Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,760 --> 00:02:00,240
{\an8}Alo?
2
00:02:00,760 --> 00:02:02,520
{\an8}Sizi uyandırdım mı efendim?
3
00:02:03,280 --> 00:02:04,840
{\an8}Catarella…
4
00:02:04,920 --> 00:02:08,560
{\an8}Bakalım… Saat sabahın altısı.
5
00:02:08,639 --> 00:02:12,160
{\an8}Aslında benim saatim altıyı üç geçiyor.
6
00:02:12,240 --> 00:02:16,040
{\an8}-Üç dakika ileri.
-O hâlde üç dakika geri alayım.
7
00:02:16,120 --> 00:02:18,120
{\an8}-Aferin.
-Sağ olun efendim.
8
00:02:18,200 --> 00:02:19,600
{\an8}Bir şey değil.
9
00:02:50,520 --> 00:02:51,800
Alo?
10
00:02:51,880 --> 00:02:54,600
Pardon, ama saat meselesi yüzünden
11
00:02:54,680 --> 00:02:58,840
telefon etmemin sebebinisöylemeyi unuttum.
12
00:02:58,920 --> 00:03:00,240
Devam et.
13
00:03:00,320 --> 00:03:03,560
Genç bir kızın scooter'ına el koyulmuş.
14
00:03:03,640 --> 00:03:05,240
El mi koyulmuş?
15
00:03:05,320 --> 00:03:06,720
El koyulmuş efendim.
16
00:03:08,080 --> 00:03:10,640
Beni sabahın altısında
17
00:03:10,720 --> 00:03:13,640
bir kızın scooter'ına
el koyuldu diye mi arıyorsun?
18
00:03:13,720 --> 00:03:16,200
İzninle, umurumda bile değil.
19
00:03:17,080 --> 00:03:20,120
Onun için iznime ihtiyacınız yok, efendim.
20
00:03:20,200 --> 00:03:23,720
Ama el koyan biz ya da Beneamata değil.
21
00:03:23,800 --> 00:03:26,000
Benemarita. Kim öyleyse?
22
00:03:26,080 --> 00:03:29,440
Bir bilmece, efendim. Bilen yok.
23
00:03:29,520 --> 00:03:32,800
Scooter bulundu, ama sahibi yerinde yok.
24
00:03:32,880 --> 00:03:34,560
Yerinde yok mu? Anlamıyorum.
25
00:03:34,640 --> 00:03:40,280
Bir scooter buldunuz,
ama sahibini bulamıyorsunuz, öyle mi?
26
00:03:40,360 --> 00:03:43,200
-Evet, efendim.
-Bana Fazio'yu bağla.
27
00:03:44,200 --> 00:03:45,880
Burada yok, olay mahallinde.
28
00:03:47,600 --> 00:03:49,880
Augello orada mı?
29
00:03:49,960 --> 00:03:52,120
Hayır, o da olay mahallinde.
30
00:03:52,200 --> 00:03:55,120
Hepsi olay mahallinde mi?
Peki niye beni aradın?
31
00:03:55,200 --> 00:03:59,480
Augello hemen siziaramamı söyledi, efendim.
32
00:03:59,560 --> 00:04:03,640
Augello mu söyledi? Harika!
Ben icabına bakarım.
33
00:04:05,160 --> 00:04:07,280
-Gelip bunun fotoğrafını çek.
-Tamam.
34
00:04:10,000 --> 00:04:11,360
Mimì.
35
00:04:11,440 --> 00:04:14,400
Neler döndüğünü açıklayabilir misin?
36
00:04:14,480 --> 00:04:17,480
Salvo, vaka çetrefilli gibi.
O yüzden seni aradım.
37
00:04:17,560 --> 00:04:20,519
-Fazio nerede?
-Villada, kızın babasının yanında.
38
00:04:20,600 --> 00:04:23,840
-Kaçıranlar belki arar diye.
-Kız kim?
39
00:04:23,920 --> 00:04:26,600
Susanna Mistretta.
Dün gece ortadan kaybolmuş.
40
00:04:26,680 --> 00:04:29,720
Bir arkadaşının evine gitmiş
ve hiç eve dönmemiş.
41
00:04:29,800 --> 00:04:32,400
Babası telefonunu aramış ama kapalıymış,
42
00:04:32,480 --> 00:04:37,880
bu yüzden kızın genelde izlediği yol
boyunca araba sürmüş, ama onu görmemiş.
43
00:04:37,960 --> 00:04:41,200
-Scooter'ı kim bulmuş?
-Kızın erkek arkadaşı, Francesco.
44
00:04:41,280 --> 00:04:45,280
O da her zamanki yolu izlemiş,
ama onu bulamadığı için
45
00:04:45,360 --> 00:04:47,800
bu yolu denemiş,
46
00:04:47,880 --> 00:04:51,520
çok daha dolambaçlı bir yol olduğu halde.
47
00:04:51,600 --> 00:04:53,920
İşte o zaman scooter'ı fark etmiş.
48
00:04:54,000 --> 00:04:56,360
Mükemmel durumda.
49
00:04:56,440 --> 00:04:59,160
Ezik yok, sadece biraz tozlu.
50
00:05:00,080 --> 00:05:03,320
-Adam onu öyle mi bırakmış?
-Dokunmadığına yemin ediyor.
51
00:05:05,080 --> 00:05:07,440
-Buralarda bir şey buldunuz mu?
-Hayır.
52
00:05:07,520 --> 00:05:11,400
Kızın babası eşyalarını koyduğu
bir sırt çantası olduğunu söylemiş.
53
00:05:11,480 --> 00:05:15,560
Cep telefonu, anahtarlar, para çantası,
ama onu bulamadık.
54
00:05:15,640 --> 00:05:17,520
Ne oldu, Salvo?
55
00:05:17,600 --> 00:05:20,200
-Mantıklı olmayan bir şey var.
-Ne?
56
00:05:20,280 --> 00:05:21,880
Scooter'ın yönü.
57
00:05:21,960 --> 00:05:25,600
Oradan geldiyse ve eve gidiyorduysa,
58
00:05:25,680 --> 00:05:27,920
scooter neden o yöne dönük?
59
00:05:29,040 --> 00:05:33,360
Telefon kanepenin olduğu odada.
Her şeyi kurun ve çabuk olun.
60
00:05:33,440 --> 00:05:34,640
Tamam.
61
00:05:34,720 --> 00:05:36,280
Günaydın, Komiser.
62
00:05:36,360 --> 00:05:39,320
Kız bu. Fotoğrafları odasında bulduk.
63
00:05:40,080 --> 00:05:44,320
Bu babası. Dr. Mistretta,
Komiser Montalbano.
64
00:05:44,400 --> 00:05:46,920
-Günaydın. Haber var mı?
-Hiç yok.
65
00:05:48,320 --> 00:05:50,600
Özel konuşabileceğimiz bir yer var mı?
66
00:05:50,680 --> 00:05:55,040
Evet. Yukarıda bir zilin
çaldığını duyarsanız,
67
00:05:55,120 --> 00:05:58,600
bana bildirir misiniz?
Anlarsınız ya, karım…
68
00:05:58,680 --> 00:06:00,240
-Merak etmeyin.
-Buradan.
69
00:06:00,320 --> 00:06:01,720
Sağ olun.
70
00:06:06,720 --> 00:06:09,280
-Karınız hasta mı?
-Ölüyor.
71
00:06:11,520 --> 00:06:13,600
-Olaydan haberi var mı?
-Hayır.
72
00:06:14,720 --> 00:06:17,480
Yatıştırıcılar ve uyku hapları alıyor.
73
00:06:17,560 --> 00:06:19,960
-Ama…
-Ne?
74
00:06:20,040 --> 00:06:23,080
Sürekli Susanna'yı çağırıyor.
75
00:06:23,160 --> 00:06:25,720
Sanki bir şeyler döndüğünü biliyor gibi.
76
00:06:27,960 --> 00:06:32,440
Bay… Mistretta, yetkililere
kaçırılmayı haber vermem gerekiyor.
77
00:06:32,520 --> 00:06:34,960
Yargıç…
78
00:06:35,040 --> 00:06:38,040
-Emniyet Müdürü, iş arkadaşlarım…
-Özür dilerim.
79
00:06:38,120 --> 00:06:42,400
Elbette. Henüz yetkililere
haber vermediysem
80
00:06:42,480 --> 00:06:44,600
emin olmak istediğim için.
81
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
-Neden?
-Kaçırılma olduğundan.
82
00:06:47,440 --> 00:06:50,480
-Başka ne olabilir?
-Bilmiyorum. Göreceğiz.
83
00:06:50,560 --> 00:06:54,840
-Fidye ödeyebilir misiniz?
-Hayır, Komiser.
84
00:06:55,520 --> 00:06:57,880
Benim emekli aylığımla geçiniyoruz.
85
00:06:58,640 --> 00:07:03,800
Erkek kardeşimin ve benim
elimizdeki tek şey bu ev,
86
00:07:03,880 --> 00:07:06,040
onu da ipotek etmemiz gerekti.
87
00:07:06,120 --> 00:07:10,600
-Karınızın bakıma ihtiyacı var mı?
-Sürekli, gece gündüz.
88
00:07:11,720 --> 00:07:14,560
Susanna'yla ikimiz sırayla bakıyoruz.
89
00:07:14,640 --> 00:07:17,960
Bu ne zamandır devam ediyor?
90
00:07:18,040 --> 00:07:21,000
Altı ay önce kötüleşmeye başladı.
91
00:07:22,160 --> 00:07:25,560
Ya kızınız sinir bozukluğu
yaşayıp kaçtıysa?
92
00:07:25,640 --> 00:07:27,720
Bu söz konusu olamaz.
93
00:07:27,800 --> 00:07:31,160
Susanna güçlü ve nazik bir kızdır.
94
00:07:31,880 --> 00:07:34,960
Bana bunu asla yapmaz.
95
00:07:35,040 --> 00:07:36,440
Asla.
96
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
Peki nereye gidip saklanırdı?
97
00:07:39,440 --> 00:07:42,920
Özellikle yakın olduğu arkadaş
ya da akrabaları var mıydı?
98
00:07:43,560 --> 00:07:47,920
Sadece ağabeyimi ziyaret ederdi,
ama sık değil.
99
00:07:48,000 --> 00:07:52,480
Ve Francesco'yla,
onu aramama yardım eden oğlanla görüşürdü.
100
00:07:52,560 --> 00:07:55,320
Başka kimseye yakın değildi.
101
00:07:56,120 --> 00:08:00,120
-Peki ziyarete gittiği kız?
-Sadece beraber ders çalışıyorlar.
102
00:08:02,960 --> 00:08:05,360
Bu Francesco, erkek arkadaşı…
103
00:08:06,680 --> 00:08:09,800
-İyi anlaşırlar mıydı?
-Sanırım.
104
00:08:09,880 --> 00:08:14,000
Bazen telefonda
tartıştıklarını duyardım, ama…
105
00:08:14,080 --> 00:08:16,360
önemli tartışmalar değil.
106
00:08:16,440 --> 00:08:19,680
Başka bir erkeğe tutulmuş, o kişi de
107
00:08:19,760 --> 00:08:24,040
Susanna'yı onunla kaçmaya zorlamış
ya da ikna etmiş olabilir mi?
108
00:08:24,120 --> 00:08:27,560
Komiser, kızım dürüst biridir.
109
00:08:28,400 --> 00:08:31,200
Başka biriyle beraber olmaya başlasaydı,
110
00:08:31,280 --> 00:08:34,440
Francesco'ya söyler ve ondan ayrılırdı.
111
00:08:34,520 --> 00:08:36,080
-Pardon.
-Evet?
112
00:08:36,159 --> 00:08:39,440
-Zilin çaldığını duydum.
-Hemen geliyorum.
113
00:08:48,280 --> 00:08:51,880
Zavallı kadın! Mistretta için
çok üzülüyorum.
114
00:08:51,960 --> 00:08:55,560
Henüz kimsenin fidye için
aramamış olması garip değil mi?
115
00:08:55,640 --> 00:08:58,560
-Kaçırılmalar konusunda uzman değilim.
-Ben de.
116
00:08:59,800 --> 00:09:02,080
Bir şey bulamadık. Şimdi ne olacak?
117
00:09:02,160 --> 00:09:06,960
Emniyet müdürüne ve Jacomuzzi'ye bildir.
Bir de Francesco'nun numarası
118
00:09:07,040 --> 00:09:10,440
ve beraber çalıştığı kızın adresi lazım.
Sende var mı?
119
00:09:10,520 --> 00:09:11,920
İşte.
120
00:09:13,520 --> 00:09:15,240
Ne yapacaksın?
121
00:09:15,320 --> 00:09:20,000
Geri döneceğim. Kaçıranlar umduğum gibi
çok geçmeden ararlarsa haber ver.
122
00:09:20,080 --> 00:09:22,080
Neden öyle umuyorsun?
123
00:09:23,760 --> 00:09:26,400
Onun gibi kızlar iki sebeple kaçırılırlar,
124
00:09:26,480 --> 00:09:28,480
ya fidye istemek için
125
00:09:28,560 --> 00:09:30,320
ya da tecavüz etmek için.
126
00:09:30,400 --> 00:09:32,840
Kaçıranlar ararsa para isterler
127
00:09:32,920 --> 00:09:36,160
ve o herkes için daha iyi olur,
özellikle de kız için.
128
00:09:36,240 --> 00:09:38,200
-Seni daha sonra ararım.
-Tamam.
129
00:09:54,160 --> 00:09:55,920
Günaydın.
130
00:09:56,000 --> 00:09:57,400
Günaydın.
131
00:09:57,960 --> 00:10:00,640
-Siz Komiser Montalbano musunuz?
-Evet.
132
00:10:00,720 --> 00:10:04,400
Bu olağanüstü!
Sizinle hiç tanışmayacağımı düşünürdüm.
133
00:10:04,480 --> 00:10:07,040
İçeri girin Komiser.
134
00:10:07,120 --> 00:10:08,760
-Sağ olun.
-Bir şey değil.
135
00:10:15,120 --> 00:10:19,720
Sizi tanıyorum,
gazetelerde fotoğrafınızı gördüm.
136
00:10:19,800 --> 00:10:24,560
Biliyor musunuz? Bol bol polisiye okurum,
büyük bir hayranınızım.
137
00:10:24,640 --> 00:10:26,360
Ama bir şey söyleyeyim mi?
138
00:10:26,440 --> 00:10:29,360
Açıkçası, siz çok daha iyisiniz.
139
00:10:29,440 --> 00:10:33,120
Maigret, Poirot'dan daha iyisiniz.
Bir kahve ister misiniz?
140
00:10:34,160 --> 00:10:38,160
-Evet, lütfen. Zahmet olmayacaksa.
-Hiç olmaz.
141
00:10:38,240 --> 00:10:41,760
Annem alışverişe gitti,
temizlikçi bugün burada değil…
142
00:10:43,080 --> 00:10:45,560
yani evde yalnızım.
143
00:10:48,080 --> 00:10:50,080
Çabucak size bir kahve yapayım.
144
00:10:50,160 --> 00:10:51,760
İçeri gelin, lütfen.
145
00:10:52,400 --> 00:10:53,800
Buradan.
146
00:10:58,280 --> 00:11:00,520
Bir dakika beni dinle… Hayır!
147
00:11:01,840 --> 00:11:05,080
Evet, söylüyorum sana. Bir saniye bekle.
148
00:11:05,160 --> 00:11:08,560
Sözün bitti mi? Sana burada diyorum.
149
00:11:08,640 --> 00:11:12,120
Evet, durup dururken. Komiser Montalbano.
150
00:11:12,200 --> 00:11:14,080
Söylüyorum sana, burada!
151
00:11:14,160 --> 00:11:18,120
Beklenmedik bir şekilde geldi.
Beni sorgulaması gerekiyormuş.
152
00:11:18,200 --> 00:11:22,120
Ancak acele edersen, yoksa onu göremezsin.
153
00:11:22,200 --> 00:11:25,240
Çabuk ol, seni bekleyeceğim.
154
00:11:25,320 --> 00:11:28,760
Emanuela'ya da söyle,
eminim gelmek isteyecektir.
155
00:11:28,840 --> 00:11:33,960
Sandra, bu arada,
fotoğraf makineni de getir.
156
00:11:34,040 --> 00:11:36,560
Ne için mi? Resim çekebilmemiz için.
157
00:11:36,640 --> 00:11:39,200
Onunla bir resim çekilelim.
158
00:11:42,040 --> 00:11:44,760
-Kaç şeker?
-Hiç, teşekkürler.
159
00:11:44,840 --> 00:11:47,360
Susanna'yla yakın arkadaş mıydınız?
160
00:11:47,440 --> 00:11:51,680
Yakınız diyemem.
Palermo'da üniversitede tanıştık
161
00:11:51,760 --> 00:11:56,640
ve birbirimizin Vigata'dan
ve aynı fakültede olduğumuzu keşfettik.
162
00:11:57,760 --> 00:12:01,200
Son bir ay boyunca
Susanna her gün buraya geldi,
163
00:12:01,280 --> 00:12:03,480
3:00'dan 6:00'a kadar.
164
00:12:03,560 --> 00:12:07,120
-Erkek arkadaşını tanıyor musunuz?
-Lipari mi?
165
00:12:08,120 --> 00:12:10,840
-Neden? Başkaları da mı var?
-Hayır.
166
00:12:10,920 --> 00:12:14,840
Onunla hiç tanışmadım,
ama Susanna birkaç kere bahsetti.
167
00:12:14,920 --> 00:12:17,880
Biz kızlar
erkek arkadaşlarımızı konuşuruz.
168
00:12:17,960 --> 00:12:22,160
Her halükarda, erkek arkadaş…
Bende olmayan bir şey.
169
00:12:26,720 --> 00:12:30,480
-Francesco'yla iyi anlaşıyor muydu?
-Evet, sanırım.
170
00:12:32,800 --> 00:12:36,920
Susanna hiç size sır olarak
başka bir adamdan söz etti mi?
171
00:12:37,000 --> 00:12:40,720
Hayır. Susanna çok iyi bir kızdır.
172
00:12:40,800 --> 00:12:43,280
Nazik, sadık, benim gibi.
173
00:12:43,360 --> 00:12:46,080
Ama çok dışa dönük değildir.
174
00:12:48,600 --> 00:12:51,800
Dün ayrılmadan önce onu arayan oldu mu?
175
00:12:51,880 --> 00:12:54,520
Hayır, kimse onu aramadı.
176
00:12:54,600 --> 00:12:58,880
Her zamanki saatte ayrıldı
ve bugün 3:00'da buluşmak için sözleştik.
177
00:12:59,760 --> 00:13:04,280
Komiser, size Susanna'nın kaybolması
hakkındaki fikrimi söyleyebilir miyim?
178
00:13:04,360 --> 00:13:06,400
-Elbette.
-Sahi mi?
179
00:13:07,560 --> 00:13:09,720
-Evet.
-Tanrım!
180
00:13:10,680 --> 00:13:14,960
Komiser, bence o kaçırılmış değil.
181
00:13:15,520 --> 00:13:19,360
Kendi iradesiyle ayrıldı
ve birkaç gün içinde dönecek.
182
00:13:19,440 --> 00:13:22,880
Bir ara verdi,
çünkü artık daha fazla başa çıkamadı.
183
00:13:22,960 --> 00:13:27,280
Annesinin ölümünü görmeye dayanamadı.
Her gün, her gece…
184
00:13:30,920 --> 00:13:33,720
Sağ olun, çok yardım ettiniz.
Şimdi gitmeliyim.
185
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
-Hemen gidiyor musunuz?
-Gitmeliyim…
186
00:13:36,080 --> 00:13:40,240
Beş dakika bekleyin! Arkadaşlarım geliyor,
bir resim çekebiliriz…
187
00:13:40,320 --> 00:13:43,600
-Üzgünüm, gitmeliyim.
-Beni çağırmayacak mısınız?
188
00:13:43,680 --> 00:13:46,760
-Sizi çağıracağım.
-Kahveyi beğendiniz mi?
189
00:13:46,840 --> 00:13:50,000
-Enfesti.
-Beş dakikacık bekleyemez misiniz?
190
00:13:50,080 --> 00:13:53,720
-Bir saniye bile.
-Tamam. Güle güle.
191
00:13:53,800 --> 00:13:55,920
-Sağ olun. Hoşça kalın.
-Görüşürüz.
192
00:14:02,120 --> 00:14:03,720
-Catarella.
-Efendim.
193
00:14:03,800 --> 00:14:06,400
Önce ben. Burada iki numara var.
194
00:14:06,480 --> 00:14:09,320
-İkinciyi ara, Francesco Lipari.
-Lipari.
195
00:14:09,400 --> 00:14:12,280
-Söyle karakola gelsin.
-Tabii.
196
00:14:12,360 --> 00:14:15,760
-Sıra sende.
-Lipari'den buraya gelmesini istemeliyim.
197
00:14:15,840 --> 00:14:18,160
Yani, bana söylemek istediğin neydi?
198
00:14:18,240 --> 00:14:21,520
-Hiçbir şey. Size ne söyleyeyim?
-Demin…
199
00:14:22,040 --> 00:14:23,920
Boş ver.
200
00:14:24,000 --> 00:14:27,440
Efendim, üzgünüm.
Az kalsın söylemeyi unutuyordum.
201
00:14:27,520 --> 00:14:30,320
Emniyet Müdürü acilen
sizinle konuşmak istiyor.
202
00:14:30,400 --> 00:14:32,480
-Onu ara ve bana bağla.
-Evet.
203
00:14:33,640 --> 00:14:35,040
Günaydın.
204
00:14:37,760 --> 00:14:41,400
-Günaydın, Müdürüm.
-Günaydın, Montalbano.
205
00:14:41,480 --> 00:14:44,480
-Dinliyorum.
-Kaçırılmadan haberin var mı?
206
00:14:44,560 --> 00:14:47,400
-Evet.
-Korkunç, değil mi?
207
00:14:47,480 --> 00:14:49,080
Berbat.
208
00:14:49,160 --> 00:14:52,680
Sana bu vakayı Valente'ninüstleneceğini bildirmek istedim.
209
00:14:52,760 --> 00:14:55,360
Calabria'dan olduğu için, o…
210
00:14:55,440 --> 00:14:59,720
Tabii ki, o Calabria'dan gelen herkes gibi
kaçırılmalar konusunda uzman.
211
00:14:59,800 --> 00:15:04,320
Genellikle yaptığın gibi insanlarındamarına basmamaya dikkat et.
212
00:15:05,080 --> 00:15:06,640
Hayır, elbette basmam.
213
00:15:06,720 --> 00:15:11,520
Hareketleri sadece Valente'ninkileridesteklemeleri ve onlara yakınsamalı.
214
00:15:11,600 --> 00:15:15,400
Tabii. Bana bir örnek verebilir misiniz?
215
00:15:15,480 --> 00:15:20,880
-Ne örneği?
-Nasıl yakınsayabileceklerinin.
216
00:15:20,960 --> 00:15:25,960
-Bunu açıklamamı mı istiyorsun?
-Hayır, özür dilerim. Anladım.
217
00:15:26,040 --> 00:15:31,400
Yakınsamak ben küçük bir nehirsem,
Valente de büyük nehirlerden biri demek.
218
00:15:31,480 --> 00:15:33,760
Yakınsamanın anlamı bu mu?
219
00:15:33,840 --> 00:15:36,080
İşte anladın. İyi günler Komiser.
220
00:15:36,160 --> 00:15:37,960
Tamam. Sağ olun, müdürüm.
221
00:15:39,360 --> 00:15:40,760
Yakınsamak…
222
00:15:41,440 --> 00:15:42,960
Ya… kın…
223
00:15:43,880 --> 00:15:46,280
Ben ve koca ağzım… Yakınsamakmış!
224
00:16:23,760 --> 00:16:26,320
-Günaydın Komiser.
-Günaydın.
225
00:16:26,400 --> 00:16:28,920
-İşte balığınız.
-Muhteşem görünüyor.
226
00:16:29,000 --> 00:16:30,960
-Servis edeyim mi?
-Olur, sağ ol.
227
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
Teşekkürler.
228
00:16:39,240 --> 00:16:41,680
-Çok teşekkürler.
-Buraya bırakayım mı?
229
00:16:41,760 --> 00:16:43,600
Hayır, sıcak kalsın.
230
00:16:57,120 --> 00:17:00,440
Komiser, size bir telefon var.
231
00:17:01,000 --> 00:17:02,240
Bana mı?
232
00:17:04,240 --> 00:17:05,640
Sağ ol.
233
00:17:06,359 --> 00:17:08,119
Alo? Ben Montalbano.
234
00:17:08,200 --> 00:17:10,520
Merhaba, ben Valente.
235
00:17:10,599 --> 00:17:12,400
Fifì, bir saniye.
236
00:17:14,920 --> 00:17:18,960
-Ne oldu?
-Fazio hakkında arıyorum.
237
00:17:19,040 --> 00:17:22,319
Onu ödünç alabilir miyim?Müdür bana hiç adam vermedi.
238
00:17:22,400 --> 00:17:26,599
Sadece telefon dinleyenteknisyenleri verdi.
239
00:17:26,680 --> 00:17:30,520
-Benim yeterli olduğumu söylüyor.
-Calabria'dan geldiğin için.
240
00:17:30,600 --> 00:17:32,160
Kim Calabria'dan geldi?
241
00:17:32,240 --> 00:17:35,080
Oradan olduğun için,
kaçırılmalarda uzmansın.
242
00:17:35,160 --> 00:17:38,280
-Aslında Messinalıyım.
-Kesinlikle.
243
00:17:38,360 --> 00:17:42,320
Ama müdür Calabria'dan geldiğine inanıyor,
ben ne yapabilirim?
244
00:17:42,400 --> 00:17:46,680
-Fazio'yu bu geceye kadar alabilir miyim?
-Evet, o kadar dayanırsa.
245
00:17:46,760 --> 00:17:50,520
Kaçıranların irtibata geçmemesi
sana garip gelmiyor mu?
246
00:17:50,600 --> 00:17:52,280
Hayır, bu normal.
247
00:17:52,360 --> 00:17:56,360
Bir vakada bir hafta sonrabir mesaj göndermişlerdi.
248
00:17:57,000 --> 00:18:00,160
Gördün mü?
Gerçekten Calabria'dan gelen uzmansın.
249
00:18:00,240 --> 00:18:04,160
-Emniyet Müdürü haklı.
-İkinizin de canı cehenneme.
250
00:18:04,240 --> 00:18:07,240
-Görüşürüz, Fifì.
-Görüşürüz, Montalbano.
251
00:18:16,720 --> 00:18:19,000
-Günaydın Komiser.
-Günaydın.
252
00:18:21,160 --> 00:18:23,160
POLİS
253
00:18:23,960 --> 00:18:26,360
-Günaydın, efendim.
-Günaydın.
254
00:18:30,760 --> 00:18:32,320
-Komiser.
-Evet?
255
00:18:32,400 --> 00:18:34,320
Gelmemi mi istediniz?
256
00:18:34,400 --> 00:18:36,600
Ben mi? Hayır. Catarella?
257
00:18:36,680 --> 00:18:40,960
Onu aramamı istediniz.
Hatta bana bir not verdiniz.
258
00:18:41,880 --> 00:18:44,760
-Ben Francesco Lipari.
-Lütfen içeri gelin.
259
00:18:44,840 --> 00:18:47,240
-Sağ ol, Catarella.
-Hizmetinizdeyim.
260
00:18:54,800 --> 00:18:58,320
-Valente sizi sorguladı mı?
-Hayır, kimse sorgulamadı.
261
00:18:58,400 --> 00:19:02,080
Haber var mı öğrenmek için
Susanna'nın babasını aradım.
262
00:19:02,160 --> 00:19:04,040
Ne yazık ki yokmuş.
263
00:19:04,600 --> 00:19:06,840
Hiç ses yok, en kötüsünden korkuyorum.
264
00:19:06,920 --> 00:19:10,400
-Yani?
-Kaçırılmasının sebebinin…
265
00:19:11,920 --> 00:19:13,480
cinsel istismar olması.
266
00:19:15,840 --> 00:19:17,400
Sizi öyle düşündüren ne?
267
00:19:17,480 --> 00:19:21,080
Susanna'nın babasının
beş parasız olduğunu herkes biliyor.
268
00:19:22,520 --> 00:19:25,280
Beni endişelendiren bir şey daha var.
269
00:19:25,360 --> 00:19:28,360
Susanna dün akşam
farklı bir yoldan gitmiş.
270
00:19:28,440 --> 00:19:30,720
Çok daha uzun bir yol.
271
00:19:30,800 --> 00:19:35,080
Neden bilmiyorum, ama o yol
kaçırılma için bire bir görünüyor.
272
00:19:37,560 --> 00:19:39,560
-Kaç yaşındasınız?
-Yirmi üç.
273
00:19:39,640 --> 00:19:41,640
Böyle resmi konuşmanıza gerek yok.
274
00:19:43,000 --> 00:19:45,600
-Okulda mısın, işte misin?
-Hukuk okuyorum.
275
00:19:45,680 --> 00:19:48,920
-Seneye mezun oluyorum.
-Sonra ne yapmak istiyorsun?
276
00:19:49,000 --> 00:19:51,200
-Sizinle aynı şeyi.
-Polislik mi?
277
00:19:51,800 --> 00:19:53,600
-Neden?
-Çünkü seviyorum.
278
00:19:56,960 --> 00:20:01,840
Susanna hiç taciz telefonları
ya da ahlaksız teklifler
279
00:20:01,920 --> 00:20:03,720
aldığından söz etti mi?
280
00:20:04,960 --> 00:20:07,800
İltifatlar alırdı. Çok güzel bir kızdır.
281
00:20:08,400 --> 00:20:12,960
Ama garip bir şey olmuş olsaydı,
eminim bana söylerdi.
282
00:20:14,480 --> 00:20:19,040
Tina Susanna'nın kendi isteğiyle
gittiğine inanmış.
283
00:20:19,120 --> 00:20:20,280
Neden?
284
00:20:20,360 --> 00:20:23,200
Sinirsel yıkım,
annesinin hastalığı yüzünden.
285
00:20:23,280 --> 00:20:27,200
-Ona bakmanın gerginliği.
-Hayır Komiser.
286
00:20:27,920 --> 00:20:30,920
Eminim Susanna'nın sinirleri
bir gün pes edecektir.
287
00:20:31,000 --> 00:20:34,920
Ama bunun annesi ölene kadar
olmayacağına da eminim.
288
00:20:35,800 --> 00:20:40,400
-Annesinin neyi var?
-Açıkçası anlamıyorum.
289
00:20:40,480 --> 00:20:43,640
Susanna tedavi edilemeyen
bir hastalığı var dedi.
290
00:20:43,720 --> 00:20:47,640
Yaşamak istemiyormuş,
bir tür ölümcül depresyonu varmış.
291
00:20:53,160 --> 00:20:56,160
-İkiniz nasıl tanıştınız?
-Bir barda, şans eseri.
292
00:20:56,240 --> 00:20:59,080
-Hemen iyi anlaştınız mı?
-İyi anlaşmak mı?
293
00:20:59,160 --> 00:21:00,960
İlk görüşte aşktı.
294
00:21:02,040 --> 00:21:06,040
Polis olduğunda senin de
utandırıcı sorular sorman gerekecek.
295
00:21:07,080 --> 00:21:08,400
O işi yaptınız mı?
296
00:21:10,200 --> 00:21:11,160
Ne?
297
00:21:14,320 --> 00:21:16,680
Francesco, ne…? Seviştiniz mi?
298
00:21:18,720 --> 00:21:19,920
Hayır.
299
00:21:22,320 --> 00:21:23,720
Ama…
300
00:21:27,000 --> 00:21:30,640
Ama dün o Tina'ya gitmeden önce
onunla buluştum,
301
00:21:30,720 --> 00:21:34,400
bize gelip gelemeyeceğini sordu.
Olur dedim.
302
00:21:36,240 --> 00:21:38,920
İşte o zaman ilk defa seviştik.
303
00:21:56,720 --> 00:21:58,440
-Günaydın.
-Günaydın.
304
00:22:20,800 --> 00:22:23,520
-Günaydın.
-Ben Carlo Mistretta.
305
00:22:23,600 --> 00:22:26,160
-Susanna'nın amcası.
-Komiser Montalbano.
306
00:22:26,240 --> 00:22:30,440
Memnun oldum. Meslektaşınız bana
kaçıranların telefonundan söz etti.
307
00:22:30,520 --> 00:22:33,920
Aceleyle geldim,
çünkü kardeşim kendini kötü hissetti.
308
00:22:34,560 --> 00:22:38,200
-Şimdi nasıl?
-Umarım ona dinlenme fırsatı vermişimdir.
309
00:22:38,800 --> 00:22:43,720
-Karısı neler olduğunu biliyor mu?
-Elbette hayır.
310
00:22:44,680 --> 00:22:49,560
Kardeşim Susanna'nın sınavlara girmek için
Palermo'ya gittiğini söyledi.
311
00:22:49,640 --> 00:22:53,280
Zavallı yengem çok kendinde değil.
312
00:22:53,360 --> 00:22:54,960
Saatlerce aklı gidebiliyor.
313
00:22:56,400 --> 00:23:00,600
-Valente. Nereden aradılar bulabildin mi?
-Hayır, çok kısaydı.
314
00:23:01,160 --> 00:23:04,160
-Kaydı dinle, sonra tekrar konuşalım.
-Fazio.
315
00:23:07,360 --> 00:23:09,680
-Özür dilerim.
-Dert etme. Dinleyeyim.
316
00:23:18,120 --> 00:23:19,520
İşte.
317
00:23:20,080 --> 00:23:22,160
Alo? Kim arıyor?
318
00:23:22,240 --> 00:23:25,440
-Dinle ve sözümü kesme.-Kim arıyor?
319
00:23:25,520 --> 00:23:28,400
-Bu sesi tanıdın mı?-Kimsiniz?
320
00:23:28,480 --> 00:23:32,520
Baba, yardım et bana!Lütfen beni buradan kurtar!
321
00:23:32,600 --> 00:23:34,560
Baba, lütfen!
322
00:23:35,200 --> 00:23:39,200
Duydun mu? Kız yanımızda ve şimdilik iyi.
323
00:23:39,280 --> 00:23:41,880
Bol bol parayı hazır et.Yakında arayacağım.
324
00:23:41,960 --> 00:23:43,960
Alo?
325
00:23:45,040 --> 00:23:46,200
Alo?
326
00:23:55,920 --> 00:23:57,440
Tekrar dinleyeyim.
327
00:24:03,880 --> 00:24:07,000
-Dinle ve sözümü kesme.-Kim arıyor?
328
00:24:07,080 --> 00:24:10,040
-Bu sesi tanıyor musun?-Kimsiniz?
329
00:24:10,120 --> 00:24:14,120
Baba, yardım et bana!Lütfen beni buradan kurtar!
330
00:24:14,200 --> 00:24:15,840
Baba, lütfen!
331
00:24:16,840 --> 00:24:18,760
Bunu duydun mu?
332
00:24:18,840 --> 00:24:21,960
-Mesaj kaydedilmiş.
-Hemfikirim.
333
00:24:22,040 --> 00:24:24,440
-Adamın sesi gizlenmiş.
-Belli.
334
00:24:24,520 --> 00:24:27,080
İki kişiydiler. Neden söyleyeceğim.
335
00:24:27,160 --> 00:24:29,840
Susanna kayıt cihazından
biraz uzakta gibiydi,
336
00:24:29,920 --> 00:24:32,120
arka planda gibi.
337
00:24:32,200 --> 00:24:35,480
Kaçıran kişi
"Bu sesi tanıdın mı?" dediğinde
338
00:24:35,560 --> 00:24:37,240
bir duraklama oldu.
339
00:24:37,320 --> 00:24:41,200
Suç ortağının kızın tıkacını
açmasına yetecek kadar süre.
340
00:24:41,280 --> 00:24:43,600
Bence yalnız olması mümkün.
341
00:24:43,680 --> 00:24:47,320
"Bu sesi tanıyor musun?" deyip
tıkacı çıkarmaya gitmiştir.
342
00:24:47,400 --> 00:24:50,440
Öyle olsa duraklama daha uzun olurdu.
343
00:24:52,120 --> 00:24:53,280
Biliyor musun?
344
00:24:53,920 --> 00:24:58,040
-İşi her zamanki yöntemle yapmıyorlar.
-Yani?
345
00:24:58,120 --> 00:25:00,560
Kaçırılmada normalde ne olur?
346
00:25:00,640 --> 00:25:05,240
Asıl kaçırılmadan sorumlu insanlar vardır.
347
00:25:05,320 --> 00:25:08,880
Sonra bu insanlar rehineyi
348
00:25:08,960 --> 00:25:12,520
bakıcılara verir,
onların işi rehineyi gizleyip korumaktır.
349
00:25:12,600 --> 00:25:17,000
Ancak bu noktada
çete liderleri fidye isterler.
350
00:25:17,080 --> 00:25:21,400
Dolayısıyla fidye kaçırılmadan
birkaç gün sonra istenir.
351
00:25:22,280 --> 00:25:25,920
Ama bu durumda sadece
birkaç saat sonra istendi.
352
00:25:26,800 --> 00:25:29,560
-Yani?
-Yani, benim fikrime göre,
353
00:25:29,640 --> 00:25:33,960
Susanna'yı kaçıran kişilerle onu tutan
ve fidye isteyenler
354
00:25:34,040 --> 00:25:36,160
aynı insanlar.
355
00:25:37,000 --> 00:25:39,640
Yani bu büyük bir organizasyon olamaz.
356
00:25:39,720 --> 00:25:43,440
Aile işi gibi,
maliyetleri düşük tutmaya çalışıyorlar.
357
00:25:44,040 --> 00:25:48,440
Öyleyse, profesyoneller değiller,
bu da işleri karmaşıklaştırır.
358
00:25:48,520 --> 00:25:52,800
Ve kız için de çok daha riskli yapar,
anlıyor musun?
359
00:25:52,880 --> 00:25:54,680
Tamamen.
360
00:25:54,760 --> 00:25:58,560
Bu buradan uzakta tutulmadığı
anlamına da gelebilir.
361
00:25:59,320 --> 00:26:02,760
Acele de etmiyorlar.
362
00:26:03,400 --> 00:26:07,320
Normalde serbest bırakma için
gereken tutar
363
00:26:07,400 --> 00:26:10,600
ilk aramada söylenir.
Harcayacak zamanları yoktur.
364
00:26:12,200 --> 00:26:17,200
Dinle, telefonda Susanna'nın sesini
duymamıza izin vermeleri normal mi?
365
00:26:17,280 --> 00:26:19,840
Normalde bu olmaz.
366
00:26:19,920 --> 00:26:22,240
Sadece filmlerde görürsün.
367
00:26:22,320 --> 00:26:27,480
Ödemek istemiyorsan,
rehineye mektup yazdırırlar.
368
00:26:27,560 --> 00:26:31,760
Bunlar rehineyle ailesi arasındaki
369
00:26:31,840 --> 00:26:35,440
yegane iletişim yöntemidir.
370
00:26:37,040 --> 00:26:39,560
Adamın nasıl konuştuğunu fark ettin mi?
371
00:26:39,640 --> 00:26:43,680
-Nasıl konuşuyordu?
-Kusursuz bir şekilde, aksansız.
372
00:26:43,760 --> 00:26:45,320
Haklısın.
373
00:26:45,400 --> 00:26:49,120
Catarella, rahatsız edilmememizi sağla
ve telefon bağlama.
374
00:26:49,960 --> 00:26:51,360
Tabii, efendim.
375
00:26:57,160 --> 00:26:58,560
Otur.
376
00:26:59,760 --> 00:27:03,000
-Bana söyleyeceğin bir şey mi var?
-Özel bir şey yok.
377
00:27:03,080 --> 00:27:07,720
Size söylemediğim bir şey var,
ama önemli mi bilmiyorum.
378
00:27:07,800 --> 00:27:10,600
Söyle, her şey yararlı olabilir.
379
00:27:10,680 --> 00:27:14,400
Scooter'ı bulduğumda,
babasını hemen aramadım.
380
00:27:14,480 --> 00:27:16,640
Vigata'ya kadar gidip geri döndüm.
381
00:27:16,720 --> 00:27:19,720
-Neden?
-İçgüdüsel bir tepki.
382
00:27:19,800 --> 00:27:24,440
Belki de düşmüş ya da bayılmış
ve hafızasını kaybetmiştir dedim,
383
00:27:24,520 --> 00:27:27,080
bu yüzden yol boyunca onu aradım.
384
00:27:27,160 --> 00:27:31,080
-Aradığım o değil de…
-Hep taktığı kasktı.
385
00:27:33,120 --> 00:27:37,200
-Yani bunu siz de mi düşündünüz?
-Adamlarım her yerde kaskı arıyor.
386
00:27:38,200 --> 00:27:42,880
Kaçıranların Susanna'yı kaskı hâlâ
takılıyken götürdüklerini sanmıyorum.
387
00:27:42,960 --> 00:27:44,680
Ben de.
388
00:27:44,760 --> 00:27:50,400
-Hiçbir fikriniz yok mu?
-Mantıklı olmayan bir sürü şey var.
389
00:27:50,480 --> 00:27:54,960
Neden Susanna ilk defa
daha önce girmediği bir yola girdi?
390
00:27:55,040 --> 00:27:58,720
Belki tanıdığı biri orada yaşıyordur
ve o…
391
00:27:58,800 --> 00:28:02,640
Hayır, kimse onu tanımıyormuş,
kimse onu görmemiş.
392
00:28:02,720 --> 00:28:06,000
Kaçırılma şans eseri bir karşılaşmanın
sonucu olabilir.
393
00:28:06,080 --> 00:28:09,080
-Ama öyle sanmıyorum.
-Neden olmasın?
394
00:28:09,160 --> 00:28:13,760
Çünkü kaçıranlar
oldukça iyi organize olmuş görünüyorlar.
395
00:28:14,320 --> 00:28:17,720
Örneğin, rehineyi bırakmakta
acele etmiyorlar. Neden?
396
00:28:17,800 --> 00:28:20,440
Çünkü onu tutacak güvenli bir yerleri var.
397
00:28:20,520 --> 00:28:24,280
Ama güvenli bir yeri şans eseri bulmazsın,
araman gerekir.
398
00:28:24,360 --> 00:28:27,160
Sonra işleri planlaman, ayarlaman gerekir.
399
00:28:30,520 --> 00:28:35,480
Yani Susanna'yı o yola
gireceğini bilen birinin
400
00:28:35,560 --> 00:28:38,040
kaçırdığını mı düşünüyorsunuz?
401
00:28:38,120 --> 00:28:41,840
Hayır, dur.
İstediğimiz kadar tahminde bulunabiliriz.
402
00:28:43,120 --> 00:28:48,200
Hayati görünen detayları ne kadar
incelersek, o kadar bulanıklaşırlar.
403
00:28:48,280 --> 00:28:52,000
Örneğin, Susanna'nın kaskı hakkında
konuşmak için geldin.
404
00:28:52,080 --> 00:28:54,280
-Evet.
-Bir daha ondan söz etmedik.
405
00:28:55,640 --> 00:28:59,640
Anladın mı?
Biz konuştukça o arka plana kaydı.
406
00:28:59,720 --> 00:29:03,440
Sorun onu nasıl kaçırdıklarını
anlamak değil,
407
00:29:03,520 --> 00:29:05,320
neden kaçırdıklarını anlamak.
408
00:29:07,600 --> 00:29:11,760
-Özür dilerim, elim kaydı.
-Ne oldu?
409
00:29:11,840 --> 00:29:16,480
Rahatsız edenlerin rahatsız etmesini
istemediğinizi söylediğiniz için,
410
00:29:16,560 --> 00:29:18,160
bir soru soracağım.
411
00:29:18,240 --> 00:29:21,720
-Sor o halde!
-Gazeteci Bay Zito
412
00:29:21,800 --> 00:29:25,960
rahatsız edenler kategorisine giriyor mu,
girmiyor mu? Bence girmiyor.
413
00:29:27,280 --> 00:29:30,680
Hatta mı? Telefonu buradan alırım.
414
00:29:30,760 --> 00:29:32,640
-Sağ ol.
-Elbette.
415
00:29:34,240 --> 00:29:35,920
-Özür dilerim.
-Sorun değil.
416
00:29:37,040 --> 00:29:39,480
-Alo?
-Merhaba Salvo, ben Niccolò.
417
00:29:39,560 --> 00:29:43,160
-Merhaba, Niccolò.
-Şimdi işe geldim.
418
00:29:43,240 --> 00:29:45,840
Çalışma saatlerinden bana ne?
419
00:29:45,920 --> 00:29:47,880
Salvo, seninle konuşmalıyım.
420
00:29:47,960 --> 00:29:50,840
-Ne oldu?
-Buraya gelmen gerekiyor.
421
00:29:53,040 --> 00:29:54,840
Montalbano, içeri gel.
422
00:29:55,800 --> 00:29:56,960
Evet.
423
00:29:57,040 --> 00:29:59,160
-Çocuklar, biraz izin verin.
-Tabii.
424
00:30:01,760 --> 00:30:04,280
-Merhaba Niccolò. Ne oldu?
-Merhaba Salvo.
425
00:30:04,360 --> 00:30:07,640
Bu sabah isimsiz bir telefon geldi.
426
00:30:07,720 --> 00:30:10,680
Onu kaydettim, sana dinletmek istiyorum.
427
00:30:10,760 --> 00:30:12,800
Alo? Kim arıyor?
428
00:30:12,880 --> 00:30:16,040
-Dinle ve sözümü kesme.-Kim arıyor?
429
00:30:16,120 --> 00:30:19,040
-Bu sesi tanıyor musun?-Kimsiniz?
430
00:30:19,120 --> 00:30:23,200
Baba, yardım et bana!Lütfen beni buradan kurtar!
431
00:30:23,280 --> 00:30:25,800
Baba, lütfen!
432
00:30:25,880 --> 00:30:27,840
-Onu duydun mu?
-Durdur.
433
00:30:27,920 --> 00:30:31,840
-Neden? Ne oldu?
-Bu konuşmayı zaten duydum.
434
00:30:31,920 --> 00:30:36,200
-Nerede duydun?
-Mistretta'ların evinde, dün.
435
00:30:38,320 --> 00:30:40,440
Neden biz de karışalım istiyorlar?
436
00:30:42,200 --> 00:30:47,200
Kızın ellerinde olduğunu herkesin
bilmesini istediklerine inanıyorum.
437
00:30:48,000 --> 00:30:49,880
-Neden?
-İşte büyük gizem o.
438
00:30:50,960 --> 00:30:56,520
Olayı mümkün olduğu kadar gizli tutmak
kaçıranın çıkarınadır,
439
00:30:56,600 --> 00:31:00,680
bunlarsa ellerinden geldiği kadar çok
gürültü çıkarmak istiyor.
440
00:31:01,960 --> 00:31:03,600
Anlamıyorum.
441
00:31:03,680 --> 00:31:05,400
Şimdi ne yapayım?
442
00:31:05,480 --> 00:31:07,920
Onların oyununu
oynamak istersen, yayınla.
443
00:31:08,000 --> 00:31:10,840
Sevgili dostum, ben haydutların
oyununu oynamam.
444
00:31:11,920 --> 00:31:16,440
Aferin. Bu asil sözlerin
mezar taşına yazılmasını
445
00:31:16,520 --> 00:31:18,320
temin edeceğim.
446
00:31:18,400 --> 00:31:20,800
Piç herif.
447
00:31:20,880 --> 00:31:24,080
Yani dürüst bir gazeteci olmak istiyorsan,
448
00:31:24,160 --> 00:31:27,960
kaydı yargıca ver
449
00:31:28,040 --> 00:31:29,760
ve Emniyet Müdürüne.
450
00:31:30,280 --> 00:31:32,640
Doğru. Hemen öyle yapmazsam
451
00:31:32,720 --> 00:31:35,040
bana da Zito demesinler. Lanet olsun!
452
00:31:36,400 --> 00:31:37,600
Bak.
453
00:31:37,680 --> 00:31:41,520
…size bu sabah aldığımızrahatsız edici bir mesajı dinleteceğiz.
454
00:31:41,600 --> 00:31:42,920
Ne?
455
00:31:43,000 --> 00:31:45,120
Alo? Kim arıyor?
456
00:31:45,200 --> 00:31:48,680
-Dinle ve sözümü kesme.-Kim arıyor?
457
00:31:48,760 --> 00:31:52,600
Lanet olsun, onlara da göndermişler
ve o budalar yayınlıyor.
458
00:31:52,680 --> 00:31:56,120
-Şüphen mi vardı?
-Hayır ama senin yüzünden haber kaçırdım.
459
00:31:57,320 --> 00:32:00,720
Namuslu gazeteci mi namussuz gazeteci mi
olmak istiyorsun?
460
00:32:00,800 --> 00:32:06,040
Namuslu, ama böyle bir haberi kaçırmak
ülserime iyi gelmez.
461
00:32:06,120 --> 00:32:11,840
…az önce duyduğunuz kaydı yayınlamakkonusunda iki arada bir derede kaldık.
462
00:32:11,920 --> 00:32:15,680
Susanna Mistretta'nın korku doluve tedirgin edici sesi…
463
00:32:16,720 --> 00:32:20,160
Bu puştu daha fazla
izleyemeyeceğim, çıkıyorum.
464
00:32:20,240 --> 00:32:22,960
Seni geçireyim,
ben de onu izlemek istemiyorum.
465
00:32:23,600 --> 00:32:26,720
Marco, devam edelim, geç kalıyoruz.
466
00:32:26,800 --> 00:32:30,000
Sence bu kaçıranlar ne istiyor?
467
00:32:30,080 --> 00:32:32,880
Bilmiyorum, ama kesinlikle para değil.
468
00:32:32,960 --> 00:32:36,360
Mistretta'ların yiyecek alacak
parası bile yok.
469
00:32:36,440 --> 00:32:39,320
Ağlayacak kağıt mendilleri bile yok.
470
00:32:39,400 --> 00:32:43,080
-Nasıl oldu da her şeyi yitirdiler?
-Tam olarak bilmiyorum.
471
00:32:44,840 --> 00:32:49,360
Altı yıl önce evleri, arsaları, depolarını
satmak zorunda kaldıklarını duydum.
472
00:32:50,400 --> 00:32:54,120
Yani altı yıl önce de
acilen paraya ihtiyaçları olmuş.
473
00:32:54,200 --> 00:32:58,520
-Ama o sırada kaçırılan biri yokmuş.
-Başka birçok sebep olabilir.
474
00:33:00,440 --> 00:33:03,600
Demek istediğini anladım.
Beni deli ediyorsun, dostum.
475
00:33:03,680 --> 00:33:07,040
Biz basit mantığımızla gerçekçiyiz,
476
00:33:07,120 --> 00:33:11,120
seninse sezgilerin var, o kadar işte!
477
00:33:11,200 --> 00:33:15,520
İş arkadaşlarının önünde sana
nereye gideceğini söylemeyeceğim.
478
00:33:15,600 --> 00:33:17,000
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
479
00:33:18,520 --> 00:33:21,240
Merak etmeyin, efendim. Hemen.
480
00:33:23,040 --> 00:33:24,880
-Kahve içmeye gidiyorum.
-Tamam.
481
00:33:24,960 --> 00:33:29,880
Efendim, Emniyet Müdürü hatta.
Size verebilir miyim?
482
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
-Evet, ver.
-Hemen.
483
00:33:32,680 --> 00:33:34,280
-Sağ ol.
-Bir şey değil.
484
00:33:34,360 --> 00:33:37,240
-Günaydın, efendim.
-Günaydın.
485
00:33:37,320 --> 00:33:43,200
-Hemen bununla ilgilen.
-Tabii, ne yapmam gerekiyor?
486
00:33:43,280 --> 00:33:48,320
Demin Augello'nunbir kaza geçirdiği bilgisini aldım.
487
00:33:49,600 --> 00:33:52,960
-Ne olmuş?
-Neyse ki ciddi bir şey değil.
488
00:33:53,040 --> 00:33:57,880
Düşüp kendini incitmiş.Hemen birinin yerine geçmesi gerekiyor.
489
00:33:57,960 --> 00:34:02,960
Emrinde çalışan kişileri koordineedebilecek birine ihtiyacımız var.
490
00:34:03,040 --> 00:34:06,200
Aslında, hemen oraya gitama inisiyatif alma.
491
00:34:06,280 --> 00:34:08,920
Birkaç saat içindeyerine birini göndereceğim.
492
00:34:09,000 --> 00:34:10,400
Pekâlâ, teşekkürler.
493
00:34:11,719 --> 00:34:14,440
-Galluzzo nerede?
-Buralarda bir yerde.
494
00:34:15,880 --> 00:34:17,560
Galluzzo!
495
00:34:17,639 --> 00:34:19,639
-Galluzzo'yu gördün mü?
-Hayır.
496
00:34:19,719 --> 00:34:23,560
-Nereye gitti? Galluzzo!
-Evet, efendim?
497
00:34:23,639 --> 00:34:26,600
Augello yaralanmış, yerine bakıyoruz.
498
00:34:26,679 --> 00:34:28,960
-Tanrım.
-Ciddi bir şey değil.
499
00:34:29,040 --> 00:34:31,199
-Kendimden söz ediyordum.
-Sorun ne?
500
00:34:31,280 --> 00:34:35,560
Ne yedim bilmiyorum
ama sürekli tuvalete koşuyorum.
501
00:34:35,639 --> 00:34:38,199
-Eh, tutman gerekecek.
-Güle güle, efendim.
502
00:34:42,199 --> 00:34:45,120
-Ne oldu?
-Artık dayanamayacağım, efendim.
503
00:34:46,679 --> 00:34:48,080
Ne demek istiyorsun?
504
00:34:49,719 --> 00:34:52,440
Daha fazla tutamayacağım.
505
00:34:52,520 --> 00:34:57,680
-Neredeyse geldik, üç kilometre.
-Daha fazla gidemeyeceğim.
506
00:35:27,640 --> 00:35:29,640
TAZE YUMURTA
507
00:35:59,080 --> 00:36:01,400
Hemen geliyorum. Bitiyor, efendim!
508
00:36:09,360 --> 00:36:11,520
-Galluzzo!
-Geliyorum!
509
00:36:11,600 --> 00:36:13,000
Buraya gel.
510
00:36:13,640 --> 00:36:15,280
-İşte geldim.
-Bak.
511
00:36:15,360 --> 00:36:18,560
-Bence bu kızın kaskı.
-Ne şans.
512
00:36:18,640 --> 00:36:21,720
Seninki. Çok yetenekli bir dedektifsin.
513
00:36:21,800 --> 00:36:24,360
Kaskı buradaysa,
kendisi de yakında olmalı.
514
00:36:24,440 --> 00:36:28,320
-Takviye çağırayım mı?
-Öyle olduğuna inanalım istiyorlar.
515
00:36:28,400 --> 00:36:31,040
-Yanlış bir ipucu.
-O halde ne yapalım?
516
00:36:31,120 --> 00:36:33,720
Augello'yu ara,
onu koruyacak birini yollasın.
517
00:36:34,800 --> 00:36:37,640
Bu arada sen burada kal.
518
00:36:37,720 --> 00:36:41,200
-Nereye gidiyorsunuz?
-Taze yumurta var mı bakmaya.
519
00:36:56,960 --> 00:36:59,200
-Günaydın.
-Günaydın.
520
00:37:01,160 --> 00:37:05,480
Neden arabayı o kadar uzakta bıraktınız?
Buraya park edebilirdiniz.
521
00:37:05,560 --> 00:37:07,680
Dert etmeyin, sorun değil.
522
00:37:09,520 --> 00:37:11,640
Yumurta mı, başka bir şey mi?
523
00:37:12,200 --> 00:37:14,040
Başka bir şey?
524
00:37:22,840 --> 00:37:25,720
-Başka bir şey.
-Benimle gelin o halde.
525
00:37:48,640 --> 00:37:51,960
-Durun. Ben Komiser Montalbano.
-Tanrım!
526
00:37:52,040 --> 00:37:55,480
-Yumurta satma ruhsatınız var mı?
-Evet, göstereyim.
527
00:37:55,560 --> 00:37:58,320
Gerek yok,
ama iş arkadaşlarım isteyecektir.
528
00:37:58,400 --> 00:38:02,200
-Neden? Ne oldu?
-Önce cevap verin. Yalnız mı yaşıyorsunuz?
529
00:38:02,280 --> 00:38:04,120
-Hayır, kocamla.
-Nerede o?
530
00:38:04,920 --> 00:38:07,600
-Ahırda.
-Gidin onu getirin.
531
00:38:07,680 --> 00:38:11,240
-Gelemez.
-Gelemez mi? Neden?
532
00:38:11,320 --> 00:38:15,840
Ayakları yok.
Kazadan sonra kesilmeleri gerekti.
533
00:38:16,440 --> 00:38:19,360
-Ne kazası?
-Traktör sürüyordu,
534
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
traktör ters döndü.
535
00:38:25,120 --> 00:38:27,480
-Ne zaman oldu bu?
-Üç yıl önce.
536
00:38:28,240 --> 00:38:30,040
Evlenmemizden iki yıl sonra.
537
00:38:32,200 --> 00:38:34,000
Onu görmek istiyorum.
538
00:39:03,720 --> 00:39:06,000
Gece gündüz çok acı çekiyor.
539
00:39:07,480 --> 00:39:09,800
Neden onu hastaneye götürmüyorsunuz?
540
00:39:09,880 --> 00:39:11,880
Ben ona daha iyi bakıyorum.
541
00:39:12,920 --> 00:39:17,040
Dr. Mistretta çok kötü olduğunda
ona bir iğne yapmamı söyledi.
542
00:39:17,120 --> 00:39:20,920
Ama ilaçlar pahalı
ve ilaçsız kalmasını istemiyorum,
543
00:39:21,000 --> 00:39:23,080
kendi gözlerimi satmam gerekse de.
544
00:39:24,440 --> 00:39:26,360
O yüzden erkekler alıyorum.
545
00:39:28,080 --> 00:39:32,800
Tamam. Kaçırılan kızı duydunuz mu?
546
00:39:32,880 --> 00:39:34,720
Evet, televizyonda.
547
00:39:36,080 --> 00:39:39,720
Son birkaç günde buralarda
garip bir şey dikkatinizi çekti mi?
548
00:39:39,800 --> 00:39:42,440
-Hayır Komiser.
-Emin misiniz?
549
00:39:43,640 --> 00:39:47,120
Bilmiyorum. Belki önceki gece,
ama bir şey olmayabilir.
550
00:39:47,200 --> 00:39:48,760
Yine de anlatın.
551
00:39:48,840 --> 00:39:53,000
Önceki gece uyanıktım
ve bir arabanın yaklaştığını duydum.
552
00:39:53,080 --> 00:39:56,760
Bu yüzden kalktım.
Birinin beni görmeye geldiğini düşündüm.
553
00:39:56,840 --> 00:39:59,560
Ama araba geldi, sonra geri geri çıktı,
554
00:39:59,640 --> 00:40:02,720
çünkü sadece burada
arabanın döneceği kadar yer var.
555
00:40:07,280 --> 00:40:08,880
Tamam, dinleyin.
556
00:40:08,960 --> 00:40:12,120
Burada kıza ait olabilecek bir şey buldum.
557
00:40:12,200 --> 00:40:15,840
-Komiser, bizim onunla ilgimiz…
-Biliyorum.
558
00:40:15,920 --> 00:40:20,240
Ama sizi sorgulamak isteyeceklerdir,
onlara arabadan söz edin.
559
00:40:20,320 --> 00:40:22,880
Ama onlara şeyi söylemeyin…
560
00:40:22,960 --> 00:40:26,560
Sizi bu giysilerle görmesinler,
makyajınızı silin,
561
00:40:26,640 --> 00:40:30,000
ayakkabılarınızı değiştirin.
Sadece yumurta satıyorsunuz.
562
00:40:30,080 --> 00:40:32,400
Tamam Komiser. Sağ olun.
563
00:40:35,440 --> 00:40:36,840
Sağ olun Komiser.
564
00:40:40,400 --> 00:40:42,360
-Günaydın.
-Emrinizdeyim, efendim.
565
00:40:45,880 --> 00:40:48,840
-Gidiyor musun?
-Hayır, sadece villaya dönüyorum.
566
00:40:48,920 --> 00:40:52,800
Valente telefonu dinlememi istiyor.
Burada temiz giysilerim var.
567
00:40:52,880 --> 00:40:55,160
-Size bir şey söylemem gerek.
-Evet.
568
00:40:56,520 --> 00:40:59,680
TeleVigata'daki yayından sonra
çok telefon geldi.
569
00:40:59,760 --> 00:41:04,680
Önemli değil, röportaj istekleri,
destek telefonları filan.
570
00:41:04,760 --> 00:41:08,000
Ama birkaç telefon biraz farklıydı.
571
00:41:08,080 --> 00:41:11,360
İlki Peruzzo'nun müdüründendi.
572
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
-O kim?
-Fikrim yok. Öyle dedi.
573
00:41:14,320 --> 00:41:18,400
Adının önemli olmadığını söyledi,
ama Mistretta'ya gurur iyi olsa da
574
00:41:18,480 --> 00:41:21,560
çok fazlasının başa dert açtığını
söylememi istedi.
575
00:41:23,640 --> 00:41:24,760
Peki diğer telefon?
576
00:41:24,840 --> 00:41:29,120
Yaşlı bir kadın Bayan Mistretta'yla
konuşmak için ısrar ediyordu.
577
00:41:29,200 --> 00:41:32,120
Onun mümkün olmadığının farkına varınca
578
00:41:32,200 --> 00:41:36,640
ona tam şu sözcükleri iletmemi istedi:
579
00:41:36,720 --> 00:41:39,040
"Kızınızın hayatı sizin ellerinizde.
580
00:41:39,120 --> 00:41:42,400
Geri kalan her şeyi kenara itin
ve ilk hamleyi yapın."
581
00:41:44,000 --> 00:41:46,560
-O ne demek?
-Bilmiyorum.
582
00:41:47,960 --> 00:41:49,840
-Valente'ye söyledin mi?
-Hayır.
583
00:41:50,960 --> 00:41:54,840
-Neden?
-İlgileneceğini düşünmedim,
584
00:41:54,920 --> 00:41:58,080
ama sizi kafa patlatmaya
itebileceğini biliyorum.
585
00:41:58,160 --> 00:42:00,680
İyi iş, Fazio. Sağ ol.
586
00:42:00,760 --> 00:42:02,720
-Görüşürüz Komiserim.
-Güle güle.
587
00:42:05,600 --> 00:42:07,480
-Güle güle.
-Hoşça kalın.
588
00:43:04,480 --> 00:43:07,560
-Girebilir miyim?
-Günaydın Komiser.
589
00:43:09,560 --> 00:43:11,400
-Girin.
-Sağ olun.
590
00:43:11,480 --> 00:43:13,040
Sizi içeri götüreyim.
591
00:43:13,120 --> 00:43:16,920
Yemekten yeni kalktım.
Kahve ister misiniz?
592
00:43:17,000 --> 00:43:18,400
Evet, lütfen.
593
00:43:32,120 --> 00:43:37,320
Bu kır evinin tek kişi için
fazla büyük görünebildiğini biliyorum.
594
00:43:37,400 --> 00:43:40,240
Ama eskiden böyleydi,
fakat her şey değişti.
595
00:43:40,320 --> 00:43:43,480
Eskiden çevrede üzüm bağları
ve zeytin ağaçları vardı.
596
00:43:43,560 --> 00:43:47,240
Evin yanındaki binanın içinde
597
00:43:47,320 --> 00:43:53,240
artık atıl olan bir zeytin sıkma presi,
değirmen taşları ve şarap mahzenleri var.
598
00:43:53,320 --> 00:43:56,880
Üst kat yıllardır kilitli.
599
00:43:59,360 --> 00:44:01,760
Buraya geldim çünkü
600
00:44:01,840 --> 00:44:05,240
size bir sorum var: Bana
yengenizin hastalığını
601
00:44:05,320 --> 00:44:07,960
anlatabilir misiniz acaba?
602
00:44:08,040 --> 00:44:13,240
Komiser, ihlal edeceğim…
profesyonel bir gizlilik yok.
603
00:44:15,440 --> 00:44:18,320
Yengem zehirlendi.
604
00:44:19,440 --> 00:44:24,000
Bu onu yavaş yavaş ölüme götüren
geri çevrilemez bir zehirlenme.
605
00:44:25,720 --> 00:44:27,680
Onu zehirlediler mi?
606
00:44:28,320 --> 00:44:32,560
Neden çoğul kullanıyorsunuz?
Tek bir adamdı.
607
00:44:34,760 --> 00:44:37,200
-Adını biliyor musunuz?
-Tabii ki.
608
00:44:38,720 --> 00:44:43,280
-Neden onu bildirmediniz?
-Çünkü o yasal olarak soruşturulamaz.
609
00:44:45,520 --> 00:44:49,160
Pardon, neden? Onu kim zehirledi?
610
00:44:49,240 --> 00:44:50,600
Hayat.
611
00:44:50,680 --> 00:44:54,240
Daha doğrusu, biri zalimce onu
612
00:44:55,520 --> 00:44:58,840
hayatın korkunç geçitlerinden birine
girmeye zorladı.
613
00:44:59,560 --> 00:45:02,400
Bir noktada, Giulia devam etmeyi reddetti.
614
00:45:02,480 --> 00:45:05,400
Engellerini kaldırdı,
mücadele etmeyi kesti
615
00:45:05,480 --> 00:45:07,840
ve kendini tamamen bıraktı.
616
00:45:09,400 --> 00:45:12,520
Pardon, ama anlamıyorum.
Daha açık olabilir misiniz?
617
00:45:14,080 --> 00:45:15,640
Erkek kardeşi.
618
00:45:15,720 --> 00:45:18,160
-Kimin kardeşi?
-Giulia'nın.
619
00:45:18,920 --> 00:45:22,520
-Erkek kardeşi mi var?
-Evet, Antonio.
620
00:45:22,600 --> 00:45:25,440
-Neden ortalıkta değil…
-Haklısınız.
621
00:45:25,520 --> 00:45:27,840
Böyle trajik bir durumda
622
00:45:27,920 --> 00:45:30,600
neden ortalıkta değil?
623
00:45:32,440 --> 00:45:37,840
Anlarsınız, erkek kardeşle abla
çok uzun zamandır birbirlerini görmediler.
624
00:45:40,000 --> 00:45:42,560
Altı yıl diyelim mi?
625
00:45:44,120 --> 00:45:46,720
Zaten her şeyi biliyorsunuz Komiser.
626
00:45:47,600 --> 00:45:51,000
Evet, her şey
yaklaşık altı yıl önce başladı.
627
00:45:52,200 --> 00:45:55,160
Gulia'yla erkek kardeşi Antonio
628
00:45:55,240 --> 00:45:58,920
çok küçükken öksüz kalmışlar.
629
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Büyürken çoğu öksüz gibi onlar da…
630
00:46:03,160 --> 00:46:05,320
birbirlerine çok yakınmışlar.
631
00:46:05,400 --> 00:46:09,040
Giulia ağabeyim Salvatore'yle
evlendiği zaman,
632
00:46:09,120 --> 00:46:12,160
iş için Uruguay'a taşındılar
633
00:46:12,240 --> 00:46:14,520
ve Giulia kardeşini yanında götürdü.
634
00:46:21,640 --> 00:46:23,040
Alo?
635
00:46:23,840 --> 00:46:25,240
Evet, benim.
636
00:46:27,240 --> 00:46:28,720
Ne zaman?
637
00:46:30,840 --> 00:46:35,480
Hemen geliyorum. Komiser Montalbano
burada, onunla konuşmak ister misiniz?
638
00:46:37,280 --> 00:46:38,720
Alo?
639
00:46:38,800 --> 00:46:39,760
Fazio…
640
00:46:44,800 --> 00:46:47,040
-Ağabeyim nerede?
-Üst katta.
641
00:46:47,120 --> 00:46:49,320
Telefonu dinlerken bayıldı.
642
00:46:49,400 --> 00:46:51,200
Çıkıp onu göreceğim.
643
00:46:52,080 --> 00:46:53,760
Fazio, bana dinletir misin?
644
00:47:02,840 --> 00:47:04,240
Alo?
645
00:47:04,880 --> 00:47:07,000
-Alo? Kim arıyor?-Beni dinleyin.
646
00:47:07,080 --> 00:47:10,400
Susanna iyi, ama annesininyanında olmak istiyor.
647
00:47:10,480 --> 00:47:14,440
Altı milyarı hazır edin.Tekrar ediyorum, altı milyar.
648
00:47:14,520 --> 00:47:17,000
Nasıl bulacağınızıbiliyorsunuz. Konuşuruz.
649
00:47:19,960 --> 00:47:23,160
-Bu sefer Susanna'yı duymadık.
-Hayır.
650
00:47:23,240 --> 00:47:26,160
-Milyarlardan söz ettiler.
-Başka ne olacaktı?
651
00:47:26,240 --> 00:47:27,800
-Milyonlar.
-Aynı değil mi?
652
00:47:27,880 --> 00:47:31,320
Hayır. Bu demektir ki mesajı bırakan kişi
653
00:47:31,400 --> 00:47:33,720
hâlâ eski tarzda düşünüyor.
654
00:47:33,800 --> 00:47:36,640
Euro yerine liretle düşünmeyi
daha kolay buluyor.
655
00:47:36,720 --> 00:47:40,440
Belki bizi kandırmak istiyorlar,
kask ve çantada olduğu gibi.
656
00:47:40,520 --> 00:47:42,800
Pardon, biraz temiz hava alacağım.
657
00:47:42,880 --> 00:47:45,440
-Biri ararsa yakında olur musunuz?
-Sen git.
658
00:47:46,040 --> 00:47:50,640
Son telefonda yeni bir öğe vardı,
bence o önemli.
659
00:47:51,200 --> 00:47:54,880
Kaçıran kişi Mistretta'larda
para olmadığını biliyor,
660
00:47:54,960 --> 00:47:58,560
ama onu nereden bulabileceklerini
bildiğini iddia ediyor.
661
00:47:58,640 --> 00:48:00,960
Buna karşılık bizim fikrimiz yok.
662
00:48:01,040 --> 00:48:03,320
-Ama bir fikrimiz olabilir.
-Nasıl?
663
00:48:03,400 --> 00:48:07,200
Mistretta'ları bu altı milyarı bulmak için
gerekli adımları
664
00:48:07,280 --> 00:48:09,440
atmaya ikna etmeliyiz.
665
00:48:09,520 --> 00:48:11,880
Bu adımlardan çok şey öğrenebiliriz.
666
00:48:11,960 --> 00:48:15,080
-Yargıç bu telefondan haberdar mı?
-Henüz değil.
667
00:48:15,160 --> 00:48:19,600
Bay ve Bayan Mistretta'nın varlıklarının
dondurulmasını isteyebilir
668
00:48:19,680 --> 00:48:22,440
ve bir an önce basına haber verebilirsin.
669
00:48:22,520 --> 00:48:24,320
Ne için?
670
00:48:25,160 --> 00:48:28,480
Onları parayı bulmak için
adımlar atmaya zorlamak
671
00:48:28,560 --> 00:48:31,800
ve kamuoyu baskısına maruz bırakmak için.
672
00:48:31,880 --> 00:48:34,400
Mistretta kendi daha iyi hissettiği anda
673
00:48:34,960 --> 00:48:36,920
onu sorgulayacağım.
674
00:48:37,000 --> 00:48:38,440
İyi fikir.
675
00:48:38,520 --> 00:48:41,320
Pardon, altı milyar istedikleri doğru mu?
676
00:48:41,400 --> 00:48:43,840
Ne yazık ki… evet.
677
00:48:45,760 --> 00:48:47,160
Zavallı yeğenim.
678
00:48:48,400 --> 00:48:52,080
-Doktor, sizinle konuşabilir miyim?
-Elbette.
679
00:49:00,440 --> 00:49:05,240
Ağabeyimin bana anlattığı telefon
görüşmesi sizinle
680
00:49:05,320 --> 00:49:09,040
daha önce konuştuğum meselenin
tam özüne dokunuyor.
681
00:49:09,680 --> 00:49:12,720
Mistretta'lar Uruguay'a gitti dediniz.
682
00:49:12,800 --> 00:49:17,720
-Giulia da kardeşini beraberinde götürmüş.
-Evet, mühendislik diploması vardı.
683
00:49:17,800 --> 00:49:21,600
Ağabeyim sayesinde
Uruguay'da hemen iş buldu.
684
00:49:21,680 --> 00:49:24,840
Beş yılda bir servet kazandı.
685
00:49:25,360 --> 00:49:27,120
Antonio, yani.
686
00:49:27,200 --> 00:49:29,840
Bir mühendis olarak değil,
687
00:49:29,920 --> 00:49:33,720
daha çok vergisiz bölgelerden yararlanma
kabiliyeti sayesinde.
688
00:49:33,800 --> 00:49:35,640
O zamanlar onlardan çok vardı.
689
00:49:35,720 --> 00:49:39,440
Yani vergiden kaçınmanın
ve diğerlerine bu konuda yardım etmenin
690
00:49:39,520 --> 00:49:42,000
az çok yasal bir yolunu buldu.
691
00:49:42,880 --> 00:49:46,960
Böylece beş yıl sonra,
kazandığı bütün parayla
692
00:49:47,040 --> 00:49:48,760
Sicilya'ya döndü
693
00:49:49,320 --> 00:49:51,840
ve kamu sektöründen bir sürü ihale aldı.
694
00:49:52,480 --> 00:49:55,520
Nasıl sormayın, bilmiyorum
ve bilmek de istemiyorum,
695
00:49:55,600 --> 00:49:57,280
ama tahmin etmek kolay.
696
00:49:57,360 --> 00:49:59,800
Bir gün, sonunda…
697
00:49:59,880 --> 00:50:02,760
Antonio o ihaleler için
soruşturmaya uğradı.
698
00:50:02,840 --> 00:50:07,560
Kendini kurtarmak için
bazı belgelerden kurtulması gerekiyordu.
699
00:50:07,640 --> 00:50:11,240
Bir akşam, yaklaşık altı yıl önce
Giulia'nın evine gitti
700
00:50:11,320 --> 00:50:13,920
ve gözlerinde yaşlarla
701
00:50:14,640 --> 00:50:16,640
iki milyar liret istedi.
702
00:50:16,720 --> 00:50:21,400
O sırada hiç nakit parası yoktu
ve bankadan istemek istemiyordu.
703
00:50:22,360 --> 00:50:27,120
Mistretta'lar bir ayda
varlarını yoklarını sattılar.
704
00:50:27,800 --> 00:50:31,280
Bir milyar 750 milyon liret
toplamayı başardık.
705
00:50:32,440 --> 00:50:35,240
Ama Antonio Peruzzo'ya
iki milyar liret lazımdı.
706
00:50:35,320 --> 00:50:37,680
Kalan parayı kim verdi?
707
00:50:39,040 --> 00:50:42,000
Söylememe gerek var mı Komiser?
708
00:50:42,760 --> 00:50:44,320
Evet.
709
00:50:44,400 --> 00:50:46,280
-Ben.
-Siz mi?
710
00:50:48,680 --> 00:50:50,560
-Peki sonra?
-Sonra…
711
00:50:50,640 --> 00:50:54,720
Bir yıl kadar sonra,
Giulia kızı Susanna'yı okul için
712
00:50:54,800 --> 00:50:56,760
Floransa'ya göndermeye karar verdi.
713
00:50:56,840 --> 00:51:01,280
Bu yüzden erkek kardeşinden
ödünç verdiği paranın bir kısmını istedi
714
00:51:01,360 --> 00:51:04,320
ama o doğru zaman olmadığını söyledi.
715
00:51:04,400 --> 00:51:07,360
Basitçe söylersem,
doğru zaman hiç gelmedi.
716
00:51:08,480 --> 00:51:11,760
Bu borcu hâlâ
ödemediğini mi söylüyorsunuz?
717
00:51:12,360 --> 00:51:14,080
Kesinlikle.
718
00:51:14,160 --> 00:51:16,120
Yargılamasında paçayı sıyırdı,
719
00:51:16,200 --> 00:51:21,520
sonra da gizemli bir şekilde
elindeki bütün mühendislik firmaları
720
00:51:21,600 --> 00:51:25,200
birbiri ardına iflas etmeye başladı.
721
00:51:25,280 --> 00:51:28,440
Herkesi zor duruma düşürdü.
722
00:51:28,520 --> 00:51:31,600
Alacaklıları, tedarikçileri, işçileri,
çalışanları, herkesi.
723
00:51:32,880 --> 00:51:35,000
Erkek kardeş ve ablanın
724
00:51:35,080 --> 00:51:37,000
araları açıldı
725
00:51:37,840 --> 00:51:40,320
ve Giulia hasta oldu.
726
00:51:43,320 --> 00:51:44,760
Yaşama isteğini yitirdi.
727
00:51:47,480 --> 00:51:49,960
Şu anda Antono Peruzzo'nun işleri nasıl?
728
00:51:50,520 --> 00:51:53,400
Son derece iyi Komiser.
729
00:52:18,360 --> 00:52:19,760
Burada ne yapıyorsun?
730
00:52:20,320 --> 00:52:24,440
Daima koridorlar arasında
ileri geri yürümek için
731
00:52:24,520 --> 00:52:26,440
hastaneye gelirim.
732
00:52:26,520 --> 00:52:30,800
-Beni özledin mi? Benim için mi geldin?
-Aptal olma. Nasılsın?
733
00:52:30,880 --> 00:52:34,560
İki kırık kaburgam
ve her yanımda ağrılar ve acılar var.
734
00:52:34,640 --> 00:52:38,520
-Hendeklere düşersen…
-Bırak. Soruşturma nasıl?
735
00:52:38,600 --> 00:52:41,800
Somut bir şey yok,
ama kafamda bir teori var.
736
00:52:41,880 --> 00:52:43,000
Nedir?
737
00:52:43,720 --> 00:52:47,600
Bu adamların kaçırmak istediği
Salvatore Mistretta'nın kızı değil
738
00:52:47,680 --> 00:52:50,640
Peruzzo'nun yeğeniydi.
739
00:52:50,720 --> 00:52:54,120
-Bu Peruzzo kim?
-Şu girişimci.
740
00:52:55,120 --> 00:52:57,720
-Politikaya da girdi.
-Onu tanımıyorum.
741
00:52:57,800 --> 00:53:01,520
Her neyse, Susanna Mistretta'nın amcası,
parası olan o.
742
00:53:01,600 --> 00:53:04,680
Bence bu kaçırılmanın amacı
para almak değil
743
00:53:04,760 --> 00:53:07,200
Peruzzo'dan intikam almak.
744
00:53:07,880 --> 00:53:11,560
-Sana öyle düşündüren ne?
-Kaçıranların stratejisi.
745
00:53:11,640 --> 00:53:15,120
Yavaş yavaş Peruzzo'yu
konuya dahil ediyorlar,
746
00:53:15,200 --> 00:53:19,120
en başından hedefin o olduğunu
kimsenin görmesine izin vermiyorlar.
747
00:53:19,960 --> 00:53:21,360
İntikam mı?
748
00:53:22,400 --> 00:53:26,000
Artık sebebi bildiğimize göre,
suçluyu bulmak kolay.
749
00:53:26,080 --> 00:53:27,400
Keşke.
750
00:53:27,480 --> 00:53:30,560
Birkaç yıl önce Peruzzo iflas ettiğinde
751
00:53:30,640 --> 00:53:34,360
birçok kişiyi işsiz bıraktı.
Yani peşinde çok insan var.
752
00:53:35,920 --> 00:53:39,800
-Ne yapacağız?
-Hiçbir şey, sonraki hamleyi bekleyelim.
753
00:53:41,640 --> 00:53:46,280
-Sen nasılsın, Mimì?
-Dedim ya, iki kırık kaburgam var.
754
00:54:14,840 --> 00:54:17,360
-Babası bunu gördü mü?
-Şaka mı ediyorsun?
755
00:54:17,440 --> 00:54:20,560
Bunu da TV'yi de görmesine izin vermedim
756
00:54:20,640 --> 00:54:23,520
ve hemşireye onu odasından
çıkarmamasını söyledim.
757
00:54:23,600 --> 00:54:27,600
-Susanna'nın amcasına haber verdin mi?
-Evet, birkaç saate gelecek.
758
00:54:28,800 --> 00:54:33,680
Onu o kullanılmayan sarnıçlardan birinde
saklıyor olabilirler.
759
00:54:33,760 --> 00:54:35,720
-Kırsal bölgede mi?
-Evet.
760
00:54:35,800 --> 00:54:40,320
Tıkaç olmadığı için, bir kasabada
çığlık atsa herkes onu duyar.
761
00:54:40,400 --> 00:54:43,800
-O yüzden mi gözleri bağlı değil?
-Evet, ama o…
762
00:54:43,880 --> 00:54:47,080
Yanına gidince başlarına
bir maske geçirebilirler.
763
00:54:47,680 --> 00:54:49,080
Anladım.
764
00:54:50,520 --> 00:54:52,960
Sana mantıklı gelmeyen bir şey var mı?
765
00:54:54,160 --> 00:54:55,720
Bilmiyorum.
766
00:54:55,800 --> 00:54:57,480
"İlgili kişiye."
767
00:54:59,040 --> 00:55:03,320
Yapılacak ilk iş Antonio Peruzzo'yla
irtibata geçmek.
768
00:55:03,920 --> 00:55:05,720
-Ne diyorsun?
-Gidelim.
769
00:55:06,440 --> 00:55:09,120
-Sende numarası var mı?
-Evet, işte.
770
00:55:09,200 --> 00:55:10,640
Sağ ol.
771
00:55:20,960 --> 00:55:24,120
-Alo?
-Ben Komiser Montalbano.
772
00:55:24,200 --> 00:55:26,520
Bay Peruzzo'yla görüşecektim.
773
00:55:26,600 --> 00:55:28,440
Bay Peruzzo dışarıda.
774
00:55:28,520 --> 00:55:32,240
Ofis dışında mı? Kent dışında mı?
775
00:55:32,320 --> 00:55:34,400
Kent dışında.
776
00:55:34,480 --> 00:55:37,640
-Ne zaman döner?
-Bilmiyorum.
777
00:55:37,720 --> 00:55:40,720
-Nerede olduğunu biliyor musunuz?
-Palermo'da.
778
00:55:40,800 --> 00:55:44,440
-Hangi otelde kalıyor?
-Excelsior Otelinde.
779
00:55:44,520 --> 00:55:47,160
Numarayı alabilir miyim?
780
00:55:47,240 --> 00:55:51,920
091-77-3577.
781
00:55:52,000 --> 00:55:55,360
Teşekkürler. Bay Peruzzo'nun
cep telefonu da var mı?
782
00:55:55,440 --> 00:55:56,840
Evet.
783
00:55:58,640 --> 00:56:03,200
-Numarasını verebilir misiniz?
-Aslında, bunu yapabileceğimden…
784
00:56:03,280 --> 00:56:05,640
Oraya gelip bizzat mı sormam gerek?
785
00:56:05,720 --> 00:56:08,080
Hayır, hemen veriyorum.
786
00:56:08,160 --> 00:56:12,120
833-3555060.
787
00:56:12,200 --> 00:56:13,960
Yardımınız için teşekkürler.
788
00:56:21,880 --> 00:56:25,560
-Excelsior Otel.
-Ben Komiser Montalbano,
789
00:56:26,120 --> 00:56:30,680
Vigata karakolundan.
Bay Peruzzo'yu arıyorum.
790
00:56:30,760 --> 00:56:33,400
Korkarım burada değil.
791
00:56:33,480 --> 00:56:35,400
Ne zaman döner?
792
00:56:35,480 --> 00:56:38,680
Aslında, Bay Peruzzo dün gece dönmedi.
793
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
-Anladım, teşekkürler.
-Güle güle.
794
00:56:52,760 --> 00:56:55,120
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.
795
00:56:55,200 --> 00:56:58,320
Biliyordum! Ne yapacağım biliyor musun?
796
00:56:59,560 --> 00:57:03,000
Bay Peruzzo'nun
bütün telefonlarını dinleteceğim.
797
00:57:03,080 --> 00:57:05,560
-Komiser!
-Evet?
798
00:57:05,640 --> 00:57:08,400
-Ne oldu?
-Kentte büyük bir kargaşa var.
799
00:57:09,160 --> 00:57:12,240
-Ne demek istiyorsun?
-Herkes Peruzzo'dan söz ediyor.
800
00:57:12,320 --> 00:57:16,960
İsmi televizyonda geçmediği halde
yine de onu tanımışlar.
801
00:57:17,040 --> 00:57:21,240
Kamuoyu ikiye bölündü.
Bazı insanlar fidyeyi ödemeli diyor,
802
00:57:21,320 --> 00:57:24,920
diğerleri yeğenine karşı
bir yükümlülüğü yok diyor.
803
00:57:25,000 --> 00:57:26,760
Ama ilk grup çoğunlukta.
804
00:57:26,840 --> 00:57:30,720
Caffè Constantino'da neredeyse
kavga çıkıyordu.
805
00:57:30,800 --> 00:57:33,200
Peruzzo boku yedi.
806
00:57:37,200 --> 00:57:39,720
-Catarella!
-Hizmetinizdeyim, efendim.
807
00:57:39,800 --> 00:57:44,600
Fotoğrafları büyüten
o arkadaşının adı neydi?
808
00:57:44,680 --> 00:57:47,440
Uzun, zayıf olan? Cicco de Cicco!
809
00:57:47,520 --> 00:57:49,960
-Hâlâ Montelusa'da mı?
-Evet.
810
00:57:50,040 --> 00:57:53,840
Montelusa'ya git, ona bu fotoğrafı ver
ve büyütmesini iste.
811
00:57:53,920 --> 00:57:56,560
-Santrale de birini koy.
-Derhal.
812
00:57:56,640 --> 00:58:00,000
Spata, santrale geç.
Benim bir yere gitmem gerek.
813
00:58:00,080 --> 00:58:02,960
Ah, efendim! Söylemeyi unuttum.
814
00:58:03,040 --> 00:58:06,320
-O genç adam sizinle konuşmak istiyor.
-Hangi genç adam?
815
00:58:06,400 --> 00:58:08,360
-Francesco Lipari.
-Nerede o?
816
00:58:08,440 --> 00:58:11,840
-Ofisinizde. Mahsuru var mı?
-Sorun değil, acele et!
817
00:58:11,920 --> 00:58:13,360
Hemen gidiyorum.
818
00:58:15,960 --> 00:58:18,680
-Merhaba, Francesco. Nasılsın?
-İyiyim.
819
00:58:18,760 --> 00:58:20,160
Otur.
820
00:58:21,600 --> 00:58:25,320
-Bana bir şey mi söylemek istiyordun?
-Fotoğrafı gördünüz mü?
821
00:58:25,400 --> 00:58:27,000
-Evet.
-Nasıldı?
822
00:58:27,560 --> 00:58:29,240
Bence,
823
00:58:29,320 --> 00:58:32,400
durumu düşünüldüğünde, gayet iyi.
824
00:58:33,920 --> 00:58:37,720
-Görebilir miyim?
-Demin Montelusa'ya gönderdim.
825
00:58:37,800 --> 00:58:39,360
-Neden?
-Analiz etmek için.
826
00:58:39,440 --> 00:58:43,240
-Ne amaçla?
-Nerede çekildiğini görmek için.
827
00:58:44,600 --> 00:58:48,080
Kötü muamele görmüş mü
ya da incinmiş mi anlayabildiniz mi?
828
00:58:49,480 --> 00:58:52,000
-Öyle görünmüyordu.
-Yüzünü gördünüz mü?
829
00:58:52,080 --> 00:58:54,400
-Evet.
-İfadesi nasıldı?
830
00:58:56,880 --> 00:59:00,320
Gülümsüyorum çünkü ilk
dikkatimi çeken o oldu.
831
00:59:01,760 --> 00:59:03,320
Anlarsın ya,
832
00:59:03,400 --> 00:59:05,840
Susanna'da tuhaf bir ifade var, sanki…
833
00:59:05,920 --> 00:59:08,640
-Kararlı?
-Doğru, kararlı.
834
00:59:08,720 --> 00:59:12,800
Onu tanıyorum. Bu mevcut duruma
boyun eğmeyecek demek.
835
00:59:12,880 --> 00:59:15,040
Er ya da geç kaçmaya çalışacak.
836
00:59:15,840 --> 00:59:17,640
Dikkatli olmalıyız.
837
00:59:22,120 --> 00:59:24,560
Sizce Bay Peruzzo parayı verecek mi?
838
00:59:26,520 --> 00:59:28,160
Bak,
839
00:59:28,240 --> 00:59:33,600
işlerin haline bakılırsa,
bence vermek dışında seçeneği yok.
840
00:59:37,400 --> 00:59:38,800
Öyle umalım.
841
01:00:10,200 --> 01:00:11,600
Günaydın, Fazio.
842
01:00:12,400 --> 01:00:14,200
-Haber var mı?
-Yok.
843
01:00:19,680 --> 01:00:21,960
-Günaydın.
-Merhaba, Montalbano.
844
01:00:22,040 --> 01:00:23,880
Aramayı organize ediyoruz.
845
01:00:24,840 --> 01:00:28,880
-Devam edin.
-Salvo, bir şey mi söylemek istiyordun?
846
01:00:30,880 --> 01:00:33,480
Evet. Ne olursa olsun ateş etmeyin.
847
01:00:33,560 --> 01:00:35,120
Ne olursa olsun.
848
01:00:35,200 --> 01:00:37,160
Pardon Komiser.
849
01:00:37,240 --> 01:00:39,440
-Neden sorabilir miyim?
-Neden mi?
850
01:00:40,880 --> 01:00:43,640
Bir keresinde senin gibi biri
bir kızı kaçırmış
851
01:00:43,720 --> 01:00:46,040
zavallı bir adamı vurup öldürdü.
852
01:00:46,120 --> 01:00:47,920
Aramalar boşa çıktı.
853
01:00:48,480 --> 01:00:51,920
Kızın yerini bize
söyleyebilecek kişi ölmüştü.
854
01:00:52,480 --> 01:00:56,680
Kız bir ay sonra bulundu.
Açlıktan ölmüştü. Tamam mı?
855
01:00:59,880 --> 01:01:00,960
İyi şanslar.
856
01:01:05,480 --> 01:01:09,400
Pekâlâ, nerede kalmıştık?
Sen ilk gruptan sorumlusun.
857
01:01:09,480 --> 01:01:12,840
Montalbano'nun dediğini duydun,
ateş etmek yok.
858
01:01:28,280 --> 01:01:29,920
Gelebilir miyim?
859
01:01:30,000 --> 01:01:33,040
-Tabii ki.
-Sadece bir bardak su istiyorum.
860
01:01:33,120 --> 01:01:35,400
-Gelin lütfen.
-Sağ olun.
861
01:01:35,480 --> 01:01:38,400
-Kendim alırım.
-Tabii.
862
01:01:38,480 --> 01:01:41,000
Siz Komiser Montalbano musunuz?
863
01:01:41,080 --> 01:01:42,280
Evet.
864
01:01:43,240 --> 01:01:45,040
-Siz hemşire misiniz?
-Evet.
865
01:01:45,120 --> 01:01:49,320
-Bay Mistretta nerede?
-Uyuyor. Doktorun tavsiyesi.
866
01:01:49,400 --> 01:01:53,760
Doktorun dediği gibi ona uyku hapları
ve yatıştırıcılar verdim.
867
01:01:53,840 --> 01:01:56,720
-Peki ya Bayan Mistretta?
-Ne demek istiyorsunuz?
868
01:01:58,480 --> 01:02:01,880
Daha iyi mi? Daha kötü mü? Gelişme var mı?
869
01:02:03,440 --> 01:02:06,760
Onunla ilgili tek gelişme
öldüğünde olacak.
870
01:02:07,680 --> 01:02:09,560
-Aklı başında mı?
-Ben mi?
871
01:02:10,760 --> 01:02:14,360
Siz değil. Bayan Mistretta'nın
aklı başında mı diyorum.
872
01:02:14,440 --> 01:02:17,280
Bazen başında, bazen değil.
873
01:02:17,360 --> 01:02:21,240
Ama anlıyor gibi göründüğünde bile,
anladığını sanmıyorum.
874
01:02:22,600 --> 01:02:24,840
-Af edersiniz.
-Elbette.
875
01:02:27,000 --> 01:02:28,720
-Dinleyin…
-Evet?
876
01:02:29,240 --> 01:02:33,400
-Onu görebilir miyim?
-Tabii ki. Beni izleyin.
877
01:03:16,680 --> 01:03:19,440
Anlıyorum, bir şey bildirmek istiyorsunuz.
878
01:03:19,520 --> 01:03:21,800
Karakola gelmeniz gerek.
879
01:03:21,880 --> 01:03:23,120
Merhaba, efendim.
880
01:03:23,200 --> 01:03:26,080
Bekleyin! Pardon, siz de hatta kalın.
881
01:03:26,160 --> 01:03:28,600
Özür dilerim, bunlar bu sabah geldi.
882
01:03:28,680 --> 01:03:32,240
Cicco'ya yaptırmamı istediğiniz
büyütülmüş fotoğraflar.
883
01:03:32,320 --> 01:03:35,440
Çok hızlı oldu.
Cicco de Cicco'ya teşekkürlerimi ilet.
884
01:03:35,520 --> 01:03:36,920
Nasıl isterseniz.
885
01:04:06,080 --> 01:04:08,160
Çatlak olduğunu sandığım şey
886
01:04:08,240 --> 01:04:11,960
aslında ucuna şıra termometresi bağlı
kalın bir ipmiş.
887
01:04:12,880 --> 01:04:18,120
Yani kız belki bir fermantasyon odasında
olan eski bir şıra tankına atılmış.
888
01:04:18,200 --> 01:04:20,840
Yani bir gübre çiftliği bulmamız gerek.
889
01:04:20,920 --> 01:04:25,160
Her şeyin olduğu o eski evlerden biri,
ambarlar, ahırlar…
890
01:04:25,240 --> 01:04:28,560
Bu arada, bu sabah
TeleVigata'yı gördün mü?
891
01:04:28,640 --> 01:04:31,240
Bu sabah değil. Ne oldu?
892
01:04:31,320 --> 01:04:34,640
Kaçıranlar aradı.
893
01:04:34,720 --> 01:04:40,160
Her zamanki gizlenmiş ses dedi ki,
"Yarın geceye kadar vaktiniz var,
894
01:04:40,240 --> 01:04:42,520
yoksa Susanna'yı asla göremezsiniz."
895
01:04:43,320 --> 01:04:46,200
Bu çok ortamlı bir kaçırılma. Başka?
896
01:04:46,280 --> 01:04:50,080
Hiçbir şey, hepsi o kadar.
Başka tek sözcük bile yok.
897
01:04:50,160 --> 01:04:53,240
Dinlemek istersen bana kaydı getiriyorlar.
898
01:04:53,320 --> 01:04:54,520
Hayır.
899
01:04:55,880 --> 01:04:59,320
Bütün bu iş beni
endişelendirmeye başlıyor.
900
01:04:59,400 --> 01:05:01,560
Eh, ben zevk almaya başlıyorum.
901
01:05:03,640 --> 01:05:07,600
Gidip çocuklara bu yeni ipucunun
peşinden gitmelerini söyleyelim.
902
01:05:19,800 --> 01:05:21,520
Mimì, sorun ne?
903
01:05:21,600 --> 01:05:25,280
Hastanede olmaktan usandım,
feragatnameyi imzalayıp çıktım.
904
01:05:25,760 --> 01:05:29,840
-Sana ne yaptılar?
-Omzum bile çıktı.
905
01:05:29,920 --> 01:05:34,960
Doktor kaburgalarımın normale dönmesinin
bir ay süreceğini söyledi.
906
01:05:35,040 --> 01:05:38,880
-Peruzzo'nun karısına olanları duydun mu?
-Hayır, ne olmuş?
907
01:05:38,960 --> 01:05:42,160
Kadınlar onu tanımış
ve etrafına toplanmış.
908
01:05:42,240 --> 01:05:46,720
Onunla tartışmaya başlamışlar
ve onu itmişler, sonunda düşmüş.
909
01:05:46,800 --> 01:05:51,040
Yüzüne bile tükürmüşler.
Sonra ona utanması ve kocasına
910
01:05:51,120 --> 01:05:53,760
fidyeyi ödetmesi gerektiğini söylemişler.
911
01:05:54,320 --> 01:05:59,440
Carabinieri onu kurtarmak için araya
girmiş. Kadın zor anlar yaşamış.
912
01:05:59,520 --> 01:06:02,360
-Sahi mi?
-Evet, hastaneden çıkarken onu gördüm.
913
01:06:02,440 --> 01:06:05,240
Yüzü şişmiş ve hırpalanmıştı.
914
01:06:05,320 --> 01:06:10,640
Dün gece de kocasının şirketinin iki
kamyonu ateşe verilmişti.
915
01:06:10,720 --> 01:06:14,880
Aşikar olsun diye duvara
"Hemen öde, pis herif!" bile yazmışlar.
916
01:06:15,720 --> 01:06:17,840
Ödemezse sonu kötü mü olacak?
917
01:06:20,200 --> 01:06:21,760
Hayır.
918
01:06:21,840 --> 01:06:23,800
-Neden?
-Çünkü ödeyecek.
919
01:06:37,240 --> 01:06:40,080
Avukat sizi görmeye hazır, beni izleyin.
920
01:06:41,880 --> 01:06:43,840
-Lütfen oturun.
-Teşekkürler.
921
01:06:43,920 --> 01:06:47,760
-Sevgili dostlarım!
-Saygın avukat.
922
01:06:48,600 --> 01:06:51,360
-Efendim.
-Oturun.
923
01:06:53,200 --> 01:06:56,240
-Size bir şey verebilir miyim?
-Hayır, teşekkürler.
924
01:06:56,320 --> 01:06:57,720
-Hayır.
-Rosa, gidebilirsin.
925
01:07:00,160 --> 01:07:01,720
Peki…
926
01:07:01,800 --> 01:07:03,880
Konuşayım mı, sorularınız var mı?
927
01:07:03,960 --> 01:07:06,840
-Konuşun.
-Notlar alabilir miyim?
928
01:07:06,920 --> 01:07:10,440
-Hayır. Neden gereksin ki?
-Tamam.
929
01:07:12,080 --> 01:07:14,880
Nerede kalmıştık?
930
01:07:14,960 --> 01:07:18,680
-Henüz başlamadık.
-Doğru!
931
01:07:19,440 --> 01:07:23,240
Bu sabah televizyonda dediğim gibi,
932
01:07:23,320 --> 01:07:28,560
müvekkilim Bay Peruzzo,
kaçırılmadan sonraki günden beri
933
01:07:28,640 --> 01:07:32,080
kaçıranlarla işbirliği yapmaya hazır,
934
01:07:32,160 --> 01:07:36,080
Mistretta ailesinin yaşadığı
büyük maddi zorlukların
935
01:07:36,160 --> 01:07:37,760
gayet farkında.
936
01:07:37,840 --> 01:07:42,320
-İlk temas ne zaman kuruldu?
-Kaçırılmadan sonraki sabah
937
01:07:42,400 --> 01:07:45,120
müvekkilime isimsiz bir telefon geldi.
938
01:07:45,200 --> 01:07:49,280
-Ne zaman?
-Ertesi sabah 10 civarında.
939
01:07:49,840 --> 01:07:53,120
-Yani 14 saat sonra mı?
-Evet.
940
01:07:53,200 --> 01:07:56,600
Bir erkek sesi ona kaçıranların
941
01:07:56,680 --> 01:08:00,280
Mistretta ailesinin fidyeyi ödeyecek
942
01:08:00,360 --> 01:08:04,480
maddi imkanlara
sahip olmadığını bildikleri için
943
01:08:04,560 --> 01:08:08,000
onu fiilen taleplerini karşılayabilecek
944
01:08:08,080 --> 01:08:11,040
tek kişi saydıklarını söyledi.
945
01:08:11,120 --> 01:08:13,720
Öğleden sonra 3'te tekrar arayacaklardı.
946
01:08:13,800 --> 01:08:17,279
Bu yüzden müvekkilim hemen buraya geldi
947
01:08:17,359 --> 01:08:20,960
ve çabucak şu sonuca vardık:
948
01:08:21,040 --> 01:08:25,200
Müvekkilim zekice oyuna getirilmişti
949
01:08:25,279 --> 01:08:29,399
ve kaçıranlar üstünlüğü ele geçirmişti.
950
01:08:29,960 --> 01:08:32,120
O sorumluluktan kaçmak
951
01:08:32,200 --> 01:08:35,720
imajına büyük bir darbe indirir
952
01:08:35,800 --> 01:08:40,399
ve siyasi emellerine onarılamayacak
zararlar verebilirdi.
953
01:08:41,520 --> 01:08:44,439
Ki sanırım öyle oldu.
954
01:08:45,279 --> 01:08:50,160
Sonraki seçimlerde
garanti bir bölgeden aday olacaktı.
955
01:08:50,240 --> 01:08:52,720
-Hangi partiden sormama gerek yok.
-Tabii.
956
01:08:52,800 --> 01:08:55,279
-Bu yersiz bir soru.
-Kesinlikle.
957
01:08:55,359 --> 01:09:00,840
Bildiğiniz gibi kaçıranlar
altı milyar liret istediler,
958
01:09:00,920 --> 01:09:03,880
müvekkilim de kabul etmek zorunda kaldı.
959
01:09:03,960 --> 01:09:08,720
Rekor bir sürede altı milyar lireti
çekmeyi başardı
960
01:09:08,800 --> 01:09:12,080
ama televizyonda da söylediğim gibi
961
01:09:12,160 --> 01:09:15,200
açıklanamaz şekilde, bugüne kadar
962
01:09:15,279 --> 01:09:18,479
bir talimat almadı.
963
01:09:20,200 --> 01:09:24,240
Bay Peruzzo fidyeyi nereye götüreceğini
964
01:09:24,319 --> 01:09:27,240
öğrenir öğrenmez sizi arar mı sizce?
965
01:09:27,319 --> 01:09:31,560
-Neden beni arasın?
-Öyle yaptığı takdirde
966
01:09:31,640 --> 01:09:36,279
bizi derhal aramanın göreviniz olacağını
gayet iyi biliyorsunuz.
967
01:09:36,359 --> 01:09:39,160
Elbette, bunu yapmaya da hazırım.
968
01:09:40,800 --> 01:09:43,040
-Hangi banknotlar?
-Nasıl yani?
969
01:09:44,040 --> 01:09:47,760
-Hangi tür banknotlar istiyorlar?
-500 euroluk banknotlar.
970
01:09:48,800 --> 01:09:52,439
Müvekkiliniz seri numaralarını yazdı mı
biliyor musunuz?
971
01:09:52,520 --> 01:09:54,560
Bilmiyorum.
972
01:09:56,480 --> 01:09:57,880
Eh…
973
01:10:00,520 --> 01:10:02,080
Hepsi bu kadar.
974
01:10:02,160 --> 01:10:05,200
-Güle güle.
-Teşekkürler.
975
01:10:14,520 --> 01:10:16,960
Zavallı adam, kendi kıçını koruyordu.
976
01:10:17,040 --> 01:10:21,280
İnsanlar haber almasın diye hızlı
sonuçlanmasını umuyordu, ama bu olmadı.
977
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Çok sıra dışı bir kaçırılma.
978
01:10:24,640 --> 01:10:30,200
-Hemen Peruzzo'yu aramışlar.
-Bizi aramalarından altı saat önce.
979
01:10:30,280 --> 01:10:33,640
Bizi kukla gibi oynattılar.
980
01:10:33,720 --> 01:10:35,120
Doğru.
981
01:10:36,040 --> 01:10:38,920
Olayı kontrolleri altında olsaydı
982
01:10:39,000 --> 01:10:43,080
Peruzzo'yu arayabilirlerdi,
o da fidyeyi öderdi.
983
01:10:43,160 --> 01:10:45,760
-Ama öyle yapmadılar. Neden?
-Kim bilir…
984
01:10:46,360 --> 01:10:48,680
Belki kısık ateşte kaynasın istediler.
985
01:10:48,760 --> 01:10:51,480
Zaman geçtikçe onlar için risk artıyor.
986
01:10:51,560 --> 01:10:55,280
Evet, ama bence Susanna
birkaç saat içinde evinde olacak.
987
01:10:55,360 --> 01:10:58,400
Bu sabah tersini söylüyordun.
988
01:10:58,960 --> 01:11:01,880
Bu sabah henüz avukat
televizyonda konuşmamıştı
989
01:11:01,960 --> 01:11:06,200
ve yanımızda kullandığı
bir ifadeyi kullanmamıştı.
990
01:11:06,280 --> 01:11:09,160
-Hangi ifade?
-"Açıklanamaz şekilde."
991
01:11:09,720 --> 01:11:14,280
-Bu ne demek?
-Olayları açıklayabilir demek.
992
01:11:14,360 --> 01:11:17,520
Artık hiçbir şey anlamıyorum.
993
01:11:17,600 --> 01:11:22,520
-Şimdi ne yapacaksın?
-Yargıca haber vereceğim.
994
01:12:01,560 --> 01:12:04,680
-Komiser, Susanna'yı serbest bırakmışlar.
-Ne zaman?
995
01:12:04,760 --> 01:12:08,440
Bir saat önce. Siz telefonunuza
cevap vermeyince buraya geldim.
996
01:12:08,520 --> 01:12:13,400
-İyi yaptın. Kız nasıl?
-İyi. Biraz süzülmüş, bekleneceği gibi.
997
01:12:13,480 --> 01:12:16,520
Amcası onu muayene etti, sağlığı iyi dedi.
998
01:12:16,600 --> 01:12:21,000
-Kaçıranlar ona iyi davranmış mı?
-Taciz olmamış, tam tersine.
999
01:12:23,200 --> 01:12:25,000
Kaç kişiymişler?
1000
01:12:25,080 --> 01:12:28,360
Sadece iki kişi görmüş,
onlar da maske takıyorlarmış.
1001
01:12:28,440 --> 01:12:31,720
Önceki gece uyandırmışlar,
başına bir maske geçirmişler,
1002
01:12:31,800 --> 01:12:35,320
ellerini arkadan bağlayıp
onu bir arabanın bagajına atmışlar.
1003
01:12:35,400 --> 01:12:38,040
Kıza göre arabayla iki saat gitmişler.
1004
01:12:38,120 --> 01:12:41,760
Sonra araba durmuş, dışarı çıkmışlar
ve yarım saat yürümüşler.
1005
01:12:41,840 --> 01:12:46,200
Bu noktada onu oturtmuş,
bağlarını gevşetmiş ve gitmişler.
1006
01:12:46,280 --> 01:12:49,720
Bağlarını çözmüş ve Vigata'ya yönelmiş.
1007
01:12:49,800 --> 01:12:52,800
-Tam beklediğim gibi.
-Ne demek istiyorsunuz?
1008
01:12:52,880 --> 01:12:55,000
Sadece bir yan gösteri izledik.
1009
01:12:55,080 --> 01:12:59,400
Gerçek gösteri tek bir kişi için
sergilendi: Peruzzo.
1010
01:12:59,480 --> 01:13:02,160
Sonra da katılması için onu aradılar.
1011
01:13:02,240 --> 01:13:04,160
-Gidip biraz dinlen.
-Keşke.
1012
01:13:04,240 --> 01:13:06,880
Valente bir gün daha
onunla kalmamı istedi.
1013
01:13:06,960 --> 01:13:09,600
Ona kendi adamları olduğunu söyle.
1014
01:13:09,680 --> 01:13:11,640
Biliyorum, ama sadece bir gün.
1015
01:13:11,720 --> 01:13:14,000
Onunla konuşurum. Kendini çok yorma.
1016
01:13:14,080 --> 01:13:15,280
Merak etme.
1017
01:13:17,800 --> 01:13:19,840
-Komiser!
-Ne var?
1018
01:13:19,920 --> 01:13:21,800
Biri sizin için telefonda.
1019
01:13:21,880 --> 01:13:25,440
"Ben Bay Ay." dedi, şaka yapıyor sandım,
1020
01:13:25,520 --> 01:13:28,520
bu yüzden "Ben de Bay Güneş."
diye cevap verdim.
1021
01:13:28,600 --> 01:13:31,000
Onu dediğim anda çılgına döndü.
1022
01:13:31,080 --> 01:13:33,600
-Ne yapayım?
-Onu bana bağla.
1023
01:13:33,680 --> 01:13:35,880
Tamam, hemen bağlıyorum.
1024
01:13:35,960 --> 01:13:38,920
Bay Ay? Sizi Komiser'e bağlıyorum.
1025
01:13:39,640 --> 01:13:43,440
-Günaydın, Montalbano.-Günaydın, Bay Luna.
1026
01:13:43,520 --> 01:13:46,440
Birincisi, harika bir santral memuru.
1027
01:13:47,440 --> 01:13:50,440
-Ne demek istiyorsunuz?
-Unutun gitsin.
1028
01:13:51,840 --> 01:13:54,760
Evet, unutalım. Ne oldu?
1029
01:13:54,840 --> 01:13:57,080
Sadece size dün akşam
1030
01:13:57,160 --> 01:14:00,840
bana ve müvekkilime yönelik manasızve saldırgan alaycılığınızı
1031
01:14:00,920 --> 01:14:02,840
hatırlatmak için aradım.
1032
01:14:02,920 --> 01:14:05,160
Daha iyi açıklayabilir misiniz?
1033
01:14:05,240 --> 01:14:08,760
Dün gece,meslektaşınızla beraber geldiğinizde
1034
01:14:08,840 --> 01:14:11,280
müvekkilimin ödemeyeceğine inanıyordunuz.
1035
01:14:11,360 --> 01:14:16,840
Yanılıyorsunuz, müvekkilinizin
ödeyeceğine emindim.
1036
01:14:16,920 --> 01:14:18,920
Onunla konuşabildiniz mi?
1037
01:14:19,000 --> 01:14:21,840
Dün gece yapması gerekeniyaptıktan sonra aradı.
1038
01:14:22,480 --> 01:14:26,560
-İnsanların ondan beklediği şeyi.
-Artık onunla konuşabilir miyiz?
1039
01:14:26,640 --> 01:14:30,520
Daha hazır değil.Korkunç bir deneyim yaşadı.
1040
01:14:30,600 --> 01:14:34,520
Elbette, altı milyar liret
uçlanması gerekti.
1041
01:14:34,600 --> 01:14:38,440
Evet, parayı bir evrak çantasıya da çantaya koymuş. Bilmiyorum.
1042
01:14:38,520 --> 01:14:43,000
-Onu nereye bırakmasını söylemişler?
-Onu akşam 9 civarı aramışlar.
1043
01:14:43,080 --> 01:14:47,120
Oraya gitmek içingirmesi gereken yolu tarif etmişler,
1044
01:14:47,200 --> 01:14:50,200
erken Hristiyan nekropolüne…
1045
01:14:50,280 --> 01:14:51,880
Evet, orayı biliyorum.
1046
01:14:51,960 --> 01:14:56,800
Çantayı mezarlardan birine bırakıpayrılması gerekiyormuş.
1047
01:14:56,880 --> 01:14:59,720
Müvekkilim gece yarısından az önceoraya gitmiş,
1048
01:14:59,800 --> 01:15:03,720
söyleneni yapmış ve çabucak ayrılmış.
1049
01:15:04,920 --> 01:15:07,160
Tamam, şimdi gitmeliyim.
1050
01:15:07,240 --> 01:15:09,200
Pardon Komiser.
1051
01:15:09,280 --> 01:15:11,920
-Bir iyilik isteyebilir miyim?
-Nedir?
1052
01:15:12,000 --> 01:15:17,480
Müvekkilimin şöhretini düzeltmem içinbenimle işbirliği yapmanız,
1053
01:15:17,560 --> 01:15:22,480
-şöhreti ciddi zarar gördü.
-Diğer düzelticiler kim?
1054
01:15:22,560 --> 01:15:27,080
Ben, Valente, partiden bütün dostları.
1055
01:15:27,160 --> 01:15:32,640
-Bilme şansı olmuş herkes…
-Uygun durum olursa katılırım.
1056
01:15:32,720 --> 01:15:35,280
-Sağ olun.
-İyi günler.
1057
01:15:39,760 --> 01:15:41,840
-Catarella!
-Evet, efendim.
1058
01:15:41,920 --> 01:15:44,240
Cep telefonun var mı? Bana ver.
1059
01:15:45,280 --> 01:15:48,640
Valente ya da Fazio beni ararsa,
bu numaradan arasınlar.
1060
01:15:48,720 --> 01:15:50,680
Tamam, sorun değil.
1061
01:18:05,160 --> 01:18:07,720
-Alo?
-Komiserim, ben Fazio.
1062
01:18:08,840 --> 01:18:10,960
Ne oldu?
1063
01:18:11,040 --> 01:18:14,600
Valente 45 dakika önce olanısize söylememi istiyor.
1064
01:18:15,480 --> 01:18:16,800
Ne oldu?
1065
01:18:16,880 --> 01:18:21,160
Valente Peruzzo hakkındahaber almak için Luna'yı aramış,
1066
01:18:21,240 --> 01:18:24,160
Luna da onun fidyeyidün gece ödediğini söylemiş
1067
01:18:24,240 --> 01:18:26,240
ve nereye bıraktığını açıklamış.
1068
01:18:26,320 --> 01:18:30,000
Valente Brancato yoluüzerindeki bu yere, nekropole gidiyor,
1069
01:18:30,080 --> 01:18:32,560
inceleme yapacakmış.
1070
01:18:32,640 --> 01:18:35,720
Ne yazık kipeşinde bazı muhabirler varmış.
1071
01:18:35,800 --> 01:18:39,400
Buraya mı geliyor…Yani, oraya mı gidiyorlar?
1072
01:18:39,480 --> 01:18:41,000
Evet, öyle.
1073
01:20:11,880 --> 01:20:13,440
Francesco, ne oldu?
1074
01:20:14,800 --> 01:20:17,560
-Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
-Ne oldu?
1075
01:20:17,640 --> 01:20:19,720
Susanna bana dedi ki…
1076
01:20:20,960 --> 01:20:22,520
Onu gördün mü?
1077
01:20:22,600 --> 01:20:26,760
Hayır, bırakıldıktan sonra
birkaç kere aradım.
1078
01:20:26,840 --> 01:20:31,800
Hep babası ve amcası açtı
ve telefona gelemeyeceğini söyledi.
1079
01:20:31,880 --> 01:20:35,320
Annesinin öldüğünü duyduğumda
tekrar aradım,
1080
01:20:35,400 --> 01:20:39,560
bu sefer nihayet Susanna açtı.
1081
01:20:39,640 --> 01:20:41,320
Ve…
1082
01:20:43,080 --> 01:20:45,080
Sakin ol.
1083
01:20:45,160 --> 01:20:46,720
Benimle gel.
1084
01:20:53,400 --> 01:20:54,480
Evet?
1085
01:20:55,160 --> 01:20:56,560
Ne dedi?
1086
01:20:59,960 --> 01:21:01,960
Artık benimle olmak istemediğini.
1087
01:21:03,880 --> 01:21:05,920
-Başka biri mi varmış?
-Daha kötü.
1088
01:21:06,000 --> 01:21:07,920
Ondan kötü ne var?
1089
01:21:08,920 --> 01:21:10,280
Başka kimse yokmuş.
1090
01:21:11,320 --> 01:21:12,400
Bir yemin etmiş.
1091
01:21:13,320 --> 01:21:15,680
Kaçırılmışken verdiği bir karar.
1092
01:21:17,400 --> 01:21:21,400
-Dindar mıdır?
-Hayır. Yani, evet, ama aşırı değil.
1093
01:21:22,720 --> 01:21:25,640
Annesini hâlâ hayattayken görecek kadar
1094
01:21:25,720 --> 01:21:28,880
erken kurtulursa
tutmak üzere bu yemini etmiş.
1095
01:21:31,160 --> 01:21:33,720
-Bir ay sonra gidiyor.
-Nereye gidiyor?
1096
01:21:33,800 --> 01:21:35,200
Afrika'ya.
1097
01:21:36,080 --> 01:21:39,480
Üniversiteyi, evliliği, çocukları,
her şeyi bırakıyor.
1098
01:21:42,000 --> 01:21:44,920
-Neden oraya gidiyormuş?
-Yararlı olmak için.
1099
01:21:45,000 --> 01:21:48,360
Öyle dedi.
"Nihayet birilerine yararlı olacağım."
1100
01:21:49,160 --> 01:21:51,800
Bir insani yardım
organizasyonla gidiyormuş.
1101
01:21:53,560 --> 01:21:57,960
Başvurusunu iki ay önce,
bana bir şey söylemeden yapmış.
1102
01:21:58,480 --> 01:22:02,320
Benimle beraberken benden
sonsuza kadar ayrılmayı planlıyormuş.
1103
01:22:03,160 --> 01:22:04,520
Neden bu kararı verdi?
1104
01:22:06,240 --> 01:22:09,240
Eh, muhtemelen bir evreden geçiyordur.
1105
01:22:09,920 --> 01:22:11,320
Fikir değiştirecektir.
1106
01:22:12,040 --> 01:22:13,440
Hayır, Komiser.
1107
01:22:14,640 --> 01:22:18,280
Onu çok iyi tanıyorum.
Bir kere bir karar verdi mi
1108
01:22:18,360 --> 01:22:19,480
hayatta caymaz.
1109
01:22:23,080 --> 01:22:25,640
Bütün bunların anlamı ne?
1110
01:22:26,680 --> 01:22:29,760
Bay Peruzzo'yu her taraftan kıstırdılar.
1111
01:22:29,840 --> 01:22:33,880
Bu sabah TeleVigarta kaçıranlardan gelen
bir telefonu yayınladı,
1112
01:22:33,960 --> 01:22:38,520
fidyenin ödenmediğini,
kandırıldıklarını söylüyorlarmış.
1113
01:22:38,600 --> 01:22:42,520
Buna rağmen kızı
serbest bırakmaya karar vermişler,
1114
01:22:42,600 --> 01:22:45,240
vicdanlarında onun ölümü
olsun istememişler.
1115
01:22:45,320 --> 01:22:50,040
Sence sahiden Peruzzo onları kandırıp
yeğeninin hayatını tehlikeye atar mı?
1116
01:22:50,120 --> 01:22:54,600
Bilmiyorum, bence Luna gerçeği söylüyor.
1117
01:22:54,680 --> 01:22:57,360
-Luna mı?
-Evet, dün gece beni aradı,
1118
01:22:57,440 --> 01:23:02,240
kırpıntı kağıt dolu bir çanta bulunduğu
haberi çıktıktan sonra.
1119
01:23:02,320 --> 01:23:07,360
Luna Peruzzo'nun kuyuya
altı milyar liret eşdeğeri
1120
01:23:07,440 --> 01:23:11,040
para dolu bir çanta bıraktığını söylüyor.
1121
01:23:11,120 --> 01:23:16,160
Peruzzo para çektiğini onaylayan
bir banka ekstresi gösterebilir.
1122
01:23:16,240 --> 01:23:19,280
Ben de öyle dedim, ama Luna'ya göre
1123
01:23:19,360 --> 01:23:22,000
Peruzzo bir bankaya gitmemiş
1124
01:23:22,080 --> 01:23:25,680
ve ona para veren insanların
isimlerini de veremiyor.
1125
01:23:26,480 --> 01:23:28,520
Parayı verenleri tahmin ediyorum.
1126
01:23:28,600 --> 01:23:31,480
Garanti bir bölgeden
aday olması suya düştü.
1127
01:23:31,560 --> 01:23:36,480
Peruzzo'nun parlamentoya değil de
hapishaneye
1128
01:23:36,560 --> 01:23:38,520
gireceğini sanıyorum.
1129
01:23:38,600 --> 01:23:41,760
-Neden?
-Mali Polis bir soruşturma açtı.
1130
01:23:41,840 --> 01:23:43,880
Ofislerinde arama yapıyorlar
1131
01:23:43,960 --> 01:23:47,960
ve görünüşe göre şimdiden onu hapse
göndermeye yetecek kadar
1132
01:23:48,040 --> 01:23:50,160
kanıt bulmuşlar.
1133
01:23:51,080 --> 01:23:53,640
Güzel. Aferin, Peruzzo.
1134
01:23:54,920 --> 01:23:58,080
Kız hakkında bir şey biliyor musun?
1135
01:23:58,160 --> 01:24:01,040
Hayır, hâlâ kaçırıldığı için şokta
1136
01:24:01,120 --> 01:24:03,440
ve bize fazla bir şey söylemedi.
1137
01:24:03,520 --> 01:24:06,200
Artı, annesinin yanındaydı.
1138
01:24:06,280 --> 01:24:10,600
Cenazeden sonra onu sorgularım.
Bu arada, Salvo,
1139
01:24:11,520 --> 01:24:15,080
ben sorguda senin de olmanı istiyorum
1140
01:24:15,160 --> 01:24:18,760
ama Emniyet Müdürü
zamanın olmasından yararlanmak
1141
01:24:18,840 --> 01:24:21,640
istemediğini söylüyor.
1142
01:24:21,720 --> 01:24:24,880
Basitçe söylersek,
yolundan çekilmem gerekiyor.
1143
01:24:24,960 --> 01:24:27,360
-Öyle görünüyor.
-Pekâlâ.
1144
01:24:27,440 --> 01:24:29,480
-Görüşürüz, Montalbano.
-Görüşürüz.
1145
01:24:29,560 --> 01:24:32,120
-Her şey için teşekkürler.
-Teşekkürler.
1146
01:25:31,880 --> 01:25:34,040
Komiser, günaydın.
1147
01:25:34,120 --> 01:25:36,160
-Merhaba.
-Selam.
1148
01:25:36,240 --> 01:25:38,760
-Biraz bekleyin.
-Elbette.
1149
01:25:40,320 --> 01:25:42,080
Kocanız nasıl?
1150
01:25:42,920 --> 01:25:45,120
Ne bekliyorsunuz?
1151
01:25:45,200 --> 01:25:48,240
Uyusun diye bir morfin iğnesi yaptım.
1152
01:25:53,320 --> 01:25:54,760
İşte.
1153
01:25:55,440 --> 01:25:56,880
Hazırım.
1154
01:25:59,920 --> 01:26:03,720
-Size kahve yapayım mı?
-Zahmet etmeyin.
1155
01:26:03,800 --> 01:26:07,480
Şaka mı ediyorsunuz? Benimle gelin.
1156
01:26:07,560 --> 01:26:09,560
Sizi polis olarak görmüyorum.
1157
01:26:11,880 --> 01:26:13,800
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
1158
01:26:14,640 --> 01:26:17,840
-Meslektaşlarım sizi sorguladı mı?
-Komiser.
1159
01:26:17,920 --> 01:26:21,080
Dediğinizi yaptım, ama anlamı yoktu.
1160
01:26:21,160 --> 01:26:24,800
Normal giyindim, üstümü değiştim,
ama bir şey fark etmedi.
1161
01:26:24,880 --> 01:26:27,160
Evi alt üst ettiler.
1162
01:26:27,240 --> 01:26:30,760
Hatta bütün tavukları kümesten çıkardılar
1163
01:26:30,840 --> 01:26:33,360
ve üç sepet yumurta kırdılar.
1164
01:26:33,440 --> 01:26:38,480
Sonra tekrar içeri girdiler
ve kocamın yatağının altına baktılar.
1165
01:26:38,560 --> 01:26:44,480
Onlara Mistretta'nın yeğeniyle ilgimiz
olmadığını söyledim durdum.
1166
01:26:44,560 --> 01:26:49,760
Doktor bize ücretsiz morfin
veriyordu diye. Anladınız mı?
1167
01:26:51,040 --> 01:26:54,720
Anladım. Bir şeyi hatırlamaya
çalışmanızı istemek için geldim.
1168
01:26:54,800 --> 01:26:56,680
Ne isterseniz.
1169
01:26:56,760 --> 01:26:59,720
Susanna kaçırıldıktan sonra
1170
01:26:59,800 --> 01:27:03,800
bir gece bir arabanın yaklaştığını
duyduğunuzu söylediniz,
1171
01:27:03,880 --> 01:27:08,080
bir müşteri olduğunu düşünmüştünüz.
Ama araba dışarıda diğer yöne dönmüş
1172
01:27:08,160 --> 01:27:10,960
-ve gitmiş.
-Evet.
1173
01:27:11,040 --> 01:27:12,880
Uyandığınızda ne yaptınız?
1174
01:27:12,960 --> 01:27:15,200
Buraya geldim ve ışığı açtım.
1175
01:27:15,280 --> 01:27:17,040
-Hangisini?
-Dışarıdakini.
1176
01:27:17,120 --> 01:27:20,320
Geceleyin bütün alanı aydınlatıyor.
1177
01:27:20,400 --> 01:27:23,840
Kocam sağlıklıyken yazları
burada yemek yerdik.
1178
01:27:24,800 --> 01:27:27,520
-Sonra ne oldu?
-Sonra,
1179
01:27:27,600 --> 01:27:31,240
dışarı baktım araba çoktan
ters yöne dönmüştü,
1180
01:27:31,320 --> 01:27:33,240
ancak arkadan görebildim.
1181
01:27:33,920 --> 01:27:38,160
-Arabalardan anlar mısınız?
-Ben mi? Hiç anlamam.
1182
01:27:39,200 --> 01:27:41,880
-Ama onu arkadan gördünüz.
-Evet.
1183
01:27:42,720 --> 01:27:45,720
Rengini hatırlıyor musunuz?
1184
01:27:45,800 --> 01:27:48,800
Bilmiyorum, hatırlamıyorum.
1185
01:27:48,880 --> 01:27:52,880
Yeşil, bej, beyaz olabilir.
1186
01:27:53,840 --> 01:27:56,920
Tek emin olduğum, koyu bir renk değildi.
1187
01:27:58,960 --> 01:28:02,440
-Mistretta'nınki gibi bir araba mı?
-Doğru.
1188
01:28:02,520 --> 01:28:05,400
-Ama bunun onunla ne ilgisi var?
-Yok.
1189
01:28:05,480 --> 01:28:09,800
Sadece Mistretta'nınki gibi
bir araba arıyorum.
1190
01:28:09,880 --> 01:28:12,920
-Sağ ol, Angela. Kahve için de.
-Bir şey değil.
1191
01:28:13,000 --> 01:28:14,440
-Hoşça kal.
-Güle güle.
1192
01:28:14,960 --> 01:28:16,040
Komiser!
1193
01:28:16,680 --> 01:28:18,720
Taze bir yumurta ister misiniz?
1194
01:28:19,200 --> 01:28:20,600
Tabii.
1195
01:28:22,840 --> 01:28:24,240
Sağ ol.
1196
01:28:30,880 --> 01:28:32,440
Çok lezzetli.
1197
01:28:32,520 --> 01:28:35,080
-Sağ ol.
-Teşekkürler.
1198
01:33:24,120 --> 01:33:27,000
-Komiser.
-Günaydın, doktor.
1199
01:33:27,080 --> 01:33:29,600
Günaydın. Ne yapıyorsunuz burada?
1200
01:33:29,680 --> 01:33:31,360
Sizinle konuşmam gerekiyor.
1201
01:33:33,080 --> 01:33:34,960
Oturun.
1202
01:33:35,040 --> 01:33:37,040
Susanna ve ağabeyiniz nerede?
1203
01:33:38,240 --> 01:33:40,680
Yatak odasında,
cenazenin yanında yasta.
1204
01:33:42,640 --> 01:33:43,720
Ne oldu?
1205
01:33:46,000 --> 01:33:48,560
Önce bir şeyi açıklığa kavuşturmalıyım.
1206
01:33:49,240 --> 01:33:52,640
Buraya resmi olarak gelmedim,
ama gelebilirim.
1207
01:33:57,600 --> 01:34:00,800
-Anlamıyorum.
-Cevaplarınıza bağlı olarak anlarsınız.
1208
01:34:01,360 --> 01:34:03,440
O zaman soruları sorun.
1209
01:34:04,880 --> 01:34:08,760
Gullotta yolunun hemen dışında yaşayan
bir hastanız var mı?
1210
01:34:08,840 --> 01:34:11,600
-Traktörü ters dönmüş bir adam.
-Evet.
1211
01:34:12,800 --> 01:34:14,200
Tamam.
1212
01:34:15,040 --> 01:34:17,160
İyi Kılavuz Kliniği'ni bilir misiniz?
1213
01:34:18,600 --> 01:34:21,840
Sorular bunlar mı? Tabii ki biliyorum.
1214
01:34:21,920 --> 01:34:25,080
Sık sık giderim.
Hastalarımın listesini ister misiniz?
1215
01:34:26,240 --> 01:34:30,440
Hayır. Sadece Susanna'nın kaskının
hastanızın evine giden patikada
1216
01:34:30,520 --> 01:34:33,640
bulunduğunu bilmenizi istedim,
1217
01:34:33,720 --> 01:34:39,280
buna karşılık çantasıysa İyi Kılavuz
Kliniği'nin kapısının yakınındaydı.
1218
01:34:39,360 --> 01:34:41,080
-Bunu biliyor muydunuz?
-Evet.
1219
01:34:43,280 --> 01:34:45,080
Nasıl biliyordunuz?
1220
01:34:46,400 --> 01:34:49,680
Gazeteler, televizyon… Hatırlamıyorum.
1221
01:34:50,480 --> 01:34:54,520
Hayır, gazeteler ve televizyon
bundan söz etmedi.
1222
01:34:55,560 --> 01:35:00,640
Hatırladım, konuşmalarımızdan birinde
siz söylediniz.
1223
01:35:02,600 --> 01:35:06,600
Hayır, doktor. Ben size bu cisimlerin
bulunduğunu söyledim
1224
01:35:06,680 --> 01:35:09,280
ama yerlerini değil.
Neden biliyor musunuz?
1225
01:35:09,360 --> 01:35:11,040
Çünkü sormadınız.
1226
01:35:15,600 --> 01:35:20,960
Bakın, size sormamamın
sürüyle sebebi olabilir.
1227
01:35:22,400 --> 01:35:25,120
Nasıl bir ruh halindeydim
farkında mısınız?
1228
01:35:26,640 --> 01:35:29,680
Örümcek ağının çok ince ipliğiyle
1229
01:35:29,760 --> 01:35:32,680
bir tür hikaye oluşturmaya çalışıyorsunuz.
1230
01:35:35,800 --> 01:35:37,560
Örümcek ağının ince ipliği mi?
1231
01:35:38,240 --> 01:35:40,920
Bu metafor ne kadar
uygun bilmiyorsunuz.
1232
01:35:41,000 --> 01:35:45,120
Aslında, başlangıçta teorim
ondan bile hassas
1233
01:35:45,200 --> 01:35:48,840
bir şeye dayalıydı.
Yeğeninizin davranışına.
1234
01:35:49,560 --> 01:35:53,280
Eski erkek arkadaşı Francesco'nun
bana söylediği bir şeye.
1235
01:35:53,360 --> 01:35:55,960
Susanna ondan neden ayrılmış
biliyor musunuz?
1236
01:35:57,000 --> 01:35:59,160
Evet, bana söyledi.
1237
01:36:00,400 --> 01:36:04,760
Bu çok hassas bir konu
ve isteksizce ele alıyorum.
1238
01:36:04,840 --> 01:36:08,680
Francesco ve Susanna
bir çift olmalarına rağmen
1239
01:36:08,760 --> 01:36:12,440
-aralarında cinsel bir ilişki yoktu.
-Buna hakkınız yok…
1240
01:36:12,520 --> 01:36:15,120
Bunun soruşturmayla ne alakası var?
1241
01:36:15,200 --> 01:36:19,360
Çok var, çünkü Francesco bana
Susanna'nın kaçırıldığı gün
1242
01:36:19,440 --> 01:36:23,800
onunla buluşmak istediğini
ve ilk defa seviştiklerini söyledi.
1243
01:36:25,320 --> 01:36:30,960
Açıkçası yeğenimin cinsel hayatının
bununla ilgisini göremiyorum.
1244
01:36:34,440 --> 01:36:37,240
Bir daha soruyorum.
Bunun ne önemi var?
1245
01:36:37,800 --> 01:36:39,600
Var.
1246
01:36:39,680 --> 01:36:45,040
Çünkü Francesco kızın bir tür önseziye
kapılmış olabileceğini söyledi.
1247
01:36:46,560 --> 01:36:50,600
Ben önsezilere inanmam,
yani başka bir şey olduğunu düşünüyorum.
1248
01:36:52,320 --> 01:36:54,480
Sizce neydi?
1249
01:36:55,760 --> 01:36:57,080
Bir veda.
1250
01:38:26,160 --> 01:38:30,400
Afrika'ya gitmek için başvuralı
iki ay olmuştu.
1251
01:38:30,480 --> 01:38:31,880
İki ay.
1252
01:38:42,680 --> 01:38:45,200
Muhtemelen öbür fikir
aklına o zaman geldi.
1253
01:38:47,840 --> 01:38:53,640
-Hangi öbür fikir? Bu çirkin söz…
-Doktor, sizi uyarıyorum.
1254
01:38:53,720 --> 01:38:57,120
Hem sorularınız hem cevaplarınız yanlış.
1255
01:38:57,200 --> 01:38:59,200
Buraya kartlarımı açmaya geldim.
1256
01:39:00,880 --> 01:39:02,680
Şüphelerimi anlatmaya.
1257
01:39:03,320 --> 01:39:04,720
Ya da daha iyisi…
1258
01:39:05,960 --> 01:39:07,520
umutlarımı.
1259
01:39:09,200 --> 01:39:11,760
-Umutlar mı dediniz?
-Evet.
1260
01:39:13,320 --> 01:39:15,200
Aşırı bir nefret kabiliyetinin
1261
01:39:16,680 --> 01:39:19,840
aşırı bir sevgi kabiliyetine
dönüşmesi umutlarımı.
1262
01:39:22,640 --> 01:39:25,440
Susanna, o gece
1263
01:39:25,520 --> 01:39:27,640
eve farklı bir yoldan gittin.
1264
01:40:00,800 --> 01:40:05,680
Ama o titiz performansta
tek bir ayrıntıyı gözden kaçırdın.
1265
01:40:05,760 --> 01:40:07,280
-Bir ayrıntı mı?
-Evet.
1266
01:40:08,160 --> 01:40:11,560
Polaroid fotoğrafta,
tankın kenarının hemen altında
1267
01:40:11,640 --> 01:40:13,200
bir çeşit çatlak var.
1268
01:40:13,280 --> 01:40:15,840
O ayrıntıyı büyüttüm, çatlak değilmiş.
1269
01:40:17,200 --> 01:40:18,600
Çatlak değil miymiş?
1270
01:40:20,240 --> 01:40:23,760
-O halde neymiş?
-Bir şıra termometresi.
1271
01:40:23,840 --> 01:40:26,240
Tanınmaz halde, örümcek ağlarıyla kaplı.
1272
01:40:26,320 --> 01:40:29,200
Gözünüze görünmez halde, yine de orada.
1273
01:40:29,720 --> 01:40:32,320
Ve çürütülemez bir kanıt.
1274
01:40:32,400 --> 01:40:36,760
Villanız için
bir arama emri istemem yeter.
1275
01:40:36,840 --> 01:40:41,080
Vay canına. Bu kariyerinizde
gerçek bir ileri adım olur.
1276
01:40:44,080 --> 01:40:47,920
Bir kere daha hatalısınız
ve beni sinirlendiriyorsunuz.
1277
01:40:49,240 --> 01:40:53,600
Bunu ne siz, ne kendim
ne de kariyerim için yapıyorum.
1278
01:40:53,680 --> 01:40:55,560
Benim için mi yapıyorsunuz?
1279
01:40:59,240 --> 01:41:02,000
Hemşire annemi
görmek istediğinizi söyledi.
1280
01:41:03,920 --> 01:41:06,560
Anlamak istedim,
1281
01:41:06,640 --> 01:41:10,120
zira dayından intikam alma planını
orada kurdun bence.
1282
01:41:10,680 --> 01:41:15,000
Annenin yanında durarak geçirdiğin
o korkunç, uzun gecelerden birinde.
1283
01:41:15,600 --> 01:41:18,880
Planın oradaki gecelerde şekillendi,
1284
01:41:21,080 --> 01:41:23,400
sonra da amcandan yardım istedin.
1285
01:41:24,080 --> 01:41:25,800
-Çünkü…
-Söyleyin.
1286
01:41:27,840 --> 01:41:32,560
Çünkü Susanna
hep Giulia'ya âşık olduğumu fark etti.
1287
01:41:34,920 --> 01:41:36,760
Ümitsiz bir aşktı,
1288
01:41:38,160 --> 01:41:40,640
yine de hayatımı yaşamama engel oldu.
1289
01:41:44,120 --> 01:41:49,280
Bu yüzden Peruzzo'nun imajını
yok etme fikrini seve seve kabul ettiniz.
1290
01:41:51,280 --> 01:41:53,880
Son darbe para dolu çantanın yerine
1291
01:41:53,960 --> 01:41:55,800
kağıt dolu çantayı koymaktı.
1292
01:41:57,520 --> 01:41:59,080
Gitmeden önce,
1293
01:41:59,600 --> 01:42:02,760
o altı milyar liretin
sizde kalmasına izin veremem.
1294
01:42:03,360 --> 01:42:04,480
Bizde mi?
1295
01:42:07,560 --> 01:42:09,400
Para artık burada değil.
1296
01:42:09,880 --> 01:42:15,240
Annemin borç verdiği
ve geri alamadığı parayı bile tutmadık.
1297
01:42:15,920 --> 01:42:19,240
Para bölündü ve yurt dışına aktarıldı.
1298
01:42:20,520 --> 01:42:25,080
Şu anda yaklaşık
50 insani yardım kuruluşuna gidiyor.
1299
01:42:25,640 --> 01:42:27,480
Size listeyi gösterebilirim.
1300
01:42:30,640 --> 01:42:32,040
Hayır.
1301
01:42:32,880 --> 01:42:34,280
Gerek yok.
1302
01:42:36,760 --> 01:42:38,160
Şimdi gidiyorum.
1303
01:42:38,800 --> 01:42:39,960
Komiser.
1304
01:42:41,040 --> 01:42:42,000
Komiser!
1305
01:42:44,960 --> 01:42:47,000
Yarın cenazeye gelecek misiniz?
1306
01:42:47,480 --> 01:42:49,760
-Gelmenizi isterim.
-Hayır.
1307
01:42:50,320 --> 01:42:52,240
Sadece umudumu boşa çıkarmamanı
1308
01:42:54,000 --> 01:42:55,280
umuyorum Susanna.
1309
01:43:58,200 --> 01:44:00,200
Alt yazı çevirmeni: Ulaş Apak
101391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.