Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,875 --> 00:00:36,875
If this fire can burn me,
then I am ready to become ashes,
2
00:00:37,083 --> 00:00:39,750
if I should betray the oath
I am about to take.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,791
Mr. Falcone, swear while repeating
the ritual formula.
4
00:00:44,000 --> 00:00:48,125
I swear to be faithful
to the Italian Republic, to its head,
5
00:00:48,333 --> 00:00:51,125
to loyally observe
the laws of the State,
6
00:00:51,333 --> 00:00:54,625
and carry out, in all consciousness,
the duty I am given.
7
00:01:03,541 --> 00:01:06,791
- Yes, Mr. Stefano?
- Remember that thing to Peppuccio.
8
00:01:07,000 --> 00:01:10,250
- Here. You toast, too.
- Thank you. Happy birthday.
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,416
What are they doing?
10
00:02:05,125 --> 00:02:08,333
Forget about the women!
The man with the glasses.
11
00:02:11,000 --> 00:02:13,041
Now get the one with the moustache.
12
00:02:17,166 --> 00:02:18,916
Now the older one.
13
00:02:21,500 --> 00:02:24,500
Who is that? It's the Salvos!
Give it to me!
14
00:02:32,833 --> 00:02:35,000
Nobody was expecting it!
15
00:02:37,250 --> 00:02:40,208
- As of tomorrow I'll have bodyguards.
- Goodbye, freedom.
16
00:02:40,416 --> 00:02:42,125
Giovanni, be careful!
17
00:03:08,833 --> 00:03:11,041
Since we'll have bodyguards
as of tomorrow,
18
00:03:11,250 --> 00:03:14,041
try to be on time.
It's the last free evening.
19
00:03:42,833 --> 00:03:45,083
- The reports?
- The photocopy machine broke.
20
00:03:45,291 --> 00:03:47,583
- Again?
- You're right. Look.
21
00:03:47,791 --> 00:03:52,000
Those checks were credited to
the accounts of two of my defendants.
22
00:03:52,208 --> 00:03:55,958
- Paolo's trial is a part of mine.
- No, yours is a part of mine!
23
00:03:56,125 --> 00:04:00,125
You'll find out that the criminal
associations are always connected.
24
00:04:00,333 --> 00:04:03,291
- Without the photocopy machine...
- Have faith!
25
00:04:03,500 --> 00:04:06,875
- I'll say hello to Chinnici.
- Alright. I'll wait for you outside.
26
00:04:10,041 --> 00:04:12,416
- Am I disturbing?
- Giovanni! Come.
27
00:04:12,625 --> 00:04:16,083
How did it go in New York?
What did Thomas Cash say to you?
28
00:04:16,708 --> 00:04:21,250
He said that over there
the big pushers made a great leap.
29
00:04:21,458 --> 00:04:25,583
- Now they buy banks.
- Here they're happy with using them!
30
00:04:25,791 --> 00:04:28,416
- We can't complain! Goodbye.
- Giovanni!
31
00:04:32,208 --> 00:04:36,500
His Excellency Pizzillo called me in.
You know what he said?
32
00:04:36,750 --> 00:04:41,291
You men from the Investigating Office
are ruining the Palermo economy.
33
00:04:42,125 --> 00:04:45,416
All the investigation
that you're doing in the banks
34
00:04:45,625 --> 00:04:47,666
through the Finance Police...
35
00:04:47,875 --> 00:04:51,208
must come to an end.
- Impossible. The procedure has begun.
36
00:04:51,416 --> 00:04:55,250
We'll discuss it some other time.
Meanwhile, stop Falcone.
37
00:04:56,083 --> 00:05:00,500
Give him lots of small trials.
A lot of them.
38
00:05:00,708 --> 00:05:05,500
We risk uncovering pots
that must not be uncovered.
39
00:05:06,291 --> 00:05:10,208
Other magistrates do it, too,
40
00:05:10,416 --> 00:05:12,666
but in the right time and right way.
41
00:05:12,875 --> 00:05:17,250
Excuse me, Pizzillo, these pots
that must not be uncovered,
42
00:05:17,458 --> 00:05:22,541
is the connection between
entrepreneurs, masonry and Mafia?
43
00:05:22,791 --> 00:05:25,333
He came out in the open!
What face did he make
44
00:05:25,541 --> 00:05:29,041
when you spoke of masonry?
- Like he was bitten by a tarantula!
45
00:05:37,083 --> 00:05:39,958
Strangely enough,
the funeral was not crowded.
46
00:05:40,166 --> 00:05:43,291
- But we saw the Salvos.
- And so?
47
00:05:43,500 --> 00:05:47,500
The car stopped, they made
the sign of the cross and I...
48
00:05:48,791 --> 00:05:51,041
The Salvos are worse than eels.
49
00:05:51,250 --> 00:05:54,208
They wiggle away in every direction.
Who can frame them?
50
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Ninni...
51
00:05:58,583 --> 00:06:01,541
Isn't he Tot? Inzerillo?
This one.
52
00:06:06,958 --> 00:06:08,583
Here he is.
53
00:06:10,958 --> 00:06:12,916
A moment of silence.
54
00:06:13,125 --> 00:06:16,041
Today we have the honor
of having with us
55
00:06:16,250 --> 00:06:18,041
Minister Ruffini.
56
00:06:18,250 --> 00:06:21,500
As of tomorrow,
we must tell our friends
57
00:06:21,708 --> 00:06:24,541
that we have to support
this gentleman.
58
00:06:29,250 --> 00:06:32,625
He's been in hiding for a year
and goes to funerals?
59
00:06:32,833 --> 00:06:35,625
Watch out. We'll find him
at the cafe with us!
60
00:06:35,875 --> 00:06:38,958
- Have your coffee.
- I can't. I have to go.
61
00:06:44,416 --> 00:06:46,458
- Bye.
- Call me.
62
00:07:22,958 --> 00:07:25,875
He doesn't have any IDs.
But he had four million.
63
00:07:26,083 --> 00:07:29,916
I found these. There's written
"Castronovo". You think it's him?
64
00:07:34,208 --> 00:07:37,875
No. I questioned Castronovo
last year. He's about sixty.
65
00:07:38,083 --> 00:07:40,083
Montana, find him.
66
00:07:40,291 --> 00:07:42,166
I found this too.
67
00:07:43,333 --> 00:07:45,666
- CES?
- Yes. I never told you about it.
68
00:07:45,875 --> 00:07:49,000
It's a construction company.
The administrator is Lo Presti.
69
00:07:49,166 --> 00:07:52,541
He's clean. In fact, the Salvos
use him as a dummy.
70
00:07:52,750 --> 00:07:55,416
He married one of their cousins.
71
00:07:55,625 --> 00:07:59,166
- Have Lo Presti's phone tapped.
- Obviously!
72
00:08:06,125 --> 00:08:08,500
- Hello?
- A call from Brazil.
73
00:08:09,041 --> 00:08:13,041
- Hello, Mrs. Lo Presti?
- Yes. Hello?
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Good evening. Is your husband in?
75
00:08:15,791 --> 00:08:19,416
No, I'm sorry. Ignazio isn't here.
Who am I speaking with?
76
00:08:20,083 --> 00:08:22,583
- Roberto.
- Roberto who?
77
00:08:22,833 --> 00:08:26,166
- Could you do me a favor?
- Yes. What is it?
78
00:08:26,375 --> 00:08:29,791
Ask him if tomorrow evening
I can call him at this hour.
79
00:08:30,000 --> 00:08:31,875
Roberto!
80
00:08:33,416 --> 00:08:36,000
He continuously calls from Brazil.
81
00:08:36,208 --> 00:08:39,875
- We don't know who he is?
- A real mystery!
82
00:08:40,083 --> 00:08:42,541
Good evening, Mr. Roberto.
83
00:08:42,750 --> 00:08:45,916
- How are you?
- Fine, thank you.
84
00:08:46,125 --> 00:08:48,625
- How are you?
- Fine.
85
00:08:48,875 --> 00:08:52,333
But... Life...
86
00:08:52,583 --> 00:08:55,375
Life is something terrible,
Mr. Roberto.
87
00:08:57,083 --> 00:09:00,625
- I know.
- We are going crazy here.
88
00:09:00,833 --> 00:09:03,833
The cruelest thing that exists
in this world
89
00:09:04,916 --> 00:09:07,250
is that there's no going back.
90
00:09:07,500 --> 00:09:10,916
- Right!
- Tell me something.
91
00:09:12,291 --> 00:09:16,416
- May I talk to his brother?
- Do we know if he's here and where?
92
00:09:16,666 --> 00:09:20,541
- You don't know?
- I haven't seen Santo in 20 days.
93
00:09:20,750 --> 00:09:22,750
I don't know where he is for sure.
94
00:09:23,000 --> 00:09:28,458
- I see.
- I don't know who to believe anymore.
95
00:09:29,083 --> 00:09:31,250
- Paolo.
- Giovanni! What is it?
96
00:09:31,500 --> 00:09:34,041
Is one of the Inzerillo brothers
called Santo?
97
00:09:43,083 --> 00:09:44,791
So...
98
00:09:48,875 --> 00:09:51,666
Giuseppe... Pietro...
99
00:09:51,916 --> 00:09:53,541
Tommaso...
100
00:09:54,833 --> 00:09:57,125
Santo! Here he is.
101
00:09:57,333 --> 00:10:00,083
- Happy?
- Thank you.
102
00:10:01,375 --> 00:10:04,500
Don't be amazed, but the new
photocopy machine arrived.
103
00:10:04,708 --> 00:10:08,083
Yes, but they forgot
to send us paper.
104
00:10:08,791 --> 00:10:11,208
- It's normal.
- Bye.
105
00:10:14,625 --> 00:10:16,916
Ninni, I think...
106
00:10:17,125 --> 00:10:23,500
Can Santo, who disappeared after
Inzerillo's death, be his brother?
107
00:10:25,291 --> 00:10:28,458
- I talked to Nino about it.
- With Nino?
108
00:10:28,666 --> 00:10:30,750
- Yes. Nino said...
- Turn it off.
109
00:10:34,458 --> 00:10:38,500
- Who do you think Nino is?
- Giovanni, he's Nino Salvo.
110
00:10:40,083 --> 00:10:42,291
The Inzerillo family was massacred
111
00:10:42,500 --> 00:10:46,958
and Nino Salvo, viceroy of Sicily,
was worried. Why?
112
00:10:47,833 --> 00:10:51,416
Why does he wants Roberto
to return from Brazil
113
00:10:51,666 --> 00:10:53,500
clandestinely?
114
00:10:54,541 --> 00:10:56,958
Have Zucchetto
keep an eye on Nino Salvo.
115
00:10:57,166 --> 00:10:59,708
- They killed 7 of them today.
- We are at war.
116
00:10:59,958 --> 00:11:01,875
- I'm going to the D.A. office.
- Bye.
117
00:11:02,083 --> 00:11:04,166
One belongs to
the Badalamenti family.
118
00:11:41,333 --> 00:11:44,708
He didn't look like he was leaving
on a cruise, but running away.
119
00:11:45,416 --> 00:11:48,750
- Was his cousin Ignazio there?
- No, he was alone.
120
00:11:48,958 --> 00:11:51,666
I found out a couple of things.
121
00:11:51,875 --> 00:11:54,666
Nino Salvo's daughters wedding
was called off.
122
00:11:54,875 --> 00:11:58,291
Everything was ready.
The gifts, party favors, the guests...
123
00:11:58,500 --> 00:12:02,166
Also, Cousin Ignazio met Lo Presti
124
00:12:02,375 --> 00:12:04,958
in a secret place in Salemi.
125
00:12:05,166 --> 00:12:08,333
One runs away, one hides...
Good thing they have no record!
126
00:12:08,541 --> 00:12:10,500
Latest edition!
127
00:12:10,708 --> 00:12:14,958
Stop! Stop!
Who gave the news?
128
00:12:15,166 --> 00:12:19,166
Nino Salvo's brother-in-law
was kidnapped.
129
00:12:19,375 --> 00:12:21,458
Maybe Lo Presti was killed.
130
00:12:21,708 --> 00:12:23,708
Get a copy.
131
00:12:24,583 --> 00:12:26,916
See if there are developments
on Dalla Chiesa.
132
00:12:27,083 --> 00:12:29,458
That's another problem!
133
00:12:29,666 --> 00:12:31,458
Here.
134
00:12:37,208 --> 00:12:40,458
General Dalla Chiesa flies to Rome
to urge the minister
135
00:12:40,666 --> 00:12:44,000
to give him the anti-Mafia powers
that were promised to him.
136
00:12:44,250 --> 00:12:46,250
Will the prefect give us a hand?
137
00:12:46,791 --> 00:12:48,916
Cut off head, decapitated family.
138
00:12:49,125 --> 00:12:52,791
21 Inzerillos and 11 Badalamentis
were massacred, and many Bontates.
139
00:12:53,000 --> 00:12:56,333
Such a ferocious slaughter
has never been seen before.
140
00:12:56,541 --> 00:12:59,041
I found the file.
This is Marchese,
141
00:12:59,250 --> 00:13:02,000
a pupil of Bontate,
who was murdered in prison.
142
00:13:02,250 --> 00:13:04,500
That is why the Salvos run away!
143
00:13:04,708 --> 00:13:09,208
According to "Prima Luce", the Salvos
are waiting for a man from Brazil.
144
00:13:09,416 --> 00:13:12,750
- Prima Luce?
- Yes, an informer...
145
00:13:13,750 --> 00:13:16,333
- Roberto, have the car prepared.
- Alright.
146
00:13:16,541 --> 00:13:20,166
- Captain, what do you say?
- As for political crimes,
147
00:13:20,375 --> 00:13:23,083
we are fumbling in the dark.
148
00:13:25,375 --> 00:13:27,416
Am I disturbing?
149
00:13:27,625 --> 00:13:29,625
Of course not!
150
00:13:30,833 --> 00:13:33,291
Good morning.
151
00:13:33,541 --> 00:13:37,708
I see the maps are making progress.
I'd like to take a glance at them.
152
00:13:40,458 --> 00:13:42,958
Some other time maybe...
153
00:13:44,625 --> 00:13:46,708
Have a good-day.
154
00:13:52,708 --> 00:13:54,541
This guy...
155
00:13:57,833 --> 00:14:01,041
"U' dottore"! The less we talk about
him, the better for everyone.
156
00:14:01,250 --> 00:14:04,375
- Where were we?
- Political crimes.
157
00:14:05,208 --> 00:14:08,416
Chinnici can't find peace
over the disappearance of the file
158
00:14:08,666 --> 00:14:12,666
on the meeting in Rome between
Piersanti Mattarella and the minister.
159
00:14:12,916 --> 00:14:16,875
We know that the informer,
Prima Luce,
160
00:14:18,083 --> 00:14:22,750
found out that the Salvos
want to have a certain Robert
161
00:14:22,958 --> 00:14:24,958
come from Brazil.
162
00:14:25,625 --> 00:14:27,625
Who is this Roberto?
163
00:14:29,041 --> 00:14:31,291
Ninni, you take care of it.
164
00:15:13,791 --> 00:15:17,291
200 liras a tuft!
165
00:15:17,500 --> 00:15:20,208
Zucchini, 500.
166
00:15:35,166 --> 00:15:38,291
They are Pino Greco Scarpuzzedda
and Mario Prestifilippo.
167
00:15:38,500 --> 00:15:41,125
Hurry. Follow them! Go on!
168
00:16:14,875 --> 00:16:18,750
Damn it!
Everything is wrong today!
169
00:16:18,958 --> 00:16:22,583
Prima Luce can't say anything about
Roberto, and these guys run away.
170
00:16:22,791 --> 00:16:24,916
What impression will we give
with Falcone?
171
00:16:26,666 --> 00:16:29,541
Lillo! What's the matter?
172
00:16:29,750 --> 00:16:32,916
Ninni, they saw me.
They know me.
173
00:16:33,125 --> 00:16:35,625
When I was on duty here,
they were already fugitives.
174
00:16:35,833 --> 00:16:39,750
I talked to Prestifilippo's grandfather
and Scarpuzzedda's cousin.
175
00:16:40,625 --> 00:16:43,750
- I am a dead man.
- Don't worry. Nothing will happen.
176
00:16:43,958 --> 00:16:46,958
It's enough to get one of them.
Come on!
177
00:16:48,166 --> 00:16:50,250
- We'll talk about it Monday.
- Alright.
178
00:16:50,458 --> 00:16:54,750
"My son, you're back!" Meanwhile the
son was escaping from the balcony.
179
00:16:54,958 --> 00:16:59,708
- Just think!
- Has that person been seen again?
180
00:16:59,916 --> 00:17:04,166
- No. She saw him last.
- Where?
181
00:17:07,166 --> 00:17:08,583
Where are you going?
182
00:18:14,958 --> 00:18:17,166
The resemblance is impressive.
183
00:18:17,375 --> 00:18:20,666
Yes. In this identikit,
he looks just like Prestifilippo.
184
00:18:20,875 --> 00:18:24,416
We did it with the help of the marshal
who on that morning
185
00:18:24,625 --> 00:18:28,125
was in Via Carini, and saw
a young man ride by on a motorbike.
186
00:18:28,333 --> 00:18:32,500
Yes, but don't tell me that he,
or a killer like him,
187
00:18:32,708 --> 00:18:36,041
hade the papers
disappear from the general's safe.
188
00:18:36,250 --> 00:18:38,458
- Is someone saying that?
- Ninni!
189
00:18:38,666 --> 00:18:41,750
We still don't understand
who was the first person
190
00:18:41,958 --> 00:18:43,958
to enter the general's home.
191
00:18:44,166 --> 00:18:46,166
Who took the safe's key?
192
00:18:46,416 --> 00:18:49,875
Maybe the officers looking
for sheets to cover the corpses?
193
00:18:50,083 --> 00:18:52,083
We don't even know their names.
194
00:18:52,291 --> 00:18:55,458
In the safe we only found
an empty box.
195
00:18:57,708 --> 00:19:00,208
- A service report.
- May I look at it?
196
00:19:00,458 --> 00:19:02,458
Yes, of course.
197
00:19:04,833 --> 00:19:07,125
- A bit laconic.
- I had it rewritten.
198
00:19:07,375 --> 00:19:10,666
Imagine how it was before!
A red Renault was seen
199
00:19:10,875 --> 00:19:14,458
speeding from the site where
they set fire to the station's cars.
200
00:19:15,208 --> 00:19:17,583
Lillo, don't you have a red Renault?
201
00:19:17,833 --> 00:19:20,916
You know how many
red Renaults there are in Palermo?
202
00:19:22,375 --> 00:19:24,916
What are you saying?
203
00:19:25,125 --> 00:19:29,333
If you give me some time,
I am working on something.
204
00:19:29,541 --> 00:19:31,666
A lead.
205
00:19:54,208 --> 00:19:57,208
Let him by!
206
00:20:21,208 --> 00:20:24,958
Bastards! Bastards!
207
00:20:40,000 --> 00:20:41,833
Shall we go?
208
00:20:44,250 --> 00:20:46,750
File 721. Alright?
209
00:20:48,041 --> 00:20:50,541
We're going to Giovanni.
There's big news.
210
00:20:51,291 --> 00:20:54,541
I am expecting some calls.
I'll join you later.
211
00:20:54,750 --> 00:20:56,375
Alright.
212
00:20:58,500 --> 00:21:01,500
My gosh! If the Mafia
doesn't do the job before,
213
00:21:01,708 --> 00:21:05,250
we'll get a nice smoker's cancer!
I'll open the window.
214
00:21:05,458 --> 00:21:08,166
Yes, but I don't want
some Mafia man to think...
215
00:21:08,375 --> 00:21:11,625
I realize that.
There's the best of anti-Mafia here!
216
00:21:11,833 --> 00:21:14,458
- Sit down.
- We were saying that
217
00:21:14,666 --> 00:21:18,958
in the General Dalla Chiesa attack,
what has emerged
218
00:21:19,166 --> 00:21:22,375
is that two Kalashnikovs were used.
219
00:21:22,583 --> 00:21:26,833
One was even used for...
Where did you put it?
220
00:21:27,041 --> 00:21:31,791
Here, Paolo. For damages
to the Contino jewelry store.
221
00:21:32,000 --> 00:21:35,250
Since they had never used
this Kalashnikov,
222
00:21:35,458 --> 00:21:38,416
they were able to try it
on the bullet proof shop windows.
223
00:21:38,625 --> 00:21:41,083
In fact, nothing is missing
from the jewelry shop.
224
00:21:41,291 --> 00:21:43,500
With the same weapon... this one...
225
00:21:45,041 --> 00:21:48,125
they killed Dalla Chiesa,
and Inzerillo before that.
226
00:21:48,333 --> 00:21:51,875
He had just received a new Alfa.
227
00:21:52,583 --> 00:21:55,625
- Which was bullet proof.
- They tried to kill Contorno.
228
00:21:55,875 --> 00:21:58,625
They killed Ferlito,
and probably even Bontate.
229
00:21:58,875 --> 00:22:01,833
The other Kalashnikov
230
00:22:02,041 --> 00:22:05,166
was surely used
in the Ferlito homicide.
231
00:22:06,458 --> 00:22:09,458
So both the Kalashnikovs
used for Dalla Chiesa
232
00:22:09,666 --> 00:22:12,166
were used for Ferlito.
And one of them
233
00:22:12,375 --> 00:22:16,333
killed Bontate,
Inzerillo and almost killed Contorno.
234
00:22:16,541 --> 00:22:20,083
In other words, they are different
crimes but the same weapon
235
00:22:20,291 --> 00:22:22,583
and same senders.
236
00:22:22,833 --> 00:22:25,208
If they are the same senders,
237
00:22:25,416 --> 00:22:28,666
it's as if each single trial
238
00:22:28,875 --> 00:22:31,916
was a piece of one big trial, right?
239
00:22:32,416 --> 00:22:35,958
So the following work
should be a joined job.
240
00:22:38,833 --> 00:22:40,458
Yes.
241
00:22:40,666 --> 00:22:42,791
It's a big step forward.
242
00:22:49,416 --> 00:22:51,416
I was thinking of something.
243
00:22:52,000 --> 00:22:55,916
Why did the winning Mafia kill
Dalla Chiesa's wife too?
244
00:22:57,458 --> 00:23:00,833
In killing a woman
they violated a taboo.
245
00:23:04,458 --> 00:23:07,416
Maybe because she knew
all his secrets.
246
00:23:09,458 --> 00:23:11,791
We can't say anything
about these warrants.
247
00:23:13,000 --> 00:23:15,041
Giovanni, I know more...
248
00:23:15,250 --> 00:23:18,791
If you are referring to the third level,
I agree with that too.
249
00:23:19,000 --> 00:23:22,875
Rocco, I don't agree with
talking about it in public.
250
00:23:23,083 --> 00:23:26,416
We are taking a risk,
and they'll more easily detour us.
251
00:23:26,666 --> 00:23:28,666
So, you think
252
00:23:28,875 --> 00:23:31,041
I should pretend to believe
253
00:23:31,250 --> 00:23:34,083
that Mattarella,
Dalla Chiesa and La Torre
254
00:23:34,291 --> 00:23:36,416
only bothered the Mafia?
255
00:23:36,625 --> 00:23:39,625
Illustrious cadavers
correspond to illustrious senders!
256
00:23:40,625 --> 00:23:42,291
Goodbye.
257
00:23:44,208 --> 00:23:45,875
Wait!
258
00:23:46,708 --> 00:23:48,708
Close the door.
259
00:23:49,833 --> 00:23:51,833
Listen, Giovanni,
260
00:23:52,541 --> 00:23:55,416
for days I've been asking myself...
261
00:23:56,500 --> 00:23:59,916
Why does Giovanni keep
the trial documents in his home,
262
00:24:00,125 --> 00:24:02,541
the original copies?
263
00:24:03,041 --> 00:24:05,916
Why does Giovanni meet with
264
00:24:06,125 --> 00:24:10,916
important people, magistrates,
policemen, in private?
265
00:24:11,125 --> 00:24:15,125
It's easy.
I don't trust anyone.
266
00:24:15,333 --> 00:24:20,541
I would even meet the devil,
if it were useful for my work.
267
00:24:22,125 --> 00:24:27,541
Let's say that at times intelligence
makes one more ductile than needed.
268
00:24:28,541 --> 00:24:31,125
- Good night, Rocco.
- Good night.
269
00:24:31,333 --> 00:24:34,916
You look tired. Go rest.
270
00:24:40,166 --> 00:24:43,166
There is a red thread
that ties together great crimes.
271
00:24:43,375 --> 00:24:45,958
A single political project.
272
00:25:06,208 --> 00:25:09,041
If they had only sent
the body back,
273
00:25:09,250 --> 00:25:11,750
I wouldn't feel so terrible.
274
00:25:13,500 --> 00:25:16,375
I would have buried him
in the family tomb.
275
00:25:16,583 --> 00:25:20,416
On Sundays I would have taken
flowers to him with the girls.
276
00:25:23,333 --> 00:25:25,750
Instead, who knows
what they did to him!
277
00:25:26,791 --> 00:25:28,916
My husband was an engineer.
278
00:25:29,833 --> 00:25:31,958
He built second homes.
279
00:25:32,625 --> 00:25:36,416
You saw Palermo Due, huh?
It's a sort of city.
280
00:25:37,416 --> 00:25:41,833
Now I say...
without the help of the Salvo cousins
281
00:25:42,041 --> 00:25:44,041
and friends of friends,
282
00:25:44,250 --> 00:25:46,833
would he ever have built
those second homes?
283
00:25:51,625 --> 00:25:55,125
Madam, who were the men
who allowed the Salvos...
284
00:25:56,291 --> 00:26:00,666
Let's call them "friends"...
Who allowed any enterprise?
285
00:26:02,083 --> 00:26:04,000
I don't know.
286
00:26:04,250 --> 00:26:07,750
I can only say that Roberto,
287
00:26:08,666 --> 00:26:11,125
the one who always called
from Brazil,
288
00:26:13,625 --> 00:26:16,208
is Tommaso Buscetta.
289
00:26:16,875 --> 00:26:19,416
The boss of the two worlds.
290
00:26:27,166 --> 00:26:29,916
It just arrived.
It isn't the usual note.
291
00:26:30,125 --> 00:26:33,916
Reserved sources inform us that an
assault to a judge is being prepared.
292
00:26:34,125 --> 00:26:37,541
Giovanni, there is talk
of a remote controlled car bomb.
293
00:26:39,125 --> 00:26:41,208
Don't tell the others anything.
294
00:26:41,416 --> 00:26:44,666
It probably only has to do
with the two of us.
295
00:26:44,875 --> 00:26:47,375
You leave anyway.
296
00:26:47,583 --> 00:26:49,583
I will be careful.
297
00:26:51,083 --> 00:26:53,916
No! No! You stay here. Wait...
298
00:26:54,875 --> 00:26:58,166
Two in one hit would be too much!
299
00:26:58,375 --> 00:27:01,916
Paparcuri will come back to get you.
Deal with that Chinese...
300
00:27:02,958 --> 00:27:04,958
Put pressure on the extradition.
301
00:27:35,375 --> 00:27:37,666
Sir, the honorable Lima is here.
302
00:27:37,916 --> 00:27:41,000
Judge, I'm sorry to have to say this,
303
00:27:42,000 --> 00:27:44,208
but in here.
304
00:27:44,416 --> 00:27:48,291
in the investigations office,
they work increasingly less for justice
305
00:27:48,500 --> 00:27:51,333
and increasingly more
against Christian Democracy.
306
00:27:51,583 --> 00:27:54,500
You know what kind of car
they could use for a car bomb?
307
00:27:55,250 --> 00:27:59,083
I don't know.
It depends on how much T&T they use.
308
00:28:16,000 --> 00:28:18,666
So you confirm
having gone to Zurich
309
00:28:18,875 --> 00:28:22,208
from April 2nd to the 24th, 1982,
310
00:28:22,416 --> 00:28:26,083
that the payments of the drugs
took place in Switzerland...
311
00:28:26,291 --> 00:28:29,000
Will you give me
those photos, Colonel?
312
00:28:29,208 --> 00:28:33,500
And a good part of the money
was delivered by Sicilians.
313
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
Do you know these two men?
314
00:28:38,625 --> 00:28:40,583
Yes, it's them.
315
00:28:40,833 --> 00:28:43,583
We were in the Mercedes.
316
00:28:43,833 --> 00:28:46,416
I am sure
317
00:28:46,625 --> 00:28:52,500
that the money came from
the Bank of Lugano.
318
00:28:53,583 --> 00:28:55,916
Why are you so sure?
319
00:28:56,125 --> 00:29:00,541
Because the money bundles were...
320
00:29:02,041 --> 00:29:07,041
inside the Bank of Lugano straps.
321
00:29:08,541 --> 00:29:12,000
- Is he Roberto?
- He's not Roberto.
322
00:29:12,208 --> 00:29:14,791
There is no doubt
that this investigation
323
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
carried out with the prefect
Emanuele De Francesco...
324
00:29:22,166 --> 00:29:23,875
Hello?
325
00:29:26,333 --> 00:29:29,041
- What is it?
- Chinnici! There was an attack.
326
00:29:30,791 --> 00:29:32,791
- Call the D. A. Office.
- Yes.
327
00:29:33,916 --> 00:29:38,000
- They killed Rocco. A bomb.
- What? It's not possible!
328
00:29:38,208 --> 00:29:40,208
They killed Rocco. A bomb.
329
00:29:45,291 --> 00:29:48,541
In the massacre, magistrate
Rocco Chinnici was killed.
330
00:29:48,750 --> 00:29:53,083
Two Carabinieri and the judge's
building doorman was killed too.
331
00:29:53,291 --> 00:29:58,083
Anger, disdain, protest. Palermo
rebels to the logic of terror.
332
00:29:58,333 --> 00:30:02,875
Citizens of any social level place
flowers on the scene of the attack
333
00:30:03,083 --> 00:30:07,625
as a homage to the magistrate
who always fought against the Mafia.
334
00:30:09,625 --> 00:30:14,333
There's something about which
you were never precise.
335
00:30:14,541 --> 00:30:17,625
How was the transportation
carried out?
336
00:30:17,833 --> 00:30:21,083
Come in.
With Sicilian boats?
337
00:30:21,666 --> 00:30:23,666
I don't know.
338
00:30:33,250 --> 00:30:37,750
A telex? What are you saying?
Nobody sent you anything here.
339
00:30:38,208 --> 00:30:40,916
We were undecided
whether to advise you or not
340
00:30:41,791 --> 00:30:45,791
about this monstrosity that happened.
We didn't want to anguish you.
341
00:30:47,958 --> 00:30:50,250
What happened?
342
00:30:53,416 --> 00:30:55,541
They killed Rocco. A massacre.
343
00:31:31,166 --> 00:31:32,583
Who are you?
344
00:31:33,958 --> 00:31:35,458
I am death.
345
00:31:35,708 --> 00:31:37,708
Mr. Falcone.
346
00:31:38,916 --> 00:31:40,916
Mr. Falcone.
347
00:31:46,333 --> 00:31:48,791
Giovanni, is it you? Thank goodness!
348
00:31:49,416 --> 00:31:53,666
Did you hear about the horrible thing
that happened? I don't believe it.
349
00:31:53,875 --> 00:31:57,000
Francesca, what kind of work is this?
350
00:31:57,250 --> 00:32:01,333
It's inhuman!
How can one ever conceive...
351
00:32:01,541 --> 00:32:05,166
The first impulse is that of leaving,
of being close to Rocco
352
00:32:05,375 --> 00:32:07,416
for the last time.
353
00:32:08,625 --> 00:32:11,166
But I can't leave
because I received a telex
354
00:32:11,416 --> 00:32:14,750
that was strange and ambiguous.
Nobody sent it.
355
00:32:15,750 --> 00:32:19,416
It says to return to Palermo
on the first flight.
356
00:32:19,625 --> 00:32:23,333
Paolo says not to move,
and that it could be... a trap.
357
00:32:23,583 --> 00:32:25,791
Don't come, Giovanni!
358
00:32:26,000 --> 00:32:29,583
I will pay your last respects
to Rocco. Don't come!
359
00:32:32,375 --> 00:32:34,250
Come in, Counsellor.
360
00:32:34,458 --> 00:32:37,041
Since Chinnici's death,
no one has come in here.
361
00:32:37,250 --> 00:32:38,875
Thank you.
362
00:32:57,750 --> 00:32:59,750
- Excuse me.
- Please.
363
00:33:03,125 --> 00:33:06,208
- I must get some of Dad's things.
- Please.
364
00:33:11,333 --> 00:33:14,666
- I'm sorry. I didn't introduce myself.
- I know who you are.
365
00:33:14,875 --> 00:33:16,875
You took my father's place.
366
00:33:17,833 --> 00:33:19,833
Why did you ask to come?
367
00:33:20,041 --> 00:33:22,041
Aren't you afraid of dying
in Palermo?
368
00:33:22,958 --> 00:33:27,291
At 63, you must be used
to the idea of death.
369
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
After Rocco's death...
370
00:33:39,875 --> 00:33:41,916
You surely imagined
from the phone call.
371
00:33:42,125 --> 00:33:44,791
After Rocco's death, we stopped.
372
00:33:49,916 --> 00:33:51,541
Nino.
373
00:33:53,375 --> 00:33:55,833
I want to tell you something
right away.
374
00:33:57,458 --> 00:34:01,500
At the Justice Building
I can only count on a few friends.
375
00:34:01,708 --> 00:34:03,833
This goes for you too.
376
00:34:04,041 --> 00:34:07,041
We can only count on a few friends.
377
00:34:07,250 --> 00:34:11,416
When they find out what I have
in mind, those friends will be fewer.
378
00:34:11,666 --> 00:34:14,041
Caponnetto wants to create
an anti-Mafia pool
379
00:34:14,250 --> 00:34:16,916
like they did at Noto
during the terrorism.
380
00:34:17,083 --> 00:34:20,250
What do you think
Chinnici was preparing?
381
00:34:20,458 --> 00:34:22,916
Did you want them to send
someone to cover things up?
382
00:34:23,125 --> 00:34:27,916
If "u' dottore" would be sent away
instead of being promoted...
383
00:34:28,125 --> 00:34:31,541
that would be great news!
- You'd like that! Forget it.
384
00:34:31,750 --> 00:34:34,708
- Join me at the office.
- What do the others say?
385
00:34:34,958 --> 00:34:38,958
Finally! It was about time!
We'll only deal with Mafia. Just us!
386
00:34:39,166 --> 00:34:41,583
It will be difficult
to kill us all together.
387
00:34:41,791 --> 00:34:45,416
- If they kill you, I'll investigate.
- They'll kill Guarnotta first!
388
00:34:45,625 --> 00:34:48,250
- What is going on?
- They formed a new working group.
389
00:34:48,458 --> 00:34:50,833
- The isolation of judges will end.
- Good!
390
00:34:59,958 --> 00:35:04,041
Did you hear? The attack
on Chinnici could've been avoided.
391
00:35:04,291 --> 00:35:07,833
Recorded phone calls exist where
a Lebanese warns about a car bomb.
392
00:35:08,041 --> 00:35:12,500
If he's your informer,
call him and question him.
393
00:35:12,708 --> 00:35:15,666
Who gave the tip?
Are they two of Michele Greco's men?
394
00:35:15,875 --> 00:35:18,875
Then arrest them,
and put pressure on them.
395
00:35:19,083 --> 00:35:22,500
They didn't do anything!
Nothing!
396
00:35:22,708 --> 00:35:26,041
That's what you think!
Actually, they did a lot.
397
00:35:26,250 --> 00:35:28,000
But in another direction!
398
00:35:28,208 --> 00:35:30,333
They informed you
with the usual note.
399
00:35:30,583 --> 00:35:33,958
If you bother with notes,
you'll spend your life clandestinely.
400
00:35:35,416 --> 00:35:38,083
Rocco's death
is one more reason to continue.
401
00:35:40,166 --> 00:35:43,583
Yes? Alright.
It's Geraci.
402
00:35:43,833 --> 00:35:46,083
- He is ready to leave.
- Leave?
403
00:35:47,541 --> 00:35:50,208
- Brazil.
- Buscetta!
404
00:36:03,791 --> 00:36:08,458
Buscetta, are you willing
to talk to the Italian judges?
405
00:36:13,541 --> 00:36:17,916
An entire night won't be enough,
406
00:36:18,125 --> 00:36:19,916
Mr. Falcone.
407
00:36:20,125 --> 00:36:24,541
Especially because he realized
I respect him, I consider him.
408
00:36:24,750 --> 00:36:29,458
To be honest, I don't feel
any respect and consideration.
409
00:36:29,666 --> 00:36:31,666
Do you know how
they arrested him?
410
00:36:31,875 --> 00:36:34,875
Are you talking about the dead body
of the drugged girl
411
00:36:35,083 --> 00:36:37,083
found buried in the garden?
412
00:36:37,291 --> 00:36:40,875
I know, but there are other
things to be considered here.
413
00:36:41,041 --> 00:36:44,083
He is willing to talk.
The Mafia knows everything about us.
414
00:36:44,291 --> 00:36:46,291
Maybe even that we're here.
415
00:36:46,500 --> 00:36:49,416
And what do we know?
Vincenzo, this is a turning point!
416
00:36:49,666 --> 00:36:52,625
I warn you, Judge.
417
00:36:52,833 --> 00:36:57,916
I'll talk and you'll become
a celebrity,
418
00:36:58,125 --> 00:37:00,458
but they'll try to destroy you
419
00:37:00,666 --> 00:37:04,250
professionally and physically.
420
00:37:04,458 --> 00:37:08,458
Don't forget that the account
you opened with Cosa Nostra,
421
00:37:08,666 --> 00:37:12,750
can only be closed in one way.
422
00:37:16,916 --> 00:37:18,916
With death.
423
00:37:38,000 --> 00:37:42,916
The Mafia war
was the Corleone war
424
00:37:43,083 --> 00:37:45,541
headed by Tot? Riina.
425
00:37:46,416 --> 00:37:51,541
After Liggio's arrest,
who could stop him?
426
00:37:51,750 --> 00:37:54,125
That bloodthirsty traitor!
427
00:37:54,833 --> 00:37:58,625
Against tradition Mafia men like me,
428
00:37:58,875 --> 00:38:02,000
like Bontate, Badalamenti,
429
00:38:02,208 --> 00:38:07,833
who opposed the killing
of politicians, magistrates,
430
00:38:08,041 --> 00:38:10,000
Carabinieri.
431
00:38:10,208 --> 00:38:14,500
Bontate was used to solving problems
432
00:38:14,750 --> 00:38:19,041
by using the contacts
he had made on all fields.
433
00:38:20,000 --> 00:38:24,666
He had many, Mr. Falcone,
believe me.
434
00:38:24,958 --> 00:38:30,166
I'm telling you.
Sindona's secrets were peanuts
435
00:38:30,875 --> 00:38:33,500
compared to those of Bontate.
436
00:38:34,416 --> 00:38:36,416
You understand me.
437
00:38:37,000 --> 00:38:40,416
So... This morning
we'll start off with a bang!
438
00:38:43,625 --> 00:38:45,833
Who is the head
of the Palermo Cupola?
439
00:38:50,375 --> 00:38:52,833
Michele Greco, the Ciaculli family,
440
00:38:53,041 --> 00:38:55,541
known as "the Pope".
441
00:38:56,208 --> 00:38:58,583
Tell me something.
442
00:39:00,083 --> 00:39:02,083
Michele Greco, a boss,
443
00:39:02,291 --> 00:39:05,833
can order the murder of a magistrate
like Chinnici by himself?
444
00:39:07,166 --> 00:39:10,375
No murder can be carried out
without the consent
445
00:39:10,583 --> 00:39:15,208
of the territory family
in which it must be done, but...
446
00:39:15,416 --> 00:39:19,791
But for the more serious
blood dealings
447
00:39:20,041 --> 00:39:22,416
the Cupola meets.
448
00:39:22,625 --> 00:39:25,458
The entire Cupola decides.
449
00:39:26,958 --> 00:39:30,333
But there is an unwritten rule
450
00:39:30,541 --> 00:39:32,958
that is absolute
451
00:39:33,166 --> 00:39:35,375
in Cosa Nostra.
452
00:39:35,583 --> 00:39:39,958
The decisions of Cupola must
be carried out at all costs.
453
00:39:41,500 --> 00:39:44,958
- The penalty is death.
- You are saying that...
454
00:39:45,708 --> 00:39:50,833
the activity of Cosa Nostra in Sicily,
in Italy, in all the world,
455
00:39:51,958 --> 00:39:54,375
can lead to your bosses?
456
00:39:54,583 --> 00:39:57,166
- Are you saying this to me?
- Yes.
457
00:39:58,083 --> 00:40:00,083
There are no doubts.
Cosa Nostra
458
00:40:00,291 --> 00:40:02,833
is an unitary
and vertical organization.
459
00:40:03,041 --> 00:40:06,083
- I'll say that.
- And he says he is democratic!
460
00:40:06,291 --> 00:40:09,333
Tomorrow, instead of "Ah",
I'll say "Bah"!
461
00:40:10,916 --> 00:40:13,875
This Buscetta gave us a great gift.
462
00:40:14,958 --> 00:40:18,958
We weren't even certain
that Mafia is called Cosa Nostra.
463
00:40:19,875 --> 00:40:22,708
"At the basis of the organization
there's the family,
464
00:40:22,916 --> 00:40:26,750
where there is a differentiation
between men of honor and soldiers."
465
00:40:27,208 --> 00:40:30,625
"Above the family,
there is the commission or Cupola,"
466
00:40:30,833 --> 00:40:32,833
"presided by a boss."
467
00:40:34,500 --> 00:40:37,875
Excuse me. As for political crimes,
468
00:40:38,083 --> 00:40:41,250
La Torre, Mattarella, Dalla Chiesa,
469
00:40:41,458 --> 00:40:44,000
illustrious crimes,
470
00:40:44,208 --> 00:40:48,708
the Mafia didn't expect
the State's reaction?
471
00:40:49,500 --> 00:40:53,916
For the most serious crimes
the Cupola evaluates
472
00:40:54,125 --> 00:40:56,541
the pros and cons.
473
00:40:56,750 --> 00:40:59,458
Of course. I mean...
474
00:41:00,291 --> 00:41:02,916
With the murder
of General Dalla Chiesa,
475
00:41:03,125 --> 00:41:07,333
the State finds itself practically
obliged to pass the Torre law
476
00:41:07,541 --> 00:41:10,125
where article 416 bis
477
00:41:10,333 --> 00:41:14,333
is certainly not a bed of roses
for the Mafia.
478
00:41:15,208 --> 00:41:20,125
The general had challenged
Cosa Nostra.
479
00:41:20,333 --> 00:41:23,833
Oh, come on!
The poor general's hands were tied.
480
00:41:24,458 --> 00:41:27,250
If the Mafia killed
anyone who challenged it verbally,
481
00:41:27,458 --> 00:41:29,833
this country would be a cemetery.
482
00:41:30,541 --> 00:41:33,750
Listen, Buscetta,
I am interested in understanding
483
00:41:33,958 --> 00:41:36,791
what the Cupola's evaluations are
484
00:41:37,000 --> 00:41:40,708
when it decides for an illustrious
crime as that of Dalla Chiesa.
485
00:41:42,875 --> 00:41:46,125
Let's say there could be...
486
00:41:47,500 --> 00:41:51,000
a converging of interests.
487
00:41:51,208 --> 00:41:53,000
Among who?
488
00:41:53,958 --> 00:41:58,750
Let's say that the general
was not only cumbersome
489
00:41:59,375 --> 00:42:01,375
for Cosa Nostra.
490
00:42:01,625 --> 00:42:04,958
Who were those politicians,
or that politician,
491
00:42:05,166 --> 00:42:08,583
for which General Dalla Chiesa
had become encumbering?
492
00:42:14,458 --> 00:42:17,708
You don't know,
or you don't want to tell me?
493
00:42:18,458 --> 00:42:21,375
Badalamenti didn't tell me.
494
00:42:21,583 --> 00:42:24,125
Despite your relationship?
495
00:42:24,333 --> 00:42:27,958
Buscetta!
Buscetta, don't tell me nonsense.
496
00:42:30,041 --> 00:42:32,333
I don't like what you do.
497
00:42:32,541 --> 00:42:36,541
You say, you don't say,
you speak, you don't speak.
498
00:42:36,750 --> 00:42:40,625
Do you know the names
of these politicians? Yes or no?
499
00:42:40,833 --> 00:42:43,250
Then say it!
500
00:42:43,458 --> 00:42:45,875
Even if it is the Prime Minister,
501
00:42:46,083 --> 00:42:48,250
the Ministry of Foreign Affairs,
502
00:42:48,458 --> 00:42:50,375
you must tell me these names!
503
00:42:50,583 --> 00:42:54,583
Otherwise, the third level remains
an invention of Rocco Chinnici!
504
00:42:56,208 --> 00:42:59,083
I don't care about working
like this. I am leaving!
505
00:42:59,875 --> 00:43:04,958
Mr. Falcone, stop.
Calm down and... sit down.
506
00:43:06,333 --> 00:43:07,958
Please.
507
00:43:08,958 --> 00:43:13,208
I will not talk about politics.
508
00:43:13,416 --> 00:43:15,625
I told you since the first moment.
509
00:43:15,833 --> 00:43:19,125
There aren't the right conditions.
510
00:43:20,375 --> 00:43:23,000
And even if I said names...
511
00:43:23,208 --> 00:43:26,208
I gave the name of
the mobile squad informer,
512
00:43:27,208 --> 00:43:29,833
a friend of friends...
513
00:43:30,041 --> 00:43:32,083
"U' dottore"!
514
00:43:35,083 --> 00:43:37,333
Let me talk to Falcone.
515
00:43:37,583 --> 00:43:39,583
How long does it take
to make out these warrants?
516
00:43:39,833 --> 00:43:41,750
Calm down!
517
00:43:41,958 --> 00:43:44,375
Nino, Cassar? wait.
518
00:43:44,583 --> 00:43:47,833
Tell him that 366 warrants
cannot be made in five minutes.
519
00:43:48,041 --> 00:43:50,083
What about Badalamenti's?
520
00:43:54,583 --> 00:43:58,208
- Squad car 5 in Via Oreto.
- Send number 6 to Via Maqueda.
521
00:43:58,416 --> 00:44:01,916
Everything is under control. For
8 hours nobody can leave Palermo.
522
00:44:25,833 --> 00:44:28,500
- That is not it!
- Milan and Frosinone, everything ok.
523
00:44:28,708 --> 00:44:32,125
- In Rome?
- They got four in Rome.
524
00:44:53,875 --> 00:44:56,458
If Rocco were here,
he'd be so happy!
525
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
I was thinking the same thing.
526
00:45:01,625 --> 00:45:04,833
- Cassar?.
- Guess how many we caught?
527
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
- How many?
- 150.
528
00:45:07,208 --> 00:45:09,750
We got 150, Giovanni!
529
00:45:10,000 --> 00:45:12,541
Ignazio and Nino Salvo
530
00:45:12,791 --> 00:45:14,791
are men of honor
531
00:45:16,041 --> 00:45:18,041
of the Salemi family.
532
00:45:18,250 --> 00:45:23,541
And as such, were introduced to me
by Stefano Bontate
533
00:45:23,750 --> 00:45:27,083
when I came to Palermo in 1980.
534
00:45:28,833 --> 00:45:35,000
And they have direct connections
with known Parliament members.
535
00:45:35,208 --> 00:45:39,500
- Which ones?
- I cannot give their names yet.
536
00:45:41,000 --> 00:45:43,375
I saw Nino in Rome too.
537
00:45:43,583 --> 00:45:45,708
I remember that once...
538
00:45:45,916 --> 00:45:48,333
at Pippo Cal?'s home at EUR.
539
00:45:48,958 --> 00:45:52,583
He told me that a Parliament member
I hadn't seen for a while
540
00:45:52,833 --> 00:45:55,208
wanted to meet me.
541
00:45:56,500 --> 00:45:59,375
- Who was that man?
- I don't remember.
542
00:45:59,583 --> 00:46:02,583
You don't remember?
Buscetta, so...
543
00:46:02,791 --> 00:46:06,791
If you were to see him again,
it means you knew him.
544
00:46:07,625 --> 00:46:10,083
Why don't you want to tell me?
545
00:46:10,916 --> 00:46:12,916
Judge...
546
00:46:17,291 --> 00:46:19,958
Alright. Let's go back to the Salvos.
547
00:46:20,875 --> 00:46:27,000
Then Nino Salvo hosted us and put
his villa on the sea at our disposal.
548
00:46:27,208 --> 00:46:29,500
What a magnificent place!
549
00:46:29,708 --> 00:46:32,750
We were so peaceful there,
and so happy
550
00:46:33,583 --> 00:46:36,125
that we almost couldn't believe it.
551
00:46:36,333 --> 00:46:40,416
The New Year's dinner was brought
to us by the Hotel Zagarella
552
00:46:40,625 --> 00:46:43,083
that belonged to Salvo.
553
00:46:43,291 --> 00:46:47,708
At Hotel Zagarella,
Cosa Nostra was at home.
554
00:46:47,916 --> 00:46:49,958
Meetings, banquets...
555
00:46:50,166 --> 00:46:53,208
That is where Scarpuzzedda
556
00:46:53,416 --> 00:46:56,208
cut off the arm of
Tot? Inzerillo's son
557
00:46:56,791 --> 00:47:00,083
who said he wanted to
revenge his father
558
00:47:01,958 --> 00:47:03,958
Buscetta, think about it a minute.
559
00:47:05,250 --> 00:47:07,958
Ciancimino is no longer
the mayor of Palermo.
560
00:47:08,625 --> 00:47:12,750
Even the Christian Democrats
backed away from him. Lima too!
561
00:47:12,958 --> 00:47:17,083
What I knew about Ciancimino
was what everyone talked about.
562
00:47:17,541 --> 00:47:19,500
One day Pippo Cal?...
563
00:47:19,708 --> 00:47:23,458
I was a guest in his home in Rome.
564
00:47:23,708 --> 00:47:27,125
Masino, open up your ears.
565
00:47:27,791 --> 00:47:31,833
They granted one thousand billion
for urban improvement of Palermo.
566
00:47:33,000 --> 00:47:36,708
- A thousand billion?
- Contracts for a thousand billion!
567
00:47:36,916 --> 00:47:39,916
Just waiting for who will get it.
568
00:47:40,083 --> 00:47:43,125
With Ciancimino in our hands,
we'll get it.
569
00:48:32,958 --> 00:48:36,083
They screwed us! They're in
a meeting at the Mobile Squad.
570
00:48:40,916 --> 00:48:42,916
Don Vito, open. It's me!
571
00:48:43,125 --> 00:48:46,083
- Wake up!
- What is it?
572
00:48:48,875 --> 00:48:51,875
It can't be! It can't be!
573
00:48:52,083 --> 00:48:54,916
Oh, God! I feel sick.
I can't come.
574
00:48:55,125 --> 00:48:57,500
- I feel terribly sick.
- Don Vito!
575
00:48:57,750 --> 00:49:00,083
Are you Salvo Antonino
known as Nino?
576
00:49:02,041 --> 00:49:05,958
See how far they've gone?
Yes, I am he.
577
00:49:06,166 --> 00:49:08,833
- It's Salvo!
- Please!
578
00:49:09,041 --> 00:49:10,708
Please!
579
00:49:22,083 --> 00:49:25,416
I can already see the title.
"Mafia sanctuaries were violated."
580
00:49:25,666 --> 00:49:27,875
Listen, Ciancimino,
581
00:49:28,083 --> 00:49:31,708
make an effort.
Try not to get sick.
582
00:49:31,916 --> 00:49:36,125
The accusations against you
have become ten. Here.
583
00:49:36,375 --> 00:49:39,666
What can you say
about the 2,500 real-estate licenses
584
00:49:39,875 --> 00:49:44,333
given to dummies
when you were the Palermo mayor?
585
00:49:44,541 --> 00:49:48,541
How do you justify demolishing
Villa Deliella
586
00:49:48,750 --> 00:49:51,166
and other constructions
in Art Nouveau style
587
00:49:51,375 --> 00:49:54,250
to be replaced
by huge cement housing?
588
00:49:54,500 --> 00:49:57,791
I didn't know there were bonds.
589
00:49:58,000 --> 00:50:01,333
I, mayor of the plunder of Palermo?
590
00:50:01,541 --> 00:50:05,208
I deny it.
I was a good administrator.
591
00:50:05,416 --> 00:50:08,291
I created jobs
for thousands of people.
592
00:50:08,541 --> 00:50:13,708
I'll show you something.
It's the photocopy of a check
593
00:50:13,958 --> 00:50:17,208
you signed
in the name of Michael Pozza.
594
00:50:19,041 --> 00:50:21,250
Italo-Canadian Mafia man
595
00:50:21,458 --> 00:50:25,083
killed in front of a pizza place
in Montreal.
596
00:50:30,291 --> 00:50:32,166
I feel sick.
597
00:50:32,375 --> 00:50:34,958
Please, you talk.
598
00:50:35,166 --> 00:50:37,666
Call a doctor. I feel sick.
599
00:50:41,750 --> 00:50:46,208
Mr. Salvo,
how do you explain the fact
600
00:50:47,125 --> 00:50:51,250
that you and your cousin were allied
601
00:50:51,458 --> 00:50:54,833
with two enemy families
during the Mafia war?
602
00:50:55,041 --> 00:50:58,375
That was never seen
in Cosa Nostra.
603
00:50:58,583 --> 00:51:02,750
And yet you're still alive, richer
and more respected than before.
604
00:51:02,958 --> 00:51:05,375
On one side,
Bontate, Inzerillo and Buscetta.
605
00:51:05,583 --> 00:51:10,166
On the other, the Grecos of Ciaculli,
allied with the winning Corleones.
606
00:51:10,375 --> 00:51:12,000
And you, in the middle.
607
00:51:14,375 --> 00:51:18,875
Maybe we met the Grecos
at some hunting trip.
608
00:51:19,083 --> 00:51:23,625
Or maybe at some party.
I don't remember.
609
00:51:23,875 --> 00:51:25,875
I don't know.
610
00:51:26,041 --> 00:51:29,333
From these cashier's check
belonging to you,
611
00:51:29,541 --> 00:51:32,250
one would say the opposite.
612
00:51:33,291 --> 00:51:36,541
Very concrete relations
are explained.
613
00:51:36,750 --> 00:51:39,208
A 300 million check
on December 19, 1980.
614
00:51:39,458 --> 00:51:42,500
386 million on February 1, 1982.
615
00:51:42,708 --> 00:51:45,625
This one is 400 million,
March 3, 1983.
616
00:51:45,875 --> 00:51:50,625
It's in the name of Andrea Notaro,
Michele Greco's brother-in-law.
617
00:51:53,250 --> 00:51:57,708
I don't remember.
Maybe they were loans.
618
00:51:57,958 --> 00:52:00,750
I feel like smiling. Excuse me.
619
00:52:00,958 --> 00:52:04,500
Earlier you said
you barely knew the Grecos.
620
00:52:04,708 --> 00:52:06,833
Then that you didn't
know them at all.
621
00:52:07,000 --> 00:52:12,916
And then that you lent them
a billion that was never returned.
622
00:52:15,375 --> 00:52:19,000
Tommaso Buscetta?
I've never seen him.
623
00:52:19,208 --> 00:52:21,291
Never knew him.
624
00:52:22,583 --> 00:52:26,583
I always criticized my
brother-in-law for keeping him
625
00:52:26,791 --> 00:52:28,791
when he was a fugitive.
626
00:52:30,208 --> 00:52:32,000
Let's be honest.
627
00:52:32,208 --> 00:52:36,958
This is a deplorable setup
to disgrace the Salvo family.
628
00:52:37,791 --> 00:52:42,208
You persecute us because
we are active Christian Democrats.
629
00:52:42,708 --> 00:52:48,000
The left, with the excuse of Mafia,
has always tried to hit the DC.
630
00:52:48,250 --> 00:52:51,083
When Giulio Andreotti
comes to Sicily,
631
00:52:51,291 --> 00:52:54,083
we are happy of doing our duty.
632
00:52:54,333 --> 00:52:57,250
Which is that of accompanying
him and Lima.
633
00:52:58,166 --> 00:53:00,666
Because no Italian, no Sicilian
634
00:53:00,875 --> 00:53:03,833
did what they did for our island.
635
00:53:05,625 --> 00:53:08,083
What they did, especially for you!
636
00:53:08,750 --> 00:53:12,958
It's not by chance
that the DC had the power
637
00:53:13,125 --> 00:53:16,291
to give you the contract
for municipal tax offices in Sicily
638
00:53:16,500 --> 00:53:20,083
with a percentage of profit
double the rest of Italy.
639
00:54:30,041 --> 00:54:31,666
You can speak.
640
00:54:34,083 --> 00:54:36,166
You must know, Judge,
641
00:54:36,375 --> 00:54:39,625
that while I was in Rome,
they killed some of my relatives.
642
00:54:40,833 --> 00:54:43,166
People who had nothing
to do with it.
643
00:54:43,375 --> 00:54:45,458
People who worked.
644
00:54:45,666 --> 00:54:49,125
People who were not Cosa Nostra.
645
00:54:49,333 --> 00:54:52,500
They killed them just to scare me.
646
00:54:52,708 --> 00:54:56,250
So I decided to kill Pippo Cal?.
647
00:54:57,500 --> 00:55:00,041
- Why him?
- Because he said
648
00:55:00,250 --> 00:55:03,250
that Bontate wanted to kill
Tot? Riina.
649
00:55:03,500 --> 00:55:05,958
So, since he is
a bloodthirsty coward,
650
00:55:06,166 --> 00:55:08,500
he had an excuse to kill Bontate.
651
00:55:08,708 --> 00:55:11,208
I wanted to revenge Bontate
652
00:55:11,416 --> 00:55:14,291
and give a sign to the Corleone men
653
00:55:14,500 --> 00:55:17,041
who had massacred my friends.
654
00:55:17,583 --> 00:55:20,000
Will you describe this Riina?
655
00:55:21,125 --> 00:55:24,666
What can I say?
He was shorter than me
656
00:55:24,875 --> 00:55:26,875
with a round face.
657
00:55:27,083 --> 00:55:29,500
When I saw him,
he was even fatter.
658
00:55:29,708 --> 00:55:32,000
With smoothed out hair.
659
00:55:33,000 --> 00:55:35,750
This photo...
What does it say to you?
660
00:55:35,958 --> 00:55:39,583
When will you find him with this?
661
00:55:40,333 --> 00:55:43,000
If poor Zucchetto
were still alive,
662
00:55:43,208 --> 00:55:45,583
you'd have some good photos.
663
00:56:03,000 --> 00:56:06,583
- Weren't you on holiday?
- I won't leave you alone now.
664
00:56:08,166 --> 00:56:10,708
When I heard about Montana,
what could I do?
665
00:56:12,416 --> 00:56:16,833
But we'll find those animals!
And we'll watch out for you.
666
00:56:17,875 --> 00:56:21,250
Ten years aren't enough to have
someone like Beppe Montana again.
667
00:56:23,333 --> 00:56:27,166
I came as I was.
They'll send me my luggage.
668
00:56:27,375 --> 00:56:29,166
Are you hungry?
669
00:56:29,791 --> 00:56:31,875
Let's go eat something at my home.
670
00:56:42,750 --> 00:56:46,791
- Laura.
- Finally! Any news?
671
00:56:47,000 --> 00:56:50,458
Nothing new.
Is there anything to eat?
672
00:56:50,666 --> 00:56:53,000
- Are you really coming?
- Yes. Today for sure.
673
00:56:53,208 --> 00:56:57,333
- Antiochia is here, too.
- Good. When are you coming?
674
00:56:57,583 --> 00:57:01,000
- In a few minutes.
- Then I won't put our girl to bed.
675
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
Check the courtyard well
before I arrive.
676
00:57:19,208 --> 00:57:21,333
Hello?
677
00:57:21,541 --> 00:57:23,166
Alright.
678
00:57:48,000 --> 00:57:50,541
Dad is coming.
679
00:58:05,291 --> 00:58:08,125
Here he is! Here's Dad.
680
00:58:25,416 --> 00:58:27,458
Ninni! Ninni!
681
00:58:29,083 --> 00:58:31,958
Don't cry. It's nothing.
682
00:58:32,166 --> 00:58:35,416
Help! Help! Open! Open!
683
00:58:35,625 --> 00:58:38,916
Open, please! Open!
684
00:58:39,125 --> 00:58:41,583
Help! Help!
685
00:58:41,791 --> 00:58:44,291
Open, please!
686
00:58:44,541 --> 00:58:47,791
Help, please! Open!
687
00:58:48,000 --> 00:58:53,583
Do it for the child!
Oh, God!
688
00:58:53,791 --> 00:58:59,625
Thank heavens! Hold the child.
Take her to your home, please.
689
00:58:59,875 --> 00:59:01,875
Ninni! Ninni!
690
00:59:05,041 --> 00:59:07,583
Look at me! Ninni, look at me.
691
00:59:07,791 --> 00:59:10,166
Tell me something.
Tell me something, Ninni.
692
00:59:10,375 --> 00:59:14,291
I'm Laura, Ninni.
Ninni, please!
693
01:00:04,375 --> 01:00:07,083
- What else is happening?
- A tip from the prison.
694
01:00:07,291 --> 01:00:09,125
They are preparing another attack.
695
01:00:17,375 --> 01:00:20,083
How did they know that Cassar?
would have lunch at home?
696
01:00:20,291 --> 01:00:22,291
He hadn't done so for days.
697
01:00:23,458 --> 01:00:26,083
He called by chance.
698
01:00:38,458 --> 01:00:40,458
Just one?
699
01:00:47,208 --> 01:00:50,583
They are killing
all our best collaborators.
700
01:00:51,375 --> 01:00:54,583
They are digging up the ground
below our feet. It's a strategy.
701
01:00:55,708 --> 01:00:57,541
They're coming!
702
01:01:21,791 --> 01:01:23,416
Welcome!
703
01:01:40,250 --> 01:01:43,583
Lucia! Where are you going?
Wait!
704
01:01:48,750 --> 01:01:50,166
Stop!
705
01:01:50,416 --> 01:01:52,416
Stop, please.
706
01:01:59,375 --> 01:02:03,458
Dad, you knew it was
my first party!
707
01:02:04,958 --> 01:02:07,625
We had to run away like thieves.
708
01:02:09,958 --> 01:02:13,166
This place is horrible.
709
01:02:13,375 --> 01:02:15,375
Yes, Lucia, I know.
710
01:02:15,583 --> 01:02:17,875
I know what you feel, but...
711
01:02:19,458 --> 01:02:22,833
But what if something happens
to Giovanni and me?
712
01:02:24,666 --> 01:02:27,666
We have come here
to finish our work.
713
01:02:33,125 --> 01:02:38,375
I promise that I'll take you
swimming sometimes.
714
01:02:38,583 --> 01:02:41,875
Sure, with bodyguards following us!
715
01:02:47,750 --> 01:02:49,583
Lucia, what is it?
716
01:02:55,791 --> 01:02:57,625
What is happening?
717
01:02:58,666 --> 01:03:02,250
Giovanni, why is it that
we can be asked any sacrifice?
718
01:03:02,458 --> 01:03:08,000
Why did they deport us here?
To finish our work?
719
01:03:08,208 --> 01:03:10,208
We will never be able to finish it!
720
01:03:10,416 --> 01:03:13,500
Maybe those who say it's
"an elephant trial" are right.
721
01:03:14,375 --> 01:03:16,375
Meanwhile, Riina and Provenzano
722
01:03:16,583 --> 01:03:19,625
continue doing what they want
and we can't catch them!
723
01:03:20,208 --> 01:03:22,291
Tell me how a fugitive like Riina
724
01:03:22,500 --> 01:03:25,833
can have his wife give birth
in the best Palermo clinic?
725
01:03:28,333 --> 01:03:33,166
Is it little that men like Marchese,
Madonia and Cal? are in jail?
726
01:03:33,375 --> 01:03:34,958
It's like a miracle.
727
01:03:35,166 --> 01:03:39,083
The miracle would be keeping
them inside. It's too hot here!
728
01:03:39,291 --> 01:03:42,833
- Take the handkerchief.
- Let's go.
729
01:03:58,791 --> 01:04:03,541
Did you read? There are no
contacts between Mafia and politics!
730
01:04:03,750 --> 01:04:06,750
- Don't exaggerate.
- You're not pissed off?
731
01:04:06,958 --> 01:04:12,625
We document the complicity
of Mafia, politics and business,
732
01:04:12,833 --> 01:04:15,083
and you see what they write?
733
01:04:15,291 --> 01:04:19,208
Here.
"Sporadic and occasional cases."
734
01:04:20,083 --> 01:04:22,083
What'll we do?
735
01:04:22,291 --> 01:04:25,541
Start a case with the D.A. Office
right before going to court?
736
01:04:27,458 --> 01:04:30,375
- What about him?
- He...
737
01:04:30,583 --> 01:04:32,208
Here is Geraci!
738
01:04:32,458 --> 01:04:35,125
Let's see what he tells us.
739
01:04:36,416 --> 01:04:38,708
You are here! Paolo, did you forget?
740
01:04:38,916 --> 01:04:41,166
You're right. Let's go right away.
741
01:04:45,208 --> 01:04:49,666
I know. You got pissed off
with the Mafia-politics part.
742
01:04:49,875 --> 01:04:53,916
No, Vincenzo.
We were reasonable.
743
01:04:54,125 --> 01:04:57,375
We did away with political crimes.
744
01:04:57,583 --> 01:05:00,583
The entire matter of Michele Sindona
with secret services,
745
01:05:00,791 --> 01:05:04,333
masonry,
Knights of Catania, the P2 lodge,
746
01:05:04,541 --> 01:05:06,500
is something we just mentioned.
747
01:05:06,708 --> 01:05:09,541
We didn't mention many aspects
of the Dalla Chiesa crime.
748
01:05:09,750 --> 01:05:12,791
You D.A. people must give us a hand.
749
01:05:13,000 --> 01:05:18,000
If it was up to me or Ayala, talking
about a Mafia-politics complicity
750
01:05:18,208 --> 01:05:23,750
and secret, disquieting connections
751
01:05:23,958 --> 01:05:25,916
would be fine.
752
01:05:26,125 --> 01:05:30,291
- But the boss...
- We'll talk about it on the way!
753
01:05:30,958 --> 01:05:32,125
The door!
754
01:05:46,833 --> 01:05:48,041
I know!
755
01:05:54,250 --> 01:05:55,875
Come in.
756
01:05:57,458 --> 01:05:59,916
What else is there?
757
01:06:00,708 --> 01:06:04,125
Geraci maybe had a stroke
of genius, and it's fine with the boss.
758
01:06:04,333 --> 01:06:06,875
- Meaning?
- Contiguity.
759
01:06:07,083 --> 01:06:11,000
- Contiguity?
- Contiguity with Mafia and politics,
760
01:06:11,208 --> 01:06:13,333
in the place of "complicity".
761
01:06:14,916 --> 01:06:18,041
Alright. It's fine
for the time being, but...
762
01:06:18,250 --> 01:06:21,166
I am convinced that in two years
763
01:06:21,375 --> 01:06:24,791
the word "complicity"
will be fine for everyone.
764
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
Even in Rome?
765
01:06:28,166 --> 01:06:31,791
This trial with 476 defendants
accused of Mafia crimes
766
01:06:32,000 --> 01:06:34,708
is a historic event
that has never before taken place.
767
01:06:34,916 --> 01:06:38,416
It was specifically set up
inside the Palermo prison,
768
01:06:38,625 --> 01:06:41,541
a bunker room with cement walls
and bulletproof doors,
769
01:06:41,750 --> 01:06:44,416
heavily guarded
by 3,000 police officers
770
01:06:44,666 --> 01:06:46,666
that preside the entire area.
771
01:06:46,916 --> 01:06:50,125
Locked inside the cages
there are the "mammasantissimas"
772
01:06:50,333 --> 01:06:53,083
who terrorized Sicily for decades.
773
01:06:53,333 --> 01:06:57,041
The jury is double,
with actual members and substitutes,
774
01:06:57,291 --> 01:07:00,250
if anyone should not be present.
775
01:07:00,500 --> 01:07:05,041
The judges add that terrible secrets
are yet to be explored.
776
01:07:05,291 --> 01:07:09,750
Especially for the political crimes
against Reina, Mattarella, La Torre.
777
01:07:09,958 --> 01:07:14,375
Another black hole is the bond
between organized crime and masonry
778
01:07:14,625 --> 01:07:18,833
that passes through Pippo Cal?,
considered the Mafia treasurer.
779
01:07:19,625 --> 01:07:22,708
Buscetta, you want to ruin me.
780
01:07:23,375 --> 01:07:26,708
What evidence do you have?
Why don't you tell me the name?
781
01:07:26,958 --> 01:07:29,625
No, you must tell me the name!
782
01:07:29,875 --> 01:07:31,791
Your Honor!
783
01:07:32,000 --> 01:07:34,375
I wish to make a public statement.
784
01:07:35,916 --> 01:07:39,375
In the Spring of 1970,
Buscetta made some proposals to me
785
01:07:39,583 --> 01:07:42,791
because they were interested
in a coup détat in Italy.
786
01:07:43,000 --> 01:07:44,958
A military coup.
787
01:07:45,166 --> 01:07:49,750
I told him
that I wasn't very interested.
788
01:07:50,000 --> 01:07:55,000
Why did they send Buscetta and
Salvatore Greco Cicchiteddu to you?
789
01:07:55,250 --> 01:07:57,916
The Americans were the ones
handling it.
790
01:07:58,125 --> 01:08:02,458
Buscetta was a part
of the secret services.
791
01:08:15,541 --> 01:08:17,166
Come, Calderone.
792
01:08:20,250 --> 01:08:23,625
I'm Falcone. Sit down. Come.
793
01:08:25,333 --> 01:08:27,541
Help me!
794
01:08:27,750 --> 01:08:30,791
You must help me, Holy Mary!
795
01:08:44,833 --> 01:08:47,291
Already in 1977, Bontate...
796
01:08:47,916 --> 01:08:50,291
Your brother-in-law
was a well-known Mason.
797
01:08:51,125 --> 01:08:53,875
He wanted to create
a sort of covered lodge,
798
01:08:54,083 --> 01:08:56,541
exclusively for important Mafia men.
799
01:08:57,875 --> 01:09:00,125
We were to be a part of it, too.
800
01:09:00,333 --> 01:09:03,041
My father said that a covered lodge
801
01:09:03,250 --> 01:09:08,083
is ideal for the Mafia, magistrates,
entrepreneurs, politicians,
802
01:09:08,291 --> 01:09:10,541
who want to exchange favors.
803
01:09:12,166 --> 01:09:15,000
Favors? Why type of favors?
804
01:09:17,166 --> 01:09:20,375
Judge, are you kidding me?
805
01:09:22,083 --> 01:09:25,291
It's enough to ask what power
the Mafia has.
806
01:09:25,500 --> 01:09:27,916
The power of money.
807
01:09:28,125 --> 01:09:33,208
A great mass of money that the Mafia
moves in every part of the world,
808
01:09:33,416 --> 01:09:38,416
and can lend at half interest.
809
01:09:38,625 --> 01:09:41,916
Yes, a financial power.
810
01:09:45,750 --> 01:09:47,750
Or is there something else?
811
01:09:49,166 --> 01:09:51,250
Judge,
812
01:09:51,458 --> 01:09:53,458
the most important thing.
813
01:09:53,666 --> 01:09:55,916
Punitive power.
814
01:09:59,708 --> 01:10:02,458
Nino!
Calderone is going full blast.
815
01:10:02,666 --> 01:10:05,541
This time it'll be trouble
for the third level!
816
01:10:05,750 --> 01:10:09,166
We have to frame Costanzo
with association with Mafia.
817
01:10:10,416 --> 01:10:12,916
With 416 bis.
818
01:10:13,125 --> 01:10:15,416
- It's not easy.
- I know. We need an idea.
819
01:10:16,916 --> 01:10:20,041
These are days
when everyone gets an idea.
820
01:10:21,166 --> 01:10:22,958
It's cold tonight.
821
01:10:23,166 --> 01:10:25,500
You know who called me
to his office today?
822
01:10:27,500 --> 01:10:31,125
I bet he wanted to know if there
is an investigation on politicians.
823
01:10:31,333 --> 01:10:36,000
Right. But professional secrecy
didn't allow me to answer.
824
01:10:38,625 --> 01:10:40,458
What is it?
825
01:10:41,625 --> 01:10:44,375
What is it, Nino? What is it?
826
01:10:45,833 --> 01:10:50,250
Nothing. This Calderone
is making us work hard.
827
01:10:50,458 --> 01:10:52,458
I'll get you a glass of water.
828
01:10:54,750 --> 01:10:58,750
In the name of the Italian people,
the Palermo Court of Assise,
829
01:10:59,000 --> 01:11:02,125
the first section,
condemns Lucchese Giuseppe,
830
01:11:02,375 --> 01:11:06,125
Montalto Salvatore,
Spadaro Francesco, Sinagra Antonio
831
01:11:06,333 --> 01:11:10,333
to life in prison, and to
ten million liras each as a fine.
832
01:11:11,125 --> 01:11:14,833
Furthermore, it condemns
to life in prison and to the fine...
833
01:11:15,041 --> 01:11:19,250
The Cosa Nostra Cupola being hit,
the judges believed Buscetta.
834
01:11:19,458 --> 01:11:24,416
This morning in the bunker room,
the Palermo Court of Assise
835
01:11:24,666 --> 01:11:27,291
put out a historical sentence.
836
01:11:27,541 --> 01:11:31,875
Finally the State had given
a firm answer to arrogance...
837
01:11:32,083 --> 01:11:34,083
Francesca, did you see?
838
01:11:36,125 --> 01:11:38,083
The television is exulting.
839
01:11:38,291 --> 01:11:41,375
Good thing you're saying
that the Mafia is stronger than ever.
840
01:11:41,583 --> 01:11:43,791
I'd like to know what you think.
841
01:11:47,916 --> 01:11:50,291
It's enough to look at the faces
in those cages.
842
01:11:50,500 --> 01:11:53,916
Who would believe that they are
the senders of those great crimes?
843
01:11:54,958 --> 01:11:57,041
At least the past doesn't bite.
844
01:11:58,208 --> 01:11:59,958
Read.
845
01:12:01,416 --> 01:12:04,208
"Those in your favor are weakening."
846
01:12:04,416 --> 01:12:06,750
"Contact us as soon as possible."
847
01:12:06,958 --> 01:12:10,791
As you see, I may not easily
take over Caponnetto's place.
848
01:12:19,500 --> 01:12:21,875
- Hello?
- Meli, is that you?
849
01:12:22,083 --> 01:12:26,208
- Yes. What time is it? What is it?
- Listen to me carefully.
850
01:12:26,416 --> 01:12:28,916
You must present
the request for Councilor
851
01:12:29,083 --> 01:12:31,708
and withdraw the one
for the presidency of the court.
852
01:12:31,916 --> 01:12:34,083
I spent a lifetime to get there!
853
01:12:34,291 --> 01:12:36,541
I am not just speaking
on my behalf.
854
01:12:36,750 --> 01:12:40,000
You're the only one in Palermo
who can stop Falcone.
855
01:12:40,208 --> 01:12:41,708
Falcone?
856
01:13:01,791 --> 01:13:04,916
I'll bet you won't give those bags
not even to your bodyguards.
857
01:13:06,125 --> 01:13:09,541
Dont' worry. I think Geraci
will give us his support.
858
01:13:09,750 --> 01:13:12,750
I made out a list with some names.
859
01:13:12,958 --> 01:13:15,958
The sure ones I wrote with pen,
the others with a pencil.
860
01:13:18,291 --> 01:13:20,625
- Abbate is in favor too?
- Giovanni! Hi.
861
01:13:20,833 --> 01:13:22,791
- Hi, Lucia.
- Hi, Dad.
862
01:13:23,000 --> 01:13:26,208
Hurry or we'll miss the ferry.
Are you coming too?
863
01:13:26,416 --> 01:13:28,208
- I wish!
- Come on!
864
01:13:28,416 --> 01:13:31,416
- I can't.
- Yes. It seems...
865
01:13:31,625 --> 01:13:33,625
We should be there.
866
01:13:33,833 --> 01:13:37,291
- Are you coming to Favignana?
- I am busy in Palermo.
867
01:13:37,541 --> 01:13:39,208
Fiammetta!
868
01:13:39,958 --> 01:13:42,208
You were brave to have children.
869
01:13:42,416 --> 01:13:44,208
I've always...
870
01:13:45,083 --> 01:13:47,333
I feel that sooner or later
they will kill me.
871
01:13:49,375 --> 01:13:51,416
Here in Marsala, there was a guy,
872
01:13:51,625 --> 01:13:54,416
a man named Cordaro,
who is much younger than we are.
873
01:13:54,625 --> 01:13:57,750
One day he fell down the stairs
and died.
874
01:13:59,166 --> 01:14:01,791
Sooner or later we all must die.
875
01:14:02,250 --> 01:14:04,958
- Why did you get transferred?
- You know very well.
876
01:14:05,166 --> 01:14:08,916
Yes, I do. You said
your daughter has problems,
877
01:14:09,333 --> 01:14:11,875
that nobody is taking care
of the Trapani area,
878
01:14:12,041 --> 01:14:15,041
that we must de-centralize
the pool, and other things.
879
01:14:15,250 --> 01:14:17,958
I don't think you ever
told me the truth.
880
01:14:18,875 --> 01:14:21,166
I left because I couldn't stand
881
01:14:21,375 --> 01:14:23,375
your horrible personality any longer.
882
01:14:23,791 --> 01:14:25,791
You're too self-centered.
883
01:14:26,000 --> 01:14:29,416
And also, Giovanni,
two roosters in a chicken coop...
884
01:14:29,625 --> 01:14:31,291
Bye.
885
01:14:52,958 --> 01:14:57,125
Falcone was the best
of all of us.
886
01:14:57,375 --> 01:15:02,083
I had the honor and unrepeatable
privilege of working with him
887
01:15:02,291 --> 01:15:06,000
during the period when the Palermo
streets were paved with deaths.
888
01:15:06,208 --> 01:15:09,125
Giovanni Falcone wrote many pages
of civil payback
889
01:15:09,333 --> 01:15:12,791
not only in the legal history
of our country.
890
01:15:13,000 --> 01:15:16,166
- Falcone made it.
- Habemus Falcone.
891
01:15:16,416 --> 01:15:18,500
Falcone's exceptional traits,
892
01:15:18,708 --> 01:15:21,791
the esteem,
our personal relationship,
893
01:15:22,000 --> 01:15:25,375
induces me to prefer him
in the choice,
894
01:15:25,583 --> 01:15:30,375
if there wasn't the obstacle
of his competitor, Antonino Meli.
895
01:15:32,000 --> 01:15:37,375
Antonino Meli has worked 16 years
more than Falcone.
896
01:15:37,583 --> 01:15:41,708
He was deported to
a concentration camp in Germany
897
01:15:41,916 --> 01:15:44,583
and survived indescribable hardships.
898
01:15:44,791 --> 01:15:47,458
I therefore propose the nomination
of Antonino Meli.
899
01:15:53,291 --> 01:15:57,500
I ask myself how you can explain
to the country that Giovanni Falcone
900
01:15:57,708 --> 01:16:02,083
with so much credit,
can't head the Investigation Office.
901
01:16:03,791 --> 01:16:07,791
If I remember correctly, when
Borsellino was to be chosen
902
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
for the Marsala D.A. office,
903
01:16:10,208 --> 01:16:13,000
going against the rules
of who had worked more years,
904
01:16:13,208 --> 01:16:16,708
Geraci said that it was
to give a signal
905
01:16:16,958 --> 01:16:18,958
in the fight against Mafia.
906
01:16:19,125 --> 01:16:24,000
Therefore I ask you,
why can't we elect Falcone now?
907
01:16:24,208 --> 01:16:28,583
Falcone had 10 votes, Meli 14.
The non-voters were decisive.
908
01:16:28,791 --> 01:16:30,916
- A statement.
- I am not making statements.
909
01:16:31,083 --> 01:16:33,291
- We'll continue working.
- Thank you.
910
01:16:45,333 --> 01:16:49,458
Nino Salvo and I waited
for Mr. Lima in the Rome office.
911
01:16:49,666 --> 01:16:53,000
When he entered, we welcomed him
with the respect he was entitled to.
912
01:16:53,208 --> 01:16:55,916
I became emotional
913
01:16:56,125 --> 01:16:59,791
because he was known as a politician
close to men of honor.
914
01:17:00,000 --> 01:17:02,083
We went right to the matter.
915
01:17:02,291 --> 01:17:05,000
We had to transfer from Catania
the vice chief of police
916
01:17:05,208 --> 01:17:07,666
who had a fixation
against us Calderones.
917
01:17:07,875 --> 01:17:11,625
My brother, as head of the family,
was continuously under pressure.
918
01:17:11,833 --> 01:17:13,833
What did Lima say?
919
01:17:15,583 --> 01:17:17,916
He promised to intervene
on the Ministry.
920
01:17:50,208 --> 01:17:56,041
The known parliamentary member
you saw in Rome with Nino Salvo,
921
01:17:57,375 --> 01:18:01,541
whose name you would
have said later,
922
01:18:03,125 --> 01:18:06,208
was by chance the honorable Lima?
923
01:18:07,791 --> 01:18:11,500
I will only talk about
the Mafia-political connection
924
01:18:11,708 --> 01:18:16,375
when the time call for it.
925
01:18:16,625 --> 01:18:20,458
Stop being the protector of the
State! It is not your jurisdiction!
926
01:18:20,666 --> 01:18:24,166
It is not your duty.
If anything, it is mine!
927
01:18:24,416 --> 01:18:27,250
Come on, Buscetta,
you are ridiculous!
928
01:18:28,041 --> 01:18:30,041
What, Mr. Falcone?
929
01:18:30,250 --> 01:18:34,583
You should thank me,
and instead you insult me?
930
01:18:35,125 --> 01:18:36,958
Oh, please!
931
01:18:41,041 --> 01:18:45,958
You didn't understand?
If you are here, still alive,
932
01:18:46,125 --> 01:18:50,916
you owe it to the fact that
I am not telling the whole truth
933
01:18:51,125 --> 01:18:53,125
I am familiar with.
934
01:18:57,000 --> 01:18:59,458
- Good morning.
- Did you shave your beard?
935
01:18:59,666 --> 01:19:02,000
Yes. Enough of clichés
on the Communist judge.
936
01:19:02,166 --> 01:19:04,208
- You look good.
- Thank you.
937
01:19:04,416 --> 01:19:07,875
- Giovanni, what will it be?
- What?
938
01:19:08,041 --> 01:19:10,500
- Is it a clash or an encounter?
- What do you say?
939
01:19:15,083 --> 01:19:17,208
Let's get to us.
940
01:19:17,416 --> 01:19:21,208
- The trial 1817.
- In fact.
941
01:19:21,416 --> 01:19:24,541
Before leaving, Caponnetto
assigned it to us of the pool.
942
01:19:24,750 --> 01:19:28,166
It's comprehensible because
in the 1817 trial there are
943
01:19:28,375 --> 01:19:32,125
all investigations that weren't
concluded in the maxi trial.
944
01:19:32,333 --> 01:19:34,333
Then there is the Calderone trial.
945
01:19:34,541 --> 01:19:37,750
Dear Falcone, let's speak clearly.
946
01:19:38,333 --> 01:19:42,000
I am here now,
and it is not by chance.
947
01:19:42,875 --> 01:19:44,666
Dearest Councilor.
948
01:19:44,916 --> 01:19:50,291
The pool fulfills the criteria
of investigation efficiency
949
01:19:51,500 --> 01:19:55,041
and that of safeguarding needs...
950
01:19:55,916 --> 01:19:58,125
Finally he is back!
951
01:19:58,333 --> 01:20:00,916
And personal security
of the magistrates.
952
01:20:08,166 --> 01:20:10,250
He unveiled himself.
953
01:20:10,458 --> 01:20:12,666
He assigned himself to 1817.
954
01:20:12,875 --> 01:20:15,666
- All the trials of Cosa Nostra!
- It's not all.
955
01:20:15,875 --> 01:20:20,250
He's decided to give us, the pool,
the small, ordinary trials,
956
01:20:20,458 --> 01:20:22,791
and to the foreign judges,
the Mafia trials.
957
01:20:23,000 --> 01:20:25,750
He says that everyone
must know how to do everything.
958
01:20:25,958 --> 01:20:28,541
- He is taking us back 10 years!
- Excuse me...
959
01:20:28,916 --> 01:20:34,125
We can write even 20 letters,
but we must not be at war with him.
960
01:20:34,333 --> 01:20:37,333
- We must negotiate.
- I don't agree.
961
01:20:37,541 --> 01:20:40,166
If we manage, let's say,
962
01:20:40,375 --> 01:20:43,875
to have the trial 1817
assigned to us by proxy,
963
01:20:44,083 --> 01:20:47,625
maybe we can dodge the obstacle.
- I think Giovanni is right.
964
01:20:47,833 --> 01:20:50,833
If he loads us with minor cases
when will we have the time?
965
01:20:51,000 --> 01:20:55,166
Even if we kill ourselves with work,
he will decide. By himself!
966
01:20:55,416 --> 01:20:57,916
I will send them back today
967
01:20:58,125 --> 01:21:01,333
and will bring up the matter
of territorial conflict.
968
01:21:02,250 --> 01:21:06,458
That way the Cassation will establish
if the "cosche" operate autonomously
969
01:21:06,708 --> 01:21:10,083
or are connected with
the so-called "Cupola"
970
01:21:10,333 --> 01:21:12,666
as our Buscetta proclaimed!
971
01:21:13,583 --> 01:21:18,208
Do you realize it? He sent back
the trial reports twice.
972
01:21:18,416 --> 01:21:20,416
He didn't even open them.
973
01:21:21,791 --> 01:21:24,166
Giovanni, what should we do?
974
01:21:24,416 --> 01:21:28,125
He knows what to do because
he already sent to the Cassation
975
01:21:28,333 --> 01:21:31,000
the conflict
of territorial competence.
976
01:21:31,208 --> 01:21:35,500
Right! He's waiting for the
first section presided by Carnevale.
977
01:21:36,875 --> 01:21:39,166
Giovanni, they really fixed us up!
978
01:21:39,416 --> 01:21:41,625
The Swiss judges are coming.
979
01:21:52,708 --> 01:21:54,833
Welcome. Everything alright?
980
01:21:55,666 --> 01:21:57,958
Please, this way.
981
01:22:02,583 --> 01:22:04,583
Are you alone?
982
01:22:05,125 --> 01:22:08,541
You know the Swiss. Straight
to work! They'll come tomorrow.
983
01:22:09,000 --> 01:22:12,416
- Shall we go for a swim?
- It's not a good day, Francesca!
984
01:22:12,625 --> 01:22:15,083
- What happened?
- Here.
985
01:22:15,958 --> 01:22:17,958
It's the Crow's latest move.
986
01:22:19,375 --> 01:22:22,291
"The head of the police
and the summit of Criminalpol"
987
01:22:22,500 --> 01:22:25,916
"allow the repentant Contorno
to come to Sicily from the US"
988
01:22:26,125 --> 01:22:28,250
"to catch his Corleone enemies"
989
01:22:28,458 --> 01:22:30,958
"and favor the capture
of Tot? Riina."
990
01:22:32,375 --> 01:22:35,291
"The success of the operation
interested Falcone"
991
01:22:35,541 --> 01:22:39,166
"when his nomination as Palermo
district attorney was considered."
992
01:22:39,375 --> 01:22:41,375
This one is the most slanderous!
993
01:22:42,125 --> 01:22:44,833
The intent to discredit you
and the pool is obvious!
994
01:22:45,041 --> 01:22:49,083
40,000 anonymous letters arrived
and nobody ever talked about it.
995
01:22:49,291 --> 01:22:52,875
But the Crow's letters end up in the
papers! Who knows what's behind it!
996
01:22:53,083 --> 01:22:54,916
Mr. Falcone!
997
01:22:57,250 --> 01:22:58,666
What is it?
998
01:23:00,166 --> 01:23:03,833
Did someone forget it,
or is it something worse?
999
01:23:04,041 --> 01:23:08,041
Don't touch anything!
Advise the central station.
1000
01:23:12,416 --> 01:23:15,916
Tell them there's a suspicious bag
and we need an EOD technician.
1001
01:23:17,458 --> 01:23:18,583
Central station!
1002
01:23:52,666 --> 01:23:54,500
It's a bomb!
1003
01:23:55,541 --> 01:23:59,541
- A bomb!
- How did it happen?
1004
01:24:00,625 --> 01:24:04,708
How did that stuff get here?
How many are you?
1005
01:24:04,958 --> 01:24:07,583
- Four.
- Nobody saw anything?
1006
01:24:08,250 --> 01:24:10,250
What the hell are you looking at?
1007
01:24:12,916 --> 01:24:15,958
Code 15, emergency.
Converge to Addaura.
1008
01:24:16,166 --> 01:24:19,958
I repeat. Code 15, emergency.
Converge to Addaura.
1009
01:24:20,166 --> 01:24:24,083
No boat located
on the north side. Out.
1010
01:24:28,041 --> 01:24:31,458
Check the west area of Addaura.
Nothing to signal. Over and out.
1011
01:24:36,791 --> 01:24:38,791
I was expecting it.
It was in the air.
1012
01:24:39,375 --> 01:24:44,541
When did they place it? There are
security guards even at night.
1013
01:24:45,916 --> 01:24:47,916
Whoever placed that bomb knew
1014
01:24:48,125 --> 01:24:50,791
that I would take a swim
with the Swiss colleagues.
1015
01:24:51,500 --> 01:24:53,125
An informer!
1016
01:24:57,250 --> 01:24:59,250
What do the Swiss have to do with it?
1017
01:25:01,666 --> 01:25:04,583
They came to Palermo
to ask me for information.
1018
01:25:04,791 --> 01:25:07,666
To verify some investigations.
1019
01:25:09,083 --> 01:25:12,208
In the recycling of money,
in Swiss banks,
1020
01:25:12,416 --> 01:25:15,916
there aren't just the billions of
the Mafia and the white collars.
1021
01:25:16,083 --> 01:25:19,625
There is something that regards
our political system.
1022
01:25:20,250 --> 01:25:22,625
Something new that they found out.
1023
01:25:24,458 --> 01:25:26,125
Meaning?
1024
01:25:27,750 --> 01:25:29,750
Giovanni, what is behind them?
1025
01:25:38,125 --> 01:25:40,208
- Judge!
- What is it?
1026
01:25:40,416 --> 01:25:42,375
Judge Falcone!
1027
01:25:44,541 --> 01:25:47,458
It's full of explosive.
It would have been a massacre.
1028
01:25:49,250 --> 01:25:53,666
Check the villas in the area
and locate possible witnesses.
1029
01:25:56,125 --> 01:25:59,166
Hello?
Good evening, President!
1030
01:25:59,958 --> 01:26:04,041
- It's Andreotti.
- I just heard. It's terrible!
1031
01:26:04,250 --> 01:26:06,250
It doesn't seem true.
1032
01:26:06,458 --> 01:26:10,541
Luckily, it wasn't a disaster!
I'm glad.
1033
01:26:10,750 --> 01:26:15,125
You know how much esteem we have
for you and appreciate your work.
1034
01:26:15,375 --> 01:26:18,458
Wait. Vitalone is here
and wants to congratulate you, too.
1035
01:26:21,000 --> 01:26:24,583
Dear Falcone, fortunate men
are seen in moments of tragedy.
1036
01:26:24,833 --> 01:26:28,833
- Isn't that so?
- "Fortunate" isn't the right word.
1037
01:26:29,041 --> 01:26:31,708
He's talking to Falcone.
He was attacked.
1038
01:26:31,958 --> 01:26:34,500
What sort of attack?
1039
01:26:34,750 --> 01:26:37,458
- How about coming to Rome?
- Is tomorrow alright?
1040
01:26:37,666 --> 01:26:40,291
Yes, see you tomorrow
in my office.
1041
01:26:40,500 --> 01:26:42,666
Alright. Thank you.
1042
01:26:45,416 --> 01:26:47,416
I'll get your queen now.
1043
01:26:47,666 --> 01:26:49,666
I hadn't even noticed.
1044
01:26:49,875 --> 01:26:52,083
- Mia!
- What is it?
1045
01:26:52,291 --> 01:26:57,166
I see something awful. The knight
is down there playing chess.
1046
01:26:57,375 --> 01:27:00,083
I see him too.
What is so awful?
1047
01:27:00,291 --> 01:27:02,541
- Do you see who he's playing with?
- With who?
1048
01:27:02,750 --> 01:27:04,583
With death!
1049
01:27:04,833 --> 01:27:07,416
It's your turn, Antonius Block.
1050
01:27:09,625 --> 01:27:11,875
Did you lose interest in the game?
1051
01:27:12,916 --> 01:27:16,250
Lose interest?
Not at all.
1052
01:27:17,625 --> 01:27:21,041
You seem worried.
What is the reason?
1053
01:27:21,250 --> 01:27:24,208
- My mother called.
- What did she say?
1054
01:27:24,458 --> 01:27:26,458
What did she say?
1055
01:27:28,291 --> 01:27:30,500
She invited us to dinner.
1056
01:27:30,750 --> 01:27:34,500
- What do you say?
- Why do you always watch this film?
1057
01:27:34,750 --> 01:27:37,666
I don't know.
It's the chess game that...
1058
01:27:37,916 --> 01:27:39,375
The knight lost.
1059
01:27:42,000 --> 01:27:43,833
He lost.
1060
01:27:49,125 --> 01:27:51,125
I want to tell you something.
1061
01:27:52,791 --> 01:27:55,291
Behind their gesture today...
1062
01:27:55,500 --> 01:27:57,916
behind the gesture of the explosives,
1063
01:27:59,041 --> 01:28:00,958
there are very refined minds.
1064
01:28:02,666 --> 01:28:04,583
Not the Mafia!
1065
01:28:05,833 --> 01:28:07,791
- Good morning.
- Good morning.
1066
01:28:08,000 --> 01:28:11,458
What a mess! Some even say
you put the bomb yourself
1067
01:28:11,666 --> 01:28:14,583
because the Mafia never misses.
- Is that what they say?
1068
01:28:14,791 --> 01:28:19,000
They insinuate that this will get you
the job as district attorney.
1069
01:28:19,208 --> 01:28:23,291
Are you surprised?
After Meli and Crow's letters?
1070
01:28:24,083 --> 01:28:27,375
Why don't we leave
this cursed place?
1071
01:28:27,583 --> 01:28:30,250
I'll talk to the Swiss colleagues
and then disappear.
1072
01:28:30,458 --> 01:28:32,791
- Where will you go?
- I won't tell anyone.
1073
01:28:33,000 --> 01:28:36,791
Not even Francesca. I want
to be alone and catch my breath.
1074
01:28:37,000 --> 01:28:39,291
We've been talking about
informers for years.
1075
01:28:39,500 --> 01:28:42,416
I don't want to feel cumbersome
like General Dalla Chiesa.
1076
01:28:42,958 --> 01:28:46,625
Mr. Falcone, excuse me.
I'd like to ask a few questions.
1077
01:28:47,791 --> 01:28:49,916
One is serious,
the other, a little less.
1078
01:28:50,125 --> 01:28:52,166
Shall we start with the serious one?
1079
01:28:52,375 --> 01:28:54,416
What is this thing about the attack?
1080
01:28:56,125 --> 01:29:00,750
Judge Falcone was unanimously
elected district attorney.
1081
01:29:00,958 --> 01:29:04,666
The other 4 contestants,
although with more years of work,
1082
01:29:04,875 --> 01:29:07,458
withdrew their candidacies,
1083
01:29:07,666 --> 01:29:12,875
thus facilitating the road
to a highly deserving magistrate,
1084
01:29:13,083 --> 01:29:17,666
one of the most valid performers
in the fight against the Mafia.
1085
01:29:18,791 --> 01:29:21,458
Did you see?
Finally some good news!
1086
01:29:21,666 --> 01:29:26,000
- Sure. Has my husband finished?
- He's questioning Mannoia.
1087
01:29:26,208 --> 01:29:28,041
Here they are.
1088
01:29:31,458 --> 01:29:33,125
Francesca!
1089
01:29:35,791 --> 01:29:38,041
Where shall we celebrate
my nomination?
1090
01:29:38,250 --> 01:29:40,416
I don't feel like celebrating.
1091
01:29:42,625 --> 01:29:45,291
Do you think
what happened is normal?
1092
01:29:45,833 --> 01:29:48,166
First they give you a hard time,
1093
01:29:48,375 --> 01:29:51,375
and then they unanimously
elect you Attorney.
1094
01:29:53,416 --> 01:29:55,750
Maybe they changed their minds.
1095
01:29:57,583 --> 01:30:00,416
- I don't know.
- Maybe you're not telling the truth.
1096
01:30:03,291 --> 01:30:05,291
Why don't you react?
1097
01:30:06,208 --> 01:30:09,000
First the bomb that
you supposedly placed yourself,
1098
01:30:09,208 --> 01:30:11,791
then the Crow's lies,
and now this matter
1099
01:30:12,000 --> 01:30:15,541
that you left the third level
to be elected.
1100
01:30:15,750 --> 01:30:18,041
What are you waiting for to deny it?
1101
01:30:19,416 --> 01:30:23,666
Love...
slander denies itself.
1102
01:30:25,375 --> 01:30:27,916
After the tough sentence,
1103
01:30:28,125 --> 01:30:30,791
Tot? Riina told me not to worry
1104
01:30:31,416 --> 01:30:33,333
and promised the bosses
1105
01:30:33,541 --> 01:30:36,000
that Judge Carnevale...
1106
01:30:37,833 --> 01:30:41,250
would have annulled the investigating
procedure of the maxi-trial
1107
01:30:41,458 --> 01:30:43,458
because of a procedural defect.
1108
01:30:43,708 --> 01:30:45,791
Mannoia, you can say what you want
1109
01:30:46,000 --> 01:30:49,666
about the first section of the Cassation,
about Judge Carnevale,
1110
01:30:49,875 --> 01:30:51,916
but that is not the problem.
1111
01:30:52,125 --> 01:30:53,750
The problem is something else.
1112
01:30:56,458 --> 01:30:58,083
Sir...
1113
01:31:20,125 --> 01:31:22,791
Mannoia, I must give you bad news.
1114
01:31:24,500 --> 01:31:28,500
- My mother?
- Your sister and aunt too.
1115
01:31:47,416 --> 01:31:50,208
- Did you hear about those 3 women?
- Of course!
1116
01:31:50,416 --> 01:31:53,750
- It doesn't seem like it.
- What should I do?
1117
01:31:54,708 --> 01:31:58,916
Maybe the repentant men should've
been told not to mention politicians.
1118
01:31:59,125 --> 01:32:03,458
I am devastated. I'm wondering
if my work is of any use.
1119
01:32:03,666 --> 01:32:07,291
There is a file with many pages
on Lima, but nothing ever happened.
1120
01:32:07,500 --> 01:32:10,791
Of course! Until Andreotti
keeps on saying...
1121
01:32:11,000 --> 01:32:13,541
"Don't look for skeletons
in our closets."
1122
01:32:13,750 --> 01:32:15,750
"You'll only find evening clothes."
1123
01:32:17,791 --> 01:32:20,791
Until there are people here
like "u' dottore",
1124
01:32:21,000 --> 01:32:23,416
how can I bring evidence to court?
1125
01:32:24,625 --> 01:32:27,541
So, what is the use
of being massacred like this?
1126
01:32:30,291 --> 01:32:32,416
And what about us?
1127
01:32:32,625 --> 01:32:35,041
Always locked up at home,
locked up in the car...
1128
01:32:35,666 --> 01:32:38,875
Always bulletproof protection
to avoid getting killed.
1129
01:32:39,125 --> 01:32:41,125
Why?
1130
01:32:41,708 --> 01:32:44,125
It's just a useless sacrifice!
1131
01:32:44,916 --> 01:32:47,291
You know what the real trap is?
1132
01:32:47,500 --> 01:32:50,041
Considering the fight
against the Mafia
1133
01:32:50,958 --> 01:32:53,250
only in legal terms.
1134
01:32:54,000 --> 01:32:56,166
Instead, it is also
a political choice.
1135
01:32:58,750 --> 01:33:01,250
You can finally enter, sir.
1136
01:33:09,291 --> 01:33:11,250
I know. The La Torre trial.
1137
01:33:11,500 --> 01:33:14,750
The request by the civil party
for the investigation supplement.
1138
01:33:14,958 --> 01:33:19,708
Yes, on the Gladio. We should adhere
to the request for this investigation.
1139
01:33:19,916 --> 01:33:23,875
Of all political trials,
this one is the most nebulous.
1140
01:33:24,375 --> 01:33:29,125
I repeat, let's postpone any decision
to the indictment.
1141
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
Sit down.
1142
01:33:31,750 --> 01:33:34,416
You know very well that
if we reach indictment,
1143
01:33:34,625 --> 01:33:37,000
we won't have time
to do an investigation.
1144
01:33:37,208 --> 01:33:41,000
I'm going to Rome to meet
the judges that deal with Gladio.
1145
01:33:41,541 --> 01:33:45,000
Gladio...
A lot of smoke and nothing concrete.
1146
01:33:45,208 --> 01:33:47,416
It would be convenient
for the Communists
1147
01:33:47,625 --> 01:33:50,500
if the secret services
had killed La Torre!
1148
01:33:51,875 --> 01:33:55,791
- Well?
- OK. Tomorrow I'll call Rome.
1149
01:33:56,666 --> 01:34:01,416
- I've been waiting a half hour.
- Yes, but it's a terrible day!
1150
01:34:04,833 --> 01:34:09,166
I'm sorry. I didn't do it.
I haven't called Rome yet.
1151
01:34:13,208 --> 01:34:14,375
Alright.
1152
01:34:23,125 --> 01:34:24,291
Please come, sir.
1153
01:34:25,708 --> 01:34:28,250
I heard that the colleagues
Lo Forte and Pignatone
1154
01:34:28,458 --> 01:34:30,500
met Cardinal Pappalardo
1155
01:34:30,708 --> 01:34:33,708
for the Nara Lazzarini matter
in the Mattarella trial.
1156
01:34:33,916 --> 01:34:37,583
- That is right. Sit down.
- No. You could've advised me!
1157
01:34:37,791 --> 01:34:41,333
You know that the only reason
which pushed me to come here
1158
01:34:41,541 --> 01:34:45,250
is having anti-Mafia coordination.
- Of course, I promised.
1159
01:34:45,458 --> 01:34:48,458
So make sure
this coordination goes into effect.
1160
01:34:48,666 --> 01:34:52,791
- Did you call Rome?
- Darn it! I forgot.
1161
01:34:55,583 --> 01:34:58,416
I think you should sign, too.
1162
01:34:58,666 --> 01:35:03,666
- I needed to hear you say it. Bye.
- What is going on?
1163
01:35:05,916 --> 01:35:08,916
What is going on?
Nothing.
1164
01:35:09,125 --> 01:35:13,291
That is the problem!
I am obliged to sign.
1165
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
What if it was a mistake
1166
01:35:16,875 --> 01:35:19,958
to detach Reina, La Torre and
Mattarella from the maxi-trial?
1167
01:35:20,125 --> 01:35:23,291
On the contrary!
I'm beginning to think
1168
01:35:23,500 --> 01:35:26,875
it was the only way
for the maxi-trial to be held.
1169
01:35:28,916 --> 01:35:32,625
There are political crimes
1170
01:35:34,958 --> 01:35:37,416
beyond which there is a limit...
1171
01:35:38,250 --> 01:35:40,416
That cannot be passed.
1172
01:35:40,625 --> 01:35:42,291
Right!
1173
01:35:43,250 --> 01:35:45,458
What if you didn't sign the request?
1174
01:35:45,666 --> 01:35:49,166
It would be a scandal.
It would be trouble for me.
1175
01:35:50,708 --> 01:35:55,500
I should justify myself in front
of the Anti-Mafia Commission.
1176
01:36:20,250 --> 01:36:22,083
They threw away a trash bag.
1177
01:36:26,333 --> 01:36:28,333
I feel like laughing,
1178
01:36:29,750 --> 01:36:32,041
The Mafia will kill me
and will give me justice.
1179
01:36:37,916 --> 01:36:39,916
Not necessarily.
1180
01:36:43,875 --> 01:36:45,875
Look at what I did.
1181
01:36:59,041 --> 01:37:01,041
I put it under glass.
1182
01:37:06,708 --> 01:37:08,541
What is it?
1183
01:37:13,291 --> 01:37:15,291
I don't like it.
1184
01:37:22,541 --> 01:37:25,708
I had to find out from the radio
that you're going to Rome?
1185
01:37:25,916 --> 01:37:28,791
- Shall I send these too?
- Yes, thank you.
1186
01:37:29,000 --> 01:37:33,000
Why are you leaving? You're
number 2 at the D.A. Office.
1187
01:37:33,666 --> 01:37:36,333
It's true, but Giammanco
remains number one.
1188
01:37:36,541 --> 01:37:41,541
I don't want to stay. I'd feel
humiliated in being his cover-up.
1189
01:37:41,750 --> 01:37:46,208
Is Martelli better than him? Or
Andreotti who made him a minister?
1190
01:37:46,416 --> 01:37:49,958
Did you forget that in 1987
he was elected with Mafia votes?
1191
01:37:50,166 --> 01:37:55,791
Paolo, in the long run, you and I
are stronger than politicians.
1192
01:37:56,708 --> 01:37:59,750
You are so naive!
Caponnetto was right.
1193
01:37:59,958 --> 01:38:02,625
I don't know.
Maybe you overestimate me.
1194
01:38:03,416 --> 01:38:06,833
I don't think any politician
can co-opt me.
1195
01:38:07,041 --> 01:38:10,916
That is a challenge.
You're not one of them.
1196
01:38:11,916 --> 01:38:15,666
When the time comes to decide,
they'll trust you.
1197
01:38:15,916 --> 01:38:18,041
They'll find someone else.
1198
01:38:18,250 --> 01:38:21,750
I must continue with my work.
I have to trust someone.
1199
01:38:22,833 --> 01:38:26,333
I don't want to be alienated,
or killed.
1200
01:38:26,541 --> 01:38:31,458
I trust Martelli. He gives new
signals. He convinced me.
1201
01:38:33,250 --> 01:38:36,083
The wolf loses his fur...
1202
01:38:46,583 --> 01:38:48,583
I'm going to Falcone.
1203
01:38:53,125 --> 01:38:55,791
- Please.
- What is it?
1204
01:38:56,458 --> 01:38:59,125
Nothing. Just two minutes...
1205
01:38:59,333 --> 01:39:02,375
It's the usual crucial point for me.
1206
01:39:03,750 --> 01:39:09,541
The super-district attorney
must refer to the minister of justice
1207
01:39:09,750 --> 01:39:12,166
who has to refer
to the Council of Ministers,
1208
01:39:12,375 --> 01:39:15,291
that must refer to
the Italian Parliament.
1209
01:39:16,458 --> 01:39:19,333
- All this seems...
- Like a relay race!
1210
01:39:19,583 --> 01:39:21,333
Right!
1211
01:39:21,541 --> 01:39:25,083
I am thinking of the faces
of my colleagues.
1212
01:39:25,291 --> 01:39:27,541
"Falcone did a wonderful job!"
1213
01:39:27,750 --> 01:39:31,500
"He put the magistrates
at the service of politicians."
1214
01:39:32,291 --> 01:39:35,166
This law places us on the level
of the most advanced countries.
1215
01:39:35,416 --> 01:39:38,708
I agree, but I keep thinking
of my colleagues
1216
01:39:38,916 --> 01:39:41,875
who will say that Italy
is a different sort of country,
1217
01:39:42,083 --> 01:39:45,458
that the suspicion of illegality,
if not worse,
1218
01:39:45,708 --> 01:39:48,375
touches the summit
of the State itself.
1219
01:39:50,500 --> 01:39:53,250
- Good morning, sir.
- Good morning.
1220
01:39:53,458 --> 01:39:57,375
- How's the meeting with Falcone?
- The one with the general attorneys?
1221
01:39:57,583 --> 01:40:01,500
- Of course. Everyone has arrived?
- Yes, there are many.
1222
01:40:01,708 --> 01:40:03,500
They are coming out.
1223
01:40:05,416 --> 01:40:08,375
I don't very much agree
with the negative balance
1224
01:40:08,583 --> 01:40:11,625
of the first two years of application
of the new code.
1225
01:40:11,833 --> 01:40:15,875
The decrease of legal production
is certainly true!
1226
01:40:16,083 --> 01:40:19,791
The politicians have reduced
penal trials to street trials!
1227
01:40:20,000 --> 01:40:22,875
Petty thieves,
little pushers, prostitutes.
1228
01:40:23,958 --> 01:40:27,208
I hope to make it by 1:30.
1229
01:40:30,916 --> 01:40:32,750
I came to say goodbye.
1230
01:40:36,166 --> 01:40:37,583
I was waiting for you.
1231
01:40:38,333 --> 01:40:41,875
I was called to Rome too.
A lovely city!
1232
01:40:42,666 --> 01:40:45,291
But not as much as your Palermo.
1233
01:40:45,500 --> 01:40:47,125
Right...
1234
01:40:48,291 --> 01:40:51,500
At the end of meetings,
discussions, convocations,
1235
01:40:51,708 --> 01:40:55,041
the magistrates association
announced a national strike
1236
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
to protest against the attitude
1237
01:40:57,750 --> 01:41:01,208
of the President of the Republic,
Cossiga towards the CSM
1238
01:41:01,416 --> 01:41:04,541
and against the law decree
concerning the super-D.A. Office.
1239
01:41:07,458 --> 01:41:10,791
Send this communication
immediately to the entire press.
1240
01:41:11,000 --> 01:41:13,791
I declare that the magistrate strike
is illegitimate
1241
01:41:14,000 --> 01:41:16,041
because it goes against
a law of the State.
1242
01:41:16,291 --> 01:41:18,541
You can't go against all the judges.
1243
01:41:18,791 --> 01:41:21,666
They are going against me!
Do you understand?
1244
01:41:21,875 --> 01:41:24,041
To the entire press, immediately.
1245
01:41:27,000 --> 01:41:29,791
Giovanni, I have the voting results.
1246
01:41:30,000 --> 01:41:32,333
Cordova, three.
1247
01:41:32,541 --> 01:41:35,333
Falcone, two.
Loiacono, one.
1248
01:41:35,583 --> 01:41:37,583
Really? I was expecting it.
1249
01:41:38,375 --> 01:41:40,125
I'm sorry.
1250
01:41:41,416 --> 01:41:44,416
This CSM never stops amazing us.
1251
01:41:44,625 --> 01:41:47,250
Yes, sure.
1252
01:41:47,500 --> 01:41:51,000
Do you feel up to giving me
an official statement?
1253
01:41:51,208 --> 01:41:56,625
Find him! I don't care what
he said! Find him!
1254
01:41:57,416 --> 01:42:00,708
No, thank you. I won't do any more
interviews until the Plenum.
1255
01:42:00,958 --> 01:42:03,625
I'll get it.
Giovanni is silent, I'm not.
1256
01:42:03,833 --> 01:42:06,166
I am furious!
I already put out a communication.
1257
01:42:06,416 --> 01:42:09,916
I accuse the magistrate of a
slanderous campaign against Falcone.
1258
01:42:10,083 --> 01:42:12,166
I won't give him consent for Cordova.
1259
01:42:12,416 --> 01:42:15,541
Even if it means ending up
in front of the Constitutional Court.
1260
01:42:15,750 --> 01:42:19,541
For me, the only candidate of the
Super-D.A. Office remains Falcone.
1261
01:42:23,041 --> 01:42:27,125
The Cassation annulled the sentence
of the Palermo Court of Appeal
1262
01:42:27,375 --> 01:42:31,416
which after a few years
done away with the maxi-trial one.
1263
01:42:31,625 --> 01:42:35,208
In so doing, the Cassation
confirmed the maxi-trial verdict
1264
01:42:35,416 --> 01:42:38,000
and the validity
of the Buscetta theorem.
1265
01:42:38,208 --> 01:42:42,625
"Cosa Nostra is a unitary
and vertical crime organization."
1266
01:42:43,333 --> 01:42:46,375
Mom! Mom!
1267
01:42:47,000 --> 01:42:50,416
They said we were right.
We made it!
1268
01:42:50,625 --> 01:42:54,750
The Cassation!
Giovanni will be happy!
1269
01:43:03,583 --> 01:43:06,000
Andreotti has arrived at Punta Raisi.
1270
01:43:06,208 --> 01:43:10,791
Perfect! I saw the menu.
It's exceptional!
1271
01:43:17,708 --> 01:43:21,041
I did everything I could.
I put him in fifth place.
1272
01:43:38,708 --> 01:43:40,708
His vote is certain.
1273
01:44:09,666 --> 01:44:12,625
After the fall of the Berlin wall,
many things have changed.
1274
01:44:12,833 --> 01:44:15,708
Also fell the impunity
of Mafia men and their protectors.
1275
01:44:15,916 --> 01:44:17,916
We must give things time.
1276
01:44:18,125 --> 01:44:22,083
Wall or not,
whoever is behind "u' dottore",
1277
01:44:22,291 --> 01:44:26,000
the P2, the secret accounts
in Switzerland, political Mafia,
1278
01:44:26,208 --> 01:44:28,208
will never give up.
1279
01:44:29,000 --> 01:44:32,791
I'm going to the super-D.A. Office.
1280
01:44:33,000 --> 01:44:35,000
You, in Giammanco's place.
1281
01:44:35,208 --> 01:44:37,500
That is what you want.
1282
01:44:38,416 --> 01:44:40,125
Who can stop us?
1283
01:45:57,125 --> 01:45:59,250
A new Mafia is emerging.
1284
01:45:59,458 --> 01:46:03,166
A Mafia we are not familiar with.
Maybe it is already emerged.
1285
01:46:04,416 --> 01:46:08,833
It uses new means,
has new procedures.
1286
01:46:09,041 --> 01:46:11,541
It exports capital abroad...
1287
01:46:11,750 --> 01:46:14,333
- Who are they?
- Judges investigating
1288
01:46:14,541 --> 01:46:18,875
on the Policlinico hospital scandal.
Their model is Di Pietro, not Falcone.
1289
01:46:19,083 --> 01:46:23,958
Good for them! Before Falcone
there was no model!
1290
01:46:24,166 --> 01:46:27,833
Acquire new operational
and coordination instruments.
1291
01:46:28,041 --> 01:46:31,333
I am talking about the DIA,
the super-D.A. Office.
1292
01:46:31,583 --> 01:46:35,791
Excuse me, Falcone.
The DIA here only unduly interfered
1293
01:46:36,000 --> 01:46:40,875
in the investigation
on the Policlinico scandal.
1294
01:46:41,125 --> 01:46:43,166
Report this interference.
1295
01:46:43,416 --> 01:46:45,833
- To who?
- To who it concerns.
1296
01:46:46,083 --> 01:46:48,625
You know very well
the pertinent offices
1297
01:46:48,875 --> 01:46:51,208
take everything to the State.
- In fact!
1298
01:46:51,458 --> 01:46:53,791
We are the State,
therefore, let's make sure
1299
01:46:54,000 --> 01:46:56,375
the new instruments
are used correctly.
1300
01:46:56,625 --> 01:46:58,875
What State are you talking about?
1301
01:46:59,958 --> 01:47:01,958
There is only one State.
1302
01:47:02,166 --> 01:47:04,583
Yes, but we don't know
whose side it's on.
1303
01:47:04,791 --> 01:47:08,000
Falcone, we don't like you
being in the government building!
1304
01:47:08,208 --> 01:47:11,041
The role I was assigned
is for magistrates.
1305
01:47:11,291 --> 01:47:13,291
Yes, but you need political approval!
1306
01:47:14,125 --> 01:47:18,625
The magistrates don't answer
to anyone. Did you forget that?
1307
01:47:18,875 --> 01:47:23,166
They do! They must take their
responsibility, as everyone.
1308
01:47:23,416 --> 01:47:25,833
Let's end this! Enough!
1309
01:47:53,708 --> 01:47:55,541
I'm sorry.
1310
01:48:03,541 --> 01:48:07,916
Everyone is asking why the minister
doesn't stop the CSM situation.
1311
01:48:10,375 --> 01:48:13,791
Are you sure the minister wants
you to head the super-D.A. Office?
1312
01:48:14,000 --> 01:48:16,083
Try asking him.
1313
01:48:16,291 --> 01:48:18,666
Is this an interview
or a police questioning?
1314
01:48:19,458 --> 01:48:21,125
What do you say?
1315
01:48:21,375 --> 01:48:24,708
I trust you and you trust me.
1316
01:48:24,916 --> 01:48:28,250
They say that you secretly meet
political, non-socialist leaders.
1317
01:48:28,458 --> 01:48:31,166
You don't trust them anymore?
Wait!
1318
01:48:32,416 --> 01:48:34,833
Giovanni, one last thing.
1319
01:48:35,041 --> 01:48:37,041
Do you have regrets?
1320
01:48:38,416 --> 01:48:43,375
Yes. That of being one step from
a historical turning point
1321
01:48:43,583 --> 01:48:46,875
and not having succeeded.
Don't write that.
1322
01:48:47,041 --> 01:48:48,875
Don't worry.
1323
01:48:49,375 --> 01:48:51,375
I won't write anything.
1324
01:48:51,875 --> 01:48:53,875
No. In fact, write...
1325
01:48:55,833 --> 01:48:58,041
that one dies when he is left alone,
1326
01:48:59,250 --> 01:49:03,791
when he enters a game
that is too big.
1327
01:49:05,250 --> 01:49:07,500
I won. Checkmate.
1328
01:50:33,250 --> 01:50:35,083
It's leaving.
1329
01:51:18,791 --> 01:51:22,416
- Cut that branch, hurry!
- Alright.
1330
01:51:24,666 --> 01:51:28,000
- A little more.
- I'll cut this other one too.
1331
01:51:28,208 --> 01:51:30,583
- Yes, cut it.
- Is this alright?
1332
01:51:30,833 --> 01:51:33,125
Yes. We can see better now.
1333
01:51:55,875 --> 01:51:58,791
They've gone down to the last runway.
1334
01:51:59,833 --> 01:52:02,250
- Montinaro, you never leave me.
- How could I?
1335
01:52:02,458 --> 01:52:04,625
- Good evening.
- Welcome.
1336
01:52:04,833 --> 01:52:06,958
- Will you drive?
- Yes, thank you.
1337
01:52:09,916 --> 01:52:12,541
- I will sit next to my husband.
- Alright.
1338
01:52:25,875 --> 01:52:27,083
They are leaving.
1339
01:52:42,750 --> 01:52:46,083
Excuse me.
Will you be going home later?
1340
01:52:46,333 --> 01:52:48,666
I don't know.
You decide, Francesca.
1341
01:52:48,916 --> 01:52:50,958
Yes, maybe it's a good idea.
1342
01:52:54,416 --> 01:52:55,958
It's coming.
1343
01:53:39,416 --> 01:53:41,125
Oh, Lord!
1344
01:54:03,000 --> 01:54:05,625
Pick him up slowly. Slowly!
1345
01:54:08,791 --> 01:54:10,916
You move first.
1346
01:54:11,125 --> 01:54:13,125
Rocco, answer!
1347
01:54:15,750 --> 01:54:17,583
Answer!
1348
01:54:28,000 --> 01:54:31,083
Sons of bitches!
1349
01:54:42,625 --> 01:54:46,458
Please, officers and policemen, out!
Close the door!
1350
01:54:58,875 --> 01:55:02,791
He's dead.
We couldn't do anything.
1351
01:55:04,541 --> 01:55:07,666
- Did you write out a report?
- Yes, of course.
1352
01:55:18,458 --> 01:55:20,750
- Will you read it, please?
- Yes.
1353
01:55:22,583 --> 01:55:27,375
"The patient arrived
in a cardio-circulatory arrest."
1354
01:55:27,583 --> 01:55:31,958
"He had injuries in the forehead
and the occipital areas."
1355
01:55:32,166 --> 01:55:35,625
"Signs of comminuted fractures
in both the lower limbs."
1356
01:55:35,833 --> 01:55:39,125
"The patient was intubated,
and a cardiac massage was practiced."
1357
01:55:39,333 --> 01:55:42,833
"Infracardiac adrenaline.
Without any response."
1358
01:55:48,208 --> 01:55:52,291
Mr. Borsellino, would you like to
go out there and rinse your face?
1359
01:55:52,500 --> 01:55:55,458
No, thank you. I'm fine.
1360
01:55:55,666 --> 01:55:57,500
Thank you.
1361
01:56:36,083 --> 01:56:38,083
Nino, it's you!
1362
01:56:39,375 --> 01:56:41,791
Giovanni is dead.
1363
01:56:55,250 --> 01:57:00,750
In the name of all those
who gave their life for the State...
1364
01:57:00,958 --> 01:57:06,041
I ask that justice be carried out.
Now!
1365
01:57:06,291 --> 01:57:11,000
I turn to the Mafia men
who are in here,
1366
01:57:11,250 --> 01:57:15,708
and who certainly aren't Christians.
1367
01:57:15,916 --> 01:57:20,750
You must know that there is
a chance for you to be forgiven, too.
1368
01:57:21,000 --> 01:57:24,875
I forgive you,
but you must kneel down.
1369
01:57:26,083 --> 01:57:28,916
If you have the courage to change...
1370
01:57:29,125 --> 01:57:31,125
They won't change!
1371
01:58:24,250 --> 01:58:26,500
It's me, Mom.
1372
01:58:57,583 --> 01:59:00,000
- You can't pass.
- I want to see my father!
1373
01:59:00,208 --> 01:59:03,083
- You can't pass!
- Leave me alone!
1374
01:59:06,041 --> 01:59:07,875
Dad...
1375
01:59:27,416 --> 01:59:29,625
Come away, please.
1376
01:59:37,416 --> 01:59:39,416
Alright. I understand.
1377
01:59:42,916 --> 01:59:45,833
Are you making out the report?
Did you add my name to it?
1378
01:59:46,041 --> 01:59:48,208
- Yes.
- Remove it. I've never been here.
1379
01:59:48,416 --> 01:59:50,416
- But...
- Remove it!
104411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.