Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,251 --> 00:00:09,465
Toho Studios Present
2
00:00:11,611 --> 00:00:18,176
Half Human:The Story of the
Abominable Snowman
3
00:00:24,551 --> 00:00:29,432
Based on a work by Shigeru Kayama
Screenplay by Takeo Murata
4
00:00:48,861 --> 00:00:52,024
Starring:
5
00:00:52,061 --> 00:00:58,205
Akira Takarata
Akemi Negishi
Momoko Kochi
6
00:01:30,411 --> 00:01:36,032
Directed by lshiro Honda
7
00:02:01,081 --> 00:02:04,779
Has the team scheduled to return here
tonight already arrived?
8
00:02:04,821 --> 00:02:09,145
- I mean the mountaineering club
from Towa University. - In there.
9
00:02:33,881 --> 00:02:36,851
I'm a newspaper reporter.
10
00:02:37,081 --> 00:02:40,085
The Deceased: Take no
11
00:02:41,981 --> 00:02:43,278
I'm sorry.
12
00:02:52,721 --> 00:02:58,945
Are you Dr. Koizumi?
Here's my card.
13
00:03:00,131 --> 00:03:04,841
I'd like to talk to you about the
recent incident...
14
00:03:06,681 --> 00:03:08,171
Please...
15
00:03:12,881 --> 00:03:17,796
lijima, you should be the one
to tell the story.
16
00:03:27,821 --> 00:03:31,951
I have the notes left behind by Take no...
17
00:03:32,391 --> 00:03:34,348
if you can believe them.
18
00:03:37,231 --> 00:03:39,848
In the midst of a mountain blizzard,
19
00:03:39,861 --> 00:03:45,516
I have experienced a terrifying incident
unparalleled in human history.
20
00:03:47,131 --> 00:03:51,420
At the very moment we were about to clie, I
clearly saw the monster with my own eyes...
21
00:03:51,851 --> 00:03:56,493
What is he talking about_
this 'monster'?
22
00:03:57,391 --> 00:04:01,862
The incident occurred during our
New Year's holiday...
23
00:05:31,211 --> 00:05:34,181
Hey, lijima, I'm going to make a stop
at Mr. Gem's place.
24
00:05:34,221 --> 00:05:38,556
I'm going too. You two take
Michiko to the lodge.
25
00:05:38,571 --> 00:05:39,989
When did we decide that?
26
00:05:40,013 --> 00:05:43,099
It will be fine. Let's
go straight to the lodge.
27
00:05:43,131 --> 00:05:45,407
We'll do better if you come along.
28
00:05:45,921 --> 00:05:47,673
We'll send your regards.
29
00:05:47,681 --> 00:05:51,697
Be careful, Michiko,
and try to keep up.
30
00:05:54,301 --> 00:05:56,019
You be careful too.
31
00:05:57,251 --> 00:05:59,857
Michiko, we're counting on you
to make dinner!
32
00:05:59,901 --> 00:06:01,198
See you later.
33
00:06:01,541 --> 00:06:04,408
Don't be too long in getting back.
34
00:06:30,291 --> 00:06:32,055
OK, let's go.
35
00:07:53,081 --> 00:07:56,437
Hello there.
36
00:08:00,981 --> 00:08:08,160
- You came just in time; that mountain is
whipping up a fierce storm. - Really?
37
00:08:10,751 --> 00:08:13,493
Take no and Kaji stopped by to see Gen.
38
00:08:13,531 --> 00:08:16,353
Mr. Gem's place?
39
00:08:21,631 --> 00:08:23,759
Well, come inside anyway.
40
00:09:05,471 --> 00:09:08,156
Hello, hello?
41
00:09:19,531 --> 00:09:24,037
That's odd... maybe they decided to
brave the storm.
42
00:09:26,571 --> 00:09:31,657
No need to worry,
they're all veteran mountaineers.
43
00:09:31,701 --> 00:09:35,376
Relax and have something to eat.
44
00:09:38,981 --> 00:09:40,756
I'll give it a try.
45
00:09:50,891 --> 00:09:53,098
Hello, hello?
46
00:10:59,171 --> 00:11:03,096
I haven't seen you since spring.
Are you going down the mountain?
47
00:11:04,451 --> 00:11:06,818
Then you're climbing up?
48
00:11:10,051 --> 00:11:13,396
There's a blizzard;
I need to stay here for a while.
49
00:11:13,431 --> 00:11:17,493
No problem.
You can stay the night if you want.
50
00:11:20,871 --> 00:11:23,556
-You need dinner?
- I'm not hungry.
51
00:11:27,281 --> 00:11:29,682
- It's all tumbled down.
- What?
52
00:11:32,441 --> 00:11:38,756
She's talking about an avalanche.
She's never wrong about these things.
53
00:11:38,781 --> 00:11:42,604
- Where did it happen?
- Burning Hell.
54
00:11:42,641 --> 00:11:44,689
What's Burning Hell?
55
00:11:44,721 --> 00:11:47,804
It's a valley on the way to Gem's lodge.
56
00:12:20,831 --> 00:12:24,005
Damn, it's just getting worse.
57
00:12:24,891 --> 00:12:30,136
There's nothing we can do tonight.
We'll wait until the weather clears up.
58
00:12:45,901 --> 00:12:48,154
Hello, hello!
59
00:12:49,951 --> 00:12:51,316
What is it?
60
00:13:03,601 --> 00:13:05,194
What was that?
61
00:13:07,271 --> 00:13:09,694
Who's there?
62
00:13:09,721 --> 00:13:11,416
Somethings wrong.
63
00:13:13,601 --> 00:13:17,151
What's happened to them?
ls my brother all right?
64
00:14:06,301 --> 00:14:10,499
Hey, did you bring rope?
65
00:14:11,091 --> 00:14:13,856
Yeah, right here.
66
00:14:16,511 --> 00:14:22,359
Man, this is deep. I haven't seen
snowfall like this for years.
67
00:14:27,791 --> 00:14:31,534
Last night's avalanche was unbelievable.
Worst in years.
68
00:14:31,561 --> 00:14:34,735
I wonder if Gem's place is all right...
69
00:14:54,281 --> 00:14:58,889
Gen, are you home? Gen!
70
00:15:02,011 --> 00:15:05,936
Take no! Take no!
71
00:15:24,881 --> 00:15:27,316
Mr. Gen! Mr. Gen!
72
00:15:40,071 --> 00:15:42,494
Mr. Gen! Mr. Gen!
73
00:15:44,001 --> 00:15:48,780
- Damn, we're too late. He's dead.
- He must have died instantly.
74
00:15:51,311 --> 00:15:52,733
I wonder what happened.
75
00:16:24,001 --> 00:16:27,892
Mr. Matsui. Look at these footprints.
76
00:16:31,131 --> 00:16:34,078
Bears are hibernating this time of year.
77
00:16:34,121 --> 00:16:35,737
So what made them?
78
00:16:35,771 --> 00:16:40,345
Is there some kind of animal that
could have made them?
79
00:16:40,371 --> 00:16:43,875
- They're huge. - There's no animal with
a footprint like this.
80
00:16:43,921 --> 00:16:46,913
- Have you ever seen anything like this?
- Never.
81
00:16:47,081 --> 00:16:49,402
Let's go to the lodge for the time being.
82
00:16:51,861 --> 00:16:53,989
Mr. Matsui, the camera.
83
00:17:11,871 --> 00:17:15,466
Takashi, this is my brother's coat.
84
00:17:22,461 --> 00:17:25,544
This belonged to Kaji.
85
00:17:27,731 --> 00:17:30,041
Then we know for sure they made it here.
86
00:17:30,071 --> 00:17:32,073
Where could they have gone?
87
00:17:32,761 --> 00:17:35,696
My brother wouldn't go out in last night's
storm without his coat.
88
00:17:35,711 --> 00:17:38,703
It would take tremendous strength
to bend this.
89
00:17:40,141 --> 00:17:42,530
This belonged to my friend, Kaji.
90
00:17:45,101 --> 00:17:47,126
- You're sure?
- Yes.
91
00:18:01,551 --> 00:18:07,137
What's this hair?
There's some here too.
92
00:18:09,881 --> 00:18:11,781
What do you make of it?
93
00:18:12,341 --> 00:18:14,855
It's probably fur from a coat.
94
00:18:16,471 --> 00:18:18,985
Hey, I found one of them!
95
00:18:20,491 --> 00:18:24,940
- Only one?
- Is he alive?
96
00:18:40,541 --> 00:18:43,158
Kaji! Kaji!
97
00:18:43,401 --> 00:18:45,244
He's dead.
98
00:18:56,051 --> 00:19:00,579
There's still one unaccounted for.
Let's look for him in this area.
99
00:19:00,931 --> 00:19:02,888
Let's get started.
100
00:20:00,941 --> 00:20:04,115
We may as well forget about Take no.
He's gone.
101
00:20:05,271 --> 00:20:06,841
How did it go?
102
00:20:06,871 --> 00:20:10,375
It's impossible to continue the search
under these conditions.
103
00:20:15,491 --> 00:20:18,574
We may just have to wait for
the spring thaw.
104
00:20:36,231 --> 00:20:37,847
Don't cry.
105
00:20:40,781 --> 00:20:42,510
I'm sorry.
106
00:20:47,561 --> 00:20:51,759
Did you ever discover what animal
the hair came from?
107
00:20:52,721 --> 00:20:56,567
Examinations showed...
108
00:20:57,631 --> 00:21:05,174
that the hair does not correspond...
109
00:21:05,831 --> 00:21:11,816
to that of any animal inhabiting japan.
110
00:21:16,061 --> 00:21:19,315
Is it the abominable snowman
of the Himalayas?
111
00:21:19,341 --> 00:21:23,596
This is a photo of the footprints we
found in the cabin.
112
00:21:27,801 --> 00:21:32,068
Are you saying that the abominable
snowman inhabits these mountains?
113
00:21:34,321 --> 00:21:38,656
In any event,
in addition to looking for remains,
114
00:21:38,691 --> 00:21:44,812
we were waiting for the spring thaw to uncover
the identity of the undocumented animal.
115
00:21:48,111 --> 00:21:52,526
- You made it.
- Hello. - We're back.
116
00:21:52,551 --> 00:21:55,498
- You must be tired.
- Hello.
117
00:21:57,741 --> 00:21:58,981
Go on in.
118
00:22:06,541 --> 00:22:11,240
- Honey, bring some cold drinks!
- Be right there.
119
00:22:16,591 --> 00:22:18,241
Take a load off.
120
00:22:23,511 --> 00:22:24,865
Look.
121
00:22:44,021 --> 00:22:46,035
Who are they?
122
00:22:46,071 --> 00:22:49,826
They're the group with the renowned
zoologist, Dr. Koizumi.
123
00:22:50,271 --> 00:22:54,128
- There you go.
- Thanks. - Eat up.
124
00:23:01,711 --> 00:23:05,466
- Boss, they're here.
- Who?
125
00:23:05,471 --> 00:23:08,008
Dr. Koizumi and his students.
126
00:23:08,521 --> 00:23:11,274
So, he's finally here. Dammit!
127
00:23:11,311 --> 00:23:14,155
We can't take this sitting down.
We've got to move.
128
00:23:14,191 --> 00:23:17,968
If we lose this one,
it could put us out of business.
129
00:24:39,331 --> 00:24:43,086
That must be their base camp.
130
00:24:43,131 --> 00:24:48,126
That's right. They'll be out scouting
for the monster everyday.
131
00:24:48,771 --> 00:24:52,059
Don't take your eyes off of them.
132
00:24:56,861 --> 00:25:02,914
It will take around two hours to get
from this fork to Kumando.
133
00:25:02,951 --> 00:25:09,152
Then we'll have to find a place to
ford the river. It will take a half day.
134
00:25:11,051 --> 00:25:14,430
An entire half day...
135
00:26:28,981 --> 00:26:30,654
Let's go.
136
00:27:23,851 --> 00:27:27,867
If we haven't found him by now,
maybe he went to Garan Valley.
137
00:27:27,911 --> 00:27:29,515
Maybe so.
138
00:27:30,981 --> 00:27:34,622
Garan Valley would be on the other
side of that mountain.
139
00:27:34,651 --> 00:27:35,914
That's right.
140
00:27:37,261 --> 00:27:39,775
We won't find anything there.
141
00:27:39,801 --> 00:27:43,681
He's right. Even my parents
never set foot there.
142
00:28:10,871 --> 00:28:18,870
Tomorrow, we will descend from
this ridge to this valley,
143
00:28:20,241 --> 00:28:26,669
ascend to this river bank and travel
along this mountain ridge.
144
00:28:30,651 --> 00:28:32,483
That's Garan Valley.
145
00:28:32,511 --> 00:28:35,879
Forget about it.
It's out of the question!
146
00:28:37,521 --> 00:28:39,194
Why?
147
00:28:40,431 --> 00:28:44,197
No one who's entered there has
ever returned to tell the tale.
148
00:28:44,241 --> 00:28:48,121
He's right.
This is as far as we go.
149
00:28:50,671 --> 00:28:55,780
We asked you because we knew it
would be a difficult journey.
150
00:28:55,811 --> 00:28:59,145
You never said anything
about Garan Valley.
151
00:29:01,671 --> 00:29:05,471
Let's go over there and talk.
152
00:29:14,401 --> 00:29:18,497
Dr. Koizumi, let's go anyway.
We'll be all right.
153
00:29:19,231 --> 00:29:21,666
We have to see this
thing through to the end.
154
00:29:35,831 --> 00:29:37,754
We should go to sleep.
155
00:29:39,041 --> 00:29:40,941
Good night.
156
00:29:57,201 --> 00:29:58,976
Takashi...
157
00:30:00,521 --> 00:30:05,925
I'm asking too much with this expedition.
158
00:30:05,961 --> 00:30:07,929
Don't be foolish, Michiko.
159
00:30:09,741 --> 00:30:14,952
Finding out what happened to Take no
is our job.
160
00:30:14,981 --> 00:30:17,120
It happened on the mountain.
161
00:30:18,741 --> 00:30:22,939
Particularly given the mysterious
circumstances surrounding this case,
162
00:30:23,641 --> 00:30:26,656
we have to figure out what happened.
163
00:30:27,541 --> 00:30:31,444
You have to be strong.
164
00:31:22,461 --> 00:31:24,486
What was that?
165
00:31:32,751 --> 00:31:36,563
- What happened?
- Ssh. Somethings there.
166
00:31:50,641 --> 00:31:54,123
- Wow, you scored a bear!
- It must weight 500 kilos.
167
00:31:54,151 --> 00:31:56,427
You really gave me a start!
168
00:32:05,311 --> 00:32:08,952
Take a good look: this wound wasn't
inflicted by a gunshot.
169
00:32:10,501 --> 00:32:12,230
The bullet missed?
170
00:32:22,441 --> 00:32:24,466
It's a landslide, take cover!
171
00:32:50,821 --> 00:32:53,461
- Are you all right?
- I'm OK.
172
00:32:54,461 --> 00:32:58,398
- That was a close one.
- We could've been killed.
173
00:32:58,431 --> 00:33:02,186
Who knows what could happen
in Garan Valley...
174
00:33:10,281 --> 00:33:14,331
Are you all right?
Which leg is injured?
175
00:33:21,751 --> 00:33:24,425
His as hi, what happened?
176
00:33:29,511 --> 00:33:33,300
- It's fractured.
- It doesn't look good.
177
00:33:33,331 --> 00:33:35,208
We have to make a stretcher for him.
178
00:33:36,181 --> 00:33:37,683
Lift him up!
179
00:33:42,701 --> 00:33:44,692
I think he'll be all right.
180
00:33:45,771 --> 00:33:49,753
Mr. Matsui, we're not going any further.
181
00:33:49,781 --> 00:33:52,944
- I warned you about this place.
- So we assume you'll understand.
182
00:33:54,301 --> 00:33:58,329
His as hi, we're going to take you home.
You'll be fine.
183
00:34:01,131 --> 00:34:04,510
The stretcher's ready to go!
Let's get out of here!
184
00:34:17,001 --> 00:34:23,031
Judging from events heretofore,
we should assume...
185
00:34:23,061 --> 00:34:26,986
a worst-case scenario for Take no.
186
00:34:29,381 --> 00:34:31,907
What do you mean, Mr. Koizumi?
187
00:34:33,051 --> 00:34:39,058
The scream we heard in the mountains today
proves beyond the shadow of a doubt...
188
00:34:39,101 --> 00:34:44,210
that there is some kind of an unknown
animal living in these mountains.
189
00:34:46,281 --> 00:34:51,959
This means that we must consider
the possibility that...
190
00:34:52,001 --> 00:34:56,655
the animal captured Take no during
the blizzard.
191
00:35:00,451 --> 00:35:05,400
We have to decide whether we should...
192
00:35:06,611 --> 00:35:11,526
continue this investigation...
or turn back.
193
00:35:13,831 --> 00:35:19,076
I think continuing this investigation
would be foolhardy.
194
00:35:21,321 --> 00:35:24,040
Our guides have already abandoned us.
195
00:35:24,051 --> 00:35:28,648
We should reconsider the purpose
of our expedition.
196
00:35:29,101 --> 00:35:31,263
I agree.
197
00:35:31,971 --> 00:35:36,192
If something happens, I cou|d_
198
00:35:36,231 --> 00:35:38,871
If you're so afraid,
why did you come in the first place?
199
00:35:38,911 --> 00:35:42,347
- I never said I was afraid.
- Then what is it?
200
00:35:45,691 --> 00:35:47,364
I disagree.
201
00:35:48,241 --> 00:35:53,873
First, we all knew from the start this
expedition would involve some danger.
202
00:35:55,451 --> 00:36:00,355
We've finally come to the point
where we have a chance...
203
00:36:00,761 --> 00:36:03,605
of substantiating Dr. Koizumi's research.
204
00:36:04,261 --> 00:36:05,683
You're right.
205
00:36:06,011 --> 00:36:08,576
The incident today
proved that there's some
206
00:36:08,600 --> 00:36:11,165
| 00:36:14,571
Giving up at a time like this_
208
00:36:15,231 --> 00:36:18,087
OK, I'm satisfied.
We forge ahead.
209
00:36:18,231 --> 00:36:22,566
But we proceed with the understanding
of substantial danger.
210
00:36:42,621 --> 00:36:44,180
Hey, you're back.
211
00:36:44,801 --> 00:36:49,307
- Chief, they finally found out about
the monster! - What?!
212
00:36:49,341 --> 00:36:53,209
Today, in Garan Valley.
213
00:36:53,251 --> 00:36:56,016
Garan Valley! Did they go there?
214
00:36:56,731 --> 00:37:02,636
One of their guides was severely
injured and they were laughing about it.
215
00:37:02,661 --> 00:37:04,857
That's when they saw it.
216
00:37:05,501 --> 00:37:12,919
The guides told them not to go
into Garan Valley.
217
00:37:13,411 --> 00:37:17,882
The guides became angry and left them...
218
00:37:17,911 --> 00:37:22,929
but the group was determined to
continue regardless.
219
00:37:22,961 --> 00:37:24,747
So they're alone now?
220
00:37:24,781 --> 00:37:30,686
There's a... |odge_ |odge_ lodge.
221
00:37:30,721 --> 00:37:33,327
There's a guy running a lodge named
Matsui with them.
222
00:37:33,451 --> 00:37:37,126
Matsui? Dammit!
223
00:37:37,161 --> 00:37:40,893
We'll have to change our plans.
We'll go at once to Garan Valley.
224
00:37:40,931 --> 00:37:45,914
Let's not be too hasty.
We can't go off half-cocked here.
225
00:37:45,941 --> 00:37:49,627
You can only make the big money if you're
willing to do what the other guy won't.
226
00:37:49,661 --> 00:37:52,733
We found the monster first.
227
00:37:52,771 --> 00:37:55,217
I'm not about to be beaten by a
bunch of amateurs.
228
00:37:55,261 --> 00:37:59,391
Oba Incorporated is the leading animal
dealer in japan. Our reputation is at stake.
229
00:37:59,421 --> 00:38:00,729
Let's roll!
230
00:38:06,381 --> 00:38:11,603
Michiko, You should go to bed;
we have an early day tomorrow.
231
00:38:11,911 --> 00:38:16,826
OK, goodnight.
There's coffee if you need it.
232
00:38:16,861 --> 00:38:18,363
Thanks.
233
00:38:19,181 --> 00:38:21,001
I'm going to bed too.
234
00:38:39,481 --> 00:38:42,405
- I'm putting out the light.
- Goodnight.
235
00:40:10,371 --> 00:40:14,274
What happened? You check that way.
I'll check on the other side.
236
00:40:22,961 --> 00:40:26,386
- Iijima!
-Takashi!
237
00:40:29,751 --> 00:40:33,051
Iijima! Iijima!
238
00:41:28,851 --> 00:41:30,558
Iijima!
239
00:42:56,571 --> 00:42:59,996
It's one of the students!
Don't let him get away!
240
00:43:11,101 --> 00:43:13,138
You saw him, didn't you?
241
00:43:14,171 --> 00:43:17,106
Now we can't just let you go.
242
00:43:17,151 --> 00:43:20,166
Maybe we'll stick you in the cage
for two or three days.
243
00:43:21,131 --> 00:43:24,544
- You can't escape.
- Out of my way!
244
00:43:24,931 --> 00:43:27,753
You're not going anywhere!
245
00:43:28,141 --> 00:43:29,996
You idiot!
246
00:43:33,321 --> 00:43:38,760
You son of a bitch, what are you doing
poking around here anyway?
247
00:43:39,831 --> 00:43:42,539
You want a piece of me?
248
00:43:51,941 --> 00:43:56,697
It serves you right!
That'll teach you a lesson.
249
00:44:20,791 --> 00:44:25,319
Go to bed. There's no point in the
both of us staying up.
250
00:44:26,601 --> 00:44:30,276
I'm too worried to sleep.
251
00:45:43,491 --> 00:45:46,097
Who are you?
252
00:45:55,511 --> 00:45:56,922
Thank you.
253
00:46:15,571 --> 00:46:18,848
Where am I?
254
00:46:36,791 --> 00:46:38,213
Chika!
255
00:46:44,621 --> 00:46:46,146
Who was that?
256
00:46:49,531 --> 00:46:51,317
I'll be back soon.
257
00:47:33,251 --> 00:47:36,983
Chika, why did you bring in
that stranger?
258
00:47:37,011 --> 00:47:39,582
What was I supposed to do,
let him die of his injuries?
259
00:47:39,611 --> 00:47:41,500
Have you forgotten the village rules?
260
00:47:41,531 --> 00:47:45,536
You know that other outsiders will
come poking around.
261
00:47:45,561 --> 00:47:48,747
If the master is taken from us,
we won't be able to survive the winters.
262
00:47:48,791 --> 00:47:51,874
We won't be able to hunt for bears,
or wild boar, or deer.
263
00:47:51,911 --> 00:47:54,869
- How are we going to make it?
- What are you going to do with him?
264
00:47:54,911 --> 00:47:57,107
I don't know! Leave me alone!
265
00:47:57,141 --> 00:48:00,122
Are you sweet on him?
266
00:48:01,871 --> 00:48:03,009
Chika...
267
00:48:06,371 --> 00:48:11,957
I trust you haven't forgotten the
rules of the village.
268
00:48:22,781 --> 00:48:25,239
Take this to the master.
269
00:48:26,831 --> 00:48:31,257
He is never to be disobeyed.
270
00:51:25,991 --> 00:51:30,167
Grand elder, what did they do with him?
Where is he?
271
00:51:30,201 --> 00:51:33,171
Chika, quiet!
272
00:51:33,651 --> 00:51:35,585
I beg of you!
273
00:51:47,181 --> 00:51:49,718
- Dr. Koizumi, l found lijima's rifle.
- Where was it?
274
00:51:49,761 --> 00:51:52,184
In a clearing by the oak grove.
275
00:51:52,221 --> 00:51:54,906
Where's the oak grove? Where?
276
00:51:54,951 --> 00:51:58,546
Michiko, settle down. The sun
will set before you could get there.
277
00:51:58,981 --> 00:52:02,747
We'll have to take care of this tomorrow.
278
00:52:03,641 --> 00:52:07,248
Michiko, go to bed early tonight.
279
00:52:07,281 --> 00:52:09,966
You didn't sleep a wink last night.
280
00:52:10,631 --> 00:52:13,566
You won't do any good getting all
worked up like this.
281
00:52:14,451 --> 00:52:15,941
I understand.
282
00:52:19,971 --> 00:52:24,511
At least we have a clue.
Let's re-think our plan.
283
00:53:45,621 --> 00:53:51,333
- Are you the students?
- Students?
284
00:53:52,371 --> 00:53:54,658
One of the students was injured.
285
00:53:55,421 --> 00:54:00,416
- Injured?
- I rescued him.
286
00:54:01,971 --> 00:54:05,930
Oh, so you're the one who saved him?
287
00:54:05,961 --> 00:54:09,602
Yes, he's with us.
Thank you very much.
288
00:54:09,631 --> 00:54:12,783
Where are you camped out?
I want to meet everyone.
289
00:54:13,981 --> 00:54:16,916
Well, that's a bit difficult now...
290
00:54:17,871 --> 00:54:23,446
There's something I'd
like to ask you first...
291
00:54:24,871 --> 00:54:32,096
Have you seen a big animal that sort
of looks like a monkey around here?
292
00:54:34,931 --> 00:54:38,037
I see no reason to keep it a secret.
293
00:54:38,071 --> 00:54:42,201
Where in the mountains do you
usually spot him?
294
00:54:43,561 --> 00:54:45,051
|don't know.
295
00:54:45,861 --> 00:54:52,779
Well then, I guess I can't introduce you to
the other members of my party.
296
00:54:52,821 --> 00:54:55,131
Shall we go?
297
00:55:04,811 --> 00:55:06,233
Wait!
298
00:55:09,121 --> 00:55:11,249
Will you really let me meet everyone?
299
00:55:11,281 --> 00:55:13,318
I wouldn't lie to you.
300
00:55:13,361 --> 00:55:16,058
Take her to meet everyone tomorrow.
301
00:55:19,041 --> 00:55:25,856
I'll leave this with you.
This ring is my most prized possession.
302
00:55:27,551 --> 00:55:30,885
You can give it back to me tomorrow.
303
00:58:42,381 --> 00:58:44,338
Gotcha!
304
00:58:47,611 --> 00:58:49,636
Ouch!
305
00:58:54,751 --> 00:58:56,116
Grab him!
306
00:58:59,021 --> 00:59:00,819
Hurry UP!
307
00:59:20,041 --> 00:59:22,567
That couldn't have gone any smoother.
308
00:59:22,601 --> 00:59:26,048
But taking the big one won't be so easy,
so look alive.
309
00:59:28,271 --> 00:59:30,547
Give it to me, Chika!
310
00:59:32,111 --> 00:59:33,886
Hand it over!
311
01:00:06,151 --> 01:00:08,893
This is inexcusable...
312
01:02:48,861 --> 01:02:50,272
Drop the net!
313
01:03:01,581 --> 01:03:03,185
Grab him!
314
01:03:20,091 --> 01:03:22,185
Give him the medicine!
315
01:03:31,231 --> 01:03:33,040
Pin him down!
316
01:04:08,491 --> 01:04:12,712
What are you doing in there?
What did you do with the master?
317
01:04:14,431 --> 01:04:17,401
Return the master at once!
318
01:04:24,321 --> 01:04:26,585
What are you doing?
319
01:04:29,031 --> 01:04:30,476
I've got a gun, you idiots!
320
01:04:35,961 --> 01:04:37,520
Get out of here!
321
01:04:37,581 --> 01:04:40,243
Let's go. Take the monster.
322
01:04:47,601 --> 01:04:50,753
Oh, no! Grand elder!
323
01:04:59,661 --> 01:05:02,835
You son of a bitch! Die!
324
01:05:08,081 --> 01:05:09,446
Grand elder!
325
01:05:10,291 --> 01:05:11,543
Chika!
326
01:05:15,331 --> 01:05:19,063
What a terrible evil you have caused.
327
01:05:24,781 --> 01:05:30,436
You have brought ruin to our village.
328
01:05:32,001 --> 01:05:35,938
Grand elder, what are you saying?
329
01:05:41,891 --> 01:05:45,668
We're going to be rich!
The whole world will want to see him!
330
01:05:45,681 --> 01:05:48,207
I can't stop laughing!
331
01:05:48,741 --> 01:05:50,414
Lock him up.
332
01:06:39,491 --> 01:06:40,959
What's that?
333
01:06:42,901 --> 01:06:45,268
Hey, watch out!
334
01:07:08,501 --> 01:07:11,050
Look behind you!
335
01:07:27,151 --> 01:07:29,336
Stop the truck!
336
01:07:33,741 --> 01:07:36,517
You brat!
337
01:07:37,641 --> 01:07:41,942
Be careful, he bites!
338
01:07:41,971 --> 01:07:43,814
Don't resist!
339
01:07:45,621 --> 01:07:49,831
- God, he's heavy!
- Hurry up!
340
01:07:50,421 --> 01:07:55,461
He's a noisy one!
What a nuisance!
341
01:07:55,691 --> 01:07:57,944
The family is reunited at last!
342
01:08:02,761 --> 01:08:04,866
This is an unexpected windfall.
343
01:08:04,901 --> 01:08:09,156
I'll teach you how to balance on
a ball in no time.
344
01:08:10,621 --> 01:08:12,373
OK, let's go!
345
01:08:18,771 --> 01:08:23,561
First we'll tour him through every
city in the US.
346
01:08:23,601 --> 01:08:26,491
Then it's off to London and Paris!
347
01:08:27,151 --> 01:08:30,485
Those French girls are sweet!
348
01:08:31,501 --> 01:08:33,299
Damn straight!
349
01:11:05,861 --> 01:11:07,704
Help!
350
01:12:14,321 --> 01:12:18,269
Grand elder! Grand elder!
351
01:12:46,181 --> 01:12:48,969
It's the master. He's angry!
352
01:12:52,671 --> 01:12:58,246
Grand elder, let's get out of here!
Grand elder!
353
01:13:50,891 --> 01:13:55,146
- I can't make it. You go alone.
- Don't give up!
354
01:14:46,751 --> 01:14:48,685
I don't what it was...
355
01:14:48,711 --> 01:14:54,389
I've never heard of such
an animal before.
356
01:14:58,491 --> 01:15:03,657
- The only thing I can think of is the abominable snowman.
- The abominable snowman?
357
01:15:03,671 --> 01:15:05,981
It looks like the fire has pretty
much burned itself out.
358
01:15:08,441 --> 01:15:12,981
A half-human abominable snowman...
359
01:15:14,651 --> 01:15:20,567
This is a terrible turn of events for that
mysterious mountain village.
360
01:15:28,681 --> 01:15:30,206
It came from over there.
361
01:15:30,931 --> 01:15:34,390
It's the abominable snowman!
Dr. Koizumi, come quickly!
362
01:15:34,421 --> 01:15:36,196
Put more wood on the fire.
363
01:15:41,341 --> 01:15:43,764
Stop, don't shoot!
364
01:15:46,821 --> 01:15:50,587
The abominable snowman isn't
going to attack us.
365
01:16:15,831 --> 01:16:17,765
Nakata's hurt!
366
01:16:17,801 --> 01:16:19,690
He's in the oak grove.
367
01:16:23,791 --> 01:16:27,011
You two stay put,
no matter what happens.
368
01:16:53,851 --> 01:16:56,127
- Are you all right?
- I'm fine.
369
01:17:28,731 --> 01:17:29,926
What was that?
370
01:17:29,951 --> 01:17:31,703
We should get out of here.
371
01:17:58,271 --> 01:17:59,693
Over there!
372
01:18:15,381 --> 01:18:19,158
Iijima, he's dangerous!
Be careful.
373
01:18:21,721 --> 01:18:24,235
Iijima, are you all right?
374
01:18:46,011 --> 01:18:48,537
That's where the fire was last night.
375
01:18:48,771 --> 01:18:51,411
It's not on the map.
376
01:18:51,451 --> 01:18:53,476
Isn't that the village you saw?
377
01:18:57,401 --> 01:19:00,666
- It could be.
- Let's go have a look.
378
01:19:23,231 --> 01:19:24,676
There's someone down there.
379
01:19:42,591 --> 01:19:44,173
What happened, Chika?
380
01:19:45,841 --> 01:19:49,573
What happened to the grand elder?
Where are the other villagers?
381
01:19:53,731 --> 01:19:57,031
The grand elder was killed by
the mountain lord.
382
01:19:58,801 --> 01:20:02,203
The villagers escaped into the valley.
383
01:20:13,791 --> 01:20:17,193
You know where the master is,
don't you?
384
01:20:18,901 --> 01:20:20,767
Lead us to him.
385
01:20:20,781 --> 01:20:23,773
How many of them are there?
386
01:20:23,811 --> 01:20:26,564
- Two; he has a child.
- There are two?
387
01:20:28,471 --> 01:20:30,337
Dr. Koizumi, let's go.
388
01:23:32,021 --> 01:23:33,876
It's human remains.
389
01:23:49,271 --> 01:23:50,841
This is Takeno's.
390
01:23:57,061 --> 01:23:58,460
My brother!
391
01:24:05,971 --> 01:24:09,407
Shinsuke, be strong.
392
01:24:16,721 --> 01:24:18,576
It's his notebook.
393
01:24:23,021 --> 01:24:28,130
I've never been as scared as I was
the night of the blizzard.
394
01:24:28,171 --> 01:24:31,038
We thought we were goners.
395
01:24:31,071 --> 01:24:36,441
We had clearly seen the hideous monster.
396
01:24:36,481 --> 01:24:39,416
We chased after it,
but it was a fool's errand.
397
01:24:39,771 --> 01:24:43,651
En-route, we were swept away
in the avalanche.
398
01:24:44,151 --> 01:24:48,952
When I came to, I found that my
injured body had been carried to this cave.
399
01:24:48,991 --> 01:24:54,009
Oddly enough, the beast brought
me food. He kept his gaze on me.
400
01:24:54,051 --> 01:24:57,942
But I didn't have the strength to eat.
401
01:24:58,841 --> 01:25:04,314
I am sure I am destined
to die in this cave...
402
01:25:17,411 --> 01:25:20,699
Let's keep looking.
403
01:25:22,651 --> 01:25:25,530
Come on, Shinsuke.
404
01:26:06,441 --> 01:26:07,886
This way.
405
01:26:39,731 --> 01:26:42,507
It looks like a mountain of bones.
406
01:26:43,081 --> 01:26:45,288
It is.
407
01:27:14,921 --> 01:27:16,423
He's dead.
408
01:27:16,451 --> 01:27:19,375
- I wonder if it's the abominable
snowman's child? - That's right.
409
01:27:25,111 --> 01:27:27,876
- Look at this.
- What is it?
410
01:27:29,041 --> 01:27:31,066
A man it a muscaria.
411
01:27:32,371 --> 01:27:33,770
Don't touch it.
412
01:27:34,691 --> 01:27:41,927
It's a highly poisonous mushroom
called 'a man it a muscaria'.
413
01:27:41,961 --> 01:27:48,663
The creatures must have become
extinct from eating it.
414
01:27:49,301 --> 01:27:52,145
Then what about the one we
saw last night?
415
01:27:55,401 --> 01:27:58,371
A happy accident...
416
01:27:59,071 --> 01:28:03,451
Perhaps one survived because he didn't
eat the mushroom.
417
01:28:09,781 --> 01:28:15,641
But Dr. Koizumi, why clo you suppose no one had ever
seen these creatures when they had a sizeable population?
418
01:28:15,681 --> 01:28:19,117
Then, when only one was left,
it went to Mr. (Ben's cabin?
419
01:28:20,911 --> 01:28:27,510
I imagine he was overcome by loneliness ancl ventured
out into the world looking for some I 01:28:32,496
That's probably the same reason
he went berserk.
421
01:28:33,181 --> 01:28:34,899
He's been shot.
422
01:28:38,751 --> 01:28:43,257
That's the work of Oba.
He runs a carnival.
423
01:28:55,441 --> 01:28:56,818
Don't shoot!
424
01:28:58,481 --> 01:29:00,677
Come this way.
425
01:29:41,921 --> 01:29:43,241
There they are!
426
01:29:51,091 --> 01:29:52,570
That way.
427
01:30:40,671 --> 01:30:46,474
Keep calm and hold your fire.
428
01:30:46,511 --> 01:30:48,229
Then what should we do?
429
01:30:52,191 --> 01:30:54,535
Mr. lijima, what should we do?
430
01:31:03,811 --> 01:31:07,634
- I'll go take a look.
- No, it's too risky.
431
01:31:07,661 --> 01:31:10,915
Closing in on him like this could prove
even more dangerous.
432
01:31:11,231 --> 01:31:14,542
So long as I'm unarmed,
I should be safe.
433
01:31:22,961 --> 01:31:24,190
I'll go!
434
01:31:25,101 --> 01:31:28,241
-You?
- A girl might have a better chance.
435
01:31:28,361 --> 01:31:30,625
I'll do it for you.
436
01:31:30,871 --> 01:31:32,407
Don't be foolish!
437
01:31:35,761 --> 01:31:38,139
Don't!
438
01:31:38,411 --> 01:31:42,018
Chika, come back! Chika!
439
01:32:26,771 --> 01:32:27,886
Dammit!
440
01:33:39,661 --> 01:33:41,129
I understand...
441
01:33:42,791 --> 01:33:45,055
Thank you very much.
442
01:33:46,191 --> 01:33:48,592
The train will be leaving shortly.
443
01:33:53,521 --> 01:33:56,855
It looks like the rain has stopped.
444
01:34:18,551 --> 01:34:24,547
The End
33433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.