00:29:43,600
-Kan jag gå in?
-Varsågod.
365
00:29:51,080 --> 00:29:53,280
-Gå in, ni.
-Tack.
366
00:29:54,880 --> 00:29:56,280
Slå er ner.
367
00:30:03,560 --> 00:30:05,600
Så slipper vi bli störda.
368
00:30:08,920 --> 00:30:10,720
Vad snällt av er.
369
00:30:13,640 --> 00:30:15,120
Det är väldigt tyst här.
370
00:30:15,200 --> 00:30:19,240
Ja. Det är inte så mycket trafik
på gatan nedanför.
371
00:30:22,000 --> 00:30:26,120
-Är det här ert hus?
-Jag ärvde det från min farmor.
372
00:30:30,640 --> 00:30:32,080
Kan jag…?
373
00:31:23,160 --> 00:31:24,560
Jag får gratulera.
374
00:31:25,680 --> 00:31:27,920
Jag menar allvar.
375
00:31:28,000 --> 00:31:30,200
-Vilken vacker fastighet.
-Tack.
376
00:31:30,280 --> 00:31:32,360
-Äger ni andra fastigheter?
-Nej.
377
00:31:33,560 --> 00:31:36,520
Hur länge sen var det
ni träffade er make sist?
378
00:31:38,840 --> 00:31:42,240
Två år. Sedan han flydde.
379
00:31:42,880 --> 00:31:45,960
Är ni inte orolig över hans hälsa?
380
00:31:46,560 --> 00:31:49,320
Varför skulle jag vara det?
381
00:31:50,280 --> 00:31:52,280
Jag vet inte.
382
00:31:53,160 --> 00:31:56,560
Så lång tid utan att höra av varandra…
383
00:31:56,640 --> 00:32:02,040
Jag sa att jag inte har träffat honom,
inte att vi inte har talats vid.
384
00:32:02,120 --> 00:32:04,800
Han ringer mig då och då.
385
00:32:04,880 --> 00:32:08,480
Ni känner säkert till
att min telefon är avlyssnad.
386
00:32:08,560 --> 00:32:10,360
Det vet jag.
387
00:32:18,960 --> 00:32:20,560
Vad konstigt.
388
00:32:20,640 --> 00:32:22,080
Vad då?
389
00:32:24,280 --> 00:32:27,240
-Husets planlösning.
-Varför är den konstig?
390
00:32:28,080 --> 00:32:30,640
Jag vet inte.
Det är bara en känsla jag har.
391
00:32:32,280 --> 00:32:33,680
Nå…
392
00:32:33,760 --> 00:32:37,640
-Tack för pratstunden.
-Jag följer er till dörren.
393
00:32:38,160 --> 00:32:41,080
Nej, oroa er inte. Jag hittar ut.
394
00:32:57,440 --> 00:32:59,600
Hej då.
395
00:33:01,280 --> 00:33:03,080
-Vad sa ni?
-Hej då.
396
00:33:04,880 --> 00:33:06,280
Hej då.
397
00:33:19,960 --> 00:33:24,440
-Vad är det, Mimì?
-Vad var meningen med det?
398
00:33:24,520 --> 00:33:27,360
-Vad pratar du om?
-Gloria Tarantino.
399
00:33:28,120 --> 00:33:29,440
Är du svartsjuk?
400
00:33:29,520 --> 00:33:31,960
Behövde du gå hem till henne
401
00:33:32,040 --> 00:33:35,280
när det är jag
som har hanterat utredningen från början?
402
00:33:35,360 --> 00:33:38,440
Förresten, Beba ringde.
Hon frågade efter dig.
403
00:33:38,520 --> 00:33:40,160
Hon fick inte tag på dig.
404
00:33:41,120 --> 00:33:44,200
-Lämnade jag mobilen hemma?
-Hon var orolig.
405
00:33:44,280 --> 00:33:48,280
Jag ringer henne senare.
Varför åkte du hem till henne?
406
00:33:48,360 --> 00:33:50,000
Jag såg något du missade.
407
00:33:50,080 --> 00:33:54,640
Gloria Tarantino gör dig yr,
så du märker ingenting.
408
00:33:54,720 --> 00:33:56,960
Jaså? Vad såg du då?
409
00:33:57,040 --> 00:33:59,880
Att huset har fyra flyktvägar.
410
00:33:59,960 --> 00:34:03,600
För att få fatt i någon som flyr
behövs minst 20 män.
411
00:34:03,680 --> 00:34:07,240
-Jag föreslår också att du kollar en sak.
-Vad då?
412
00:34:07,320 --> 00:34:11,400
Har du märkt
att när man går hem till henne
413
00:34:11,480 --> 00:34:14,560
lyfter hon upp telefonluren
och lägger den så här?
414
00:34:15,960 --> 00:34:19,760
-Hon vill inte bli störd.
-Så att någon kan tjuvlyssna.
415
00:34:19,840 --> 00:34:23,280
Så att hennes make kan lyssna,
eftersom han är svartsjuk.
416
00:34:23,360 --> 00:34:26,520
På gatorna runtomkring huset,
leta efter ett garage,
417
00:34:26,600 --> 00:34:28,800
en vindsvåning, ett hemligt utrymme.
418
00:34:28,880 --> 00:34:32,760
Vad som helst där Tarantino kan gömma sig
när han hälsar på henne.
419
00:34:37,000 --> 00:34:38,440
Jag ska ringa Beba.
420
00:34:39,840 --> 00:34:41,360
Lycka till.
421
00:35:09,200 --> 00:35:11,000
Någon kan se oss.
422
00:35:11,080 --> 00:35:12,880
Regnet döljer oss.
423
00:35:15,920 --> 00:35:17,480
Du är galen.
424
00:35:17,560 --> 00:35:19,720
Jag är galen.
425
00:35:19,800 --> 00:35:21,560
Galen i dig.
426
00:35:32,000 --> 00:35:33,400
Jag måste gå.
427
00:35:35,640 --> 00:35:37,520
Nej, gå inte nu.
428
00:35:38,240 --> 00:35:40,040
-Jag måste gå.
-Nej.
429
00:36:00,200 --> 00:36:02,360
PENNISI ÅTALAD
430
00:36:02,440 --> 00:36:06,200
ROCCO VAR FÖRÄLSKAD I ALLETTOS FRU
431
00:36:48,280 --> 00:36:53,000
Jag har tittat på dokumenten
och försökt läsa mellan raderna.
432
00:36:53,080 --> 00:36:54,960
Vad har ni kommit fram till?
433
00:36:56,760 --> 00:36:59,480
Bevisen mot Pennisi är övertygande.
434
00:37:00,720 --> 00:37:04,720
Det är svårt att tvivla på hans skuld.
Han är er kusin, men…
435
00:37:04,800 --> 00:37:06,920
Jag vet.
436
00:37:07,000 --> 00:37:10,400
Åklagaren poängterade
att han saknade alibi.
437
00:37:10,480 --> 00:37:13,560
Och rent teoretiskt
hade Rocco flera motiv.
438
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
När han blev gripen
439
00:37:16,520 --> 00:37:20,520
var många av hans vänner
övertygade om att han var skyldig.
440
00:37:21,520 --> 00:37:26,360
Hans inställning under rättegången
är en annan faktor. Han var likgiltig.
441
00:37:26,440 --> 00:37:29,000
Han verkade inte anse
att det berörde honom.
442
00:37:29,080 --> 00:37:34,080
Hans attityd framstod
som en indirekt bekännelse,
443
00:37:34,160 --> 00:37:38,080
så åklagaren anklagade honom
för överlagt mord.
444
00:37:38,880 --> 00:37:43,200
Polisen riktade in sig på Rocco direkt.
Det gjorde även domarna.
445
00:37:44,080 --> 00:37:45,880
Rocco förlorade allt.
446
00:37:45,960 --> 00:37:49,040
Sin frihet,
kvinnan han älskade, sitt jobb…
447
00:37:49,920 --> 00:37:51,960
…och sin värdighet, framför allt.
448
00:37:54,680 --> 00:37:58,080
Men det fanns de som drog nytta av det.
449
00:38:00,040 --> 00:38:01,440
Vad menar ni?
450
00:38:02,920 --> 00:38:04,680
Med det här brottet…
451
00:38:05,560 --> 00:38:09,160
…blev hans älskarinna av
med både honom och sin make.
452
00:38:09,800 --> 00:38:14,080
Under rättegången lyfte hon inte
ett finger för att försvara Rocco.
453
00:38:15,560 --> 00:38:20,400
Hennes inställning under rättegången
var tvetydig, minst sagt.
454
00:38:20,480 --> 00:38:25,880
Men varför skulle Renata vilja bli av med
både Giacomo och Rocco?
455
00:38:34,320 --> 00:38:35,720
-Hej.
-Hej.
456
00:38:42,920 --> 00:38:44,560
Du skrämde mig.
457
00:38:45,360 --> 00:38:47,720
-Hur kom du in?
-Grinden var olåst.
458
00:38:48,400 --> 00:38:50,240
Den står alltid öppen för dig.
459
00:38:51,840 --> 00:38:55,520
-Är Giacomo på kontoret?
-Ja. Han sa att han skulle bli sen.
460
00:38:57,080 --> 00:39:00,880
-Hur mycket tid har vi?
-Inte mycket. Jag ville bara säga hej.
461
00:39:05,880 --> 00:39:07,360
Nej, låt bli.
462
00:39:07,440 --> 00:39:09,280
Jag sa ju att jag måste gå.
463
00:39:09,360 --> 00:39:11,040
Snart.
464
00:39:13,240 --> 00:39:15,640
Nej, sa jag.
465
00:39:15,720 --> 00:39:17,600
Jag måste gå.
466
00:39:17,680 --> 00:39:19,160
Stanna en stund.
467
00:39:19,240 --> 00:39:20,720
Jag borde inte ha kommit.
468
00:39:21,840 --> 00:39:24,720
-Du gjorde rätt.
-Nej, det gjorde jag inte.
469
00:39:24,800 --> 00:39:27,080
Du går alltid för långt.
470
00:39:44,040 --> 00:39:46,040
Vad tänker du göra med den där?
471
00:39:58,280 --> 00:40:00,480
Det kanske vore lättare så här.
472
00:40:01,520 --> 00:40:03,360
Vad håller du på med?
473
00:40:04,680 --> 00:40:06,880
Jag behöver bara trycka av,
474
00:40:07,640 --> 00:40:09,360
så skulle allt vara över.
475
00:40:10,480 --> 00:40:11,880
Jag…
476
00:40:12,560 --> 00:40:14,920
…du och Giacomo. Det skulle vara löst.
477
00:40:16,160 --> 00:40:17,960
Lägg ifrån dig pistolen.
478
00:40:20,280 --> 00:40:22,760
Eller så kan vi låsa in oss i ett rum,
479
00:40:24,280 --> 00:40:27,920
ladda med en kula
och skicka runt pistolen.
480
00:40:29,440 --> 00:40:31,320
Så får vi se hur det slutar.
481
00:40:33,120 --> 00:40:34,920
Det vore väl fint?
482
00:40:36,600 --> 00:40:38,400
Du är en idiot.
483
00:40:40,360 --> 00:40:42,800
Eller så kan jag skjuta skallen av mig.
484
00:40:51,760 --> 00:40:53,560
Jag går nu.
485
00:41:11,160 --> 00:41:13,000
Är det någon här?
486
00:41:17,680 --> 00:41:19,840
-Är det någon här?
-Vem är ni?
487
00:41:20,560 --> 00:41:22,520
God morgon.
488
00:41:22,600 --> 00:41:25,160
-Jag är kommissarie Montalbano.
-God morgon.
489
00:41:26,320 --> 00:41:28,280
Är det min bror ni letar efter?
490
00:41:28,840 --> 00:41:31,240
-Rocco.
-Nej.
491
00:41:31,320 --> 00:41:33,520
Jag vill faktiskt tala med er.
492
00:41:34,760 --> 00:41:36,400
Med mig?
493
00:41:36,480 --> 00:41:38,720
-Ja.
-Slå er ner.
494
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
Tack.
495
00:41:43,360 --> 00:41:46,120
Jag hörde
att ni har besökt min kusin Tommasino.
496
00:41:46,200 --> 00:41:49,640
Ja, professor Tommasino.
497
00:41:49,720 --> 00:41:52,000
Han berättade om rättegången.
498
00:41:52,080 --> 00:41:56,720
Jag skulle vilja fråga er några saker,
särskilt om ert vittnesmål.
499
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
De trodde inte på mig.
500
00:41:58,880 --> 00:42:00,920
Ingen trodde på mig.
501
00:42:01,000 --> 00:42:03,320
"Hon är blind", skrev tidningarna.
502
00:42:03,400 --> 00:42:06,120
De talade om mig som någon galning
503
00:42:06,200 --> 00:42:10,200
som försökte skydda sin bror
med en påhittad historia.
504
00:42:11,440 --> 00:42:13,440
-Men så var det inte?
-Nej.
505
00:42:15,840 --> 00:42:17,640
Jag…
506
00:42:17,720 --> 00:42:21,800
Jag har tänkt på den dagen
så många gånger.
507
00:42:23,720 --> 00:42:26,040
Det är som att jag faktiskt såg det.
508
00:42:28,080 --> 00:42:31,320
Jag var ensam hemma.
509
00:42:31,400 --> 00:42:32,960
Rocco var på jobbet.
510
00:42:34,040 --> 00:42:37,960
Vi hade haft hantverkare i bostaden
i några dagar.
511
00:42:38,640 --> 00:42:41,160
De bytte ut gasledningarna.
512
00:42:49,840 --> 00:42:51,800
Är det någon där?
513
00:42:53,000 --> 00:42:54,680
Rocco, är det du?
514
00:42:56,200 --> 00:42:57,600
Vem är det?
515
00:42:58,480 --> 00:42:59,880
Rocco?
516
00:43:02,760 --> 00:43:04,560
Är det någon där?
517
00:43:07,320 --> 00:43:12,120
Ja. Jag är från gasbolaget.
Jag behöver kontrollera några saker.
518
00:43:12,200 --> 00:43:15,560
Kontrollera vad då?
Det vet jag ingenting om.
519
00:43:15,640 --> 00:43:18,520
Vad då för kontroller? Var ska ni?
520
00:43:20,000 --> 00:43:22,400
Köket är på nedre plan.
521
00:43:23,360 --> 00:43:24,760
Kom tillbaka.
522
00:43:30,320 --> 00:43:32,120
Vart ska han?
523
00:43:33,680 --> 00:43:36,240
-Fanns det gasledningar där uppe?
-Nej.
524
00:43:37,480 --> 00:43:40,440
-Var förvarade Rocco sin pistol?
-I sitt rum.
525
00:43:41,280 --> 00:43:45,160
-På ovanvåningen?
-Ja, men det visste jag inte då.
526
00:43:45,920 --> 00:43:49,760
-Hur länge var han här?
-Några minuter, som jag sa i rätten.
527
00:43:49,840 --> 00:43:53,680
-Följde ni efter honom?
-Nej, han gick upp utan att fråga.
528
00:43:53,760 --> 00:43:55,760
Hur skulle jag ha stoppat honom?
529
00:43:55,840 --> 00:43:59,440
Märkte inte er bror
att hans pistol var borta?
530
00:44:00,920 --> 00:44:04,960
Det var vår fars pistol.
Rocco hade aldrig använt den.
531
00:44:05,040 --> 00:44:07,840
Han fick reda på att den var borta
när han greps
532
00:44:07,920 --> 00:44:11,360
och fick höra
att Giacomo hade blivit skjuten med den.
533
00:44:13,840 --> 00:44:15,240
Kommissarien…
534
00:44:15,840 --> 00:44:19,120
Det var bara jag och min bror
som bodde här.
535
00:44:20,520 --> 00:44:22,520
Och vi hade aldrig några gäster.
536
00:44:25,320 --> 00:44:28,240
En enda person kan ha känt till pistolen.
537
00:44:29,680 --> 00:44:31,440
Och det var Renata.
538
00:44:34,080 --> 00:44:36,680
Rocco tog hit henne flera gånger
539
00:44:37,640 --> 00:44:40,240
trots att de riskerade att ertappas.
540
00:44:41,440 --> 00:44:45,320
Rocco var störtförälskad, rena tonåringen.
541
00:44:47,160 --> 00:44:49,840
Hon fick honom att tappa fattningen helt.
542
00:44:52,840 --> 00:44:54,800
Jag kunde höra dem på nätterna.
543
00:44:56,080 --> 00:44:57,760
När de gick upp för trappan…
544
00:44:59,000 --> 00:45:01,600
…och in i hans rum.
545
00:45:27,360 --> 00:45:29,160
God morgon.
546
00:45:29,880 --> 00:45:31,280
God morgon.
547
00:45:31,800 --> 00:45:33,600
Vem är det?
548
00:45:33,680 --> 00:45:38,200
Xavier Granieri, argentinsk medborgare,
46 år gammal, född i Buenos Aires.
549
00:45:38,280 --> 00:45:42,080
Han hade nycklar
till ett hotell i Monelusa i fickan.
550
00:45:42,160 --> 00:45:46,120
-Vem hittade honom?
-En parkvakt som patrullerade området.
551
00:45:46,200 --> 00:45:48,360
-Där.
-Har du hållit kvar honom?
552
00:45:48,440 --> 00:45:50,680
Ni vill väl säkert prata med honom.
553
00:45:50,760 --> 00:45:53,920
Men jag tror att vi har fått veta
allt vi behöver.
554
00:45:54,000 --> 00:45:55,560
Låt honom gå.
555
00:45:55,640 --> 00:45:57,120
God morgon.
556
00:45:57,680 --> 00:45:59,280
God morgon.
557
00:46:00,640 --> 00:46:03,800
Ett skott på nära håll. Rena avrättningen.
558
00:46:03,880 --> 00:46:05,560
-Blev han dödad här?
-Nej.
559
00:46:05,640 --> 00:46:09,800
-Då skulle det vara mer blod på platsen.
-När hände det?
560
00:46:09,880 --> 00:46:15,520
Ska ni inte fråga om han hade
några barnsjukdomar eller barn också?
561
00:46:15,600 --> 00:46:18,880
-Jag kom precis.
-Du behöver inte säga på minuten.
562
00:46:18,960 --> 00:46:20,440
På ett ungefär, bara.
563
00:46:20,520 --> 00:46:24,360
-För mindre än 24 timmar sedan.
-Har han några utmärkande drag?
564
00:46:25,120 --> 00:46:29,480
Det här är bara min personliga åsikt,
565
00:46:30,040 --> 00:46:32,800
men det är något konstigt
med hans ansikte.
566
00:46:32,880 --> 00:46:34,120
Vad menar ni?
567
00:46:34,200 --> 00:46:38,080
Jag tror
att han har genomgått plastikkirurgi.
568
00:46:38,160 --> 00:46:40,000
Han har flera ärr.
569
00:46:40,080 --> 00:46:43,800
Jag kan berätta mer efter obduktionen.
570
00:46:43,880 --> 00:46:45,680
Okej. Tack så mycket.
571
00:46:48,640 --> 00:46:51,480
-God morgon.
-God morgon.
572
00:46:51,560 --> 00:46:54,520
En maffiaavrättning i vildmarken,
precis som förr.
573
00:46:54,600 --> 00:46:56,480
En maffiaavrättning? Hur så?
574
00:46:56,560 --> 00:46:59,560
Ett skott i tinningen.
Det ser ut som en avrättning.
575
00:46:59,640 --> 00:47:02,880
-Vi får se. Jag måste be er om en tjänst.
-Vad då?
576
00:47:02,960 --> 00:47:06,720
Jag behöver dokumenten från rättegången.
Kan jag få dem av er?
577
00:47:06,800 --> 00:47:08,560
Så ni håller med mig om
578
00:47:08,640 --> 00:47:12,680
att det finns en koppling mellan
att Pennisi kom ut och Cascios död?
579
00:47:13,200 --> 00:47:16,920
-Jag vill läsa dokumenten.
-Kom till mitt kontor i morgon.
580
00:47:17,000 --> 00:47:18,960
-Tack.
-Ingen orsak.
581
00:47:35,600 --> 00:47:36,720
Fazio.
582
00:47:37,480 --> 00:47:38,720
Ja?
583
00:47:39,600 --> 00:47:43,320
-Har ni kontrollerat det där huset?
-Nej, det ser övergivet ut.
584
00:47:43,400 --> 00:47:45,480
Övergivet? Det ryker ur skorstenen.
585
00:47:45,560 --> 00:47:47,280
Det gjorde det inte tidigare.
586
00:48:15,640 --> 00:48:17,200
Gå in och titta.
587
00:48:41,760 --> 00:48:45,160
Det är någon här. Det står mat på bordet.
588
00:48:45,240 --> 00:48:46,200
Jaså?
589
00:48:46,760 --> 00:48:47,680
Kom.
590
00:49:25,200 --> 00:49:26,320
God morgon.
591
00:49:28,000 --> 00:49:31,200
Jag är kommissarie Montalbano
från Vigàtapolisen.
592
00:49:32,600 --> 00:49:34,920
-Bor ni här?
-Ja, sedan födseln.
593
00:49:36,840 --> 00:49:39,560
-Var ni hemma i går?
-Nej.
594
00:49:40,680 --> 00:49:42,160
Jag var ute med fåren.
595
00:49:43,880 --> 00:49:46,720
Har ni hört eller sett något ovanligt?
596
00:49:46,800 --> 00:49:50,280
-Bilar som kör förbi eller ljud av skott?
-Nej.
597
00:49:50,360 --> 00:49:52,000
-Ingenting?
-Ingenting.
598
00:49:52,680 --> 00:49:56,920
En man har hittats död
några hundra meter från er bostad.
599
00:49:57,000 --> 00:49:57,960
Säger ni det?
600
00:49:58,640 --> 00:49:59,560
Nej.
601
00:50:00,520 --> 00:50:01,400
Okej.
602
00:50:02,600 --> 00:50:04,920
-Tack ändå.
-Ha det bra.
603
00:50:24,920 --> 00:50:26,800
-Galluzzo.
-Fazio.
604
00:50:26,880 --> 00:50:29,800
-Nå?
-Jag har pratat med städerskorna.
605
00:50:29,880 --> 00:50:31,680
Granieri var hemlighetsfull.
606
00:50:31,760 --> 00:50:35,400
Han brukade lämna hotellet tidigt
och komma hem sent på natten.
607
00:50:36,120 --> 00:50:39,160
-Har vi hittat något?
-Jag tror inte det.
608
00:50:39,240 --> 00:50:42,960
Inte mer än några fulla askfat.
609
00:50:44,320 --> 00:50:46,280
Vi får fortsätta leta.
610
00:50:49,760 --> 00:50:51,520
Nå?
611
00:50:51,600 --> 00:50:53,280
Ingenting.
612
00:50:53,360 --> 00:50:57,680
Inga tåg- eller flygbiljetter,
inga id-handlingar, brev eller vykort.
613
00:50:58,480 --> 00:51:01,200
Granieri verkar ha dykt upp
ur tomma intet.
614
00:51:09,400 --> 00:51:10,800
Hallå?
615
00:51:15,000 --> 00:51:18,320
-Hallå?
-Hej, Salvo.
616
00:51:18,400 --> 00:51:20,840
-Hur mår du?
-Bra, tack.
617
00:51:22,520 --> 00:51:24,600
Mimì, Salvo är här!
618
00:51:24,680 --> 00:51:27,200
Jag fick ta honom till sin gammelmormor.
619
00:51:27,280 --> 00:51:28,600
Ta honom.
620
00:51:28,680 --> 00:51:31,440
Hon är över 90
och jag var tvungen att åka dit.
621
00:51:32,160 --> 00:51:35,080
Dessutom var det fem ogifta systrar där.
622
00:51:35,160 --> 00:51:36,680
Det var jobbigt.
623
00:51:37,600 --> 00:51:41,880
Men du vet, de är min släkt,
även om de är så många.
624
00:51:41,960 --> 00:51:44,520
-Är du hungrig?
-Det är jag alltid.
625
00:51:44,600 --> 00:51:46,720
-Bra.
-Ursäkta, jag bytte om.
626
00:51:47,520 --> 00:51:50,280
Har du tagit med din pappas vin? Tack.
627
00:51:50,840 --> 00:51:55,120
Det är en av de sista flaskorna.
Jag vill dela den med er.
628
00:51:55,200 --> 00:51:57,040
-Kom till pappa.
-Vin, Beba?
629
00:51:57,120 --> 00:51:58,480
Ja, tack.
630
00:51:58,560 --> 00:52:02,280
-Har inte du något att berätta för mig?
-Vad då?
631
00:52:02,360 --> 00:52:05,880
-Razzian i går kväll.
-Det finns inte mycket att berätta.
632
00:52:08,160 --> 00:52:12,000
Nej. Den enda underhållningen i går
var väl Gloria Tarantino.
633
00:52:12,080 --> 00:52:15,280
Det kan man säga.
Men den här gången var vi så nära
634
00:52:15,360 --> 00:52:17,920
och det gör mig ännu argare.
635
00:52:18,800 --> 00:52:21,800
Du hade rätt. Vi hittade ett gömställe.
636
00:52:21,880 --> 00:52:26,040
Ett garage som stod
i Gloria Tarantinos farbrors namn
637
00:52:26,120 --> 00:52:28,320
och var kopplat till husets telefon.
638
00:52:28,400 --> 00:52:30,200
Jag sa ju det.
639
00:52:30,280 --> 00:52:32,800
När vi kom dit var gömstället tomt.
640
00:52:32,880 --> 00:52:34,640
Tarantino var borta.
641
00:52:35,520 --> 00:52:38,640
Jag gav dig ett tips
och du lät honom komma undan.
642
00:52:39,600 --> 00:52:43,040
Jag höll på att glömma…
Tycker du om aubergine?
643
00:52:43,120 --> 00:52:45,680
-Ja, hur så?
-Det är det enda jag har lagat.
644
00:52:45,760 --> 00:52:47,800
Stekt, tärnad, fylld.
645
00:52:47,880 --> 00:52:50,720
Mina släktingar
gav mig så mycket aubergine.
646
00:52:50,800 --> 00:52:53,360
Jag tycker om aubergine.
647
00:52:53,440 --> 00:52:55,240
-Skål.
-Skål.
648
00:52:58,240 --> 00:53:00,680
Mimì, jag kan ta honom. Han ser trött ut.
649
00:53:00,760 --> 00:53:02,960
-Ja, det gör han.
-Kom, älskling.
650
00:53:03,040 --> 00:53:06,640
-Pappas lilla pojke.
-Det är gott, men det behöver luftas.
651
00:53:06,720 --> 00:53:08,120
Ja.
652
00:53:10,040 --> 00:53:13,440
Skål för Gloria Tarantino
som får sova ensam i natt.
653
00:53:14,560 --> 00:53:18,040
-Snälla Salvo.
-Jag sa bara att hon skulle vara ensam.
654
00:53:18,120 --> 00:53:20,840
-Jag tänker inte ens bemöta det.
-Äsch.
655
00:53:20,920 --> 00:53:23,640
Vad säger folk om hans fru?
656
00:53:23,720 --> 00:53:27,760
Att hon är otrogen mot honom.
Främst på grund av åldersskillnaden.
657
00:53:27,840 --> 00:53:30,360
Han är över 50, hon har inte ens fyllt 30.
658
00:53:30,440 --> 00:53:32,600
Det betyder ingenting.
659
00:53:32,680 --> 00:53:37,320
Jo, för hon är otrogen mot honom
och han har varit på rymmen i två år.
660
00:53:37,400 --> 00:53:40,000
På rymmen?
Han var i garaget nedanför.
661
00:53:40,080 --> 00:53:41,880
Han har blivit bedragen.
662
00:53:43,080 --> 00:53:45,720
Är det fakta eller rykten?
663
00:53:45,800 --> 00:53:49,320
Ingenting är säkert,
men det går en hel del rykten.
664
00:53:50,800 --> 00:53:53,400
Mimì, har du också tröstat henne?
665
00:53:54,200 --> 00:53:56,640
Det erkänner jag inte ens under tortyr.
666
00:53:56,720 --> 00:53:59,400
-Beba?
-Vad är det?
667
00:53:59,480 --> 00:54:01,800
Inget, älskling. Jag fixar det.
668
00:54:01,880 --> 00:54:04,800
Snälla du, min son behöver sova.
669
00:54:04,880 --> 00:54:06,680
För hans skull, då.
670
00:54:07,840 --> 00:54:09,360
Lillkillen.
671
00:54:11,280 --> 00:54:14,320
-Maten är klar.
-Tack så mycket, älskling.
672
00:54:14,400 --> 00:54:16,200
-Har ni ätit antipaston?
-Ja.
673
00:54:16,280 --> 00:54:18,560
-Var det gott?
-Jättegott.
674
00:54:18,640 --> 00:54:22,440
Nu ska vi äta pasta med stekt aubergine.
675
00:54:23,040 --> 00:54:25,440
-Tycker du om det?
-Skämtar du?
676
00:54:25,520 --> 00:54:29,840
Det här är min pappas recept.
Man behöver lite salt ricotta.
677
00:54:30,440 --> 00:54:31,960
Medan vi äter
678
00:54:32,040 --> 00:54:35,640
kan Salvo berätta om Mimìs utredning.
679
00:54:35,720 --> 00:54:40,120
Den som var så viktig att jag inte
fick tag på honom på tre dagar.
680
00:54:40,200 --> 00:54:42,920
-Pastan är väldigt god.
-Du har inte smakat än.
681
00:54:43,000 --> 00:54:46,120
-Jag vet det redan.
-Jag vill veta mer om utredningen.
682
00:54:46,800 --> 00:54:48,160
Men först…
683
00:54:49,000 --> 00:54:50,080
…kära Salvo.
684
00:54:50,160 --> 00:54:51,360
Tack.
685
00:54:59,480 --> 00:55:00,880
Kom in.
686
00:55:01,560 --> 00:55:04,600
Jag kollade upp Cascio som du bad om.
687
00:55:04,680 --> 00:55:06,760
Byggmästaren som blev påkörd.
688
00:55:06,840 --> 00:55:08,000
Det var på tiden.
689
00:55:08,080 --> 00:55:11,000
Det tar tid. Man måste följa visa regler.
690
00:55:11,080 --> 00:55:12,520
Kom till saken.
691
00:55:12,600 --> 00:55:15,000
Ingenting underligt med hans bankkonto.
692
00:55:15,080 --> 00:55:18,240
Inga stora överföringar av pengar
från affärskontot.
693
00:55:18,800 --> 00:55:22,240
Men enligt flera källor
694
00:55:22,320 --> 00:55:25,600
verkar Cascio ha fått hjälp i verksamheten
695
00:55:25,680 --> 00:55:27,960
av maffiafamiljen Riolo.
696
00:55:28,040 --> 00:55:30,440
-Fan. Familjen Riolo?
-Ja.
697
00:55:32,160 --> 00:55:35,440
-Agerade han bulvan åt dem?
-Nej, de samarbetade.
698
00:55:35,520 --> 00:55:39,960
De ordnade flera kontrakt åt honom,
så företaget blev ett av de största
699
00:55:40,040 --> 00:55:42,480
och krossade alla konkurrenter.
700
00:55:42,560 --> 00:55:45,280
Bra jobbat, Cascio. Var det allt?
701
00:55:46,680 --> 00:55:48,640
Ja, men det var ju inte oviktigt.
702
00:55:48,720 --> 00:55:53,480
-Cascio samarbetade med maffian.
-Vaknade du på fel sida i morse?
703
00:55:53,560 --> 00:55:57,120
Jag frågade bara om det var allt.
Som i: "Var det allt?"
704
00:56:00,360 --> 00:56:03,120
Ursäkta. Rocco Pennisi är här.
705
00:56:03,200 --> 00:56:04,480
Släpp in honom.
706
00:56:05,560 --> 00:56:07,560
-Jag ska gå.
-Tack, Fazio.
707
00:56:09,760 --> 00:56:11,880
-God morgon.
-God morgon.
708
00:56:12,440 --> 00:56:16,200
Var det ni som hittade
den där argentinaren de talade om på tv?
709
00:56:16,800 --> 00:56:19,000
Ja. Slå er ner.
710
00:56:19,080 --> 00:56:20,640
Ursäkta.
711
00:56:25,040 --> 00:56:26,680
Som ni säkert kan förstå
712
00:56:26,760 --> 00:56:31,280
har jag ingen lust
att bli inblandad i en polisutredning
713
00:56:31,360 --> 00:56:33,200
efter det som hände mig.
714
00:56:34,040 --> 00:56:36,360
Men eftersom det är ni…
715
00:56:38,360 --> 00:56:39,920
Vad är det?
716
00:56:40,000 --> 00:56:41,880
Jag har sett honom två gånger.
717
00:56:42,680 --> 00:56:45,160
En gång ensam och en gång med en kvinna.
718
00:56:48,360 --> 00:56:49,760
Fortsätt.
719
00:56:51,200 --> 00:56:53,720
När jag såg honom ensam var det på gatan.
720
00:56:54,440 --> 00:56:56,800
Han gick på trottoaren på andra sidan.
721
00:56:57,440 --> 00:56:58,800
Han tittade på mig.
722
00:57:00,760 --> 00:57:03,520
Sedan stirrade han på mig
som om han kände mig.
723
00:57:04,720 --> 00:57:07,680
Jag märkte att han log ett leende som…
724
00:57:08,680 --> 00:57:12,080
Jag kan inte förklara det,
men det sa en hel del.
725
00:57:13,360 --> 00:57:15,040
Och andra gången?
726
00:57:15,640 --> 00:57:19,520
Den andra gången
pratade han med Renata Di Mora.
727
00:57:19,600 --> 00:57:21,000
Var då?
728
00:57:22,840 --> 00:57:24,280
Hemma hos henne.
729
00:57:24,800 --> 00:57:26,720
Var ni hemma hos henne?
730
00:57:28,400 --> 00:57:30,120
-Ja.
-När då?
731
00:57:31,280 --> 00:57:32,960
När jag kom ut ur fängelset.
732
00:57:33,960 --> 00:57:35,360
Varför då?
733
00:57:37,320 --> 00:57:40,360
Hon ringde och sa att hon ville träffas.
734
00:57:41,200 --> 00:57:42,920
Jag sa nej, men…
735
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
…nästa dag åkte jag dit.
736
00:57:48,680 --> 00:57:51,240
Vad var det som fick er att ändra er?
737
00:57:58,080 --> 00:57:59,480
Hennes röst.
738
00:58:01,840 --> 00:58:05,480
När jag kom dit pratade hon
med den där mannen i trädgården.
739
00:58:05,560 --> 00:58:08,960
Jag tror att de bråkade
för hon pratade med hög röst.
740
00:58:09,040 --> 00:58:11,640
Men jag hörde inte vad hon sa.
741
00:58:14,160 --> 00:58:18,800
När Renata såg mig bad hon honom att gå.
Han satte sig i en bil och åkte.
742
00:58:20,160 --> 00:58:21,880
Det var enda gången.
743
00:58:22,800 --> 00:58:24,880
Berättade hon för dig vem han var?
744
00:58:26,080 --> 00:58:28,160
Hon sa ingenting om honom.
745
00:58:30,000 --> 00:58:32,040
Så, herr Pennisi…
746
00:58:33,240 --> 00:58:35,080
Träffade ni fru Di Mora igen?
747
00:58:40,240 --> 00:58:41,640
Herr Pennisi?
748
00:58:43,080 --> 00:58:46,400
Ja, jag ringde henne
när jag såg bilderna på Granieri.
749
00:58:48,520 --> 00:58:50,240
Hon skyndade hem till mig.
750
00:58:50,320 --> 00:58:52,440
Hon sa åt mig att inte lägga mig i.
751
00:59:36,000 --> 00:59:38,080
-Kan jag komma in?
-Vem är det?
752
00:59:38,160 --> 00:59:42,160
-Kommissarie Montalbano.
-Kom in. Porttelefonen är trasig.
753
00:59:43,080 --> 00:59:44,480
Jag kommer upp.
754
00:59:49,480 --> 00:59:52,280
Vad förskaffar mig den äran?
755
00:59:52,360 --> 00:59:56,000
Ursäkta att jag kommer så sent,
men jag måste tala med er.
756
00:59:56,080 --> 00:59:58,240
-Absolut. Kom in.
-Tack.
757
00:59:58,880 --> 01:00:00,280
Gå in.
758
01:00:04,720 --> 01:00:06,560
Åh, jag stör mitt i maten.
759
01:00:08,240 --> 01:00:10,280
Det är ingen fara.
760
01:00:10,360 --> 01:00:13,120
Ni kan väl äta med mig?
761
01:00:13,200 --> 01:00:16,440
Jag lagar broccolipasta.
762
01:00:17,760 --> 01:00:21,600
Tack, men jag har redan ätit. Men ät ni.
763
01:00:21,680 --> 01:00:23,280
Ni vet…
764
01:00:24,080 --> 01:00:28,080
Jag har bott ensam i 30 år,
sedan min mor gick bort,
765
01:00:28,160 --> 01:00:30,880
men jag tar vara
på det goda livet erbjuder.
766
01:00:30,960 --> 01:00:35,160
Och om jag får säga det själv
är jag bra på att laga mat.
767
01:00:39,440 --> 01:00:40,840
Det är utsökt.
768
01:00:42,400 --> 01:00:46,320
Hemligheten är att fräsa vitlöken
tillräckligt mycket,
769
01:00:46,400 --> 01:00:48,480
men utan att bränna den.
770
01:00:48,560 --> 01:00:52,840
Sedan tillsätter man broccolin,
tillagar den långsamt
771
01:00:52,920 --> 01:00:57,680
och tillsätter en skvätt vin
som min vän skickar från sin vingård.
772
01:00:58,800 --> 01:01:00,800
Det var verkligen gott.
773
01:01:01,640 --> 01:01:03,040
Så.
774
01:01:03,120 --> 01:01:05,960
Kände Cascio och Renata Di Mora varandra?
775
01:01:08,520 --> 01:01:13,360
Jag vet inte. På senaste tiden hade hon
varit på Cascios kontor ett par gånger.
776
01:01:16,520 --> 01:01:18,320
Vet ni vem det här är?
777
01:01:22,080 --> 01:01:25,800
-Nej. Vem är han?
-Det är det jag försöker ta reda på.
778
01:01:28,760 --> 01:01:32,440
Berätta om telefonsamtalen
som Cascio inte ville ta emot.
779
01:01:33,480 --> 01:01:35,320
Den där mannen ringde ständigt.
780
01:01:36,200 --> 01:01:38,600
Hur vet ni att det var samma man?
781
01:01:40,560 --> 01:01:45,560
För att han hade en väldigt speciell röst.
782
01:01:46,360 --> 01:01:49,400
Hes och kraxig.
783
01:01:49,480 --> 01:01:51,640
Hur kan jag beskriva den?
784
01:01:51,720 --> 01:01:53,400
Väldigt grov.
785
01:01:54,000 --> 01:01:57,360
Han bröt också.
786
01:01:58,280 --> 01:02:00,280
-Bröt han?
-Ja.
787
01:02:00,360 --> 01:02:05,120
På ett underligt sätt.
Jag kan inte beskriva det riktigt.
788
01:02:07,960 --> 01:02:10,080
Det går rykten…
789
01:02:11,240 --> 01:02:12,640
…om att Cascio…
790
01:02:15,680 --> 01:02:19,240
…hade samröre med maffian.
Vet ni något om det?
791
01:02:33,040 --> 01:02:35,040
De gjorde tjänster åt varandra.
792
01:02:36,880 --> 01:02:38,680
Vad då för slags tjänster?
793
01:02:39,440 --> 01:02:42,360
De hjälpte Cascio att få kontrakt
794
01:02:43,400 --> 01:02:46,200
och Cascio gav dem en del av vinsten.
795
01:02:49,800 --> 01:02:51,480
Vilka är "de"?
796
01:02:56,240 --> 01:02:58,320
Det vet jag inte.
797
01:02:58,400 --> 01:03:00,240
Det kan jag inte hjälpa er med.
798
01:03:02,720 --> 01:03:07,560
Det finns de som säger
att de tillhörde Riolofamiljen.
799
01:03:08,560 --> 01:03:12,960
-Men det har ni inte hört från mig.
-Ni har inte sagt någonting.
800
01:03:26,520 --> 01:03:29,400
Slå er ner. Frun i huset kommer strax.
801
01:03:29,480 --> 01:03:30,880
Tack.
802
01:03:51,120 --> 01:03:52,800
Min make.
803
01:03:56,360 --> 01:03:58,440
Han var mitt livs enda kärlek.
804
01:04:02,120 --> 01:04:03,680
Rocco Pennisi, då?
805
01:04:07,080 --> 01:04:08,720
Ett misstag i min ungdom.
806
01:04:09,560 --> 01:04:11,400
Det har jag fått lida för.
807
01:04:13,200 --> 01:04:14,880
Slå er ner.
808
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Tack.
809
01:04:18,160 --> 01:04:19,960
Vill ni ha något att dricka?
810
01:04:20,040 --> 01:04:21,600
Nej tack.
811
01:04:23,680 --> 01:04:26,840
Känner ni Girolamo Cascio?
812
01:04:26,920 --> 01:04:29,640
Ja. Jag har känt honom i många år.
813
01:04:29,720 --> 01:04:33,560
-Han var min makes affärspartner.
-Träffade ni honom ofta?
814
01:04:33,640 --> 01:04:35,520
-Vem då? Cascio?
-Ja.
815
01:04:35,600 --> 01:04:39,320
Nej. Jag har en mäklarfirma
och han jobbade i byggbranschen.
816
01:04:39,400 --> 01:04:41,600
Vi gjorde affärer ett par gånger.
817
01:04:43,040 --> 01:04:45,280
Ni behöver inte arbeta.
818
01:04:45,360 --> 01:04:48,120
Ni ärvde en stor förmögenhet
efter er make.
819
01:04:48,200 --> 01:04:51,000
Ja. Min make hade mycket pengar.
820
01:04:52,120 --> 01:04:54,280
Men jag gillar inte att slå dank.
821
01:04:56,160 --> 01:04:58,920
När träffade ni Cascio senast?
822
01:05:00,360 --> 01:05:02,160
Några dagar före hans död.
823
01:05:02,880 --> 01:05:05,560
Han ville köpa mark som jag skulle sälja.
824
01:05:05,640 --> 01:05:09,840
Jag besökte hans kontor med några förslag,
men affären blev inte av.
825
01:05:11,760 --> 01:05:14,200
Cascio var känd för sin snålhet.
826
01:05:14,280 --> 01:05:17,280
Ja, och inte utan anledning.
827
01:05:17,760 --> 01:05:21,960
Han var rädd för något eller någon
precis innan han dog.
828
01:05:22,040 --> 01:05:23,680
Känner ni till det?
829
01:05:23,760 --> 01:05:26,560
Nej. Tyvärr.
830
01:05:26,640 --> 01:05:30,120
Som jag har sagt
var vår relation rent affärsmässig.
831
01:05:31,200 --> 01:05:32,600
Ja.
832
01:05:33,440 --> 01:05:36,920
Känner ni igen den här mannen?
833
01:05:39,800 --> 01:05:42,880
-Ja.
-Jaså? Vem är han?
834
01:05:42,960 --> 01:05:45,880
Jag vet inte.
Han kom till kontoret en gång.
835
01:05:47,120 --> 01:05:50,200
-Mäklarkontoret?
-Han ville hyra en bostad.
836
01:05:53,000 --> 01:05:55,040
Var det något som stack ut?
837
01:05:57,160 --> 01:06:00,360
Nej, bara att han hade
en utländsk brytning.
838
01:06:01,240 --> 01:06:04,160
Jag gav några förslag,
men han kom inte tillbaka.
839
01:06:05,400 --> 01:06:06,800
Har det hänt något?
840
01:06:08,400 --> 01:06:10,000
Han är död.
841
01:06:11,400 --> 01:06:13,000
Han blev mördad.
842
01:06:14,600 --> 01:06:18,480
Har ni inte hört det?
Det har nämnts i tidningarna och på tv.
843
01:06:19,320 --> 01:06:22,400
Jag har inte tid att titta på tv.
844
01:06:26,120 --> 01:06:28,280
En sista sak, bara.
845
01:06:28,360 --> 01:06:32,720
Jag läser utskrifterna
från rättegången mot Pennisi.
846
01:06:34,360 --> 01:06:37,000
-Jag vet.
-Hur vet ni det?
847
01:06:37,800 --> 01:06:39,360
Ryktet sprider sig snabbt.
848
01:06:40,240 --> 01:06:42,880
Vad bra. Jag undrar nämligen
849
01:06:42,960 --> 01:06:45,720
om ni kan ge mig er sida av saken.
850
01:06:51,240 --> 01:06:52,400
Nej.
851
01:06:54,160 --> 01:06:56,440
Ni förstår inte hur jobbigt det var.
852
01:06:59,560 --> 01:07:01,520
Rocco Pennisi förstörde mitt liv.
853
01:07:02,840 --> 01:07:04,480
Jag kan inte förlåta honom.
854
01:07:11,280 --> 01:07:12,680
Kom in.
855
01:07:13,800 --> 01:07:16,080
-Kommissarien.
-Vad är det?
856
01:07:17,120 --> 01:07:19,840
Jag har kollat upp Granieris rörelser.
857
01:07:20,480 --> 01:07:25,120
Han kom till Italien 3 februari
enligt hans pass.
858
01:07:25,200 --> 01:07:28,560
Han landade i Milano
och flög sedan till Palermo.
859
01:07:28,640 --> 01:07:32,400
Han måste ha tagit tåget hit,
då ingen bil har hyrts i hans namn.
860
01:07:32,480 --> 01:07:35,520
Han var på hotellet den kvällen.
861
01:07:35,600 --> 01:07:37,000
Talar han spanska?
862
01:07:37,960 --> 01:07:41,040
-Jag vet inte.
-Hur kommunicerar Granieri?
863
01:07:41,120 --> 01:07:43,320
På italienska, spanska, swahili?
864
01:07:43,880 --> 01:07:46,680
Jag vet inte, men jag kan ringa någon.
865
01:07:46,760 --> 01:07:48,440
Ja, gör så.
866
01:07:49,360 --> 01:07:53,640
-Nu?
-Om du inte har något annat att göra.
867
01:07:53,720 --> 01:07:56,160
-Nej.
-Gör det nu då. Kom in.
868
01:07:58,280 --> 01:07:59,600
Mimì!
869
01:08:00,400 --> 01:08:02,440
Du ser bedrövlig ut. Vad är det?
870
01:08:03,800 --> 01:08:06,160
Lägg av. Det är inte läge.
871
01:08:06,840 --> 01:08:10,520
Catarella ringde i går kväll.
Galluzzo hade hög feber.
872
01:08:10,600 --> 01:08:13,320
-Han har influensa. Än sen?
-Ja.
873
01:08:13,400 --> 01:08:18,359
Han blev sjuk kvällen då han skulle
stå posterad utanför Tarantinos hus.
874
01:08:18,439 --> 01:08:20,800
-Vi pratar inte om det.
-Får jag gissa?
875
01:08:20,880 --> 01:08:24,319
Du var tvungen att ta jobbet istället,
din stackare.
876
01:08:24,399 --> 01:08:29,000
-Ännu en natt med Gloria Tarantino.
-Inte med henne.
877
01:08:29,080 --> 01:08:31,200
Utanför Gloria Tarantinos hus.
878
01:08:31,279 --> 01:08:33,479
Och i går natt var det väldigt kallt.
879
01:08:35,000 --> 01:08:36,120
Kom in.
880
01:08:36,200 --> 01:08:38,680
-Jag har ringt samtalet.
-Och?
881
01:08:38,760 --> 01:08:42,880
Receptionisten sa
att han pratade italienska med brytning.
882
01:08:42,960 --> 01:08:45,880
Och att han hade en grov röst.
883
01:08:45,960 --> 01:08:48,479
Grov som i hes och kraxig?
884
01:08:48,560 --> 01:08:50,720
Ja. Hur vet ni det?
885
01:08:50,800 --> 01:08:52,319
Det gör jag bara.
886
01:08:53,160 --> 01:08:57,319
Kan du berätta för oss vad du tänker?
887
01:08:58,600 --> 01:09:01,760
Ursäkta.
Jag tappade kontrollen över dörren.
888
01:09:01,840 --> 01:09:04,040
-Jag ville bara säga…
-Vänta.
889
01:09:04,120 --> 01:09:08,160
Det jag tänker är att receptionisten
beskriver Granieris röst
890
01:09:08,240 --> 01:09:11,760
som Monaco beskrev
att mannen som ringde Cascio lät.
891
01:09:12,600 --> 01:09:14,200
Okej. Än sen?
892
01:09:15,040 --> 01:09:19,080
Så det är troligt att det var Granieri
som ringde Cascio.
893
01:09:19,880 --> 01:09:21,479
Precis, Fazio.
894
01:09:22,439 --> 01:09:26,120
Men både Granieri och Cascio är döda,
eller hur?
895
01:09:26,200 --> 01:09:27,359
Ja, och?
896
01:09:28,359 --> 01:09:31,880
Vanligtvis brukar antingen mördaren
eller offret överleva.
897
01:09:31,960 --> 01:09:36,479
I det här fallet är båda döda.
Vad betyder det?
898
01:09:37,200 --> 01:09:39,200
Jag vet inte.
899
01:09:39,279 --> 01:09:42,600
Vi skulle behöva en inspelning
av Granieris röst.
900
01:09:42,680 --> 01:09:47,120
Var kan vi få tag på
en inspelning av hans röst nu?
901
01:09:47,800 --> 01:09:49,120
Ursäkta.
902
01:09:49,200 --> 01:09:52,560
Jag vet att döda människor
inte svarar i telefon,
903
01:09:52,640 --> 01:09:55,600
men innan den döda argentinaren dog
904
01:09:55,680 --> 01:10:02,200
kan han ha spelat in sin egen röst
på sin röstbrevlåda.
905
01:10:02,280 --> 01:10:05,160
Döda människor svarar förvisso inte
i telefon,
906
01:10:05,240 --> 01:10:08,520
men det är som att man skulle ringa
och säga "hej",
907
01:10:08,600 --> 01:10:13,000
och i den andra änden säger någon annan:
"Du har kommit till Paulino."
908
01:10:14,360 --> 01:10:16,200
Bra jobbat, Catarella.
909
01:10:18,320 --> 01:10:21,360
-Vad letar du efter?
-Det här.
910
01:10:21,440 --> 01:10:26,840
Listan över saker vi hittade
på Granieris hotellrum.
911
01:10:26,920 --> 01:10:29,520
Det fanns inga mobiltelefoner där.
912
01:10:29,600 --> 01:10:33,720
Det stämmer, men vi hittade ett kontrakt
med ett mobilnummer.
913
01:10:34,840 --> 01:10:39,280
Röstbrevlådan kanske fungerar än.
Om vi har tur har han spelat in något.
914
01:10:39,360 --> 01:10:42,720
Fazio, gå och hämta Monaco.
Catarella, gör mig en tjänst.
915
01:10:42,800 --> 01:10:46,920
Ser du det här numret?
Försök att spela in röstmeddelandet.
916
01:10:47,000 --> 01:10:49,600
Genast. Jag höll på att glömma!
917
01:10:49,680 --> 01:10:53,480
-Domare Sjumilaskog är i telefon.
-Han heter Scognamiglio.
918
01:10:53,560 --> 01:10:56,080
Så du har låtit honom sitta och vänta?
919
01:10:56,160 --> 01:10:58,360
-Jag ringer honom senare.
-Ja.
920
01:10:59,640 --> 01:11:02,360
Om du behöver mig
finns jag på mitt kontor.
921
01:11:15,120 --> 01:11:17,600
Abonnenten är inte tillgänglig.
922
01:11:17,680 --> 01:11:20,960
Samtalet kopplas till röstbrevlådan.
923
01:11:22,760 --> 01:11:25,280
Jag kan inte svara just nu.
924
01:11:25,360 --> 01:11:27,680
Lämna ett meddelande efter tonen.
925
01:11:29,080 --> 01:11:32,560
-Kan jag få höra det igen?
-Självklart.
926
01:11:39,520 --> 01:11:42,000
Jag kan inte svara just nu.
927
01:11:42,080 --> 01:11:44,560
Lämna ett meddelande efter tonen.
928
01:11:44,640 --> 01:11:47,720
Det räcker. Det är hans röst.
929
01:11:48,520 --> 01:11:52,120
Det var han som ringde
för att prata med Cascio.
930
01:11:53,000 --> 01:11:55,600
Jag kan inte svara just nu.
931
01:11:55,680 --> 01:11:58,040
Lämna ett meddelande efter tonen.
932
01:12:01,400 --> 01:12:04,960
Det har gått många år,
men jag tror att det är samma röst.
933
01:12:06,600 --> 01:12:10,520
Men jag minns inte
den konstiga brytningen.
934
01:12:12,920 --> 01:12:16,640
Berättelsen om gasteknikern
som kom till er bostad…
935
01:12:16,720 --> 01:12:18,600
Berättade ni det för någon då?
936
01:12:18,680 --> 01:12:21,280
-Nej.
-Inte ens för er bror?
937
01:12:21,360 --> 01:12:24,400
Nej, det gick inte
att prata med honom just då.
938
01:12:24,480 --> 01:12:26,400
Han var nervös och spänd.
939
01:12:26,480 --> 01:12:28,200
Han var väldigt lättretlig.
940
01:12:37,080 --> 01:12:38,880
Gå inte, Renata.
941
01:12:39,560 --> 01:12:40,720
Det är sent.
942
01:12:44,320 --> 01:12:45,720
Gå inte.
943
01:12:50,880 --> 01:12:52,680
Var inte dum.
944
01:13:16,520 --> 01:13:17,920
Stanna här.
945
01:13:25,600 --> 01:13:29,320
-Släpp. Du gör mig illa.
-Du får inte gå.
946
01:13:30,520 --> 01:13:33,080
Du gör mig illa. Släpp mig.
947
01:13:33,560 --> 01:13:35,760
-Släpp mig!
-Du får inte gå!
948
01:13:44,680 --> 01:13:46,280
Ska du aldrig växa upp?
949
01:13:50,640 --> 01:13:52,200
Släpp. Du gör mig illa.
950
01:14:01,040 --> 01:14:03,160
Går du vill jag aldrig se dig igen.
951
01:14:07,000 --> 01:14:08,440
Du vet vad reglerna är.
952
01:14:09,600 --> 01:14:11,360
Jag tänker inte lämna Giacomo.
953
01:14:12,320 --> 01:14:14,480
Det här är allt du kan få av mig.
954
01:14:18,400 --> 01:14:20,880
Okej, då frågar vi Giacomo.
955
01:14:22,760 --> 01:14:24,160
Ser om han håller med.
956
01:14:33,920 --> 01:14:35,880
Tänk inte ens tanken, Rocco.
957
01:14:39,440 --> 01:14:40,880
Tänk inte ens tanken.
958
01:14:42,440 --> 01:14:44,440
Några dagar före brottet
959
01:14:44,520 --> 01:14:47,000
berättade Rocco
att de grälade regelbundet.
960
01:14:47,720 --> 01:14:52,360
Han ville verkligen
att hon skulle lämna Giacomo för honom.
961
01:14:53,520 --> 01:14:57,560
Ni nämnde inget om det här
under rättegången.
962
01:14:59,480 --> 01:15:04,440
Jag har alltid ogillat
att tala om privatsaker.
963
01:15:04,520 --> 01:15:08,080
Ja, men alla håller allting hemligt här.
964
01:15:08,160 --> 01:15:09,880
Ärligt talat
965
01:15:09,960 --> 01:15:13,840
trodde jag att det skulle få Rocco
att framstå som ännu skyldigare.
966
01:15:15,440 --> 01:15:19,080
-Jag tänkte åka. Jag kan skjutsa er.
-Tack.
967
01:15:19,160 --> 01:15:21,800
Tack så mycket för allting.
968
01:15:21,880 --> 01:15:26,360
Tack själv. Det är snällt av er
att ägna er åt min brors utredning.
969
01:15:26,440 --> 01:15:30,320
Det var er kusin som fick mig att börja.
970
01:15:30,400 --> 01:15:32,840
Jag tänker inte sluta förrän det är löst.
971
01:15:32,920 --> 01:15:35,680
Hur det än slutar är jag tacksam.
972
01:15:41,760 --> 01:15:44,880
Ni är precis som jag har föreställt mig.
973
01:15:45,600 --> 01:15:47,840
-Jaså?
-Hej då.
974
01:15:48,960 --> 01:15:50,360
Hej då.
975
01:15:51,640 --> 01:15:53,440
Ska vi gå?
976
01:16:37,480 --> 01:16:38,880
Mimì!
977
01:16:40,320 --> 01:16:44,280
-Vilken toppendag.
-Grattis.
978
01:16:44,360 --> 01:16:49,840
Jag såg honom, men han verkade inte
vara något ljushuvud, den där Tarantino.
979
01:16:51,400 --> 01:16:54,640
Jag fick kämpa,
men jag fick honom till slut.
980
01:16:54,720 --> 01:16:57,400
-Och nu har du banat vägen.
-Vilken väg?
981
01:16:57,480 --> 01:17:00,320
Vägen som tar dig till Gloria Tarantino.
982
01:17:00,400 --> 01:17:03,920
Du vet att jag inte gör sånt där
nu när jag har Beba.
983
01:17:04,000 --> 01:17:07,200
Jag vet nog att ränderna aldrig går ur.
984
01:17:07,280 --> 01:17:09,400
Nej, jag gör inte sånt där längre.
985
01:17:09,480 --> 01:17:12,000
Jag vill bara varna dig.
986
01:17:12,080 --> 01:17:14,800
Hon kan vara elak. Hej då, Mimì.
987
01:17:15,440 --> 01:17:17,760
Jag gör inte sånt längre.
988
01:17:17,840 --> 01:17:19,280
Capozzo!
989
01:17:20,600 --> 01:17:23,560
Titta bland sakerna vi hittade
i Tarantinos bostad
990
01:17:23,640 --> 01:17:26,840
om det finns några kontoutdrag.
Säg till mig i så fall.
991
01:17:26,920 --> 01:17:28,760
-Det ska jag.
-Tack.
992
01:17:35,920 --> 01:17:37,400
Ursäkta.
993
01:17:37,480 --> 01:17:41,360
Vi har precis fått svar
från argentinska konsulatet.
994
01:17:41,440 --> 01:17:43,640
Granieri är inte Granieri.
995
01:17:43,720 --> 01:17:47,640
-Är han inte?
-Han heter egentligen Salvatore Lumia.
996
01:17:47,720 --> 01:17:50,360
Flyttade till Argentina för 20 år sen.
997
01:17:50,440 --> 01:17:55,000
Han tillhörde Sinagra, men han var
lovande, så familjen Riolo lånade honom.
998
01:17:55,080 --> 01:17:57,560
Vänta. När flyttade han till Argentina?
999
01:17:58,120 --> 01:17:59,400
Exakt…
1000
01:18:00,280 --> 01:18:02,960
…den 21 januari 1985.
1001
01:18:03,040 --> 01:18:05,560
-Strax efter Pennisifallet.
-Exakt.
1002
01:18:05,640 --> 01:18:07,760
-Och det är inte allt.
-Vad mer?
1003
01:18:07,840 --> 01:18:11,200
Fåraherden som bor i huset
där kroppen hittades
1004
01:18:11,280 --> 01:18:13,600
heter också Lumia. Det är hans pappa.
1005
01:18:16,240 --> 01:18:18,320
Ska jag hämta bilen?
1006
01:18:18,400 --> 01:18:19,800
Nej.
1007
01:18:20,360 --> 01:18:22,120
Det är väl ingen brådska?
1008
01:18:23,080 --> 01:18:24,480
Okej.
1009
01:18:40,840 --> 01:18:42,000
Nå?
1010
01:18:43,000 --> 01:18:45,720
Jag vet
att ni inte vill tala om det förflutna,
1011
01:18:45,800 --> 01:18:49,760
men jag börjar förstå vad som hände,
så jag behöver er hjälp.
1012
01:18:54,360 --> 01:18:57,280
-Säg mig en sak.
-Självklart.
1013
01:18:58,080 --> 01:19:00,280
Varför tar ni det här så personligt?
1014
01:19:02,880 --> 01:19:05,000
För det första blev en man mördad
1015
01:19:05,080 --> 01:19:09,920
och jag tror att hans död har med det
som hände för 20 år sen att göra.
1016
01:19:10,000 --> 01:19:12,920
Jag tror också att Rocco Pennisi
1017
01:19:13,000 --> 01:19:15,840
satt fängslad i 20 år
trots att han var oskyldig.
1018
01:19:17,640 --> 01:19:20,280
Så ni tror att ni är smartare än de domare
1019
01:19:21,400 --> 01:19:24,920
som tre gånger dömde Rocco
för mordet på min make?
1020
01:19:25,800 --> 01:19:28,600
Det handlar inte om hur smart jag är.
1021
01:19:28,680 --> 01:19:33,280
Jag tror bara inte på
att Pennisi dödade er make.
1022
01:19:33,360 --> 01:19:35,520
Jag tror att det var maffian.
1023
01:19:36,520 --> 01:19:37,720
Maffian?
1024
01:19:38,800 --> 01:19:40,880
Vad håller ni på med?
1025
01:19:40,960 --> 01:19:46,520
Tror ni att alla mord som sker på Sicilien
begås av maffian?
1026
01:19:47,840 --> 01:19:50,680
Varför skulle maffian ha dödat min make?
1027
01:19:50,760 --> 01:19:54,080
Maffian dödar inte bara
för sina egna intressen,
1028
01:19:54,160 --> 01:19:56,000
utan även åt andra.
1029
01:19:56,080 --> 01:20:00,240
-Åt vem då?
-Girolamo Cascio, till exempel.
1030
01:20:00,880 --> 01:20:02,200
I alla fall,
1031
01:20:02,280 --> 01:20:06,320
medan Pennisi sitter i fängelset
åker mördaren till Argentina.
1032
01:20:06,400 --> 01:20:09,160
Han byter namn,
men kan inte byta ut sin röst.
1033
01:20:09,240 --> 01:20:11,520
Det var så vi hittade honom.
1034
01:20:11,600 --> 01:20:16,000
Virginia, Roccos syster, kände igen
hans röst som den gastekniker
1035
01:20:16,080 --> 01:20:19,560
som, bara dagar före mordet på er make,
1036
01:20:19,640 --> 01:20:23,520
tog sig in i hennes hus
och stal Roccos pistol.
1037
01:20:23,600 --> 01:20:27,040
Han hette inte Granieri.
Han hette Salvatore Lumia.
1038
01:20:27,120 --> 01:20:30,000
Han var inte gastekniker,
utan torped åt maffian.
1039
01:20:32,560 --> 01:20:35,200
Så enligt er version
1040
01:20:35,280 --> 01:20:38,080
lät Cascio mörda min make
via den här torpeden
1041
01:20:38,160 --> 01:20:40,360
och la skulden på Rocco.
1042
01:20:40,440 --> 01:20:41,920
Varför då?
1043
01:20:42,000 --> 01:20:45,560
-För att kunna ta över hans verksamhet?
-Det stämmer.
1044
01:20:46,840 --> 01:20:48,880
Men vi går vidare.
1045
01:20:48,960 --> 01:20:51,680
Nu är frågan
vem som dödade Girolamo Cascio.
1046
01:20:51,760 --> 01:20:56,280
Pennisi släpps och det första han gör
är att döda en före detta anställd?
1047
01:20:56,360 --> 01:20:58,080
Varför då?
1048
01:20:58,160 --> 01:21:00,760
Rocco kanske ville hämnas.
1049
01:21:01,320 --> 01:21:04,760
Om han ville hämnas
skulle det inte ha drabbat Cascio.
1050
01:21:04,840 --> 01:21:07,000
Han hade hämnats på er.
1051
01:21:09,320 --> 01:21:11,840
Mig? Varför då?
1052
01:21:11,920 --> 01:21:16,640
För att ni och Cascio planerade
att låta mörda er make
1053
01:21:16,720 --> 01:21:19,440
och lägga skulden er älskare
Rocco Pennisi.
1054
01:21:21,440 --> 01:21:23,600
Ursäkta, men…
1055
01:21:23,680 --> 01:21:27,240
Varför skulle jag ha förstört
en sådan perfekt situation?
1056
01:21:27,320 --> 01:21:30,240
Jag hade en älskare jag tyckte om
och en rik make.
1057
01:21:31,960 --> 01:21:35,480
För att Rocco inte ville dela er
med er make längre.
1058
01:21:36,320 --> 01:21:39,560
Han var beredd att berätta
för er make om affären.
1059
01:21:40,720 --> 01:21:44,480
Det hade inneburit slutet
för er perfekta situation.
1060
01:21:44,560 --> 01:21:47,760
Ni hade inte längre haft tillgång
till er makes pengar.
1061
01:21:52,120 --> 01:21:53,520
Nåväl.
1062
01:21:54,320 --> 01:21:56,400
Ni vill lägga skulden på mig.
1063
01:21:58,000 --> 01:21:59,560
Jag är den skyldiga nu.
1064
01:22:00,720 --> 01:22:01,760
Varför då?
1065
01:22:02,720 --> 01:22:06,600
För att ni är den enda som visste
var Rocco förvarade sin pistol.
1066
01:22:07,600 --> 01:22:09,480
Ni berättade det för torpeden.
1067
01:22:11,320 --> 01:22:14,800
Och ni dök inte upp
när ni skulle träffa Rocco.
1068
01:22:14,880 --> 01:22:19,440
Ni gjorde det med flit, så att han inte
skulle ha ett alibi för brottet.
1069
01:22:34,640 --> 01:22:38,080
Virginia berättade att på mordkvällen
1070
01:22:38,160 --> 01:22:41,120
hade Tommasino bjudit in
henne och Rocco på middag.
1071
01:22:49,000 --> 01:22:51,240
Men Rocco sa att han mådde dåligt
1072
01:22:51,320 --> 01:22:53,720
och att han skulle stanna hemma.
1073
01:22:53,800 --> 01:22:56,520
Han sa att han inte kände för att gå ut.
1074
01:22:58,720 --> 01:23:00,000
Varför då?
1075
01:23:14,040 --> 01:23:15,440
Renata?
1076
01:23:27,560 --> 01:23:30,040
För att ni hade bestämt att ni skulle ses.
1077
01:23:35,080 --> 01:23:38,640
Men ni kom aldrig den kvällen.
1078
01:23:41,040 --> 01:23:43,080
Och Rocco väntade förgäves.
1079
01:23:44,200 --> 01:23:49,480
Nästa dag, när Roccos pistol hittades
bredvid er makes döda kropp,
1080
01:23:49,560 --> 01:23:53,880
var det lätt för polisen
att gripa Rocco för mordet.
1081
01:24:05,680 --> 01:24:07,040
Det där…
1082
01:24:08,920 --> 01:24:10,400
…är bara era idéer.
1083
01:24:11,480 --> 01:24:12,880
Antaganden.
1084
01:24:15,040 --> 01:24:16,600
Ni har inga bevis.
1085
01:24:17,760 --> 01:24:20,920
Jag har det som krävs
för att öppna utredningen igen.
1086
01:24:21,000 --> 01:24:23,680
Och den här gången
kommer Rocco att vittna.
1087
01:24:23,760 --> 01:24:26,120
Rocco kommer aldrig att vittna.
1088
01:24:26,200 --> 01:24:29,320
Ni har fel.
Att sitta i fängelse förändrar människor.
1089
01:24:29,400 --> 01:24:32,160
Man blir ett monster
eller så öppnar man ögonen.
1090
01:24:32,240 --> 01:24:34,080
Rocco öppnade ögonen.
1091
01:24:34,640 --> 01:24:36,800
Han såg er tala med Granieri,
1092
01:24:36,880 --> 01:24:40,400
sedan såg han
vad som hände Granieri och Cascio.
1093
01:24:42,240 --> 01:24:45,560
När domare Scognamiglio förhör honom
1094
01:24:46,280 --> 01:24:49,200
kanske han anklagar er
för mordet på Cascio.
1095
01:24:51,280 --> 01:24:54,000
Jag har inget med mordet på Cascio
att göra.
1096
01:24:56,000 --> 01:24:57,800
Granieri dödade Cascio.
1097
01:24:59,400 --> 01:25:04,000
Han kom tillbaka från Argentina
för att utpressa honom
1098
01:25:04,080 --> 01:25:06,840
men Cascio vägrade. Han var för snål.
1099
01:25:06,920 --> 01:25:10,200
Jag tror att han dödade honom
för att få mig att vekna.
1100
01:25:11,040 --> 01:25:13,560
Sedan dog Granieri. Jag vet inte varför.
1101
01:25:13,640 --> 01:25:15,360
Troligen av andra skäl.
1102
01:25:18,320 --> 01:25:19,560
Ja.
1103
01:25:21,040 --> 01:25:24,320
Ni har närmat er det
som hände för flera år sen.
1104
01:25:26,520 --> 01:25:28,720
Men ni kommer inte kunna bevisa det.
1105
01:25:32,400 --> 01:25:35,280
Tyvärr måste jag gå nu.
1106
01:25:37,080 --> 01:25:38,480
Jag är trött.
1107
01:25:42,120 --> 01:25:43,720
En sista fråga, bara.
1108
01:25:49,680 --> 01:25:52,960
Hur kunde ni sova om nätterna
1109
01:25:53,040 --> 01:25:57,240
när ni visste att en man
som älskade er innerligt
1110
01:25:58,240 --> 01:26:01,520
satt inlåst i 20 år på grund av er?
1111
01:26:05,800 --> 01:26:07,200
Jag vet inte.
1112
01:26:11,760 --> 01:26:14,080
Jag vet inte varför jag gick så långt.
1113
01:26:18,600 --> 01:26:20,360
Jag växte upp fattig.
1114
01:26:22,840 --> 01:26:25,840
Jag ville inte förlora allt
på grund av Rocco.
1115
01:26:30,360 --> 01:26:32,200
Kärlek varar inte för evigt.
1116
01:26:35,480 --> 01:26:37,280
Kärlek är en illusion.
1117
01:27:28,400 --> 01:27:29,800
Herr Pennisi.
1118
01:27:31,160 --> 01:27:33,280
Vad gör ni här?
1119
01:27:33,360 --> 01:27:35,520
-Hej.
-Hej.
1120
01:27:35,600 --> 01:27:38,240
Jag ska flytta till Rom
och ville säga hej då.
1121
01:27:42,560 --> 01:27:44,400
Har hon erkänt?
1122
01:27:47,160 --> 01:27:49,760
Ja, på sätt och vis.
1123
01:27:53,520 --> 01:27:55,560
Jag hoppades att det inte var hon.
1124
01:27:56,920 --> 01:27:59,480
-Ni tycker nog att jag är en idiot.
-Nej.
1125
01:28:01,440 --> 01:28:02,840
Nej.
1126
01:28:04,760 --> 01:28:06,880
Finns det något jag kan göra för er?
1127
01:28:11,040 --> 01:28:13,840
Nej, inte alls.
1128
01:28:14,800 --> 01:28:16,360
Lycka till.
1129
01:29:32,160 --> 01:29:35,960
-Det är ingen här.
-Inte ens fåren.
1130
01:29:38,280 --> 01:29:41,040
Ni hade rätt.
Han har släppt ut dem på bete.
1131
01:29:41,120 --> 01:29:42,920
Du kan åka tillbaka.
1132
01:29:43,000 --> 01:29:44,960
Hämta Catarella och åk hem.
1133
01:29:45,760 --> 01:29:47,920
Varför ska ni stanna här?
1134
01:29:48,000 --> 01:29:51,520
Jag har mina skäl.
Ta bilen tillbaka till Vigàta.
1135
01:29:51,600 --> 01:29:53,440
Ring mig, så hämtar jag er.
1136
01:29:53,520 --> 01:29:55,680
Nej, oroa dig inte. Jag kan gå hem.
1137
01:29:55,760 --> 01:29:57,880
Gå? Det är för långt till Vigàta.
1138
01:29:57,960 --> 01:30:00,240
Fazio. Gå nu.
1139
01:30:00,960 --> 01:30:02,120
Okej, då.
1140
01:32:27,800 --> 01:32:29,520
Vem där?
1141
01:32:31,800 --> 01:32:33,960
Kommissarie Montalbano.
1142
01:32:34,040 --> 01:32:36,040
Åh, det är ni.
1143
01:32:36,120 --> 01:32:39,840
-Jag har väntat på er.
-Jag har väntat på er också.
1144
01:32:42,360 --> 01:32:44,120
Ursäkta. Jag är trött.
1145
01:32:52,760 --> 01:32:55,120
När träffade ni er son senast?
1146
01:32:56,120 --> 01:32:57,520
Kommer ni att tro mig?
1147
01:32:59,360 --> 01:33:00,560
Ja.
1148
01:33:12,360 --> 01:33:13,960
För 20 år sedan.
1149
01:33:15,440 --> 01:33:18,680
Han var så ung när han reste.
Jag hörde aldrig av honom.
1150
01:33:20,400 --> 01:33:24,840
Häromkvällen
såg jag en siluett i dörren.
1151
01:33:25,640 --> 01:33:27,320
Han kom in och kramade mig.
1152
01:33:28,920 --> 01:33:31,120
Jag hade inte sett honom på 20 år.
1153
01:33:33,120 --> 01:33:35,400
Han var hungrig.
1154
01:33:35,480 --> 01:33:38,360
Han satte sig ner
och tog av sig sin jacka.
1155
01:33:38,440 --> 01:33:42,040
Då såg jag att han var beväpnad.
Han hade en revolver.
1156
01:33:43,760 --> 01:33:47,560
-Sa han varför han hade kommit hem?
-För att driva in en skuld.
1157
01:33:48,720 --> 01:33:51,840
Han hade dödat en man här
innan han gav sig av.
1158
01:33:53,760 --> 01:33:55,800
Han ville ha mer pengar.
1159
01:33:55,880 --> 01:33:58,440
Någon vägrade betala,
så han dödade honom.
1160
01:33:58,520 --> 01:34:01,840
Om kvinnan inte hade betalat
skulle han ha dödat henne.
1161
01:34:01,920 --> 01:34:04,720
Men han sa att kvinnan betalade.
1162
01:34:04,800 --> 01:34:06,400
Han började skratta.
1163
01:34:07,840 --> 01:34:10,000
Jag blev ursinnig.
1164
01:34:10,600 --> 01:34:11,920
Varför då?
1165
01:34:12,800 --> 01:34:15,400
Det var sättet han skrattade på.
1166
01:34:15,480 --> 01:34:19,080
Det skrattet sa allt om min son.
1167
01:34:19,160 --> 01:34:22,200
Saker jag aldrig hade trott om honom.
1168
01:34:24,760 --> 01:34:27,160
När jag frågade honom:
1169
01:34:27,240 --> 01:34:29,640
"Hur många människor har du dödat?"
1170
01:34:31,040 --> 01:34:34,240
svarade han som att han talade om myror.
1171
01:34:34,920 --> 01:34:36,560
"Åtta", sa han.
1172
01:34:37,920 --> 01:34:41,200
Sedan sa han något
han aldrig borde ha sagt till mig.
1173
01:34:41,280 --> 01:34:45,200
Han sa att han hade dödat
en nioårig pojke.
1174
01:34:45,280 --> 01:34:47,080
Och bara fortsatte äta.
1175
01:34:49,600 --> 01:34:53,160
Så jag tog en revolver
1176
01:34:53,240 --> 01:34:55,760
och sköt honom i huvudet.
1177
01:34:55,840 --> 01:34:58,800
Ett skott, som en avrättning.
1178
01:35:00,640 --> 01:35:02,440
Jag släpade ut honom.
1179
01:35:03,840 --> 01:35:05,720
Varför anmälde ni inte hans död?
1180
01:35:06,520 --> 01:35:09,280
För att jag ville ta mitt eget liv också.
1181
01:35:10,640 --> 01:35:13,600
-Med pistolen som låg gömd i spisen?
-Ja.
1182
01:35:14,480 --> 01:35:18,320
-Det var min son.
-Varför gjorde ni det inte?
1183
01:35:19,160 --> 01:35:21,000
Jag väntade på er.
1184
01:35:22,360 --> 01:35:25,360
Jag ville inte
att någon oskyldig skulle få skulden.
1185
01:35:27,040 --> 01:35:29,480
Vad tänker ni göra nu? Gripa mig?
1186
01:35:34,600 --> 01:35:36,480
Det borde jag göra.
1187
01:35:36,560 --> 01:35:40,640
Vilken mening kan livet ha för en far
1188
01:35:40,720 --> 01:35:42,960
som har dödat sin egen son?
1189
01:35:43,040 --> 01:35:45,120
Jag vill dö här.
1190
01:35:45,200 --> 01:35:49,800
Skjuten med min sons revolver
på platsen där jag sköt honom.
1191
01:35:55,520 --> 01:35:57,640
Men jag är polis.
1192
01:35:58,440 --> 01:36:00,120
Jag vet det.
1193
01:36:01,640 --> 01:36:04,240
Men de döda är döda.
1194
01:36:04,320 --> 01:36:09,560
Och nu när min son är död
kan vi väl låta de döda vila i frid.
1195
01:36:11,640 --> 01:36:14,160
Men de döda vilar inte.
1196
01:36:15,360 --> 01:36:19,560
När de döda blir dödade
dör de inte direkt.
1197
01:36:19,640 --> 01:36:24,000
De är som döda ormar
vars svansar fortfarande rör sig.
1198
01:36:24,080 --> 01:36:29,200
Som nyfångade fiskar
som fortsätter sprattla på båtens däck.
1199
01:36:31,160 --> 01:36:33,560
De levande förstår inte de döda.
1200
01:36:36,400 --> 01:36:39,840
Jag vill dö.
1201
01:36:39,920 --> 01:36:42,760
Om ni griper mig
kommer jag ändå att ta mitt liv.
1202
01:36:43,360 --> 01:36:45,400
Låt mig dö på mitt eget vis.
1203
01:36:45,920 --> 01:36:48,480
Om ni är en riktig man förstår ni.
85743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.