Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,892 --> 00:01:13,819
- Trên lầu!
- Chuyện gì vậy?
2
00:01:14,044 --> 00:01:15,085
Các anh là ai?
3
00:01:17,002 --> 00:01:19,211
Dade! Dade!
4
00:01:20,169 --> 00:01:21,252
Đạp cửa đi!
5
00:01:23,211 --> 00:01:25,544
Bị can, Dade Murphy...
6
00:01:25,878 --> 00:01:29,503
Có bí danh là "Zero Cool"...
7
00:01:29,628 --> 00:01:34,503
đã nhiều lần gây tội ác một cách cố ý.
8
00:01:34,628 --> 00:01:39,044
Bị cáo có trí thông minh hơn người,
9
00:01:39,169 --> 00:01:43,628
vậy mà anh ta lại dùng vào mục đích
chống lại xã hội, và để phá hoại.
10
00:01:45,086 --> 00:01:48,174
Virus mà anh ta lập trình đã làm
hỏng 1507 mạng máy tính,
11
00:01:48,583 --> 00:01:53,169
bao gồm cả mạng thương mại của Phố Wall,
12
00:01:53,294 --> 00:01:58,377
Và cá nhân anh ta đã làm suy giảm 7 điểm
của thị trường chứng khoán New York.
13
00:01:59,086 --> 00:02:03,836
Dade Murphy, tôi phạt gia đình cậu $45,000.
14
00:02:04,795 --> 00:02:09,211
Và cậu sẽ phải chịu sự thúc quản.
Trong thời gian đó, cậu
không được phép động vào máy tính,
15
00:02:09,336 --> 00:02:13,503
hay điện thoại di động
cho đến khi cậu đủ 18 tuổi.
16
00:04:34,388 --> 00:04:36,514
Hackers
Tin Tặc
17
00:04:44,878 --> 00:04:47,503
- Dade?
- Chi đó mẹ?
18
00:04:47,711 --> 00:04:49,253
Con đang làm gì vậy?
19
00:04:51,253 --> 00:04:53,836
Con đang truy cập một mạng truyền hình.
20
00:04:54,378 --> 00:04:58,544
Ngưng đi con. Đến giờ đi ngủ rồi.
Và chúc con sinh nhật vui vẻ.
21
00:05:05,795 --> 00:05:07,378
Bảo vệ, Norm đây...
22
00:05:07,503 --> 00:05:08,461
Norman, nghe đây.
23
00:05:08,586 --> 00:05:11,753
Norman. Đây là Eddie Vedder
ở Phòng kế toán.
24
00:05:11,878 --> 00:05:15,878
Tôi vừa bị chập mạch điện ở nhà
và nó xóa hẳn đi một tập tin tôi đang làm.
25
00:05:16,836 --> 00:05:19,753
Tôi gặp rắc rối to rồi.
Anh có rành về máy tính không?
26
00:05:21,294 --> 00:05:22,461
Tôi hả...
27
00:05:22,586 --> 00:05:27,253
Hệ điều hành trên máy tôi
cũng đâu mất rồi ý.
28
00:05:27,378 --> 00:05:31,711
Và tôi phải hoàn thành dự án này
gấp để mai nộp cho ông Kawasaki.
29
00:05:31,836 --> 00:05:34,044
Nếu tôi không làm được ông ấy
sẽ bắt tôi tự mổ bụng mất.
30
00:05:36,294 --> 00:05:39,253
Anh biết rõ mấy lão già Nhật ấy mà.
31
00:05:40,253 --> 00:05:42,753
Anh có thể đọc hộ tôi số trên modem không?
32
00:05:44,670 --> 00:05:47,169
Đó là cái hộp nhỏ có công tắc đấy.
33
00:05:47,294 --> 00:05:49,253
Nó sẽ giúp máy tính của tôi truy cập mạng.
34
00:05:49,378 --> 00:05:50,253
212...
35
00:05:50,378 --> 00:05:54,920
5554240.
36
00:06:17,461 --> 00:06:23,253
Người mang dòng máu La tinh và người da đen
đều là 1 giống dân tương đối thấp kém.
37
00:06:23,378 --> 00:06:25,169
Yak, yak, yak.
38
00:06:26,253 --> 00:06:27,336
Kiếm việc khác làm đi.
39
00:07:00,711 --> 00:07:03,837
Các bạn sắp sửa khám phá ra bí mật
từ sâu thẳm trong tâm trí mình...
40
00:07:05,586 --> 00:07:08,920
cho đến... những ranh giới ngoài kia.
41
00:07:15,576 --> 00:07:19,609
Mi đã vào địa phận của ta,
mi phải chết. Mi là ai?
42
00:07:19,920 --> 00:07:21,628
Zero...
43
00:07:23,086 --> 00:07:23,961
Không, khoan đã.
44
00:07:36,545 --> 00:07:37,253
Không tin nổi.
45
00:07:37,461 --> 00:07:38,961
1 tin tặc nữa.
46
00:07:40,458 --> 00:07:42,776
Hãy thoát khỏi mạng ngay đi,
không thì ngươi sẽ ân hận đấy.
47
00:07:45,503 --> 00:07:49,002
Thôi được rồi, Acid Burn.
Đủ rồi đấy.
48
00:08:33,130 --> 00:08:34,256
Chấm dứt kết nối.
49
00:08:35,128 --> 00:08:37,253
Chết mình rồi!
50
00:08:42,920 --> 00:08:46,211
Chào con.
Con dọn đồ đạc ra chưa?
51
00:08:48,336 --> 00:08:50,086
Lại thức suốt đêm nữa sao?
52
00:08:50,461 --> 00:08:53,294
Mẹ chờ con mở mắt ra đã
rồi mới hỏi được không?
53
00:08:56,378 --> 00:09:00,169
Liệu tôi có thể cắt điện trong phòng nó
để cho nó ngủ giống như mọi người được không?
54
00:09:00,294 --> 00:09:03,961
Nó cứ nghịch với cái máy tính suốt đêm
hơn 1 tuần nay rồi.
55
00:09:04,753 --> 00:09:06,791
Vâng, mà nó cũng có thể là
tự "nghịch" với bản thân.
56
00:09:08,336 --> 00:09:10,795
Vâng, để tôi hỏi nó, Dade,
57
00:09:11,628 --> 00:09:13,336
Con có thích con gái chứ hả?
58
00:09:13,461 --> 00:09:16,503
Chắc rồi. Chỉ là đến giờ con vẫn chưa
tìm ra ai dễ thương giống mẹ cả.
59
00:09:18,503 --> 00:09:20,336
Con không làm điều gì ngu ngốc đấy chứ?
60
00:09:21,420 --> 00:09:22,961
Nghe không, Dade?
61
00:09:23,128 --> 00:09:24,253
Nghe mà mẹ.
62
00:09:24,628 --> 00:09:26,295
Và con vẫn còn trinh đấy nhé.
63
00:09:41,961 --> 00:09:44,503
Con lại kết nối
qua đường điện thoại nữa à?
64
00:09:44,961 --> 00:09:47,961
Dade, tắt nước ngay!
65
00:09:50,211 --> 00:09:53,545
Con mà còn làm bậy nữa
là hết đường vào đại học đấy, biết chưa.
66
00:10:06,378 --> 00:10:08,837
Mẹ xin lỗi vì phải dọn nhà đi
vào năm học cuối của con.
67
00:10:08,961 --> 00:10:12,753
Mẹ không hề muốn bán nhà nhưng
mẹ phải nhận công việc này.
Con hiểu mà.
68
00:10:14,253 --> 00:10:17,130
Con sẽ thích New York ngay thôi.
Đây là 1 thành phố không bao giờ ngủ cả.
69
00:10:54,503 --> 00:10:58,169
Anh cũng nhớ em nữa, em yêu.
Có, nhớ thật mà.
70
00:10:59,378 --> 00:11:00,879
Xin lỗi.
71
00:11:01,378 --> 00:11:03,295
Chờ chút nào.
Tôi đang nói chuyện tới Venezuela.
72
00:11:03,420 --> 00:11:05,795
Xin lỗi. Tôi chỉ muốn hỏi
văn phòng giám đốc thôi?
73
00:11:05,920 --> 00:11:07,336
Tô không giúp được đâu, cậu nhóc.
74
00:11:21,879 --> 00:11:23,295
Anh có giấy chuyển trường không?
75
00:11:25,712 --> 00:11:28,336
Đó là 1 câu hỏi tương đối thẳng thắn.
76
00:11:34,295 --> 00:11:35,670
Anh nói được tiếng Anh chứ?
77
00:11:35,920 --> 00:11:38,253
Xin lỗi, cô đã hỏi gì vậy...
78
00:11:38,378 --> 00:11:39,879
- Giấy chuyển trường.
- Cảm ơn.
79
00:11:49,503 --> 00:11:50,920
Anh có đi theo không?
80
00:12:03,336 --> 00:12:07,253
Phòng thể dục đằng này.
Căn tin phía kia.
81
00:12:07,795 --> 00:12:09,837
Hay quá. Tuyệt.
82
00:12:13,378 --> 00:12:14,837
Tên cô là gì?
83
00:12:15,044 --> 00:12:17,253
Kate. Kate Libby.
84
00:12:18,044 --> 00:12:19,503
Lớp anh đây này.
85
00:12:19,837 --> 00:12:22,587
Lớp tôi...
Ta không học chung lớp à?
86
00:12:23,378 --> 00:12:25,253
Không, anh không
học chung lớp với tôi.
87
00:12:28,587 --> 00:12:30,086
Cứ chờ đấy.
88
00:12:30,170 --> 00:12:31,753
- Người mới hả?
- Uh.
89
00:12:32,503 --> 00:12:34,086
Nói cho cậu ấy về hồ bơi chưa, Kate.
90
00:12:35,336 --> 00:12:36,253
Hồ bơi?
Uh.
91
00:12:36,336 --> 00:12:40,003
Có một hồ bơi tầm cỡ Olympic
ở trên mái nhà.
92
00:12:40,795 --> 00:12:42,587
Lên đó thì cầu thang đằng kia.
93
00:12:43,628 --> 00:12:46,003
Uh. Được thôi.
94
00:12:48,044 --> 00:12:49,420
Cám ơn.
95
00:12:53,628 --> 00:12:55,462
Hey! Giữ cửa đi chứ!
96
00:13:00,628 --> 00:13:01,712
Đâu có hồ.
97
00:13:35,920 --> 00:13:38,170
Oh chúa ơi.
Anh chàng tìm thấy hồ bơi rồi đấy.
98
00:13:42,670 --> 00:13:44,045
Tôi là thầy Simpson.
99
00:13:44,170 --> 00:13:48,211
Tôi dạy thay cho cô Bayless,
người đã bị bắt ở cuộc đua ngựa vừa rồi.
100
00:13:50,961 --> 00:13:56,712
Tôi biết hầu hết cô cậu có máy tính ở nhà,
nhưng đây là tài sản của nhà trường đó nhé.
101
00:13:56,955 --> 00:13:59,709
Và tôi không muốn thấy có kẹo cao su
dính vào đấy đâu, liệu hồn đấy.
102
00:14:02,879 --> 00:14:06,712
Chương 1.
"Thiết kế bảng vẽ máy tính".
103
00:14:13,086 --> 00:14:15,587
Cậu quan tâm đến Kate Libby à?
104
00:14:15,712 --> 00:14:17,628
Học hành, hay là tình dục?
105
00:14:17,837 --> 00:14:19,462
Giết người.
106
00:14:20,128 --> 00:14:23,045
Sao vậy, anh bạn?
Tôi là "Quái" đây này.
107
00:14:23,795 --> 00:14:26,754
Ma Quái?
Vua Nynex?
108
00:14:29,003 --> 00:14:30,754
Tôi biết cậu cũng chơi trò đó.
109
00:14:31,086 --> 00:14:33,545
Phreak, phreak, phreak.
Công tử, công tử..
110
00:14:33,754 --> 00:14:37,337
Joey! 1 chữ "công tử" nữa là tớ tát
cậu văng óc đấy nhé.
111
00:14:38,003 --> 00:14:42,128
Cậu đừng có để mẹ cậu mặc áo cho cậu nữa chứ.
Cậu thật hết thuốc chữa.
112
00:14:43,795 --> 00:14:46,170
- Coi đi.
- Tớ cần một bí danh.
113
00:14:47,879 --> 00:14:50,253
Tớ sẽ không thể là tin tặc
khi chưa có bí danh.
114
00:14:50,378 --> 00:14:53,629
Cậu nói đúng đó.
Xem đi. Thứ 6.
115
00:14:58,712 --> 00:15:00,712
Chờ chút. "Bậc thầy tai họa"
nghe có được không?
116
00:15:00,837 --> 00:15:03,045
Cậu hết thuốc chữa thật rồi.
117
00:15:03,170 --> 00:15:05,587
Siêu Laser... Tiến sĩ tận thế!
118
00:15:19,373 --> 00:15:22,048
Phần mềm lậu từ Trung Quốc đây.
Xin mời chọn.
119
00:15:22,170 --> 00:15:25,045
Anh cần gì. Đĩa? Băng?
Hay là đĩa để fomat ổ?
120
00:15:25,170 --> 00:15:28,795
Mọi người xem cái này đi.
Băng tự tôi biên soạn đấy.
121
00:15:28,921 --> 00:15:30,921
Tôi gọi nó là album của Zukes,
vĩ đại... với những nghệ sĩ như...
122
00:15:31,045 --> 00:15:36,462
1 chút Hendrix, 1 chút Joplin,
Mama Cass, Belushi,
123
00:15:36,587 --> 00:15:40,837
Tất cả những nghệ sĩ lớn đã chết ngộp
trong hư danh của mình.
124
00:15:41,712 --> 00:15:43,990
Mọi người sẽ không thể
tìm thấy nó trong các cửa hàng đâu!
125
00:15:54,378 --> 00:15:57,211
Xin hãy đặt $5
cho 5 phút đầu.
126
00:15:59,503 --> 00:16:00,420
Cám ơn.
127
00:16:00,545 --> 00:16:01,961
Không, không... cám ơn cô chứ.
128
00:16:32,462 --> 00:16:34,879
Con gái mà chơi như thế là kinh rồi.
129
00:16:37,503 --> 00:16:39,295
Anh nghĩ mình chơi khá hơn sao?
130
00:16:40,837 --> 00:16:42,462
Để tôi cho cô xem.
131
00:16:57,378 --> 00:16:59,420
Thằng nhóc này làm phiền cô à, Kate?
132
00:17:00,337 --> 00:17:02,295
Ở đây sao chật thế nhỉ?
133
00:17:03,170 --> 00:17:04,921
Được. Em lên đây đi.
134
00:17:43,420 --> 00:17:44,504
Cậu khá đấy!
135
00:17:55,212 --> 00:17:57,670
Oh, hình như là tôi đã dẫn top đấy.
136
00:18:01,712 --> 00:18:05,128
Chúc mừng cậu.
Chưa ai thắng nổi cô ta đâu.
137
00:18:05,378 --> 00:18:07,253
Cậu vừa có một kẻ thù trọn kiếp đấy.
138
00:18:09,879 --> 00:18:12,212
Mình đi giao thiệp đi. Đi nào.
139
00:18:31,337 --> 00:18:33,420
- Ai đó?
- Curtis.
140
00:18:34,961 --> 00:18:36,128
Anh ta làm gì?
141
00:18:36,253 --> 00:18:39,128
Thì cậu thấy đó.
Tán gái cả ngày thôi.
142
00:18:41,796 --> 00:18:42,712
Joey!
143
00:19:22,712 --> 00:19:24,045
Gì thế?
144
00:19:30,212 --> 00:19:33,337
Oh, chúa ơi! Cậu...?
145
00:19:45,212 --> 00:19:46,837
Quá hay!
146
00:19:48,504 --> 00:19:49,921
Cậu thấy không?
147
00:19:50,337 --> 00:19:51,712
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
148
00:19:52,128 --> 00:19:54,045
Hồ bơi trên sân thượng rỉ nước đó.
149
00:20:04,128 --> 00:20:06,170
Oh, anh bạn. Vụ này vui hết xảy.
150
00:20:14,087 --> 00:20:16,629
"Chúa cho đàn ông bộ óc to hơn loài chó...
151
00:20:16,754 --> 00:20:19,712
để họ đừng liếm chân
phụ nữ ở những buổi tiệc."
152
00:20:20,337 --> 00:20:21,295
Ruth Libby.
153
00:20:22,962 --> 00:20:26,754
Tôi không chắc mẹ cô
là 1 tác giả của thế kỷ 20 đâu.
154
00:20:26,879 --> 00:20:29,545
Quyển sách cuối của mẹ em
đã bán được 2 triệu bản.
155
00:20:34,045 --> 00:20:38,629
"Những đầu máy thiên thần cháy rực
hướng về thiên đàng,
156
00:20:38,754 --> 00:20:42,587
giữa các vì sao dày đặc của bóng đêm."
157
00:20:42,712 --> 00:20:43,837
Ginsberg.
158
00:20:45,754 --> 00:20:47,379
Hay. Rất hay.
159
00:20:49,253 --> 00:20:51,295
Anh ta không có danh sách trong lớp này.
160
00:20:51,754 --> 00:20:52,962
Tôi đã bảo là đợi đó mà.
161
00:20:54,295 --> 00:20:57,128
Anh ta không được gửi vào lớp này.
162
00:20:57,420 --> 00:20:59,379
Well, nhưng cậu ấy
có trên danh sách của tôi.
163
00:21:12,254 --> 00:21:16,671
"Từ tất cả những điều tôi đã mất,
tôi nhớ trí nhớ của mình nhất?"
164
00:21:16,921 --> 00:21:18,504
Ozzy Osbourne.
165
00:21:18,629 --> 00:21:21,254
Còn anh. Tên gì?
166
00:21:22,128 --> 00:21:23,921
Emmanuel Goldstein, thưa thầy.
167
00:21:24,671 --> 00:21:27,837
Anh thì lại không có
trên danh sách của tôi.
168
00:21:29,128 --> 00:21:31,379
Ủa, không phải lớp của em à?
169
00:21:36,295 --> 00:21:38,962
Ra khỏi lớp. Đi ra!
170
00:21:39,087 --> 00:21:41,246
Không học lóm kiểu đó!
Khi nào thầy trò ta ăn trưa nhé,
171
00:21:42,295 --> 00:21:44,003
- giờ thì đi ra!
- Tạm biệt. Cảm ơn thầy.
172
00:21:50,837 --> 00:21:52,295
Ở trường thế nào?
173
00:21:55,462 --> 00:21:57,796
- Hôm nay con đã học những gì?
- Báo thù.
174
00:21:57,921 --> 00:22:00,587
Ahh. Con đã gặp một người đặc biệt à?
175
00:22:01,003 --> 00:22:02,587
Không. Đâu có ai đặc biệt.
176
00:22:04,379 --> 00:22:08,546
Mẹ phải đi làm đây. Mẹ sẽ về trễ.
Con điền vào đơn này dùm mẹ nhé?
177
00:22:09,587 --> 00:22:10,546
Đừng lo,
178
00:22:10,671 --> 00:22:12,629
để bảo đảm cho
phần đời còn lại của con đấy.
179
00:22:14,128 --> 00:22:17,879
Rồi, còn gì nữa không mẹ?
Mẹ muốn con cắt cỏ à?
180
00:22:18,003 --> 00:22:20,546
Oops, quên xừ mất. New York... không có cỏ.
181
00:22:21,420 --> 00:22:22,629
Nhớ dọn đồ đấy.
182
00:22:46,712 --> 00:22:50,254
Mình ngồi nhà mà
chẳng làm được cái quái gì...
183
00:22:51,045 --> 00:22:53,462
Và tên mình đi qua
17 máy tính hàng ngày.
184
00:22:53,587 --> 00:22:56,838
"1984"? Phải rồi.
Đó là một năm lịch sử.
185
00:22:56,962 --> 00:23:02,129
Orwell đến và sống 1 cuộc sống giàu sang
Chúng ta thì không có tiền. Vô danh hoàn toàn!
186
00:23:03,212 --> 00:23:04,420
Cho tớ ké một bao nhé?
187
00:23:05,504 --> 00:23:07,337
Cậu ta là Cereal Killer.
188
00:23:07,462 --> 00:23:08,962
Cũng như tên mứt vậy đó.
189
00:23:09,087 --> 00:23:10,921
Nhưng cậu ấy giỏi lắm.
190
00:23:11,087 --> 00:23:12,921
Anh em, nghe này, nghe đây.
191
00:23:13,754 --> 00:23:15,796
Tớ truy cập máy tính.
Tớ đang tìm kiếm...
192
00:23:15,921 --> 00:23:17,921
Ai có mấy quyển sách đủ màu?
193
00:23:18,045 --> 00:23:19,921
Có đây, cả 1 cầu vồng.
Xem đây.
194
00:23:21,546 --> 00:23:22,337
Màu xanh lá.
195
00:23:22,462 --> 00:23:24,546
Cái gì vậy? Đưa tớ xem nào?
196
00:23:24,671 --> 00:23:27,921
- Sách gì đó?
- Môi trường UNIX quốc tế.
197
00:23:28,045 --> 00:23:29,712
Màu cam rực rỡ.
198
00:23:29,838 --> 00:23:33,337
Tiêu chuẩn an toàn máy tính...
tiêu chuẩn liên bang. DOS căn bản.
199
00:23:34,754 --> 00:23:37,295
Sách sơ mi màu hồng...
máy tính lBM nhập môn.
200
00:23:37,420 --> 00:23:40,754
Gọi thế là vì có lão xấu trai
mặc áo sơ mi hồng trên bìa.
201
00:23:40,879 --> 00:23:42,671
Sách của quỷ sứ, thánh kinh UNIX.
202
00:23:42,796 --> 00:23:45,379
- Gì đấy?
- Sách của thần rồng: Lập trình.
203
00:23:47,337 --> 00:23:49,212
- Còn cái này?
- Sách đỏ.
204
00:23:49,337 --> 00:23:51,712
Mạng của an ninh quốc gia.
205
00:23:51,879 --> 00:23:55,879
Còn gọi là quyển sách đỏ xấu xí.
Chẳng dựng vừa kệ sách nào cả.
206
00:23:56,003 --> 00:24:00,337
Này, anh em. Tớ kể lại,
tớ truy cập vào máy tính kia...
207
00:24:00,962 --> 00:24:05,879
Tớ nhìn quanh và gõ vài lệnh thử.
Tớ không biết đó là máy tính ở đâu và làm gì.
208
00:24:06,003 --> 00:24:07,170
Tớ chọn đại.
209
00:24:07,295 --> 00:24:11,212
Thật là vui. Suốt 4 giờ
tớ nghịch với nó.
210
00:24:11,337 --> 00:24:14,212
Cuối cùng, tớ nhận ra...
211
00:24:14,379 --> 00:24:16,003
đó là máy tính của ngân hàng.
212
00:24:16,546 --> 00:24:20,629
Thấy hay chưa. Của ngân hàng đấy.
Vì thế sáng nay tớ đọc báo,
213
00:24:20,754 --> 00:24:26,337
1 vài máy chi tiền lẻ tại Bumsville, ldaho,
tự nhiên nhả $700 ra giữa đường.
214
00:24:26,462 --> 00:24:28,170
- Tuyệt đó anh bạn.
- Đó là mình.
215
00:24:28,295 --> 00:24:31,295
- Mình đã làm đó.
- Cậu làm việc đó từ nhà à?
216
00:24:32,838 --> 00:24:34,421
Cậu phê lòi hay là thằng ngu vậy?
217
00:24:34,546 --> 00:24:38,546
Chẳng có tin tặc nào truy cập máy tính ngân hàng từ nhà,
nếu không sẽ bị FBl tóm gáy.
218
00:24:38,671 --> 00:24:40,045
Đầu cậu để trong quần à?
219
00:24:40,170 --> 00:24:41,671
Sao cậu chẳng biết gì hết vậy?
220
00:24:41,796 --> 00:24:44,421
Thật ngu quá, anh bạn ạ.
Sao mà ngu siêu đẳng vậy.
221
00:24:44,546 --> 00:24:48,045
Các cậu làm như tôi phải biết đủ thứ vậy
trong khi các cậu chẳng chỉ bảo gì cả.
222
00:24:48,170 --> 00:24:50,087
Thế 3 từ thường dùng
làm mật mã nhất là gì nào?
223
00:24:50,212 --> 00:24:53,921
"Love - tình yêu", "Secret - bí mật"
và "Sex - tình dục".
224
00:24:54,045 --> 00:24:56,796
Nhưng không nhất thiết
phải theo thứ tự đó phải không?
225
00:24:56,921 --> 00:25:01,838
Đừng quên "Chúa". Nhân viên phụ trách mạng
rất thích dùng "Chúa".
226
00:25:02,129 --> 00:25:07,004
Cậu muốn có tiếng không,
phải làm việc gì đó đàng hoàng.
Đừng đi phá máy người ta.
227
00:25:08,087 --> 00:25:11,879
Muốn làm tin tặc cũng phải có trình độ
làm sao xâm nhập được vào máy Gibson kia kìa.
228
00:25:12,004 --> 00:25:16,087
Đó là những siêu máy tính họ dùng để
tính công thức vật lí và tìm dầu hỏa.
229
00:25:16,212 --> 00:25:18,754
Không cách nào đâu, anh bạn.
An ninh cẩn mật lắm đấy.
230
00:25:19,796 --> 00:25:21,838
Có thể. Nhưng nếu tớ thực sự
muốn xâm nhập nó...
231
00:25:21,962 --> 00:25:25,546
Tớ sẽ tìm đường bên hệ điều hành nào
có anh ninh yếu và đi cửa sau.
232
00:25:25,796 --> 00:25:31,004
Phải rồi. Phải xâm nhập được vào
máy tính như của Gibson đó thì mới đã?
233
00:25:31,921 --> 00:25:33,754
Này, ai ăn hết khoai tây của tớ vậy?
234
00:25:35,379 --> 00:25:38,212
- Joey!
- Không, tớ chưa hề động đến đâu đấy.
235
00:25:39,045 --> 00:25:41,962
- Cereal. Cậu thiếu tớ một bao nhé.
- Cậu ta đó mà.
236
00:25:43,004 --> 00:25:45,362
- Thôi đi đừng bàn cãi nữa.
- Tớ muốn phang cậu lắm rồi đấy!
237
00:26:45,129 --> 00:26:49,379
Phải rồi! Vào đi, vào đi.
Okay, okay.
238
00:26:51,045 --> 00:26:52,713
Chỉ có mi và ta thôi, Lucy.
239
00:26:53,504 --> 00:26:55,296
Chúng ta sẽ cho họ thấy, cưng ạ.
240
00:26:55,796 --> 00:26:56,713
Ow!
241
00:27:28,379 --> 00:27:29,078
Ngài Belford?
242
00:27:29,212 --> 00:27:32,504
Tên ta là "Dịch Hạch".
243
00:27:32,671 --> 00:27:36,129
Ngài "Dịch Hạch", có chuyện lạ
trên mạng đây này.
244
00:27:36,254 --> 00:27:38,921
Lạ kiểu gì, nói ta nghe xem nào?
245
00:27:39,004 --> 00:27:42,421
Các tập tin kế toán trong máy Gibsons
bất thường hoạt động dữ dội.
246
00:27:42,504 --> 00:27:46,087
Chỉ có 1 người nối mạng nhưng máy
làm việc như thể có 10 người vậy.
247
00:27:46,170 --> 00:27:47,609
Tôi nghĩ ta bị tin tặc tấn công rồi.
248
00:27:52,629 --> 00:27:55,588
Okay, phải có bằng chứng
là chúng mình đã vào đây nhé.
249
00:27:59,004 --> 00:28:01,337
Yeah. Tập tin rác. Vào "Rác" luôn.
250
00:28:12,962 --> 00:28:14,629
Chết tiệt.
251
00:28:41,463 --> 00:28:42,713
Không phải lo gì cả,
252
00:28:43,713 --> 00:28:45,254
Tôi ở đây rồi.
253
00:28:46,379 --> 00:28:51,463
- Tôi đã thu hẹp hoạt động vào máy 23.
- Đi sâu vào 23, xem có chuyện gì.
254
00:29:07,880 --> 00:29:09,962
Chúa đâu có thức khuya đến giờ này.
255
00:29:23,880 --> 00:29:24,838
Chết thật!
256
00:29:24,962 --> 00:29:29,379
Chuyển qua hệ kiểm soát cho tôi.
Tôi phải dò tìm một cuộc kết nối.
257
00:29:36,212 --> 00:29:38,921
Khoan đã, mẹ. Chờ con chút xíu.
258
00:29:39,838 --> 00:29:42,962
- Mở cửa ra, Joseph.
- Vâng, con đây.
259
00:29:44,838 --> 00:29:45,921
Mời mẹ.
260
00:29:46,379 --> 00:29:48,337
Lên giường. Đi ngủ đi.
261
00:29:50,004 --> 00:29:51,004
Ngay nào!
262
00:29:52,838 --> 00:29:54,254
Ngủ ngon, Joseph.
263
00:29:58,337 --> 00:29:59,296
Hắn biến rồi.
264
00:29:59,421 --> 00:30:00,921
Cậu có theo dõi được không?
265
00:30:01,087 --> 00:30:02,546
Có, chúng ta tóm được nó rồi.
266
00:30:02,921 --> 00:30:04,087
Tốt lắm.
267
00:30:18,838 --> 00:30:20,212
Chỗ này tuyệt chứ?
268
00:30:24,129 --> 00:30:26,713
Cậu biết tên nào là Acid Burn không?
269
00:30:26,838 --> 00:30:30,421
- Biết hắn là ai không?
- Không. Nghe lạ hoắc.
270
00:30:30,546 --> 00:30:31,546
Cậu biết không?
271
00:30:33,962 --> 00:30:36,796
Nikon! Thầy Nikon, đây là...
272
00:30:36,921 --> 00:30:38,296
Crash Override.
273
00:30:38,421 --> 00:30:40,796
Chưa nghe qua bao giờ.
Cậu đã làm được gì chưa?
274
00:30:40,921 --> 00:30:41,671
Chưa.
275
00:30:43,838 --> 00:30:45,171
Thôi mà!
276
00:30:47,713 --> 00:30:50,671
Sao? Mẹ cậu mua máy tính
tặng cậu làm quà Giáng sinh à?
277
00:30:52,713 --> 00:30:55,796
- Hắn có biết gì không?
- Nhiều đấy. Trình độ lắm.
278
00:30:57,463 --> 00:30:58,421
Vào đi.
279
00:31:04,296 --> 00:31:08,129
- Nikon, tối nay tớ ngủ nhờ nhà cậu nhé?
- Lại nữa hả?
280
00:31:09,796 --> 00:31:10,713
Yeah, chắc rồi.
281
00:31:15,463 --> 00:31:17,588
Có tin tặc xâm nhập và phá hoại
282
00:31:17,713 --> 00:31:21,296
những mạng máy tính tư nhân và
của công... làm lây nhiễm virus...
283
00:31:21,421 --> 00:31:23,046
Thằng cha đó là ai vậy?
284
00:31:24,129 --> 00:31:27,921
Richard Gill.
Kẻ thù số 1 của tin tặc đó.
285
00:31:28,921 --> 00:31:31,254
Đến giờ trình diễn rồi anh em!
286
00:31:35,379 --> 00:31:37,171
- Gì vậy?
- 4,
287
00:31:37,296 --> 00:31:40,463
3, 2, 1...
288
00:31:42,546 --> 00:31:43,962
Xin hân hạnh đón chào!
289
00:31:44,087 --> 00:31:45,046
Chương trình xâm nhập thế giới!
290
00:31:45,171 --> 00:31:47,379
Xâm nhập thế giới!
291
00:31:48,171 --> 00:31:51,588
Dành cho những tin tặc về đêm,
Jolt Cola-nước ngọt của tay tin tặc có trình độ.
292
00:31:51,713 --> 00:31:54,087
- Hai tay đó là ai vậy?
- Dao cạo và Dao rọc đó.
293
00:31:55,087 --> 00:31:56,087
Dao cạo và Dao rọc?
294
00:31:56,212 --> 00:31:58,671
Đúng rồi. Đây là một điện thoại
có tính tiền!
295
00:31:59,546 --> 00:32:00,546
Đừng hỏi.
296
00:32:01,004 --> 00:32:04,379
Các bạn có thể thấy, đây chỉ là
một máy thu cassette đơn giản.
297
00:32:04,504 --> 00:32:08,129
Hãy nối nó với điện thoại,
cho vào 5 đô la bằng đồng 25 cents...
298
00:32:08,254 --> 00:32:11,671
Hãy nghe tiếng tiền rơi, cúp máy
và lấy tiền lại.
299
00:32:11,796 --> 00:32:15,212
Đừng bao giờ trả tiền cho 1 dịch vụ,
mới xem qua thì rẻ...
300
00:32:15,338 --> 00:32:17,671
nhưng lại do một lũ hám lợi
quản lý và thu tiền.
301
00:32:17,796 --> 00:32:21,379
Hãy ghi nhớ, tin tặc còn hơn 1 tội ác.
Đó còn là một sự sinh tồn..
302
00:32:24,046 --> 00:32:25,880
I'm a real wild child,
I'm a wild one
303
00:32:27,713 --> 00:32:28,796
I'm a wild one.
304
00:32:30,713 --> 00:32:34,379
Cám ơn! Rất cám ơn!
305
00:32:37,338 --> 00:32:39,588
Joey! Joey! Cám ơn!
306
00:32:40,129 --> 00:32:41,004
Đứng yên!
307
00:32:41,129 --> 00:32:42,421
- Quái gì thế?
- Ra ngoài mau!
308
00:32:42,546 --> 00:32:43,379
Ra ngoài!
309
00:32:43,796 --> 00:32:46,463
- Joey!
- Ra đó!
310
00:32:47,463 --> 00:32:48,463
Ngồi xuống!
311
00:32:49,129 --> 00:32:50,046
Lucy!
312
00:32:51,046 --> 00:32:52,379
Các anh mang nó đi đâu vậy?
313
00:32:53,880 --> 00:32:54,922
Joey!
314
00:33:03,962 --> 00:33:06,087
- Thế nào rồi, Ray?
- Cũng tốt, thưa sếp.
315
00:33:06,213 --> 00:33:08,046
Ổ đĩa cứng còn nguyên.
316
00:33:08,379 --> 00:33:10,129
Nói tiếng anh đi.
317
00:33:10,379 --> 00:33:12,213
Tôi đã bảo vệ tổng thống được 10 năm rồi.
318
00:33:12,338 --> 00:33:14,336
Đâu phải đến lúc để thành
1 thằng ngu lúc cuối đời.
319
00:33:14,379 --> 00:33:18,379
Xin lỗi sếp. Hắn đã không kịp có thời gian
để xóa tập tin.
320
00:33:18,504 --> 00:33:22,379
Tốt, tốt lắm. Làm xong việc đi
rồi mang hắn về hỏi cung.
321
00:33:22,755 --> 00:33:24,753
- Tuân lệnh.
- Ông Gill, chúng tôi xin ít phút nhé?
322
00:33:25,421 --> 00:33:26,962
Được thôi, Jennifer.
323
00:33:27,296 --> 00:33:31,046
- Joey!
- Tin tặc nguy hiểm như thế nào?
324
00:33:32,838 --> 00:33:37,171
Wow, các tin tặc xâm nhập và phá hoại
những mạng máy tính tư nhân và công cộng..
325
00:33:37,296 --> 00:33:41,004
Làm lây nhiễm virus
và lấy đi những thông tin...
326
00:33:41,129 --> 00:33:42,838
Những kẻ đó là 1 dạng khủng bố.
327
00:34:00,338 --> 00:34:01,588
Xin chào quý vị.
328
00:34:01,755 --> 00:34:03,129
Mời ngồi.
329
00:34:03,922 --> 00:34:06,922
Tôi vẫn còn mò trong bóng tối
phải không, Eugene.
330
00:34:07,254 --> 00:34:10,838
1 lần nữa tôi nhắc,
đừng có gọi tôi là Eugene.
331
00:34:11,004 --> 00:34:12,463
Dạo gần đây...
332
00:34:12,630 --> 00:34:17,962
1 tay tin tặc vô danh đã
xâm nhập vào hệ thống của chúng ta.
333
00:34:19,213 --> 00:34:21,588
Đó là điều anh lãnh lương
để giải quyết việc này mà.
334
00:34:22,296 --> 00:34:26,588
Có người chẳng thèm đọc thông báo
mà tôi đã soạn kỹ về những mật mã thường dùng.
335
00:34:26,755 --> 00:34:30,671
Như tôi đã nói rõ, những mật mã
thường dùng nhất là...
336
00:34:30,838 --> 00:34:35,755
"Love", "Sex", "Secret" và "God".
337
00:34:35,922 --> 00:34:39,713
Cô nương làm ơn
thay mật mã dùm tôi nhé?
338
00:34:40,922 --> 00:34:43,755
1 tay tin tặc đã cài virus.
339
00:34:44,505 --> 00:34:45,962
Virus?
340
00:34:48,962 --> 00:34:53,755
Hôm qua, chương trình
tàu chở hàng mới của ta
341
00:34:53,922 --> 00:34:57,962
đã tưởng là tàu không chở gì
và đã cho tàu ngập nước.
342
00:34:58,129 --> 00:34:59,755
Xin lỗi?
343
00:35:00,546 --> 00:35:03,379
Con tàu nhỏ đã bị lật.
344
00:35:03,546 --> 00:35:08,379
1 virus cài trong mạng của máy Gibson
chính là thủ phạm.
345
00:35:08,546 --> 00:35:09,630
Sao, nó để lại tin nhắn à?
346
00:35:14,421 --> 00:35:19,671
Trừ khi 5 triệu đô la được chuyển
đến số tài khoản này trong vòng 7 ngày,
347
00:35:19,838 --> 00:35:22,755
Nếu không tôi sẽ cho 5 tàu hàng
trong đội tàu Ellingson lật chìm.
348
00:35:22,922 --> 00:35:25,296
- Đó là...?
- Đó chính là virus.
349
00:35:25,463 --> 00:35:27,380
Leonardo da Vinci.
350
00:35:27,797 --> 00:35:32,171
Vấn đề là ta có 26 tàu ngoài biển
và không biết chiếc nào bị virus.
351
00:35:32,463 --> 00:35:36,254
Well, vậy ta hãy
điều khiển tàu bằng tay vậy.
352
00:35:36,421 --> 00:35:37,880
Giờ này làm gì còn kịp
làm việc đó nữa, Duke.
353
00:35:38,004 --> 00:35:40,380
Những con tàu đó vận hành
hoàn toàn bằng máy tính.
354
00:35:40,546 --> 00:35:43,004
Chúng được điều khiến do vệ tinh...
355
00:35:43,171 --> 00:35:47,922
kết nối vào mạng của chúng ta
và virus, dù chúng ở bất cứ đâu trên thế giới.
356
00:35:48,338 --> 00:35:50,129
Vậy chúng ta phải làm gì?
357
00:35:51,338 --> 00:35:54,505
May cho quí vị là tôi
cũng có nhiều tài vặt.
358
00:35:54,671 --> 00:35:58,421
Tôi đã truy tìm tên tin tặc.
Bên an ninh đã bắt hắn sáng nay.
359
00:35:58,588 --> 00:36:03,171
Tôi sẽ tìm trong các tập tin
mã của virus... để có thể loại trừ nó.
360
00:36:03,338 --> 00:36:06,588
Này, anh làm ơn
lo việc này ngay giùm đi.
361
00:36:08,463 --> 00:36:11,630
- Khi nào?
- Làm nhanh hết sức mình.
362
00:36:11,797 --> 00:36:15,255
Đây là chuyện thường trong các tập đoàn lớn
như chúng ta.Đừng quá lo lắng.
363
00:36:15,382 --> 00:36:19,962
- Mà anh có chắc về chuyện đó không?
- 100%. Bên anh ninh đang giúp chúng ta.
364
00:36:21,797 --> 00:36:23,004
- Thôi được.
- Tôi sẽ gọi lại.
365
00:36:23,546 --> 00:36:25,338
Chuyện quái gì hồi nãy vậy?
366
00:36:25,505 --> 00:36:28,797
Ta phải tiến hành gấp. Tay tin tặc đó
đã tiến hành chép tập tin rác của tôi.
367
00:36:28,962 --> 00:36:29,922
Sao?
368
00:36:30,213 --> 00:36:33,713
Tôi đã tạo ra "Da Vinci" để ta
có thể báo cho bên An Ninh...
369
00:36:33,880 --> 00:36:37,296
để họ tóm nó, tịch thu máy móc của nó
nhữnh việc ta không thể làm...
370
00:36:37,463 --> 00:36:43,922
- Tôi không muốn đi tù vì chuyện này.
- Bình tĩnh. Hãy nghĩ đến 25 triệu đô la.
371
00:36:44,088 --> 00:36:50,421
Nhưng anh đã tạo ra một con virus
nó sẽ gây nên 1 thảm họa môi trường quốc tế.
372
00:36:50,588 --> 00:36:53,505
Chỉ để cho một tên nhãi tin tặc vào tù?
373
00:36:53,672 --> 00:36:55,463
Đại khái là vậy.
374
00:36:56,171 --> 00:36:59,004
Chúa ơi, anh bệnh quá, Eugene.
375
00:36:59,338 --> 00:37:00,505
Đưa đây tôi xem.
Vâng.
376
00:37:01,713 --> 00:37:05,838
Tôi có thể hủy nó bất cứ lúc nào.
Tôi chưa có mã chương trình.
377
00:37:06,213 --> 00:37:08,380
Nhưng đó là lí do lí tưởng
để tịch thu cái đĩa...
378
00:37:08,546 --> 00:37:11,546
Và tìm xem bao nhiêu tập tin
trong hồ sơ Rác đã bị sao chép.
379
00:37:12,755 --> 00:37:13,713
Làm đi!
380
00:37:15,296 --> 00:37:17,963
Sao tôi lại tin anh cơ chứ?
381
00:37:19,713 --> 00:37:23,755
Cứ tìm cho ra tập tin... nếu không
là mất hết đồ chơi đó.
382
00:37:31,463 --> 00:37:35,380
Có tìm ra chương trình virus trên
những đĩa máy tính đã tịch thu không?
383
00:37:35,880 --> 00:37:40,004
Không. Hắn rất thông minh...
cũng có thể là rất ngu.
384
00:37:43,046 --> 00:37:46,672
Chắc hắn đã dấu ở đâu đó.
Hay là có một tòng phạm khác.
385
00:37:49,546 --> 00:37:54,213
Chúng ta sẽ trả tự do cho hắn. Hãy theo dõi sát hắn
để lần ra hắn giấu cái đĩa ở đâu.
386
00:37:59,755 --> 00:38:03,880
Tổ 3 theo dõi căn hộ của
nghi phạm Joey Pardella.
387
00:38:04,004 --> 00:38:07,088
Không có gì để báo cáo.
Nghi phạm còn bị mẹ hắn nhốt trong phòng.
388
00:38:07,755 --> 00:38:08,963
Nghe mấy thứ vớ vẩn này này.
389
00:38:09,505 --> 00:38:14,046
Đây là thế giới của chúng ta,
thế giới của phân tử và công tắc,
390
00:38:14,213 --> 00:38:16,213
cái đẹp của vần thơ.
391
00:38:16,380 --> 00:38:21,129
Chúng ta tồn tại không quốc tịch,
không màu da hay phân biệt tôn giáo.
392
00:38:21,296 --> 00:38:24,463
Các ngươi gây chiến tranh, giết người,
lường gạt và nói dối chúng ta.
393
00:38:24,630 --> 00:38:28,296
Và làm chúng ta nghĩ đó là vì điều tốt
thế nhưng lại coi chúng ta là tội phạm.
394
00:38:28,463 --> 00:38:32,922
Phải, ta là tội phạm.
Tội của ta là tò mò.
395
00:38:33,088 --> 00:38:37,672
Ta là một tin tặc
và đây là bản tuyên ngôn của ta.
396
00:38:39,088 --> 00:38:40,713
Nghe chưa? Tuyên ngôn đấy?
397
00:38:40,922 --> 00:38:41,880
Các ngươi có thể bắt ta
398
00:38:42,046 --> 00:38:44,797
nhưng không thể bắt hết chúng ta.
399
00:38:45,963 --> 00:38:47,088
Nghe hay đấy chứ.
400
00:38:47,255 --> 00:38:49,296
- Hay à?
- Uh, hay chứ.
401
00:38:49,463 --> 00:38:50,588
Cậu nghĩ là hay à?
402
00:38:50,755 --> 00:38:55,713
- Hay.
- Không hay đâu.Lí luận kiểu cộng sản đó.
403
00:39:03,839 --> 00:39:05,880
Sao, tối nay tớ
đến nhà cậu ngủ nhờ nhé?
404
00:39:06,922 --> 00:39:08,171
Anh chàng này làm sao vậy?
405
00:39:08,338 --> 00:39:11,463
Bố mẹ cậu ta đẻ rớt...
rồi từ đó cậu ta như thế đấy.
406
00:39:11,630 --> 00:39:13,421
Anh em có nghe vụ Joey bị tóm không?
407
00:39:15,338 --> 00:39:18,088
Có, chắc lại vụ ngân hàng
ở ldaho hồi ấy.
408
00:39:18,296 --> 00:39:20,535
Cậu có nghĩ hắn ta có thể
xâm nhập được vào Gibson không?
409
00:39:21,380 --> 00:39:24,713
- Đã gặp cậu ấy chưa?
- Chưa. Mẹ cậu ấy đã quyết định...
410
00:39:24,880 --> 00:39:28,839
giam cậu ấy trong 3 kiếp cơ. Và cấm tiệt
không cho liên hệ với bạn bè chơi máy tính.
411
00:39:29,255 --> 00:39:31,338
Bọn an ninh thật sự muốn tóm cậu ấy đấy.
412
00:39:31,797 --> 00:39:34,296
Tối nay có tiệc vui lắm đấy.
Cùng đi chứ?
413
00:39:34,922 --> 00:39:36,130
Tổ chức ở nhà Kate.
414
00:39:37,463 --> 00:39:38,421
Biết ngay mà.
415
00:39:39,963 --> 00:39:41,255
Múa bụng 1 chút đi nào!
416
00:39:42,296 --> 00:39:43,380
Múa bụng nào!
417
00:40:01,547 --> 00:40:03,505
Cậu đang làm cái quái gì vậy?
418
00:40:03,922 --> 00:40:05,130
Plague!
419
00:40:05,421 --> 00:40:06,672
Plague!
420
00:40:07,839 --> 00:40:08,755
Gill.
421
00:40:09,713 --> 00:40:11,296
Chúng ta có gì rồi này.
422
00:40:11,672 --> 00:40:14,713
Yuk! Bản gốc đó!
423
00:40:16,547 --> 00:40:18,046
Dade Murphy.
424
00:40:19,922 --> 00:40:22,046
- An ninh đây!
- Đứng yên!
425
00:40:22,171 --> 00:40:22,880
Các người là...?
426
00:40:23,004 --> 00:40:24,338
Im miệng!
427
00:40:26,171 --> 00:40:28,588
Các người làm gì vậy? Bỏ tôi ra!
428
00:40:30,755 --> 00:40:31,630
Chúa ơi!
429
00:40:32,255 --> 00:40:35,004
Ngồi im đó và để tay ra
cho chúng tao thấy.
430
00:40:36,963 --> 00:40:39,255
Đó là vào năm 1988.
431
00:40:39,380 --> 00:40:44,171
Và con virus đó đã làm hỏng
1500 mạng máy tính chỉ trong 1 ngày...
432
00:40:47,255 --> 00:40:48,797
1507.
433
00:40:48,922 --> 00:40:50,713
Cậu đã phải lãnh 7 năm thử thách.
434
00:40:51,630 --> 00:40:54,296
Không được sử dụng máy tính.
Không được động đến điện thoại.
435
00:40:55,880 --> 00:40:58,463
Chắc phải khổ sở lắm nhỉ,
phải vậy không Zero Cool?
436
00:41:00,130 --> 00:41:04,630
1 con virus vừa được cài vào mạng máy tính
của công ty Ellingson...
437
00:41:04,755 --> 00:41:07,171
Cậu là kẻ nghi phạm số một của chúng tôi.
438
00:41:07,296 --> 00:41:10,755
Cho đến khi chúng tôi xem qua
máy tính của cậu và không tìm thấy gì.
439
00:41:10,880 --> 00:41:15,630
Tuy nhiên, chúng tôi tin chắc chính
Joey Pardella đã tạo ra con virus đó.
440
00:41:15,922 --> 00:41:21,130
Cậu ta hoặc 1 kẻ tòng phạm khác đang giữ
1 chiếc đĩa máy tính mà ông Belford
cần để hủy virus đó.
441
00:41:22,296 --> 00:41:24,338
Bọn tôi muốn cậu tìm con virus đó.
442
00:41:24,463 --> 00:41:25,162
Gill.
443
00:41:37,714 --> 00:41:38,839
Thảm hại.
444
00:41:41,588 --> 00:41:44,306
Tôi không thể tin được là cậu
đã tạo ra con virus đó lúc cậu 11 tuổi.
445
00:41:47,505 --> 00:41:49,547
Quả là 1 con virus dễ nể.
446
00:41:52,130 --> 00:41:53,130
Dade.
447
00:41:54,922 --> 00:41:59,839
Tôi biết cậu không thích gì việc tố cáo bạn bè,
nhưng... chúng ta là những tin tặc.
448
00:42:00,005 --> 00:42:04,630
Với chúng ta thì không có gì
gọi là gia đình... hay bạn bè.
449
00:42:04,839 --> 00:42:09,630
Chúng ta là chính quốc gia của mình
với những đồng minh tạm thời và những kẻ thù.
450
00:42:12,755 --> 00:42:14,422
Tôi muốn kí hiệp ước với cậu.
451
00:42:16,213 --> 00:42:18,714
Xin lỗi. Nhưng ông là ai?
452
00:42:23,547 --> 00:42:25,714
Tôi là một người hiểu cậu.
453
00:42:26,588 --> 00:42:29,255
Giờ ta có thể hợp tác chứ?
454
00:42:31,588 --> 00:42:35,213
Không. Tôi không chơi với ai hết.
455
00:42:50,880 --> 00:42:53,422
Mẹ kiếp! Thôi đi!
456
00:42:53,922 --> 00:42:56,755
Vậy cậu hãy cẩn thận với
bạn bè cậu đang chơi.
457
00:42:56,922 --> 00:43:02,797
1 quá khứ như vậy có thể khiến cậu vào tù,
khiến cậu bị đuổi học, cậu sẽ chẳng có tương lai gì.
458
00:43:03,672 --> 00:43:07,547
Bị cách li với mọi người và tất cả
những gì cậu yêu thích.
459
00:43:11,046 --> 00:43:12,714
Tôi sẽ còn liên lạc nữa.
460
00:43:14,213 --> 00:43:16,380
Hắn vẫn ổn.
Mà này Dade,
461
00:43:17,963 --> 00:43:20,922
- Đừng để bị rắc rối đấy nhé, okay?
- Còn lâu.
462
00:43:22,422 --> 00:43:23,505
Cám ơn.
463
00:44:30,046 --> 00:44:33,714
Mẹ cô ấy là 1 tác giả viết sách lớn đấy.
464
00:44:34,005 --> 00:44:37,422
Quyển này có tựa "Giúp họ tự vươn lên
khi gặp đàn ông... vô dụng".
465
00:44:38,130 --> 00:44:39,380
Cũng giải thích được khá nhiều.
466
00:44:56,338 --> 00:44:59,672
Nhìn kìa. Sếp lớn bước vào.
Sếp lớn đấy.
467
00:45:00,255 --> 00:45:03,505
Đôi ủng đẹp đấy.
Trông em đẹp quá.
468
00:45:07,464 --> 00:45:11,589
- Chào, sao rồi, Nikon?
- Chỗ này tuyệt chứ, anh bạn. Cám ơn.
469
00:45:12,130 --> 00:45:13,589
Dade. Cậu cũng đến hả?
470
00:45:15,005 --> 00:45:16,839
Houston, máy bay cất cánh.
471
00:45:16,963 --> 00:45:19,963
Hướng 3 giờ. Nhìn đi.
Khoan.Đừng nhìn ngay chứ!
472
00:45:20,088 --> 00:45:21,630
Nhìn cô ấy kìa, nhìn đi.
473
00:45:25,505 --> 00:45:30,547
Lisa Blair.
26 East đường số 7, phòng 16.
474
00:45:30,672 --> 00:45:31,922
Điện thoại 5554817.
475
00:45:32,088 --> 00:45:32,922
Boom!
476
00:45:33,046 --> 00:45:36,547
- Sao cậu biết được?
- Trí nhớ tôi rất tuyệt vời.
477
00:45:37,338 --> 00:45:38,505
Như 1 lời nguyền rủa vậy.
478
00:45:38,714 --> 00:45:39,963
Lisa!
479
00:45:45,797 --> 00:45:51,088
Oh! Nhìn màu áo tím kìa.
Vải thun... đúng là 1 điều tuyệt vời.
480
00:45:57,714 --> 00:46:00,422
Xin chào, tôi tên là Vicki
và tôi là dân nghiện.
481
00:46:01,922 --> 00:46:04,464
Chào. Tôi là Hank và
tôi cũng là con nghiện.
482
00:46:06,922 --> 00:46:08,297
Tôi là Joey, nhưng...
483
00:46:09,464 --> 00:46:10,547
Tôi không nghiện.
484
00:46:11,714 --> 00:46:12,963
Không, thực sự đấy. Nghe này.
485
00:46:13,172 --> 00:46:14,839
Tôi gặp rắc rối với máy tính của tôi.
486
00:46:14,963 --> 00:46:19,005
Luật sư tôi bảo tôi nghiện,
nhưng tôi đâu có nghiện máy tính.
487
00:46:19,464 --> 00:46:20,380
Không, thật đấy.
488
00:46:21,130 --> 00:46:22,213
Tôi không nghiện mà.
489
00:46:22,589 --> 00:46:23,505
Không hề.
490
00:46:25,172 --> 00:46:26,505
Tôi đi lấy thêm cà fe nhé?
491
00:46:38,422 --> 00:46:40,881
Này! Lại đây mà xem.
Vụ này tuyệt đây.
492
00:46:41,005 --> 00:46:43,130
Modem loại 28.8 B-P-S!
493
00:46:43,297 --> 00:46:46,213
- Thế à? Còn màn hình?
- Màn hình matrix.
494
00:46:46,338 --> 00:46:48,464
Tới những 1 triệu màu sắc mê tơi luôn.
495
00:46:48,589 --> 00:46:50,172
Cô nàng xài máy đã quá.
496
00:46:51,088 --> 00:46:53,881
- Tớ muốn có nó.
- Tớ muốn lấy cái máy này làm vợ.
497
00:46:54,172 --> 00:46:56,170
- Trong bóng tối nhìn còn đã hơn nữa.
- Tắt đèn đi.
498
00:47:14,213 --> 00:47:15,380
Chết rồi.
499
00:47:16,672 --> 00:47:18,714
Nhanh lên. Ra ngoài mau.
500
00:47:18,881 --> 00:47:21,255
- Biệt hiệu cô ấy đó à?
- Làm 1 tay ư?
501
00:47:21,672 --> 00:47:23,005
Tính điểm xem.
502
00:47:24,172 --> 00:47:25,172
7
503
00:47:28,088 --> 00:47:32,255
Ôi chao! Phần cứng phần mềm gì
của Burn cũng đáng giá lắm.
504
00:47:33,922 --> 00:47:35,297
Burn?
505
00:47:36,881 --> 00:47:38,380
Các cậu vào đây làm gì?
506
00:47:38,505 --> 00:47:41,339
Rất xin lỗi!
Bọn tớ chỉ vào nghịch cái laptop thôi.
507
00:47:41,464 --> 00:47:42,922
Máy xịn lắm.
508
00:47:43,047 --> 00:47:44,505
Cô cũng nghịch nhiều đấy nhỉ.
509
00:47:47,672 --> 00:47:49,005
Uh, đúng rồi.
510
00:47:50,589 --> 00:47:52,088
Có thể tăng bộ nhớ gấp 3.
511
00:47:53,297 --> 00:47:56,963
À, anh chàng da báo và
bọn kĩ sư máy tính đây hả?
512
00:47:58,172 --> 00:48:02,005
Kate! Em lại mày mò
với cái máy tính chết tiệt đó nữa à?
513
00:48:03,963 --> 00:48:05,213
Tẹo nữa đi cưng.
514
00:48:06,797 --> 00:48:09,714
- Uh, thôi, gặp lại sau.
- Hắn đúng là 1 gã nhạy cảm.
515
00:48:11,963 --> 00:48:13,339
Hắn vào đây làm gì?
516
00:48:13,464 --> 00:48:15,088
Cậu ấy là khách của tớ, Burn.
Tớ mời đó.
517
00:48:15,547 --> 00:48:16,631
Cô là Acid Burn?!
518
00:48:16,797 --> 00:48:18,672
Cô đẩy tôi ra khỏi mạng OTV.
519
00:48:19,547 --> 00:48:22,172
- Sao?
- Tôi là Crash Override.
520
00:48:22,922 --> 00:48:25,756
Anh là tên ngốc đã dám
xía vô việc của tôi à?
521
00:48:27,422 --> 00:48:28,672
Whoa, whoa! Crash...
522
00:48:28,797 --> 00:48:29,797
và Burn!
523
00:48:42,631 --> 00:48:44,839
Nhóc Murphy từ chối đề nghị rồi chứ gì?
524
00:48:45,005 --> 00:48:51,380
Tôi đã giả làm cảnh sát bang Alabama
truy cập hồ sơ của FBl và NCIC.
525
00:48:53,547 --> 00:48:55,505
Anh nói gì cơ?
526
00:48:57,963 --> 00:49:01,756
Mạng máy tính của FBI lưu hồ sơ
của 20 triệu người Mỹ.
527
00:49:02,547 --> 00:49:04,422
Tôi vừa truy cập vào đó.
528
00:49:04,923 --> 00:49:06,464
Anh giỏi thật đấy.
529
00:49:07,172 --> 00:49:11,130
Tôi đã thu thập mọi thông tin từng có
về bố mẹ của Dade Murphy.
530
00:49:12,214 --> 00:49:17,631
Bố mẹ nó chia tay nhau cách đây 5 năm
làm lành cách đây 2 năm.
531
00:49:17,756 --> 00:49:18,954
Năm ngoái nộp hồ sơ xin li dị.
532
00:49:19,047 --> 00:49:21,214
Nó chọn theo mẹ nó.
533
00:49:21,631 --> 00:49:22,589
Rồi sao?
534
00:49:23,963 --> 00:49:29,172
Thì, nếu ta đe dọa bà mẹ,
ta sẽ tóm được đứa con.
535
00:50:16,088 --> 00:50:17,714
Anh đang làm quái gì vậy?
536
00:50:18,631 --> 00:50:20,464
Máy tuyệt quá, chỉ xem qua thôi mà.
537
00:50:22,005 --> 00:50:24,672
- Anh không hiểu nổi đâu.
- Thế à?
538
00:50:35,839 --> 00:50:38,130
Hi vọng anh không làm tình
giống như anh đánh máy.
539
00:50:45,047 --> 00:50:46,798
Tốc độ nhanh đáng kể.
540
00:50:48,172 --> 00:50:51,881
P6 chip. Tăng gấp 3 tốc độ Pentium.
541
00:50:52,005 --> 00:50:55,297
Uh, cũng không phải chỉ là con chip.
Nó có cả bus PCI nữa.
542
00:50:55,422 --> 00:50:57,547
Nhưng... cô biết rồi mà.
543
00:50:58,172 --> 00:50:59,839
Phải rồi.
544
00:51:00,255 --> 00:51:02,464
Cấu trúc RISC làm thay đổi mọi thứ.
545
00:51:02,589 --> 00:51:05,047
Uh, hệ RISC cũng tốt.
546
00:51:10,047 --> 00:51:13,214
Cô chắc là máy này
không bị lãng phí đấy chứ?
547
00:51:15,547 --> 00:51:17,963
Crash Override. Câu gì nhỉ?
548
00:51:18,255 --> 00:51:22,422
"Đụng độ với người tài, thì chỉ có nước chết"?
549
00:51:23,089 --> 00:51:24,089
Yeah.
550
00:51:28,839 --> 00:51:30,214
Anh thách thức tôi đấy à?
551
00:51:30,339 --> 00:51:31,422
Cô cứ ra giá.
552
00:51:32,506 --> 00:51:35,798
Nếu tôi thắng, anh trở thành nô lệ của tôi.
553
00:51:37,881 --> 00:51:38,881
Nô lệ của cô?
554
00:51:39,422 --> 00:51:40,631
Chứ sao.
555
00:51:41,589 --> 00:51:44,589
Đi tìm hồ sơ. Đánh cắp bản quyền,
bất cứ thứ gì tôi cần.
556
00:51:44,714 --> 00:51:46,631
Chấp luôn. Còn nếu tôi thắng?
557
00:51:46,756 --> 00:51:49,089
Còn lâu mới có chuyện đó.
558
00:51:49,214 --> 00:51:51,631
- Tôi sẽ mời cô đi chơi.
- Anh sẽ không thắng đâu.
559
00:51:52,839 --> 00:51:54,047
Và cô sẽ phải cười.
560
00:51:54,172 --> 00:51:56,839
Tôi không hẹn hò với ai cả.
561
00:51:57,589 --> 00:52:00,798
Nhưng tôi cũng không thua đâu. Chơi luôn.
562
00:52:07,172 --> 00:52:10,005
Thế này nhé, cuộc so tài này...
563
00:52:10,130 --> 00:52:13,923
nhằm phá đám tay nhân viên anh ninh
Richard Gill và báo thù cho Joey.
564
00:52:19,464 --> 00:52:23,672
Quyết định của chúng tôi là
2 chống 1, không xét lại.
565
00:52:26,506 --> 00:52:29,881
Cuộc so tài sẽ kéo dài
đến khi ra quyết định có 1 người thắng.
566
00:52:33,422 --> 00:52:38,172
Chỉ dùng số điện thoại, mã số truy nhập
và mật mã trong bộ sưu tập của mình.
567
00:52:38,297 --> 00:52:39,714
Không thể nhờ chúng tôi giúp.
568
00:52:45,005 --> 00:52:46,422
Dám chơi tôi à?
569
00:52:48,464 --> 00:52:49,881
Còn thắc mắc gì nữa không?
570
00:52:50,005 --> 00:52:53,714
Còn. Ai sẽ thông báo cho
người thân của anh chàng này?
571
00:53:46,923 --> 00:53:49,089
Lão đã lên báo rồi đấy.
572
00:53:52,130 --> 00:53:56,714
"Nam da trắng, đồng bóng,
đang tìm bạn tri kỉ để..."
573
00:53:56,839 --> 00:53:59,172
"biến giấc mơ thành sự thật.."
574
00:53:59,297 --> 00:54:04,923
"Thích mặc áo da, ren à thể thao dưới nước...
mong gặp các bạn đồng bóng..."
575
00:54:05,047 --> 00:54:08,256
Tôi biết việc này rồi. Tôi nghe rồi.
576
00:54:09,047 --> 00:54:12,089
Tôi chỉ muốn liếm tai anh
liếm môi anh...
577
00:54:12,714 --> 00:54:14,964
Sao, muốn liếm hả? Dẹp đi!
578
00:54:16,130 --> 00:54:17,923
"Họ gọi tôi là ngựa giống."
579
00:54:18,047 --> 00:54:19,464
Gớm thật!
580
00:54:19,798 --> 00:54:21,506
Quả tim tôi rạo rực vì anh...
581
00:54:21,839 --> 00:54:25,089
- giá như có thể vuốt ve anh...
- Tao đập hết chúng mày bây giờ.
582
00:54:25,256 --> 00:54:27,547
- Lật anh lại và làm anh van xin...
- Agghh!
583
00:54:28,089 --> 00:54:28,798
Thú vật thật!
584
00:55:13,339 --> 00:55:16,631
Hey! Hey! Biết tôi là ai không hả?
585
00:55:16,756 --> 00:55:18,631
Biết tao là ai không?
586
00:55:41,756 --> 00:55:46,089
Đây là bộ phận kế toán. Ông có
hỏi về nhân viên Richard Gill?
587
00:55:46,214 --> 00:55:47,089
Vâng.
588
00:55:47,214 --> 00:55:51,047
- Hồ sơ của chúng tôi ghi rằng ông ấy đã chết.
- Tôi sao?
589
00:55:51,172 --> 00:55:52,506
- Chết.
- Chết?
590
00:55:52,631 --> 00:55:55,798
Uh, chết cứng xác, từ trần.
591
00:55:55,923 --> 00:55:59,172
- Thật ấn tượng.
- Đúng là ra tay hết cỡ.
592
00:56:00,214 --> 00:56:01,339
Uh, sao xũng được.
593
00:56:02,381 --> 00:56:03,673
Tính điểm thế nào?
594
00:56:06,798 --> 00:56:07,798
Huề.
595
00:56:09,923 --> 00:56:12,464
Kì vậy. Do ông Gill vừa chết đột xuất,
596
00:56:12,589 --> 00:56:15,881
- Cậu sẽ phải tự nghĩ ra đề thi kế tiếp.
- Cũng được.
597
00:56:16,923 --> 00:56:18,339
Tôi thắng...
598
00:56:19,714 --> 00:56:21,352
thì cô sẽ mặc áo đầm
vào lần hẹn đầu tiên.
599
00:56:22,381 --> 00:56:23,381
Còn nếu tôi thắng...
600
00:56:24,005 --> 00:56:25,381
Anh cũng sẽ vậy.
601
00:56:30,381 --> 00:56:31,297
Chơi luôn.
602
00:57:09,631 --> 00:57:10,506
Dade.
603
00:57:11,964 --> 00:57:14,840
Tôi không biết cỡ của anh,
nên tôi đoán...
604
00:57:16,923 --> 00:57:18,548
Có can đảm chơi tiếp không?
605
00:57:29,589 --> 00:57:30,589
Cám ơn.
606
00:57:44,089 --> 00:57:48,589
Cậu muốn biết tôi là ai hả, Zero Cool?
Để tôi giải thích cho cậu...
607
00:57:48,715 --> 00:57:50,715
nghe trật tự của thế giới mới.
608
00:57:50,840 --> 00:57:54,172
Các chính phủ và các quốc gia
cần những người như chúng ta.
609
00:57:54,297 --> 00:57:55,964
Giống như cậu và tôi.
610
00:57:56,089 --> 00:58:00,673
Chúng ta là những hiệp sĩ Samurai
các chàng cao bồi trên bàn phím...
611
00:58:00,756 --> 00:58:02,673
Và những người ngoài kia,
612
00:58:02,840 --> 00:58:06,923
không biết chuyện gì đang diễn ra.
Họ chính là những...
613
00:58:07,089 --> 00:58:09,214
Đàn bò.
614
00:58:09,339 --> 00:58:13,423
Tôi cần cậu giúp. Cậu cần tôi giúp.
615
00:58:13,548 --> 00:58:16,548
Để tôi giúp cậu lên lưng ngựa.
616
00:58:17,923 --> 00:58:18,964
Cứ suy nghĩ đi.
617
00:58:20,423 --> 00:58:23,506
Thân tặng máy Laptop... Cool.
618
00:58:24,756 --> 00:58:26,798
Hãy cho ta biết cái đĩa máy tính đó ở đâu.
619
00:58:33,964 --> 00:58:35,840
Trông con thảm hại quá.
620
00:58:37,673 --> 00:58:42,214
Được rồi, mẹ không phạt con nữa đâu.
621
00:59:08,548 --> 00:59:11,464
- Yo, cậu thế nào rồi?
- Nghe này, tớ phải nói với cậu chuyện này.
622
00:59:11,589 --> 00:59:15,339
- Tớ đã chép lại 1 tập tin rác.
- Tập tin rác thì có quái gì mà chép.
623
00:59:15,464 --> 00:59:17,631
Nó cũng có thể là 1
cái gì đó quan trọng.
624
00:59:17,756 --> 00:59:22,464
Joey, file rác chỉ là
những dữ liệu lặt vặt.
625
00:59:22,589 --> 00:59:24,589
Tớ đã chép nó lại từ chỗ Ellingson đấy?
626
00:59:24,715 --> 00:59:27,548
Họ đã tra hỏi tớ về nó đấy.
Cậu sẽ xem dùm tớ chứ?
627
00:59:30,756 --> 00:59:32,274
Chết rồi, Joey.
Cậu có kẻ theo dõi đấy.
628
00:59:33,715 --> 00:59:34,715
Mẹ kiếp!
629
01:00:20,006 --> 01:00:22,882
Ta đang theo dõi mi đấy.
630
01:00:26,089 --> 01:00:27,298
Dậy đi.
631
01:00:29,172 --> 01:00:30,256
Ramon?
632
01:00:30,590 --> 01:00:33,840
Dậy đi con. Ramon, đến giờ đi học rồi.
633
01:00:34,923 --> 01:00:35,923
Nhanh nào.
634
01:00:38,548 --> 01:00:40,673
Đứng yên! Giơ hai tay lên!
635
01:00:40,798 --> 01:00:41,964
Déjà vu!
636
01:00:42,089 --> 01:00:45,798
Anh đã bị bắt theo luật quy định
về máy tính năm 1986.
637
01:00:46,464 --> 01:00:47,631
¡La computadora de mierda!
638
01:00:47,756 --> 01:00:49,631
¡Que te dije de no estar
jugando con esa
639
01:00:49,756 --> 01:00:52,131
- computadora!
- Còn chờ gì nữa? Mau bắt tôi đi đi!
640
01:01:03,506 --> 01:01:05,756
Cho cậu gọi 1 lần.
641
01:01:07,047 --> 01:01:08,381
1 lần thôi đấy.
642
01:01:09,173 --> 01:01:10,798
Hiểu chưa?
643
01:01:25,882 --> 01:01:27,798
Tổng đài?
644
01:01:27,923 --> 01:01:29,964
- Tôi không thực hiện được cuộc gọi.
- Anh muốn gọi đến số nào?
645
01:01:30,089 --> 01:01:32,047
5554202.
646
01:01:32,173 --> 01:01:33,756
- Xin chờ trong giây lát.
- Cám ơn.
647
01:01:35,339 --> 01:01:37,506
- Alô?
- Tớ đây. Tớ sợ quá.
648
01:01:37,631 --> 01:01:41,923
Joey thực sự đã xâm nhập vào mạng Ellingson
nó đã đưa tớ đĩa máy tính nó chép được.
649
01:01:42,047 --> 01:01:44,882
Và giờ thì tớ phải vào tù
vì sự nghiêm trọng khốn kiếp này của nó.
650
01:01:45,006 --> 01:01:48,673
Họ buộc tội tớ khá nặng vì kể cả những việc
tớ không làm như cài virus Da Vinci gì đó.
651
01:01:48,798 --> 01:01:50,798
Và họ cứ hỏi về các cậu suốt.
652
01:01:50,923 --> 01:01:52,506
- Cậu nghĩ họ sẽ bắt bọn mình à?
- Yeah.
653
01:01:52,631 --> 01:01:55,673
Tốt hơn cậu liệu tìm ra có gì trên cái đĩa
đó vì chúng ta đang bị gài.
654
01:01:55,798 --> 01:01:58,275
Đây là nơi mà tớ chỉ có thể
thực hiện cuộc gọi được 1 lần thôi.
655
01:02:33,882 --> 01:02:34,581
Hi.
656
01:02:36,715 --> 01:02:38,793
Bây giờ thì bác đã hiểu vì sao
có chuyện rắc rối rồi.
657
01:02:45,089 --> 01:02:46,631
Con ơi, có bạn tìm.
658
01:02:50,214 --> 01:02:52,381
- Phòng đẹp nhỉ?
- Bọn tôi cần anh giúp.
659
01:02:54,381 --> 01:02:56,590
Tôi có nghe lầm không?
660
01:02:59,131 --> 01:03:02,381
Thôi, thôi, hòa dùm đi anh bạn.
Chúng ta có chuyện quan trọng rồi.
661
01:03:02,548 --> 01:03:04,757
1 tiếng gọi đoàn kết
cho thế hệ Nintendo.
662
01:03:04,882 --> 01:03:06,590
Chúng ta muốn truy cập dữ liệu tự do...
663
01:03:06,715 --> 01:03:09,381
Vậy thì, cũng phải làm gì đó có trách nhiệm chứ.
664
01:03:09,631 --> 01:03:13,840
"Khi ta còn bé, ta nói chuyện bồng bột,
hiểu như đứa trẻ, suy nghĩ non nớt,
665
01:03:13,964 --> 01:03:17,006
""nhưng khi đã trưởng thành
ta nên bỏ đi những chuyện trẻ con"
666
01:03:17,548 --> 01:03:20,673
Sao? Đó là phần Corinthians 1,
667
01:03:20,798 --> 01:03:24,506
Chương 13, đoạn 11, biết không?
Thôi nào.
668
01:03:28,923 --> 01:03:31,298
Phreak and Joey đã bị gài.
669
01:03:31,423 --> 01:03:33,798
Bọn tôi cần anh giúp để giải mã
nội dung của đĩa này?
670
01:03:34,006 --> 01:03:35,048
Tôi không thể.
671
01:03:35,548 --> 01:03:38,798
Hễ ai đụng đến cái đó cũng đều bị bắt
Tôi không muốn có rủi ro gì cả.
672
01:03:38,923 --> 01:03:40,131
Tôi xin lỗi.
673
01:03:44,423 --> 01:03:46,673
Có khi tôi nên đi ra nhà tắm thì hay hơn.
674
01:03:54,465 --> 01:03:55,964
Anh làm sao vậy?
675
01:03:56,964 --> 01:04:01,506
Tôi biết chúng ra có giỡn mặt nhau,
nhưng chúng ta cùng phe mà.
676
01:04:03,131 --> 01:04:04,964
Và bọn tôi thật sự cần anh giúp,
thật sự đấy.
677
01:04:07,256 --> 01:04:09,673
Tôi xin lỗi. Tôi không thể giúp được gì.
678
01:04:14,131 --> 01:04:15,673
Anh có thể chép lại đĩa này?
679
01:04:15,798 --> 01:04:19,757
Và giữ nó để nếu chúng tôi bị bắt
thì còn có gì đó để đưa cho luật sư.
680
01:04:19,882 --> 01:04:21,840
Nó sẽ không bị kẻ khác
làm thay đổi nội dung.
681
01:04:26,465 --> 01:04:28,506
Các con muốn ăn gì
thì cứ ra tủ lạnh nhé.
682
01:04:28,632 --> 01:04:30,131
Ngũ cốc được chứ ạ. Cám ơn bác.
683
01:04:36,340 --> 01:04:38,757
Được. Tôi sẽ chép.
684
01:04:38,964 --> 01:04:39,923
Cám ơn.
685
01:04:47,214 --> 01:04:49,089
Cô gái... cô gái có cái đĩa tôi cần.
686
01:04:50,381 --> 01:04:52,840
Tôi đã bảo là tôi không chơi với ai.
687
01:04:53,632 --> 01:04:55,548
Hãy mở máy laptop ra đi.
688
01:04:56,381 --> 01:04:58,548
Hãy chuẩn bị nhận tin.
689
01:05:06,465 --> 01:05:10,590
Lauren Murphy là 1 tội phạm
bị truy nã ở bang Washington.
690
01:05:12,006 --> 01:05:15,340
Giả mạo, thụt két, 2 tội ma túy.
691
01:05:15,465 --> 01:05:19,715
Và bỏ ngang giai đoạn thử thách.
Khi bà ta bị bắt, bà ta sẽ không được xét xử nữa.
692
01:05:19,840 --> 01:05:24,048
Sẽ không được miễn giảm
và sẽ đi thẳng vào tù.
693
01:05:24,173 --> 01:05:30,048
Sau đó tôi đổi hồ sơ này lại như cũ
và mẹ cậu biến mất.
694
01:05:30,173 --> 01:05:31,381
Thật vớ vẩn.
695
01:05:32,006 --> 01:05:35,924
Tôi biết nói sao bây giờ?
Máy tính đâu thể nào nói dối.
696
01:05:37,006 --> 01:05:42,757
Mẹ cậu sẽ bị bắt trong giờ làm việc,
sẽ bị còng và lục soát...
697
01:05:42,840 --> 01:05:45,548
Ông mà hại mẹ tôi là tôi sẽ giết ông.
698
01:05:46,423 --> 01:05:48,715
Này nhóc đừng đe dọa ta.
699
01:05:49,173 --> 01:05:53,798
Có nhiều chuyện còn tệ hơn cả cái chết
và ta có thể làm tất cả.
700
01:06:33,173 --> 01:06:34,340
Nói đi.
701
01:06:34,465 --> 01:06:38,006
Tôi có đĩa đó. Nhưng Kate đâu biết
có gì trong đấy.
702
01:06:38,131 --> 01:06:40,131
Cô ấy đến nhờ tôi tìm.
703
01:06:41,006 --> 01:06:43,840
Không phải cô ấy cài virus,
ông hãy để cô ấy yên.
704
01:06:43,964 --> 01:06:47,798
Đừng lo mà nhóc, nếu cô ấy vô tội,
705
01:06:47,924 --> 01:06:49,423
Cô ấy sẽ không sao đâu.
706
01:06:51,089 --> 01:06:53,840
Mẹ cậu an toàn rồi, ok?
707
01:08:16,507 --> 01:08:17,465
Kate, nghe này.
708
01:08:18,215 --> 01:08:19,340
Khoan.
709
01:08:19,507 --> 01:08:22,256
- Tôi phải nói với cô 1 chuyện.
- Chờ chút đã.
710
01:08:22,548 --> 01:08:25,757
- Thật là chính xác.
- Như thể chính là tin tặc đã tạo ra.
711
01:08:26,465 --> 01:08:28,173
Lại đây. Xem đây này.
712
01:08:28,799 --> 01:08:30,590
Vụ này thật khó hiểu.
713
01:08:31,632 --> 01:08:33,256
Chết mất,
714
01:08:33,757 --> 01:08:35,215
Tập tin chưa đủ.
715
01:08:36,590 --> 01:08:40,131
Sẽ phải mất cả đời để suy ra.
Để tớ đi pha cà phê nhé.
716
01:10:05,215 --> 01:10:09,048
- Đó không phải là virus. Mà là sâu.
- Sâu thì ăn gì?
717
01:10:09,215 --> 01:10:11,014
Nó gặm nhấm.
Cậu có thấy tất cả chỗ này không?
718
01:10:11,131 --> 01:10:14,382
Đây là những hoạt động
tài chính của hãng Ellingson.
719
01:10:14,548 --> 01:10:18,048
Từ những hợp đồng cả triệu đô la đến
10 đô mà gã nào đó trả tiền xăng.
720
01:10:18,215 --> 01:10:20,173
Con sâu cắn 10 cents
từ mỗi vụ chuyển tiền.
721
01:10:20,340 --> 01:10:22,799
Chưa ai bắt được nó, vì số tiền
thật sự chưa chuyển đi.
722
01:10:22,965 --> 01:10:24,757
Chỉ mới là dữ liệu bị chuyển đi tứ tung.
723
01:10:24,924 --> 01:10:29,131
Khi con sâu đã sẵn sàng nó sẽ cho
chuyển số tiền, và xóa mọi dấu vết.
724
01:10:29,256 --> 01:10:31,674
Joey bị cắt ngang trước khi đến phần đó,
kiểm tra lại đi nào.
725
01:10:31,840 --> 01:10:35,882
Ở chỗ này này,
tốc độ nhanh gấp 2 lần khi nó bắt đầu.
726
01:10:36,048 --> 01:10:38,715
- Với tốc độ này, nó sẽ làm xong trong...
- 2 ngày.
727
01:10:38,882 --> 01:10:43,465
- Nếu chỉ xét trên đoạn này, nó đã nhai hết...
- Khoản 21,8 triệu đô la.
728
01:10:44,799 --> 01:10:47,799
Kẻ nào đã lập chương trình này
lại cần có ai đó để chịu tội thay.
729
01:10:47,924 --> 01:10:50,674
Và đó là Phreak và Joey
và chúng ta.
730
01:10:50,840 --> 01:10:55,048
Chúng ta phải tìm ra phần còn lại
để biết số tiền đi về đâu
trước khi con sâu biến mất.
731
01:10:55,215 --> 01:10:57,507
Có vậy mới biết ai đã tạo ra nó.
732
01:10:57,674 --> 01:10:58,882
Tôi biết ai viết ra nó rồi.
733
01:10:59,382 --> 01:11:00,257
Hả?
734
01:11:00,423 --> 01:11:02,048
Tay bảo vệ anh ninh ở Ellingson.
735
01:11:02,674 --> 01:11:05,757
Tôi có đưa cho gã 1 bản sao
cái đĩa cô đã đưa tôi.
736
01:11:05,924 --> 01:11:06,799
Sao? Cậu đưa gì cơ?
737
01:11:06,965 --> 01:11:08,674
Tôi đâu có biết có gì trên đó.
738
01:11:08,799 --> 01:11:12,215
Trời ơi! Sao cậu ngu quá vậy!
739
01:11:12,382 --> 01:11:13,941
Yo, nhóc. Cậu đúng là dân nghiệp dư...!
740
01:11:15,590 --> 01:11:16,674
Sao hắn lại đến tìm anh?
741
01:11:16,840 --> 01:11:18,632
Tôi có tiền án.
742
01:11:19,048 --> 01:11:20,674
Tôi đã từng là Zero Cool.
743
01:11:20,799 --> 01:11:26,965
Zero Cool? Làm hỏng 1507 máy tính trong 1 ngày.
Vụ phá hoại lớn nhất lịch sử.
744
01:11:27,131 --> 01:11:30,131
Trên trang đầu New York Times,
10 tháng 8-1988.
745
01:11:31,465 --> 01:11:33,173
Tớ tưởng cậu da đen chứ anh bạn.
746
01:11:33,799 --> 01:11:36,131
Yo, anh em, Zero Cool này!
747
01:11:37,048 --> 01:11:38,131
Tuyệt thật! Quá đã!
748
01:11:38,298 --> 01:11:39,674
Đúng là Zero Cool sao!
749
01:11:41,090 --> 01:11:42,632
Hay quá rồi.
750
01:11:43,003 --> 01:11:44,123
Chúng ta sẽ vào tù hết thôi.
751
01:11:44,173 --> 01:11:46,257
- Tôi sẽ lấy lại nó!
- Thế à? Bằng cách nào.
752
01:11:47,549 --> 01:11:48,788
Tôi sẽ hack vào máy của Gibson.
753
01:11:48,924 --> 01:11:50,924
Họ sẽ lần ra anh, anh bạn.
754
01:11:51,090 --> 01:11:52,882
Cảnh sát sẽ tìm bắn anh chết luôn đấy.
755
01:11:53,006 --> 01:11:54,257
Tôi đếch sợ, anh bạn.
756
01:11:54,423 --> 01:11:57,590
Ngay cả khi cậu có mật mã,
phải mất 10 phút mới vào được.
757
01:11:57,757 --> 01:11:59,382
Và còn phải lục tìm tập tin nữa.
758
01:11:59,507 --> 01:12:01,757
Cớm sẽ tóm được cậu trong 5 phút.
759
01:12:01,924 --> 01:12:04,590
Oh, wow! Chúng mình thế là tiêu rồi.
760
01:12:04,715 --> 01:12:07,215
Đừng bao giờ để đàn ông
làm việc của đàn bà.
761
01:12:07,382 --> 01:12:09,465
Tôi có thể làm được trong 7 phút.
762
01:12:09,715 --> 01:12:12,257
Cả 2 người đều tiêu.
Tôi giúp thì thành 6 phút thôi.
763
01:12:12,423 --> 01:12:16,632
Chúa ơi, tôi cũng phải theo lũ ngu các người thôi.
Có tôi thì chỉ còn 5 phút thôi.
764
01:12:16,799 --> 01:12:19,257
Đồng ý. Ta cùng đi mua sắm nào.
765
01:12:47,632 --> 01:12:48,715
Cô biết là...
766
01:12:49,340 --> 01:12:54,382
Nếu tôi không phải là người đàng hoàng như thế,
tôi đã có thể lợi dụng tình hình...
767
01:12:54,507 --> 01:12:56,549
đầy gợi ý này, chắc cô đồng ý...
768
01:13:21,215 --> 01:13:23,132
Đủ rồi đấy. Ngừng ngay tại đó.
769
01:13:28,382 --> 01:13:29,715
Tuyệt!
770
01:13:29,841 --> 01:13:31,882
Phương tiện phòng vệ của tôi đó.
771
01:13:37,632 --> 01:13:39,173
Nó ở tuốt dưới kia.
772
01:13:40,965 --> 01:13:41,965
Ta-da!
773
01:13:42,507 --> 01:13:46,006
- Yo, ngu quá... sách đâu?
- Oops!
774
01:13:52,048 --> 01:13:53,048
Hey!
775
01:13:53,632 --> 01:13:54,632
Xe đến kìa!
776
01:13:58,841 --> 01:13:59,841
Thấy gì không?
777
01:14:01,132 --> 01:14:04,465
Điện thoại không sao.
Chắc trục trặc ở chỗ khác rồi.
778
01:14:44,340 --> 01:14:48,590
Chúng có 1 phần lớn của tập tin rác?
779
01:14:51,382 --> 01:14:54,965
- Chúng biết được gì nhiều không?
- Chưa biết tất cả, nhưng đủ để buộc tội chúng ta.
780
01:14:55,090 --> 01:14:57,757
Anh đã bói con sâu đó rất khó phát hiện.
781
01:14:57,882 --> 01:15:00,841
Yeah... đấy là với thường dân.
Còn chúng nó là tin tặc mà.
782
01:15:00,965 --> 01:15:04,632
Nhưng đừng lo.
Ta chỉ cần cho virus Da Vinci hoạt động.
783
01:15:05,298 --> 01:15:08,215
- Chúng sẽ tiêu tùng ngay.
- Cho virus hoạt động ư?
784
01:15:08,340 --> 01:15:12,090
- Anh đâu thể làm việc đó.
- Không ai tin bọn tội phạm cả.
785
01:15:12,215 --> 01:15:18,090
Với lại đến khi mọi người hiểu sự thật
chúng ta dã biến đi từ lâu với số tiền đó.
786
01:15:18,841 --> 01:15:21,965
Nghe này, không có chuyện đúng hay sai...
787
01:15:22,173 --> 01:15:25,048
Mà chỉ có vui hay chán mà thôi.
788
01:15:26,048 --> 01:15:29,632
1 bản án tù 30 năm nghe
chẳng có gì hay cả.
789
01:15:29,965 --> 01:15:31,424
Cô muốn ai phải ngồi tù?
790
01:15:31,549 --> 01:15:34,132
Chúng ta... hay là chúng nó?
791
01:15:51,924 --> 01:15:57,340
Trừ khi 5 triệu đô la được chuyển
đến các tài khoản sau đây trong 7 ngày..
792
01:15:57,465 --> 01:16:00,507
Nếu không tôi sẽ cho lật chìm 5 tàu chở dầu
trong đội tàu Ellingson.
793
01:16:00,632 --> 01:16:03,007
Virus sẽ hoạt động sáng mai lúc 10h30.
794
01:16:03,132 --> 01:16:05,841
Và lũ tin tặc sẽ cố gắng xâm nhập
vào máy của ta 1 lần nữa.
795
01:16:05,965 --> 01:16:08,965
Tôi yêu cầu các anh làm việc tập trung
và cẩn thận hơn..
796
01:16:09,090 --> 01:16:13,048
Nếu không Ellingson Mineral sẽ
kiện cả cơ quan An ninh quốc gia.
797
01:16:16,716 --> 01:16:20,132
Hãy phát lệnh tống giam Kate Libby,
bí danh Acid Burn.
798
01:16:20,257 --> 01:16:22,674
Emmanuel Goldstein,
bí danh Cereal Killer,
799
01:16:22,799 --> 01:16:25,757
Dade Murphy,
bí danh Crash Override, còn có tên là...
800
01:16:25,882 --> 01:16:30,799
Zero Cool, và Paul Cook,
bí danh Lord Nikon.
801
01:16:31,132 --> 01:16:33,591
Ta sẽ tóm chúng vào sáng mai lúc 9h.
802
01:16:35,424 --> 01:16:36,465
Theo dõi chúng
803
01:16:36,591 --> 01:16:38,632
như chúng theo dõi chúng ta.
804
01:16:43,841 --> 01:16:48,424
- Alô, Kate đây.
- Hey, Burn. Có chuyện rồi đấy.
805
01:17:06,465 --> 01:17:07,549
Chúng ta có gì rồi?
806
01:17:07,674 --> 01:17:12,215
Well, 50 mật mã cộng với
những gì lấy được từ Ellingson.
807
01:17:12,340 --> 01:17:13,965
Cũng nhiều phải không?
808
01:17:14,299 --> 01:17:16,132
Không biết bao nhiêu nhưng...
809
01:17:17,090 --> 01:17:18,215
Nhức đầu quá.
810
01:17:18,340 --> 01:17:19,841
Yo, anh em, lại mà xem.
811
01:17:20,716 --> 01:17:22,340
- Virus Da Vinci là cái gì?
- Sao?
812
01:17:22,465 --> 01:17:27,257
Có thông báo sẽ xử lý vụ tràn dầu
vào ngày 14 như thế nào...
813
01:17:28,382 --> 01:17:29,716
Tràn dầu gì?
814
01:17:31,757 --> 01:17:35,549
- Chết cha. Hôm nay là ngày 13.
- Vẫn chưa xảy ra gì mà.
815
01:17:35,757 --> 01:17:38,424
Ngày 14 là ngày mà con sâu kết thúc quy trình.
816
01:17:41,174 --> 01:17:44,757
Da Vinci có phải là
Freak bị buộc tội vụ đó không?
817
01:17:44,883 --> 01:17:48,883
Nhìn này "Làm nhiễm chương trình
của tàu dầu Ellingson".
818
01:17:49,174 --> 01:17:50,299
Họ gài chúng mình.
819
01:17:50,424 --> 01:17:51,424
Mẹ kiếp!
820
01:17:51,716 --> 01:17:53,674
Sâu và virus?
821
01:17:53,841 --> 01:17:55,382
Vụ này đậm đây.
822
01:18:01,424 --> 01:18:03,299
Whoa, whoa! Cô đi đâu vậy?
823
01:18:03,424 --> 01:18:04,424
Tôi có cách rồi.
824
01:18:05,048 --> 01:18:07,382
Ta chỉ còn vài giờ nữa là bị bắt.
825
01:18:07,507 --> 01:18:10,424
Đừn làm gì hết. Tôi sẽ tìm người giúp.
826
01:18:10,549 --> 01:18:12,174
Tối sẽ nhắn tin cho.
827
01:18:14,674 --> 01:18:15,674
Anh có đi theo không?
828
01:18:20,174 --> 01:18:22,215
Chúc cậu may mắn nhé, anh bạn.
829
01:18:50,632 --> 01:18:52,090
Họ kia kìa!
830
01:18:52,632 --> 01:18:56,007
Dao cạo và Dao rọc? Họ thì biết gì?
831
01:18:56,174 --> 01:18:59,632
Họ mới là dân trình độ!
Đến gặp họ đi!
832
01:19:51,466 --> 01:19:54,632
Này, đi xuống khỏi đây đi, xuống đi!
Tôi cần gặp 2 người đó.
833
01:20:18,257 --> 01:20:19,716
Họ đâu rồi?
834
01:20:21,424 --> 01:20:22,716
Anh đã ở đâu vậy?
835
01:20:37,883 --> 01:20:39,674
Tôi không thích vụ này.
836
01:20:44,674 --> 01:20:46,924
Thật tình là không thích.
837
01:20:47,215 --> 01:20:49,299
2 người muốn gì?
838
01:20:53,257 --> 01:20:55,341
Chúng tôi đến với thiện chí.
839
01:20:57,466 --> 01:21:00,132
Nếu được, tôi cần sự giúp đỡ của 2 anh.
840
01:21:01,424 --> 01:21:03,633
Cô nàng ăn nói được đấy.
841
01:21:04,674 --> 01:21:05,716
Giữ cô ta lại.
842
01:21:05,883 --> 01:21:07,007
Giết tên công tử kia đi.
843
01:21:14,007 --> 01:21:18,799
1 con virus tên Da Vinci sẽ làm tràn dầu
vào lúc 10h30 sáng ngày mai.
844
01:21:19,174 --> 01:21:21,633
Nó có liên quan đến 1 con sâu.
845
01:21:21,799 --> 01:21:26,633
Bọn tôi cần các anh giúp đỡ xâm nhập mạng của Gibson
để giết con virus đó.
846
01:21:27,215 --> 01:21:30,049
Cô nàng có vẻ mất trí,
nhưng trông xinh đấy chứ.
847
01:21:30,549 --> 01:21:33,215
Nhìn xem, chúng tôi rất bận.
848
01:21:33,382 --> 01:21:39,466
1 Đài truyền hình dấu tên đã tỏ ra quan tâm
đến chương trình của chúng tôi.
849
01:21:40,382 --> 01:21:41,758
Ta đi thôi, Kate.
850
01:21:44,633 --> 01:21:46,007
Khoan đã.
851
01:21:46,883 --> 01:21:48,883
Có ai nói không đâu.
852
01:21:49,466 --> 01:21:53,674
Nhưng quý vị sẽ cần nhiều hơn
là hai gã như bọn tôi.
853
01:21:54,215 --> 01:21:55,174
Cần cả 1 đạo quân.
854
01:21:55,341 --> 01:22:00,507
Đúng đó, 1 đạo quân điện tử.
855
01:22:00,674 --> 01:22:04,549
Nếu là tôi, tôi sẽ vào internet và
báo động khẩn cấp.
856
01:22:05,132 --> 01:22:06,591
Tin tặc toàn thế giới đoàn kết lại.
857
01:22:06,883 --> 01:22:08,507
Rồi tìm cách đối phó với cớm thế nào?
858
01:22:29,132 --> 01:22:30,633
Yo, thua rồi nhé!
859
01:22:30,758 --> 01:22:33,341
Đó là Kate, trung tâm Grand Central.
Nhanh lên nào!
860
01:24:05,716 --> 01:24:07,633
Joey, cậu đến rồi à?
861
01:24:12,132 --> 01:24:14,841
Này, cố dùng virus tốt nhất để
chặn chúng lại nhé.
862
01:24:14,965 --> 01:24:17,083
Ta phải vào tập tin đó
và chép lại chương trình virus.
863
01:24:19,341 --> 01:24:21,382
Có cần làm kẹt xe lửa luôn không?
864
01:24:22,257 --> 01:24:24,965
- Cereal. Sửa điện thoại đi.
- Tuân lệnh.
865
01:24:27,216 --> 01:24:29,534
- Còn cái mũ nào khác nữa không?
- Joey, vào chỗ cậu ấy đi.
866
01:24:30,216 --> 01:24:32,132
- Sao? Tôi?
- Thế chỗ nhau đi. Làm liền đi!
867
01:24:32,341 --> 01:24:33,758
Cậu làm được mà.
Bọn tớ tin cậu.
868
01:24:34,800 --> 01:24:35,800
Sẵn sàng chưa?
Rồi!
869
01:24:37,508 --> 01:24:39,132
Rồi, làm thôi.
870
01:25:34,925 --> 01:25:38,466
- Chuyện gì vậy? Có gì không ổn à?
- Không có gì. Chỉ là chập mạch điện thôi.
871
01:25:38,591 --> 01:25:41,800
Chập mạch gì mà thấy như là
tai họa đến nơi rồi vậy.
872
01:25:47,965 --> 01:25:49,965
Có một con virus mới trong hệ thống.
873
01:25:50,091 --> 01:25:51,341
Chuyện gì đang xảy ra vậy.
874
01:25:51,466 --> 01:25:53,591
Nó đang phá hủy hết bộ nhớ.
Tôi phải làm gì đây?
875
01:25:53,716 --> 01:25:54,883
Gõ "cookie", đồ ngu.
876
01:25:55,007 --> 01:25:56,925
Tôi sẽ chặn không cho chúng vượt qua nữa.
877
01:26:01,174 --> 01:26:03,716
Ta có virus lớn đang tấn công
các tập tin truy cập và dữ liệu.
878
01:26:03,841 --> 01:26:06,398
Hãy cho chạy chương trình chống virus.
Đưa sơ đồ hệ thống ra đây.
879
01:26:06,576 --> 01:26:08,214
Hệ thống bị mất hết 10/26
không 10/40 chứ.
880
01:26:08,217 --> 01:26:09,216
- Godzilia đây.
- 1 đến 6.
881
01:26:13,549 --> 01:26:15,091
Chết đi, đồ cỏ mục.
882
01:26:18,758 --> 01:26:20,341
Con thỏ đã xâm nhập vào hệ điều hành.
883
01:26:20,466 --> 01:26:21,341
Cho nó một liều phản công.
884
01:26:21,466 --> 01:26:24,216
Thỏ? Liều phản công?
Cái gì đang diễn ra vậy?
885
01:26:24,341 --> 01:26:28,466
Thỏ sẽ tự nhân lên đến khi phủ hết 1 tập tin
rồi nó sẽ lan ra như ung thư vậy.
886
01:26:28,591 --> 01:26:29,675
Ung thư?
887
01:26:30,508 --> 01:26:34,633
Chèo, chèo, hãy chèo thuyền...
888
01:26:34,758 --> 01:26:37,132
Dọc dòng sông, hãy vui tay chèo..
889
01:26:37,257 --> 01:26:40,174
Merrily, merrily, merrily, merrily,
890
01:26:40,299 --> 01:26:42,716
Đời chỉ là một giấc mộng.
891
01:26:44,341 --> 01:26:45,966
Whoa! Tàu bắt đầu lật.
892
01:26:46,841 --> 01:26:48,591
Bọn Gibson tìm ra ta quá nhanh.
893
01:27:04,257 --> 01:27:07,091
Có quá nhiều tập tin rác.
Tôi cần thêm nhiều thời gian nữa.
894
01:27:13,800 --> 01:27:18,549
Chúng ở tầng hầm của trạm Central.
Đừng có làm hỏng việc đó.
895
01:27:18,675 --> 01:27:20,132
Tất cả ra khỏi đây.
896
01:27:20,258 --> 01:27:23,383
Mọi người đi đi! Nhanh lên!
Đi thôi.
897
01:27:23,800 --> 01:27:25,633
Tránh ra khỏi đường đi.
898
01:27:25,758 --> 01:27:27,424
Grand Central! Nhanh lên!
899
01:27:31,716 --> 01:27:35,549
Hết cuộc chơi. Không còn
cơ hội cuối cùng để thoát 1 bản án tù.
900
01:27:35,675 --> 01:27:37,007
Chúng mày không đủ giỏi để chơi lại tao đâu.
901
01:27:37,132 --> 01:27:40,800
Uh, có tôi không giỏi...
Nhưng chúng tôi giỏi.
902
01:27:40,925 --> 01:27:43,383
- Đồ ngu.
- Cứ chơi đi.
903
01:27:50,966 --> 01:27:52,424
Chúng tôi có kịp giờ không vậy?
904
01:27:58,341 --> 01:27:59,675
Được rồi, ra quân.
905
01:29:06,633 --> 01:29:10,049
Chúng ta gặp phải sự lây nhiễm trầm trọng
do virus GPI và FSI...
906
01:29:10,174 --> 01:29:11,534
từ nhiều hướng truy cập khác nhau.
907
01:29:11,550 --> 01:29:14,049
- Họ đều hướng về trung tâm!
- Trung tâm nào?
908
01:29:14,174 --> 01:29:16,216
Hệ vi xử lí. Bộ não!
909
01:29:16,341 --> 01:29:18,424
Ung thư! Não!
Não! Ung thư!
910
01:29:19,091 --> 01:29:20,216
Chuyện gì vậy?
911
01:29:20,341 --> 01:29:22,716
Cả 1 cơn bão xui xẻo.
912
01:29:24,758 --> 01:29:26,633
Tiến lên! Nhanh nào!
913
01:30:07,758 --> 01:30:09,341
Tôi tìm thấy rồi!
914
01:30:10,049 --> 01:30:11,341
Tìm ra rồi!
915
01:30:35,883 --> 01:30:38,341
Trò chơi kết thúc rồi, anh bạn ạ.
916
01:30:40,007 --> 01:30:41,299
Cám ơn đã đến đây.
917
01:30:44,883 --> 01:30:45,925
Mẹ kiếp!
918
01:30:46,091 --> 01:30:47,383
Hắn tóm được tôi rồi.
919
01:30:48,049 --> 01:30:49,299
Joey bắt đầu bận rộn đấy nhé.
920
01:30:50,800 --> 01:30:54,299
Joey, hãy thả virus, đuổi theo con sâu.
Cậu ở gần nó hơn tôi.
921
01:30:55,800 --> 01:30:59,299
Gõ root, gạch chéo, chấm, cách hàng...
922
01:30:59,425 --> 01:31:02,174
gạch chéo, chấm, "garbage", chấm.
923
01:31:05,425 --> 01:31:07,007
Tránh ra.
924
01:31:10,425 --> 01:31:12,717
Tránh ra! Đứng yên!
925
01:31:16,717 --> 01:31:17,416
Nhanh lên!
926
01:31:43,383 --> 01:31:44,102
Được rồi! Tốt lắm!
927
01:31:45,966 --> 01:31:47,049
Hãy tiêu diệt máy Gibson!
928
01:31:47,174 --> 01:31:48,174
Nghe rõ.
929
01:31:54,133 --> 01:31:57,091
Thôi nào, đồ khốn nạn!
Mày chỉ biết có thế thôi sao?
930
01:31:57,675 --> 01:32:00,091
Lại đây!
Cho tao xem mày còn chiêu gì nữa.
931
01:32:00,216 --> 01:32:05,133
Dám chơi tao à, huh?
Mày điên rồi! Nào, lại đây!
932
01:32:08,842 --> 01:32:10,633
Họ đã vào trung tâm.
933
01:32:10,758 --> 01:32:11,966
Cứu tôi!
934
01:32:14,633 --> 01:32:17,550
Tàu dầu đã lấy lại được thăng bằng.
935
01:32:17,675 --> 01:32:19,425
Các khoang nước đang xả bớt.
936
01:32:19,550 --> 01:32:21,008
Mọi việc ổn rồi.
937
01:32:34,174 --> 01:32:35,966
Đồ phá đám.
938
01:32:48,341 --> 01:32:49,341
Hết xảy!
Thành công rồi!
939
01:32:51,633 --> 01:32:53,174
Ta chuồn khỏi đây mau!
940
01:32:53,300 --> 01:32:54,049
Đứng yên!
941
01:33:14,091 --> 01:33:16,300
Các ông đang chà đạp
lên quyền lợi của chúng tôi đấy.
942
01:33:16,466 --> 01:33:19,466
Họ đã hủy chứng cớ, họ gài chúng tôi,
họ đã hại chúng tôi đấy.
943
01:33:19,633 --> 01:33:20,800
Chúng tôi bị hại.
944
01:33:21,091 --> 01:33:22,174
Bị hại.
945
01:33:22,466 --> 01:33:23,466
Bị hại.
946
01:33:24,383 --> 01:33:26,091
Tin tặc thế giới.
947
01:33:26,383 --> 01:33:28,258
- Tin tặc thế giới!
- Câm đi và vào trong xe!
948
01:33:28,425 --> 01:33:30,216
Tin tặc toàn thế giới.
949
01:33:30,466 --> 01:33:31,800
Tin tặc toàn thế giới.
950
01:33:39,508 --> 01:33:41,717
- Alô.
- Chúng ta tóm được chúng rồi.
951
01:33:41,884 --> 01:33:43,758
- Tốt.
- Bắt quả tang luôn.
952
01:33:44,717 --> 01:33:46,925
Anh sẽ không còn rắc rối gì
với bọn chúng nữa.
953
01:34:00,300 --> 01:34:04,925
Tôi làm, nghe chưa, đó là tôi.
Cô này có biết cái quái gì về máy tính đâu.
954
01:34:06,633 --> 01:34:08,341
Cô ấy chỉ là bạn gái tôi thôi.
955
01:34:11,175 --> 01:34:13,633
Tôi đề nghị cậu sửa đổi thái độ
956
01:34:13,758 --> 01:34:15,466
bởi vì cậu sắp tiêu rồi
957
01:34:15,592 --> 01:34:17,383
và tôi sẽ cho cậu biết tay.
958
01:34:19,049 --> 01:34:22,216
Có bà Murphy đến gặp ông, thưa sếp.
959
01:34:29,508 --> 01:34:32,466
- Anh điên hả? Anh làm gì vậy?
- Tôi đang tìm cách cứu cô!
960
01:34:38,966 --> 01:34:40,675
- Dade.
- Sao?
961
01:34:42,049 --> 01:34:43,208
Cảm ơn vì sự giúp đỡ của anh.
962
01:34:49,633 --> 01:34:51,758
Con trai bà đang gặp rắc rối lớn đấy.
963
01:34:52,091 --> 01:34:56,467
Nó đã vi phạm thời gian thử thách
và tham gia nhiều hoạt động tội phạm.
964
01:34:57,341 --> 01:34:59,550
Con trai tôi là một thiên tài.
965
01:34:59,675 --> 01:35:03,800
Nó hiểu một điều mà ông không biết
ngay cả khi ông sống đến 100 tuổi đấy.
966
01:35:03,925 --> 01:35:06,550
Nó sẽ chẳng bao giờ dùng
hiểu biết của nó để hại ai cả.
967
01:35:06,675 --> 01:35:08,717
Phóng viên ông mới tới đã đến rồi.
968
01:35:08,842 --> 01:35:10,966
Tốt, vì tôi cũng có
đôi điều muốn nói với họ.
969
01:35:11,216 --> 01:35:15,049
Con trai bà mang 30 tội trạng
trong cuộc điều tra này...
970
01:35:15,216 --> 01:35:17,592
Bà cũng có thể bị bắt
vì liên can nếu bà làm thế.
971
01:35:17,717 --> 01:35:19,508
Có chết tôi cũng cóc sợ.
972
01:35:19,633 --> 01:35:22,341
Bà Murphy, xin bà ở lại đây!
973
01:35:24,383 --> 01:35:26,258
Wow. Mẹ anh tuyệt vời thật.
974
01:35:27,759 --> 01:35:28,458
Yeah.
975
01:35:30,297 --> 01:35:32,415
Và tấn công cả mạng máy tính
tập đoàn Ellingson.
976
01:35:32,425 --> 01:35:35,508
Liệu đây có phải là
gián điệp công nghệ cao hay không?
977
01:35:36,675 --> 01:35:39,759
Không phải. Nhưng những tin tặc này
sẽ là mối đe dọa lớn cho an ninh quốc gia.
978
01:35:39,884 --> 01:35:42,842
Tai nạn này cho ta thấy rõ rằng.
979
01:35:42,966 --> 01:35:45,508
Chúng ta cần phải tăng thêm ngân sách...
980
01:35:45,675 --> 01:35:47,966
Xin chào các cô bé, cậu bé.
Là tôi, Cereal Killer đây.
981
01:35:48,091 --> 01:35:53,258
Lần đầu tiên xuất hiện trên
màn hình chương trình tivi toàn cầu.
982
01:35:53,842 --> 01:35:56,091
Vâng, đúng vậy đấy.
983
01:35:56,258 --> 01:35:59,759
Tôi muốn nói với tất cả về âm mưu xấu xa
phát sinh từ nội bộ tập đoàn Ellingson.
984
01:36:00,432 --> 01:36:01,792
Nhưng các bạn tự hỏi để làm gì hả?
985
01:36:01,842 --> 01:36:04,383
Để thống trị thế giới? Không
986
01:36:04,550 --> 01:36:07,842
1 việc thâm sâu hơn nhiều.
987
01:36:08,300 --> 01:36:14,050
1 con virus tên là DaVinci, khi hoạt động
sẽ làm lật những con tàu chở dầu của Ellingson
988
01:36:14,175 --> 01:36:18,884
và gài bẫy những tin tặc vô tội.
Nhưng con virus này chỉ là dùng để tung hòa mù.
989
01:36:19,008 --> 01:36:25,842
Điều gì quan trọng đến nỗi
có ai đó lại tạo ra 1 con virus
990
01:36:25,966 --> 01:36:28,800
quá đỗi có hại và dở hơi thế chứ?
991
01:36:28,925 --> 01:36:30,008
Để làm gì?
992
01:36:30,550 --> 01:36:33,107
Có phải là để che dấu đường đi
của 1 con sâu chương trình khác...
993
01:36:33,216 --> 01:36:36,300
con sâu nhắm đánh cắp đi 25 triệu đô la.
994
01:36:36,550 --> 01:36:39,467
Mật mã của con sâu tham lam đó
thuộc về Margo Wallace,
995
01:36:39,592 --> 01:36:42,633
Trưởng bộ phận đối ngoại
của tập đoàn Ellingson...
996
01:36:42,759 --> 01:36:44,675
- Ôi, lạy chúa!
- Và Eugene Belford,
997
01:36:44,800 --> 01:36:48,300
- Nhân viên an ninh máy tính.
- Khốn nạn!
998
01:36:48,966 --> 01:36:53,842
Cái gì đây nhỉ? Đây có phải là tài khoản
vô danh ở đảo Bahamas... nơi sẽ chuyển tiền đến.
999
01:36:53,966 --> 01:36:55,050
Chắc là thế đó.
1000
01:36:55,175 --> 01:36:56,925
Họ gặp xui rồi.
1001
01:36:58,800 --> 01:36:59,966
Yo.
1002
01:37:00,091 --> 01:37:01,966
Tớ cảm thấy mình như Chúa vậy.
1003
01:37:07,175 --> 01:37:08,508
Dịch hạch?
1004
01:37:11,008 --> 01:37:12,008
Eugene?
1005
01:37:22,425 --> 01:37:28,133
Thật buồn cười! Tôi đâu biết mở máy nghe đĩa,
nói chi đến máy tính. Buông ra.
1006
01:37:28,258 --> 01:37:34,091
Nghe này, tôi có 1 thỏa thuận.
Eugene Belford, tôi biết mẹ anh ta ở đâu.
1007
01:37:34,216 --> 01:37:36,675
Bỏ tôi ra! Tôi cần gặp luật sư!
1008
01:37:47,258 --> 01:37:49,216
Của ông đây, thưa ông Babbage.
1009
01:37:49,342 --> 01:37:53,425
Chuyến bay đi Tokyo sẽ mất 14 giờ.
Ông còn cần thêm gì nữa không ạ?
1010
01:37:53,550 --> 01:37:55,925
Làm ơn cho tôi một cái gối thôi.
1011
01:38:02,258 --> 01:38:03,342
Cám ơn.
1012
01:38:05,800 --> 01:38:07,634
Không có chi.
1013
01:38:07,759 --> 01:38:10,467
Chuyện gì vậy? Buông tôi ra!
Tiếp viên đâu!
1014
01:38:10,592 --> 01:38:13,300
Tôi sẽ không bao giờ bay
bằng hãng hàng không này nữa.
1015
01:38:23,842 --> 01:38:25,966
Trông em mặc áo đầm xinh lắm.
1016
01:38:27,050 --> 01:38:28,926
Anh mặc thì sẽ còn xinh hơn nhiều.
1017
01:38:35,675 --> 01:38:37,550
Em muốn bơi một lát không?
1018
01:38:48,258 --> 01:38:51,258
Em không thể tin, họ quyết định là anh thắng.
1019
01:38:52,258 --> 01:38:56,634
Họ có nghĩ thế đâu. Họ cho là
đó là cách duy nhất anh hẹn được em.
1020
01:38:59,842 --> 01:39:01,008
Dù sao thì.
1021
01:39:02,800 --> 01:39:04,508
Em cũng rất giỏi.
1022
01:39:04,884 --> 01:39:06,342
Em trình độ thật.
1023
01:39:08,091 --> 01:39:09,258
Thế à?
1024
01:39:09,800 --> 01:39:14,508
Nếu như anh nhận thế ngay từ đấu
thì đỡ rắc rối biết bao nhiêu.
1025
01:39:26,592 --> 01:39:28,050
Coi kìa!
1026
01:39:41,634 --> 01:39:42,842
Em biết không...
1027
01:39:44,800 --> 01:39:48,717
- Anh nghĩ đó là số phận...
- Giống như những giấc mơ.
1028
01:39:44,800 --> 01:39:48,717
Sub edit by micro.titani
90089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.