All language subtitles for Hackers.1995.2160p.UHD.Blu-ray-24fps-14519

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,892 --> 00:01:13,819 - Trên lầu! - Chuyện gì vậy? 2 00:01:14,044 --> 00:01:15,085 Các anh là ai? 3 00:01:17,002 --> 00:01:19,211 Dade! Dade! 4 00:01:20,169 --> 00:01:21,252 Đạp cửa đi! 5 00:01:23,211 --> 00:01:25,544 Bị can, Dade Murphy... 6 00:01:25,878 --> 00:01:29,503 Có bí danh là "Zero Cool"... 7 00:01:29,628 --> 00:01:34,503 đã nhiều lần gây tội ác một cách cố ý. 8 00:01:34,628 --> 00:01:39,044 Bị cáo có trí thông minh hơn người, 9 00:01:39,169 --> 00:01:43,628 vậy mà anh ta lại dùng vào mục đích chống lại xã hội, và để phá hoại. 10 00:01:45,086 --> 00:01:48,174 Virus mà anh ta lập trình đã làm hỏng 1507 mạng máy tính, 11 00:01:48,583 --> 00:01:53,169 bao gồm cả mạng thương mại của Phố Wall, 12 00:01:53,294 --> 00:01:58,377 Và cá nhân anh ta đã làm suy giảm 7 điểm của thị trường chứng khoán New York. 13 00:01:59,086 --> 00:02:03,836 Dade Murphy, tôi phạt gia đình cậu $45,000. 14 00:02:04,795 --> 00:02:09,211 Và cậu sẽ phải chịu sự thúc quản. Trong thời gian đó, cậu không được phép động vào máy tính, 15 00:02:09,336 --> 00:02:13,503 hay điện thoại di động cho đến khi cậu đủ 18 tuổi. 16 00:04:34,388 --> 00:04:36,514 Hackers Tin Tặc 17 00:04:44,878 --> 00:04:47,503 - Dade? - Chi đó mẹ? 18 00:04:47,711 --> 00:04:49,253 Con đang làm gì vậy? 19 00:04:51,253 --> 00:04:53,836 Con đang truy cập một mạng truyền hình. 20 00:04:54,378 --> 00:04:58,544 Ngưng đi con. Đến giờ đi ngủ rồi. Và chúc con sinh nhật vui vẻ. 21 00:05:05,795 --> 00:05:07,378 Bảo vệ, Norm đây... 22 00:05:07,503 --> 00:05:08,461 Norman, nghe đây. 23 00:05:08,586 --> 00:05:11,753 Norman. Đây là Eddie Vedder ở Phòng kế toán. 24 00:05:11,878 --> 00:05:15,878 Tôi vừa bị chập mạch điện ở nhà và nó xóa hẳn đi một tập tin tôi đang làm. 25 00:05:16,836 --> 00:05:19,753 Tôi gặp rắc rối to rồi. Anh có rành về máy tính không? 26 00:05:21,294 --> 00:05:22,461 Tôi hả... 27 00:05:22,586 --> 00:05:27,253 Hệ điều hành trên máy tôi cũng đâu mất rồi ý. 28 00:05:27,378 --> 00:05:31,711 Và tôi phải hoàn thành dự án này gấp để mai nộp cho ông Kawasaki. 29 00:05:31,836 --> 00:05:34,044 Nếu tôi không làm được ông ấy sẽ bắt tôi tự mổ bụng mất. 30 00:05:36,294 --> 00:05:39,253 Anh biết rõ mấy lão già Nhật ấy mà. 31 00:05:40,253 --> 00:05:42,753 Anh có thể đọc hộ tôi số trên modem không? 32 00:05:44,670 --> 00:05:47,169 Đó là cái hộp nhỏ có công tắc đấy. 33 00:05:47,294 --> 00:05:49,253 Nó sẽ giúp máy tính của tôi truy cập mạng. 34 00:05:49,378 --> 00:05:50,253 212... 35 00:05:50,378 --> 00:05:54,920 5554240. 36 00:06:17,461 --> 00:06:23,253 Người mang dòng máu La tinh và người da đen đều là 1 giống dân tương đối thấp kém. 37 00:06:23,378 --> 00:06:25,169 Yak, yak, yak. 38 00:06:26,253 --> 00:06:27,336 Kiếm việc khác làm đi. 39 00:07:00,711 --> 00:07:03,837 Các bạn sắp sửa khám phá ra bí mật từ sâu thẳm trong tâm trí mình... 40 00:07:05,586 --> 00:07:08,920 cho đến... những ranh giới ngoài kia. 41 00:07:15,576 --> 00:07:19,609 Mi đã vào địa phận của ta, mi phải chết. Mi là ai? 42 00:07:19,920 --> 00:07:21,628 Zero... 43 00:07:23,086 --> 00:07:23,961 Không, khoan đã. 44 00:07:36,545 --> 00:07:37,253 Không tin nổi. 45 00:07:37,461 --> 00:07:38,961 1 tin tặc nữa. 46 00:07:40,458 --> 00:07:42,776 Hãy thoát khỏi mạng ngay đi, không thì ngươi sẽ ân hận đấy. 47 00:07:45,503 --> 00:07:49,002 Thôi được rồi, Acid Burn. Đủ rồi đấy. 48 00:08:33,130 --> 00:08:34,256 Chấm dứt kết nối. 49 00:08:35,128 --> 00:08:37,253 Chết mình rồi! 50 00:08:42,920 --> 00:08:46,211 Chào con. Con dọn đồ đạc ra chưa? 51 00:08:48,336 --> 00:08:50,086 Lại thức suốt đêm nữa sao? 52 00:08:50,461 --> 00:08:53,294 Mẹ chờ con mở mắt ra đã rồi mới hỏi được không? 53 00:08:56,378 --> 00:09:00,169 Liệu tôi có thể cắt điện trong phòng nó để cho nó ngủ giống như mọi người được không? 54 00:09:00,294 --> 00:09:03,961 Nó cứ nghịch với cái máy tính suốt đêm hơn 1 tuần nay rồi. 55 00:09:04,753 --> 00:09:06,791 Vâng, mà nó cũng có thể là tự "nghịch" với bản thân. 56 00:09:08,336 --> 00:09:10,795 Vâng, để tôi hỏi nó, Dade, 57 00:09:11,628 --> 00:09:13,336 Con có thích con gái chứ hả? 58 00:09:13,461 --> 00:09:16,503 Chắc rồi. Chỉ là đến giờ con vẫn chưa tìm ra ai dễ thương giống mẹ cả. 59 00:09:18,503 --> 00:09:20,336 Con không làm điều gì ngu ngốc đấy chứ? 60 00:09:21,420 --> 00:09:22,961 Nghe không, Dade? 61 00:09:23,128 --> 00:09:24,253 Nghe mà mẹ. 62 00:09:24,628 --> 00:09:26,295 Và con vẫn còn trinh đấy nhé. 63 00:09:41,961 --> 00:09:44,503 Con lại kết nối qua đường điện thoại nữa à? 64 00:09:44,961 --> 00:09:47,961 Dade, tắt nước ngay! 65 00:09:50,211 --> 00:09:53,545 Con mà còn làm bậy nữa là hết đường vào đại học đấy, biết chưa. 66 00:10:06,378 --> 00:10:08,837 Mẹ xin lỗi vì phải dọn nhà đi vào năm học cuối của con. 67 00:10:08,961 --> 00:10:12,753 Mẹ không hề muốn bán nhà nhưng mẹ phải nhận công việc này. Con hiểu mà. 68 00:10:14,253 --> 00:10:17,130 Con sẽ thích New York ngay thôi. Đây là 1 thành phố không bao giờ ngủ cả. 69 00:10:54,503 --> 00:10:58,169 Anh cũng nhớ em nữa, em yêu. Có, nhớ thật mà. 70 00:10:59,378 --> 00:11:00,879 Xin lỗi. 71 00:11:01,378 --> 00:11:03,295 Chờ chút nào. Tôi đang nói chuyện tới Venezuela. 72 00:11:03,420 --> 00:11:05,795 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn hỏi văn phòng giám đốc thôi? 73 00:11:05,920 --> 00:11:07,336 Tô không giúp được đâu, cậu nhóc. 74 00:11:21,879 --> 00:11:23,295 Anh có giấy chuyển trường không? 75 00:11:25,712 --> 00:11:28,336 Đó là 1 câu hỏi tương đối thẳng thắn. 76 00:11:34,295 --> 00:11:35,670 Anh nói được tiếng Anh chứ? 77 00:11:35,920 --> 00:11:38,253 Xin lỗi, cô đã hỏi gì vậy... 78 00:11:38,378 --> 00:11:39,879 - Giấy chuyển trường. - Cảm ơn. 79 00:11:49,503 --> 00:11:50,920 Anh có đi theo không? 80 00:12:03,336 --> 00:12:07,253 Phòng thể dục đằng này. Căn tin phía kia. 81 00:12:07,795 --> 00:12:09,837 Hay quá. Tuyệt. 82 00:12:13,378 --> 00:12:14,837 Tên cô là gì? 83 00:12:15,044 --> 00:12:17,253 Kate. Kate Libby. 84 00:12:18,044 --> 00:12:19,503 Lớp anh đây này. 85 00:12:19,837 --> 00:12:22,587 Lớp tôi... Ta không học chung lớp à? 86 00:12:23,378 --> 00:12:25,253 Không, anh không học chung lớp với tôi. 87 00:12:28,587 --> 00:12:30,086 Cứ chờ đấy. 88 00:12:30,170 --> 00:12:31,753 - Người mới hả? - Uh. 89 00:12:32,503 --> 00:12:34,086 Nói cho cậu ấy về hồ bơi chưa, Kate. 90 00:12:35,336 --> 00:12:36,253 Hồ bơi? Uh. 91 00:12:36,336 --> 00:12:40,003 Có một hồ bơi tầm cỡ Olympic ở trên mái nhà. 92 00:12:40,795 --> 00:12:42,587 Lên đó thì cầu thang đằng kia. 93 00:12:43,628 --> 00:12:46,003 Uh. Được thôi. 94 00:12:48,044 --> 00:12:49,420 Cám ơn. 95 00:12:53,628 --> 00:12:55,462 Hey! Giữ cửa đi chứ! 96 00:13:00,628 --> 00:13:01,712 Đâu có hồ. 97 00:13:35,920 --> 00:13:38,170 Oh chúa ơi. Anh chàng tìm thấy hồ bơi rồi đấy. 98 00:13:42,670 --> 00:13:44,045 Tôi là thầy Simpson. 99 00:13:44,170 --> 00:13:48,211 Tôi dạy thay cho cô Bayless, người đã bị bắt ở cuộc đua ngựa vừa rồi. 100 00:13:50,961 --> 00:13:56,712 Tôi biết hầu hết cô cậu có máy tính ở nhà, nhưng đây là tài sản của nhà trường đó nhé. 101 00:13:56,955 --> 00:13:59,709 Và tôi không muốn thấy có kẹo cao su dính vào đấy đâu, liệu hồn đấy. 102 00:14:02,879 --> 00:14:06,712 Chương 1. "Thiết kế bảng vẽ máy tính". 103 00:14:13,086 --> 00:14:15,587 Cậu quan tâm đến Kate Libby à? 104 00:14:15,712 --> 00:14:17,628 Học hành, hay là tình dục? 105 00:14:17,837 --> 00:14:19,462 Giết người. 106 00:14:20,128 --> 00:14:23,045 Sao vậy, anh bạn? Tôi là "Quái" đây này. 107 00:14:23,795 --> 00:14:26,754 Ma Quái? Vua Nynex? 108 00:14:29,003 --> 00:14:30,754 Tôi biết cậu cũng chơi trò đó. 109 00:14:31,086 --> 00:14:33,545 Phreak, phreak, phreak. Công tử, công tử.. 110 00:14:33,754 --> 00:14:37,337 Joey! 1 chữ "công tử" nữa là tớ tát cậu văng óc đấy nhé. 111 00:14:38,003 --> 00:14:42,128 Cậu đừng có để mẹ cậu mặc áo cho cậu nữa chứ. Cậu thật hết thuốc chữa. 112 00:14:43,795 --> 00:14:46,170 - Coi đi. - Tớ cần một bí danh. 113 00:14:47,879 --> 00:14:50,253 Tớ sẽ không thể là tin tặc khi chưa có bí danh. 114 00:14:50,378 --> 00:14:53,629 Cậu nói đúng đó. Xem đi. Thứ 6. 115 00:14:58,712 --> 00:15:00,712 Chờ chút. "Bậc thầy tai họa" nghe có được không? 116 00:15:00,837 --> 00:15:03,045 Cậu hết thuốc chữa thật rồi. 117 00:15:03,170 --> 00:15:05,587 Siêu Laser... Tiến sĩ tận thế! 118 00:15:19,373 --> 00:15:22,048 Phần mềm lậu từ Trung Quốc đây. Xin mời chọn. 119 00:15:22,170 --> 00:15:25,045 Anh cần gì. Đĩa? Băng? Hay là đĩa để fomat ổ? 120 00:15:25,170 --> 00:15:28,795 Mọi người xem cái này đi. Băng tự tôi biên soạn đấy. 121 00:15:28,921 --> 00:15:30,921 Tôi gọi nó là album của Zukes, vĩ đại... với những nghệ sĩ như... 122 00:15:31,045 --> 00:15:36,462 1 chút Hendrix, 1 chút Joplin, Mama Cass, Belushi, 123 00:15:36,587 --> 00:15:40,837 Tất cả những nghệ sĩ lớn đã chết ngộp trong hư danh của mình. 124 00:15:41,712 --> 00:15:43,990 Mọi người sẽ không thể tìm thấy nó trong các cửa hàng đâu! 125 00:15:54,378 --> 00:15:57,211 Xin hãy đặt $5 cho 5 phút đầu. 126 00:15:59,503 --> 00:16:00,420 Cám ơn. 127 00:16:00,545 --> 00:16:01,961 Không, không... cám ơn cô chứ. 128 00:16:32,462 --> 00:16:34,879 Con gái mà chơi như thế là kinh rồi. 129 00:16:37,503 --> 00:16:39,295 Anh nghĩ mình chơi khá hơn sao? 130 00:16:40,837 --> 00:16:42,462 Để tôi cho cô xem. 131 00:16:57,378 --> 00:16:59,420 Thằng nhóc này làm phiền cô à, Kate? 132 00:17:00,337 --> 00:17:02,295 Ở đây sao chật thế nhỉ? 133 00:17:03,170 --> 00:17:04,921 Được. Em lên đây đi. 134 00:17:43,420 --> 00:17:44,504 Cậu khá đấy! 135 00:17:55,212 --> 00:17:57,670 Oh, hình như là tôi đã dẫn top đấy. 136 00:18:01,712 --> 00:18:05,128 Chúc mừng cậu. Chưa ai thắng nổi cô ta đâu. 137 00:18:05,378 --> 00:18:07,253 Cậu vừa có một kẻ thù trọn kiếp đấy. 138 00:18:09,879 --> 00:18:12,212 Mình đi giao thiệp đi. Đi nào. 139 00:18:31,337 --> 00:18:33,420 - Ai đó? - Curtis. 140 00:18:34,961 --> 00:18:36,128 Anh ta làm gì? 141 00:18:36,253 --> 00:18:39,128 Thì cậu thấy đó. Tán gái cả ngày thôi. 142 00:18:41,796 --> 00:18:42,712 Joey! 143 00:19:22,712 --> 00:19:24,045 Gì thế? 144 00:19:30,212 --> 00:19:33,337 Oh, chúa ơi! Cậu...? 145 00:19:45,212 --> 00:19:46,837 Quá hay! 146 00:19:48,504 --> 00:19:49,921 Cậu thấy không? 147 00:19:50,337 --> 00:19:51,712 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 148 00:19:52,128 --> 00:19:54,045 Hồ bơi trên sân thượng rỉ nước đó. 149 00:20:04,128 --> 00:20:06,170 Oh, anh bạn. Vụ này vui hết xảy. 150 00:20:14,087 --> 00:20:16,629 "Chúa cho đàn ông bộ óc to hơn loài chó... 151 00:20:16,754 --> 00:20:19,712 để họ đừng liếm chân phụ nữ ở những buổi tiệc." 152 00:20:20,337 --> 00:20:21,295 Ruth Libby. 153 00:20:22,962 --> 00:20:26,754 Tôi không chắc mẹ cô là 1 tác giả của thế kỷ 20 đâu. 154 00:20:26,879 --> 00:20:29,545 Quyển sách cuối của mẹ em đã bán được 2 triệu bản. 155 00:20:34,045 --> 00:20:38,629 "Những đầu máy thiên thần cháy rực hướng về thiên đàng, 156 00:20:38,754 --> 00:20:42,587 giữa các vì sao dày đặc của bóng đêm." 157 00:20:42,712 --> 00:20:43,837 Ginsberg. 158 00:20:45,754 --> 00:20:47,379 Hay. Rất hay. 159 00:20:49,253 --> 00:20:51,295 Anh ta không có danh sách trong lớp này. 160 00:20:51,754 --> 00:20:52,962 Tôi đã bảo là đợi đó mà. 161 00:20:54,295 --> 00:20:57,128 Anh ta không được gửi vào lớp này. 162 00:20:57,420 --> 00:20:59,379 Well, nhưng cậu ấy có trên danh sách của tôi. 163 00:21:12,254 --> 00:21:16,671 "Từ tất cả những điều tôi đã mất, tôi nhớ trí nhớ của mình nhất?" 164 00:21:16,921 --> 00:21:18,504 Ozzy Osbourne. 165 00:21:18,629 --> 00:21:21,254 Còn anh. Tên gì? 166 00:21:22,128 --> 00:21:23,921 Emmanuel Goldstein, thưa thầy. 167 00:21:24,671 --> 00:21:27,837 Anh thì lại không có trên danh sách của tôi. 168 00:21:29,128 --> 00:21:31,379 Ủa, không phải lớp của em à? 169 00:21:36,295 --> 00:21:38,962 Ra khỏi lớp. Đi ra! 170 00:21:39,087 --> 00:21:41,246 Không học lóm kiểu đó! Khi nào thầy trò ta ăn trưa nhé, 171 00:21:42,295 --> 00:21:44,003 - giờ thì đi ra! - Tạm biệt. Cảm ơn thầy. 172 00:21:50,837 --> 00:21:52,295 Ở trường thế nào? 173 00:21:55,462 --> 00:21:57,796 - Hôm nay con đã học những gì? - Báo thù. 174 00:21:57,921 --> 00:22:00,587 Ahh. Con đã gặp một người đặc biệt à? 175 00:22:01,003 --> 00:22:02,587 Không. Đâu có ai đặc biệt. 176 00:22:04,379 --> 00:22:08,546 Mẹ phải đi làm đây. Mẹ sẽ về trễ. Con điền vào đơn này dùm mẹ nhé? 177 00:22:09,587 --> 00:22:10,546 Đừng lo, 178 00:22:10,671 --> 00:22:12,629 để bảo đảm cho phần đời còn lại của con đấy. 179 00:22:14,128 --> 00:22:17,879 Rồi, còn gì nữa không mẹ? Mẹ muốn con cắt cỏ à? 180 00:22:18,003 --> 00:22:20,546 Oops, quên xừ mất. New York... không có cỏ. 181 00:22:21,420 --> 00:22:22,629 Nhớ dọn đồ đấy. 182 00:22:46,712 --> 00:22:50,254 Mình ngồi nhà mà chẳng làm được cái quái gì... 183 00:22:51,045 --> 00:22:53,462 Và tên mình đi qua 17 máy tính hàng ngày. 184 00:22:53,587 --> 00:22:56,838 "1984"? Phải rồi. Đó là một năm lịch sử. 185 00:22:56,962 --> 00:23:02,129 Orwell đến và sống 1 cuộc sống giàu sang Chúng ta thì không có tiền. Vô danh hoàn toàn! 186 00:23:03,212 --> 00:23:04,420 Cho tớ ké một bao nhé? 187 00:23:05,504 --> 00:23:07,337 Cậu ta là Cereal Killer. 188 00:23:07,462 --> 00:23:08,962 Cũng như tên mứt vậy đó. 189 00:23:09,087 --> 00:23:10,921 Nhưng cậu ấy giỏi lắm. 190 00:23:11,087 --> 00:23:12,921 Anh em, nghe này, nghe đây. 191 00:23:13,754 --> 00:23:15,796 Tớ truy cập máy tính. Tớ đang tìm kiếm... 192 00:23:15,921 --> 00:23:17,921 Ai có mấy quyển sách đủ màu? 193 00:23:18,045 --> 00:23:19,921 Có đây, cả 1 cầu vồng. Xem đây. 194 00:23:21,546 --> 00:23:22,337 Màu xanh lá. 195 00:23:22,462 --> 00:23:24,546 Cái gì vậy? Đưa tớ xem nào? 196 00:23:24,671 --> 00:23:27,921 - Sách gì đó? - Môi trường UNIX quốc tế. 197 00:23:28,045 --> 00:23:29,712 Màu cam rực rỡ. 198 00:23:29,838 --> 00:23:33,337 Tiêu chuẩn an toàn máy tính... tiêu chuẩn liên bang. DOS căn bản. 199 00:23:34,754 --> 00:23:37,295 Sách sơ mi màu hồng... máy tính lBM nhập môn. 200 00:23:37,420 --> 00:23:40,754 Gọi thế là vì có lão xấu trai mặc áo sơ mi hồng trên bìa. 201 00:23:40,879 --> 00:23:42,671 Sách của quỷ sứ, thánh kinh UNIX. 202 00:23:42,796 --> 00:23:45,379 - Gì đấy? - Sách của thần rồng: Lập trình. 203 00:23:47,337 --> 00:23:49,212 - Còn cái này? - Sách đỏ. 204 00:23:49,337 --> 00:23:51,712 Mạng của an ninh quốc gia. 205 00:23:51,879 --> 00:23:55,879 Còn gọi là quyển sách đỏ xấu xí. Chẳng dựng vừa kệ sách nào cả. 206 00:23:56,003 --> 00:24:00,337 Này, anh em. Tớ kể lại, tớ truy cập vào máy tính kia... 207 00:24:00,962 --> 00:24:05,879 Tớ nhìn quanh và gõ vài lệnh thử. Tớ không biết đó là máy tính ở đâu và làm gì. 208 00:24:06,003 --> 00:24:07,170 Tớ chọn đại. 209 00:24:07,295 --> 00:24:11,212 Thật là vui. Suốt 4 giờ tớ nghịch với nó. 210 00:24:11,337 --> 00:24:14,212 Cuối cùng, tớ nhận ra... 211 00:24:14,379 --> 00:24:16,003 đó là máy tính của ngân hàng. 212 00:24:16,546 --> 00:24:20,629 Thấy hay chưa. Của ngân hàng đấy. Vì thế sáng nay tớ đọc báo, 213 00:24:20,754 --> 00:24:26,337 1 vài máy chi tiền lẻ tại Bumsville, ldaho, tự nhiên nhả $700 ra giữa đường. 214 00:24:26,462 --> 00:24:28,170 - Tuyệt đó anh bạn. - Đó là mình. 215 00:24:28,295 --> 00:24:31,295 - Mình đã làm đó. - Cậu làm việc đó từ nhà à? 216 00:24:32,838 --> 00:24:34,421 Cậu phê lòi hay là thằng ngu vậy? 217 00:24:34,546 --> 00:24:38,546 Chẳng có tin tặc nào truy cập máy tính ngân hàng từ nhà, nếu không sẽ bị FBl tóm gáy. 218 00:24:38,671 --> 00:24:40,045 Đầu cậu để trong quần à? 219 00:24:40,170 --> 00:24:41,671 Sao cậu chẳng biết gì hết vậy? 220 00:24:41,796 --> 00:24:44,421 Thật ngu quá, anh bạn ạ. Sao mà ngu siêu đẳng vậy. 221 00:24:44,546 --> 00:24:48,045 Các cậu làm như tôi phải biết đủ thứ vậy trong khi các cậu chẳng chỉ bảo gì cả. 222 00:24:48,170 --> 00:24:50,087 Thế 3 từ thường dùng làm mật mã nhất là gì nào? 223 00:24:50,212 --> 00:24:53,921 "Love - tình yêu", "Secret - bí mật" và "Sex - tình dục". 224 00:24:54,045 --> 00:24:56,796 Nhưng không nhất thiết phải theo thứ tự đó phải không? 225 00:24:56,921 --> 00:25:01,838 Đừng quên "Chúa". Nhân viên phụ trách mạng rất thích dùng "Chúa". 226 00:25:02,129 --> 00:25:07,004 Cậu muốn có tiếng không, phải làm việc gì đó đàng hoàng. Đừng đi phá máy người ta. 227 00:25:08,087 --> 00:25:11,879 Muốn làm tin tặc cũng phải có trình độ làm sao xâm nhập được vào máy Gibson kia kìa. 228 00:25:12,004 --> 00:25:16,087 Đó là những siêu máy tính họ dùng để tính công thức vật lí và tìm dầu hỏa. 229 00:25:16,212 --> 00:25:18,754 Không cách nào đâu, anh bạn. An ninh cẩn mật lắm đấy. 230 00:25:19,796 --> 00:25:21,838 Có thể. Nhưng nếu tớ thực sự muốn xâm nhập nó... 231 00:25:21,962 --> 00:25:25,546 Tớ sẽ tìm đường bên hệ điều hành nào có anh ninh yếu và đi cửa sau. 232 00:25:25,796 --> 00:25:31,004 Phải rồi. Phải xâm nhập được vào máy tính như của Gibson đó thì mới đã? 233 00:25:31,921 --> 00:25:33,754 Này, ai ăn hết khoai tây của tớ vậy? 234 00:25:35,379 --> 00:25:38,212 - Joey! - Không, tớ chưa hề động đến đâu đấy. 235 00:25:39,045 --> 00:25:41,962 - Cereal. Cậu thiếu tớ một bao nhé. - Cậu ta đó mà. 236 00:25:43,004 --> 00:25:45,362 - Thôi đi đừng bàn cãi nữa. - Tớ muốn phang cậu lắm rồi đấy! 237 00:26:45,129 --> 00:26:49,379 Phải rồi! Vào đi, vào đi. Okay, okay. 238 00:26:51,045 --> 00:26:52,713 Chỉ có mi và ta thôi, Lucy. 239 00:26:53,504 --> 00:26:55,296 Chúng ta sẽ cho họ thấy, cưng ạ. 240 00:26:55,796 --> 00:26:56,713 Ow! 241 00:27:28,379 --> 00:27:29,078 Ngài Belford? 242 00:27:29,212 --> 00:27:32,504 Tên ta là "Dịch Hạch". 243 00:27:32,671 --> 00:27:36,129 Ngài "Dịch Hạch", có chuyện lạ trên mạng đây này. 244 00:27:36,254 --> 00:27:38,921 Lạ kiểu gì, nói ta nghe xem nào? 245 00:27:39,004 --> 00:27:42,421 Các tập tin kế toán trong máy Gibsons bất thường hoạt động dữ dội. 246 00:27:42,504 --> 00:27:46,087 Chỉ có 1 người nối mạng nhưng máy làm việc như thể có 10 người vậy. 247 00:27:46,170 --> 00:27:47,609 Tôi nghĩ ta bị tin tặc tấn công rồi. 248 00:27:52,629 --> 00:27:55,588 Okay, phải có bằng chứng là chúng mình đã vào đây nhé. 249 00:27:59,004 --> 00:28:01,337 Yeah. Tập tin rác. Vào "Rác" luôn. 250 00:28:12,962 --> 00:28:14,629 Chết tiệt. 251 00:28:41,463 --> 00:28:42,713 Không phải lo gì cả, 252 00:28:43,713 --> 00:28:45,254 Tôi ở đây rồi. 253 00:28:46,379 --> 00:28:51,463 - Tôi đã thu hẹp hoạt động vào máy 23. - Đi sâu vào 23, xem có chuyện gì. 254 00:29:07,880 --> 00:29:09,962 Chúa đâu có thức khuya đến giờ này. 255 00:29:23,880 --> 00:29:24,838 Chết thật! 256 00:29:24,962 --> 00:29:29,379 Chuyển qua hệ kiểm soát cho tôi. Tôi phải dò tìm một cuộc kết nối. 257 00:29:36,212 --> 00:29:38,921 Khoan đã, mẹ. Chờ con chút xíu. 258 00:29:39,838 --> 00:29:42,962 - Mở cửa ra, Joseph. - Vâng, con đây. 259 00:29:44,838 --> 00:29:45,921 Mời mẹ. 260 00:29:46,379 --> 00:29:48,337 Lên giường. Đi ngủ đi. 261 00:29:50,004 --> 00:29:51,004 Ngay nào! 262 00:29:52,838 --> 00:29:54,254 Ngủ ngon, Joseph. 263 00:29:58,337 --> 00:29:59,296 Hắn biến rồi. 264 00:29:59,421 --> 00:30:00,921 Cậu có theo dõi được không? 265 00:30:01,087 --> 00:30:02,546 Có, chúng ta tóm được nó rồi. 266 00:30:02,921 --> 00:30:04,087 Tốt lắm. 267 00:30:18,838 --> 00:30:20,212 Chỗ này tuyệt chứ? 268 00:30:24,129 --> 00:30:26,713 Cậu biết tên nào là Acid Burn không? 269 00:30:26,838 --> 00:30:30,421 - Biết hắn là ai không? - Không. Nghe lạ hoắc. 270 00:30:30,546 --> 00:30:31,546 Cậu biết không? 271 00:30:33,962 --> 00:30:36,796 Nikon! Thầy Nikon, đây là... 272 00:30:36,921 --> 00:30:38,296 Crash Override. 273 00:30:38,421 --> 00:30:40,796 Chưa nghe qua bao giờ. Cậu đã làm được gì chưa? 274 00:30:40,921 --> 00:30:41,671 Chưa. 275 00:30:43,838 --> 00:30:45,171 Thôi mà! 276 00:30:47,713 --> 00:30:50,671 Sao? Mẹ cậu mua máy tính tặng cậu làm quà Giáng sinh à? 277 00:30:52,713 --> 00:30:55,796 - Hắn có biết gì không? - Nhiều đấy. Trình độ lắm. 278 00:30:57,463 --> 00:30:58,421 Vào đi. 279 00:31:04,296 --> 00:31:08,129 - Nikon, tối nay tớ ngủ nhờ nhà cậu nhé? - Lại nữa hả? 280 00:31:09,796 --> 00:31:10,713 Yeah, chắc rồi. 281 00:31:15,463 --> 00:31:17,588 Có tin tặc xâm nhập và phá hoại 282 00:31:17,713 --> 00:31:21,296 những mạng máy tính tư nhân và của công... làm lây nhiễm virus... 283 00:31:21,421 --> 00:31:23,046 Thằng cha đó là ai vậy? 284 00:31:24,129 --> 00:31:27,921 Richard Gill. Kẻ thù số 1 của tin tặc đó. 285 00:31:28,921 --> 00:31:31,254 Đến giờ trình diễn rồi anh em! 286 00:31:35,379 --> 00:31:37,171 - Gì vậy? - 4, 287 00:31:37,296 --> 00:31:40,463 3, 2, 1... 288 00:31:42,546 --> 00:31:43,962 Xin hân hạnh đón chào! 289 00:31:44,087 --> 00:31:45,046 Chương trình xâm nhập thế giới! 290 00:31:45,171 --> 00:31:47,379 Xâm nhập thế giới! 291 00:31:48,171 --> 00:31:51,588 Dành cho những tin tặc về đêm, Jolt Cola-nước ngọt của tay tin tặc có trình độ. 292 00:31:51,713 --> 00:31:54,087 - Hai tay đó là ai vậy? - Dao cạo và Dao rọc đó. 293 00:31:55,087 --> 00:31:56,087 Dao cạo và Dao rọc? 294 00:31:56,212 --> 00:31:58,671 Đúng rồi. Đây là một điện thoại có tính tiền! 295 00:31:59,546 --> 00:32:00,546 Đừng hỏi. 296 00:32:01,004 --> 00:32:04,379 Các bạn có thể thấy, đây chỉ là một máy thu cassette đơn giản. 297 00:32:04,504 --> 00:32:08,129 Hãy nối nó với điện thoại, cho vào 5 đô la bằng đồng 25 cents... 298 00:32:08,254 --> 00:32:11,671 Hãy nghe tiếng tiền rơi, cúp máy và lấy tiền lại. 299 00:32:11,796 --> 00:32:15,212 Đừng bao giờ trả tiền cho 1 dịch vụ, mới xem qua thì rẻ... 300 00:32:15,338 --> 00:32:17,671 nhưng lại do một lũ hám lợi quản lý và thu tiền. 301 00:32:17,796 --> 00:32:21,379 Hãy ghi nhớ, tin tặc còn hơn 1 tội ác. Đó còn là một sự sinh tồn.. 302 00:32:24,046 --> 00:32:25,880 I'm a real wild child, I'm a wild one 303 00:32:27,713 --> 00:32:28,796 I'm a wild one. 304 00:32:30,713 --> 00:32:34,379 Cám ơn! Rất cám ơn! 305 00:32:37,338 --> 00:32:39,588 Joey! Joey! Cám ơn! 306 00:32:40,129 --> 00:32:41,004 Đứng yên! 307 00:32:41,129 --> 00:32:42,421 - Quái gì thế? - Ra ngoài mau! 308 00:32:42,546 --> 00:32:43,379 Ra ngoài! 309 00:32:43,796 --> 00:32:46,463 - Joey! - Ra đó! 310 00:32:47,463 --> 00:32:48,463 Ngồi xuống! 311 00:32:49,129 --> 00:32:50,046 Lucy! 312 00:32:51,046 --> 00:32:52,379 Các anh mang nó đi đâu vậy? 313 00:32:53,880 --> 00:32:54,922 Joey! 314 00:33:03,962 --> 00:33:06,087 - Thế nào rồi, Ray? - Cũng tốt, thưa sếp. 315 00:33:06,213 --> 00:33:08,046 Ổ đĩa cứng còn nguyên. 316 00:33:08,379 --> 00:33:10,129 Nói tiếng anh đi. 317 00:33:10,379 --> 00:33:12,213 Tôi đã bảo vệ tổng thống được 10 năm rồi. 318 00:33:12,338 --> 00:33:14,336 Đâu phải đến lúc để thành 1 thằng ngu lúc cuối đời. 319 00:33:14,379 --> 00:33:18,379 Xin lỗi sếp. Hắn đã không kịp có thời gian để xóa tập tin. 320 00:33:18,504 --> 00:33:22,379 Tốt, tốt lắm. Làm xong việc đi rồi mang hắn về hỏi cung. 321 00:33:22,755 --> 00:33:24,753 - Tuân lệnh. - Ông Gill, chúng tôi xin ít phút nhé? 322 00:33:25,421 --> 00:33:26,962 Được thôi, Jennifer. 323 00:33:27,296 --> 00:33:31,046 - Joey! - Tin tặc nguy hiểm như thế nào? 324 00:33:32,838 --> 00:33:37,171 Wow, các tin tặc xâm nhập và phá hoại những mạng máy tính tư nhân và công cộng.. 325 00:33:37,296 --> 00:33:41,004 Làm lây nhiễm virus và lấy đi những thông tin... 326 00:33:41,129 --> 00:33:42,838 Những kẻ đó là 1 dạng khủng bố. 327 00:34:00,338 --> 00:34:01,588 Xin chào quý vị. 328 00:34:01,755 --> 00:34:03,129 Mời ngồi. 329 00:34:03,922 --> 00:34:06,922 Tôi vẫn còn mò trong bóng tối phải không, Eugene. 330 00:34:07,254 --> 00:34:10,838 1 lần nữa tôi nhắc, đừng có gọi tôi là Eugene. 331 00:34:11,004 --> 00:34:12,463 Dạo gần đây... 332 00:34:12,630 --> 00:34:17,962 1 tay tin tặc vô danh đã xâm nhập vào hệ thống của chúng ta. 333 00:34:19,213 --> 00:34:21,588 Đó là điều anh lãnh lương để giải quyết việc này mà. 334 00:34:22,296 --> 00:34:26,588 Có người chẳng thèm đọc thông báo mà tôi đã soạn kỹ về những mật mã thường dùng. 335 00:34:26,755 --> 00:34:30,671 Như tôi đã nói rõ, những mật mã thường dùng nhất là... 336 00:34:30,838 --> 00:34:35,755 "Love", "Sex", "Secret" và "God". 337 00:34:35,922 --> 00:34:39,713 Cô nương làm ơn thay mật mã dùm tôi nhé? 338 00:34:40,922 --> 00:34:43,755 1 tay tin tặc đã cài virus. 339 00:34:44,505 --> 00:34:45,962 Virus? 340 00:34:48,962 --> 00:34:53,755 Hôm qua, chương trình tàu chở hàng mới của ta 341 00:34:53,922 --> 00:34:57,962 đã tưởng là tàu không chở gì và đã cho tàu ngập nước. 342 00:34:58,129 --> 00:34:59,755 Xin lỗi? 343 00:35:00,546 --> 00:35:03,379 Con tàu nhỏ đã bị lật. 344 00:35:03,546 --> 00:35:08,379 1 virus cài trong mạng của máy Gibson chính là thủ phạm. 345 00:35:08,546 --> 00:35:09,630 Sao, nó để lại tin nhắn à? 346 00:35:14,421 --> 00:35:19,671 Trừ khi 5 triệu đô la được chuyển đến số tài khoản này trong vòng 7 ngày, 347 00:35:19,838 --> 00:35:22,755 Nếu không tôi sẽ cho 5 tàu hàng trong đội tàu Ellingson lật chìm. 348 00:35:22,922 --> 00:35:25,296 - Đó là...? - Đó chính là virus. 349 00:35:25,463 --> 00:35:27,380 Leonardo da Vinci. 350 00:35:27,797 --> 00:35:32,171 Vấn đề là ta có 26 tàu ngoài biển và không biết chiếc nào bị virus. 351 00:35:32,463 --> 00:35:36,254 Well, vậy ta hãy điều khiển tàu bằng tay vậy. 352 00:35:36,421 --> 00:35:37,880 Giờ này làm gì còn kịp làm việc đó nữa, Duke. 353 00:35:38,004 --> 00:35:40,380 Những con tàu đó vận hành hoàn toàn bằng máy tính. 354 00:35:40,546 --> 00:35:43,004 Chúng được điều khiến do vệ tinh... 355 00:35:43,171 --> 00:35:47,922 kết nối vào mạng của chúng ta và virus, dù chúng ở bất cứ đâu trên thế giới. 356 00:35:48,338 --> 00:35:50,129 Vậy chúng ta phải làm gì? 357 00:35:51,338 --> 00:35:54,505 May cho quí vị là tôi cũng có nhiều tài vặt. 358 00:35:54,671 --> 00:35:58,421 Tôi đã truy tìm tên tin tặc. Bên an ninh đã bắt hắn sáng nay. 359 00:35:58,588 --> 00:36:03,171 Tôi sẽ tìm trong các tập tin mã của virus... để có thể loại trừ nó. 360 00:36:03,338 --> 00:36:06,588 Này, anh làm ơn lo việc này ngay giùm đi. 361 00:36:08,463 --> 00:36:11,630 - Khi nào? - Làm nhanh hết sức mình. 362 00:36:11,797 --> 00:36:15,255 Đây là chuyện thường trong các tập đoàn lớn như chúng ta.Đừng quá lo lắng. 363 00:36:15,382 --> 00:36:19,962 - Mà anh có chắc về chuyện đó không? - 100%. Bên anh ninh đang giúp chúng ta. 364 00:36:21,797 --> 00:36:23,004 - Thôi được. - Tôi sẽ gọi lại. 365 00:36:23,546 --> 00:36:25,338 Chuyện quái gì hồi nãy vậy? 366 00:36:25,505 --> 00:36:28,797 Ta phải tiến hành gấp. Tay tin tặc đó đã tiến hành chép tập tin rác của tôi. 367 00:36:28,962 --> 00:36:29,922 Sao? 368 00:36:30,213 --> 00:36:33,713 Tôi đã tạo ra "Da Vinci" để ta có thể báo cho bên An Ninh... 369 00:36:33,880 --> 00:36:37,296 để họ tóm nó, tịch thu máy móc của nó nhữnh việc ta không thể làm... 370 00:36:37,463 --> 00:36:43,922 - Tôi không muốn đi tù vì chuyện này. - Bình tĩnh. Hãy nghĩ đến 25 triệu đô la. 371 00:36:44,088 --> 00:36:50,421 Nhưng anh đã tạo ra một con virus nó sẽ gây nên 1 thảm họa môi trường quốc tế. 372 00:36:50,588 --> 00:36:53,505 Chỉ để cho một tên nhãi tin tặc vào tù? 373 00:36:53,672 --> 00:36:55,463 Đại khái là vậy. 374 00:36:56,171 --> 00:36:59,004 Chúa ơi, anh bệnh quá, Eugene. 375 00:36:59,338 --> 00:37:00,505 Đưa đây tôi xem. Vâng. 376 00:37:01,713 --> 00:37:05,838 Tôi có thể hủy nó bất cứ lúc nào. Tôi chưa có mã chương trình. 377 00:37:06,213 --> 00:37:08,380 Nhưng đó là lí do lí tưởng để tịch thu cái đĩa... 378 00:37:08,546 --> 00:37:11,546 Và tìm xem bao nhiêu tập tin trong hồ sơ Rác đã bị sao chép. 379 00:37:12,755 --> 00:37:13,713 Làm đi! 380 00:37:15,296 --> 00:37:17,963 Sao tôi lại tin anh cơ chứ? 381 00:37:19,713 --> 00:37:23,755 Cứ tìm cho ra tập tin... nếu không là mất hết đồ chơi đó. 382 00:37:31,463 --> 00:37:35,380 Có tìm ra chương trình virus trên những đĩa máy tính đã tịch thu không? 383 00:37:35,880 --> 00:37:40,004 Không. Hắn rất thông minh... cũng có thể là rất ngu. 384 00:37:43,046 --> 00:37:46,672 Chắc hắn đã dấu ở đâu đó. Hay là có một tòng phạm khác. 385 00:37:49,546 --> 00:37:54,213 Chúng ta sẽ trả tự do cho hắn. Hãy theo dõi sát hắn để lần ra hắn giấu cái đĩa ở đâu. 386 00:37:59,755 --> 00:38:03,880 Tổ 3 theo dõi căn hộ của nghi phạm Joey Pardella. 387 00:38:04,004 --> 00:38:07,088 Không có gì để báo cáo. Nghi phạm còn bị mẹ hắn nhốt trong phòng. 388 00:38:07,755 --> 00:38:08,963 Nghe mấy thứ vớ vẩn này này. 389 00:38:09,505 --> 00:38:14,046 Đây là thế giới của chúng ta, thế giới của phân tử và công tắc, 390 00:38:14,213 --> 00:38:16,213 cái đẹp của vần thơ. 391 00:38:16,380 --> 00:38:21,129 Chúng ta tồn tại không quốc tịch, không màu da hay phân biệt tôn giáo. 392 00:38:21,296 --> 00:38:24,463 Các ngươi gây chiến tranh, giết người, lường gạt và nói dối chúng ta. 393 00:38:24,630 --> 00:38:28,296 Và làm chúng ta nghĩ đó là vì điều tốt thế nhưng lại coi chúng ta là tội phạm. 394 00:38:28,463 --> 00:38:32,922 Phải, ta là tội phạm. Tội của ta là tò mò. 395 00:38:33,088 --> 00:38:37,672 Ta là một tin tặc và đây là bản tuyên ngôn của ta. 396 00:38:39,088 --> 00:38:40,713 Nghe chưa? Tuyên ngôn đấy? 397 00:38:40,922 --> 00:38:41,880 Các ngươi có thể bắt ta 398 00:38:42,046 --> 00:38:44,797 nhưng không thể bắt hết chúng ta. 399 00:38:45,963 --> 00:38:47,088 Nghe hay đấy chứ. 400 00:38:47,255 --> 00:38:49,296 - Hay à? - Uh, hay chứ. 401 00:38:49,463 --> 00:38:50,588 Cậu nghĩ là hay à? 402 00:38:50,755 --> 00:38:55,713 - Hay. - Không hay đâu.Lí luận kiểu cộng sản đó. 403 00:39:03,839 --> 00:39:05,880 Sao, tối nay tớ đến nhà cậu ngủ nhờ nhé? 404 00:39:06,922 --> 00:39:08,171 Anh chàng này làm sao vậy? 405 00:39:08,338 --> 00:39:11,463 Bố mẹ cậu ta đẻ rớt... rồi từ đó cậu ta như thế đấy. 406 00:39:11,630 --> 00:39:13,421 Anh em có nghe vụ Joey bị tóm không? 407 00:39:15,338 --> 00:39:18,088 Có, chắc lại vụ ngân hàng ở ldaho hồi ấy. 408 00:39:18,296 --> 00:39:20,535 Cậu có nghĩ hắn ta có thể xâm nhập được vào Gibson không? 409 00:39:21,380 --> 00:39:24,713 - Đã gặp cậu ấy chưa? - Chưa. Mẹ cậu ấy đã quyết định... 410 00:39:24,880 --> 00:39:28,839 giam cậu ấy trong 3 kiếp cơ. Và cấm tiệt không cho liên hệ với bạn bè chơi máy tính. 411 00:39:29,255 --> 00:39:31,338 Bọn an ninh thật sự muốn tóm cậu ấy đấy. 412 00:39:31,797 --> 00:39:34,296 Tối nay có tiệc vui lắm đấy. Cùng đi chứ? 413 00:39:34,922 --> 00:39:36,130 Tổ chức ở nhà Kate. 414 00:39:37,463 --> 00:39:38,421 Biết ngay mà. 415 00:39:39,963 --> 00:39:41,255 Múa bụng 1 chút đi nào! 416 00:39:42,296 --> 00:39:43,380 Múa bụng nào! 417 00:40:01,547 --> 00:40:03,505 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 418 00:40:03,922 --> 00:40:05,130 Plague! 419 00:40:05,421 --> 00:40:06,672 Plague! 420 00:40:07,839 --> 00:40:08,755 Gill. 421 00:40:09,713 --> 00:40:11,296 Chúng ta có gì rồi này. 422 00:40:11,672 --> 00:40:14,713 Yuk! Bản gốc đó! 423 00:40:16,547 --> 00:40:18,046 Dade Murphy. 424 00:40:19,922 --> 00:40:22,046 - An ninh đây! - Đứng yên! 425 00:40:22,171 --> 00:40:22,880 Các người là...? 426 00:40:23,004 --> 00:40:24,338 Im miệng! 427 00:40:26,171 --> 00:40:28,588 Các người làm gì vậy? Bỏ tôi ra! 428 00:40:30,755 --> 00:40:31,630 Chúa ơi! 429 00:40:32,255 --> 00:40:35,004 Ngồi im đó và để tay ra cho chúng tao thấy. 430 00:40:36,963 --> 00:40:39,255 Đó là vào năm 1988. 431 00:40:39,380 --> 00:40:44,171 Và con virus đó đã làm hỏng 1500 mạng máy tính chỉ trong 1 ngày... 432 00:40:47,255 --> 00:40:48,797 1507. 433 00:40:48,922 --> 00:40:50,713 Cậu đã phải lãnh 7 năm thử thách. 434 00:40:51,630 --> 00:40:54,296 Không được sử dụng máy tính. Không được động đến điện thoại. 435 00:40:55,880 --> 00:40:58,463 Chắc phải khổ sở lắm nhỉ, phải vậy không Zero Cool? 436 00:41:00,130 --> 00:41:04,630 1 con virus vừa được cài vào mạng máy tính của công ty Ellingson... 437 00:41:04,755 --> 00:41:07,171 Cậu là kẻ nghi phạm số một của chúng tôi. 438 00:41:07,296 --> 00:41:10,755 Cho đến khi chúng tôi xem qua máy tính của cậu và không tìm thấy gì. 439 00:41:10,880 --> 00:41:15,630 Tuy nhiên, chúng tôi tin chắc chính Joey Pardella đã tạo ra con virus đó. 440 00:41:15,922 --> 00:41:21,130 Cậu ta hoặc 1 kẻ tòng phạm khác đang giữ 1 chiếc đĩa máy tính mà ông Belford cần để hủy virus đó. 441 00:41:22,296 --> 00:41:24,338 Bọn tôi muốn cậu tìm con virus đó. 442 00:41:24,463 --> 00:41:25,162 Gill. 443 00:41:37,714 --> 00:41:38,839 Thảm hại. 444 00:41:41,588 --> 00:41:44,306 Tôi không thể tin được là cậu đã tạo ra con virus đó lúc cậu 11 tuổi. 445 00:41:47,505 --> 00:41:49,547 Quả là 1 con virus dễ nể. 446 00:41:52,130 --> 00:41:53,130 Dade. 447 00:41:54,922 --> 00:41:59,839 Tôi biết cậu không thích gì việc tố cáo bạn bè, nhưng... chúng ta là những tin tặc. 448 00:42:00,005 --> 00:42:04,630 Với chúng ta thì không có gì gọi là gia đình... hay bạn bè. 449 00:42:04,839 --> 00:42:09,630 Chúng ta là chính quốc gia của mình với những đồng minh tạm thời và những kẻ thù. 450 00:42:12,755 --> 00:42:14,422 Tôi muốn kí hiệp ước với cậu. 451 00:42:16,213 --> 00:42:18,714 Xin lỗi. Nhưng ông là ai? 452 00:42:23,547 --> 00:42:25,714 Tôi là một người hiểu cậu. 453 00:42:26,588 --> 00:42:29,255 Giờ ta có thể hợp tác chứ? 454 00:42:31,588 --> 00:42:35,213 Không. Tôi không chơi với ai hết. 455 00:42:50,880 --> 00:42:53,422 Mẹ kiếp! Thôi đi! 456 00:42:53,922 --> 00:42:56,755 Vậy cậu hãy cẩn thận với bạn bè cậu đang chơi. 457 00:42:56,922 --> 00:43:02,797 1 quá khứ như vậy có thể khiến cậu vào tù, khiến cậu bị đuổi học, cậu sẽ chẳng có tương lai gì. 458 00:43:03,672 --> 00:43:07,547 Bị cách li với mọi người và tất cả những gì cậu yêu thích. 459 00:43:11,046 --> 00:43:12,714 Tôi sẽ còn liên lạc nữa. 460 00:43:14,213 --> 00:43:16,380 Hắn vẫn ổn. Mà này Dade, 461 00:43:17,963 --> 00:43:20,922 - Đừng để bị rắc rối đấy nhé, okay? - Còn lâu. 462 00:43:22,422 --> 00:43:23,505 Cám ơn. 463 00:44:30,046 --> 00:44:33,714 Mẹ cô ấy là 1 tác giả viết sách lớn đấy. 464 00:44:34,005 --> 00:44:37,422 Quyển này có tựa "Giúp họ tự vươn lên khi gặp đàn ông... vô dụng". 465 00:44:38,130 --> 00:44:39,380 Cũng giải thích được khá nhiều. 466 00:44:56,338 --> 00:44:59,672 Nhìn kìa. Sếp lớn bước vào. Sếp lớn đấy. 467 00:45:00,255 --> 00:45:03,505 Đôi ủng đẹp đấy. Trông em đẹp quá. 468 00:45:07,464 --> 00:45:11,589 - Chào, sao rồi, Nikon? - Chỗ này tuyệt chứ, anh bạn. Cám ơn. 469 00:45:12,130 --> 00:45:13,589 Dade. Cậu cũng đến hả? 470 00:45:15,005 --> 00:45:16,839 Houston, máy bay cất cánh. 471 00:45:16,963 --> 00:45:19,963 Hướng 3 giờ. Nhìn đi. Khoan.Đừng nhìn ngay chứ! 472 00:45:20,088 --> 00:45:21,630 Nhìn cô ấy kìa, nhìn đi. 473 00:45:25,505 --> 00:45:30,547 Lisa Blair. 26 East đường số 7, phòng 16. 474 00:45:30,672 --> 00:45:31,922 Điện thoại 5554817. 475 00:45:32,088 --> 00:45:32,922 Boom! 476 00:45:33,046 --> 00:45:36,547 - Sao cậu biết được? - Trí nhớ tôi rất tuyệt vời. 477 00:45:37,338 --> 00:45:38,505 Như 1 lời nguyền rủa vậy. 478 00:45:38,714 --> 00:45:39,963 Lisa! 479 00:45:45,797 --> 00:45:51,088 Oh! Nhìn màu áo tím kìa. Vải thun... đúng là 1 điều tuyệt vời. 480 00:45:57,714 --> 00:46:00,422 Xin chào, tôi tên là Vicki và tôi là dân nghiện. 481 00:46:01,922 --> 00:46:04,464 Chào. Tôi là Hank và tôi cũng là con nghiện. 482 00:46:06,922 --> 00:46:08,297 Tôi là Joey, nhưng... 483 00:46:09,464 --> 00:46:10,547 Tôi không nghiện. 484 00:46:11,714 --> 00:46:12,963 Không, thực sự đấy. Nghe này. 485 00:46:13,172 --> 00:46:14,839 Tôi gặp rắc rối với máy tính của tôi. 486 00:46:14,963 --> 00:46:19,005 Luật sư tôi bảo tôi nghiện, nhưng tôi đâu có nghiện máy tính. 487 00:46:19,464 --> 00:46:20,380 Không, thật đấy. 488 00:46:21,130 --> 00:46:22,213 Tôi không nghiện mà. 489 00:46:22,589 --> 00:46:23,505 Không hề. 490 00:46:25,172 --> 00:46:26,505 Tôi đi lấy thêm cà fe nhé? 491 00:46:38,422 --> 00:46:40,881 Này! Lại đây mà xem. Vụ này tuyệt đây. 492 00:46:41,005 --> 00:46:43,130 Modem loại 28.8 B-P-S! 493 00:46:43,297 --> 00:46:46,213 - Thế à? Còn màn hình? - Màn hình matrix. 494 00:46:46,338 --> 00:46:48,464 Tới những 1 triệu màu sắc mê tơi luôn. 495 00:46:48,589 --> 00:46:50,172 Cô nàng xài máy đã quá. 496 00:46:51,088 --> 00:46:53,881 - Tớ muốn có nó. - Tớ muốn lấy cái máy này làm vợ. 497 00:46:54,172 --> 00:46:56,170 - Trong bóng tối nhìn còn đã hơn nữa. - Tắt đèn đi. 498 00:47:14,213 --> 00:47:15,380 Chết rồi. 499 00:47:16,672 --> 00:47:18,714 Nhanh lên. Ra ngoài mau. 500 00:47:18,881 --> 00:47:21,255 - Biệt hiệu cô ấy đó à? - Làm 1 tay ư? 501 00:47:21,672 --> 00:47:23,005 Tính điểm xem. 502 00:47:24,172 --> 00:47:25,172 7 503 00:47:28,088 --> 00:47:32,255 Ôi chao! Phần cứng phần mềm gì của Burn cũng đáng giá lắm. 504 00:47:33,922 --> 00:47:35,297 Burn? 505 00:47:36,881 --> 00:47:38,380 Các cậu vào đây làm gì? 506 00:47:38,505 --> 00:47:41,339 Rất xin lỗi! Bọn tớ chỉ vào nghịch cái laptop thôi. 507 00:47:41,464 --> 00:47:42,922 Máy xịn lắm. 508 00:47:43,047 --> 00:47:44,505 Cô cũng nghịch nhiều đấy nhỉ. 509 00:47:47,672 --> 00:47:49,005 Uh, đúng rồi. 510 00:47:50,589 --> 00:47:52,088 Có thể tăng bộ nhớ gấp 3. 511 00:47:53,297 --> 00:47:56,963 À, anh chàng da báo và bọn kĩ sư máy tính đây hả? 512 00:47:58,172 --> 00:48:02,005 Kate! Em lại mày mò với cái máy tính chết tiệt đó nữa à? 513 00:48:03,963 --> 00:48:05,213 Tẹo nữa đi cưng. 514 00:48:06,797 --> 00:48:09,714 - Uh, thôi, gặp lại sau. - Hắn đúng là 1 gã nhạy cảm. 515 00:48:11,963 --> 00:48:13,339 Hắn vào đây làm gì? 516 00:48:13,464 --> 00:48:15,088 Cậu ấy là khách của tớ, Burn. Tớ mời đó. 517 00:48:15,547 --> 00:48:16,631 Cô là Acid Burn?! 518 00:48:16,797 --> 00:48:18,672 Cô đẩy tôi ra khỏi mạng OTV. 519 00:48:19,547 --> 00:48:22,172 - Sao? - Tôi là Crash Override. 520 00:48:22,922 --> 00:48:25,756 Anh là tên ngốc đã dám xía vô việc của tôi à? 521 00:48:27,422 --> 00:48:28,672 Whoa, whoa! Crash... 522 00:48:28,797 --> 00:48:29,797 và Burn! 523 00:48:42,631 --> 00:48:44,839 Nhóc Murphy từ chối đề nghị rồi chứ gì? 524 00:48:45,005 --> 00:48:51,380 Tôi đã giả làm cảnh sát bang Alabama truy cập hồ sơ của FBl và NCIC. 525 00:48:53,547 --> 00:48:55,505 Anh nói gì cơ? 526 00:48:57,963 --> 00:49:01,756 Mạng máy tính của FBI lưu hồ sơ của 20 triệu người Mỹ. 527 00:49:02,547 --> 00:49:04,422 Tôi vừa truy cập vào đó. 528 00:49:04,923 --> 00:49:06,464 Anh giỏi thật đấy. 529 00:49:07,172 --> 00:49:11,130 Tôi đã thu thập mọi thông tin từng có về bố mẹ của Dade Murphy. 530 00:49:12,214 --> 00:49:17,631 Bố mẹ nó chia tay nhau cách đây 5 năm làm lành cách đây 2 năm. 531 00:49:17,756 --> 00:49:18,954 Năm ngoái nộp hồ sơ xin li dị. 532 00:49:19,047 --> 00:49:21,214 Nó chọn theo mẹ nó. 533 00:49:21,631 --> 00:49:22,589 Rồi sao? 534 00:49:23,963 --> 00:49:29,172 Thì, nếu ta đe dọa bà mẹ, ta sẽ tóm được đứa con. 535 00:50:16,088 --> 00:50:17,714 Anh đang làm quái gì vậy? 536 00:50:18,631 --> 00:50:20,464 Máy tuyệt quá, chỉ xem qua thôi mà. 537 00:50:22,005 --> 00:50:24,672 - Anh không hiểu nổi đâu. - Thế à? 538 00:50:35,839 --> 00:50:38,130 Hi vọng anh không làm tình giống như anh đánh máy. 539 00:50:45,047 --> 00:50:46,798 Tốc độ nhanh đáng kể. 540 00:50:48,172 --> 00:50:51,881 P6 chip. Tăng gấp 3 tốc độ Pentium. 541 00:50:52,005 --> 00:50:55,297 Uh, cũng không phải chỉ là con chip. Nó có cả bus PCI nữa. 542 00:50:55,422 --> 00:50:57,547 Nhưng... cô biết rồi mà. 543 00:50:58,172 --> 00:50:59,839 Phải rồi. 544 00:51:00,255 --> 00:51:02,464 Cấu trúc RISC làm thay đổi mọi thứ. 545 00:51:02,589 --> 00:51:05,047 Uh, hệ RISC cũng tốt. 546 00:51:10,047 --> 00:51:13,214 Cô chắc là máy này không bị lãng phí đấy chứ? 547 00:51:15,547 --> 00:51:17,963 Crash Override. Câu gì nhỉ? 548 00:51:18,255 --> 00:51:22,422 "Đụng độ với người tài, thì chỉ có nước chết"? 549 00:51:23,089 --> 00:51:24,089 Yeah. 550 00:51:28,839 --> 00:51:30,214 Anh thách thức tôi đấy à? 551 00:51:30,339 --> 00:51:31,422 Cô cứ ra giá. 552 00:51:32,506 --> 00:51:35,798 Nếu tôi thắng, anh trở thành nô lệ của tôi. 553 00:51:37,881 --> 00:51:38,881 Nô lệ của cô? 554 00:51:39,422 --> 00:51:40,631 Chứ sao. 555 00:51:41,589 --> 00:51:44,589 Đi tìm hồ sơ. Đánh cắp bản quyền, bất cứ thứ gì tôi cần. 556 00:51:44,714 --> 00:51:46,631 Chấp luôn. Còn nếu tôi thắng? 557 00:51:46,756 --> 00:51:49,089 Còn lâu mới có chuyện đó. 558 00:51:49,214 --> 00:51:51,631 - Tôi sẽ mời cô đi chơi. - Anh sẽ không thắng đâu. 559 00:51:52,839 --> 00:51:54,047 Và cô sẽ phải cười. 560 00:51:54,172 --> 00:51:56,839 Tôi không hẹn hò với ai cả. 561 00:51:57,589 --> 00:52:00,798 Nhưng tôi cũng không thua đâu. Chơi luôn. 562 00:52:07,172 --> 00:52:10,005 Thế này nhé, cuộc so tài này... 563 00:52:10,130 --> 00:52:13,923 nhằm phá đám tay nhân viên anh ninh Richard Gill và báo thù cho Joey. 564 00:52:19,464 --> 00:52:23,672 Quyết định của chúng tôi là 2 chống 1, không xét lại. 565 00:52:26,506 --> 00:52:29,881 Cuộc so tài sẽ kéo dài đến khi ra quyết định có 1 người thắng. 566 00:52:33,422 --> 00:52:38,172 Chỉ dùng số điện thoại, mã số truy nhập và mật mã trong bộ sưu tập của mình. 567 00:52:38,297 --> 00:52:39,714 Không thể nhờ chúng tôi giúp. 568 00:52:45,005 --> 00:52:46,422 Dám chơi tôi à? 569 00:52:48,464 --> 00:52:49,881 Còn thắc mắc gì nữa không? 570 00:52:50,005 --> 00:52:53,714 Còn. Ai sẽ thông báo cho người thân của anh chàng này? 571 00:53:46,923 --> 00:53:49,089 Lão đã lên báo rồi đấy. 572 00:53:52,130 --> 00:53:56,714 "Nam da trắng, đồng bóng, đang tìm bạn tri kỉ để..." 573 00:53:56,839 --> 00:53:59,172 "biến giấc mơ thành sự thật.." 574 00:53:59,297 --> 00:54:04,923 "Thích mặc áo da, ren à thể thao dưới nước... mong gặp các bạn đồng bóng..." 575 00:54:05,047 --> 00:54:08,256 Tôi biết việc này rồi. Tôi nghe rồi. 576 00:54:09,047 --> 00:54:12,089 Tôi chỉ muốn liếm tai anh liếm môi anh... 577 00:54:12,714 --> 00:54:14,964 Sao, muốn liếm hả? Dẹp đi! 578 00:54:16,130 --> 00:54:17,923 "Họ gọi tôi là ngựa giống." 579 00:54:18,047 --> 00:54:19,464 Gớm thật! 580 00:54:19,798 --> 00:54:21,506 Quả tim tôi rạo rực vì anh... 581 00:54:21,839 --> 00:54:25,089 - giá như có thể vuốt ve anh... - Tao đập hết chúng mày bây giờ. 582 00:54:25,256 --> 00:54:27,547 - Lật anh lại và làm anh van xin... - Agghh! 583 00:54:28,089 --> 00:54:28,798 Thú vật thật! 584 00:55:13,339 --> 00:55:16,631 Hey! Hey! Biết tôi là ai không hả? 585 00:55:16,756 --> 00:55:18,631 Biết tao là ai không? 586 00:55:41,756 --> 00:55:46,089 Đây là bộ phận kế toán. Ông có hỏi về nhân viên Richard Gill? 587 00:55:46,214 --> 00:55:47,089 Vâng. 588 00:55:47,214 --> 00:55:51,047 - Hồ sơ của chúng tôi ghi rằng ông ấy đã chết. - Tôi sao? 589 00:55:51,172 --> 00:55:52,506 - Chết. - Chết? 590 00:55:52,631 --> 00:55:55,798 Uh, chết cứng xác, từ trần. 591 00:55:55,923 --> 00:55:59,172 - Thật ấn tượng. - Đúng là ra tay hết cỡ. 592 00:56:00,214 --> 00:56:01,339 Uh, sao xũng được. 593 00:56:02,381 --> 00:56:03,673 Tính điểm thế nào? 594 00:56:06,798 --> 00:56:07,798 Huề. 595 00:56:09,923 --> 00:56:12,464 Kì vậy. Do ông Gill vừa chết đột xuất, 596 00:56:12,589 --> 00:56:15,881 - Cậu sẽ phải tự nghĩ ra đề thi kế tiếp. - Cũng được. 597 00:56:16,923 --> 00:56:18,339 Tôi thắng... 598 00:56:19,714 --> 00:56:21,352 thì cô sẽ mặc áo đầm vào lần hẹn đầu tiên. 599 00:56:22,381 --> 00:56:23,381 Còn nếu tôi thắng... 600 00:56:24,005 --> 00:56:25,381 Anh cũng sẽ vậy. 601 00:56:30,381 --> 00:56:31,297 Chơi luôn. 602 00:57:09,631 --> 00:57:10,506 Dade. 603 00:57:11,964 --> 00:57:14,840 Tôi không biết cỡ của anh, nên tôi đoán... 604 00:57:16,923 --> 00:57:18,548 Có can đảm chơi tiếp không? 605 00:57:29,589 --> 00:57:30,589 Cám ơn. 606 00:57:44,089 --> 00:57:48,589 Cậu muốn biết tôi là ai hả, Zero Cool? Để tôi giải thích cho cậu... 607 00:57:48,715 --> 00:57:50,715 nghe trật tự của thế giới mới. 608 00:57:50,840 --> 00:57:54,172 Các chính phủ và các quốc gia cần những người như chúng ta. 609 00:57:54,297 --> 00:57:55,964 Giống như cậu và tôi. 610 00:57:56,089 --> 00:58:00,673 Chúng ta là những hiệp sĩ Samurai các chàng cao bồi trên bàn phím... 611 00:58:00,756 --> 00:58:02,673 Và những người ngoài kia, 612 00:58:02,840 --> 00:58:06,923 không biết chuyện gì đang diễn ra. Họ chính là những... 613 00:58:07,089 --> 00:58:09,214 Đàn bò. 614 00:58:09,339 --> 00:58:13,423 Tôi cần cậu giúp. Cậu cần tôi giúp. 615 00:58:13,548 --> 00:58:16,548 Để tôi giúp cậu lên lưng ngựa. 616 00:58:17,923 --> 00:58:18,964 Cứ suy nghĩ đi. 617 00:58:20,423 --> 00:58:23,506 Thân tặng máy Laptop... Cool. 618 00:58:24,756 --> 00:58:26,798 Hãy cho ta biết cái đĩa máy tính đó ở đâu. 619 00:58:33,964 --> 00:58:35,840 Trông con thảm hại quá. 620 00:58:37,673 --> 00:58:42,214 Được rồi, mẹ không phạt con nữa đâu. 621 00:59:08,548 --> 00:59:11,464 - Yo, cậu thế nào rồi? - Nghe này, tớ phải nói với cậu chuyện này. 622 00:59:11,589 --> 00:59:15,339 - Tớ đã chép lại 1 tập tin rác. - Tập tin rác thì có quái gì mà chép. 623 00:59:15,464 --> 00:59:17,631 Nó cũng có thể là 1 cái gì đó quan trọng. 624 00:59:17,756 --> 00:59:22,464 Joey, file rác chỉ là những dữ liệu lặt vặt. 625 00:59:22,589 --> 00:59:24,589 Tớ đã chép nó lại từ chỗ Ellingson đấy? 626 00:59:24,715 --> 00:59:27,548 Họ đã tra hỏi tớ về nó đấy. Cậu sẽ xem dùm tớ chứ? 627 00:59:30,756 --> 00:59:32,274 Chết rồi, Joey. Cậu có kẻ theo dõi đấy. 628 00:59:33,715 --> 00:59:34,715 Mẹ kiếp! 629 01:00:20,006 --> 01:00:22,882 Ta đang theo dõi mi đấy. 630 01:00:26,089 --> 01:00:27,298 Dậy đi. 631 01:00:29,172 --> 01:00:30,256 Ramon? 632 01:00:30,590 --> 01:00:33,840 Dậy đi con. Ramon, đến giờ đi học rồi. 633 01:00:34,923 --> 01:00:35,923 Nhanh nào. 634 01:00:38,548 --> 01:00:40,673 Đứng yên! Giơ hai tay lên! 635 01:00:40,798 --> 01:00:41,964 Déjà vu! 636 01:00:42,089 --> 01:00:45,798 Anh đã bị bắt theo luật quy định về máy tính năm 1986. 637 01:00:46,464 --> 01:00:47,631 ¡La computadora de mierda! 638 01:00:47,756 --> 01:00:49,631 ¡Que te dije de no estar jugando con esa 639 01:00:49,756 --> 01:00:52,131 - computadora! - Còn chờ gì nữa? Mau bắt tôi đi đi! 640 01:01:03,506 --> 01:01:05,756 Cho cậu gọi 1 lần. 641 01:01:07,047 --> 01:01:08,381 1 lần thôi đấy. 642 01:01:09,173 --> 01:01:10,798 Hiểu chưa? 643 01:01:25,882 --> 01:01:27,798 Tổng đài? 644 01:01:27,923 --> 01:01:29,964 - Tôi không thực hiện được cuộc gọi. - Anh muốn gọi đến số nào? 645 01:01:30,089 --> 01:01:32,047 5554202. 646 01:01:32,173 --> 01:01:33,756 - Xin chờ trong giây lát. - Cám ơn. 647 01:01:35,339 --> 01:01:37,506 - Alô? - Tớ đây. Tớ sợ quá. 648 01:01:37,631 --> 01:01:41,923 Joey thực sự đã xâm nhập vào mạng Ellingson nó đã đưa tớ đĩa máy tính nó chép được. 649 01:01:42,047 --> 01:01:44,882 Và giờ thì tớ phải vào tù vì sự nghiêm trọng khốn kiếp này của nó. 650 01:01:45,006 --> 01:01:48,673 Họ buộc tội tớ khá nặng vì kể cả những việc tớ không làm như cài virus Da Vinci gì đó. 651 01:01:48,798 --> 01:01:50,798 Và họ cứ hỏi về các cậu suốt. 652 01:01:50,923 --> 01:01:52,506 - Cậu nghĩ họ sẽ bắt bọn mình à? - Yeah. 653 01:01:52,631 --> 01:01:55,673 Tốt hơn cậu liệu tìm ra có gì trên cái đĩa đó vì chúng ta đang bị gài. 654 01:01:55,798 --> 01:01:58,275 Đây là nơi mà tớ chỉ có thể thực hiện cuộc gọi được 1 lần thôi. 655 01:02:33,882 --> 01:02:34,581 Hi. 656 01:02:36,715 --> 01:02:38,793 Bây giờ thì bác đã hiểu vì sao có chuyện rắc rối rồi. 657 01:02:45,089 --> 01:02:46,631 Con ơi, có bạn tìm. 658 01:02:50,214 --> 01:02:52,381 - Phòng đẹp nhỉ? - Bọn tôi cần anh giúp. 659 01:02:54,381 --> 01:02:56,590 Tôi có nghe lầm không? 660 01:02:59,131 --> 01:03:02,381 Thôi, thôi, hòa dùm đi anh bạn. Chúng ta có chuyện quan trọng rồi. 661 01:03:02,548 --> 01:03:04,757 1 tiếng gọi đoàn kết cho thế hệ Nintendo. 662 01:03:04,882 --> 01:03:06,590 Chúng ta muốn truy cập dữ liệu tự do... 663 01:03:06,715 --> 01:03:09,381 Vậy thì, cũng phải làm gì đó có trách nhiệm chứ. 664 01:03:09,631 --> 01:03:13,840 "Khi ta còn bé, ta nói chuyện bồng bột, hiểu như đứa trẻ, suy nghĩ non nớt, 665 01:03:13,964 --> 01:03:17,006 ""nhưng khi đã trưởng thành ta nên bỏ đi những chuyện trẻ con" 666 01:03:17,548 --> 01:03:20,673 Sao? Đó là phần Corinthians 1, 667 01:03:20,798 --> 01:03:24,506 Chương 13, đoạn 11, biết không? Thôi nào. 668 01:03:28,923 --> 01:03:31,298 Phreak and Joey đã bị gài. 669 01:03:31,423 --> 01:03:33,798 Bọn tôi cần anh giúp để giải mã nội dung của đĩa này? 670 01:03:34,006 --> 01:03:35,048 Tôi không thể. 671 01:03:35,548 --> 01:03:38,798 Hễ ai đụng đến cái đó cũng đều bị bắt Tôi không muốn có rủi ro gì cả. 672 01:03:38,923 --> 01:03:40,131 Tôi xin lỗi. 673 01:03:44,423 --> 01:03:46,673 Có khi tôi nên đi ra nhà tắm thì hay hơn. 674 01:03:54,465 --> 01:03:55,964 Anh làm sao vậy? 675 01:03:56,964 --> 01:04:01,506 Tôi biết chúng ra có giỡn mặt nhau, nhưng chúng ta cùng phe mà. 676 01:04:03,131 --> 01:04:04,964 Và bọn tôi thật sự cần anh giúp, thật sự đấy. 677 01:04:07,256 --> 01:04:09,673 Tôi xin lỗi. Tôi không thể giúp được gì. 678 01:04:14,131 --> 01:04:15,673 Anh có thể chép lại đĩa này? 679 01:04:15,798 --> 01:04:19,757 Và giữ nó để nếu chúng tôi bị bắt thì còn có gì đó để đưa cho luật sư. 680 01:04:19,882 --> 01:04:21,840 Nó sẽ không bị kẻ khác làm thay đổi nội dung. 681 01:04:26,465 --> 01:04:28,506 Các con muốn ăn gì thì cứ ra tủ lạnh nhé. 682 01:04:28,632 --> 01:04:30,131 Ngũ cốc được chứ ạ. Cám ơn bác. 683 01:04:36,340 --> 01:04:38,757 Được. Tôi sẽ chép. 684 01:04:38,964 --> 01:04:39,923 Cám ơn. 685 01:04:47,214 --> 01:04:49,089 Cô gái... cô gái có cái đĩa tôi cần. 686 01:04:50,381 --> 01:04:52,840 Tôi đã bảo là tôi không chơi với ai. 687 01:04:53,632 --> 01:04:55,548 Hãy mở máy laptop ra đi. 688 01:04:56,381 --> 01:04:58,548 Hãy chuẩn bị nhận tin. 689 01:05:06,465 --> 01:05:10,590 Lauren Murphy là 1 tội phạm bị truy nã ở bang Washington. 690 01:05:12,006 --> 01:05:15,340 Giả mạo, thụt két, 2 tội ma túy. 691 01:05:15,465 --> 01:05:19,715 Và bỏ ngang giai đoạn thử thách. Khi bà ta bị bắt, bà ta sẽ không được xét xử nữa. 692 01:05:19,840 --> 01:05:24,048 Sẽ không được miễn giảm và sẽ đi thẳng vào tù. 693 01:05:24,173 --> 01:05:30,048 Sau đó tôi đổi hồ sơ này lại như cũ và mẹ cậu biến mất. 694 01:05:30,173 --> 01:05:31,381 Thật vớ vẩn. 695 01:05:32,006 --> 01:05:35,924 Tôi biết nói sao bây giờ? Máy tính đâu thể nào nói dối. 696 01:05:37,006 --> 01:05:42,757 Mẹ cậu sẽ bị bắt trong giờ làm việc, sẽ bị còng và lục soát... 697 01:05:42,840 --> 01:05:45,548 Ông mà hại mẹ tôi là tôi sẽ giết ông. 698 01:05:46,423 --> 01:05:48,715 Này nhóc đừng đe dọa ta. 699 01:05:49,173 --> 01:05:53,798 Có nhiều chuyện còn tệ hơn cả cái chết và ta có thể làm tất cả. 700 01:06:33,173 --> 01:06:34,340 Nói đi. 701 01:06:34,465 --> 01:06:38,006 Tôi có đĩa đó. Nhưng Kate đâu biết có gì trong đấy. 702 01:06:38,131 --> 01:06:40,131 Cô ấy đến nhờ tôi tìm. 703 01:06:41,006 --> 01:06:43,840 Không phải cô ấy cài virus, ông hãy để cô ấy yên. 704 01:06:43,964 --> 01:06:47,798 Đừng lo mà nhóc, nếu cô ấy vô tội, 705 01:06:47,924 --> 01:06:49,423 Cô ấy sẽ không sao đâu. 706 01:06:51,089 --> 01:06:53,840 Mẹ cậu an toàn rồi, ok? 707 01:08:16,507 --> 01:08:17,465 Kate, nghe này. 708 01:08:18,215 --> 01:08:19,340 Khoan. 709 01:08:19,507 --> 01:08:22,256 - Tôi phải nói với cô 1 chuyện. - Chờ chút đã. 710 01:08:22,548 --> 01:08:25,757 - Thật là chính xác. - Như thể chính là tin tặc đã tạo ra. 711 01:08:26,465 --> 01:08:28,173 Lại đây. Xem đây này. 712 01:08:28,799 --> 01:08:30,590 Vụ này thật khó hiểu. 713 01:08:31,632 --> 01:08:33,256 Chết mất, 714 01:08:33,757 --> 01:08:35,215 Tập tin chưa đủ. 715 01:08:36,590 --> 01:08:40,131 Sẽ phải mất cả đời để suy ra. Để tớ đi pha cà phê nhé. 716 01:10:05,215 --> 01:10:09,048 - Đó không phải là virus. Mà là sâu. - Sâu thì ăn gì? 717 01:10:09,215 --> 01:10:11,014 Nó gặm nhấm. Cậu có thấy tất cả chỗ này không? 718 01:10:11,131 --> 01:10:14,382 Đây là những hoạt động tài chính của hãng Ellingson. 719 01:10:14,548 --> 01:10:18,048 Từ những hợp đồng cả triệu đô la đến 10 đô mà gã nào đó trả tiền xăng. 720 01:10:18,215 --> 01:10:20,173 Con sâu cắn 10 cents từ mỗi vụ chuyển tiền. 721 01:10:20,340 --> 01:10:22,799 Chưa ai bắt được nó, vì số tiền thật sự chưa chuyển đi. 722 01:10:22,965 --> 01:10:24,757 Chỉ mới là dữ liệu bị chuyển đi tứ tung. 723 01:10:24,924 --> 01:10:29,131 Khi con sâu đã sẵn sàng nó sẽ cho chuyển số tiền, và xóa mọi dấu vết. 724 01:10:29,256 --> 01:10:31,674 Joey bị cắt ngang trước khi đến phần đó, kiểm tra lại đi nào. 725 01:10:31,840 --> 01:10:35,882 Ở chỗ này này, tốc độ nhanh gấp 2 lần khi nó bắt đầu. 726 01:10:36,048 --> 01:10:38,715 - Với tốc độ này, nó sẽ làm xong trong... - 2 ngày. 727 01:10:38,882 --> 01:10:43,465 - Nếu chỉ xét trên đoạn này, nó đã nhai hết... - Khoản 21,8 triệu đô la. 728 01:10:44,799 --> 01:10:47,799 Kẻ nào đã lập chương trình này lại cần có ai đó để chịu tội thay. 729 01:10:47,924 --> 01:10:50,674 Và đó là Phreak và Joey và chúng ta. 730 01:10:50,840 --> 01:10:55,048 Chúng ta phải tìm ra phần còn lại để biết số tiền đi về đâu trước khi con sâu biến mất. 731 01:10:55,215 --> 01:10:57,507 Có vậy mới biết ai đã tạo ra nó. 732 01:10:57,674 --> 01:10:58,882 Tôi biết ai viết ra nó rồi. 733 01:10:59,382 --> 01:11:00,257 Hả? 734 01:11:00,423 --> 01:11:02,048 Tay bảo vệ anh ninh ở Ellingson. 735 01:11:02,674 --> 01:11:05,757 Tôi có đưa cho gã 1 bản sao cái đĩa cô đã đưa tôi. 736 01:11:05,924 --> 01:11:06,799 Sao? Cậu đưa gì cơ? 737 01:11:06,965 --> 01:11:08,674 Tôi đâu có biết có gì trên đó. 738 01:11:08,799 --> 01:11:12,215 Trời ơi! Sao cậu ngu quá vậy! 739 01:11:12,382 --> 01:11:13,941 Yo, nhóc. Cậu đúng là dân nghiệp dư...! 740 01:11:15,590 --> 01:11:16,674 Sao hắn lại đến tìm anh? 741 01:11:16,840 --> 01:11:18,632 Tôi có tiền án. 742 01:11:19,048 --> 01:11:20,674 Tôi đã từng là Zero Cool. 743 01:11:20,799 --> 01:11:26,965 Zero Cool? Làm hỏng 1507 máy tính trong 1 ngày. Vụ phá hoại lớn nhất lịch sử. 744 01:11:27,131 --> 01:11:30,131 Trên trang đầu New York Times, 10 tháng 8-1988. 745 01:11:31,465 --> 01:11:33,173 Tớ tưởng cậu da đen chứ anh bạn. 746 01:11:33,799 --> 01:11:36,131 Yo, anh em, Zero Cool này! 747 01:11:37,048 --> 01:11:38,131 Tuyệt thật! Quá đã! 748 01:11:38,298 --> 01:11:39,674 Đúng là Zero Cool sao! 749 01:11:41,090 --> 01:11:42,632 Hay quá rồi. 750 01:11:43,003 --> 01:11:44,123 Chúng ta sẽ vào tù hết thôi. 751 01:11:44,173 --> 01:11:46,257 - Tôi sẽ lấy lại nó! - Thế à? Bằng cách nào. 752 01:11:47,549 --> 01:11:48,788 Tôi sẽ hack vào máy của Gibson. 753 01:11:48,924 --> 01:11:50,924 Họ sẽ lần ra anh, anh bạn. 754 01:11:51,090 --> 01:11:52,882 Cảnh sát sẽ tìm bắn anh chết luôn đấy. 755 01:11:53,006 --> 01:11:54,257 Tôi đếch sợ, anh bạn. 756 01:11:54,423 --> 01:11:57,590 Ngay cả khi cậu có mật mã, phải mất 10 phút mới vào được. 757 01:11:57,757 --> 01:11:59,382 Và còn phải lục tìm tập tin nữa. 758 01:11:59,507 --> 01:12:01,757 Cớm sẽ tóm được cậu trong 5 phút. 759 01:12:01,924 --> 01:12:04,590 Oh, wow! Chúng mình thế là tiêu rồi. 760 01:12:04,715 --> 01:12:07,215 Đừng bao giờ để đàn ông làm việc của đàn bà. 761 01:12:07,382 --> 01:12:09,465 Tôi có thể làm được trong 7 phút. 762 01:12:09,715 --> 01:12:12,257 Cả 2 người đều tiêu. Tôi giúp thì thành 6 phút thôi. 763 01:12:12,423 --> 01:12:16,632 Chúa ơi, tôi cũng phải theo lũ ngu các người thôi. Có tôi thì chỉ còn 5 phút thôi. 764 01:12:16,799 --> 01:12:19,257 Đồng ý. Ta cùng đi mua sắm nào. 765 01:12:47,632 --> 01:12:48,715 Cô biết là... 766 01:12:49,340 --> 01:12:54,382 Nếu tôi không phải là người đàng hoàng như thế, tôi đã có thể lợi dụng tình hình... 767 01:12:54,507 --> 01:12:56,549 đầy gợi ý này, chắc cô đồng ý... 768 01:13:21,215 --> 01:13:23,132 Đủ rồi đấy. Ngừng ngay tại đó. 769 01:13:28,382 --> 01:13:29,715 Tuyệt! 770 01:13:29,841 --> 01:13:31,882 Phương tiện phòng vệ của tôi đó. 771 01:13:37,632 --> 01:13:39,173 Nó ở tuốt dưới kia. 772 01:13:40,965 --> 01:13:41,965 Ta-da! 773 01:13:42,507 --> 01:13:46,006 - Yo, ngu quá... sách đâu? - Oops! 774 01:13:52,048 --> 01:13:53,048 Hey! 775 01:13:53,632 --> 01:13:54,632 Xe đến kìa! 776 01:13:58,841 --> 01:13:59,841 Thấy gì không? 777 01:14:01,132 --> 01:14:04,465 Điện thoại không sao. Chắc trục trặc ở chỗ khác rồi. 778 01:14:44,340 --> 01:14:48,590 Chúng có 1 phần lớn của tập tin rác? 779 01:14:51,382 --> 01:14:54,965 - Chúng biết được gì nhiều không? - Chưa biết tất cả, nhưng đủ để buộc tội chúng ta. 780 01:14:55,090 --> 01:14:57,757 Anh đã bói con sâu đó rất khó phát hiện. 781 01:14:57,882 --> 01:15:00,841 Yeah... đấy là với thường dân. Còn chúng nó là tin tặc mà. 782 01:15:00,965 --> 01:15:04,632 Nhưng đừng lo. Ta chỉ cần cho virus Da Vinci hoạt động. 783 01:15:05,298 --> 01:15:08,215 - Chúng sẽ tiêu tùng ngay. - Cho virus hoạt động ư? 784 01:15:08,340 --> 01:15:12,090 - Anh đâu thể làm việc đó. - Không ai tin bọn tội phạm cả. 785 01:15:12,215 --> 01:15:18,090 Với lại đến khi mọi người hiểu sự thật chúng ta dã biến đi từ lâu với số tiền đó. 786 01:15:18,841 --> 01:15:21,965 Nghe này, không có chuyện đúng hay sai... 787 01:15:22,173 --> 01:15:25,048 Mà chỉ có vui hay chán mà thôi. 788 01:15:26,048 --> 01:15:29,632 1 bản án tù 30 năm nghe chẳng có gì hay cả. 789 01:15:29,965 --> 01:15:31,424 Cô muốn ai phải ngồi tù? 790 01:15:31,549 --> 01:15:34,132 Chúng ta... hay là chúng nó? 791 01:15:51,924 --> 01:15:57,340 Trừ khi 5 triệu đô la được chuyển đến các tài khoản sau đây trong 7 ngày.. 792 01:15:57,465 --> 01:16:00,507 Nếu không tôi sẽ cho lật chìm 5 tàu chở dầu trong đội tàu Ellingson. 793 01:16:00,632 --> 01:16:03,007 Virus sẽ hoạt động sáng mai lúc 10h30. 794 01:16:03,132 --> 01:16:05,841 Và lũ tin tặc sẽ cố gắng xâm nhập vào máy của ta 1 lần nữa. 795 01:16:05,965 --> 01:16:08,965 Tôi yêu cầu các anh làm việc tập trung và cẩn thận hơn.. 796 01:16:09,090 --> 01:16:13,048 Nếu không Ellingson Mineral sẽ kiện cả cơ quan An ninh quốc gia. 797 01:16:16,716 --> 01:16:20,132 Hãy phát lệnh tống giam Kate Libby, bí danh Acid Burn. 798 01:16:20,257 --> 01:16:22,674 Emmanuel Goldstein, bí danh Cereal Killer, 799 01:16:22,799 --> 01:16:25,757 Dade Murphy, bí danh Crash Override, còn có tên là... 800 01:16:25,882 --> 01:16:30,799 Zero Cool, và Paul Cook, bí danh Lord Nikon. 801 01:16:31,132 --> 01:16:33,591 Ta sẽ tóm chúng vào sáng mai lúc 9h. 802 01:16:35,424 --> 01:16:36,465 Theo dõi chúng 803 01:16:36,591 --> 01:16:38,632 như chúng theo dõi chúng ta. 804 01:16:43,841 --> 01:16:48,424 - Alô, Kate đây. - Hey, Burn. Có chuyện rồi đấy. 805 01:17:06,465 --> 01:17:07,549 Chúng ta có gì rồi? 806 01:17:07,674 --> 01:17:12,215 Well, 50 mật mã cộng với những gì lấy được từ Ellingson. 807 01:17:12,340 --> 01:17:13,965 Cũng nhiều phải không? 808 01:17:14,299 --> 01:17:16,132 Không biết bao nhiêu nhưng... 809 01:17:17,090 --> 01:17:18,215 Nhức đầu quá. 810 01:17:18,340 --> 01:17:19,841 Yo, anh em, lại mà xem. 811 01:17:20,716 --> 01:17:22,340 - Virus Da Vinci là cái gì? - Sao? 812 01:17:22,465 --> 01:17:27,257 Có thông báo sẽ xử lý vụ tràn dầu vào ngày 14 như thế nào... 813 01:17:28,382 --> 01:17:29,716 Tràn dầu gì? 814 01:17:31,757 --> 01:17:35,549 - Chết cha. Hôm nay là ngày 13. - Vẫn chưa xảy ra gì mà. 815 01:17:35,757 --> 01:17:38,424 Ngày 14 là ngày mà con sâu kết thúc quy trình. 816 01:17:41,174 --> 01:17:44,757 Da Vinci có phải là Freak bị buộc tội vụ đó không? 817 01:17:44,883 --> 01:17:48,883 Nhìn này "Làm nhiễm chương trình của tàu dầu Ellingson". 818 01:17:49,174 --> 01:17:50,299 Họ gài chúng mình. 819 01:17:50,424 --> 01:17:51,424 Mẹ kiếp! 820 01:17:51,716 --> 01:17:53,674 Sâu và virus? 821 01:17:53,841 --> 01:17:55,382 Vụ này đậm đây. 822 01:18:01,424 --> 01:18:03,299 Whoa, whoa! Cô đi đâu vậy? 823 01:18:03,424 --> 01:18:04,424 Tôi có cách rồi. 824 01:18:05,048 --> 01:18:07,382 Ta chỉ còn vài giờ nữa là bị bắt. 825 01:18:07,507 --> 01:18:10,424 Đừn làm gì hết. Tôi sẽ tìm người giúp. 826 01:18:10,549 --> 01:18:12,174 Tối sẽ nhắn tin cho. 827 01:18:14,674 --> 01:18:15,674 Anh có đi theo không? 828 01:18:20,174 --> 01:18:22,215 Chúc cậu may mắn nhé, anh bạn. 829 01:18:50,632 --> 01:18:52,090 Họ kia kìa! 830 01:18:52,632 --> 01:18:56,007 Dao cạo và Dao rọc? Họ thì biết gì? 831 01:18:56,174 --> 01:18:59,632 Họ mới là dân trình độ! Đến gặp họ đi! 832 01:19:51,466 --> 01:19:54,632 Này, đi xuống khỏi đây đi, xuống đi! Tôi cần gặp 2 người đó. 833 01:20:18,257 --> 01:20:19,716 Họ đâu rồi? 834 01:20:21,424 --> 01:20:22,716 Anh đã ở đâu vậy? 835 01:20:37,883 --> 01:20:39,674 Tôi không thích vụ này. 836 01:20:44,674 --> 01:20:46,924 Thật tình là không thích. 837 01:20:47,215 --> 01:20:49,299 2 người muốn gì? 838 01:20:53,257 --> 01:20:55,341 Chúng tôi đến với thiện chí. 839 01:20:57,466 --> 01:21:00,132 Nếu được, tôi cần sự giúp đỡ của 2 anh. 840 01:21:01,424 --> 01:21:03,633 Cô nàng ăn nói được đấy. 841 01:21:04,674 --> 01:21:05,716 Giữ cô ta lại. 842 01:21:05,883 --> 01:21:07,007 Giết tên công tử kia đi. 843 01:21:14,007 --> 01:21:18,799 1 con virus tên Da Vinci sẽ làm tràn dầu vào lúc 10h30 sáng ngày mai. 844 01:21:19,174 --> 01:21:21,633 Nó có liên quan đến 1 con sâu. 845 01:21:21,799 --> 01:21:26,633 Bọn tôi cần các anh giúp đỡ xâm nhập mạng của Gibson để giết con virus đó. 846 01:21:27,215 --> 01:21:30,049 Cô nàng có vẻ mất trí, nhưng trông xinh đấy chứ. 847 01:21:30,549 --> 01:21:33,215 Nhìn xem, chúng tôi rất bận. 848 01:21:33,382 --> 01:21:39,466 1 Đài truyền hình dấu tên đã tỏ ra quan tâm đến chương trình của chúng tôi. 849 01:21:40,382 --> 01:21:41,758 Ta đi thôi, Kate. 850 01:21:44,633 --> 01:21:46,007 Khoan đã. 851 01:21:46,883 --> 01:21:48,883 Có ai nói không đâu. 852 01:21:49,466 --> 01:21:53,674 Nhưng quý vị sẽ cần nhiều hơn là hai gã như bọn tôi. 853 01:21:54,215 --> 01:21:55,174 Cần cả 1 đạo quân. 854 01:21:55,341 --> 01:22:00,507 Đúng đó, 1 đạo quân điện tử. 855 01:22:00,674 --> 01:22:04,549 Nếu là tôi, tôi sẽ vào internet và báo động khẩn cấp. 856 01:22:05,132 --> 01:22:06,591 Tin tặc toàn thế giới đoàn kết lại. 857 01:22:06,883 --> 01:22:08,507 Rồi tìm cách đối phó với cớm thế nào? 858 01:22:29,132 --> 01:22:30,633 Yo, thua rồi nhé! 859 01:22:30,758 --> 01:22:33,341 Đó là Kate, trung tâm Grand Central. Nhanh lên nào! 860 01:24:05,716 --> 01:24:07,633 Joey, cậu đến rồi à? 861 01:24:12,132 --> 01:24:14,841 Này, cố dùng virus tốt nhất để chặn chúng lại nhé. 862 01:24:14,965 --> 01:24:17,083 Ta phải vào tập tin đó và chép lại chương trình virus. 863 01:24:19,341 --> 01:24:21,382 Có cần làm kẹt xe lửa luôn không? 864 01:24:22,257 --> 01:24:24,965 - Cereal. Sửa điện thoại đi. - Tuân lệnh. 865 01:24:27,216 --> 01:24:29,534 - Còn cái mũ nào khác nữa không? - Joey, vào chỗ cậu ấy đi. 866 01:24:30,216 --> 01:24:32,132 - Sao? Tôi? - Thế chỗ nhau đi. Làm liền đi! 867 01:24:32,341 --> 01:24:33,758 Cậu làm được mà. Bọn tớ tin cậu. 868 01:24:34,800 --> 01:24:35,800 Sẵn sàng chưa? Rồi! 869 01:24:37,508 --> 01:24:39,132 Rồi, làm thôi. 870 01:25:34,925 --> 01:25:38,466 - Chuyện gì vậy? Có gì không ổn à? - Không có gì. Chỉ là chập mạch điện thôi. 871 01:25:38,591 --> 01:25:41,800 Chập mạch gì mà thấy như là tai họa đến nơi rồi vậy. 872 01:25:47,965 --> 01:25:49,965 Có một con virus mới trong hệ thống. 873 01:25:50,091 --> 01:25:51,341 Chuyện gì đang xảy ra vậy. 874 01:25:51,466 --> 01:25:53,591 Nó đang phá hủy hết bộ nhớ. Tôi phải làm gì đây? 875 01:25:53,716 --> 01:25:54,883 Gõ "cookie", đồ ngu. 876 01:25:55,007 --> 01:25:56,925 Tôi sẽ chặn không cho chúng vượt qua nữa. 877 01:26:01,174 --> 01:26:03,716 Ta có virus lớn đang tấn công các tập tin truy cập và dữ liệu. 878 01:26:03,841 --> 01:26:06,398 Hãy cho chạy chương trình chống virus. Đưa sơ đồ hệ thống ra đây. 879 01:26:06,576 --> 01:26:08,214 Hệ thống bị mất hết 10/26 không 10/40 chứ. 880 01:26:08,217 --> 01:26:09,216 - Godzilia đây. - 1 đến 6. 881 01:26:13,549 --> 01:26:15,091 Chết đi, đồ cỏ mục. 882 01:26:18,758 --> 01:26:20,341 Con thỏ đã xâm nhập vào hệ điều hành. 883 01:26:20,466 --> 01:26:21,341 Cho nó một liều phản công. 884 01:26:21,466 --> 01:26:24,216 Thỏ? Liều phản công? Cái gì đang diễn ra vậy? 885 01:26:24,341 --> 01:26:28,466 Thỏ sẽ tự nhân lên đến khi phủ hết 1 tập tin rồi nó sẽ lan ra như ung thư vậy. 886 01:26:28,591 --> 01:26:29,675 Ung thư? 887 01:26:30,508 --> 01:26:34,633 Chèo, chèo, hãy chèo thuyền... 888 01:26:34,758 --> 01:26:37,132 Dọc dòng sông, hãy vui tay chèo.. 889 01:26:37,257 --> 01:26:40,174 Merrily, merrily, merrily, merrily, 890 01:26:40,299 --> 01:26:42,716 Đời chỉ là một giấc mộng. 891 01:26:44,341 --> 01:26:45,966 Whoa! Tàu bắt đầu lật. 892 01:26:46,841 --> 01:26:48,591 Bọn Gibson tìm ra ta quá nhanh. 893 01:27:04,257 --> 01:27:07,091 Có quá nhiều tập tin rác. Tôi cần thêm nhiều thời gian nữa. 894 01:27:13,800 --> 01:27:18,549 Chúng ở tầng hầm của trạm Central. Đừng có làm hỏng việc đó. 895 01:27:18,675 --> 01:27:20,132 Tất cả ra khỏi đây. 896 01:27:20,258 --> 01:27:23,383 Mọi người đi đi! Nhanh lên! Đi thôi. 897 01:27:23,800 --> 01:27:25,633 Tránh ra khỏi đường đi. 898 01:27:25,758 --> 01:27:27,424 Grand Central! Nhanh lên! 899 01:27:31,716 --> 01:27:35,549 Hết cuộc chơi. Không còn cơ hội cuối cùng để thoát 1 bản án tù. 900 01:27:35,675 --> 01:27:37,007 Chúng mày không đủ giỏi để chơi lại tao đâu. 901 01:27:37,132 --> 01:27:40,800 Uh, có tôi không giỏi... Nhưng chúng tôi giỏi. 902 01:27:40,925 --> 01:27:43,383 - Đồ ngu. - Cứ chơi đi. 903 01:27:50,966 --> 01:27:52,424 Chúng tôi có kịp giờ không vậy? 904 01:27:58,341 --> 01:27:59,675 Được rồi, ra quân. 905 01:29:06,633 --> 01:29:10,049 Chúng ta gặp phải sự lây nhiễm trầm trọng do virus GPI và FSI... 906 01:29:10,174 --> 01:29:11,534 từ nhiều hướng truy cập khác nhau. 907 01:29:11,550 --> 01:29:14,049 - Họ đều hướng về trung tâm! - Trung tâm nào? 908 01:29:14,174 --> 01:29:16,216 Hệ vi xử lí. Bộ não! 909 01:29:16,341 --> 01:29:18,424 Ung thư! Não! Não! Ung thư! 910 01:29:19,091 --> 01:29:20,216 Chuyện gì vậy? 911 01:29:20,341 --> 01:29:22,716 Cả 1 cơn bão xui xẻo. 912 01:29:24,758 --> 01:29:26,633 Tiến lên! Nhanh nào! 913 01:30:07,758 --> 01:30:09,341 Tôi tìm thấy rồi! 914 01:30:10,049 --> 01:30:11,341 Tìm ra rồi! 915 01:30:35,883 --> 01:30:38,341 Trò chơi kết thúc rồi, anh bạn ạ. 916 01:30:40,007 --> 01:30:41,299 Cám ơn đã đến đây. 917 01:30:44,883 --> 01:30:45,925 Mẹ kiếp! 918 01:30:46,091 --> 01:30:47,383 Hắn tóm được tôi rồi. 919 01:30:48,049 --> 01:30:49,299 Joey bắt đầu bận rộn đấy nhé. 920 01:30:50,800 --> 01:30:54,299 Joey, hãy thả virus, đuổi theo con sâu. Cậu ở gần nó hơn tôi. 921 01:30:55,800 --> 01:30:59,299 Gõ root, gạch chéo, chấm, cách hàng... 922 01:30:59,425 --> 01:31:02,174 gạch chéo, chấm, "garbage", chấm. 923 01:31:05,425 --> 01:31:07,007 Tránh ra. 924 01:31:10,425 --> 01:31:12,717 Tránh ra! Đứng yên! 925 01:31:16,717 --> 01:31:17,416 Nhanh lên! 926 01:31:43,383 --> 01:31:44,102 Được rồi! Tốt lắm! 927 01:31:45,966 --> 01:31:47,049 Hãy tiêu diệt máy Gibson! 928 01:31:47,174 --> 01:31:48,174 Nghe rõ. 929 01:31:54,133 --> 01:31:57,091 Thôi nào, đồ khốn nạn! Mày chỉ biết có thế thôi sao? 930 01:31:57,675 --> 01:32:00,091 Lại đây! Cho tao xem mày còn chiêu gì nữa. 931 01:32:00,216 --> 01:32:05,133 Dám chơi tao à, huh? Mày điên rồi! Nào, lại đây! 932 01:32:08,842 --> 01:32:10,633 Họ đã vào trung tâm. 933 01:32:10,758 --> 01:32:11,966 Cứu tôi! 934 01:32:14,633 --> 01:32:17,550 Tàu dầu đã lấy lại được thăng bằng. 935 01:32:17,675 --> 01:32:19,425 Các khoang nước đang xả bớt. 936 01:32:19,550 --> 01:32:21,008 Mọi việc ổn rồi. 937 01:32:34,174 --> 01:32:35,966 Đồ phá đám. 938 01:32:48,341 --> 01:32:49,341 Hết xảy! Thành công rồi! 939 01:32:51,633 --> 01:32:53,174 Ta chuồn khỏi đây mau! 940 01:32:53,300 --> 01:32:54,049 Đứng yên! 941 01:33:14,091 --> 01:33:16,300 Các ông đang chà đạp lên quyền lợi của chúng tôi đấy. 942 01:33:16,466 --> 01:33:19,466 Họ đã hủy chứng cớ, họ gài chúng tôi, họ đã hại chúng tôi đấy. 943 01:33:19,633 --> 01:33:20,800 Chúng tôi bị hại. 944 01:33:21,091 --> 01:33:22,174 Bị hại. 945 01:33:22,466 --> 01:33:23,466 Bị hại. 946 01:33:24,383 --> 01:33:26,091 Tin tặc thế giới. 947 01:33:26,383 --> 01:33:28,258 - Tin tặc thế giới! - Câm đi và vào trong xe! 948 01:33:28,425 --> 01:33:30,216 Tin tặc toàn thế giới. 949 01:33:30,466 --> 01:33:31,800 Tin tặc toàn thế giới. 950 01:33:39,508 --> 01:33:41,717 - Alô. - Chúng ta tóm được chúng rồi. 951 01:33:41,884 --> 01:33:43,758 - Tốt. - Bắt quả tang luôn. 952 01:33:44,717 --> 01:33:46,925 Anh sẽ không còn rắc rối gì với bọn chúng nữa. 953 01:34:00,300 --> 01:34:04,925 Tôi làm, nghe chưa, đó là tôi. Cô này có biết cái quái gì về máy tính đâu. 954 01:34:06,633 --> 01:34:08,341 Cô ấy chỉ là bạn gái tôi thôi. 955 01:34:11,175 --> 01:34:13,633 Tôi đề nghị cậu sửa đổi thái độ 956 01:34:13,758 --> 01:34:15,466 bởi vì cậu sắp tiêu rồi 957 01:34:15,592 --> 01:34:17,383 và tôi sẽ cho cậu biết tay. 958 01:34:19,049 --> 01:34:22,216 Có bà Murphy đến gặp ông, thưa sếp. 959 01:34:29,508 --> 01:34:32,466 - Anh điên hả? Anh làm gì vậy? - Tôi đang tìm cách cứu cô! 960 01:34:38,966 --> 01:34:40,675 - Dade. - Sao? 961 01:34:42,049 --> 01:34:43,208 Cảm ơn vì sự giúp đỡ của anh. 962 01:34:49,633 --> 01:34:51,758 Con trai bà đang gặp rắc rối lớn đấy. 963 01:34:52,091 --> 01:34:56,467 Nó đã vi phạm thời gian thử thách và tham gia nhiều hoạt động tội phạm. 964 01:34:57,341 --> 01:34:59,550 Con trai tôi là một thiên tài. 965 01:34:59,675 --> 01:35:03,800 Nó hiểu một điều mà ông không biết ngay cả khi ông sống đến 100 tuổi đấy. 966 01:35:03,925 --> 01:35:06,550 Nó sẽ chẳng bao giờ dùng hiểu biết của nó để hại ai cả. 967 01:35:06,675 --> 01:35:08,717 Phóng viên ông mới tới đã đến rồi. 968 01:35:08,842 --> 01:35:10,966 Tốt, vì tôi cũng có đôi điều muốn nói với họ. 969 01:35:11,216 --> 01:35:15,049 Con trai bà mang 30 tội trạng trong cuộc điều tra này... 970 01:35:15,216 --> 01:35:17,592 Bà cũng có thể bị bắt vì liên can nếu bà làm thế. 971 01:35:17,717 --> 01:35:19,508 Có chết tôi cũng cóc sợ. 972 01:35:19,633 --> 01:35:22,341 Bà Murphy, xin bà ở lại đây! 973 01:35:24,383 --> 01:35:26,258 Wow. Mẹ anh tuyệt vời thật. 974 01:35:27,759 --> 01:35:28,458 Yeah. 975 01:35:30,297 --> 01:35:32,415 Và tấn công cả mạng máy tính tập đoàn Ellingson. 976 01:35:32,425 --> 01:35:35,508 Liệu đây có phải là gián điệp công nghệ cao hay không? 977 01:35:36,675 --> 01:35:39,759 Không phải. Nhưng những tin tặc này sẽ là mối đe dọa lớn cho an ninh quốc gia. 978 01:35:39,884 --> 01:35:42,842 Tai nạn này cho ta thấy rõ rằng. 979 01:35:42,966 --> 01:35:45,508 Chúng ta cần phải tăng thêm ngân sách... 980 01:35:45,675 --> 01:35:47,966 Xin chào các cô bé, cậu bé. Là tôi, Cereal Killer đây. 981 01:35:48,091 --> 01:35:53,258 Lần đầu tiên xuất hiện trên màn hình chương trình tivi toàn cầu. 982 01:35:53,842 --> 01:35:56,091 Vâng, đúng vậy đấy. 983 01:35:56,258 --> 01:35:59,759 Tôi muốn nói với tất cả về âm mưu xấu xa phát sinh từ nội bộ tập đoàn Ellingson. 984 01:36:00,432 --> 01:36:01,792 Nhưng các bạn tự hỏi để làm gì hả? 985 01:36:01,842 --> 01:36:04,383 Để thống trị thế giới? Không 986 01:36:04,550 --> 01:36:07,842 1 việc thâm sâu hơn nhiều. 987 01:36:08,300 --> 01:36:14,050 1 con virus tên là DaVinci, khi hoạt động sẽ làm lật những con tàu chở dầu của Ellingson 988 01:36:14,175 --> 01:36:18,884 và gài bẫy những tin tặc vô tội. Nhưng con virus này chỉ là dùng để tung hòa mù. 989 01:36:19,008 --> 01:36:25,842 Điều gì quan trọng đến nỗi có ai đó lại tạo ra 1 con virus 990 01:36:25,966 --> 01:36:28,800 quá đỗi có hại và dở hơi thế chứ? 991 01:36:28,925 --> 01:36:30,008 Để làm gì? 992 01:36:30,550 --> 01:36:33,107 Có phải là để che dấu đường đi của 1 con sâu chương trình khác... 993 01:36:33,216 --> 01:36:36,300 con sâu nhắm đánh cắp đi 25 triệu đô la. 994 01:36:36,550 --> 01:36:39,467 Mật mã của con sâu tham lam đó thuộc về Margo Wallace, 995 01:36:39,592 --> 01:36:42,633 Trưởng bộ phận đối ngoại của tập đoàn Ellingson... 996 01:36:42,759 --> 01:36:44,675 - Ôi, lạy chúa! - Và Eugene Belford, 997 01:36:44,800 --> 01:36:48,300 - Nhân viên an ninh máy tính. - Khốn nạn! 998 01:36:48,966 --> 01:36:53,842 Cái gì đây nhỉ? Đây có phải là tài khoản vô danh ở đảo Bahamas... nơi sẽ chuyển tiền đến. 999 01:36:53,966 --> 01:36:55,050 Chắc là thế đó. 1000 01:36:55,175 --> 01:36:56,925 Họ gặp xui rồi. 1001 01:36:58,800 --> 01:36:59,966 Yo. 1002 01:37:00,091 --> 01:37:01,966 Tớ cảm thấy mình như Chúa vậy. 1003 01:37:07,175 --> 01:37:08,508 Dịch hạch? 1004 01:37:11,008 --> 01:37:12,008 Eugene? 1005 01:37:22,425 --> 01:37:28,133 Thật buồn cười! Tôi đâu biết mở máy nghe đĩa, nói chi đến máy tính. Buông ra. 1006 01:37:28,258 --> 01:37:34,091 Nghe này, tôi có 1 thỏa thuận. Eugene Belford, tôi biết mẹ anh ta ở đâu. 1007 01:37:34,216 --> 01:37:36,675 Bỏ tôi ra! Tôi cần gặp luật sư! 1008 01:37:47,258 --> 01:37:49,216 Của ông đây, thưa ông Babbage. 1009 01:37:49,342 --> 01:37:53,425 Chuyến bay đi Tokyo sẽ mất 14 giờ. Ông còn cần thêm gì nữa không ạ? 1010 01:37:53,550 --> 01:37:55,925 Làm ơn cho tôi một cái gối thôi. 1011 01:38:02,258 --> 01:38:03,342 Cám ơn. 1012 01:38:05,800 --> 01:38:07,634 Không có chi. 1013 01:38:07,759 --> 01:38:10,467 Chuyện gì vậy? Buông tôi ra! Tiếp viên đâu! 1014 01:38:10,592 --> 01:38:13,300 Tôi sẽ không bao giờ bay bằng hãng hàng không này nữa. 1015 01:38:23,842 --> 01:38:25,966 Trông em mặc áo đầm xinh lắm. 1016 01:38:27,050 --> 01:38:28,926 Anh mặc thì sẽ còn xinh hơn nhiều. 1017 01:38:35,675 --> 01:38:37,550 Em muốn bơi một lát không? 1018 01:38:48,258 --> 01:38:51,258 Em không thể tin, họ quyết định là anh thắng. 1019 01:38:52,258 --> 01:38:56,634 Họ có nghĩ thế đâu. Họ cho là đó là cách duy nhất anh hẹn được em. 1020 01:38:59,842 --> 01:39:01,008 Dù sao thì. 1021 01:39:02,800 --> 01:39:04,508 Em cũng rất giỏi. 1022 01:39:04,884 --> 01:39:06,342 Em trình độ thật. 1023 01:39:08,091 --> 01:39:09,258 Thế à? 1024 01:39:09,800 --> 01:39:14,508 Nếu như anh nhận thế ngay từ đấu thì đỡ rắc rối biết bao nhiêu. 1025 01:39:26,592 --> 01:39:28,050 Coi kìa! 1026 01:39:41,634 --> 01:39:42,842 Em biết không... 1027 01:39:44,800 --> 01:39:48,717 - Anh nghĩ đó là số phận... - Giống như những giấc mơ. 1028 01:39:44,800 --> 01:39:48,717 Sub edit by micro.titani 90089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.