All language subtitles for Il commissario Montalbano.S06E01.La pazienza del ragno-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,760 --> 00:02:00,240 {\an8}Alo? 2 00:02:00,760 --> 00:02:02,520 {\an8}Sizi uyandırdım mı efendim? 3 00:02:03,280 --> 00:02:04,840 {\an8}Catarella… 4 00:02:04,920 --> 00:02:08,560 {\an8}Bakalım… Saat sabahın altısı. 5 00:02:08,639 --> 00:02:12,160 {\an8}Aslında benim saatim altıyı üç geçiyor. 6 00:02:12,240 --> 00:02:16,040 {\an8}-Üç dakika ileri. -O hâlde üç dakika geri alayım. 7 00:02:16,120 --> 00:02:18,120 {\an8}-Aferin. -Sağ olun efendim. 8 00:02:18,200 --> 00:02:19,600 {\an8}Bir şey değil. 9 00:02:50,520 --> 00:02:51,800 Alo? 10 00:02:51,880 --> 00:02:54,600 Pardon, ama saat meselesi yüzünden 11 00:02:54,680 --> 00:02:58,840 telefon etmemin sebebini söylemeyi unuttum. 12 00:02:58,920 --> 00:03:00,240 Devam et. 13 00:03:00,320 --> 00:03:03,560 Genç bir kızın scooter'ına el koyulmuş. 14 00:03:03,640 --> 00:03:05,240 El mi koyulmuş? 15 00:03:05,320 --> 00:03:06,720 El koyulmuş efendim. 16 00:03:08,080 --> 00:03:10,640 Beni sabahın altısında 17 00:03:10,720 --> 00:03:13,640 bir kızın scooter'ına el koyuldu diye mi arıyorsun? 18 00:03:13,720 --> 00:03:16,200 İzninle, umurumda bile değil. 19 00:03:17,080 --> 00:03:20,120 Onun için iznime ihtiyacınız yok, efendim. 20 00:03:20,200 --> 00:03:23,720 Ama el koyan biz ya da Beneamata değil. 21 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 Benemarita. Kim öyleyse? 22 00:03:26,080 --> 00:03:29,440 Bir bilmece, efendim. Bilen yok. 23 00:03:29,520 --> 00:03:32,800 Scooter bulundu, ama sahibi yerinde yok. 24 00:03:32,880 --> 00:03:34,560 Yerinde yok mu? Anlamıyorum. 25 00:03:34,640 --> 00:03:40,280 Bir scooter buldunuz, ama sahibini bulamıyorsunuz, öyle mi? 26 00:03:40,360 --> 00:03:43,200 -Evet, efendim. -Bana Fazio'yu bağla. 27 00:03:44,200 --> 00:03:45,880 Burada yok, olay mahallinde. 28 00:03:47,600 --> 00:03:49,880 Augello orada mı? 29 00:03:49,960 --> 00:03:52,120 Hayır, o da olay mahallinde. 30 00:03:52,200 --> 00:03:55,120 Hepsi olay mahallinde mi? Peki niye beni aradın? 31 00:03:55,200 --> 00:03:59,480 Augello hemen sizi aramamı söyledi, efendim. 32 00:03:59,560 --> 00:04:03,640 Augello mu söyledi? Harika! Ben icabına bakarım. 33 00:04:05,160 --> 00:04:07,280 -Gelip bunun fotoğrafını çek. -Tamam. 34 00:04:10,000 --> 00:04:11,360 Mimì. 35 00:04:11,440 --> 00:04:14,400 Neler döndüğünü açıklayabilir misin? 36 00:04:14,480 --> 00:04:17,480 Salvo, vaka çetrefilli gibi. O yüzden seni aradım. 37 00:04:17,560 --> 00:04:20,519 -Fazio nerede? -Villada, kızın babasının yanında. 38 00:04:20,600 --> 00:04:23,840 -Kaçıranlar belki arar diye. -Kız kim? 39 00:04:23,920 --> 00:04:26,600 Susanna Mistretta. Dün gece ortadan kaybolmuş. 40 00:04:26,680 --> 00:04:29,720 Bir arkadaşının evine gitmiş ve hiç eve dönmemiş. 41 00:04:29,800 --> 00:04:32,400 Babası telefonunu aramış ama kapalıymış, 42 00:04:32,480 --> 00:04:37,880 bu yüzden kızın genelde izlediği yol boyunca araba sürmüş, ama onu görmemiş. 43 00:04:37,960 --> 00:04:41,200 -Scooter'ı kim bulmuş? -Kızın erkek arkadaşı, Francesco. 44 00:04:41,280 --> 00:04:45,280 O da her zamanki yolu izlemiş, ama onu bulamadığı için 45 00:04:45,360 --> 00:04:47,800 bu yolu denemiş, 46 00:04:47,880 --> 00:04:51,520 çok daha dolambaçlı bir yol olduğu halde. 47 00:04:51,600 --> 00:04:53,920 İşte o zaman scooter'ı fark etmiş. 48 00:04:54,000 --> 00:04:56,360 Mükemmel durumda. 49 00:04:56,440 --> 00:04:59,160 Ezik yok, sadece biraz tozlu. 50 00:05:00,080 --> 00:05:03,320 -Adam onu öyle mi bırakmış? -Dokunmadığına yemin ediyor. 51 00:05:05,080 --> 00:05:07,440 -Buralarda bir şey buldunuz mu? -Hayır. 52 00:05:07,520 --> 00:05:11,400 Kızın babası eşyalarını koyduğu bir sırt çantası olduğunu söylemiş. 53 00:05:11,480 --> 00:05:15,560 Cep telefonu, anahtarlar, para çantası, ama onu bulamadık. 54 00:05:15,640 --> 00:05:17,520 Ne oldu, Salvo? 55 00:05:17,600 --> 00:05:20,200 -Mantıklı olmayan bir şey var. -Ne? 56 00:05:20,280 --> 00:05:21,880 Scooter'ın yönü. 57 00:05:21,960 --> 00:05:25,600 Oradan geldiyse ve eve gidiyorduysa, 58 00:05:25,680 --> 00:05:27,920 scooter neden o yöne dönük? 59 00:05:29,040 --> 00:05:33,360 Telefon kanepenin olduğu odada. Her şeyi kurun ve çabuk olun. 60 00:05:33,440 --> 00:05:34,640 Tamam. 61 00:05:34,720 --> 00:05:36,280 Günaydın, Komiser. 62 00:05:36,360 --> 00:05:39,320 Kız bu. Fotoğrafları odasında bulduk. 63 00:05:40,080 --> 00:05:44,320 Bu babası. Dr. Mistretta, Komiser Montalbano. 64 00:05:44,400 --> 00:05:46,920 -Günaydın. Haber var mı? -Hiç yok. 65 00:05:48,320 --> 00:05:50,600 Özel konuşabileceğimiz bir yer var mı? 66 00:05:50,680 --> 00:05:55,040 Evet. Yukarıda bir zilin çaldığını duyarsanız, 67 00:05:55,120 --> 00:05:58,600 bana bildirir misiniz? Anlarsınız ya, karım… 68 00:05:58,680 --> 00:06:00,240 -Merak etmeyin. -Buradan. 69 00:06:00,320 --> 00:06:01,720 Sağ olun. 70 00:06:06,720 --> 00:06:09,280 -Karınız hasta mı? -Ölüyor. 71 00:06:11,520 --> 00:06:13,600 -Olaydan haberi var mı? -Hayır. 72 00:06:14,720 --> 00:06:17,480 Yatıştırıcılar ve uyku hapları alıyor. 73 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 -Ama… -Ne? 74 00:06:20,040 --> 00:06:23,080 Sürekli Susanna'yı çağırıyor. 75 00:06:23,160 --> 00:06:25,720 Sanki bir şeyler döndüğünü biliyor gibi. 76 00:06:27,960 --> 00:06:32,440 Bay… Mistretta, yetkililere kaçırılmayı haber vermem gerekiyor. 77 00:06:32,520 --> 00:06:34,960 Yargıç… 78 00:06:35,040 --> 00:06:38,040 -Emniyet Müdürü, iş arkadaşlarım… -Özür dilerim. 79 00:06:38,120 --> 00:06:42,400 Elbette. Henüz yetkililere haber vermediysem 80 00:06:42,480 --> 00:06:44,600 emin olmak istediğim için. 81 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 -Neden? -Kaçırılma olduğundan. 82 00:06:47,440 --> 00:06:50,480 -Başka ne olabilir? -Bilmiyorum. Göreceğiz. 83 00:06:50,560 --> 00:06:54,840 -Fidye ödeyebilir misiniz? -Hayır, Komiser. 84 00:06:55,520 --> 00:06:57,880 Benim emekli aylığımla geçiniyoruz. 85 00:06:58,640 --> 00:07:03,800 Erkek kardeşimin ve benim elimizdeki tek şey bu ev, 86 00:07:03,880 --> 00:07:06,040 onu da ipotek etmemiz gerekti. 87 00:07:06,120 --> 00:07:10,600 -Karınızın bakıma ihtiyacı var mı? -Sürekli, gece gündüz. 88 00:07:11,720 --> 00:07:14,560 Susanna'yla ikimiz sırayla bakıyoruz. 89 00:07:14,640 --> 00:07:17,960 Bu ne zamandır devam ediyor? 90 00:07:18,040 --> 00:07:21,000 Altı ay önce kötüleşmeye başladı. 91 00:07:22,160 --> 00:07:25,560 Ya kızınız sinir bozukluğu yaşayıp kaçtıysa? 92 00:07:25,640 --> 00:07:27,720 Bu söz konusu olamaz. 93 00:07:27,800 --> 00:07:31,160 Susanna güçlü ve nazik bir kızdır. 94 00:07:31,880 --> 00:07:34,960 Bana bunu asla yapmaz. 95 00:07:35,040 --> 00:07:36,440 Asla. 96 00:07:36,520 --> 00:07:39,360 Peki nereye gidip saklanırdı? 97 00:07:39,440 --> 00:07:42,920 Özellikle yakın olduğu arkadaş ya da akrabaları var mıydı? 98 00:07:43,560 --> 00:07:47,920 Sadece ağabeyimi ziyaret ederdi, ama sık değil. 99 00:07:48,000 --> 00:07:52,480 Ve Francesco'yla, onu aramama yardım eden oğlanla görüşürdü. 100 00:07:52,560 --> 00:07:55,320 Başka kimseye yakın değildi. 101 00:07:56,120 --> 00:08:00,120 -Peki ziyarete gittiği kız? -Sadece beraber ders çalışıyorlar. 102 00:08:02,960 --> 00:08:05,360 Bu Francesco, erkek arkadaşı… 103 00:08:06,680 --> 00:08:09,800 -İyi anlaşırlar mıydı? -Sanırım. 104 00:08:09,880 --> 00:08:14,000 Bazen telefonda tartıştıklarını duyardım, ama… 105 00:08:14,080 --> 00:08:16,360 önemli tartışmalar değil. 106 00:08:16,440 --> 00:08:19,680 Başka bir erkeğe tutulmuş, o kişi de 107 00:08:19,760 --> 00:08:24,040 Susanna'yı onunla kaçmaya zorlamış ya da ikna etmiş olabilir mi? 108 00:08:24,120 --> 00:08:27,560 Komiser, kızım dürüst biridir. 109 00:08:28,400 --> 00:08:31,200 Başka biriyle beraber olmaya başlasaydı, 110 00:08:31,280 --> 00:08:34,440 Francesco'ya söyler ve ondan ayrılırdı. 111 00:08:34,520 --> 00:08:36,080 -Pardon. -Evet? 112 00:08:36,159 --> 00:08:39,440 -Zilin çaldığını duydum. -Hemen geliyorum. 113 00:08:48,280 --> 00:08:51,880 Zavallı kadın! Mistretta için çok üzülüyorum. 114 00:08:51,960 --> 00:08:55,560 Henüz kimsenin fidye için aramamış olması garip değil mi? 115 00:08:55,640 --> 00:08:58,560 -Kaçırılmalar konusunda uzman değilim. -Ben de. 116 00:08:59,800 --> 00:09:02,080 Bir şey bulamadık. Şimdi ne olacak? 117 00:09:02,160 --> 00:09:06,960 Emniyet müdürüne ve Jacomuzzi'ye bildir. Bir de Francesco'nun numarası 118 00:09:07,040 --> 00:09:10,440 ve beraber çalıştığı kızın adresi lazım. Sende var mı? 119 00:09:10,520 --> 00:09:11,920 İşte. 120 00:09:13,520 --> 00:09:15,240 Ne yapacaksın? 121 00:09:15,320 --> 00:09:20,000 Geri döneceğim. Kaçıranlar umduğum gibi çok geçmeden ararlarsa haber ver. 122 00:09:20,080 --> 00:09:22,080 Neden öyle umuyorsun? 123 00:09:23,760 --> 00:09:26,400 Onun gibi kızlar iki sebeple kaçırılırlar, 124 00:09:26,480 --> 00:09:28,480 ya fidye istemek için 125 00:09:28,560 --> 00:09:30,320 ya da tecavüz etmek için. 126 00:09:30,400 --> 00:09:32,840 Kaçıranlar ararsa para isterler 127 00:09:32,920 --> 00:09:36,160 ve o herkes için daha iyi olur, özellikle de kız için. 128 00:09:36,240 --> 00:09:38,200 -Seni daha sonra ararım. -Tamam. 129 00:09:54,160 --> 00:09:55,920 Günaydın. 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,400 Günaydın. 131 00:09:57,960 --> 00:10:00,640 -Siz Komiser Montalbano musunuz? -Evet. 132 00:10:00,720 --> 00:10:04,400 Bu olağanüstü! Sizinle hiç tanışmayacağımı düşünürdüm. 133 00:10:04,480 --> 00:10:07,040 İçeri girin Komiser. 134 00:10:07,120 --> 00:10:08,760 -Sağ olun. -Bir şey değil. 135 00:10:15,120 --> 00:10:19,720 Sizi tanıyorum, gazetelerde fotoğrafınızı gördüm. 136 00:10:19,800 --> 00:10:24,560 Biliyor musunuz? Bol bol polisiye okurum, büyük bir hayranınızım. 137 00:10:24,640 --> 00:10:26,360 Ama bir şey söyleyeyim mi? 138 00:10:26,440 --> 00:10:29,360 Açıkçası, siz çok daha iyisiniz. 139 00:10:29,440 --> 00:10:33,120 Maigret, Poirot'dan daha iyisiniz. Bir kahve ister misiniz? 140 00:10:34,160 --> 00:10:38,160 -Evet, lütfen. Zahmet olmayacaksa. -Hiç olmaz. 141 00:10:38,240 --> 00:10:41,760 Annem alışverişe gitti, temizlikçi bugün burada değil… 142 00:10:43,080 --> 00:10:45,560 yani evde yalnızım. 143 00:10:48,080 --> 00:10:50,080 Çabucak size bir kahve yapayım. 144 00:10:50,160 --> 00:10:51,760 İçeri gelin, lütfen. 145 00:10:52,400 --> 00:10:53,800 Buradan. 146 00:10:58,280 --> 00:11:00,520 Bir dakika beni dinle… Hayır! 147 00:11:01,840 --> 00:11:05,080 Evet, söylüyorum sana. Bir saniye bekle. 148 00:11:05,160 --> 00:11:08,560 Sözün bitti mi? Sana burada diyorum. 149 00:11:08,640 --> 00:11:12,120 Evet, durup dururken. Komiser Montalbano. 150 00:11:12,200 --> 00:11:14,080 Söylüyorum sana, burada! 151 00:11:14,160 --> 00:11:18,120 Beklenmedik bir şekilde geldi. Beni sorgulaması gerekiyormuş. 152 00:11:18,200 --> 00:11:22,120 Ancak acele edersen, yoksa onu göremezsin. 153 00:11:22,200 --> 00:11:25,240 Çabuk ol, seni bekleyeceğim. 154 00:11:25,320 --> 00:11:28,760 Emanuela'ya da söyle, eminim gelmek isteyecektir. 155 00:11:28,840 --> 00:11:33,960 Sandra, bu arada, fotoğraf makineni de getir. 156 00:11:34,040 --> 00:11:36,560 Ne için mi? Resim çekebilmemiz için. 157 00:11:36,640 --> 00:11:39,200 Onunla bir resim çekilelim. 158 00:11:42,040 --> 00:11:44,760 -Kaç şeker? -Hiç, teşekkürler. 159 00:11:44,840 --> 00:11:47,360 Susanna'yla yakın arkadaş mıydınız? 160 00:11:47,440 --> 00:11:51,680 Yakınız diyemem. Palermo'da üniversitede tanıştık 161 00:11:51,760 --> 00:11:56,640 ve birbirimizin Vigata'dan ve aynı fakültede olduğumuzu keşfettik. 162 00:11:57,760 --> 00:12:01,200 Son bir ay boyunca Susanna her gün buraya geldi, 163 00:12:01,280 --> 00:12:03,480 3:00'dan 6:00'a kadar. 164 00:12:03,560 --> 00:12:07,120 -Erkek arkadaşını tanıyor musunuz? -Lipari mi? 165 00:12:08,120 --> 00:12:10,840 -Neden? Başkaları da mı var? -Hayır. 166 00:12:10,920 --> 00:12:14,840 Onunla hiç tanışmadım, ama Susanna birkaç kere bahsetti. 167 00:12:14,920 --> 00:12:17,880 Biz kızlar erkek arkadaşlarımızı konuşuruz. 168 00:12:17,960 --> 00:12:22,160 Her halükarda, erkek arkadaş… Bende olmayan bir şey. 169 00:12:26,720 --> 00:12:30,480 -Francesco'yla iyi anlaşıyor muydu? -Evet, sanırım. 170 00:12:32,800 --> 00:12:36,920 Susanna hiç size sır olarak başka bir adamdan söz etti mi? 171 00:12:37,000 --> 00:12:40,720 Hayır. Susanna çok iyi bir kızdır. 172 00:12:40,800 --> 00:12:43,280 Nazik, sadık, benim gibi. 173 00:12:43,360 --> 00:12:46,080 Ama çok dışa dönük değildir. 174 00:12:48,600 --> 00:12:51,800 Dün ayrılmadan önce onu arayan oldu mu? 175 00:12:51,880 --> 00:12:54,520 Hayır, kimse onu aramadı. 176 00:12:54,600 --> 00:12:58,880 Her zamanki saatte ayrıldı ve bugün 3:00'da buluşmak için sözleştik. 177 00:12:59,760 --> 00:13:04,280 Komiser, size Susanna'nın kaybolması hakkındaki fikrimi söyleyebilir miyim? 178 00:13:04,360 --> 00:13:06,400 -Elbette. -Sahi mi? 179 00:13:07,560 --> 00:13:09,720 -Evet. -Tanrım! 180 00:13:10,680 --> 00:13:14,960 Komiser, bence o kaçırılmış değil. 181 00:13:15,520 --> 00:13:19,360 Kendi iradesiyle ayrıldı ve birkaç gün içinde dönecek. 182 00:13:19,440 --> 00:13:22,880 Bir ara verdi, çünkü artık daha fazla başa çıkamadı. 183 00:13:22,960 --> 00:13:27,280 Annesinin ölümünü görmeye dayanamadı. Her gün, her gece… 184 00:13:30,920 --> 00:13:33,720 Sağ olun, çok yardım ettiniz. Şimdi gitmeliyim. 185 00:13:33,800 --> 00:13:36,000 -Hemen gidiyor musunuz? -Gitmeliyim… 186 00:13:36,080 --> 00:13:40,240 Beş dakika bekleyin! Arkadaşlarım geliyor, bir resim çekebiliriz… 187 00:13:40,320 --> 00:13:43,600 -Üzgünüm, gitmeliyim. -Beni çağırmayacak mısınız? 188 00:13:43,680 --> 00:13:46,760 -Sizi çağıracağım. -Kahveyi beğendiniz mi? 189 00:13:46,840 --> 00:13:50,000 -Enfesti. -Beş dakikacık bekleyemez misiniz? 190 00:13:50,080 --> 00:13:53,720 -Bir saniye bile. -Tamam. Güle güle. 191 00:13:53,800 --> 00:13:55,920 -Sağ olun. Hoşça kalın. -Görüşürüz. 192 00:14:02,120 --> 00:14:03,720 -Catarella. -Efendim. 193 00:14:03,800 --> 00:14:06,400 Önce ben. Burada iki numara var. 194 00:14:06,480 --> 00:14:09,320 -İkinciyi ara, Francesco Lipari. -Lipari. 195 00:14:09,400 --> 00:14:12,280 -Söyle karakola gelsin. -Tabii. 196 00:14:12,360 --> 00:14:15,760 -Sıra sende. -Lipari'den buraya gelmesini istemeliyim. 197 00:14:15,840 --> 00:14:18,160 Yani, bana söylemek istediğin neydi? 198 00:14:18,240 --> 00:14:21,520 -Hiçbir şey. Size ne söyleyeyim? -Demin… 199 00:14:22,040 --> 00:14:23,920 Boş ver. 200 00:14:24,000 --> 00:14:27,440 Efendim, üzgünüm. Az kalsın söylemeyi unutuyordum. 201 00:14:27,520 --> 00:14:30,320 Emniyet Müdürü acilen sizinle konuşmak istiyor. 202 00:14:30,400 --> 00:14:32,480 -Onu ara ve bana bağla. -Evet. 203 00:14:33,640 --> 00:14:35,040 Günaydın. 204 00:14:37,760 --> 00:14:41,400 -Günaydın, Müdürüm. -Günaydın, Montalbano. 205 00:14:41,480 --> 00:14:44,480 -Dinliyorum. -Kaçırılmadan haberin var mı? 206 00:14:44,560 --> 00:14:47,400 -Evet. -Korkunç, değil mi? 207 00:14:47,480 --> 00:14:49,080 Berbat. 208 00:14:49,160 --> 00:14:52,680 Sana bu vakayı Valente'nin üstleneceğini bildirmek istedim. 209 00:14:52,760 --> 00:14:55,360 Calabria'dan olduğu için, o… 210 00:14:55,440 --> 00:14:59,720 Tabii ki, o Calabria'dan gelen herkes gibi kaçırılmalar konusunda uzman. 211 00:14:59,800 --> 00:15:04,320 Genellikle yaptığın gibi insanların damarına basmamaya dikkat et. 212 00:15:05,080 --> 00:15:06,640 Hayır, elbette basmam. 213 00:15:06,720 --> 00:15:11,520 Hareketleri sadece Valente'ninkileri desteklemeleri ve onlara yakınsamalı. 214 00:15:11,600 --> 00:15:15,400 Tabii. Bana bir örnek verebilir misiniz? 215 00:15:15,480 --> 00:15:20,880 -Ne örneği? -Nasıl yakınsayabileceklerinin. 216 00:15:20,960 --> 00:15:25,960 -Bunu açıklamamı mı istiyorsun? -Hayır, özür dilerim. Anladım. 217 00:15:26,040 --> 00:15:31,400 Yakınsamak ben küçük bir nehirsem, Valente de büyük nehirlerden biri demek. 218 00:15:31,480 --> 00:15:33,760 Yakınsamanın anlamı bu mu? 219 00:15:33,840 --> 00:15:36,080 İşte anladın. İyi günler Komiser. 220 00:15:36,160 --> 00:15:37,960 Tamam. Sağ olun, müdürüm. 221 00:15:39,360 --> 00:15:40,760 Yakınsamak… 222 00:15:41,440 --> 00:15:42,960 Ya… kın… 223 00:15:43,880 --> 00:15:46,280 Ben ve koca ağzım… Yakınsamakmış! 224 00:16:23,760 --> 00:16:26,320 -Günaydın Komiser. -Günaydın. 225 00:16:26,400 --> 00:16:28,920 -İşte balığınız. -Muhteşem görünüyor. 226 00:16:29,000 --> 00:16:30,960 -Servis edeyim mi? -Olur, sağ ol. 227 00:16:33,640 --> 00:16:35,040 Teşekkürler. 228 00:16:39,240 --> 00:16:41,680 -Çok teşekkürler. -Buraya bırakayım mı? 229 00:16:41,760 --> 00:16:43,600 Hayır, sıcak kalsın. 230 00:16:57,120 --> 00:17:00,440 Komiser, size bir telefon var. 231 00:17:01,000 --> 00:17:02,240 Bana mı? 232 00:17:04,240 --> 00:17:05,640 Sağ ol. 233 00:17:06,359 --> 00:17:08,119 Alo? Ben Montalbano. 234 00:17:08,200 --> 00:17:10,520 Merhaba, ben Valente. 235 00:17:10,599 --> 00:17:12,400 Fifì, bir saniye. 236 00:17:14,920 --> 00:17:18,960 -Ne oldu? -Fazio hakkında arıyorum. 237 00:17:19,040 --> 00:17:22,319 Onu ödünç alabilir miyim? Müdür bana hiç adam vermedi. 238 00:17:22,400 --> 00:17:26,599 Sadece telefon dinleyen teknisyenleri verdi. 239 00:17:26,680 --> 00:17:30,520 -Benim yeterli olduğumu söylüyor. -Calabria'dan geldiğin için. 240 00:17:30,600 --> 00:17:32,160 Kim Calabria'dan geldi? 241 00:17:32,240 --> 00:17:35,080 Oradan olduğun için, kaçırılmalarda uzmansın. 242 00:17:35,160 --> 00:17:38,280 -Aslında Messinalıyım. -Kesinlikle. 243 00:17:38,360 --> 00:17:42,320 Ama müdür Calabria'dan geldiğine inanıyor, ben ne yapabilirim? 244 00:17:42,400 --> 00:17:46,680 -Fazio'yu bu geceye kadar alabilir miyim? -Evet, o kadar dayanırsa. 245 00:17:46,760 --> 00:17:50,520 Kaçıranların irtibata geçmemesi sana garip gelmiyor mu? 246 00:17:50,600 --> 00:17:52,280 Hayır, bu normal. 247 00:17:52,360 --> 00:17:56,360 Bir vakada bir hafta sonra bir mesaj göndermişlerdi. 248 00:17:57,000 --> 00:18:00,160 Gördün mü? Gerçekten Calabria'dan gelen uzmansın. 249 00:18:00,240 --> 00:18:04,160 -Emniyet Müdürü haklı. -İkinizin de canı cehenneme. 250 00:18:04,240 --> 00:18:07,240 -Görüşürüz, Fifì. -Görüşürüz, Montalbano. 251 00:18:16,720 --> 00:18:19,000 -Günaydın Komiser. -Günaydın. 252 00:18:21,160 --> 00:18:23,160 POLİS 253 00:18:23,960 --> 00:18:26,360 -Günaydın, efendim. -Günaydın. 254 00:18:30,760 --> 00:18:32,320 -Komiser. -Evet? 255 00:18:32,400 --> 00:18:34,320 Gelmemi mi istediniz? 256 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 Ben mi? Hayır. Catarella? 257 00:18:36,680 --> 00:18:40,960 Onu aramamı istediniz. Hatta bana bir not verdiniz. 258 00:18:41,880 --> 00:18:44,760 -Ben Francesco Lipari. -Lütfen içeri gelin. 259 00:18:44,840 --> 00:18:47,240 -Sağ ol, Catarella. -Hizmetinizdeyim. 260 00:18:54,800 --> 00:18:58,320 -Valente sizi sorguladı mı? -Hayır, kimse sorgulamadı. 261 00:18:58,400 --> 00:19:02,080 Haber var mı öğrenmek için Susanna'nın babasını aradım. 262 00:19:02,160 --> 00:19:04,040 Ne yazık ki yokmuş. 263 00:19:04,600 --> 00:19:06,840 Hiç ses yok, en kötüsünden korkuyorum. 264 00:19:06,920 --> 00:19:10,400 -Yani? -Kaçırılmasının sebebinin… 265 00:19:11,920 --> 00:19:13,480 cinsel istismar olması. 266 00:19:15,840 --> 00:19:17,400 Sizi öyle düşündüren ne? 267 00:19:17,480 --> 00:19:21,080 Susanna'nın babasının beş parasız olduğunu herkes biliyor. 268 00:19:22,520 --> 00:19:25,280 Beni endişelendiren bir şey daha var. 269 00:19:25,360 --> 00:19:28,360 Susanna dün akşam farklı bir yoldan gitmiş. 270 00:19:28,440 --> 00:19:30,720 Çok daha uzun bir yol. 271 00:19:30,800 --> 00:19:35,080 Neden bilmiyorum, ama o yol kaçırılma için bire bir görünüyor. 272 00:19:37,560 --> 00:19:39,560 -Kaç yaşındasınız? -Yirmi üç. 273 00:19:39,640 --> 00:19:41,640 Böyle resmi konuşmanıza gerek yok. 274 00:19:43,000 --> 00:19:45,600 -Okulda mısın, işte misin? -Hukuk okuyorum. 275 00:19:45,680 --> 00:19:48,920 -Seneye mezun oluyorum. -Sonra ne yapmak istiyorsun? 276 00:19:49,000 --> 00:19:51,200 -Sizinle aynı şeyi. -Polislik mi? 277 00:19:51,800 --> 00:19:53,600 -Neden? -Çünkü seviyorum. 278 00:19:56,960 --> 00:20:01,840 Susanna hiç taciz telefonları ya da ahlaksız teklifler 279 00:20:01,920 --> 00:20:03,720 aldığından söz etti mi? 280 00:20:04,960 --> 00:20:07,800 İltifatlar alırdı. Çok güzel bir kızdır. 281 00:20:08,400 --> 00:20:12,960 Ama garip bir şey olmuş olsaydı, eminim bana söylerdi. 282 00:20:14,480 --> 00:20:19,040 Tina Susanna'nın kendi isteğiyle gittiğine inanmış. 283 00:20:19,120 --> 00:20:20,280 Neden? 284 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Sinirsel yıkım, annesinin hastalığı yüzünden. 285 00:20:23,280 --> 00:20:27,200 -Ona bakmanın gerginliği. -Hayır Komiser. 286 00:20:27,920 --> 00:20:30,920 Eminim Susanna'nın sinirleri bir gün pes edecektir. 287 00:20:31,000 --> 00:20:34,920 Ama bunun annesi ölene kadar olmayacağına da eminim. 288 00:20:35,800 --> 00:20:40,400 -Annesinin neyi var? -Açıkçası anlamıyorum. 289 00:20:40,480 --> 00:20:43,640 Susanna tedavi edilemeyen bir hastalığı var dedi. 290 00:20:43,720 --> 00:20:47,640 Yaşamak istemiyormuş, bir tür ölümcül depresyonu varmış. 291 00:20:53,160 --> 00:20:56,160 -İkiniz nasıl tanıştınız? -Bir barda, şans eseri. 292 00:20:56,240 --> 00:20:59,080 -Hemen iyi anlaştınız mı? -İyi anlaşmak mı? 293 00:20:59,160 --> 00:21:00,960 İlk görüşte aşktı. 294 00:21:02,040 --> 00:21:06,040 Polis olduğunda senin de utandırıcı sorular sorman gerekecek. 295 00:21:07,080 --> 00:21:08,400 O işi yaptınız mı? 296 00:21:10,200 --> 00:21:11,160 Ne? 297 00:21:14,320 --> 00:21:16,680 Francesco, ne…? Seviştiniz mi? 298 00:21:18,720 --> 00:21:19,920 Hayır. 299 00:21:22,320 --> 00:21:23,720 Ama… 300 00:21:27,000 --> 00:21:30,640 Ama dün o Tina'ya gitmeden önce onunla buluştum, 301 00:21:30,720 --> 00:21:34,400 bize gelip gelemeyeceğini sordu. Olur dedim. 302 00:21:36,240 --> 00:21:38,920 İşte o zaman ilk defa seviştik. 303 00:21:56,720 --> 00:21:58,440 -Günaydın. -Günaydın. 304 00:22:20,800 --> 00:22:23,520 -Günaydın. -Ben Carlo Mistretta. 305 00:22:23,600 --> 00:22:26,160 -Susanna'nın amcası. -Komiser Montalbano. 306 00:22:26,240 --> 00:22:30,440 Memnun oldum. Meslektaşınız bana kaçıranların telefonundan söz etti. 307 00:22:30,520 --> 00:22:33,920 Aceleyle geldim, çünkü kardeşim kendini kötü hissetti. 308 00:22:34,560 --> 00:22:38,200 -Şimdi nasıl? -Umarım ona dinlenme fırsatı vermişimdir. 309 00:22:38,800 --> 00:22:43,720 -Karısı neler olduğunu biliyor mu? -Elbette hayır. 310 00:22:44,680 --> 00:22:49,560 Kardeşim Susanna'nın sınavlara girmek için Palermo'ya gittiğini söyledi. 311 00:22:49,640 --> 00:22:53,280 Zavallı yengem çok kendinde değil. 312 00:22:53,360 --> 00:22:54,960 Saatlerce aklı gidebiliyor. 313 00:22:56,400 --> 00:23:00,600 -Valente. Nereden aradılar bulabildin mi? -Hayır, çok kısaydı. 314 00:23:01,160 --> 00:23:04,160 -Kaydı dinle, sonra tekrar konuşalım. -Fazio. 315 00:23:07,360 --> 00:23:09,680 -Özür dilerim. -Dert etme. Dinleyeyim. 316 00:23:18,120 --> 00:23:19,520 İşte. 317 00:23:20,080 --> 00:23:22,160 Alo? Kim arıyor? 318 00:23:22,240 --> 00:23:25,440 -Dinle ve sözümü kesme. -Kim arıyor? 319 00:23:25,520 --> 00:23:28,400 -Bu sesi tanıdın mı? -Kimsiniz? 320 00:23:28,480 --> 00:23:32,520 Baba, yardım et bana! Lütfen beni buradan kurtar! 321 00:23:32,600 --> 00:23:34,560 Baba, lütfen! 322 00:23:35,200 --> 00:23:39,200 Duydun mu? Kız yanımızda ve şimdilik iyi. 323 00:23:39,280 --> 00:23:41,880 Bol bol parayı hazır et. Yakında arayacağım. 324 00:23:41,960 --> 00:23:43,960 Alo? 325 00:23:45,040 --> 00:23:46,200 Alo? 326 00:23:55,920 --> 00:23:57,440 Tekrar dinleyeyim. 327 00:24:03,880 --> 00:24:07,000 -Dinle ve sözümü kesme. -Kim arıyor? 328 00:24:07,080 --> 00:24:10,040 -Bu sesi tanıyor musun? -Kimsiniz? 329 00:24:10,120 --> 00:24:14,120 Baba, yardım et bana! Lütfen beni buradan kurtar! 330 00:24:14,200 --> 00:24:15,840 Baba, lütfen! 331 00:24:16,840 --> 00:24:18,760 Bunu duydun mu? 332 00:24:18,840 --> 00:24:21,960 -Mesaj kaydedilmiş. -Hemfikirim. 333 00:24:22,040 --> 00:24:24,440 -Adamın sesi gizlenmiş. -Belli. 334 00:24:24,520 --> 00:24:27,080 İki kişiydiler. Neden söyleyeceğim. 335 00:24:27,160 --> 00:24:29,840 Susanna kayıt cihazından biraz uzakta gibiydi, 336 00:24:29,920 --> 00:24:32,120 arka planda gibi. 337 00:24:32,200 --> 00:24:35,480 Kaçıran kişi "Bu sesi tanıdın mı?" dediğinde 338 00:24:35,560 --> 00:24:37,240 bir duraklama oldu. 339 00:24:37,320 --> 00:24:41,200 Suç ortağının kızın tıkacını açmasına yetecek kadar süre. 340 00:24:41,280 --> 00:24:43,600 Bence yalnız olması mümkün. 341 00:24:43,680 --> 00:24:47,320 "Bu sesi tanıyor musun?" deyip tıkacı çıkarmaya gitmiştir. 342 00:24:47,400 --> 00:24:50,440 Öyle olsa duraklama daha uzun olurdu. 343 00:24:52,120 --> 00:24:53,280 Biliyor musun? 344 00:24:53,920 --> 00:24:58,040 -İşi her zamanki yöntemle yapmıyorlar. -Yani? 345 00:24:58,120 --> 00:25:00,560 Kaçırılmada normalde ne olur? 346 00:25:00,640 --> 00:25:05,240 Asıl kaçırılmadan sorumlu insanlar vardır. 347 00:25:05,320 --> 00:25:08,880 Sonra bu insanlar rehineyi 348 00:25:08,960 --> 00:25:12,520 bakıcılara verir, onların işi rehineyi gizleyip korumaktır. 349 00:25:12,600 --> 00:25:17,000 Ancak bu noktada çete liderleri fidye isterler. 350 00:25:17,080 --> 00:25:21,400 Dolayısıyla fidye kaçırılmadan birkaç gün sonra istenir. 351 00:25:22,280 --> 00:25:25,920 Ama bu durumda sadece birkaç saat sonra istendi. 352 00:25:26,800 --> 00:25:29,560 -Yani? -Yani, benim fikrime göre, 353 00:25:29,640 --> 00:25:33,960 Susanna'yı kaçıran kişilerle onu tutan ve fidye isteyenler 354 00:25:34,040 --> 00:25:36,160 aynı insanlar. 355 00:25:37,000 --> 00:25:39,640 Yani bu büyük bir organizasyon olamaz. 356 00:25:39,720 --> 00:25:43,440 Aile işi gibi, maliyetleri düşük tutmaya çalışıyorlar. 357 00:25:44,040 --> 00:25:48,440 Öyleyse, profesyoneller değiller, bu da işleri karmaşıklaştırır. 358 00:25:48,520 --> 00:25:52,800 Ve kız için de çok daha riskli yapar, anlıyor musun? 359 00:25:52,880 --> 00:25:54,680 Tamamen. 360 00:25:54,760 --> 00:25:58,560 Bu buradan uzakta tutulmadığı anlamına da gelebilir. 361 00:25:59,320 --> 00:26:02,760 Acele de etmiyorlar. 362 00:26:03,400 --> 00:26:07,320 Normalde serbest bırakma için gereken tutar 363 00:26:07,400 --> 00:26:10,600 ilk aramada söylenir. Harcayacak zamanları yoktur. 364 00:26:12,200 --> 00:26:17,200 Dinle, telefonda Susanna'nın sesini duymamıza izin vermeleri normal mi? 365 00:26:17,280 --> 00:26:19,840 Normalde bu olmaz. 366 00:26:19,920 --> 00:26:22,240 Sadece filmlerde görürsün. 367 00:26:22,320 --> 00:26:27,480 Ödemek istemiyorsan, rehineye mektup yazdırırlar. 368 00:26:27,560 --> 00:26:31,760 Bunlar rehineyle ailesi arasındaki 369 00:26:31,840 --> 00:26:35,440 yegane iletişim yöntemidir. 370 00:26:37,040 --> 00:26:39,560 Adamın nasıl konuştuğunu fark ettin mi? 371 00:26:39,640 --> 00:26:43,680 -Nasıl konuşuyordu? -Kusursuz bir şekilde, aksansız. 372 00:26:43,760 --> 00:26:45,320 Haklısın. 373 00:26:45,400 --> 00:26:49,120 Catarella, rahatsız edilmememizi sağla ve telefon bağlama. 374 00:26:49,960 --> 00:26:51,360 Tabii, efendim. 375 00:26:57,160 --> 00:26:58,560 Otur. 376 00:26:59,760 --> 00:27:03,000 -Bana söyleyeceğin bir şey mi var? -Özel bir şey yok. 377 00:27:03,080 --> 00:27:07,720 Size söylemediğim bir şey var, ama önemli mi bilmiyorum. 378 00:27:07,800 --> 00:27:10,600 Söyle, her şey yararlı olabilir. 379 00:27:10,680 --> 00:27:14,400 Scooter'ı bulduğumda, babasını hemen aramadım. 380 00:27:14,480 --> 00:27:16,640 Vigata'ya kadar gidip geri döndüm. 381 00:27:16,720 --> 00:27:19,720 -Neden? -İçgüdüsel bir tepki. 382 00:27:19,800 --> 00:27:24,440 Belki de düşmüş ya da bayılmış ve hafızasını kaybetmiştir dedim, 383 00:27:24,520 --> 00:27:27,080 bu yüzden yol boyunca onu aradım. 384 00:27:27,160 --> 00:27:31,080 -Aradığım o değil de… -Hep taktığı kasktı. 385 00:27:33,120 --> 00:27:37,200 -Yani bunu siz de mi düşündünüz? -Adamlarım her yerde kaskı arıyor. 386 00:27:38,200 --> 00:27:42,880 Kaçıranların Susanna'yı kaskı hâlâ takılıyken götürdüklerini sanmıyorum. 387 00:27:42,960 --> 00:27:44,680 Ben de. 388 00:27:44,760 --> 00:27:50,400 -Hiçbir fikriniz yok mu? -Mantıklı olmayan bir sürü şey var. 389 00:27:50,480 --> 00:27:54,960 Neden Susanna ilk defa daha önce girmediği bir yola girdi? 390 00:27:55,040 --> 00:27:58,720 Belki tanıdığı biri orada yaşıyordur ve o… 391 00:27:58,800 --> 00:28:02,640 Hayır, kimse onu tanımıyormuş, kimse onu görmemiş. 392 00:28:02,720 --> 00:28:06,000 Kaçırılma şans eseri bir karşılaşmanın sonucu olabilir. 393 00:28:06,080 --> 00:28:09,080 -Ama öyle sanmıyorum. -Neden olmasın? 394 00:28:09,160 --> 00:28:13,760 Çünkü kaçıranlar oldukça iyi organize olmuş görünüyorlar. 395 00:28:14,320 --> 00:28:17,720 Örneğin, rehineyi bırakmakta acele etmiyorlar. Neden? 396 00:28:17,800 --> 00:28:20,440 Çünkü onu tutacak güvenli bir yerleri var. 397 00:28:20,520 --> 00:28:24,280 Ama güvenli bir yeri şans eseri bulmazsın, araman gerekir. 398 00:28:24,360 --> 00:28:27,160 Sonra işleri planlaman, ayarlaman gerekir. 399 00:28:30,520 --> 00:28:35,480 Yani Susanna'yı o yola gireceğini bilen birinin 400 00:28:35,560 --> 00:28:38,040 kaçırdığını mı düşünüyorsunuz? 401 00:28:38,120 --> 00:28:41,840 Hayır, dur. İstediğimiz kadar tahminde bulunabiliriz. 402 00:28:43,120 --> 00:28:48,200 Hayati görünen detayları ne kadar incelersek, o kadar bulanıklaşırlar. 403 00:28:48,280 --> 00:28:52,000 Örneğin, Susanna'nın kaskı hakkında konuşmak için geldin. 404 00:28:52,080 --> 00:28:54,280 -Evet. -Bir daha ondan söz etmedik. 405 00:28:55,640 --> 00:28:59,640 Anladın mı? Biz konuştukça o arka plana kaydı. 406 00:28:59,720 --> 00:29:03,440 Sorun onu nasıl kaçırdıklarını anlamak değil, 407 00:29:03,520 --> 00:29:05,320 neden kaçırdıklarını anlamak. 408 00:29:07,600 --> 00:29:11,760 -Özür dilerim, elim kaydı. -Ne oldu? 409 00:29:11,840 --> 00:29:16,480 Rahatsız edenlerin rahatsız etmesini istemediğinizi söylediğiniz için, 410 00:29:16,560 --> 00:29:18,160 bir soru soracağım. 411 00:29:18,240 --> 00:29:21,720 -Sor o halde! -Gazeteci Bay Zito 412 00:29:21,800 --> 00:29:25,960 rahatsız edenler kategorisine giriyor mu, girmiyor mu? Bence girmiyor. 413 00:29:27,280 --> 00:29:30,680 Hatta mı? Telefonu buradan alırım. 414 00:29:30,760 --> 00:29:32,640 -Sağ ol. -Elbette. 415 00:29:34,240 --> 00:29:35,920 -Özür dilerim. -Sorun değil. 416 00:29:37,040 --> 00:29:39,480 -Alo? -Merhaba Salvo, ben Niccolò. 417 00:29:39,560 --> 00:29:43,160 -Merhaba, Niccolò. -Şimdi işe geldim. 418 00:29:43,240 --> 00:29:45,840 Çalışma saatlerinden bana ne? 419 00:29:45,920 --> 00:29:47,880 Salvo, seninle konuşmalıyım. 420 00:29:47,960 --> 00:29:50,840 -Ne oldu? -Buraya gelmen gerekiyor. 421 00:29:53,040 --> 00:29:54,840 Montalbano, içeri gel. 422 00:29:55,800 --> 00:29:56,960 Evet. 423 00:29:57,040 --> 00:29:59,160 -Çocuklar, biraz izin verin. -Tabii. 424 00:30:01,760 --> 00:30:04,280 -Merhaba Niccolò. Ne oldu? -Merhaba Salvo. 425 00:30:04,360 --> 00:30:07,640 Bu sabah isimsiz bir telefon geldi. 426 00:30:07,720 --> 00:30:10,680 Onu kaydettim, sana dinletmek istiyorum. 427 00:30:10,760 --> 00:30:12,800 Alo? Kim arıyor? 428 00:30:12,880 --> 00:30:16,040 -Dinle ve sözümü kesme. -Kim arıyor? 429 00:30:16,120 --> 00:30:19,040 -Bu sesi tanıyor musun? -Kimsiniz? 430 00:30:19,120 --> 00:30:23,200 Baba, yardım et bana! Lütfen beni buradan kurtar! 431 00:30:23,280 --> 00:30:25,800 Baba, lütfen! 432 00:30:25,880 --> 00:30:27,840 -Onu duydun mu? -Durdur. 433 00:30:27,920 --> 00:30:31,840 -Neden? Ne oldu? -Bu konuşmayı zaten duydum. 434 00:30:31,920 --> 00:30:36,200 -Nerede duydun? -Mistretta'ların evinde, dün. 435 00:30:38,320 --> 00:30:40,440 Neden biz de karışalım istiyorlar? 436 00:30:42,200 --> 00:30:47,200 Kızın ellerinde olduğunu herkesin bilmesini istediklerine inanıyorum. 437 00:30:48,000 --> 00:30:49,880 -Neden? -İşte büyük gizem o. 438 00:30:50,960 --> 00:30:56,520 Olayı mümkün olduğu kadar gizli tutmak kaçıranın çıkarınadır, 439 00:30:56,600 --> 00:31:00,680 bunlarsa ellerinden geldiği kadar çok gürültü çıkarmak istiyor. 440 00:31:01,960 --> 00:31:03,600 Anlamıyorum. 441 00:31:03,680 --> 00:31:05,400 Şimdi ne yapayım? 442 00:31:05,480 --> 00:31:07,920 Onların oyununu oynamak istersen, yayınla. 443 00:31:08,000 --> 00:31:10,840 Sevgili dostum, ben haydutların oyununu oynamam. 444 00:31:11,920 --> 00:31:16,440 Aferin. Bu asil sözlerin mezar taşına yazılmasını 445 00:31:16,520 --> 00:31:18,320 temin edeceğim. 446 00:31:18,400 --> 00:31:20,800 Piç herif. 447 00:31:20,880 --> 00:31:24,080 Yani dürüst bir gazeteci olmak istiyorsan, 448 00:31:24,160 --> 00:31:27,960 kaydı yargıca ver 449 00:31:28,040 --> 00:31:29,760 ve Emniyet Müdürüne. 450 00:31:30,280 --> 00:31:32,640 Doğru. Hemen öyle yapmazsam 451 00:31:32,720 --> 00:31:35,040 bana da Zito demesinler. Lanet olsun! 452 00:31:36,400 --> 00:31:37,600 Bak. 453 00:31:37,680 --> 00:31:41,520 …size bu sabah aldığımız rahatsız edici bir mesajı dinleteceğiz. 454 00:31:41,600 --> 00:31:42,920 Ne? 455 00:31:43,000 --> 00:31:45,120 Alo? Kim arıyor? 456 00:31:45,200 --> 00:31:48,680 -Dinle ve sözümü kesme. -Kim arıyor? 457 00:31:48,760 --> 00:31:52,600 Lanet olsun, onlara da göndermişler ve o budalar yayınlıyor. 458 00:31:52,680 --> 00:31:56,120 -Şüphen mi vardı? -Hayır ama senin yüzünden haber kaçırdım. 459 00:31:57,320 --> 00:32:00,720 Namuslu gazeteci mi namussuz gazeteci mi olmak istiyorsun? 460 00:32:00,800 --> 00:32:06,040 Namuslu, ama böyle bir haberi kaçırmak ülserime iyi gelmez. 461 00:32:06,120 --> 00:32:11,840 …az önce duyduğunuz kaydı yayınlamak konusunda iki arada bir derede kaldık. 462 00:32:11,920 --> 00:32:15,680 Susanna Mistretta'nın korku dolu ve tedirgin edici sesi… 463 00:32:16,720 --> 00:32:20,160 Bu puştu daha fazla izleyemeyeceğim, çıkıyorum. 464 00:32:20,240 --> 00:32:22,960 Seni geçireyim, ben de onu izlemek istemiyorum. 465 00:32:23,600 --> 00:32:26,720 Marco, devam edelim, geç kalıyoruz. 466 00:32:26,800 --> 00:32:30,000 Sence bu kaçıranlar ne istiyor? 467 00:32:30,080 --> 00:32:32,880 Bilmiyorum, ama kesinlikle para değil. 468 00:32:32,960 --> 00:32:36,360 Mistretta'ların yiyecek alacak parası bile yok. 469 00:32:36,440 --> 00:32:39,320 Ağlayacak kağıt mendilleri bile yok. 470 00:32:39,400 --> 00:32:43,080 -Nasıl oldu da her şeyi yitirdiler? -Tam olarak bilmiyorum. 471 00:32:44,840 --> 00:32:49,360 Altı yıl önce evleri, arsaları, depolarını satmak zorunda kaldıklarını duydum. 472 00:32:50,400 --> 00:32:54,120 Yani altı yıl önce de acilen paraya ihtiyaçları olmuş. 473 00:32:54,200 --> 00:32:58,520 -Ama o sırada kaçırılan biri yokmuş. -Başka birçok sebep olabilir. 474 00:33:00,440 --> 00:33:03,600 Demek istediğini anladım. Beni deli ediyorsun, dostum. 475 00:33:03,680 --> 00:33:07,040 Biz basit mantığımızla gerçekçiyiz, 476 00:33:07,120 --> 00:33:11,120 seninse sezgilerin var, o kadar işte! 477 00:33:11,200 --> 00:33:15,520 İş arkadaşlarının önünde sana nereye gideceğini söylemeyeceğim. 478 00:33:15,600 --> 00:33:17,000 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 479 00:33:18,520 --> 00:33:21,240 Merak etmeyin, efendim. Hemen. 480 00:33:23,040 --> 00:33:24,880 -Kahve içmeye gidiyorum. -Tamam. 481 00:33:24,960 --> 00:33:29,880 Efendim, Emniyet Müdürü hatta. Size verebilir miyim? 482 00:33:29,960 --> 00:33:32,040 -Evet, ver. -Hemen. 483 00:33:32,680 --> 00:33:34,280 -Sağ ol. -Bir şey değil. 484 00:33:34,360 --> 00:33:37,240 -Günaydın, efendim. -Günaydın. 485 00:33:37,320 --> 00:33:43,200 -Hemen bununla ilgilen. -Tabii, ne yapmam gerekiyor? 486 00:33:43,280 --> 00:33:48,320 Demin Augello'nun bir kaza geçirdiği bilgisini aldım. 487 00:33:49,600 --> 00:33:52,960 -Ne olmuş? -Neyse ki ciddi bir şey değil. 488 00:33:53,040 --> 00:33:57,880 Düşüp kendini incitmiş. Hemen birinin yerine geçmesi gerekiyor. 489 00:33:57,960 --> 00:34:02,960 Emrinde çalışan kişileri koordine edebilecek birine ihtiyacımız var. 490 00:34:03,040 --> 00:34:06,200 Aslında, hemen oraya git ama inisiyatif alma. 491 00:34:06,280 --> 00:34:08,920 Birkaç saat içinde yerine birini göndereceğim. 492 00:34:09,000 --> 00:34:10,400 Pekâlâ, teşekkürler. 493 00:34:11,719 --> 00:34:14,440 -Galluzzo nerede? -Buralarda bir yerde. 494 00:34:15,880 --> 00:34:17,560 Galluzzo! 495 00:34:17,639 --> 00:34:19,639 -Galluzzo'yu gördün mü? -Hayır. 496 00:34:19,719 --> 00:34:23,560 -Nereye gitti? Galluzzo! -Evet, efendim? 497 00:34:23,639 --> 00:34:26,600 Augello yaralanmış, yerine bakıyoruz. 498 00:34:26,679 --> 00:34:28,960 -Tanrım. -Ciddi bir şey değil. 499 00:34:29,040 --> 00:34:31,199 -Kendimden söz ediyordum. -Sorun ne? 500 00:34:31,280 --> 00:34:35,560 Ne yedim bilmiyorum ama sürekli tuvalete koşuyorum. 501 00:34:35,639 --> 00:34:38,199 -Eh, tutman gerekecek. -Güle güle, efendim. 502 00:34:42,199 --> 00:34:45,120 -Ne oldu? -Artık dayanamayacağım, efendim. 503 00:34:46,679 --> 00:34:48,080 Ne demek istiyorsun? 504 00:34:49,719 --> 00:34:52,440 Daha fazla tutamayacağım. 505 00:34:52,520 --> 00:34:57,680 -Neredeyse geldik, üç kilometre. -Daha fazla gidemeyeceğim. 506 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 TAZE YUMURTA 507 00:35:59,080 --> 00:36:01,400 Hemen geliyorum. Bitiyor, efendim! 508 00:36:09,360 --> 00:36:11,520 -Galluzzo! -Geliyorum! 509 00:36:11,600 --> 00:36:13,000 Buraya gel. 510 00:36:13,640 --> 00:36:15,280 -İşte geldim. -Bak. 511 00:36:15,360 --> 00:36:18,560 -Bence bu kızın kaskı. -Ne şans. 512 00:36:18,640 --> 00:36:21,720 Seninki. Çok yetenekli bir dedektifsin. 513 00:36:21,800 --> 00:36:24,360 Kaskı buradaysa, kendisi de yakında olmalı. 514 00:36:24,440 --> 00:36:28,320 -Takviye çağırayım mı? -Öyle olduğuna inanalım istiyorlar. 515 00:36:28,400 --> 00:36:31,040 -Yanlış bir ipucu. -O halde ne yapalım? 516 00:36:31,120 --> 00:36:33,720 Augello'yu ara, onu koruyacak birini yollasın. 517 00:36:34,800 --> 00:36:37,640 Bu arada sen burada kal. 518 00:36:37,720 --> 00:36:41,200 -Nereye gidiyorsunuz? -Taze yumurta var mı bakmaya. 519 00:36:56,960 --> 00:36:59,200 -Günaydın. -Günaydın. 520 00:37:01,160 --> 00:37:05,480 Neden arabayı o kadar uzakta bıraktınız? Buraya park edebilirdiniz. 521 00:37:05,560 --> 00:37:07,680 Dert etmeyin, sorun değil. 522 00:37:09,520 --> 00:37:11,640 Yumurta mı, başka bir şey mi? 523 00:37:12,200 --> 00:37:14,040 Başka bir şey? 524 00:37:22,840 --> 00:37:25,720 -Başka bir şey. -Benimle gelin o halde. 525 00:37:48,640 --> 00:37:51,960 -Durun. Ben Komiser Montalbano. -Tanrım! 526 00:37:52,040 --> 00:37:55,480 -Yumurta satma ruhsatınız var mı? -Evet, göstereyim. 527 00:37:55,560 --> 00:37:58,320 Gerek yok, ama iş arkadaşlarım isteyecektir. 528 00:37:58,400 --> 00:38:02,200 -Neden? Ne oldu? -Önce cevap verin. Yalnız mı yaşıyorsunuz? 529 00:38:02,280 --> 00:38:04,120 -Hayır, kocamla. -Nerede o? 530 00:38:04,920 --> 00:38:07,600 -Ahırda. -Gidin onu getirin. 531 00:38:07,680 --> 00:38:11,240 -Gelemez. -Gelemez mi? Neden? 532 00:38:11,320 --> 00:38:15,840 Ayakları yok. Kazadan sonra kesilmeleri gerekti. 533 00:38:16,440 --> 00:38:19,360 -Ne kazası? -Traktör sürüyordu, 534 00:38:19,440 --> 00:38:21,240 traktör ters döndü. 535 00:38:25,120 --> 00:38:27,480 -Ne zaman oldu bu? -Üç yıl önce. 536 00:38:28,240 --> 00:38:30,040 Evlenmemizden iki yıl sonra. 537 00:38:32,200 --> 00:38:34,000 Onu görmek istiyorum. 538 00:39:03,720 --> 00:39:06,000 Gece gündüz çok acı çekiyor. 539 00:39:07,480 --> 00:39:09,800 Neden onu hastaneye götürmüyorsunuz? 540 00:39:09,880 --> 00:39:11,880 Ben ona daha iyi bakıyorum. 541 00:39:12,920 --> 00:39:17,040 Dr. Mistretta çok kötü olduğunda ona bir iğne yapmamı söyledi. 542 00:39:17,120 --> 00:39:20,920 Ama ilaçlar pahalı ve ilaçsız kalmasını istemiyorum, 543 00:39:21,000 --> 00:39:23,080 kendi gözlerimi satmam gerekse de. 544 00:39:24,440 --> 00:39:26,360 O yüzden erkekler alıyorum. 545 00:39:28,080 --> 00:39:32,800 Tamam. Kaçırılan kızı duydunuz mu? 546 00:39:32,880 --> 00:39:34,720 Evet, televizyonda. 547 00:39:36,080 --> 00:39:39,720 Son birkaç günde buralarda garip bir şey dikkatinizi çekti mi? 548 00:39:39,800 --> 00:39:42,440 -Hayır Komiser. -Emin misiniz? 549 00:39:43,640 --> 00:39:47,120 Bilmiyorum. Belki önceki gece, ama bir şey olmayabilir. 550 00:39:47,200 --> 00:39:48,760 Yine de anlatın. 551 00:39:48,840 --> 00:39:53,000 Önceki gece uyanıktım ve bir arabanın yaklaştığını duydum. 552 00:39:53,080 --> 00:39:56,760 Bu yüzden kalktım. Birinin beni görmeye geldiğini düşündüm. 553 00:39:56,840 --> 00:39:59,560 Ama araba geldi, sonra geri geri çıktı, 554 00:39:59,640 --> 00:40:02,720 çünkü sadece burada arabanın döneceği kadar yer var. 555 00:40:07,280 --> 00:40:08,880 Tamam, dinleyin. 556 00:40:08,960 --> 00:40:12,120 Burada kıza ait olabilecek bir şey buldum. 557 00:40:12,200 --> 00:40:15,840 -Komiser, bizim onunla ilgimiz… -Biliyorum. 558 00:40:15,920 --> 00:40:20,240 Ama sizi sorgulamak isteyeceklerdir, onlara arabadan söz edin. 559 00:40:20,320 --> 00:40:22,880 Ama onlara şeyi söylemeyin… 560 00:40:22,960 --> 00:40:26,560 Sizi bu giysilerle görmesinler, makyajınızı silin, 561 00:40:26,640 --> 00:40:30,000 ayakkabılarınızı değiştirin. Sadece yumurta satıyorsunuz. 562 00:40:30,080 --> 00:40:32,400 Tamam Komiser. Sağ olun. 563 00:40:35,440 --> 00:40:36,840 Sağ olun Komiser. 564 00:40:40,400 --> 00:40:42,360 -Günaydın. -Emrinizdeyim, efendim. 565 00:40:45,880 --> 00:40:48,840 -Gidiyor musun? -Hayır, sadece villaya dönüyorum. 566 00:40:48,920 --> 00:40:52,800 Valente telefonu dinlememi istiyor. Burada temiz giysilerim var. 567 00:40:52,880 --> 00:40:55,160 -Size bir şey söylemem gerek. -Evet. 568 00:40:56,520 --> 00:40:59,680 TeleVigata'daki yayından sonra çok telefon geldi. 569 00:40:59,760 --> 00:41:04,680 Önemli değil, röportaj istekleri, destek telefonları filan. 570 00:41:04,760 --> 00:41:08,000 Ama birkaç telefon biraz farklıydı. 571 00:41:08,080 --> 00:41:11,360 İlki Peruzzo'nun müdüründendi. 572 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 -O kim? -Fikrim yok. Öyle dedi. 573 00:41:14,320 --> 00:41:18,400 Adının önemli olmadığını söyledi, ama Mistretta'ya gurur iyi olsa da 574 00:41:18,480 --> 00:41:21,560 çok fazlasının başa dert açtığını söylememi istedi. 575 00:41:23,640 --> 00:41:24,760 Peki diğer telefon? 576 00:41:24,840 --> 00:41:29,120 Yaşlı bir kadın Bayan Mistretta'yla konuşmak için ısrar ediyordu. 577 00:41:29,200 --> 00:41:32,120 Onun mümkün olmadığının farkına varınca 578 00:41:32,200 --> 00:41:36,640 ona tam şu sözcükleri iletmemi istedi: 579 00:41:36,720 --> 00:41:39,040 "Kızınızın hayatı sizin ellerinizde. 580 00:41:39,120 --> 00:41:42,400 Geri kalan her şeyi kenara itin ve ilk hamleyi yapın." 581 00:41:44,000 --> 00:41:46,560 -O ne demek? -Bilmiyorum. 582 00:41:47,960 --> 00:41:49,840 -Valente'ye söyledin mi? -Hayır. 583 00:41:50,960 --> 00:41:54,840 -Neden? -İlgileneceğini düşünmedim, 584 00:41:54,920 --> 00:41:58,080 ama sizi kafa patlatmaya itebileceğini biliyorum. 585 00:41:58,160 --> 00:42:00,680 İyi iş, Fazio. Sağ ol. 586 00:42:00,760 --> 00:42:02,720 -Görüşürüz Komiserim. -Güle güle. 587 00:42:05,600 --> 00:42:07,480 -Güle güle. -Hoşça kalın. 588 00:43:04,480 --> 00:43:07,560 -Girebilir miyim? -Günaydın Komiser. 589 00:43:09,560 --> 00:43:11,400 -Girin. -Sağ olun. 590 00:43:11,480 --> 00:43:13,040 Sizi içeri götüreyim. 591 00:43:13,120 --> 00:43:16,920 Yemekten yeni kalktım. Kahve ister misiniz? 592 00:43:17,000 --> 00:43:18,400 Evet, lütfen. 593 00:43:32,120 --> 00:43:37,320 Bu kır evinin tek kişi için fazla büyük görünebildiğini biliyorum. 594 00:43:37,400 --> 00:43:40,240 Ama eskiden böyleydi, fakat her şey değişti. 595 00:43:40,320 --> 00:43:43,480 Eskiden çevrede üzüm bağları ve zeytin ağaçları vardı. 596 00:43:43,560 --> 00:43:47,240 Evin yanındaki binanın içinde 597 00:43:47,320 --> 00:43:53,240 artık atıl olan bir zeytin sıkma presi, değirmen taşları ve şarap mahzenleri var. 598 00:43:53,320 --> 00:43:56,880 Üst kat yıllardır kilitli. 599 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Buraya geldim çünkü 600 00:44:01,840 --> 00:44:05,240 size bir sorum var: Bana yengenizin hastalığını 601 00:44:05,320 --> 00:44:07,960 anlatabilir misiniz acaba? 602 00:44:08,040 --> 00:44:13,240 Komiser, ihlal edeceğim… profesyonel bir gizlilik yok. 603 00:44:15,440 --> 00:44:18,320 Yengem zehirlendi. 604 00:44:19,440 --> 00:44:24,000 Bu onu yavaş yavaş ölüme götüren geri çevrilemez bir zehirlenme. 605 00:44:25,720 --> 00:44:27,680 Onu zehirlediler mi? 606 00:44:28,320 --> 00:44:32,560 Neden çoğul kullanıyorsunuz? Tek bir adamdı. 607 00:44:34,760 --> 00:44:37,200 -Adını biliyor musunuz? -Tabii ki. 608 00:44:38,720 --> 00:44:43,280 -Neden onu bildirmediniz? -Çünkü o yasal olarak soruşturulamaz. 609 00:44:45,520 --> 00:44:49,160 Pardon, neden? Onu kim zehirledi? 610 00:44:49,240 --> 00:44:50,600 Hayat. 611 00:44:50,680 --> 00:44:54,240 Daha doğrusu, biri zalimce onu 612 00:44:55,520 --> 00:44:58,840 hayatın korkunç geçitlerinden birine girmeye zorladı. 613 00:44:59,560 --> 00:45:02,400 Bir noktada, Giulia devam etmeyi reddetti. 614 00:45:02,480 --> 00:45:05,400 Engellerini kaldırdı, mücadele etmeyi kesti 615 00:45:05,480 --> 00:45:07,840 ve kendini tamamen bıraktı. 616 00:45:09,400 --> 00:45:12,520 Pardon, ama anlamıyorum. Daha açık olabilir misiniz? 617 00:45:14,080 --> 00:45:15,640 Erkek kardeşi. 618 00:45:15,720 --> 00:45:18,160 -Kimin kardeşi? -Giulia'nın. 619 00:45:18,920 --> 00:45:22,520 -Erkek kardeşi mi var? -Evet, Antonio. 620 00:45:22,600 --> 00:45:25,440 -Neden ortalıkta değil… -Haklısınız. 621 00:45:25,520 --> 00:45:27,840 Böyle trajik bir durumda 622 00:45:27,920 --> 00:45:30,600 neden ortalıkta değil? 623 00:45:32,440 --> 00:45:37,840 Anlarsınız, erkek kardeşle abla çok uzun zamandır birbirlerini görmediler. 624 00:45:40,000 --> 00:45:42,560 Altı yıl diyelim mi? 625 00:45:44,120 --> 00:45:46,720 Zaten her şeyi biliyorsunuz Komiser. 626 00:45:47,600 --> 00:45:51,000 Evet, her şey yaklaşık altı yıl önce başladı. 627 00:45:52,200 --> 00:45:55,160 Gulia'yla erkek kardeşi Antonio 628 00:45:55,240 --> 00:45:58,920 çok küçükken öksüz kalmışlar. 629 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 Büyürken çoğu öksüz gibi onlar da… 630 00:46:03,160 --> 00:46:05,320 birbirlerine çok yakınmışlar. 631 00:46:05,400 --> 00:46:09,040 Giulia ağabeyim Salvatore'yle evlendiği zaman, 632 00:46:09,120 --> 00:46:12,160 iş için Uruguay'a taşındılar 633 00:46:12,240 --> 00:46:14,520 ve Giulia kardeşini yanında götürdü. 634 00:46:21,640 --> 00:46:23,040 Alo? 635 00:46:23,840 --> 00:46:25,240 Evet, benim. 636 00:46:27,240 --> 00:46:28,720 Ne zaman? 637 00:46:30,840 --> 00:46:35,480 Hemen geliyorum. Komiser Montalbano burada, onunla konuşmak ister misiniz? 638 00:46:37,280 --> 00:46:38,720 Alo? 639 00:46:38,800 --> 00:46:39,760 Fazio… 640 00:46:44,800 --> 00:46:47,040 -Ağabeyim nerede? -Üst katta. 641 00:46:47,120 --> 00:46:49,320 Telefonu dinlerken bayıldı. 642 00:46:49,400 --> 00:46:51,200 Çıkıp onu göreceğim. 643 00:46:52,080 --> 00:46:53,760 Fazio, bana dinletir misin? 644 00:47:02,840 --> 00:47:04,240 Alo? 645 00:47:04,880 --> 00:47:07,000 -Alo? Kim arıyor? -Beni dinleyin. 646 00:47:07,080 --> 00:47:10,400 Susanna iyi, ama annesinin yanında olmak istiyor. 647 00:47:10,480 --> 00:47:14,440 Altı milyarı hazır edin. Tekrar ediyorum, altı milyar. 648 00:47:14,520 --> 00:47:17,000 Nasıl bulacağınızı biliyorsunuz. Konuşuruz. 649 00:47:19,960 --> 00:47:23,160 -Bu sefer Susanna'yı duymadık. -Hayır. 650 00:47:23,240 --> 00:47:26,160 -Milyarlardan söz ettiler. -Başka ne olacaktı? 651 00:47:26,240 --> 00:47:27,800 -Milyonlar. -Aynı değil mi? 652 00:47:27,880 --> 00:47:31,320 Hayır. Bu demektir ki mesajı bırakan kişi 653 00:47:31,400 --> 00:47:33,720 hâlâ eski tarzda düşünüyor. 654 00:47:33,800 --> 00:47:36,640 Euro yerine liretle düşünmeyi daha kolay buluyor. 655 00:47:36,720 --> 00:47:40,440 Belki bizi kandırmak istiyorlar, kask ve çantada olduğu gibi. 656 00:47:40,520 --> 00:47:42,800 Pardon, biraz temiz hava alacağım. 657 00:47:42,880 --> 00:47:45,440 -Biri ararsa yakında olur musunuz? -Sen git. 658 00:47:46,040 --> 00:47:50,640 Son telefonda yeni bir öğe vardı, bence o önemli. 659 00:47:51,200 --> 00:47:54,880 Kaçıran kişi Mistretta'larda para olmadığını biliyor, 660 00:47:54,960 --> 00:47:58,560 ama onu nereden bulabileceklerini bildiğini iddia ediyor. 661 00:47:58,640 --> 00:48:00,960 Buna karşılık bizim fikrimiz yok. 662 00:48:01,040 --> 00:48:03,320 -Ama bir fikrimiz olabilir. -Nasıl? 663 00:48:03,400 --> 00:48:07,200 Mistretta'ları bu altı milyarı bulmak için gerekli adımları 664 00:48:07,280 --> 00:48:09,440 atmaya ikna etmeliyiz. 665 00:48:09,520 --> 00:48:11,880 Bu adımlardan çok şey öğrenebiliriz. 666 00:48:11,960 --> 00:48:15,080 -Yargıç bu telefondan haberdar mı? -Henüz değil. 667 00:48:15,160 --> 00:48:19,600 Bay ve Bayan Mistretta'nın varlıklarının dondurulmasını isteyebilir 668 00:48:19,680 --> 00:48:22,440 ve bir an önce basına haber verebilirsin. 669 00:48:22,520 --> 00:48:24,320 Ne için? 670 00:48:25,160 --> 00:48:28,480 Onları parayı bulmak için adımlar atmaya zorlamak 671 00:48:28,560 --> 00:48:31,800 ve kamuoyu baskısına maruz bırakmak için. 672 00:48:31,880 --> 00:48:34,400 Mistretta kendi daha iyi hissettiği anda 673 00:48:34,960 --> 00:48:36,920 onu sorgulayacağım. 674 00:48:37,000 --> 00:48:38,440 İyi fikir. 675 00:48:38,520 --> 00:48:41,320 Pardon, altı milyar istedikleri doğru mu? 676 00:48:41,400 --> 00:48:43,840 Ne yazık ki… evet. 677 00:48:45,760 --> 00:48:47,160 Zavallı yeğenim. 678 00:48:48,400 --> 00:48:52,080 -Doktor, sizinle konuşabilir miyim? -Elbette. 679 00:49:00,440 --> 00:49:05,240 Ağabeyimin bana anlattığı telefon görüşmesi sizinle 680 00:49:05,320 --> 00:49:09,040 daha önce konuştuğum meselenin tam özüne dokunuyor. 681 00:49:09,680 --> 00:49:12,720 Mistretta'lar Uruguay'a gitti dediniz. 682 00:49:12,800 --> 00:49:17,720 -Giulia da kardeşini beraberinde götürmüş. -Evet, mühendislik diploması vardı. 683 00:49:17,800 --> 00:49:21,600 Ağabeyim sayesinde Uruguay'da hemen iş buldu. 684 00:49:21,680 --> 00:49:24,840 Beş yılda bir servet kazandı. 685 00:49:25,360 --> 00:49:27,120 Antonio, yani. 686 00:49:27,200 --> 00:49:29,840 Bir mühendis olarak değil, 687 00:49:29,920 --> 00:49:33,720 daha çok vergisiz bölgelerden yararlanma kabiliyeti sayesinde. 688 00:49:33,800 --> 00:49:35,640 O zamanlar onlardan çok vardı. 689 00:49:35,720 --> 00:49:39,440 Yani vergiden kaçınmanın ve diğerlerine bu konuda yardım etmenin 690 00:49:39,520 --> 00:49:42,000 az çok yasal bir yolunu buldu. 691 00:49:42,880 --> 00:49:46,960 Böylece beş yıl sonra, kazandığı bütün parayla 692 00:49:47,040 --> 00:49:48,760 Sicilya'ya döndü 693 00:49:49,320 --> 00:49:51,840 ve kamu sektöründen bir sürü ihale aldı. 694 00:49:52,480 --> 00:49:55,520 Nasıl sormayın, bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum, 695 00:49:55,600 --> 00:49:57,280 ama tahmin etmek kolay. 696 00:49:57,360 --> 00:49:59,800 Bir gün, sonunda… 697 00:49:59,880 --> 00:50:02,760 Antonio o ihaleler için soruşturmaya uğradı. 698 00:50:02,840 --> 00:50:07,560 Kendini kurtarmak için bazı belgelerden kurtulması gerekiyordu. 699 00:50:07,640 --> 00:50:11,240 Bir akşam, yaklaşık altı yıl önce Giulia'nın evine gitti 700 00:50:11,320 --> 00:50:13,920 ve gözlerinde yaşlarla 701 00:50:14,640 --> 00:50:16,640 iki milyar liret istedi. 702 00:50:16,720 --> 00:50:21,400 O sırada hiç nakit parası yoktu ve bankadan istemek istemiyordu. 703 00:50:22,360 --> 00:50:27,120 Mistretta'lar bir ayda varlarını yoklarını sattılar. 704 00:50:27,800 --> 00:50:31,280 Bir milyar 750 milyon liret toplamayı başardık. 705 00:50:32,440 --> 00:50:35,240 Ama Antonio Peruzzo'ya iki milyar liret lazımdı. 706 00:50:35,320 --> 00:50:37,680 Kalan parayı kim verdi? 707 00:50:39,040 --> 00:50:42,000 Söylememe gerek var mı Komiser? 708 00:50:42,760 --> 00:50:44,320 Evet. 709 00:50:44,400 --> 00:50:46,280 -Ben. -Siz mi? 710 00:50:48,680 --> 00:50:50,560 -Peki sonra? -Sonra… 711 00:50:50,640 --> 00:50:54,720 Bir yıl kadar sonra, Giulia kızı Susanna'yı okul için 712 00:50:54,800 --> 00:50:56,760 Floransa'ya göndermeye karar verdi. 713 00:50:56,840 --> 00:51:01,280 Bu yüzden erkek kardeşinden ödünç verdiği paranın bir kısmını istedi 714 00:51:01,360 --> 00:51:04,320 ama o doğru zaman olmadığını söyledi. 715 00:51:04,400 --> 00:51:07,360 Basitçe söylersem, doğru zaman hiç gelmedi. 716 00:51:08,480 --> 00:51:11,760 Bu borcu hâlâ ödemediğini mi söylüyorsunuz? 717 00:51:12,360 --> 00:51:14,080 Kesinlikle. 718 00:51:14,160 --> 00:51:16,120 Yargılamasında paçayı sıyırdı, 719 00:51:16,200 --> 00:51:21,520 sonra da gizemli bir şekilde elindeki bütün mühendislik firmaları 720 00:51:21,600 --> 00:51:25,200 birbiri ardına iflas etmeye başladı. 721 00:51:25,280 --> 00:51:28,440 Herkesi zor duruma düşürdü. 722 00:51:28,520 --> 00:51:31,600 Alacaklıları, tedarikçileri, işçileri, çalışanları, herkesi. 723 00:51:32,880 --> 00:51:35,000 Erkek kardeş ve ablanın 724 00:51:35,080 --> 00:51:37,000 araları açıldı 725 00:51:37,840 --> 00:51:40,320 ve Giulia hasta oldu. 726 00:51:43,320 --> 00:51:44,760 Yaşama isteğini yitirdi. 727 00:51:47,480 --> 00:51:49,960 Şu anda Antono Peruzzo'nun işleri nasıl? 728 00:51:50,520 --> 00:51:53,400 Son derece iyi Komiser. 729 00:52:18,360 --> 00:52:19,760 Burada ne yapıyorsun? 730 00:52:20,320 --> 00:52:24,440 Daima koridorlar arasında ileri geri yürümek için 731 00:52:24,520 --> 00:52:26,440 hastaneye gelirim. 732 00:52:26,520 --> 00:52:30,800 -Beni özledin mi? Benim için mi geldin? -Aptal olma. Nasılsın? 733 00:52:30,880 --> 00:52:34,560 İki kırık kaburgam ve her yanımda ağrılar ve acılar var. 734 00:52:34,640 --> 00:52:38,520 -Hendeklere düşersen… -Bırak. Soruşturma nasıl? 735 00:52:38,600 --> 00:52:41,800 Somut bir şey yok, ama kafamda bir teori var. 736 00:52:41,880 --> 00:52:43,000 Nedir? 737 00:52:43,720 --> 00:52:47,600 Bu adamların kaçırmak istediği Salvatore Mistretta'nın kızı değil 738 00:52:47,680 --> 00:52:50,640 Peruzzo'nun yeğeniydi. 739 00:52:50,720 --> 00:52:54,120 -Bu Peruzzo kim? -Şu girişimci. 740 00:52:55,120 --> 00:52:57,720 -Politikaya da girdi. -Onu tanımıyorum. 741 00:52:57,800 --> 00:53:01,520 Her neyse, Susanna Mistretta'nın amcası, parası olan o. 742 00:53:01,600 --> 00:53:04,680 Bence bu kaçırılmanın amacı para almak değil 743 00:53:04,760 --> 00:53:07,200 Peruzzo'dan intikam almak. 744 00:53:07,880 --> 00:53:11,560 -Sana öyle düşündüren ne? -Kaçıranların stratejisi. 745 00:53:11,640 --> 00:53:15,120 Yavaş yavaş Peruzzo'yu konuya dahil ediyorlar, 746 00:53:15,200 --> 00:53:19,120 en başından hedefin o olduğunu kimsenin görmesine izin vermiyorlar. 747 00:53:19,960 --> 00:53:21,360 İntikam mı? 748 00:53:22,400 --> 00:53:26,000 Artık sebebi bildiğimize göre, suçluyu bulmak kolay. 749 00:53:26,080 --> 00:53:27,400 Keşke. 750 00:53:27,480 --> 00:53:30,560 Birkaç yıl önce Peruzzo iflas ettiğinde 751 00:53:30,640 --> 00:53:34,360 birçok kişiyi işsiz bıraktı. Yani peşinde çok insan var. 752 00:53:35,920 --> 00:53:39,800 -Ne yapacağız? -Hiçbir şey, sonraki hamleyi bekleyelim. 753 00:53:41,640 --> 00:53:46,280 -Sen nasılsın, Mimì? -Dedim ya, iki kırık kaburgam var. 754 00:54:14,840 --> 00:54:17,360 -Babası bunu gördü mü? -Şaka mı ediyorsun? 755 00:54:17,440 --> 00:54:20,560 Bunu da TV'yi de görmesine izin vermedim 756 00:54:20,640 --> 00:54:23,520 ve hemşireye onu odasından çıkarmamasını söyledim. 757 00:54:23,600 --> 00:54:27,600 -Susanna'nın amcasına haber verdin mi? -Evet, birkaç saate gelecek. 758 00:54:28,800 --> 00:54:33,680 Onu o kullanılmayan sarnıçlardan birinde saklıyor olabilirler. 759 00:54:33,760 --> 00:54:35,720 -Kırsal bölgede mi? -Evet. 760 00:54:35,800 --> 00:54:40,320 Tıkaç olmadığı için, bir kasabada çığlık atsa herkes onu duyar. 761 00:54:40,400 --> 00:54:43,800 -O yüzden mi gözleri bağlı değil? -Evet, ama o… 762 00:54:43,880 --> 00:54:47,080 Yanına gidince başlarına bir maske geçirebilirler. 763 00:54:47,680 --> 00:54:49,080 Anladım. 764 00:54:50,520 --> 00:54:52,960 Sana mantıklı gelmeyen bir şey var mı? 765 00:54:54,160 --> 00:54:55,720 Bilmiyorum. 766 00:54:55,800 --> 00:54:57,480 "İlgili kişiye." 767 00:54:59,040 --> 00:55:03,320 Yapılacak ilk iş Antonio Peruzzo'yla irtibata geçmek. 768 00:55:03,920 --> 00:55:05,720 -Ne diyorsun? -Gidelim. 769 00:55:06,440 --> 00:55:09,120 -Sende numarası var mı? -Evet, işte. 770 00:55:09,200 --> 00:55:10,640 Sağ ol. 771 00:55:20,960 --> 00:55:24,120 -Alo? -Ben Komiser Montalbano. 772 00:55:24,200 --> 00:55:26,520 Bay Peruzzo'yla görüşecektim. 773 00:55:26,600 --> 00:55:28,440 Bay Peruzzo dışarıda. 774 00:55:28,520 --> 00:55:32,240 Ofis dışında mı? Kent dışında mı? 775 00:55:32,320 --> 00:55:34,400 Kent dışında. 776 00:55:34,480 --> 00:55:37,640 -Ne zaman döner? -Bilmiyorum. 777 00:55:37,720 --> 00:55:40,720 -Nerede olduğunu biliyor musunuz? -Palermo'da. 778 00:55:40,800 --> 00:55:44,440 -Hangi otelde kalıyor? -Excelsior Otelinde. 779 00:55:44,520 --> 00:55:47,160 Numarayı alabilir miyim? 780 00:55:47,240 --> 00:55:51,920 091-77-3577. 781 00:55:52,000 --> 00:55:55,360 Teşekkürler. Bay Peruzzo'nun cep telefonu da var mı? 782 00:55:55,440 --> 00:55:56,840 Evet. 783 00:55:58,640 --> 00:56:03,200 -Numarasını verebilir misiniz? -Aslında, bunu yapabileceğimden… 784 00:56:03,280 --> 00:56:05,640 Oraya gelip bizzat mı sormam gerek? 785 00:56:05,720 --> 00:56:08,080 Hayır, hemen veriyorum. 786 00:56:08,160 --> 00:56:12,120 833-3555060. 787 00:56:12,200 --> 00:56:13,960 Yardımınız için teşekkürler. 788 00:56:21,880 --> 00:56:25,560 -Excelsior Otel. -Ben Komiser Montalbano, 789 00:56:26,120 --> 00:56:30,680 Vigata karakolundan. Bay Peruzzo'yu arıyorum. 790 00:56:30,760 --> 00:56:33,400 Korkarım burada değil. 791 00:56:33,480 --> 00:56:35,400 Ne zaman döner? 792 00:56:35,480 --> 00:56:38,680 Aslında, Bay Peruzzo dün gece dönmedi. 793 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 -Anladım, teşekkürler. -Güle güle. 794 00:56:52,760 --> 00:56:55,120 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. 795 00:56:55,200 --> 00:56:58,320 Biliyordum! Ne yapacağım biliyor musun? 796 00:56:59,560 --> 00:57:03,000 Bay Peruzzo'nun bütün telefonlarını dinleteceğim. 797 00:57:03,080 --> 00:57:05,560 -Komiser! -Evet? 798 00:57:05,640 --> 00:57:08,400 -Ne oldu? -Kentte büyük bir kargaşa var. 799 00:57:09,160 --> 00:57:12,240 -Ne demek istiyorsun? -Herkes Peruzzo'dan söz ediyor. 800 00:57:12,320 --> 00:57:16,960 İsmi televizyonda geçmediği halde yine de onu tanımışlar. 801 00:57:17,040 --> 00:57:21,240 Kamuoyu ikiye bölündü. Bazı insanlar fidyeyi ödemeli diyor, 802 00:57:21,320 --> 00:57:24,920 diğerleri yeğenine karşı bir yükümlülüğü yok diyor. 803 00:57:25,000 --> 00:57:26,760 Ama ilk grup çoğunlukta. 804 00:57:26,840 --> 00:57:30,720 Caffè Constantino'da neredeyse kavga çıkıyordu. 805 00:57:30,800 --> 00:57:33,200 Peruzzo boku yedi. 806 00:57:37,200 --> 00:57:39,720 -Catarella! -Hizmetinizdeyim, efendim. 807 00:57:39,800 --> 00:57:44,600 Fotoğrafları büyüten o arkadaşının adı neydi? 808 00:57:44,680 --> 00:57:47,440 Uzun, zayıf olan? Cicco de Cicco! 809 00:57:47,520 --> 00:57:49,960 -Hâlâ Montelusa'da mı? -Evet. 810 00:57:50,040 --> 00:57:53,840 Montelusa'ya git, ona bu fotoğrafı ver ve büyütmesini iste. 811 00:57:53,920 --> 00:57:56,560 -Santrale de birini koy. -Derhal. 812 00:57:56,640 --> 00:58:00,000 Spata, santrale geç. Benim bir yere gitmem gerek. 813 00:58:00,080 --> 00:58:02,960 Ah, efendim! Söylemeyi unuttum. 814 00:58:03,040 --> 00:58:06,320 -O genç adam sizinle konuşmak istiyor. -Hangi genç adam? 815 00:58:06,400 --> 00:58:08,360 -Francesco Lipari. -Nerede o? 816 00:58:08,440 --> 00:58:11,840 -Ofisinizde. Mahsuru var mı? -Sorun değil, acele et! 817 00:58:11,920 --> 00:58:13,360 Hemen gidiyorum. 818 00:58:15,960 --> 00:58:18,680 -Merhaba, Francesco. Nasılsın? -İyiyim. 819 00:58:18,760 --> 00:58:20,160 Otur. 820 00:58:21,600 --> 00:58:25,320 -Bana bir şey mi söylemek istiyordun? -Fotoğrafı gördünüz mü? 821 00:58:25,400 --> 00:58:27,000 -Evet. -Nasıldı? 822 00:58:27,560 --> 00:58:29,240 Bence, 823 00:58:29,320 --> 00:58:32,400 durumu düşünüldüğünde, gayet iyi. 824 00:58:33,920 --> 00:58:37,720 -Görebilir miyim? -Demin Montelusa'ya gönderdim. 825 00:58:37,800 --> 00:58:39,360 -Neden? -Analiz etmek için. 826 00:58:39,440 --> 00:58:43,240 -Ne amaçla? -Nerede çekildiğini görmek için. 827 00:58:44,600 --> 00:58:48,080 Kötü muamele görmüş mü ya da incinmiş mi anlayabildiniz mi? 828 00:58:49,480 --> 00:58:52,000 -Öyle görünmüyordu. -Yüzünü gördünüz mü? 829 00:58:52,080 --> 00:58:54,400 -Evet. -İfadesi nasıldı? 830 00:58:56,880 --> 00:59:00,320 Gülümsüyorum çünkü ilk dikkatimi çeken o oldu. 831 00:59:01,760 --> 00:59:03,320 Anlarsın ya, 832 00:59:03,400 --> 00:59:05,840 Susanna'da tuhaf bir ifade var, sanki… 833 00:59:05,920 --> 00:59:08,640 -Kararlı? -Doğru, kararlı. 834 00:59:08,720 --> 00:59:12,800 Onu tanıyorum. Bu mevcut duruma boyun eğmeyecek demek. 835 00:59:12,880 --> 00:59:15,040 Er ya da geç kaçmaya çalışacak. 836 00:59:15,840 --> 00:59:17,640 Dikkatli olmalıyız. 837 00:59:22,120 --> 00:59:24,560 Sizce Bay Peruzzo parayı verecek mi? 838 00:59:26,520 --> 00:59:28,160 Bak, 839 00:59:28,240 --> 00:59:33,600 işlerin haline bakılırsa, bence vermek dışında seçeneği yok. 840 00:59:37,400 --> 00:59:38,800 Öyle umalım. 841 01:00:10,200 --> 01:00:11,600 Günaydın, Fazio. 842 01:00:12,400 --> 01:00:14,200 -Haber var mı? -Yok. 843 01:00:19,680 --> 01:00:21,960 -Günaydın. -Merhaba, Montalbano. 844 01:00:22,040 --> 01:00:23,880 Aramayı organize ediyoruz. 845 01:00:24,840 --> 01:00:28,880 -Devam edin. -Salvo, bir şey mi söylemek istiyordun? 846 01:00:30,880 --> 01:00:33,480 Evet. Ne olursa olsun ateş etmeyin. 847 01:00:33,560 --> 01:00:35,120 Ne olursa olsun. 848 01:00:35,200 --> 01:00:37,160 Pardon Komiser. 849 01:00:37,240 --> 01:00:39,440 -Neden sorabilir miyim? -Neden mi? 850 01:00:40,880 --> 01:00:43,640 Bir keresinde senin gibi biri bir kızı kaçırmış 851 01:00:43,720 --> 01:00:46,040 zavallı bir adamı vurup öldürdü. 852 01:00:46,120 --> 01:00:47,920 Aramalar boşa çıktı. 853 01:00:48,480 --> 01:00:51,920 Kızın yerini bize söyleyebilecek kişi ölmüştü. 854 01:00:52,480 --> 01:00:56,680 Kız bir ay sonra bulundu. Açlıktan ölmüştü. Tamam mı? 855 01:00:59,880 --> 01:01:00,960 İyi şanslar. 856 01:01:05,480 --> 01:01:09,400 Pekâlâ, nerede kalmıştık? Sen ilk gruptan sorumlusun. 857 01:01:09,480 --> 01:01:12,840 Montalbano'nun dediğini duydun, ateş etmek yok. 858 01:01:28,280 --> 01:01:29,920 Gelebilir miyim? 859 01:01:30,000 --> 01:01:33,040 -Tabii ki. -Sadece bir bardak su istiyorum. 860 01:01:33,120 --> 01:01:35,400 -Gelin lütfen. -Sağ olun. 861 01:01:35,480 --> 01:01:38,400 -Kendim alırım. -Tabii. 862 01:01:38,480 --> 01:01:41,000 Siz Komiser Montalbano musunuz? 863 01:01:41,080 --> 01:01:42,280 Evet. 864 01:01:43,240 --> 01:01:45,040 -Siz hemşire misiniz? -Evet. 865 01:01:45,120 --> 01:01:49,320 -Bay Mistretta nerede? -Uyuyor. Doktorun tavsiyesi. 866 01:01:49,400 --> 01:01:53,760 Doktorun dediği gibi ona uyku hapları ve yatıştırıcılar verdim. 867 01:01:53,840 --> 01:01:56,720 -Peki ya Bayan Mistretta? -Ne demek istiyorsunuz? 868 01:01:58,480 --> 01:02:01,880 Daha iyi mi? Daha kötü mü? Gelişme var mı? 869 01:02:03,440 --> 01:02:06,760 Onunla ilgili tek gelişme öldüğünde olacak. 870 01:02:07,680 --> 01:02:09,560 -Aklı başında mı? -Ben mi? 871 01:02:10,760 --> 01:02:14,360 Siz değil. Bayan Mistretta'nın aklı başında mı diyorum. 872 01:02:14,440 --> 01:02:17,280 Bazen başında, bazen değil. 873 01:02:17,360 --> 01:02:21,240 Ama anlıyor gibi göründüğünde bile, anladığını sanmıyorum. 874 01:02:22,600 --> 01:02:24,840 -Af edersiniz. -Elbette. 875 01:02:27,000 --> 01:02:28,720 -Dinleyin… -Evet? 876 01:02:29,240 --> 01:02:33,400 -Onu görebilir miyim? -Tabii ki. Beni izleyin. 877 01:03:16,680 --> 01:03:19,440 Anlıyorum, bir şey bildirmek istiyorsunuz. 878 01:03:19,520 --> 01:03:21,800 Karakola gelmeniz gerek. 879 01:03:21,880 --> 01:03:23,120 Merhaba, efendim. 880 01:03:23,200 --> 01:03:26,080 Bekleyin! Pardon, siz de hatta kalın. 881 01:03:26,160 --> 01:03:28,600 Özür dilerim, bunlar bu sabah geldi. 882 01:03:28,680 --> 01:03:32,240 Cicco'ya yaptırmamı istediğiniz büyütülmüş fotoğraflar. 883 01:03:32,320 --> 01:03:35,440 Çok hızlı oldu. Cicco de Cicco'ya teşekkürlerimi ilet. 884 01:03:35,520 --> 01:03:36,920 Nasıl isterseniz. 885 01:04:06,080 --> 01:04:08,160 Çatlak olduğunu sandığım şey 886 01:04:08,240 --> 01:04:11,960 aslında ucuna şıra termometresi bağlı kalın bir ipmiş. 887 01:04:12,880 --> 01:04:18,120 Yani kız belki bir fermantasyon odasında olan eski bir şıra tankına atılmış. 888 01:04:18,200 --> 01:04:20,840 Yani bir gübre çiftliği bulmamız gerek. 889 01:04:20,920 --> 01:04:25,160 Her şeyin olduğu o eski evlerden biri, ambarlar, ahırlar… 890 01:04:25,240 --> 01:04:28,560 Bu arada, bu sabah TeleVigata'yı gördün mü? 891 01:04:28,640 --> 01:04:31,240 Bu sabah değil. Ne oldu? 892 01:04:31,320 --> 01:04:34,640 Kaçıranlar aradı. 893 01:04:34,720 --> 01:04:40,160 Her zamanki gizlenmiş ses dedi ki, "Yarın geceye kadar vaktiniz var, 894 01:04:40,240 --> 01:04:42,520 yoksa Susanna'yı asla göremezsiniz." 895 01:04:43,320 --> 01:04:46,200 Bu çok ortamlı bir kaçırılma. Başka? 896 01:04:46,280 --> 01:04:50,080 Hiçbir şey, hepsi o kadar. Başka tek sözcük bile yok. 897 01:04:50,160 --> 01:04:53,240 Dinlemek istersen bana kaydı getiriyorlar. 898 01:04:53,320 --> 01:04:54,520 Hayır. 899 01:04:55,880 --> 01:04:59,320 Bütün bu iş beni endişelendirmeye başlıyor. 900 01:04:59,400 --> 01:05:01,560 Eh, ben zevk almaya başlıyorum. 901 01:05:03,640 --> 01:05:07,600 Gidip çocuklara bu yeni ipucunun peşinden gitmelerini söyleyelim. 902 01:05:19,800 --> 01:05:21,520 Mimì, sorun ne? 903 01:05:21,600 --> 01:05:25,280 Hastanede olmaktan usandım, feragatnameyi imzalayıp çıktım. 904 01:05:25,760 --> 01:05:29,840 -Sana ne yaptılar? -Omzum bile çıktı. 905 01:05:29,920 --> 01:05:34,960 Doktor kaburgalarımın normale dönmesinin bir ay süreceğini söyledi. 906 01:05:35,040 --> 01:05:38,880 -Peruzzo'nun karısına olanları duydun mu? -Hayır, ne olmuş? 907 01:05:38,960 --> 01:05:42,160 Kadınlar onu tanımış ve etrafına toplanmış. 908 01:05:42,240 --> 01:05:46,720 Onunla tartışmaya başlamışlar ve onu itmişler, sonunda düşmüş. 909 01:05:46,800 --> 01:05:51,040 Yüzüne bile tükürmüşler. Sonra ona utanması ve kocasına 910 01:05:51,120 --> 01:05:53,760 fidyeyi ödetmesi gerektiğini söylemişler. 911 01:05:54,320 --> 01:05:59,440 Carabinieri onu kurtarmak için araya girmiş. Kadın zor anlar yaşamış. 912 01:05:59,520 --> 01:06:02,360 -Sahi mi? -Evet, hastaneden çıkarken onu gördüm. 913 01:06:02,440 --> 01:06:05,240 Yüzü şişmiş ve hırpalanmıştı. 914 01:06:05,320 --> 01:06:10,640 Dün gece de kocasının şirketinin iki kamyonu ateşe verilmişti. 915 01:06:10,720 --> 01:06:14,880 Aşikar olsun diye duvara "Hemen öde, pis herif!" bile yazmışlar. 916 01:06:15,720 --> 01:06:17,840 Ödemezse sonu kötü mü olacak? 917 01:06:20,200 --> 01:06:21,760 Hayır. 918 01:06:21,840 --> 01:06:23,800 -Neden? -Çünkü ödeyecek. 919 01:06:37,240 --> 01:06:40,080 Avukat sizi görmeye hazır, beni izleyin. 920 01:06:41,880 --> 01:06:43,840 -Lütfen oturun. -Teşekkürler. 921 01:06:43,920 --> 01:06:47,760 -Sevgili dostlarım! -Saygın avukat. 922 01:06:48,600 --> 01:06:51,360 -Efendim. -Oturun. 923 01:06:53,200 --> 01:06:56,240 -Size bir şey verebilir miyim? -Hayır, teşekkürler. 924 01:06:56,320 --> 01:06:57,720 -Hayır. -Rosa, gidebilirsin. 925 01:07:00,160 --> 01:07:01,720 Peki… 926 01:07:01,800 --> 01:07:03,880 Konuşayım mı, sorularınız var mı? 927 01:07:03,960 --> 01:07:06,840 -Konuşun. -Notlar alabilir miyim? 928 01:07:06,920 --> 01:07:10,440 -Hayır. Neden gereksin ki? -Tamam. 929 01:07:12,080 --> 01:07:14,880 Nerede kalmıştık? 930 01:07:14,960 --> 01:07:18,680 -Henüz başlamadık. -Doğru! 931 01:07:19,440 --> 01:07:23,240 Bu sabah televizyonda dediğim gibi, 932 01:07:23,320 --> 01:07:28,560 müvekkilim Bay Peruzzo, kaçırılmadan sonraki günden beri 933 01:07:28,640 --> 01:07:32,080 kaçıranlarla işbirliği yapmaya hazır, 934 01:07:32,160 --> 01:07:36,080 Mistretta ailesinin yaşadığı büyük maddi zorlukların 935 01:07:36,160 --> 01:07:37,760 gayet farkında. 936 01:07:37,840 --> 01:07:42,320 -İlk temas ne zaman kuruldu? -Kaçırılmadan sonraki sabah 937 01:07:42,400 --> 01:07:45,120 müvekkilime isimsiz bir telefon geldi. 938 01:07:45,200 --> 01:07:49,280 -Ne zaman? -Ertesi sabah 10 civarında. 939 01:07:49,840 --> 01:07:53,120 -Yani 14 saat sonra mı? -Evet. 940 01:07:53,200 --> 01:07:56,600 Bir erkek sesi ona kaçıranların 941 01:07:56,680 --> 01:08:00,280 Mistretta ailesinin fidyeyi ödeyecek 942 01:08:00,360 --> 01:08:04,480 maddi imkanlara sahip olmadığını bildikleri için 943 01:08:04,560 --> 01:08:08,000 onu fiilen taleplerini karşılayabilecek 944 01:08:08,080 --> 01:08:11,040 tek kişi saydıklarını söyledi. 945 01:08:11,120 --> 01:08:13,720 Öğleden sonra 3'te tekrar arayacaklardı. 946 01:08:13,800 --> 01:08:17,279 Bu yüzden müvekkilim hemen buraya geldi 947 01:08:17,359 --> 01:08:20,960 ve çabucak şu sonuca vardık: 948 01:08:21,040 --> 01:08:25,200 Müvekkilim zekice oyuna getirilmişti 949 01:08:25,279 --> 01:08:29,399 ve kaçıranlar üstünlüğü ele geçirmişti. 950 01:08:29,960 --> 01:08:32,120 O sorumluluktan kaçmak 951 01:08:32,200 --> 01:08:35,720 imajına büyük bir darbe indirir 952 01:08:35,800 --> 01:08:40,399 ve siyasi emellerine onarılamayacak zararlar verebilirdi. 953 01:08:41,520 --> 01:08:44,439 Ki sanırım öyle oldu. 954 01:08:45,279 --> 01:08:50,160 Sonraki seçimlerde garanti bir bölgeden aday olacaktı. 955 01:08:50,240 --> 01:08:52,720 -Hangi partiden sormama gerek yok. -Tabii. 956 01:08:52,800 --> 01:08:55,279 -Bu yersiz bir soru. -Kesinlikle. 957 01:08:55,359 --> 01:09:00,840 Bildiğiniz gibi kaçıranlar altı milyar liret istediler, 958 01:09:00,920 --> 01:09:03,880 müvekkilim de kabul etmek zorunda kaldı. 959 01:09:03,960 --> 01:09:08,720 Rekor bir sürede altı milyar lireti çekmeyi başardı 960 01:09:08,800 --> 01:09:12,080 ama televizyonda da söylediğim gibi 961 01:09:12,160 --> 01:09:15,200 açıklanamaz şekilde, bugüne kadar 962 01:09:15,279 --> 01:09:18,479 bir talimat almadı. 963 01:09:20,200 --> 01:09:24,240 Bay Peruzzo fidyeyi nereye götüreceğini 964 01:09:24,319 --> 01:09:27,240 öğrenir öğrenmez sizi arar mı sizce? 965 01:09:27,319 --> 01:09:31,560 -Neden beni arasın? -Öyle yaptığı takdirde 966 01:09:31,640 --> 01:09:36,279 bizi derhal aramanın göreviniz olacağını gayet iyi biliyorsunuz. 967 01:09:36,359 --> 01:09:39,160 Elbette, bunu yapmaya da hazırım. 968 01:09:40,800 --> 01:09:43,040 -Hangi banknotlar? -Nasıl yani? 969 01:09:44,040 --> 01:09:47,760 -Hangi tür banknotlar istiyorlar? -500 euroluk banknotlar. 970 01:09:48,800 --> 01:09:52,439 Müvekkiliniz seri numaralarını yazdı mı biliyor musunuz? 971 01:09:52,520 --> 01:09:54,560 Bilmiyorum. 972 01:09:56,480 --> 01:09:57,880 Eh… 973 01:10:00,520 --> 01:10:02,080 Hepsi bu kadar. 974 01:10:02,160 --> 01:10:05,200 -Güle güle. -Teşekkürler. 975 01:10:14,520 --> 01:10:16,960 Zavallı adam, kendi kıçını koruyordu. 976 01:10:17,040 --> 01:10:21,280 İnsanlar haber almasın diye hızlı sonuçlanmasını umuyordu, ama bu olmadı. 977 01:10:22,560 --> 01:10:24,560 Çok sıra dışı bir kaçırılma. 978 01:10:24,640 --> 01:10:30,200 -Hemen Peruzzo'yu aramışlar. -Bizi aramalarından altı saat önce. 979 01:10:30,280 --> 01:10:33,640 Bizi kukla gibi oynattılar. 980 01:10:33,720 --> 01:10:35,120 Doğru. 981 01:10:36,040 --> 01:10:38,920 Olayı kontrolleri altında olsaydı 982 01:10:39,000 --> 01:10:43,080 Peruzzo'yu arayabilirlerdi, o da fidyeyi öderdi. 983 01:10:43,160 --> 01:10:45,760 -Ama öyle yapmadılar. Neden? -Kim bilir… 984 01:10:46,360 --> 01:10:48,680 Belki kısık ateşte kaynasın istediler. 985 01:10:48,760 --> 01:10:51,480 Zaman geçtikçe onlar için risk artıyor. 986 01:10:51,560 --> 01:10:55,280 Evet, ama bence Susanna birkaç saat içinde evinde olacak. 987 01:10:55,360 --> 01:10:58,400 Bu sabah tersini söylüyordun. 988 01:10:58,960 --> 01:11:01,880 Bu sabah henüz avukat televizyonda konuşmamıştı 989 01:11:01,960 --> 01:11:06,200 ve yanımızda kullandığı bir ifadeyi kullanmamıştı. 990 01:11:06,280 --> 01:11:09,160 -Hangi ifade? -"Açıklanamaz şekilde." 991 01:11:09,720 --> 01:11:14,280 -Bu ne demek? -Olayları açıklayabilir demek. 992 01:11:14,360 --> 01:11:17,520 Artık hiçbir şey anlamıyorum. 993 01:11:17,600 --> 01:11:22,520 -Şimdi ne yapacaksın? -Yargıca haber vereceğim. 994 01:12:01,560 --> 01:12:04,680 -Komiser, Susanna'yı serbest bırakmışlar. -Ne zaman? 995 01:12:04,760 --> 01:12:08,440 Bir saat önce. Siz telefonunuza cevap vermeyince buraya geldim. 996 01:12:08,520 --> 01:12:13,400 -İyi yaptın. Kız nasıl? -İyi. Biraz süzülmüş, bekleneceği gibi. 997 01:12:13,480 --> 01:12:16,520 Amcası onu muayene etti, sağlığı iyi dedi. 998 01:12:16,600 --> 01:12:21,000 -Kaçıranlar ona iyi davranmış mı? -Taciz olmamış, tam tersine. 999 01:12:23,200 --> 01:12:25,000 Kaç kişiymişler? 1000 01:12:25,080 --> 01:12:28,360 Sadece iki kişi görmüş, onlar da maske takıyorlarmış. 1001 01:12:28,440 --> 01:12:31,720 Önceki gece uyandırmışlar, başına bir maske geçirmişler, 1002 01:12:31,800 --> 01:12:35,320 ellerini arkadan bağlayıp onu bir arabanın bagajına atmışlar. 1003 01:12:35,400 --> 01:12:38,040 Kıza göre arabayla iki saat gitmişler. 1004 01:12:38,120 --> 01:12:41,760 Sonra araba durmuş, dışarı çıkmışlar ve yarım saat yürümüşler. 1005 01:12:41,840 --> 01:12:46,200 Bu noktada onu oturtmuş, bağlarını gevşetmiş ve gitmişler. 1006 01:12:46,280 --> 01:12:49,720 Bağlarını çözmüş ve Vigata'ya yönelmiş. 1007 01:12:49,800 --> 01:12:52,800 -Tam beklediğim gibi. -Ne demek istiyorsunuz? 1008 01:12:52,880 --> 01:12:55,000 Sadece bir yan gösteri izledik. 1009 01:12:55,080 --> 01:12:59,400 Gerçek gösteri tek bir kişi için sergilendi: Peruzzo. 1010 01:12:59,480 --> 01:13:02,160 Sonra da katılması için onu aradılar. 1011 01:13:02,240 --> 01:13:04,160 -Gidip biraz dinlen. -Keşke. 1012 01:13:04,240 --> 01:13:06,880 Valente bir gün daha onunla kalmamı istedi. 1013 01:13:06,960 --> 01:13:09,600 Ona kendi adamları olduğunu söyle. 1014 01:13:09,680 --> 01:13:11,640 Biliyorum, ama sadece bir gün. 1015 01:13:11,720 --> 01:13:14,000 Onunla konuşurum. Kendini çok yorma. 1016 01:13:14,080 --> 01:13:15,280 Merak etme. 1017 01:13:17,800 --> 01:13:19,840 -Komiser! -Ne var? 1018 01:13:19,920 --> 01:13:21,800 Biri sizin için telefonda. 1019 01:13:21,880 --> 01:13:25,440 "Ben Bay Ay." dedi, şaka yapıyor sandım, 1020 01:13:25,520 --> 01:13:28,520 bu yüzden "Ben de Bay Güneş." diye cevap verdim. 1021 01:13:28,600 --> 01:13:31,000 Onu dediğim anda çılgına döndü. 1022 01:13:31,080 --> 01:13:33,600 -Ne yapayım? -Onu bana bağla. 1023 01:13:33,680 --> 01:13:35,880 Tamam, hemen bağlıyorum. 1024 01:13:35,960 --> 01:13:38,920 Bay Ay? Sizi Komiser'e bağlıyorum. 1025 01:13:39,640 --> 01:13:43,440 -Günaydın, Montalbano. -Günaydın, Bay Luna. 1026 01:13:43,520 --> 01:13:46,440 Birincisi, harika bir santral memuru. 1027 01:13:47,440 --> 01:13:50,440 -Ne demek istiyorsunuz? -Unutun gitsin. 1028 01:13:51,840 --> 01:13:54,760 Evet, unutalım. Ne oldu? 1029 01:13:54,840 --> 01:13:57,080 Sadece size dün akşam 1030 01:13:57,160 --> 01:14:00,840 bana ve müvekkilime yönelik manasız ve saldırgan alaycılığınızı 1031 01:14:00,920 --> 01:14:02,840 hatırlatmak için aradım. 1032 01:14:02,920 --> 01:14:05,160 Daha iyi açıklayabilir misiniz? 1033 01:14:05,240 --> 01:14:08,760 Dün gece, meslektaşınızla beraber geldiğinizde 1034 01:14:08,840 --> 01:14:11,280 müvekkilimin ödemeyeceğine inanıyordunuz. 1035 01:14:11,360 --> 01:14:16,840 Yanılıyorsunuz, müvekkilinizin ödeyeceğine emindim. 1036 01:14:16,920 --> 01:14:18,920 Onunla konuşabildiniz mi? 1037 01:14:19,000 --> 01:14:21,840 Dün gece yapması gerekeni yaptıktan sonra aradı. 1038 01:14:22,480 --> 01:14:26,560 -İnsanların ondan beklediği şeyi. -Artık onunla konuşabilir miyiz? 1039 01:14:26,640 --> 01:14:30,520 Daha hazır değil. Korkunç bir deneyim yaşadı. 1040 01:14:30,600 --> 01:14:34,520 Elbette, altı milyar liret uçlanması gerekti. 1041 01:14:34,600 --> 01:14:38,440 Evet, parayı bir evrak çantası ya da çantaya koymuş. Bilmiyorum. 1042 01:14:38,520 --> 01:14:43,000 -Onu nereye bırakmasını söylemişler? -Onu akşam 9 civarı aramışlar. 1043 01:14:43,080 --> 01:14:47,120 Oraya gitmek için girmesi gereken yolu tarif etmişler, 1044 01:14:47,200 --> 01:14:50,200 erken Hristiyan nekropolüne… 1045 01:14:50,280 --> 01:14:51,880 Evet, orayı biliyorum. 1046 01:14:51,960 --> 01:14:56,800 Çantayı mezarlardan birine bırakıp ayrılması gerekiyormuş. 1047 01:14:56,880 --> 01:14:59,720 Müvekkilim gece yarısından az önce oraya gitmiş, 1048 01:14:59,800 --> 01:15:03,720 söyleneni yapmış ve çabucak ayrılmış. 1049 01:15:04,920 --> 01:15:07,160 Tamam, şimdi gitmeliyim. 1050 01:15:07,240 --> 01:15:09,200 Pardon Komiser. 1051 01:15:09,280 --> 01:15:11,920 -Bir iyilik isteyebilir miyim? -Nedir? 1052 01:15:12,000 --> 01:15:17,480 Müvekkilimin şöhretini düzeltmem için benimle işbirliği yapmanız, 1053 01:15:17,560 --> 01:15:22,480 -şöhreti ciddi zarar gördü. -Diğer düzelticiler kim? 1054 01:15:22,560 --> 01:15:27,080 Ben, Valente, partiden bütün dostları. 1055 01:15:27,160 --> 01:15:32,640 -Bilme şansı olmuş herkes… -Uygun durum olursa katılırım. 1056 01:15:32,720 --> 01:15:35,280 -Sağ olun. -İyi günler. 1057 01:15:39,760 --> 01:15:41,840 -Catarella! -Evet, efendim. 1058 01:15:41,920 --> 01:15:44,240 Cep telefonun var mı? Bana ver. 1059 01:15:45,280 --> 01:15:48,640 Valente ya da Fazio beni ararsa, bu numaradan arasınlar. 1060 01:15:48,720 --> 01:15:50,680 Tamam, sorun değil. 1061 01:18:05,160 --> 01:18:07,720 -Alo? -Komiserim, ben Fazio. 1062 01:18:08,840 --> 01:18:10,960 Ne oldu? 1063 01:18:11,040 --> 01:18:14,600 Valente 45 dakika önce olanı size söylememi istiyor. 1064 01:18:15,480 --> 01:18:16,800 Ne oldu? 1065 01:18:16,880 --> 01:18:21,160 Valente Peruzzo hakkında haber almak için Luna'yı aramış, 1066 01:18:21,240 --> 01:18:24,160 Luna da onun fidyeyi dün gece ödediğini söylemiş 1067 01:18:24,240 --> 01:18:26,240 ve nereye bıraktığını açıklamış. 1068 01:18:26,320 --> 01:18:30,000 Valente Brancato yolu üzerindeki bu yere, nekropole gidiyor, 1069 01:18:30,080 --> 01:18:32,560 inceleme yapacakmış. 1070 01:18:32,640 --> 01:18:35,720 Ne yazık ki peşinde bazı muhabirler varmış. 1071 01:18:35,800 --> 01:18:39,400 Buraya mı geliyor… Yani, oraya mı gidiyorlar? 1072 01:18:39,480 --> 01:18:41,000 Evet, öyle. 1073 01:20:11,880 --> 01:20:13,440 Francesco, ne oldu? 1074 01:20:14,800 --> 01:20:17,560 -Rahatsız ettiğim için özür dilerim. -Ne oldu? 1075 01:20:17,640 --> 01:20:19,720 Susanna bana dedi ki… 1076 01:20:20,960 --> 01:20:22,520 Onu gördün mü? 1077 01:20:22,600 --> 01:20:26,760 Hayır, bırakıldıktan sonra birkaç kere aradım. 1078 01:20:26,840 --> 01:20:31,800 Hep babası ve amcası açtı ve telefona gelemeyeceğini söyledi. 1079 01:20:31,880 --> 01:20:35,320 Annesinin öldüğünü duyduğumda tekrar aradım, 1080 01:20:35,400 --> 01:20:39,560 bu sefer nihayet Susanna açtı. 1081 01:20:39,640 --> 01:20:41,320 Ve… 1082 01:20:43,080 --> 01:20:45,080 Sakin ol. 1083 01:20:45,160 --> 01:20:46,720 Benimle gel. 1084 01:20:53,400 --> 01:20:54,480 Evet? 1085 01:20:55,160 --> 01:20:56,560 Ne dedi? 1086 01:20:59,960 --> 01:21:01,960 Artık benimle olmak istemediğini. 1087 01:21:03,880 --> 01:21:05,920 -Başka biri mi varmış? -Daha kötü. 1088 01:21:06,000 --> 01:21:07,920 Ondan kötü ne var? 1089 01:21:08,920 --> 01:21:10,280 Başka kimse yokmuş. 1090 01:21:11,320 --> 01:21:12,400 Bir yemin etmiş. 1091 01:21:13,320 --> 01:21:15,680 Kaçırılmışken verdiği bir karar. 1092 01:21:17,400 --> 01:21:21,400 -Dindar mıdır? -Hayır. Yani, evet, ama aşırı değil. 1093 01:21:22,720 --> 01:21:25,640 Annesini hâlâ hayattayken görecek kadar 1094 01:21:25,720 --> 01:21:28,880 erken kurtulursa tutmak üzere bu yemini etmiş. 1095 01:21:31,160 --> 01:21:33,720 -Bir ay sonra gidiyor. -Nereye gidiyor? 1096 01:21:33,800 --> 01:21:35,200 Afrika'ya. 1097 01:21:36,080 --> 01:21:39,480 Üniversiteyi, evliliği, çocukları, her şeyi bırakıyor. 1098 01:21:42,000 --> 01:21:44,920 -Neden oraya gidiyormuş? -Yararlı olmak için. 1099 01:21:45,000 --> 01:21:48,360 Öyle dedi. "Nihayet birilerine yararlı olacağım." 1100 01:21:49,160 --> 01:21:51,800 Bir insani yardım organizasyonla gidiyormuş. 1101 01:21:53,560 --> 01:21:57,960 Başvurusunu iki ay önce, bana bir şey söylemeden yapmış. 1102 01:21:58,480 --> 01:22:02,320 Benimle beraberken benden sonsuza kadar ayrılmayı planlıyormuş. 1103 01:22:03,160 --> 01:22:04,520 Neden bu kararı verdi? 1104 01:22:06,240 --> 01:22:09,240 Eh, muhtemelen bir evreden geçiyordur. 1105 01:22:09,920 --> 01:22:11,320 Fikir değiştirecektir. 1106 01:22:12,040 --> 01:22:13,440 Hayır, Komiser. 1107 01:22:14,640 --> 01:22:18,280 Onu çok iyi tanıyorum. Bir kere bir karar verdi mi 1108 01:22:18,360 --> 01:22:19,480 hayatta caymaz. 1109 01:22:23,080 --> 01:22:25,640 Bütün bunların anlamı ne? 1110 01:22:26,680 --> 01:22:29,760 Bay Peruzzo'yu her taraftan kıstırdılar. 1111 01:22:29,840 --> 01:22:33,880 Bu sabah TeleVigarta kaçıranlardan gelen bir telefonu yayınladı, 1112 01:22:33,960 --> 01:22:38,520 fidyenin ödenmediğini, kandırıldıklarını söylüyorlarmış. 1113 01:22:38,600 --> 01:22:42,520 Buna rağmen kızı serbest bırakmaya karar vermişler, 1114 01:22:42,600 --> 01:22:45,240 vicdanlarında onun ölümü olsun istememişler. 1115 01:22:45,320 --> 01:22:50,040 Sence sahiden Peruzzo onları kandırıp yeğeninin hayatını tehlikeye atar mı? 1116 01:22:50,120 --> 01:22:54,600 Bilmiyorum, bence Luna gerçeği söylüyor. 1117 01:22:54,680 --> 01:22:57,360 -Luna mı? -Evet, dün gece beni aradı, 1118 01:22:57,440 --> 01:23:02,240 kırpıntı kağıt dolu bir çanta bulunduğu haberi çıktıktan sonra. 1119 01:23:02,320 --> 01:23:07,360 Luna Peruzzo'nun kuyuya altı milyar liret eşdeğeri 1120 01:23:07,440 --> 01:23:11,040 para dolu bir çanta bıraktığını söylüyor. 1121 01:23:11,120 --> 01:23:16,160 Peruzzo para çektiğini onaylayan bir banka ekstresi gösterebilir. 1122 01:23:16,240 --> 01:23:19,280 Ben de öyle dedim, ama Luna'ya göre 1123 01:23:19,360 --> 01:23:22,000 Peruzzo bir bankaya gitmemiş 1124 01:23:22,080 --> 01:23:25,680 ve ona para veren insanların isimlerini de veremiyor. 1125 01:23:26,480 --> 01:23:28,520 Parayı verenleri tahmin ediyorum. 1126 01:23:28,600 --> 01:23:31,480 Garanti bir bölgeden aday olması suya düştü. 1127 01:23:31,560 --> 01:23:36,480 Peruzzo'nun parlamentoya değil de hapishaneye 1128 01:23:36,560 --> 01:23:38,520 gireceğini sanıyorum. 1129 01:23:38,600 --> 01:23:41,760 -Neden? -Mali Polis bir soruşturma açtı. 1130 01:23:41,840 --> 01:23:43,880 Ofislerinde arama yapıyorlar 1131 01:23:43,960 --> 01:23:47,960 ve görünüşe göre şimdiden onu hapse göndermeye yetecek kadar 1132 01:23:48,040 --> 01:23:50,160 kanıt bulmuşlar. 1133 01:23:51,080 --> 01:23:53,640 Güzel. Aferin, Peruzzo. 1134 01:23:54,920 --> 01:23:58,080 Kız hakkında bir şey biliyor musun? 1135 01:23:58,160 --> 01:24:01,040 Hayır, hâlâ kaçırıldığı için şokta 1136 01:24:01,120 --> 01:24:03,440 ve bize fazla bir şey söylemedi. 1137 01:24:03,520 --> 01:24:06,200 Artı, annesinin yanındaydı. 1138 01:24:06,280 --> 01:24:10,600 Cenazeden sonra onu sorgularım. Bu arada, Salvo, 1139 01:24:11,520 --> 01:24:15,080 ben sorguda senin de olmanı istiyorum 1140 01:24:15,160 --> 01:24:18,760 ama Emniyet Müdürü zamanın olmasından yararlanmak 1141 01:24:18,840 --> 01:24:21,640 istemediğini söylüyor. 1142 01:24:21,720 --> 01:24:24,880 Basitçe söylersek, yolundan çekilmem gerekiyor. 1143 01:24:24,960 --> 01:24:27,360 -Öyle görünüyor. -Pekâlâ. 1144 01:24:27,440 --> 01:24:29,480 -Görüşürüz, Montalbano. -Görüşürüz. 1145 01:24:29,560 --> 01:24:32,120 -Her şey için teşekkürler. -Teşekkürler. 1146 01:25:31,880 --> 01:25:34,040 Komiser, günaydın. 1147 01:25:34,120 --> 01:25:36,160 -Merhaba. -Selam. 1148 01:25:36,240 --> 01:25:38,760 -Biraz bekleyin. -Elbette. 1149 01:25:40,320 --> 01:25:42,080 Kocanız nasıl? 1150 01:25:42,920 --> 01:25:45,120 Ne bekliyorsunuz? 1151 01:25:45,200 --> 01:25:48,240 Uyusun diye bir morfin iğnesi yaptım. 1152 01:25:53,320 --> 01:25:54,760 İşte. 1153 01:25:55,440 --> 01:25:56,880 Hazırım. 1154 01:25:59,920 --> 01:26:03,720 -Size kahve yapayım mı? -Zahmet etmeyin. 1155 01:26:03,800 --> 01:26:07,480 Şaka mı ediyorsunuz? Benimle gelin. 1156 01:26:07,560 --> 01:26:09,560 Sizi polis olarak görmüyorum. 1157 01:26:11,880 --> 01:26:13,800 -Teşekkürler. -Rica ederim. 1158 01:26:14,640 --> 01:26:17,840 -Meslektaşlarım sizi sorguladı mı? -Komiser. 1159 01:26:17,920 --> 01:26:21,080 Dediğinizi yaptım, ama anlamı yoktu. 1160 01:26:21,160 --> 01:26:24,800 Normal giyindim, üstümü değiştim, ama bir şey fark etmedi. 1161 01:26:24,880 --> 01:26:27,160 Evi alt üst ettiler. 1162 01:26:27,240 --> 01:26:30,760 Hatta bütün tavukları kümesten çıkardılar 1163 01:26:30,840 --> 01:26:33,360 ve üç sepet yumurta kırdılar. 1164 01:26:33,440 --> 01:26:38,480 Sonra tekrar içeri girdiler ve kocamın yatağının altına baktılar. 1165 01:26:38,560 --> 01:26:44,480 Onlara Mistretta'nın yeğeniyle ilgimiz olmadığını söyledim durdum. 1166 01:26:44,560 --> 01:26:49,760 Doktor bize ücretsiz morfin veriyordu diye. Anladınız mı? 1167 01:26:51,040 --> 01:26:54,720 Anladım. Bir şeyi hatırlamaya çalışmanızı istemek için geldim. 1168 01:26:54,800 --> 01:26:56,680 Ne isterseniz. 1169 01:26:56,760 --> 01:26:59,720 Susanna kaçırıldıktan sonra 1170 01:26:59,800 --> 01:27:03,800 bir gece bir arabanın yaklaştığını duyduğunuzu söylediniz, 1171 01:27:03,880 --> 01:27:08,080 bir müşteri olduğunu düşünmüştünüz. Ama araba dışarıda diğer yöne dönmüş 1172 01:27:08,160 --> 01:27:10,960 -ve gitmiş. -Evet. 1173 01:27:11,040 --> 01:27:12,880 Uyandığınızda ne yaptınız? 1174 01:27:12,960 --> 01:27:15,200 Buraya geldim ve ışığı açtım. 1175 01:27:15,280 --> 01:27:17,040 -Hangisini? -Dışarıdakini. 1176 01:27:17,120 --> 01:27:20,320 Geceleyin bütün alanı aydınlatıyor. 1177 01:27:20,400 --> 01:27:23,840 Kocam sağlıklıyken yazları burada yemek yerdik. 1178 01:27:24,800 --> 01:27:27,520 -Sonra ne oldu? -Sonra, 1179 01:27:27,600 --> 01:27:31,240 dışarı baktım araba çoktan ters yöne dönmüştü, 1180 01:27:31,320 --> 01:27:33,240 ancak arkadan görebildim. 1181 01:27:33,920 --> 01:27:38,160 -Arabalardan anlar mısınız? -Ben mi? Hiç anlamam. 1182 01:27:39,200 --> 01:27:41,880 -Ama onu arkadan gördünüz. -Evet. 1183 01:27:42,720 --> 01:27:45,720 Rengini hatırlıyor musunuz? 1184 01:27:45,800 --> 01:27:48,800 Bilmiyorum, hatırlamıyorum. 1185 01:27:48,880 --> 01:27:52,880 Yeşil, bej, beyaz olabilir. 1186 01:27:53,840 --> 01:27:56,920 Tek emin olduğum, koyu bir renk değildi. 1187 01:27:58,960 --> 01:28:02,440 -Mistretta'nınki gibi bir araba mı? -Doğru. 1188 01:28:02,520 --> 01:28:05,400 -Ama bunun onunla ne ilgisi var? -Yok. 1189 01:28:05,480 --> 01:28:09,800 Sadece Mistretta'nınki gibi bir araba arıyorum. 1190 01:28:09,880 --> 01:28:12,920 -Sağ ol, Angela. Kahve için de. -Bir şey değil. 1191 01:28:13,000 --> 01:28:14,440 -Hoşça kal. -Güle güle. 1192 01:28:14,960 --> 01:28:16,040 Komiser! 1193 01:28:16,680 --> 01:28:18,720 Taze bir yumurta ister misiniz? 1194 01:28:19,200 --> 01:28:20,600 Tabii. 1195 01:28:22,840 --> 01:28:24,240 Sağ ol. 1196 01:28:30,880 --> 01:28:32,440 Çok lezzetli. 1197 01:28:32,520 --> 01:28:35,080 -Sağ ol. -Teşekkürler. 1198 01:33:24,120 --> 01:33:27,000 -Komiser. -Günaydın, doktor. 1199 01:33:27,080 --> 01:33:29,600 Günaydın. Ne yapıyorsunuz burada? 1200 01:33:29,680 --> 01:33:31,360 Sizinle konuşmam gerekiyor. 1201 01:33:33,080 --> 01:33:34,960 Oturun. 1202 01:33:35,040 --> 01:33:37,040 Susanna ve ağabeyiniz nerede? 1203 01:33:38,240 --> 01:33:40,680 Yatak odasında, cenazenin yanında yasta. 1204 01:33:42,640 --> 01:33:43,720 Ne oldu? 1205 01:33:46,000 --> 01:33:48,560 Önce bir şeyi açıklığa kavuşturmalıyım. 1206 01:33:49,240 --> 01:33:52,640 Buraya resmi olarak gelmedim, ama gelebilirim. 1207 01:33:57,600 --> 01:34:00,800 -Anlamıyorum. -Cevaplarınıza bağlı olarak anlarsınız. 1208 01:34:01,360 --> 01:34:03,440 O zaman soruları sorun. 1209 01:34:04,880 --> 01:34:08,760 Gullotta yolunun hemen dışında yaşayan bir hastanız var mı? 1210 01:34:08,840 --> 01:34:11,600 -Traktörü ters dönmüş bir adam. -Evet. 1211 01:34:12,800 --> 01:34:14,200 Tamam. 1212 01:34:15,040 --> 01:34:17,160 İyi Kılavuz Kliniği'ni bilir misiniz? 1213 01:34:18,600 --> 01:34:21,840 Sorular bunlar mı? Tabii ki biliyorum. 1214 01:34:21,920 --> 01:34:25,080 Sık sık giderim. Hastalarımın listesini ister misiniz? 1215 01:34:26,240 --> 01:34:30,440 Hayır. Sadece Susanna'nın kaskının hastanızın evine giden patikada 1216 01:34:30,520 --> 01:34:33,640 bulunduğunu bilmenizi istedim, 1217 01:34:33,720 --> 01:34:39,280 buna karşılık çantasıysa İyi Kılavuz Kliniği'nin kapısının yakınındaydı. 1218 01:34:39,360 --> 01:34:41,080 -Bunu biliyor muydunuz? -Evet. 1219 01:34:43,280 --> 01:34:45,080 Nasıl biliyordunuz? 1220 01:34:46,400 --> 01:34:49,680 Gazeteler, televizyon… Hatırlamıyorum. 1221 01:34:50,480 --> 01:34:54,520 Hayır, gazeteler ve televizyon bundan söz etmedi. 1222 01:34:55,560 --> 01:35:00,640 Hatırladım, konuşmalarımızdan birinde siz söylediniz. 1223 01:35:02,600 --> 01:35:06,600 Hayır, doktor. Ben size bu cisimlerin bulunduğunu söyledim 1224 01:35:06,680 --> 01:35:09,280 ama yerlerini değil. Neden biliyor musunuz? 1225 01:35:09,360 --> 01:35:11,040 Çünkü sormadınız. 1226 01:35:15,600 --> 01:35:20,960 Bakın, size sormamamın sürüyle sebebi olabilir. 1227 01:35:22,400 --> 01:35:25,120 Nasıl bir ruh halindeydim farkında mısınız? 1228 01:35:26,640 --> 01:35:29,680 Örümcek ağının çok ince ipliğiyle 1229 01:35:29,760 --> 01:35:32,680 bir tür hikaye oluşturmaya çalışıyorsunuz. 1230 01:35:35,800 --> 01:35:37,560 Örümcek ağının ince ipliği mi? 1231 01:35:38,240 --> 01:35:40,920 Bu metafor ne kadar uygun bilmiyorsunuz. 1232 01:35:41,000 --> 01:35:45,120 Aslında, başlangıçta teorim ondan bile hassas 1233 01:35:45,200 --> 01:35:48,840 bir şeye dayalıydı. Yeğeninizin davranışına. 1234 01:35:49,560 --> 01:35:53,280 Eski erkek arkadaşı Francesco'nun bana söylediği bir şeye. 1235 01:35:53,360 --> 01:35:55,960 Susanna ondan neden ayrılmış biliyor musunuz? 1236 01:35:57,000 --> 01:35:59,160 Evet, bana söyledi. 1237 01:36:00,400 --> 01:36:04,760 Bu çok hassas bir konu ve isteksizce ele alıyorum. 1238 01:36:04,840 --> 01:36:08,680 Francesco ve Susanna bir çift olmalarına rağmen 1239 01:36:08,760 --> 01:36:12,440 -aralarında cinsel bir ilişki yoktu. -Buna hakkınız yok… 1240 01:36:12,520 --> 01:36:15,120 Bunun soruşturmayla ne alakası var? 1241 01:36:15,200 --> 01:36:19,360 Çok var, çünkü Francesco bana Susanna'nın kaçırıldığı gün 1242 01:36:19,440 --> 01:36:23,800 onunla buluşmak istediğini ve ilk defa seviştiklerini söyledi. 1243 01:36:25,320 --> 01:36:30,960 Açıkçası yeğenimin cinsel hayatının bununla ilgisini göremiyorum. 1244 01:36:34,440 --> 01:36:37,240 Bir daha soruyorum. Bunun ne önemi var? 1245 01:36:37,800 --> 01:36:39,600 Var. 1246 01:36:39,680 --> 01:36:45,040 Çünkü Francesco kızın bir tür önseziye kapılmış olabileceğini söyledi. 1247 01:36:46,560 --> 01:36:50,600 Ben önsezilere inanmam, yani başka bir şey olduğunu düşünüyorum. 1248 01:36:52,320 --> 01:36:54,480 Sizce neydi? 1249 01:36:55,760 --> 01:36:57,080 Bir veda. 1250 01:38:26,160 --> 01:38:30,400 Afrika'ya gitmek için başvuralı iki ay olmuştu. 1251 01:38:30,480 --> 01:38:31,880 İki ay. 1252 01:38:42,680 --> 01:38:45,200 Muhtemelen öbür fikir aklına o zaman geldi. 1253 01:38:47,840 --> 01:38:53,640 -Hangi öbür fikir? Bu çirkin söz… -Doktor, sizi uyarıyorum. 1254 01:38:53,720 --> 01:38:57,120 Hem sorularınız hem cevaplarınız yanlış. 1255 01:38:57,200 --> 01:38:59,200 Buraya kartlarımı açmaya geldim. 1256 01:39:00,880 --> 01:39:02,680 Şüphelerimi anlatmaya. 1257 01:39:03,320 --> 01:39:04,720 Ya da daha iyisi… 1258 01:39:05,960 --> 01:39:07,520 umutlarımı. 1259 01:39:09,200 --> 01:39:11,760 -Umutlar mı dediniz? -Evet. 1260 01:39:13,320 --> 01:39:15,200 Aşırı bir nefret kabiliyetinin 1261 01:39:16,680 --> 01:39:19,840 aşırı bir sevgi kabiliyetine dönüşmesi umutlarımı. 1262 01:39:22,640 --> 01:39:25,440 Susanna, o gece 1263 01:39:25,520 --> 01:39:27,640 eve farklı bir yoldan gittin. 1264 01:40:00,800 --> 01:40:05,680 Ama o titiz performansta tek bir ayrıntıyı gözden kaçırdın. 1265 01:40:05,760 --> 01:40:07,280 -Bir ayrıntı mı? -Evet. 1266 01:40:08,160 --> 01:40:11,560 Polaroid fotoğrafta, tankın kenarının hemen altında 1267 01:40:11,640 --> 01:40:13,200 bir çeşit çatlak var. 1268 01:40:13,280 --> 01:40:15,840 O ayrıntıyı büyüttüm, çatlak değilmiş. 1269 01:40:17,200 --> 01:40:18,600 Çatlak değil miymiş? 1270 01:40:20,240 --> 01:40:23,760 -O halde neymiş? -Bir şıra termometresi. 1271 01:40:23,840 --> 01:40:26,240 Tanınmaz halde, örümcek ağlarıyla kaplı. 1272 01:40:26,320 --> 01:40:29,200 Gözünüze görünmez halde, yine de orada. 1273 01:40:29,720 --> 01:40:32,320 Ve çürütülemez bir kanıt. 1274 01:40:32,400 --> 01:40:36,760 Villanız için bir arama emri istemem yeter. 1275 01:40:36,840 --> 01:40:41,080 Vay canına. Bu kariyerinizde gerçek bir ileri adım olur. 1276 01:40:44,080 --> 01:40:47,920 Bir kere daha hatalısınız ve beni sinirlendiriyorsunuz. 1277 01:40:49,240 --> 01:40:53,600 Bunu ne siz, ne kendim ne de kariyerim için yapıyorum. 1278 01:40:53,680 --> 01:40:55,560 Benim için mi yapıyorsunuz? 1279 01:40:59,240 --> 01:41:02,000 Hemşire annemi görmek istediğinizi söyledi. 1280 01:41:03,920 --> 01:41:06,560 Anlamak istedim, 1281 01:41:06,640 --> 01:41:10,120 zira dayından intikam alma planını orada kurdun bence. 1282 01:41:10,680 --> 01:41:15,000 Annenin yanında durarak geçirdiğin o korkunç, uzun gecelerden birinde. 1283 01:41:15,600 --> 01:41:18,880 Planın oradaki gecelerde şekillendi, 1284 01:41:21,080 --> 01:41:23,400 sonra da amcandan yardım istedin. 1285 01:41:24,080 --> 01:41:25,800 -Çünkü… -Söyleyin. 1286 01:41:27,840 --> 01:41:32,560 Çünkü Susanna hep Giulia'ya âşık olduğumu fark etti. 1287 01:41:34,920 --> 01:41:36,760 Ümitsiz bir aşktı, 1288 01:41:38,160 --> 01:41:40,640 yine de hayatımı yaşamama engel oldu. 1289 01:41:44,120 --> 01:41:49,280 Bu yüzden Peruzzo'nun imajını yok etme fikrini seve seve kabul ettiniz. 1290 01:41:51,280 --> 01:41:53,880 Son darbe para dolu çantanın yerine 1291 01:41:53,960 --> 01:41:55,800 kağıt dolu çantayı koymaktı. 1292 01:41:57,520 --> 01:41:59,080 Gitmeden önce, 1293 01:41:59,600 --> 01:42:02,760 o altı milyar liretin sizde kalmasına izin veremem. 1294 01:42:03,360 --> 01:42:04,480 Bizde mi? 1295 01:42:07,560 --> 01:42:09,400 Para artık burada değil. 1296 01:42:09,880 --> 01:42:15,240 Annemin borç verdiği ve geri alamadığı parayı bile tutmadık. 1297 01:42:15,920 --> 01:42:19,240 Para bölündü ve yurt dışına aktarıldı. 1298 01:42:20,520 --> 01:42:25,080 Şu anda yaklaşık 50 insani yardım kuruluşuna gidiyor. 1299 01:42:25,640 --> 01:42:27,480 Size listeyi gösterebilirim. 1300 01:42:30,640 --> 01:42:32,040 Hayır. 1301 01:42:32,880 --> 01:42:34,280 Gerek yok. 1302 01:42:36,760 --> 01:42:38,160 Şimdi gidiyorum. 1303 01:42:38,800 --> 01:42:39,960 Komiser. 1304 01:42:41,040 --> 01:42:42,000 Komiser! 1305 01:42:44,960 --> 01:42:47,000 Yarın cenazeye gelecek misiniz? 1306 01:42:47,480 --> 01:42:49,760 -Gelmenizi isterim. -Hayır. 1307 01:42:50,320 --> 01:42:52,240 Sadece umudumu boşa çıkarmamanı 1308 01:42:54,000 --> 01:42:55,280 umuyorum Susanna. 1309 01:43:58,200 --> 01:44:00,200 Alt yazı çevirmeni: Ulaş Apak 101391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.