All language subtitles for Giovanni.Falcone.1993.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Amarena21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,875 --> 00:00:36,875 If this fire can burn me, then I am ready to become ashes, 2 00:00:37,083 --> 00:00:39,750 if I should betray the oath I am about to take. 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,791 Mr. Falcone, swear while repeating the ritual formula. 4 00:00:44,000 --> 00:00:48,125 I swear to be faithful to the Italian Republic, to its head, 5 00:00:48,333 --> 00:00:51,125 to loyally observe the laws of the State, 6 00:00:51,333 --> 00:00:54,625 and carry out, in all consciousness, the duty I am given. 7 00:01:03,541 --> 00:01:06,791 - Yes, Mr. Stefano? - Remember that thing to Peppuccio. 8 00:01:07,000 --> 00:01:10,250 - Here. You toast, too. - Thank you. Happy birthday. 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,416 What are they doing? 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,333 Forget about the women! The man with the glasses. 11 00:02:11,000 --> 00:02:13,041 Now get the one with the moustache. 12 00:02:17,166 --> 00:02:18,916 Now the older one. 13 00:02:21,500 --> 00:02:24,500 Who is that? It's the Salvos! Give it to me! 14 00:02:32,833 --> 00:02:35,000 Nobody was expecting it! 15 00:02:37,250 --> 00:02:40,208 - As of tomorrow I'll have bodyguards. - Goodbye, freedom. 16 00:02:40,416 --> 00:02:42,125 Giovanni, be careful! 17 00:03:08,833 --> 00:03:11,041 Since we'll have bodyguards as of tomorrow, 18 00:03:11,250 --> 00:03:14,041 try to be on time. It's the last free evening. 19 00:03:42,833 --> 00:03:45,083 - The reports? - The photocopy machine broke. 20 00:03:45,291 --> 00:03:47,583 - Again? - You're right. Look. 21 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 Those checks were credited to the accounts of two of my defendants. 22 00:03:52,208 --> 00:03:55,958 - Paolo's trial is a part of mine. - No, yours is a part of mine! 23 00:03:56,125 --> 00:04:00,125 You'll find out that the criminal associations are always connected. 24 00:04:00,333 --> 00:04:03,291 - Without the photocopy machine... - Have faith! 25 00:04:03,500 --> 00:04:06,875 - I'll say hello to Chinnici. - Alright. I'll wait for you outside. 26 00:04:10,041 --> 00:04:12,416 - Am I disturbing? - Giovanni! Come. 27 00:04:12,625 --> 00:04:16,083 How did it go in New York? What did Thomas Cash say to you? 28 00:04:16,708 --> 00:04:21,250 He said that over there the big pushers made a great leap. 29 00:04:21,458 --> 00:04:25,583 - Now they buy banks. - Here they're happy with using them! 30 00:04:25,791 --> 00:04:28,416 - We can't complain! Goodbye. - Giovanni! 31 00:04:32,208 --> 00:04:36,500 His Excellency Pizzillo called me in. You know what he said? 32 00:04:36,750 --> 00:04:41,291 You men from the Investigating Office are ruining the Palermo economy. 33 00:04:42,125 --> 00:04:45,416 All the investigation that you're doing in the banks 34 00:04:45,625 --> 00:04:47,666 through the Finance Police... 35 00:04:47,875 --> 00:04:51,208 must come to an end. - Impossible. The procedure has begun. 36 00:04:51,416 --> 00:04:55,250 We'll discuss it some other time. Meanwhile, stop Falcone. 37 00:04:56,083 --> 00:05:00,500 Give him lots of small trials. A lot of them. 38 00:05:00,708 --> 00:05:05,500 We risk uncovering pots that must not be uncovered. 39 00:05:06,291 --> 00:05:10,208 Other magistrates do it, too, 40 00:05:10,416 --> 00:05:12,666 but in the right time and right way. 41 00:05:12,875 --> 00:05:17,250 Excuse me, Pizzillo, these pots that must not be uncovered, 42 00:05:17,458 --> 00:05:22,541 is the connection between entrepreneurs, masonry and Mafia? 43 00:05:22,791 --> 00:05:25,333 He came out in the open! What face did he make 44 00:05:25,541 --> 00:05:29,041 when you spoke of masonry? - Like he was bitten by a tarantula! 45 00:05:37,083 --> 00:05:39,958 Strangely enough, the funeral was not crowded. 46 00:05:40,166 --> 00:05:43,291 - But we saw the Salvos. - And so? 47 00:05:43,500 --> 00:05:47,500 The car stopped, they made the sign of the cross and I... 48 00:05:48,791 --> 00:05:51,041 The Salvos are worse than eels. 49 00:05:51,250 --> 00:05:54,208 They wiggle away in every direction. Who can frame them? 50 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 Ninni... 51 00:05:58,583 --> 00:06:01,541 Isn't he Tot? Inzerillo? This one. 52 00:06:06,958 --> 00:06:08,583 Here he is. 53 00:06:10,958 --> 00:06:12,916 A moment of silence. 54 00:06:13,125 --> 00:06:16,041 Today we have the honor of having with us 55 00:06:16,250 --> 00:06:18,041 Minister Ruffini. 56 00:06:18,250 --> 00:06:21,500 As of tomorrow, we must tell our friends 57 00:06:21,708 --> 00:06:24,541 that we have to support this gentleman. 58 00:06:29,250 --> 00:06:32,625 He's been in hiding for a year and goes to funerals? 59 00:06:32,833 --> 00:06:35,625 Watch out. We'll find him at the cafe with us! 60 00:06:35,875 --> 00:06:38,958 - Have your coffee. - I can't. I have to go. 61 00:06:44,416 --> 00:06:46,458 - Bye. - Call me. 62 00:07:22,958 --> 00:07:25,875 He doesn't have any IDs. But he had four million. 63 00:07:26,083 --> 00:07:29,916 I found these. There's written "Castronovo". You think it's him? 64 00:07:34,208 --> 00:07:37,875 No. I questioned Castronovo last year. He's about sixty. 65 00:07:38,083 --> 00:07:40,083 Montana, find him. 66 00:07:40,291 --> 00:07:42,166 I found this too. 67 00:07:43,333 --> 00:07:45,666 - CES? - Yes. I never told you about it. 68 00:07:45,875 --> 00:07:49,000 It's a construction company. The administrator is Lo Presti. 69 00:07:49,166 --> 00:07:52,541 He's clean. In fact, the Salvos use him as a dummy. 70 00:07:52,750 --> 00:07:55,416 He married one of their cousins. 71 00:07:55,625 --> 00:07:59,166 - Have Lo Presti's phone tapped. - Obviously! 72 00:08:06,125 --> 00:08:08,500 - Hello? - A call from Brazil. 73 00:08:09,041 --> 00:08:13,041 - Hello, Mrs. Lo Presti? - Yes. Hello? 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Good evening. Is your husband in? 75 00:08:15,791 --> 00:08:19,416 No, I'm sorry. Ignazio isn't here. Who am I speaking with? 76 00:08:20,083 --> 00:08:22,583 - Roberto. - Roberto who? 77 00:08:22,833 --> 00:08:26,166 - Could you do me a favor? - Yes. What is it? 78 00:08:26,375 --> 00:08:29,791 Ask him if tomorrow evening I can call him at this hour. 79 00:08:30,000 --> 00:08:31,875 Roberto! 80 00:08:33,416 --> 00:08:36,000 He continuously calls from Brazil. 81 00:08:36,208 --> 00:08:39,875 - We don't know who he is? - A real mystery! 82 00:08:40,083 --> 00:08:42,541 Good evening, Mr. Roberto. 83 00:08:42,750 --> 00:08:45,916 - How are you? - Fine, thank you. 84 00:08:46,125 --> 00:08:48,625 - How are you? - Fine. 85 00:08:48,875 --> 00:08:52,333 But... Life... 86 00:08:52,583 --> 00:08:55,375 Life is something terrible, Mr. Roberto. 87 00:08:57,083 --> 00:09:00,625 - I know. - We are going crazy here. 88 00:09:00,833 --> 00:09:03,833 The cruelest thing that exists in this world 89 00:09:04,916 --> 00:09:07,250 is that there's no going back. 90 00:09:07,500 --> 00:09:10,916 - Right! - Tell me something. 91 00:09:12,291 --> 00:09:16,416 - May I talk to his brother? - Do we know if he's here and where? 92 00:09:16,666 --> 00:09:20,541 - You don't know? - I haven't seen Santo in 20 days. 93 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 I don't know where he is for sure. 94 00:09:23,000 --> 00:09:28,458 - I see. - I don't know who to believe anymore. 95 00:09:29,083 --> 00:09:31,250 - Paolo. - Giovanni! What is it? 96 00:09:31,500 --> 00:09:34,041 Is one of the Inzerillo brothers called Santo? 97 00:09:43,083 --> 00:09:44,791 So... 98 00:09:48,875 --> 00:09:51,666 Giuseppe... Pietro... 99 00:09:51,916 --> 00:09:53,541 Tommaso... 100 00:09:54,833 --> 00:09:57,125 Santo! Here he is. 101 00:09:57,333 --> 00:10:00,083 - Happy? - Thank you. 102 00:10:01,375 --> 00:10:04,500 Don't be amazed, but the new photocopy machine arrived. 103 00:10:04,708 --> 00:10:08,083 Yes, but they forgot to send us paper. 104 00:10:08,791 --> 00:10:11,208 - It's normal. - Bye. 105 00:10:14,625 --> 00:10:16,916 Ninni, I think... 106 00:10:17,125 --> 00:10:23,500 Can Santo, who disappeared after Inzerillo's death, be his brother? 107 00:10:25,291 --> 00:10:28,458 - I talked to Nino about it. - With Nino? 108 00:10:28,666 --> 00:10:30,750 - Yes. Nino said... - Turn it off. 109 00:10:34,458 --> 00:10:38,500 - Who do you think Nino is? - Giovanni, he's Nino Salvo. 110 00:10:40,083 --> 00:10:42,291 The Inzerillo family was massacred 111 00:10:42,500 --> 00:10:46,958 and Nino Salvo, viceroy of Sicily, was worried. Why? 112 00:10:47,833 --> 00:10:51,416 Why does he wants Roberto to return from Brazil 113 00:10:51,666 --> 00:10:53,500 clandestinely? 114 00:10:54,541 --> 00:10:56,958 Have Zucchetto keep an eye on Nino Salvo. 115 00:10:57,166 --> 00:10:59,708 - They killed 7 of them today. - We are at war. 116 00:10:59,958 --> 00:11:01,875 - I'm going to the D.A. office. - Bye. 117 00:11:02,083 --> 00:11:04,166 One belongs to the Badalamenti family. 118 00:11:41,333 --> 00:11:44,708 He didn't look like he was leaving on a cruise, but running away. 119 00:11:45,416 --> 00:11:48,750 - Was his cousin Ignazio there? - No, he was alone. 120 00:11:48,958 --> 00:11:51,666 I found out a couple of things. 121 00:11:51,875 --> 00:11:54,666 Nino Salvo's daughter’s wedding was called off. 122 00:11:54,875 --> 00:11:58,291 Everything was ready. The gifts, party favors, the guests... 123 00:11:58,500 --> 00:12:02,166 Also, Cousin Ignazio met Lo Presti 124 00:12:02,375 --> 00:12:04,958 in a secret place in Salemi. 125 00:12:05,166 --> 00:12:08,333 One runs away, one hides... Good thing they have no record! 126 00:12:08,541 --> 00:12:10,500 Latest edition! 127 00:12:10,708 --> 00:12:14,958 Stop! Stop! Who gave the news? 128 00:12:15,166 --> 00:12:19,166 Nino Salvo's brother-in-law was kidnapped. 129 00:12:19,375 --> 00:12:21,458 Maybe Lo Presti was killed. 130 00:12:21,708 --> 00:12:23,708 Get a copy. 131 00:12:24,583 --> 00:12:26,916 See if there are developments on Dalla Chiesa. 132 00:12:27,083 --> 00:12:29,458 That's another problem! 133 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 Here. 134 00:12:37,208 --> 00:12:40,458 General Dalla Chiesa flies to Rome to urge the minister 135 00:12:40,666 --> 00:12:44,000 to give him the anti-Mafia powers that were promised to him. 136 00:12:44,250 --> 00:12:46,250 Will the prefect give us a hand? 137 00:12:46,791 --> 00:12:48,916 Cut off head, decapitated family. 138 00:12:49,125 --> 00:12:52,791 21 Inzerillos and 11 Badalamentis were massacred, and many Bontates. 139 00:12:53,000 --> 00:12:56,333 Such a ferocious slaughter has never been seen before. 140 00:12:56,541 --> 00:12:59,041 I found the file. This is Marchese, 141 00:12:59,250 --> 00:13:02,000 a pupil of Bontate, who was murdered in prison. 142 00:13:02,250 --> 00:13:04,500 That is why the Salvos run away! 143 00:13:04,708 --> 00:13:09,208 According to "Prima Luce", the Salvos are waiting for a man from Brazil. 144 00:13:09,416 --> 00:13:12,750 - Prima Luce? - Yes, an informer... 145 00:13:13,750 --> 00:13:16,333 - Roberto, have the car prepared. - Alright. 146 00:13:16,541 --> 00:13:20,166 - Captain, what do you say? - As for political crimes, 147 00:13:20,375 --> 00:13:23,083 we are fumbling in the dark. 148 00:13:25,375 --> 00:13:27,416 Am I disturbing? 149 00:13:27,625 --> 00:13:29,625 Of course not! 150 00:13:30,833 --> 00:13:33,291 Good morning. 151 00:13:33,541 --> 00:13:37,708 I see the maps are making progress. I'd like to take a glance at them. 152 00:13:40,458 --> 00:13:42,958 Some other time maybe... 153 00:13:44,625 --> 00:13:46,708 Have a good-day. 154 00:13:52,708 --> 00:13:54,541 This guy... 155 00:13:57,833 --> 00:14:01,041 "U' dottore"! The less we talk about him, the better for everyone. 156 00:14:01,250 --> 00:14:04,375 - Where were we? - Political crimes. 157 00:14:05,208 --> 00:14:08,416 Chinnici can't find peace over the disappearance of the file 158 00:14:08,666 --> 00:14:12,666 on the meeting in Rome between Piersanti Mattarella and the minister. 159 00:14:12,916 --> 00:14:16,875 We know that the informer, Prima Luce, 160 00:14:18,083 --> 00:14:22,750 found out that the Salvos want to have a certain Robert 161 00:14:22,958 --> 00:14:24,958 come from Brazil. 162 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 Who is this Roberto? 163 00:14:29,041 --> 00:14:31,291 Ninni, you take care of it. 164 00:15:13,791 --> 00:15:17,291 200 liras a tuft! 165 00:15:17,500 --> 00:15:20,208 Zucchini, 500. 166 00:15:35,166 --> 00:15:38,291 They are Pino Greco Scarpuzzedda and Mario Prestifilippo. 167 00:15:38,500 --> 00:15:41,125 Hurry. Follow them! Go on! 168 00:16:14,875 --> 00:16:18,750 Damn it! Everything is wrong today! 169 00:16:18,958 --> 00:16:22,583 Prima Luce can't say anything about Roberto, and these guys run away. 170 00:16:22,791 --> 00:16:24,916 What impression will we give with Falcone? 171 00:16:26,666 --> 00:16:29,541 Lillo! What's the matter? 172 00:16:29,750 --> 00:16:32,916 Ninni, they saw me. They know me. 173 00:16:33,125 --> 00:16:35,625 When I was on duty here, they were already fugitives. 174 00:16:35,833 --> 00:16:39,750 I talked to Prestifilippo's grandfather and Scarpuzzedda's cousin. 175 00:16:40,625 --> 00:16:43,750 - I am a dead man. - Don't worry. Nothing will happen. 176 00:16:43,958 --> 00:16:46,958 It's enough to get one of them. Come on! 177 00:16:48,166 --> 00:16:50,250 - We'll talk about it Monday. - Alright. 178 00:16:50,458 --> 00:16:54,750 "My son, you're back!" Meanwhile the son was escaping from the balcony. 179 00:16:54,958 --> 00:16:59,708 - Just think! - Has that person been seen again? 180 00:16:59,916 --> 00:17:04,166 - No. She saw him last. - Where? 181 00:17:07,166 --> 00:17:08,583 Where are you going? 182 00:18:14,958 --> 00:18:17,166 The resemblance is impressive. 183 00:18:17,375 --> 00:18:20,666 Yes. In this identikit, he looks just like Prestifilippo. 184 00:18:20,875 --> 00:18:24,416 We did it with the help of the marshal who on that morning 185 00:18:24,625 --> 00:18:28,125 was in Via Carini, and saw a young man ride by on a motorbike. 186 00:18:28,333 --> 00:18:32,500 Yes, but don't tell me that he, or a killer like him, 187 00:18:32,708 --> 00:18:36,041 hade the papers disappear from the general's safe. 188 00:18:36,250 --> 00:18:38,458 - Is someone saying that? - Ninni! 189 00:18:38,666 --> 00:18:41,750 We still don't understand who was the first person 190 00:18:41,958 --> 00:18:43,958 to enter the general's home. 191 00:18:44,166 --> 00:18:46,166 Who took the safe's key? 192 00:18:46,416 --> 00:18:49,875 Maybe the officers looking for sheets to cover the corpses? 193 00:18:50,083 --> 00:18:52,083 We don't even know their names. 194 00:18:52,291 --> 00:18:55,458 In the safe we only found an empty box. 195 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 - A service report. - May I look at it? 196 00:19:00,458 --> 00:19:02,458 Yes, of course. 197 00:19:04,833 --> 00:19:07,125 - A bit laconic. - I had it rewritten. 198 00:19:07,375 --> 00:19:10,666 Imagine how it was before! A red Renault was seen 199 00:19:10,875 --> 00:19:14,458 speeding from the site where they set fire to the station's cars. 200 00:19:15,208 --> 00:19:17,583 Lillo, don't you have a red Renault? 201 00:19:17,833 --> 00:19:20,916 You know how many red Renaults there are in Palermo? 202 00:19:22,375 --> 00:19:24,916 What are you saying? 203 00:19:25,125 --> 00:19:29,333 If you give me some time, I am working on something. 204 00:19:29,541 --> 00:19:31,666 A lead. 205 00:19:54,208 --> 00:19:57,208 Let him by! 206 00:20:21,208 --> 00:20:24,958 Bastards! Bastards! 207 00:20:40,000 --> 00:20:41,833 Shall we go? 208 00:20:44,250 --> 00:20:46,750 File 721. Alright? 209 00:20:48,041 --> 00:20:50,541 We're going to Giovanni. There's big news. 210 00:20:51,291 --> 00:20:54,541 I am expecting some calls. I'll join you later. 211 00:20:54,750 --> 00:20:56,375 Alright. 212 00:20:58,500 --> 00:21:01,500 My gosh! If the Mafia doesn't do the job before, 213 00:21:01,708 --> 00:21:05,250 we'll get a nice smoker's cancer! I'll open the window. 214 00:21:05,458 --> 00:21:08,166 Yes, but I don't want some Mafia man to think... 215 00:21:08,375 --> 00:21:11,625 I realize that. There's the best of anti-Mafia here! 216 00:21:11,833 --> 00:21:14,458 - Sit down. - We were saying that 217 00:21:14,666 --> 00:21:18,958 in the General Dalla Chiesa attack, what has emerged 218 00:21:19,166 --> 00:21:22,375 is that two Kalashnikovs were used. 219 00:21:22,583 --> 00:21:26,833 One was even used for... Where did you put it? 220 00:21:27,041 --> 00:21:31,791 Here, Paolo. For damages to the Contino jewelry store. 221 00:21:32,000 --> 00:21:35,250 Since they had never used this Kalashnikov, 222 00:21:35,458 --> 00:21:38,416 they were able to try it on the bullet proof shop windows. 223 00:21:38,625 --> 00:21:41,083 In fact, nothing is missing from the jewelry shop. 224 00:21:41,291 --> 00:21:43,500 With the same weapon... this one... 225 00:21:45,041 --> 00:21:48,125 they killed Dalla Chiesa, and Inzerillo before that. 226 00:21:48,333 --> 00:21:51,875 He had just received a new Alfa. 227 00:21:52,583 --> 00:21:55,625 - Which was bullet proof. - They tried to kill Contorno. 228 00:21:55,875 --> 00:21:58,625 They killed Ferlito, and probably even Bontate. 229 00:21:58,875 --> 00:22:01,833 The other Kalashnikov 230 00:22:02,041 --> 00:22:05,166 was surely used in the Ferlito homicide. 231 00:22:06,458 --> 00:22:09,458 So both the Kalashnikovs used for Dalla Chiesa 232 00:22:09,666 --> 00:22:12,166 were used for Ferlito. And one of them 233 00:22:12,375 --> 00:22:16,333 killed Bontate, Inzerillo and almost killed Contorno. 234 00:22:16,541 --> 00:22:20,083 In other words, they are different crimes but the same weapon 235 00:22:20,291 --> 00:22:22,583 and same senders. 236 00:22:22,833 --> 00:22:25,208 If they are the same senders, 237 00:22:25,416 --> 00:22:28,666 it's as if each single trial 238 00:22:28,875 --> 00:22:31,916 was a piece of one big trial, right? 239 00:22:32,416 --> 00:22:35,958 So the following work should be a joined job. 240 00:22:38,833 --> 00:22:40,458 Yes. 241 00:22:40,666 --> 00:22:42,791 It's a big step forward. 242 00:22:49,416 --> 00:22:51,416 I was thinking of something. 243 00:22:52,000 --> 00:22:55,916 Why did the winning Mafia kill Dalla Chiesa's wife too? 244 00:22:57,458 --> 00:23:00,833 In killing a woman they violated a taboo. 245 00:23:04,458 --> 00:23:07,416 Maybe because she knew all his secrets. 246 00:23:09,458 --> 00:23:11,791 We can't say anything about these warrants. 247 00:23:13,000 --> 00:23:15,041 Giovanni, I know more... 248 00:23:15,250 --> 00:23:18,791 If you are referring to the third level, I agree with that too. 249 00:23:19,000 --> 00:23:22,875 Rocco, I don't agree with talking about it in public. 250 00:23:23,083 --> 00:23:26,416 We are taking a risk, and they'll more easily detour us. 251 00:23:26,666 --> 00:23:28,666 So, you think 252 00:23:28,875 --> 00:23:31,041 I should pretend to believe 253 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 that Mattarella, Dalla Chiesa and La Torre 254 00:23:34,291 --> 00:23:36,416 only bothered the Mafia? 255 00:23:36,625 --> 00:23:39,625 Illustrious cadavers correspond to illustrious senders! 256 00:23:40,625 --> 00:23:42,291 Goodbye. 257 00:23:44,208 --> 00:23:45,875 Wait! 258 00:23:46,708 --> 00:23:48,708 Close the door. 259 00:23:49,833 --> 00:23:51,833 Listen, Giovanni, 260 00:23:52,541 --> 00:23:55,416 for days I've been asking myself... 261 00:23:56,500 --> 00:23:59,916 Why does Giovanni keep the trial documents in his home, 262 00:24:00,125 --> 00:24:02,541 the original copies? 263 00:24:03,041 --> 00:24:05,916 Why does Giovanni meet with 264 00:24:06,125 --> 00:24:10,916 important people, magistrates, policemen, in private? 265 00:24:11,125 --> 00:24:15,125 It's easy. I don't trust anyone. 266 00:24:15,333 --> 00:24:20,541 I would even meet the devil, if it were useful for my work. 267 00:24:22,125 --> 00:24:27,541 Let's say that at times intelligence makes one more ductile than needed. 268 00:24:28,541 --> 00:24:31,125 - Good night, Rocco. - Good night. 269 00:24:31,333 --> 00:24:34,916 You look tired. Go rest. 270 00:24:40,166 --> 00:24:43,166 There is a red thread that ties together great crimes. 271 00:24:43,375 --> 00:24:45,958 A single political project. 272 00:25:06,208 --> 00:25:09,041 If they had only sent the body back, 273 00:25:09,250 --> 00:25:11,750 I wouldn't feel so terrible. 274 00:25:13,500 --> 00:25:16,375 I would have buried him in the family tomb. 275 00:25:16,583 --> 00:25:20,416 On Sundays I would have taken flowers to him with the girls. 276 00:25:23,333 --> 00:25:25,750 Instead, who knows what they did to him! 277 00:25:26,791 --> 00:25:28,916 My husband was an engineer. 278 00:25:29,833 --> 00:25:31,958 He built second homes. 279 00:25:32,625 --> 00:25:36,416 You saw Palermo Due, huh? It's a sort of city. 280 00:25:37,416 --> 00:25:41,833 Now I say... without the help of the Salvo cousins 281 00:25:42,041 --> 00:25:44,041 and friends of friends, 282 00:25:44,250 --> 00:25:46,833 would he ever have built those second homes? 283 00:25:51,625 --> 00:25:55,125 Madam, who were the men who allowed the Salvos... 284 00:25:56,291 --> 00:26:00,666 Let's call them "friends"... Who allowed any enterprise? 285 00:26:02,083 --> 00:26:04,000 I don't know. 286 00:26:04,250 --> 00:26:07,750 I can only say that Roberto, 287 00:26:08,666 --> 00:26:11,125 the one who always called from Brazil, 288 00:26:13,625 --> 00:26:16,208 is Tommaso Buscetta. 289 00:26:16,875 --> 00:26:19,416 The boss of the two worlds. 290 00:26:27,166 --> 00:26:29,916 It just arrived. It isn't the usual note. 291 00:26:30,125 --> 00:26:33,916 Reserved sources inform us that an assault to a judge is being prepared. 292 00:26:34,125 --> 00:26:37,541 Giovanni, there is talk of a remote controlled car bomb. 293 00:26:39,125 --> 00:26:41,208 Don't tell the others anything. 294 00:26:41,416 --> 00:26:44,666 It probably only has to do with the two of us. 295 00:26:44,875 --> 00:26:47,375 You leave anyway. 296 00:26:47,583 --> 00:26:49,583 I will be careful. 297 00:26:51,083 --> 00:26:53,916 No! No! You stay here. Wait... 298 00:26:54,875 --> 00:26:58,166 Two in one hit would be too much! 299 00:26:58,375 --> 00:27:01,916 Paparcuri will come back to get you. Deal with that Chinese... 300 00:27:02,958 --> 00:27:04,958 Put pressure on the extradition. 301 00:27:35,375 --> 00:27:37,666 Sir, the honorable Lima is here. 302 00:27:37,916 --> 00:27:41,000 Judge, I'm sorry to have to say this, 303 00:27:42,000 --> 00:27:44,208 but in here. 304 00:27:44,416 --> 00:27:48,291 in the investigations office, they work increasingly less for justice 305 00:27:48,500 --> 00:27:51,333 and increasingly more against Christian Democracy. 306 00:27:51,583 --> 00:27:54,500 You know what kind of car they could use for a car bomb? 307 00:27:55,250 --> 00:27:59,083 I don't know. It depends on how much T&T they use. 308 00:28:16,000 --> 00:28:18,666 So you confirm having gone to Zurich 309 00:28:18,875 --> 00:28:22,208 from April 2nd to the 24th, 1982, 310 00:28:22,416 --> 00:28:26,083 that the payments of the drugs took place in Switzerland... 311 00:28:26,291 --> 00:28:29,000 Will you give me those photos, Colonel? 312 00:28:29,208 --> 00:28:33,500 And a good part of the money was delivered by Sicilians. 313 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 Do you know these two men? 314 00:28:38,625 --> 00:28:40,583 Yes, it's them. 315 00:28:40,833 --> 00:28:43,583 We were in the Mercedes. 316 00:28:43,833 --> 00:28:46,416 I am sure 317 00:28:46,625 --> 00:28:52,500 that the money came from the Bank of Lugano. 318 00:28:53,583 --> 00:28:55,916 Why are you so sure? 319 00:28:56,125 --> 00:29:00,541 Because the money bundles were... 320 00:29:02,041 --> 00:29:07,041 inside the Bank of Lugano straps. 321 00:29:08,541 --> 00:29:12,000 - Is he Roberto? - He's not Roberto. 322 00:29:12,208 --> 00:29:14,791 There is no doubt that this investigation 323 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 carried out with the prefect Emanuele De Francesco... 324 00:29:22,166 --> 00:29:23,875 Hello? 325 00:29:26,333 --> 00:29:29,041 - What is it? - Chinnici! There was an attack. 326 00:29:30,791 --> 00:29:32,791 - Call the D. A. Office. - Yes. 327 00:29:33,916 --> 00:29:38,000 - They killed Rocco. A bomb. - What? It's not possible! 328 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 They killed Rocco. A bomb. 329 00:29:45,291 --> 00:29:48,541 In the massacre, magistrate Rocco Chinnici was killed. 330 00:29:48,750 --> 00:29:53,083 Two Carabinieri and the judge's building doorman was killed too. 331 00:29:53,291 --> 00:29:58,083 Anger, disdain, protest. Palermo rebels to the logic of terror. 332 00:29:58,333 --> 00:30:02,875 Citizens of any social level place flowers on the scene of the attack 333 00:30:03,083 --> 00:30:07,625 as a homage to the magistrate who always fought against the Mafia. 334 00:30:09,625 --> 00:30:14,333 There's something about which you were never precise. 335 00:30:14,541 --> 00:30:17,625 How was the transportation carried out? 336 00:30:17,833 --> 00:30:21,083 Come in. With Sicilian boats? 337 00:30:21,666 --> 00:30:23,666 I don't know. 338 00:30:33,250 --> 00:30:37,750 A telex? What are you saying? Nobody sent you anything here. 339 00:30:38,208 --> 00:30:40,916 We were undecided whether to advise you or not 340 00:30:41,791 --> 00:30:45,791 about this monstrosity that happened. We didn't want to anguish you. 341 00:30:47,958 --> 00:30:50,250 What happened? 342 00:30:53,416 --> 00:30:55,541 They killed Rocco. A massacre. 343 00:31:31,166 --> 00:31:32,583 Who are you? 344 00:31:33,958 --> 00:31:35,458 I am death. 345 00:31:35,708 --> 00:31:37,708 Mr. Falcone. 346 00:31:38,916 --> 00:31:40,916 Mr. Falcone. 347 00:31:46,333 --> 00:31:48,791 Giovanni, is it you? Thank goodness! 348 00:31:49,416 --> 00:31:53,666 Did you hear about the horrible thing that happened? I don't believe it. 349 00:31:53,875 --> 00:31:57,000 Francesca, what kind of work is this? 350 00:31:57,250 --> 00:32:01,333 It's inhuman! How can one ever conceive... 351 00:32:01,541 --> 00:32:05,166 The first impulse is that of leaving, of being close to Rocco 352 00:32:05,375 --> 00:32:07,416 for the last time. 353 00:32:08,625 --> 00:32:11,166 But I can't leave because I received a telex 354 00:32:11,416 --> 00:32:14,750 that was strange and ambiguous. Nobody sent it. 355 00:32:15,750 --> 00:32:19,416 It says to return to Palermo on the first flight. 356 00:32:19,625 --> 00:32:23,333 Paolo says not to move, and that it could be... a trap. 357 00:32:23,583 --> 00:32:25,791 Don't come, Giovanni! 358 00:32:26,000 --> 00:32:29,583 I will pay your last respects to Rocco. Don't come! 359 00:32:32,375 --> 00:32:34,250 Come in, Counsellor. 360 00:32:34,458 --> 00:32:37,041 Since Chinnici's death, no one has come in here. 361 00:32:37,250 --> 00:32:38,875 Thank you. 362 00:32:57,750 --> 00:32:59,750 - Excuse me. - Please. 363 00:33:03,125 --> 00:33:06,208 - I must get some of Dad's things. - Please. 364 00:33:11,333 --> 00:33:14,666 - I'm sorry. I didn't introduce myself. - I know who you are. 365 00:33:14,875 --> 00:33:16,875 You took my father's place. 366 00:33:17,833 --> 00:33:19,833 Why did you ask to come? 367 00:33:20,041 --> 00:33:22,041 Aren't you afraid of dying in Palermo? 368 00:33:22,958 --> 00:33:27,291 At 63, you must be used to the idea of death. 369 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 After Rocco's death... 370 00:33:39,875 --> 00:33:41,916 You surely imagined from the phone call. 371 00:33:42,125 --> 00:33:44,791 After Rocco's death, we stopped. 372 00:33:49,916 --> 00:33:51,541 Nino. 373 00:33:53,375 --> 00:33:55,833 I want to tell you something right away. 374 00:33:57,458 --> 00:34:01,500 At the Justice Building I can only count on a few friends. 375 00:34:01,708 --> 00:34:03,833 This goes for you too. 376 00:34:04,041 --> 00:34:07,041 We can only count on a few friends. 377 00:34:07,250 --> 00:34:11,416 When they find out what I have in mind, those friends will be fewer. 378 00:34:11,666 --> 00:34:14,041 Caponnetto wants to create an anti-Mafia pool 379 00:34:14,250 --> 00:34:16,916 like they did at Noto during the terrorism. 380 00:34:17,083 --> 00:34:20,250 What do you think Chinnici was preparing? 381 00:34:20,458 --> 00:34:22,916 Did you want them to send someone to cover things up? 382 00:34:23,125 --> 00:34:27,916 If "u' dottore" would be sent away instead of being promoted... 383 00:34:28,125 --> 00:34:31,541 that would be great news! - You'd like that! Forget it. 384 00:34:31,750 --> 00:34:34,708 - Join me at the office. - What do the others say? 385 00:34:34,958 --> 00:34:38,958 Finally! It was about time! We'll only deal with Mafia. Just us! 386 00:34:39,166 --> 00:34:41,583 It will be difficult to kill us all together. 387 00:34:41,791 --> 00:34:45,416 - If they kill you, I'll investigate. - They'll kill Guarnotta first! 388 00:34:45,625 --> 00:34:48,250 - What is going on? - They formed a new working group. 389 00:34:48,458 --> 00:34:50,833 - The isolation of judges will end. - Good! 390 00:34:59,958 --> 00:35:04,041 Did you hear? The attack on Chinnici could've been avoided. 391 00:35:04,291 --> 00:35:07,833 Recorded phone calls exist where a Lebanese warns about a car bomb. 392 00:35:08,041 --> 00:35:12,500 If he's your informer, call him and question him. 393 00:35:12,708 --> 00:35:15,666 Who gave the tip? Are they two of Michele Greco's men? 394 00:35:15,875 --> 00:35:18,875 Then arrest them, and put pressure on them. 395 00:35:19,083 --> 00:35:22,500 They didn't do anything! Nothing! 396 00:35:22,708 --> 00:35:26,041 That's what you think! Actually, they did a lot. 397 00:35:26,250 --> 00:35:28,000 But in another direction! 398 00:35:28,208 --> 00:35:30,333 They informed you with the usual note. 399 00:35:30,583 --> 00:35:33,958 If you bother with notes, you'll spend your life clandestinely. 400 00:35:35,416 --> 00:35:38,083 Rocco's death is one more reason to continue. 401 00:35:40,166 --> 00:35:43,583 Yes? Alright. It's Geraci. 402 00:35:43,833 --> 00:35:46,083 - He is ready to leave. - Leave? 403 00:35:47,541 --> 00:35:50,208 - Brazil. - Buscetta! 404 00:36:03,791 --> 00:36:08,458 Buscetta, are you willing to talk to the Italian judges? 405 00:36:13,541 --> 00:36:17,916 An entire night won't be enough, 406 00:36:18,125 --> 00:36:19,916 Mr. Falcone. 407 00:36:20,125 --> 00:36:24,541 Especially because he realized I respect him, I consider him. 408 00:36:24,750 --> 00:36:29,458 To be honest, I don't feel any respect and consideration. 409 00:36:29,666 --> 00:36:31,666 Do you know how they arrested him? 410 00:36:31,875 --> 00:36:34,875 Are you talking about the dead body of the drugged girl 411 00:36:35,083 --> 00:36:37,083 found buried in the garden? 412 00:36:37,291 --> 00:36:40,875 I know, but there are other things to be considered here. 413 00:36:41,041 --> 00:36:44,083 He is willing to talk. The Mafia knows everything about us. 414 00:36:44,291 --> 00:36:46,291 Maybe even that we're here. 415 00:36:46,500 --> 00:36:49,416 And what do we know? Vincenzo, this is a turning point! 416 00:36:49,666 --> 00:36:52,625 I warn you, Judge. 417 00:36:52,833 --> 00:36:57,916 I'll talk and you'll become a celebrity, 418 00:36:58,125 --> 00:37:00,458 but they'll try to destroy you 419 00:37:00,666 --> 00:37:04,250 professionally and physically. 420 00:37:04,458 --> 00:37:08,458 Don't forget that the account you opened with Cosa Nostra, 421 00:37:08,666 --> 00:37:12,750 can only be closed in one way. 422 00:37:16,916 --> 00:37:18,916 With death. 423 00:37:38,000 --> 00:37:42,916 The Mafia war was the Corleone war 424 00:37:43,083 --> 00:37:45,541 headed by Tot? Riina. 425 00:37:46,416 --> 00:37:51,541 After Liggio's arrest, who could stop him? 426 00:37:51,750 --> 00:37:54,125 That bloodthirsty traitor! 427 00:37:54,833 --> 00:37:58,625 Against tradition Mafia men like me, 428 00:37:58,875 --> 00:38:02,000 like Bontate, Badalamenti, 429 00:38:02,208 --> 00:38:07,833 who opposed the killing of politicians, magistrates, 430 00:38:08,041 --> 00:38:10,000 Carabinieri. 431 00:38:10,208 --> 00:38:14,500 Bontate was used to solving problems 432 00:38:14,750 --> 00:38:19,041 by using the contacts he had made on all fields. 433 00:38:20,000 --> 00:38:24,666 He had many, Mr. Falcone, believe me. 434 00:38:24,958 --> 00:38:30,166 I'm telling you. Sindona's secrets were peanuts 435 00:38:30,875 --> 00:38:33,500 compared to those of Bontate. 436 00:38:34,416 --> 00:38:36,416 You understand me. 437 00:38:37,000 --> 00:38:40,416 So... This morning we'll start off with a bang! 438 00:38:43,625 --> 00:38:45,833 Who is the head of the Palermo Cupola? 439 00:38:50,375 --> 00:38:52,833 Michele Greco, the Ciaculli family, 440 00:38:53,041 --> 00:38:55,541 known as "the Pope". 441 00:38:56,208 --> 00:38:58,583 Tell me something. 442 00:39:00,083 --> 00:39:02,083 Michele Greco, a boss, 443 00:39:02,291 --> 00:39:05,833 can order the murder of a magistrate like Chinnici by himself? 444 00:39:07,166 --> 00:39:10,375 No murder can be carried out without the consent 445 00:39:10,583 --> 00:39:15,208 of the territory family in which it must be done, but... 446 00:39:15,416 --> 00:39:19,791 But for the more serious blood dealings 447 00:39:20,041 --> 00:39:22,416 the Cupola meets. 448 00:39:22,625 --> 00:39:25,458 The entire Cupola decides. 449 00:39:26,958 --> 00:39:30,333 But there is an unwritten rule 450 00:39:30,541 --> 00:39:32,958 that is absolute 451 00:39:33,166 --> 00:39:35,375 in Cosa Nostra. 452 00:39:35,583 --> 00:39:39,958 The decisions of Cupola must be carried out at all costs. 453 00:39:41,500 --> 00:39:44,958 - The penalty is death. - You are saying that... 454 00:39:45,708 --> 00:39:50,833 the activity of Cosa Nostra in Sicily, in Italy, in all the world, 455 00:39:51,958 --> 00:39:54,375 can lead to your bosses? 456 00:39:54,583 --> 00:39:57,166 - Are you saying this to me? - Yes. 457 00:39:58,083 --> 00:40:00,083 There are no doubts. Cosa Nostra 458 00:40:00,291 --> 00:40:02,833 is an unitary and vertical organization. 459 00:40:03,041 --> 00:40:06,083 - I'll say that. - And he says he is democratic! 460 00:40:06,291 --> 00:40:09,333 Tomorrow, instead of "Ah", I'll say "Bah"! 461 00:40:10,916 --> 00:40:13,875 This Buscetta gave us a great gift. 462 00:40:14,958 --> 00:40:18,958 We weren't even certain that Mafia is called Cosa Nostra. 463 00:40:19,875 --> 00:40:22,708 "At the basis of the organization there's the family, 464 00:40:22,916 --> 00:40:26,750 where there is a differentiation between men of honor and soldiers." 465 00:40:27,208 --> 00:40:30,625 "Above the family, there is the commission or Cupola," 466 00:40:30,833 --> 00:40:32,833 "presided by a boss." 467 00:40:34,500 --> 00:40:37,875 Excuse me. As for political crimes, 468 00:40:38,083 --> 00:40:41,250 La Torre, Mattarella, Dalla Chiesa, 469 00:40:41,458 --> 00:40:44,000 illustrious crimes, 470 00:40:44,208 --> 00:40:48,708 the Mafia didn't expect the State's reaction? 471 00:40:49,500 --> 00:40:53,916 For the most serious crimes the Cupola evaluates 472 00:40:54,125 --> 00:40:56,541 the pros and cons. 473 00:40:56,750 --> 00:40:59,458 Of course. I mean... 474 00:41:00,291 --> 00:41:02,916 With the murder of General Dalla Chiesa, 475 00:41:03,125 --> 00:41:07,333 the State finds itself practically obliged to pass the Torre law 476 00:41:07,541 --> 00:41:10,125 where article 416 bis 477 00:41:10,333 --> 00:41:14,333 is certainly not a bed of roses for the Mafia. 478 00:41:15,208 --> 00:41:20,125 The general had challenged Cosa Nostra. 479 00:41:20,333 --> 00:41:23,833 Oh, come on! The poor general's hands were tied. 480 00:41:24,458 --> 00:41:27,250 If the Mafia killed anyone who challenged it verbally, 481 00:41:27,458 --> 00:41:29,833 this country would be a cemetery. 482 00:41:30,541 --> 00:41:33,750 Listen, Buscetta, I am interested in understanding 483 00:41:33,958 --> 00:41:36,791 what the Cupola's evaluations are 484 00:41:37,000 --> 00:41:40,708 when it decides for an illustrious crime as that of Dalla Chiesa. 485 00:41:42,875 --> 00:41:46,125 Let's say there could be... 486 00:41:47,500 --> 00:41:51,000 a converging of interests. 487 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Among who? 488 00:41:53,958 --> 00:41:58,750 Let's say that the general was not only cumbersome 489 00:41:59,375 --> 00:42:01,375 for Cosa Nostra. 490 00:42:01,625 --> 00:42:04,958 Who were those politicians, or that politician, 491 00:42:05,166 --> 00:42:08,583 for which General Dalla Chiesa had become encumbering? 492 00:42:14,458 --> 00:42:17,708 You don't know, or you don't want to tell me? 493 00:42:18,458 --> 00:42:21,375 Badalamenti didn't tell me. 494 00:42:21,583 --> 00:42:24,125 Despite your relationship? 495 00:42:24,333 --> 00:42:27,958 Buscetta! Buscetta, don't tell me nonsense. 496 00:42:30,041 --> 00:42:32,333 I don't like what you do. 497 00:42:32,541 --> 00:42:36,541 You say, you don't say, you speak, you don't speak. 498 00:42:36,750 --> 00:42:40,625 Do you know the names of these politicians? Yes or no? 499 00:42:40,833 --> 00:42:43,250 Then say it! 500 00:42:43,458 --> 00:42:45,875 Even if it is the Prime Minister, 501 00:42:46,083 --> 00:42:48,250 the Ministry of Foreign Affairs, 502 00:42:48,458 --> 00:42:50,375 you must tell me these names! 503 00:42:50,583 --> 00:42:54,583 Otherwise, the third level remains an invention of Rocco Chinnici! 504 00:42:56,208 --> 00:42:59,083 I don't care about working like this. I am leaving! 505 00:42:59,875 --> 00:43:04,958 Mr. Falcone, stop. Calm down and... sit down. 506 00:43:06,333 --> 00:43:07,958 Please. 507 00:43:08,958 --> 00:43:13,208 I will not talk about politics. 508 00:43:13,416 --> 00:43:15,625 I told you since the first moment. 509 00:43:15,833 --> 00:43:19,125 There aren't the right conditions. 510 00:43:20,375 --> 00:43:23,000 And even if I said names... 511 00:43:23,208 --> 00:43:26,208 I gave the name of the mobile squad informer, 512 00:43:27,208 --> 00:43:29,833 a friend of friends... 513 00:43:30,041 --> 00:43:32,083 "U' dottore"! 514 00:43:35,083 --> 00:43:37,333 Let me talk to Falcone. 515 00:43:37,583 --> 00:43:39,583 How long does it take to make out these warrants? 516 00:43:39,833 --> 00:43:41,750 Calm down! 517 00:43:41,958 --> 00:43:44,375 Nino, Cassar? wait. 518 00:43:44,583 --> 00:43:47,833 Tell him that 366 warrants cannot be made in five minutes. 519 00:43:48,041 --> 00:43:50,083 What about Badalamenti's? 520 00:43:54,583 --> 00:43:58,208 - Squad car 5 in Via Oreto. - Send number 6 to Via Maqueda. 521 00:43:58,416 --> 00:44:01,916 Everything is under control. For 8 hours nobody can leave Palermo. 522 00:44:25,833 --> 00:44:28,500 - That is not it! - Milan and Frosinone, everything ok. 523 00:44:28,708 --> 00:44:32,125 - In Rome? - They got four in Rome. 524 00:44:53,875 --> 00:44:56,458 If Rocco were here, he'd be so happy! 525 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 I was thinking the same thing. 526 00:45:01,625 --> 00:45:04,833 - Cassar?. - Guess how many we caught? 527 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 - How many? - 150. 528 00:45:07,208 --> 00:45:09,750 We got 150, Giovanni! 529 00:45:10,000 --> 00:45:12,541 Ignazio and Nino Salvo 530 00:45:12,791 --> 00:45:14,791 are men of honor 531 00:45:16,041 --> 00:45:18,041 of the Salemi family. 532 00:45:18,250 --> 00:45:23,541 And as such, were introduced to me by Stefano Bontate 533 00:45:23,750 --> 00:45:27,083 when I came to Palermo in 1980. 534 00:45:28,833 --> 00:45:35,000 And they have direct connections with known Parliament members. 535 00:45:35,208 --> 00:45:39,500 - Which ones? - I cannot give their names yet. 536 00:45:41,000 --> 00:45:43,375 I saw Nino in Rome too. 537 00:45:43,583 --> 00:45:45,708 I remember that once... 538 00:45:45,916 --> 00:45:48,333 at Pippo Cal?'s home at EUR. 539 00:45:48,958 --> 00:45:52,583 He told me that a Parliament member I hadn't seen for a while 540 00:45:52,833 --> 00:45:55,208 wanted to meet me. 541 00:45:56,500 --> 00:45:59,375 - Who was that man? - I don't remember. 542 00:45:59,583 --> 00:46:02,583 You don't remember? Buscetta, so... 543 00:46:02,791 --> 00:46:06,791 If you were to see him again, it means you knew him. 544 00:46:07,625 --> 00:46:10,083 Why don't you want to tell me? 545 00:46:10,916 --> 00:46:12,916 Judge... 546 00:46:17,291 --> 00:46:19,958 Alright. Let's go back to the Salvos. 547 00:46:20,875 --> 00:46:27,000 Then Nino Salvo hosted us and put his villa on the sea at our disposal. 548 00:46:27,208 --> 00:46:29,500 What a magnificent place! 549 00:46:29,708 --> 00:46:32,750 We were so peaceful there, and so happy 550 00:46:33,583 --> 00:46:36,125 that we almost couldn't believe it. 551 00:46:36,333 --> 00:46:40,416 The New Year's dinner was brought to us by the Hotel Zagarella 552 00:46:40,625 --> 00:46:43,083 that belonged to Salvo. 553 00:46:43,291 --> 00:46:47,708 At Hotel Zagarella, Cosa Nostra was at home. 554 00:46:47,916 --> 00:46:49,958 Meetings, banquets... 555 00:46:50,166 --> 00:46:53,208 That is where Scarpuzzedda 556 00:46:53,416 --> 00:46:56,208 cut off the arm of Tot? Inzerillo's son 557 00:46:56,791 --> 00:47:00,083 who said he wanted to revenge his father 558 00:47:01,958 --> 00:47:03,958 Buscetta, think about it a minute. 559 00:47:05,250 --> 00:47:07,958 Ciancimino is no longer the mayor of Palermo. 560 00:47:08,625 --> 00:47:12,750 Even the Christian Democrats backed away from him. Lima too! 561 00:47:12,958 --> 00:47:17,083 What I knew about Ciancimino was what everyone talked about. 562 00:47:17,541 --> 00:47:19,500 One day Pippo Cal?... 563 00:47:19,708 --> 00:47:23,458 I was a guest in his home in Rome. 564 00:47:23,708 --> 00:47:27,125 Masino, open up your ears. 565 00:47:27,791 --> 00:47:31,833 They granted one thousand billion for urban improvement of Palermo. 566 00:47:33,000 --> 00:47:36,708 - A thousand billion? - Contracts for a thousand billion! 567 00:47:36,916 --> 00:47:39,916 Just waiting for who will get it. 568 00:47:40,083 --> 00:47:43,125 With Ciancimino in our hands, we'll get it. 569 00:48:32,958 --> 00:48:36,083 They screwed us! They're in a meeting at the Mobile Squad. 570 00:48:40,916 --> 00:48:42,916 Don Vito, open. It's me! 571 00:48:43,125 --> 00:48:46,083 - Wake up! - What is it? 572 00:48:48,875 --> 00:48:51,875 It can't be! It can't be! 573 00:48:52,083 --> 00:48:54,916 Oh, God! I feel sick. I can't come. 574 00:48:55,125 --> 00:48:57,500 - I feel terribly sick. - Don Vito! 575 00:48:57,750 --> 00:49:00,083 Are you Salvo Antonino known as Nino? 576 00:49:02,041 --> 00:49:05,958 See how far they've gone? Yes, I am he. 577 00:49:06,166 --> 00:49:08,833 - It's Salvo! - Please! 578 00:49:09,041 --> 00:49:10,708 Please! 579 00:49:22,083 --> 00:49:25,416 I can already see the title. "Mafia sanctuaries were violated." 580 00:49:25,666 --> 00:49:27,875 Listen, Ciancimino, 581 00:49:28,083 --> 00:49:31,708 make an effort. Try not to get sick. 582 00:49:31,916 --> 00:49:36,125 The accusations against you have become ten. Here. 583 00:49:36,375 --> 00:49:39,666 What can you say about the 2,500 real-estate licenses 584 00:49:39,875 --> 00:49:44,333 given to dummies when you were the Palermo mayor? 585 00:49:44,541 --> 00:49:48,541 How do you justify demolishing Villa Deliella 586 00:49:48,750 --> 00:49:51,166 and other constructions in Art Nouveau style 587 00:49:51,375 --> 00:49:54,250 to be replaced by huge cement housing? 588 00:49:54,500 --> 00:49:57,791 I didn't know there were bonds. 589 00:49:58,000 --> 00:50:01,333 I, mayor of the plunder of Palermo? 590 00:50:01,541 --> 00:50:05,208 I deny it. I was a good administrator. 591 00:50:05,416 --> 00:50:08,291 I created jobs for thousands of people. 592 00:50:08,541 --> 00:50:13,708 I'll show you something. It's the photocopy of a check 593 00:50:13,958 --> 00:50:17,208 you signed in the name of Michael Pozza. 594 00:50:19,041 --> 00:50:21,250 Italo-Canadian Mafia man 595 00:50:21,458 --> 00:50:25,083 killed in front of a pizza place in Montreal. 596 00:50:30,291 --> 00:50:32,166 I feel sick. 597 00:50:32,375 --> 00:50:34,958 Please, you talk. 598 00:50:35,166 --> 00:50:37,666 Call a doctor. I feel sick. 599 00:50:41,750 --> 00:50:46,208 Mr. Salvo, how do you explain the fact 600 00:50:47,125 --> 00:50:51,250 that you and your cousin were allied 601 00:50:51,458 --> 00:50:54,833 with two enemy families during the Mafia war? 602 00:50:55,041 --> 00:50:58,375 That was never seen in Cosa Nostra. 603 00:50:58,583 --> 00:51:02,750 And yet you're still alive, richer and more respected than before. 604 00:51:02,958 --> 00:51:05,375 On one side, Bontate, Inzerillo and Buscetta. 605 00:51:05,583 --> 00:51:10,166 On the other, the Grecos of Ciaculli, allied with the winning Corleones. 606 00:51:10,375 --> 00:51:12,000 And you, in the middle. 607 00:51:14,375 --> 00:51:18,875 Maybe we met the Grecos at some hunting trip. 608 00:51:19,083 --> 00:51:23,625 Or maybe at some party. I don't remember. 609 00:51:23,875 --> 00:51:25,875 I don't know. 610 00:51:26,041 --> 00:51:29,333 From these cashier's check belonging to you, 611 00:51:29,541 --> 00:51:32,250 one would say the opposite. 612 00:51:33,291 --> 00:51:36,541 Very concrete relations are explained. 613 00:51:36,750 --> 00:51:39,208 A 300 million check on December 19, 1980. 614 00:51:39,458 --> 00:51:42,500 386 million on February 1, 1982. 615 00:51:42,708 --> 00:51:45,625 This one is 400 million, March 3, 1983. 616 00:51:45,875 --> 00:51:50,625 It's in the name of Andrea Notaro, Michele Greco's brother-in-law. 617 00:51:53,250 --> 00:51:57,708 I don't remember. Maybe they were loans. 618 00:51:57,958 --> 00:52:00,750 I feel like smiling. Excuse me. 619 00:52:00,958 --> 00:52:04,500 Earlier you said you barely knew the Grecos. 620 00:52:04,708 --> 00:52:06,833 Then that you didn't know them at all. 621 00:52:07,000 --> 00:52:12,916 And then that you lent them a billion that was never returned. 622 00:52:15,375 --> 00:52:19,000 Tommaso Buscetta? I've never seen him. 623 00:52:19,208 --> 00:52:21,291 Never knew him. 624 00:52:22,583 --> 00:52:26,583 I always criticized my brother-in-law for keeping him 625 00:52:26,791 --> 00:52:28,791 when he was a fugitive. 626 00:52:30,208 --> 00:52:32,000 Let's be honest. 627 00:52:32,208 --> 00:52:36,958 This is a deplorable setup to disgrace the Salvo family. 628 00:52:37,791 --> 00:52:42,208 You persecute us because we are active Christian Democrats. 629 00:52:42,708 --> 00:52:48,000 The left, with the excuse of Mafia, has always tried to hit the DC. 630 00:52:48,250 --> 00:52:51,083 When Giulio Andreotti comes to Sicily, 631 00:52:51,291 --> 00:52:54,083 we are happy of doing our duty. 632 00:52:54,333 --> 00:52:57,250 Which is that of accompanying him and Lima. 633 00:52:58,166 --> 00:53:00,666 Because no Italian, no Sicilian 634 00:53:00,875 --> 00:53:03,833 did what they did for our island. 635 00:53:05,625 --> 00:53:08,083 What they did, especially for you! 636 00:53:08,750 --> 00:53:12,958 It's not by chance that the DC had the power 637 00:53:13,125 --> 00:53:16,291 to give you the contract for municipal tax offices in Sicily 638 00:53:16,500 --> 00:53:20,083 with a percentage of profit double the rest of Italy. 639 00:54:30,041 --> 00:54:31,666 You can speak. 640 00:54:34,083 --> 00:54:36,166 You must know, Judge, 641 00:54:36,375 --> 00:54:39,625 that while I was in Rome, they killed some of my relatives. 642 00:54:40,833 --> 00:54:43,166 People who had nothing to do with it. 643 00:54:43,375 --> 00:54:45,458 People who worked. 644 00:54:45,666 --> 00:54:49,125 People who were not Cosa Nostra. 645 00:54:49,333 --> 00:54:52,500 They killed them just to scare me. 646 00:54:52,708 --> 00:54:56,250 So I decided to kill Pippo Cal?. 647 00:54:57,500 --> 00:55:00,041 - Why him? - Because he said 648 00:55:00,250 --> 00:55:03,250 that Bontate wanted to kill Tot? Riina. 649 00:55:03,500 --> 00:55:05,958 So, since he is a bloodthirsty coward, 650 00:55:06,166 --> 00:55:08,500 he had an excuse to kill Bontate. 651 00:55:08,708 --> 00:55:11,208 I wanted to revenge Bontate 652 00:55:11,416 --> 00:55:14,291 and give a sign to the Corleone men 653 00:55:14,500 --> 00:55:17,041 who had massacred my friends. 654 00:55:17,583 --> 00:55:20,000 Will you describe this Riina? 655 00:55:21,125 --> 00:55:24,666 What can I say? He was shorter than me 656 00:55:24,875 --> 00:55:26,875 with a round face. 657 00:55:27,083 --> 00:55:29,500 When I saw him, he was even fatter. 658 00:55:29,708 --> 00:55:32,000 With smoothed out hair. 659 00:55:33,000 --> 00:55:35,750 This photo... What does it say to you? 660 00:55:35,958 --> 00:55:39,583 When will you find him with this? 661 00:55:40,333 --> 00:55:43,000 If poor Zucchetto were still alive, 662 00:55:43,208 --> 00:55:45,583 you'd have some good photos. 663 00:56:03,000 --> 00:56:06,583 - Weren't you on holiday? - I won't leave you alone now. 664 00:56:08,166 --> 00:56:10,708 When I heard about Montana, what could I do? 665 00:56:12,416 --> 00:56:16,833 But we'll find those animals! And we'll watch out for you. 666 00:56:17,875 --> 00:56:21,250 Ten years aren't enough to have someone like Beppe Montana again. 667 00:56:23,333 --> 00:56:27,166 I came as I was. They'll send me my luggage. 668 00:56:27,375 --> 00:56:29,166 Are you hungry? 669 00:56:29,791 --> 00:56:31,875 Let's go eat something at my home. 670 00:56:42,750 --> 00:56:46,791 - Laura. - Finally! Any news? 671 00:56:47,000 --> 00:56:50,458 Nothing new. Is there anything to eat? 672 00:56:50,666 --> 00:56:53,000 - Are you really coming? - Yes. Today for sure. 673 00:56:53,208 --> 00:56:57,333 - Antiochia is here, too. - Good. When are you coming? 674 00:56:57,583 --> 00:57:01,000 - In a few minutes. - Then I won't put our girl to bed. 675 00:57:01,208 --> 00:57:04,458 Check the courtyard well before I arrive. 676 00:57:19,208 --> 00:57:21,333 Hello? 677 00:57:21,541 --> 00:57:23,166 Alright. 678 00:57:48,000 --> 00:57:50,541 Dad is coming. 679 00:58:05,291 --> 00:58:08,125 Here he is! Here's Dad. 680 00:58:25,416 --> 00:58:27,458 Ninni! Ninni! 681 00:58:29,083 --> 00:58:31,958 Don't cry. It's nothing. 682 00:58:32,166 --> 00:58:35,416 Help! Help! Open! Open! 683 00:58:35,625 --> 00:58:38,916 Open, please! Open! 684 00:58:39,125 --> 00:58:41,583 Help! Help! 685 00:58:41,791 --> 00:58:44,291 Open, please! 686 00:58:44,541 --> 00:58:47,791 Help, please! Open! 687 00:58:48,000 --> 00:58:53,583 Do it for the child! Oh, God! 688 00:58:53,791 --> 00:58:59,625 Thank heavens! Hold the child. Take her to your home, please. 689 00:58:59,875 --> 00:59:01,875 Ninni! Ninni! 690 00:59:05,041 --> 00:59:07,583 Look at me! Ninni, look at me. 691 00:59:07,791 --> 00:59:10,166 Tell me something. Tell me something, Ninni. 692 00:59:10,375 --> 00:59:14,291 I'm Laura, Ninni. Ninni, please! 693 01:00:04,375 --> 01:00:07,083 - What else is happening? - A tip from the prison. 694 01:00:07,291 --> 01:00:09,125 They are preparing another attack. 695 01:00:17,375 --> 01:00:20,083 How did they know that Cassar? would have lunch at home? 696 01:00:20,291 --> 01:00:22,291 He hadn't done so for days. 697 01:00:23,458 --> 01:00:26,083 He called by chance. 698 01:00:38,458 --> 01:00:40,458 Just one? 699 01:00:47,208 --> 01:00:50,583 They are killing all our best collaborators. 700 01:00:51,375 --> 01:00:54,583 They are digging up the ground below our feet. It's a strategy. 701 01:00:55,708 --> 01:00:57,541 They're coming! 702 01:01:21,791 --> 01:01:23,416 Welcome! 703 01:01:40,250 --> 01:01:43,583 Lucia! Where are you going? Wait! 704 01:01:48,750 --> 01:01:50,166 Stop! 705 01:01:50,416 --> 01:01:52,416 Stop, please. 706 01:01:59,375 --> 01:02:03,458 Dad, you knew it was my first party! 707 01:02:04,958 --> 01:02:07,625 We had to run away like thieves. 708 01:02:09,958 --> 01:02:13,166 This place is horrible. 709 01:02:13,375 --> 01:02:15,375 Yes, Lucia, I know. 710 01:02:15,583 --> 01:02:17,875 I know what you feel, but... 711 01:02:19,458 --> 01:02:22,833 But what if something happens to Giovanni and me? 712 01:02:24,666 --> 01:02:27,666 We have come here to finish our work. 713 01:02:33,125 --> 01:02:38,375 I promise that I'll take you swimming sometimes. 714 01:02:38,583 --> 01:02:41,875 Sure, with bodyguards following us! 715 01:02:47,750 --> 01:02:49,583 Lucia, what is it? 716 01:02:55,791 --> 01:02:57,625 What is happening? 717 01:02:58,666 --> 01:03:02,250 Giovanni, why is it that we can be asked any sacrifice? 718 01:03:02,458 --> 01:03:08,000 Why did they deport us here? To finish our work? 719 01:03:08,208 --> 01:03:10,208 We will never be able to finish it! 720 01:03:10,416 --> 01:03:13,500 Maybe those who say it's "an elephant trial" are right. 721 01:03:14,375 --> 01:03:16,375 Meanwhile, Riina and Provenzano 722 01:03:16,583 --> 01:03:19,625 continue doing what they want and we can't catch them! 723 01:03:20,208 --> 01:03:22,291 Tell me how a fugitive like Riina 724 01:03:22,500 --> 01:03:25,833 can have his wife give birth in the best Palermo clinic? 725 01:03:28,333 --> 01:03:33,166 Is it little that men like Marchese, Madonia and Cal? are in jail? 726 01:03:33,375 --> 01:03:34,958 It's like a miracle. 727 01:03:35,166 --> 01:03:39,083 The miracle would be keeping them inside. It's too hot here! 728 01:03:39,291 --> 01:03:42,833 - Take the handkerchief. - Let's go. 729 01:03:58,791 --> 01:04:03,541 Did you read? There are no contacts between Mafia and politics! 730 01:04:03,750 --> 01:04:06,750 - Don't exaggerate. - You're not pissed off? 731 01:04:06,958 --> 01:04:12,625 We document the complicity of Mafia, politics and business, 732 01:04:12,833 --> 01:04:15,083 and you see what they write? 733 01:04:15,291 --> 01:04:19,208 Here. "Sporadic and occasional cases." 734 01:04:20,083 --> 01:04:22,083 What'll we do? 735 01:04:22,291 --> 01:04:25,541 Start a case with the D.A. Office right before going to court? 736 01:04:27,458 --> 01:04:30,375 - What about him? - He... 737 01:04:30,583 --> 01:04:32,208 Here is Geraci! 738 01:04:32,458 --> 01:04:35,125 Let's see what he tells us. 739 01:04:36,416 --> 01:04:38,708 You are here! Paolo, did you forget? 740 01:04:38,916 --> 01:04:41,166 You're right. Let's go right away. 741 01:04:45,208 --> 01:04:49,666 I know. You got pissed off with the Mafia-politics part. 742 01:04:49,875 --> 01:04:53,916 No, Vincenzo. We were reasonable. 743 01:04:54,125 --> 01:04:57,375 We did away with political crimes. 744 01:04:57,583 --> 01:05:00,583 The entire matter of Michele Sindona with secret services, 745 01:05:00,791 --> 01:05:04,333 masonry, Knights of Catania, the P2 lodge, 746 01:05:04,541 --> 01:05:06,500 is something we just mentioned. 747 01:05:06,708 --> 01:05:09,541 We didn't mention many aspects of the Dalla Chiesa crime. 748 01:05:09,750 --> 01:05:12,791 You D.A. people must give us a hand. 749 01:05:13,000 --> 01:05:18,000 If it was up to me or Ayala, talking about a Mafia-politics complicity 750 01:05:18,208 --> 01:05:23,750 and secret, disquieting connections 751 01:05:23,958 --> 01:05:25,916 would be fine. 752 01:05:26,125 --> 01:05:30,291 - But the boss... - We'll talk about it on the way! 753 01:05:30,958 --> 01:05:32,125 The door! 754 01:05:46,833 --> 01:05:48,041 I know! 755 01:05:54,250 --> 01:05:55,875 Come in. 756 01:05:57,458 --> 01:05:59,916 What else is there? 757 01:06:00,708 --> 01:06:04,125 Geraci maybe had a stroke of genius, and it's fine with the boss. 758 01:06:04,333 --> 01:06:06,875 - Meaning? - Contiguity. 759 01:06:07,083 --> 01:06:11,000 - Contiguity? - Contiguity with Mafia and politics, 760 01:06:11,208 --> 01:06:13,333 in the place of "complicity". 761 01:06:14,916 --> 01:06:18,041 Alright. It's fine for the time being, but... 762 01:06:18,250 --> 01:06:21,166 I am convinced that in two years 763 01:06:21,375 --> 01:06:24,791 the word "complicity" will be fine for everyone. 764 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Even in Rome? 765 01:06:28,166 --> 01:06:31,791 This trial with 476 defendants accused of Mafia crimes 766 01:06:32,000 --> 01:06:34,708 is a historic event that has never before taken place. 767 01:06:34,916 --> 01:06:38,416 It was specifically set up inside the Palermo prison, 768 01:06:38,625 --> 01:06:41,541 a bunker room with cement walls and bulletproof doors, 769 01:06:41,750 --> 01:06:44,416 heavily guarded by 3,000 police officers 770 01:06:44,666 --> 01:06:46,666 that preside the entire area. 771 01:06:46,916 --> 01:06:50,125 Locked inside the cages there are the "mammasantissimas" 772 01:06:50,333 --> 01:06:53,083 who terrorized Sicily for decades. 773 01:06:53,333 --> 01:06:57,041 The jury is double, with actual members and substitutes, 774 01:06:57,291 --> 01:07:00,250 if anyone should not be present. 775 01:07:00,500 --> 01:07:05,041 The judges add that terrible secrets are yet to be explored. 776 01:07:05,291 --> 01:07:09,750 Especially for the political crimes against Reina, Mattarella, La Torre. 777 01:07:09,958 --> 01:07:14,375 Another black hole is the bond between organized crime and masonry 778 01:07:14,625 --> 01:07:18,833 that passes through Pippo Cal?, considered the Mafia treasurer. 779 01:07:19,625 --> 01:07:22,708 Buscetta, you want to ruin me. 780 01:07:23,375 --> 01:07:26,708 What evidence do you have? Why don't you tell me the name? 781 01:07:26,958 --> 01:07:29,625 No, you must tell me the name! 782 01:07:29,875 --> 01:07:31,791 Your Honor! 783 01:07:32,000 --> 01:07:34,375 I wish to make a public statement. 784 01:07:35,916 --> 01:07:39,375 In the Spring of 1970, Buscetta made some proposals to me 785 01:07:39,583 --> 01:07:42,791 because they were interested in a coup d’état in Italy. 786 01:07:43,000 --> 01:07:44,958 A military coup. 787 01:07:45,166 --> 01:07:49,750 I told him that I wasn't very interested. 788 01:07:50,000 --> 01:07:55,000 Why did they send Buscetta and Salvatore Greco Cicchiteddu to you? 789 01:07:55,250 --> 01:07:57,916 The Americans were the ones handling it. 790 01:07:58,125 --> 01:08:02,458 Buscetta was a part of the secret services. 791 01:08:15,541 --> 01:08:17,166 Come, Calderone. 792 01:08:20,250 --> 01:08:23,625 I'm Falcone. Sit down. Come. 793 01:08:25,333 --> 01:08:27,541 Help me! 794 01:08:27,750 --> 01:08:30,791 You must help me, Holy Mary! 795 01:08:44,833 --> 01:08:47,291 Already in 1977, Bontate... 796 01:08:47,916 --> 01:08:50,291 Your brother-in-law was a well-known Mason. 797 01:08:51,125 --> 01:08:53,875 He wanted to create a sort of covered lodge, 798 01:08:54,083 --> 01:08:56,541 exclusively for important Mafia men. 799 01:08:57,875 --> 01:09:00,125 We were to be a part of it, too. 800 01:09:00,333 --> 01:09:03,041 My father said that a covered lodge 801 01:09:03,250 --> 01:09:08,083 is ideal for the Mafia, magistrates, entrepreneurs, politicians, 802 01:09:08,291 --> 01:09:10,541 who want to exchange favors. 803 01:09:12,166 --> 01:09:15,000 Favors? Why type of favors? 804 01:09:17,166 --> 01:09:20,375 Judge, are you kidding me? 805 01:09:22,083 --> 01:09:25,291 It's enough to ask what power the Mafia has. 806 01:09:25,500 --> 01:09:27,916 The power of money. 807 01:09:28,125 --> 01:09:33,208 A great mass of money that the Mafia moves in every part of the world, 808 01:09:33,416 --> 01:09:38,416 and can lend at half interest. 809 01:09:38,625 --> 01:09:41,916 Yes, a financial power. 810 01:09:45,750 --> 01:09:47,750 Or is there something else? 811 01:09:49,166 --> 01:09:51,250 Judge, 812 01:09:51,458 --> 01:09:53,458 the most important thing. 813 01:09:53,666 --> 01:09:55,916 Punitive power. 814 01:09:59,708 --> 01:10:02,458 Nino! Calderone is going full blast. 815 01:10:02,666 --> 01:10:05,541 This time it'll be trouble for the third level! 816 01:10:05,750 --> 01:10:09,166 We have to frame Costanzo with association with Mafia. 817 01:10:10,416 --> 01:10:12,916 With 416 bis. 818 01:10:13,125 --> 01:10:15,416 - It's not easy. - I know. We need an idea. 819 01:10:16,916 --> 01:10:20,041 These are days when everyone gets an idea. 820 01:10:21,166 --> 01:10:22,958 It's cold tonight. 821 01:10:23,166 --> 01:10:25,500 You know who called me to his office today? 822 01:10:27,500 --> 01:10:31,125 I bet he wanted to know if there is an investigation on politicians. 823 01:10:31,333 --> 01:10:36,000 Right. But professional secrecy didn't allow me to answer. 824 01:10:38,625 --> 01:10:40,458 What is it? 825 01:10:41,625 --> 01:10:44,375 What is it, Nino? What is it? 826 01:10:45,833 --> 01:10:50,250 Nothing. This Calderone is making us work hard. 827 01:10:50,458 --> 01:10:52,458 I'll get you a glass of water. 828 01:10:54,750 --> 01:10:58,750 In the name of the Italian people, the Palermo Court of Assise, 829 01:10:59,000 --> 01:11:02,125 the first section, condemns Lucchese Giuseppe, 830 01:11:02,375 --> 01:11:06,125 Montalto Salvatore, Spadaro Francesco, Sinagra Antonio 831 01:11:06,333 --> 01:11:10,333 to life in prison, and to ten million liras each as a fine. 832 01:11:11,125 --> 01:11:14,833 Furthermore, it condemns to life in prison and to the fine... 833 01:11:15,041 --> 01:11:19,250 The Cosa Nostra Cupola being hit, the judges believed Buscetta. 834 01:11:19,458 --> 01:11:24,416 This morning in the bunker room, the Palermo Court of Assise 835 01:11:24,666 --> 01:11:27,291 put out a historical sentence. 836 01:11:27,541 --> 01:11:31,875 Finally the State had given a firm answer to arrogance... 837 01:11:32,083 --> 01:11:34,083 Francesca, did you see? 838 01:11:36,125 --> 01:11:38,083 The television is exulting. 839 01:11:38,291 --> 01:11:41,375 Good thing you're saying that the Mafia is stronger than ever. 840 01:11:41,583 --> 01:11:43,791 I'd like to know what you think. 841 01:11:47,916 --> 01:11:50,291 It's enough to look at the faces in those cages. 842 01:11:50,500 --> 01:11:53,916 Who would believe that they are the senders of those great crimes? 843 01:11:54,958 --> 01:11:57,041 At least the past doesn't bite. 844 01:11:58,208 --> 01:11:59,958 Read. 845 01:12:01,416 --> 01:12:04,208 "Those in your favor are weakening." 846 01:12:04,416 --> 01:12:06,750 "Contact us as soon as possible." 847 01:12:06,958 --> 01:12:10,791 As you see, I may not easily take over Caponnetto's place. 848 01:12:19,500 --> 01:12:21,875 - Hello? - Meli, is that you? 849 01:12:22,083 --> 01:12:26,208 - Yes. What time is it? What is it? - Listen to me carefully. 850 01:12:26,416 --> 01:12:28,916 You must present the request for Councilor 851 01:12:29,083 --> 01:12:31,708 and withdraw the one for the presidency of the court. 852 01:12:31,916 --> 01:12:34,083 I spent a lifetime to get there! 853 01:12:34,291 --> 01:12:36,541 I am not just speaking on my behalf. 854 01:12:36,750 --> 01:12:40,000 You're the only one in Palermo who can stop Falcone. 855 01:12:40,208 --> 01:12:41,708 Falcone? 856 01:13:01,791 --> 01:13:04,916 I'll bet you won't give those bags not even to your bodyguards. 857 01:13:06,125 --> 01:13:09,541 Don’t' worry. I think Geraci will give us his support. 858 01:13:09,750 --> 01:13:12,750 I made out a list with some names. 859 01:13:12,958 --> 01:13:15,958 The sure ones I wrote with pen, the others with a pencil. 860 01:13:18,291 --> 01:13:20,625 - Abbate is in favor too? - Giovanni! Hi. 861 01:13:20,833 --> 01:13:22,791 - Hi, Lucia. - Hi, Dad. 862 01:13:23,000 --> 01:13:26,208 Hurry or we'll miss the ferry. Are you coming too? 863 01:13:26,416 --> 01:13:28,208 - I wish! - Come on! 864 01:13:28,416 --> 01:13:31,416 - I can't. - Yes. It seems... 865 01:13:31,625 --> 01:13:33,625 We should be there. 866 01:13:33,833 --> 01:13:37,291 - Are you coming to Favignana? - I am busy in Palermo. 867 01:13:37,541 --> 01:13:39,208 Fiammetta! 868 01:13:39,958 --> 01:13:42,208 You were brave to have children. 869 01:13:42,416 --> 01:13:44,208 I've always... 870 01:13:45,083 --> 01:13:47,333 I feel that sooner or later they will kill me. 871 01:13:49,375 --> 01:13:51,416 Here in Marsala, there was a guy, 872 01:13:51,625 --> 01:13:54,416 a man named Cordaro, who is much younger than we are. 873 01:13:54,625 --> 01:13:57,750 One day he fell down the stairs and died. 874 01:13:59,166 --> 01:14:01,791 Sooner or later we all must die. 875 01:14:02,250 --> 01:14:04,958 - Why did you get transferred? - You know very well. 876 01:14:05,166 --> 01:14:08,916 Yes, I do. You said your daughter has problems, 877 01:14:09,333 --> 01:14:11,875 that nobody is taking care of the Trapani area, 878 01:14:12,041 --> 01:14:15,041 that we must de-centralize the pool, and other things. 879 01:14:15,250 --> 01:14:17,958 I don't think you ever told me the truth. 880 01:14:18,875 --> 01:14:21,166 I left because I couldn't stand 881 01:14:21,375 --> 01:14:23,375 your horrible personality any longer. 882 01:14:23,791 --> 01:14:25,791 You're too self-centered. 883 01:14:26,000 --> 01:14:29,416 And also, Giovanni, two roosters in a chicken coop... 884 01:14:29,625 --> 01:14:31,291 Bye. 885 01:14:52,958 --> 01:14:57,125 Falcone was the best of all of us. 886 01:14:57,375 --> 01:15:02,083 I had the honor and unrepeatable privilege of working with him 887 01:15:02,291 --> 01:15:06,000 during the period when the Palermo streets were paved with deaths. 888 01:15:06,208 --> 01:15:09,125 Giovanni Falcone wrote many pages of civil payback 889 01:15:09,333 --> 01:15:12,791 not only in the legal history of our country. 890 01:15:13,000 --> 01:15:16,166 - Falcone made it. - Habemus Falcone. 891 01:15:16,416 --> 01:15:18,500 Falcone's exceptional traits, 892 01:15:18,708 --> 01:15:21,791 the esteem, our personal relationship, 893 01:15:22,000 --> 01:15:25,375 induces me to prefer him in the choice, 894 01:15:25,583 --> 01:15:30,375 if there wasn't the obstacle of his competitor, Antonino Meli. 895 01:15:32,000 --> 01:15:37,375 Antonino Meli has worked 16 years more than Falcone. 896 01:15:37,583 --> 01:15:41,708 He was deported to a concentration camp in Germany 897 01:15:41,916 --> 01:15:44,583 and survived indescribable hardships. 898 01:15:44,791 --> 01:15:47,458 I therefore propose the nomination of Antonino Meli. 899 01:15:53,291 --> 01:15:57,500 I ask myself how you can explain to the country that Giovanni Falcone 900 01:15:57,708 --> 01:16:02,083 with so much credit, can't head the Investigation Office. 901 01:16:03,791 --> 01:16:07,791 If I remember correctly, when Borsellino was to be chosen 902 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 for the Marsala D.A. office, 903 01:16:10,208 --> 01:16:13,000 going against the rules of who had worked more years, 904 01:16:13,208 --> 01:16:16,708 Geraci said that it was to give a signal 905 01:16:16,958 --> 01:16:18,958 in the fight against Mafia. 906 01:16:19,125 --> 01:16:24,000 Therefore I ask you, why can't we elect Falcone now? 907 01:16:24,208 --> 01:16:28,583 Falcone had 10 votes, Meli 14. The non-voters were decisive. 908 01:16:28,791 --> 01:16:30,916 - A statement. - I am not making statements. 909 01:16:31,083 --> 01:16:33,291 - We'll continue working. - Thank you. 910 01:16:45,333 --> 01:16:49,458 Nino Salvo and I waited for Mr. Lima in the Rome office. 911 01:16:49,666 --> 01:16:53,000 When he entered, we welcomed him with the respect he was entitled to. 912 01:16:53,208 --> 01:16:55,916 I became emotional 913 01:16:56,125 --> 01:16:59,791 because he was known as a politician close to men of honor. 914 01:17:00,000 --> 01:17:02,083 We went right to the matter. 915 01:17:02,291 --> 01:17:05,000 We had to transfer from Catania the vice chief of police 916 01:17:05,208 --> 01:17:07,666 who had a fixation against us Calderones. 917 01:17:07,875 --> 01:17:11,625 My brother, as head of the family, was continuously under pressure. 918 01:17:11,833 --> 01:17:13,833 What did Lima say? 919 01:17:15,583 --> 01:17:17,916 He promised to intervene on the Ministry. 920 01:17:50,208 --> 01:17:56,041 The known parliamentary member you saw in Rome with Nino Salvo, 921 01:17:57,375 --> 01:18:01,541 whose name you would have said later, 922 01:18:03,125 --> 01:18:06,208 was by chance the honorable Lima? 923 01:18:07,791 --> 01:18:11,500 I will only talk about the Mafia-political connection 924 01:18:11,708 --> 01:18:16,375 when the time call for it. 925 01:18:16,625 --> 01:18:20,458 Stop being the protector of the State! It is not your jurisdiction! 926 01:18:20,666 --> 01:18:24,166 It is not your duty. If anything, it is mine! 927 01:18:24,416 --> 01:18:27,250 Come on, Buscetta, you are ridiculous! 928 01:18:28,041 --> 01:18:30,041 What, Mr. Falcone? 929 01:18:30,250 --> 01:18:34,583 You should thank me, and instead you insult me? 930 01:18:35,125 --> 01:18:36,958 Oh, please! 931 01:18:41,041 --> 01:18:45,958 You didn't understand? If you are here, still alive, 932 01:18:46,125 --> 01:18:50,916 you owe it to the fact that I am not telling the whole truth 933 01:18:51,125 --> 01:18:53,125 I am familiar with. 934 01:18:57,000 --> 01:18:59,458 - Good morning. - Did you shave your beard? 935 01:18:59,666 --> 01:19:02,000 Yes. Enough of clichés on the Communist judge. 936 01:19:02,166 --> 01:19:04,208 - You look good. - Thank you. 937 01:19:04,416 --> 01:19:07,875 - Giovanni, what will it be? - What? 938 01:19:08,041 --> 01:19:10,500 - Is it a clash or an encounter? - What do you say? 939 01:19:15,083 --> 01:19:17,208 Let's get to us. 940 01:19:17,416 --> 01:19:21,208 - The trial 1817. - In fact. 941 01:19:21,416 --> 01:19:24,541 Before leaving, Caponnetto assigned it to us of the pool. 942 01:19:24,750 --> 01:19:28,166 It's comprehensible because in the 1817 trial there are 943 01:19:28,375 --> 01:19:32,125 all investigations that weren't concluded in the maxi trial. 944 01:19:32,333 --> 01:19:34,333 Then there is the Calderone trial. 945 01:19:34,541 --> 01:19:37,750 Dear Falcone, let's speak clearly. 946 01:19:38,333 --> 01:19:42,000 I am here now, and it is not by chance. 947 01:19:42,875 --> 01:19:44,666 Dearest Councilor. 948 01:19:44,916 --> 01:19:50,291 The pool fulfills the criteria of investigation efficiency 949 01:19:51,500 --> 01:19:55,041 and that of safeguarding needs... 950 01:19:55,916 --> 01:19:58,125 Finally he is back! 951 01:19:58,333 --> 01:20:00,916 And personal security of the magistrates. 952 01:20:08,166 --> 01:20:10,250 He unveiled himself. 953 01:20:10,458 --> 01:20:12,666 He assigned himself to 1817. 954 01:20:12,875 --> 01:20:15,666 - All the trials of Cosa Nostra! - It's not all. 955 01:20:15,875 --> 01:20:20,250 He's decided to give us, the pool, the small, ordinary trials, 956 01:20:20,458 --> 01:20:22,791 and to the foreign judges, the Mafia trials. 957 01:20:23,000 --> 01:20:25,750 He says that everyone must know how to do everything. 958 01:20:25,958 --> 01:20:28,541 - He is taking us back 10 years! - Excuse me... 959 01:20:28,916 --> 01:20:34,125 We can write even 20 letters, but we must not be at war with him. 960 01:20:34,333 --> 01:20:37,333 - We must negotiate. - I don't agree. 961 01:20:37,541 --> 01:20:40,166 If we manage, let's say, 962 01:20:40,375 --> 01:20:43,875 to have the trial 1817 assigned to us by proxy, 963 01:20:44,083 --> 01:20:47,625 maybe we can dodge the obstacle. - I think Giovanni is right. 964 01:20:47,833 --> 01:20:50,833 If he loads us with minor cases when will we have the time? 965 01:20:51,000 --> 01:20:55,166 Even if we kill ourselves with work, he will decide. By himself! 966 01:20:55,416 --> 01:20:57,916 I will send them back today 967 01:20:58,125 --> 01:21:01,333 and will bring up the matter of territorial conflict. 968 01:21:02,250 --> 01:21:06,458 That way the Cassation will establish if the "cosche" operate autonomously 969 01:21:06,708 --> 01:21:10,083 or are connected with the so-called "Cupola" 970 01:21:10,333 --> 01:21:12,666 as our Buscetta proclaimed! 971 01:21:13,583 --> 01:21:18,208 Do you realize it? He sent back the trial reports twice. 972 01:21:18,416 --> 01:21:20,416 He didn't even open them. 973 01:21:21,791 --> 01:21:24,166 Giovanni, what should we do? 974 01:21:24,416 --> 01:21:28,125 He knows what to do because he already sent to the Cassation 975 01:21:28,333 --> 01:21:31,000 the conflict of territorial competence. 976 01:21:31,208 --> 01:21:35,500 Right! He's waiting for the first section presided by Carnevale. 977 01:21:36,875 --> 01:21:39,166 Giovanni, they really fixed us up! 978 01:21:39,416 --> 01:21:41,625 The Swiss judges are coming. 979 01:21:52,708 --> 01:21:54,833 Welcome. Everything alright? 980 01:21:55,666 --> 01:21:57,958 Please, this way. 981 01:22:02,583 --> 01:22:04,583 Are you alone? 982 01:22:05,125 --> 01:22:08,541 You know the Swiss. Straight to work! They'll come tomorrow. 983 01:22:09,000 --> 01:22:12,416 - Shall we go for a swim? - It's not a good day, Francesca! 984 01:22:12,625 --> 01:22:15,083 - What happened? - Here. 985 01:22:15,958 --> 01:22:17,958 It's the Crow's latest move. 986 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 "The head of the police and the summit of Criminalpol" 987 01:22:22,500 --> 01:22:25,916 "allow the repentant Contorno to come to Sicily from the US" 988 01:22:26,125 --> 01:22:28,250 "to catch his Corleone enemies" 989 01:22:28,458 --> 01:22:30,958 "and favor the capture of Tot? Riina." 990 01:22:32,375 --> 01:22:35,291 "The success of the operation interested Falcone" 991 01:22:35,541 --> 01:22:39,166 "when his nomination as Palermo district attorney was considered." 992 01:22:39,375 --> 01:22:41,375 This one is the most slanderous! 993 01:22:42,125 --> 01:22:44,833 The intent to discredit you and the pool is obvious! 994 01:22:45,041 --> 01:22:49,083 40,000 anonymous letters arrived and nobody ever talked about it. 995 01:22:49,291 --> 01:22:52,875 But the Crow's letters end up in the papers! Who knows what's behind it! 996 01:22:53,083 --> 01:22:54,916 Mr. Falcone! 997 01:22:57,250 --> 01:22:58,666 What is it? 998 01:23:00,166 --> 01:23:03,833 Did someone forget it, or is it something worse? 999 01:23:04,041 --> 01:23:08,041 Don't touch anything! Advise the central station. 1000 01:23:12,416 --> 01:23:15,916 Tell them there's a suspicious bag and we need an EOD technician. 1001 01:23:17,458 --> 01:23:18,583 Central station! 1002 01:23:52,666 --> 01:23:54,500 It's a bomb! 1003 01:23:55,541 --> 01:23:59,541 - A bomb! - How did it happen? 1004 01:24:00,625 --> 01:24:04,708 How did that stuff get here? How many are you? 1005 01:24:04,958 --> 01:24:07,583 - Four. - Nobody saw anything? 1006 01:24:08,250 --> 01:24:10,250 What the hell are you looking at? 1007 01:24:12,916 --> 01:24:15,958 Code 15, emergency. Converge to Addaura. 1008 01:24:16,166 --> 01:24:19,958 I repeat. Code 15, emergency. Converge to Addaura. 1009 01:24:20,166 --> 01:24:24,083 No boat located on the north side. Out. 1010 01:24:28,041 --> 01:24:31,458 Check the west area of Addaura. Nothing to signal. Over and out. 1011 01:24:36,791 --> 01:24:38,791 I was expecting it. It was in the air. 1012 01:24:39,375 --> 01:24:44,541 When did they place it? There are security guards even at night. 1013 01:24:45,916 --> 01:24:47,916 Whoever placed that bomb knew 1014 01:24:48,125 --> 01:24:50,791 that I would take a swim with the Swiss colleagues. 1015 01:24:51,500 --> 01:24:53,125 An informer! 1016 01:24:57,250 --> 01:24:59,250 What do the Swiss have to do with it? 1017 01:25:01,666 --> 01:25:04,583 They came to Palermo to ask me for information. 1018 01:25:04,791 --> 01:25:07,666 To verify some investigations. 1019 01:25:09,083 --> 01:25:12,208 In the recycling of money, in Swiss banks, 1020 01:25:12,416 --> 01:25:15,916 there aren't just the billions of the Mafia and the white collars. 1021 01:25:16,083 --> 01:25:19,625 There is something that regards our political system. 1022 01:25:20,250 --> 01:25:22,625 Something new that they found out. 1023 01:25:24,458 --> 01:25:26,125 Meaning? 1024 01:25:27,750 --> 01:25:29,750 Giovanni, what is behind them? 1025 01:25:38,125 --> 01:25:40,208 - Judge! - What is it? 1026 01:25:40,416 --> 01:25:42,375 Judge Falcone! 1027 01:25:44,541 --> 01:25:47,458 It's full of explosive. It would have been a massacre. 1028 01:25:49,250 --> 01:25:53,666 Check the villas in the area and locate possible witnesses. 1029 01:25:56,125 --> 01:25:59,166 Hello? Good evening, President! 1030 01:25:59,958 --> 01:26:04,041 - It's Andreotti. - I just heard. It's terrible! 1031 01:26:04,250 --> 01:26:06,250 It doesn't seem true. 1032 01:26:06,458 --> 01:26:10,541 Luckily, it wasn't a disaster! I'm glad. 1033 01:26:10,750 --> 01:26:15,125 You know how much esteem we have for you and appreciate your work. 1034 01:26:15,375 --> 01:26:18,458 Wait. Vitalone is here and wants to congratulate you, too. 1035 01:26:21,000 --> 01:26:24,583 Dear Falcone, fortunate men are seen in moments of tragedy. 1036 01:26:24,833 --> 01:26:28,833 - Isn't that so? - "Fortunate" isn't the right word. 1037 01:26:29,041 --> 01:26:31,708 He's talking to Falcone. He was attacked. 1038 01:26:31,958 --> 01:26:34,500 What sort of attack? 1039 01:26:34,750 --> 01:26:37,458 - How about coming to Rome? - Is tomorrow alright? 1040 01:26:37,666 --> 01:26:40,291 Yes, see you tomorrow in my office. 1041 01:26:40,500 --> 01:26:42,666 Alright. Thank you. 1042 01:26:45,416 --> 01:26:47,416 I'll get your queen now. 1043 01:26:47,666 --> 01:26:49,666 I hadn't even noticed. 1044 01:26:49,875 --> 01:26:52,083 - Mia! - What is it? 1045 01:26:52,291 --> 01:26:57,166 I see something awful. The knight is down there playing chess. 1046 01:26:57,375 --> 01:27:00,083 I see him too. What is so awful? 1047 01:27:00,291 --> 01:27:02,541 - Do you see who he's playing with? - With who? 1048 01:27:02,750 --> 01:27:04,583 With death! 1049 01:27:04,833 --> 01:27:07,416 It's your turn, Antonius Block. 1050 01:27:09,625 --> 01:27:11,875 Did you lose interest in the game? 1051 01:27:12,916 --> 01:27:16,250 Lose interest? Not at all. 1052 01:27:17,625 --> 01:27:21,041 You seem worried. What is the reason? 1053 01:27:21,250 --> 01:27:24,208 - My mother called. - What did she say? 1054 01:27:24,458 --> 01:27:26,458 What did she say? 1055 01:27:28,291 --> 01:27:30,500 She invited us to dinner. 1056 01:27:30,750 --> 01:27:34,500 - What do you say? - Why do you always watch this film? 1057 01:27:34,750 --> 01:27:37,666 I don't know. It's the chess game that... 1058 01:27:37,916 --> 01:27:39,375 The knight lost. 1059 01:27:42,000 --> 01:27:43,833 He lost. 1060 01:27:49,125 --> 01:27:51,125 I want to tell you something. 1061 01:27:52,791 --> 01:27:55,291 Behind their gesture today... 1062 01:27:55,500 --> 01:27:57,916 behind the gesture of the explosives, 1063 01:27:59,041 --> 01:28:00,958 there are very refined minds. 1064 01:28:02,666 --> 01:28:04,583 Not the Mafia! 1065 01:28:05,833 --> 01:28:07,791 - Good morning. - Good morning. 1066 01:28:08,000 --> 01:28:11,458 What a mess! Some even say you put the bomb yourself 1067 01:28:11,666 --> 01:28:14,583 because the Mafia never misses. - Is that what they say? 1068 01:28:14,791 --> 01:28:19,000 They insinuate that this will get you the job as district attorney. 1069 01:28:19,208 --> 01:28:23,291 Are you surprised? After Meli and Crow's letters? 1070 01:28:24,083 --> 01:28:27,375 Why don't we leave this cursed place? 1071 01:28:27,583 --> 01:28:30,250 I'll talk to the Swiss colleagues and then disappear. 1072 01:28:30,458 --> 01:28:32,791 - Where will you go? - I won't tell anyone. 1073 01:28:33,000 --> 01:28:36,791 Not even Francesca. I want to be alone and catch my breath. 1074 01:28:37,000 --> 01:28:39,291 We've been talking about informers for years. 1075 01:28:39,500 --> 01:28:42,416 I don't want to feel cumbersome like General Dalla Chiesa. 1076 01:28:42,958 --> 01:28:46,625 Mr. Falcone, excuse me. I'd like to ask a few questions. 1077 01:28:47,791 --> 01:28:49,916 One is serious, the other, a little less. 1078 01:28:50,125 --> 01:28:52,166 Shall we start with the serious one? 1079 01:28:52,375 --> 01:28:54,416 What is this thing about the attack? 1080 01:28:56,125 --> 01:29:00,750 Judge Falcone was unanimously elected district attorney. 1081 01:29:00,958 --> 01:29:04,666 The other 4 contestants, although with more years of work, 1082 01:29:04,875 --> 01:29:07,458 withdrew their candidacies, 1083 01:29:07,666 --> 01:29:12,875 thus facilitating the road to a highly deserving magistrate, 1084 01:29:13,083 --> 01:29:17,666 one of the most valid performers in the fight against the Mafia. 1085 01:29:18,791 --> 01:29:21,458 Did you see? Finally some good news! 1086 01:29:21,666 --> 01:29:26,000 - Sure. Has my husband finished? - He's questioning Mannoia. 1087 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 Here they are. 1088 01:29:31,458 --> 01:29:33,125 Francesca! 1089 01:29:35,791 --> 01:29:38,041 Where shall we celebrate my nomination? 1090 01:29:38,250 --> 01:29:40,416 I don't feel like celebrating. 1091 01:29:42,625 --> 01:29:45,291 Do you think what happened is normal? 1092 01:29:45,833 --> 01:29:48,166 First they give you a hard time, 1093 01:29:48,375 --> 01:29:51,375 and then they unanimously elect you Attorney. 1094 01:29:53,416 --> 01:29:55,750 Maybe they changed their minds. 1095 01:29:57,583 --> 01:30:00,416 - I don't know. - Maybe you're not telling the truth. 1096 01:30:03,291 --> 01:30:05,291 Why don't you react? 1097 01:30:06,208 --> 01:30:09,000 First the bomb that you supposedly placed yourself, 1098 01:30:09,208 --> 01:30:11,791 then the Crow's lies, and now this matter 1099 01:30:12,000 --> 01:30:15,541 that you left the third level to be elected. 1100 01:30:15,750 --> 01:30:18,041 What are you waiting for to deny it? 1101 01:30:19,416 --> 01:30:23,666 Love... slander denies itself. 1102 01:30:25,375 --> 01:30:27,916 After the tough sentence, 1103 01:30:28,125 --> 01:30:30,791 Tot? Riina told me not to worry 1104 01:30:31,416 --> 01:30:33,333 and promised the bosses 1105 01:30:33,541 --> 01:30:36,000 that Judge Carnevale... 1106 01:30:37,833 --> 01:30:41,250 would have annulled the investigating procedure of the maxi-trial 1107 01:30:41,458 --> 01:30:43,458 because of a procedural defect. 1108 01:30:43,708 --> 01:30:45,791 Mannoia, you can say what you want 1109 01:30:46,000 --> 01:30:49,666 about the first section of the Cassation, about Judge Carnevale, 1110 01:30:49,875 --> 01:30:51,916 but that is not the problem. 1111 01:30:52,125 --> 01:30:53,750 The problem is something else. 1112 01:30:56,458 --> 01:30:58,083 Sir... 1113 01:31:20,125 --> 01:31:22,791 Mannoia, I must give you bad news. 1114 01:31:24,500 --> 01:31:28,500 - My mother? - Your sister and aunt too. 1115 01:31:47,416 --> 01:31:50,208 - Did you hear about those 3 women? - Of course! 1116 01:31:50,416 --> 01:31:53,750 - It doesn't seem like it. - What should I do? 1117 01:31:54,708 --> 01:31:58,916 Maybe the repentant men should've been told not to mention politicians. 1118 01:31:59,125 --> 01:32:03,458 I am devastated. I'm wondering if my work is of any use. 1119 01:32:03,666 --> 01:32:07,291 There is a file with many pages on Lima, but nothing ever happened. 1120 01:32:07,500 --> 01:32:10,791 Of course! Until Andreotti keeps on saying... 1121 01:32:11,000 --> 01:32:13,541 "Don't look for skeletons in our closets." 1122 01:32:13,750 --> 01:32:15,750 "You'll only find evening clothes." 1123 01:32:17,791 --> 01:32:20,791 Until there are people here like "u' dottore", 1124 01:32:21,000 --> 01:32:23,416 how can I bring evidence to court? 1125 01:32:24,625 --> 01:32:27,541 So, what is the use of being massacred like this? 1126 01:32:30,291 --> 01:32:32,416 And what about us? 1127 01:32:32,625 --> 01:32:35,041 Always locked up at home, locked up in the car... 1128 01:32:35,666 --> 01:32:38,875 Always bulletproof protection to avoid getting killed. 1129 01:32:39,125 --> 01:32:41,125 Why? 1130 01:32:41,708 --> 01:32:44,125 It's just a useless sacrifice! 1131 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 You know what the real trap is? 1132 01:32:47,500 --> 01:32:50,041 Considering the fight against the Mafia 1133 01:32:50,958 --> 01:32:53,250 only in legal terms. 1134 01:32:54,000 --> 01:32:56,166 Instead, it is also a political choice. 1135 01:32:58,750 --> 01:33:01,250 You can finally enter, sir. 1136 01:33:09,291 --> 01:33:11,250 I know. The La Torre trial. 1137 01:33:11,500 --> 01:33:14,750 The request by the civil party for the investigation supplement. 1138 01:33:14,958 --> 01:33:19,708 Yes, on the Gladio. We should adhere to the request for this investigation. 1139 01:33:19,916 --> 01:33:23,875 Of all political trials, this one is the most nebulous. 1140 01:33:24,375 --> 01:33:29,125 I repeat, let's postpone any decision to the indictment. 1141 01:33:29,333 --> 01:33:31,541 Sit down. 1142 01:33:31,750 --> 01:33:34,416 You know very well that if we reach indictment, 1143 01:33:34,625 --> 01:33:37,000 we won't have time to do an investigation. 1144 01:33:37,208 --> 01:33:41,000 I'm going to Rome to meet the judges that deal with Gladio. 1145 01:33:41,541 --> 01:33:45,000 Gladio... A lot of smoke and nothing concrete. 1146 01:33:45,208 --> 01:33:47,416 It would be convenient for the Communists 1147 01:33:47,625 --> 01:33:50,500 if the secret services had killed La Torre! 1148 01:33:51,875 --> 01:33:55,791 - Well? - OK. Tomorrow I'll call Rome. 1149 01:33:56,666 --> 01:34:01,416 - I've been waiting a half hour. - Yes, but it's a terrible day! 1150 01:34:04,833 --> 01:34:09,166 I'm sorry. I didn't do it. I haven't called Rome yet. 1151 01:34:13,208 --> 01:34:14,375 Alright. 1152 01:34:23,125 --> 01:34:24,291 Please come, sir. 1153 01:34:25,708 --> 01:34:28,250 I heard that the colleagues Lo Forte and Pignatone 1154 01:34:28,458 --> 01:34:30,500 met Cardinal Pappalardo 1155 01:34:30,708 --> 01:34:33,708 for the Nara Lazzarini matter in the Mattarella trial. 1156 01:34:33,916 --> 01:34:37,583 - That is right. Sit down. - No. You could've advised me! 1157 01:34:37,791 --> 01:34:41,333 You know that the only reason which pushed me to come here 1158 01:34:41,541 --> 01:34:45,250 is having anti-Mafia coordination. - Of course, I promised. 1159 01:34:45,458 --> 01:34:48,458 So make sure this coordination goes into effect. 1160 01:34:48,666 --> 01:34:52,791 - Did you call Rome? - Darn it! I forgot. 1161 01:34:55,583 --> 01:34:58,416 I think you should sign, too. 1162 01:34:58,666 --> 01:35:03,666 - I needed to hear you say it. Bye. - What is going on? 1163 01:35:05,916 --> 01:35:08,916 What is going on? Nothing. 1164 01:35:09,125 --> 01:35:13,291 That is the problem! I am obliged to sign. 1165 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 What if it was a mistake 1166 01:35:16,875 --> 01:35:19,958 to detach Reina, La Torre and Mattarella from the maxi-trial? 1167 01:35:20,125 --> 01:35:23,291 On the contrary! I'm beginning to think 1168 01:35:23,500 --> 01:35:26,875 it was the only way for the maxi-trial to be held. 1169 01:35:28,916 --> 01:35:32,625 There are political crimes 1170 01:35:34,958 --> 01:35:37,416 beyond which there is a limit... 1171 01:35:38,250 --> 01:35:40,416 That cannot be passed. 1172 01:35:40,625 --> 01:35:42,291 Right! 1173 01:35:43,250 --> 01:35:45,458 What if you didn't sign the request? 1174 01:35:45,666 --> 01:35:49,166 It would be a scandal. It would be trouble for me. 1175 01:35:50,708 --> 01:35:55,500 I should justify myself in front of the Anti-Mafia Commission. 1176 01:36:20,250 --> 01:36:22,083 They threw away a trash bag. 1177 01:36:26,333 --> 01:36:28,333 I feel like laughing, 1178 01:36:29,750 --> 01:36:32,041 The Mafia will kill me and will give me justice. 1179 01:36:37,916 --> 01:36:39,916 Not necessarily. 1180 01:36:43,875 --> 01:36:45,875 Look at what I did. 1181 01:36:59,041 --> 01:37:01,041 I put it under glass. 1182 01:37:06,708 --> 01:37:08,541 What is it? 1183 01:37:13,291 --> 01:37:15,291 I don't like it. 1184 01:37:22,541 --> 01:37:25,708 I had to find out from the radio that you're going to Rome? 1185 01:37:25,916 --> 01:37:28,791 - Shall I send these too? - Yes, thank you. 1186 01:37:29,000 --> 01:37:33,000 Why are you leaving? You're number 2 at the D.A. Office. 1187 01:37:33,666 --> 01:37:36,333 It's true, but Giammanco remains number one. 1188 01:37:36,541 --> 01:37:41,541 I don't want to stay. I'd feel humiliated in being his cover-up. 1189 01:37:41,750 --> 01:37:46,208 Is Martelli better than him? Or Andreotti who made him a minister? 1190 01:37:46,416 --> 01:37:49,958 Did you forget that in 1987 he was elected with Mafia votes? 1191 01:37:50,166 --> 01:37:55,791 Paolo, in the long run, you and I are stronger than politicians. 1192 01:37:56,708 --> 01:37:59,750 You are so naive! Caponnetto was right. 1193 01:37:59,958 --> 01:38:02,625 I don't know. Maybe you overestimate me. 1194 01:38:03,416 --> 01:38:06,833 I don't think any politician can co-opt me. 1195 01:38:07,041 --> 01:38:10,916 That is a challenge. You're not one of them. 1196 01:38:11,916 --> 01:38:15,666 When the time comes to decide, they'll trust you. 1197 01:38:15,916 --> 01:38:18,041 They'll find someone else. 1198 01:38:18,250 --> 01:38:21,750 I must continue with my work. I have to trust someone. 1199 01:38:22,833 --> 01:38:26,333 I don't want to be alienated, or killed. 1200 01:38:26,541 --> 01:38:31,458 I trust Martelli. He gives new signals. He convinced me. 1201 01:38:33,250 --> 01:38:36,083 The wolf loses his fur... 1202 01:38:46,583 --> 01:38:48,583 I'm going to Falcone. 1203 01:38:53,125 --> 01:38:55,791 - Please. - What is it? 1204 01:38:56,458 --> 01:38:59,125 Nothing. Just two minutes... 1205 01:38:59,333 --> 01:39:02,375 It's the usual crucial point for me. 1206 01:39:03,750 --> 01:39:09,541 The super-district attorney must refer to the minister of justice 1207 01:39:09,750 --> 01:39:12,166 who has to refer to the Council of Ministers, 1208 01:39:12,375 --> 01:39:15,291 that must refer to the Italian Parliament. 1209 01:39:16,458 --> 01:39:19,333 - All this seems... - Like a relay race! 1210 01:39:19,583 --> 01:39:21,333 Right! 1211 01:39:21,541 --> 01:39:25,083 I am thinking of the faces of my colleagues. 1212 01:39:25,291 --> 01:39:27,541 "Falcone did a wonderful job!" 1213 01:39:27,750 --> 01:39:31,500 "He put the magistrates at the service of politicians." 1214 01:39:32,291 --> 01:39:35,166 This law places us on the level of the most advanced countries. 1215 01:39:35,416 --> 01:39:38,708 I agree, but I keep thinking of my colleagues 1216 01:39:38,916 --> 01:39:41,875 who will say that Italy is a different sort of country, 1217 01:39:42,083 --> 01:39:45,458 that the suspicion of illegality, if not worse, 1218 01:39:45,708 --> 01:39:48,375 touches the summit of the State itself. 1219 01:39:50,500 --> 01:39:53,250 - Good morning, sir. - Good morning. 1220 01:39:53,458 --> 01:39:57,375 - How's the meeting with Falcone? - The one with the general attorneys? 1221 01:39:57,583 --> 01:40:01,500 - Of course. Everyone has arrived? - Yes, there are many. 1222 01:40:01,708 --> 01:40:03,500 They are coming out. 1223 01:40:05,416 --> 01:40:08,375 I don't very much agree with the negative balance 1224 01:40:08,583 --> 01:40:11,625 of the first two years of application of the new code. 1225 01:40:11,833 --> 01:40:15,875 The decrease of legal production is certainly true! 1226 01:40:16,083 --> 01:40:19,791 The politicians have reduced penal trials to street trials! 1227 01:40:20,000 --> 01:40:22,875 Petty thieves, little pushers, prostitutes. 1228 01:40:23,958 --> 01:40:27,208 I hope to make it by 1:30. 1229 01:40:30,916 --> 01:40:32,750 I came to say goodbye. 1230 01:40:36,166 --> 01:40:37,583 I was waiting for you. 1231 01:40:38,333 --> 01:40:41,875 I was called to Rome too. A lovely city! 1232 01:40:42,666 --> 01:40:45,291 But not as much as your Palermo. 1233 01:40:45,500 --> 01:40:47,125 Right... 1234 01:40:48,291 --> 01:40:51,500 At the end of meetings, discussions, convocations, 1235 01:40:51,708 --> 01:40:55,041 the magistrates association announced a national strike 1236 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 to protest against the attitude 1237 01:40:57,750 --> 01:41:01,208 of the President of the Republic, Cossiga towards the CSM 1238 01:41:01,416 --> 01:41:04,541 and against the law decree concerning the super-D.A. Office. 1239 01:41:07,458 --> 01:41:10,791 Send this communication immediately to the entire press. 1240 01:41:11,000 --> 01:41:13,791 I declare that the magistrate strike is illegitimate 1241 01:41:14,000 --> 01:41:16,041 because it goes against a law of the State. 1242 01:41:16,291 --> 01:41:18,541 You can't go against all the judges. 1243 01:41:18,791 --> 01:41:21,666 They are going against me! Do you understand? 1244 01:41:21,875 --> 01:41:24,041 To the entire press, immediately. 1245 01:41:27,000 --> 01:41:29,791 Giovanni, I have the voting results. 1246 01:41:30,000 --> 01:41:32,333 Cordova, three. 1247 01:41:32,541 --> 01:41:35,333 Falcone, two. Loiacono, one. 1248 01:41:35,583 --> 01:41:37,583 Really? I was expecting it. 1249 01:41:38,375 --> 01:41:40,125 I'm sorry. 1250 01:41:41,416 --> 01:41:44,416 This CSM never stops amazing us. 1251 01:41:44,625 --> 01:41:47,250 Yes, sure. 1252 01:41:47,500 --> 01:41:51,000 Do you feel up to giving me an official statement? 1253 01:41:51,208 --> 01:41:56,625 Find him! I don't care what he said! Find him! 1254 01:41:57,416 --> 01:42:00,708 No, thank you. I won't do any more interviews until the Plenum. 1255 01:42:00,958 --> 01:42:03,625 I'll get it. Giovanni is silent, I'm not. 1256 01:42:03,833 --> 01:42:06,166 I am furious! I already put out a communication. 1257 01:42:06,416 --> 01:42:09,916 I accuse the magistrate of a slanderous campaign against Falcone. 1258 01:42:10,083 --> 01:42:12,166 I won't give him consent for Cordova. 1259 01:42:12,416 --> 01:42:15,541 Even if it means ending up in front of the Constitutional Court. 1260 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 For me, the only candidate of the Super-D.A. Office remains Falcone. 1261 01:42:23,041 --> 01:42:27,125 The Cassation annulled the sentence of the Palermo Court of Appeal 1262 01:42:27,375 --> 01:42:31,416 which after a few years done away with the maxi-trial one. 1263 01:42:31,625 --> 01:42:35,208 In so doing, the Cassation confirmed the maxi-trial verdict 1264 01:42:35,416 --> 01:42:38,000 and the validity of the Buscetta theorem. 1265 01:42:38,208 --> 01:42:42,625 "Cosa Nostra is a unitary and vertical crime organization." 1266 01:42:43,333 --> 01:42:46,375 Mom! Mom! 1267 01:42:47,000 --> 01:42:50,416 They said we were right. We made it! 1268 01:42:50,625 --> 01:42:54,750 The Cassation! Giovanni will be happy! 1269 01:43:03,583 --> 01:43:06,000 Andreotti has arrived at Punta Raisi. 1270 01:43:06,208 --> 01:43:10,791 Perfect! I saw the menu. It's exceptional! 1271 01:43:17,708 --> 01:43:21,041 I did everything I could. I put him in fifth place. 1272 01:43:38,708 --> 01:43:40,708 His vote is certain. 1273 01:44:09,666 --> 01:44:12,625 After the fall of the Berlin wall, many things have changed. 1274 01:44:12,833 --> 01:44:15,708 Also fell the impunity of Mafia men and their protectors. 1275 01:44:15,916 --> 01:44:17,916 We must give things time. 1276 01:44:18,125 --> 01:44:22,083 Wall or not, whoever is behind "u' dottore", 1277 01:44:22,291 --> 01:44:26,000 the P2, the secret accounts in Switzerland, political Mafia, 1278 01:44:26,208 --> 01:44:28,208 will never give up. 1279 01:44:29,000 --> 01:44:32,791 I'm going to the super-D.A. Office. 1280 01:44:33,000 --> 01:44:35,000 You, in Giammanco's place. 1281 01:44:35,208 --> 01:44:37,500 That is what you want. 1282 01:44:38,416 --> 01:44:40,125 Who can stop us? 1283 01:45:57,125 --> 01:45:59,250 A new Mafia is emerging. 1284 01:45:59,458 --> 01:46:03,166 A Mafia we are not familiar with. Maybe it is already emerged. 1285 01:46:04,416 --> 01:46:08,833 It uses new means, has new procedures. 1286 01:46:09,041 --> 01:46:11,541 It exports capital abroad... 1287 01:46:11,750 --> 01:46:14,333 - Who are they? - Judges investigating 1288 01:46:14,541 --> 01:46:18,875 on the Policlinico hospital scandal. Their model is Di Pietro, not Falcone. 1289 01:46:19,083 --> 01:46:23,958 Good for them! Before Falcone there was no model! 1290 01:46:24,166 --> 01:46:27,833 Acquire new operational and coordination instruments. 1291 01:46:28,041 --> 01:46:31,333 I am talking about the DIA, the super-D.A. Office. 1292 01:46:31,583 --> 01:46:35,791 Excuse me, Falcone. The DIA here only unduly interfered 1293 01:46:36,000 --> 01:46:40,875 in the investigation on the Policlinico scandal. 1294 01:46:41,125 --> 01:46:43,166 Report this interference. 1295 01:46:43,416 --> 01:46:45,833 - To who? - To who it concerns. 1296 01:46:46,083 --> 01:46:48,625 You know very well the pertinent offices 1297 01:46:48,875 --> 01:46:51,208 take everything to the State. - In fact! 1298 01:46:51,458 --> 01:46:53,791 We are the State, therefore, let's make sure 1299 01:46:54,000 --> 01:46:56,375 the new instruments are used correctly. 1300 01:46:56,625 --> 01:46:58,875 What State are you talking about? 1301 01:46:59,958 --> 01:47:01,958 There is only one State. 1302 01:47:02,166 --> 01:47:04,583 Yes, but we don't know whose side it's on. 1303 01:47:04,791 --> 01:47:08,000 Falcone, we don't like you being in the government building! 1304 01:47:08,208 --> 01:47:11,041 The role I was assigned is for magistrates. 1305 01:47:11,291 --> 01:47:13,291 Yes, but you need political approval! 1306 01:47:14,125 --> 01:47:18,625 The magistrates don't answer to anyone. Did you forget that? 1307 01:47:18,875 --> 01:47:23,166 They do! They must take their responsibility, as everyone. 1308 01:47:23,416 --> 01:47:25,833 Let's end this! Enough! 1309 01:47:53,708 --> 01:47:55,541 I'm sorry. 1310 01:48:03,541 --> 01:48:07,916 Everyone is asking why the minister doesn't stop the CSM situation. 1311 01:48:10,375 --> 01:48:13,791 Are you sure the minister wants you to head the super-D.A. Office? 1312 01:48:14,000 --> 01:48:16,083 Try asking him. 1313 01:48:16,291 --> 01:48:18,666 Is this an interview or a police questioning? 1314 01:48:19,458 --> 01:48:21,125 What do you say? 1315 01:48:21,375 --> 01:48:24,708 I trust you and you trust me. 1316 01:48:24,916 --> 01:48:28,250 They say that you secretly meet political, non-socialist leaders. 1317 01:48:28,458 --> 01:48:31,166 You don't trust them anymore? Wait! 1318 01:48:32,416 --> 01:48:34,833 Giovanni, one last thing. 1319 01:48:35,041 --> 01:48:37,041 Do you have regrets? 1320 01:48:38,416 --> 01:48:43,375 Yes. That of being one step from a historical turning point 1321 01:48:43,583 --> 01:48:46,875 and not having succeeded. Don't write that. 1322 01:48:47,041 --> 01:48:48,875 Don't worry. 1323 01:48:49,375 --> 01:48:51,375 I won't write anything. 1324 01:48:51,875 --> 01:48:53,875 No. In fact, write... 1325 01:48:55,833 --> 01:48:58,041 that one dies when he is left alone, 1326 01:48:59,250 --> 01:49:03,791 when he enters a game that is too big. 1327 01:49:05,250 --> 01:49:07,500 I won. Checkmate. 1328 01:50:33,250 --> 01:50:35,083 It's leaving. 1329 01:51:18,791 --> 01:51:22,416 - Cut that branch, hurry! - Alright. 1330 01:51:24,666 --> 01:51:28,000 - A little more. - I'll cut this other one too. 1331 01:51:28,208 --> 01:51:30,583 - Yes, cut it. - Is this alright? 1332 01:51:30,833 --> 01:51:33,125 Yes. We can see better now. 1333 01:51:55,875 --> 01:51:58,791 They've gone down to the last runway. 1334 01:51:59,833 --> 01:52:02,250 - Montinaro, you never leave me. - How could I? 1335 01:52:02,458 --> 01:52:04,625 - Good evening. - Welcome. 1336 01:52:04,833 --> 01:52:06,958 - Will you drive? - Yes, thank you. 1337 01:52:09,916 --> 01:52:12,541 - I will sit next to my husband. - Alright. 1338 01:52:25,875 --> 01:52:27,083 They are leaving. 1339 01:52:42,750 --> 01:52:46,083 Excuse me. Will you be going home later? 1340 01:52:46,333 --> 01:52:48,666 I don't know. You decide, Francesca. 1341 01:52:48,916 --> 01:52:50,958 Yes, maybe it's a good idea. 1342 01:52:54,416 --> 01:52:55,958 It's coming. 1343 01:53:39,416 --> 01:53:41,125 Oh, Lord! 1344 01:54:03,000 --> 01:54:05,625 Pick him up slowly. Slowly! 1345 01:54:08,791 --> 01:54:10,916 You move first. 1346 01:54:11,125 --> 01:54:13,125 Rocco, answer! 1347 01:54:15,750 --> 01:54:17,583 Answer! 1348 01:54:28,000 --> 01:54:31,083 Sons of bitches! 1349 01:54:42,625 --> 01:54:46,458 Please, officers and policemen, out! Close the door! 1350 01:54:58,875 --> 01:55:02,791 He's dead. We couldn't do anything. 1351 01:55:04,541 --> 01:55:07,666 - Did you write out a report? - Yes, of course. 1352 01:55:18,458 --> 01:55:20,750 - Will you read it, please? - Yes. 1353 01:55:22,583 --> 01:55:27,375 "The patient arrived in a cardio-circulatory arrest." 1354 01:55:27,583 --> 01:55:31,958 "He had injuries in the forehead and the occipital areas." 1355 01:55:32,166 --> 01:55:35,625 "Signs of comminuted fractures in both the lower limbs." 1356 01:55:35,833 --> 01:55:39,125 "The patient was intubated, and a cardiac massage was practiced." 1357 01:55:39,333 --> 01:55:42,833 "Infracardiac adrenaline. Without any response." 1358 01:55:48,208 --> 01:55:52,291 Mr. Borsellino, would you like to go out there and rinse your face? 1359 01:55:52,500 --> 01:55:55,458 No, thank you. I'm fine. 1360 01:55:55,666 --> 01:55:57,500 Thank you. 1361 01:56:36,083 --> 01:56:38,083 Nino, it's you! 1362 01:56:39,375 --> 01:56:41,791 Giovanni is dead. 1363 01:56:55,250 --> 01:57:00,750 In the name of all those who gave their life for the State... 1364 01:57:00,958 --> 01:57:06,041 I ask that justice be carried out. Now! 1365 01:57:06,291 --> 01:57:11,000 I turn to the Mafia men who are in here, 1366 01:57:11,250 --> 01:57:15,708 and who certainly aren't Christians. 1367 01:57:15,916 --> 01:57:20,750 You must know that there is a chance for you to be forgiven, too. 1368 01:57:21,000 --> 01:57:24,875 I forgive you, but you must kneel down. 1369 01:57:26,083 --> 01:57:28,916 If you have the courage to change... 1370 01:57:29,125 --> 01:57:31,125 They won't change! 1371 01:58:24,250 --> 01:58:26,500 It's me, Mom. 1372 01:58:57,583 --> 01:59:00,000 - You can't pass. - I want to see my father! 1373 01:59:00,208 --> 01:59:03,083 - You can't pass! - Leave me alone! 1374 01:59:06,041 --> 01:59:07,875 Dad... 1375 01:59:27,416 --> 01:59:29,625 Come away, please. 1376 01:59:37,416 --> 01:59:39,416 Alright. I understand. 1377 01:59:42,916 --> 01:59:45,833 Are you making out the report? Did you add my name to it? 1378 01:59:46,041 --> 01:59:48,208 - Yes. - Remove it. I've never been here. 1379 01:59:48,416 --> 01:59:50,416 - But... - Remove it! 104411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.