All language subtitles for [Dodgy] Half Human - The Story of the Abominable Snowman (1955) [1AEC2BEC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,251 --> 00:00:09,465 Toho Studios Present 2 00:00:11,611 --> 00:00:18,176 Half Human:The Story of the Abominable Snowman 3 00:00:24,551 --> 00:00:29,432 Based on a work by Shigeru Kayama Screenplay by Takeo Murata 4 00:00:48,861 --> 00:00:52,024 Starring: 5 00:00:52,061 --> 00:00:58,205 Akira Takarata Akemi Negishi Momoko Kochi 6 00:01:30,411 --> 00:01:36,032 Directed by lshiro Honda 7 00:02:01,081 --> 00:02:04,779 Has the team scheduled to return here tonight already arrived? 8 00:02:04,821 --> 00:02:09,145 - I mean the mountaineering club from Towa University. - In there. 9 00:02:33,881 --> 00:02:36,851 I'm a newspaper reporter. 10 00:02:37,081 --> 00:02:40,085 The Deceased: Take no 11 00:02:41,981 --> 00:02:43,278 I'm sorry. 12 00:02:52,721 --> 00:02:58,945 Are you Dr. Koizumi? Here's my card. 13 00:03:00,131 --> 00:03:04,841 I'd like to talk to you about the recent incident... 14 00:03:06,681 --> 00:03:08,171 Please... 15 00:03:12,881 --> 00:03:17,796 lijima, you should be the one to tell the story. 16 00:03:27,821 --> 00:03:31,951 I have the notes left behind by Take no... 17 00:03:32,391 --> 00:03:34,348 if you can believe them. 18 00:03:37,231 --> 00:03:39,848 In the midst of a mountain blizzard, 19 00:03:39,861 --> 00:03:45,516 I have experienced a terrifying incident unparalleled in human history. 20 00:03:47,131 --> 00:03:51,420 At the very moment we were about to clie, I clearly saw the monster with my own eyes... 21 00:03:51,851 --> 00:03:56,493 What is he talking about_ this 'monster'? 22 00:03:57,391 --> 00:04:01,862 The incident occurred during our New Year's holiday... 23 00:05:31,211 --> 00:05:34,181 Hey, lijima, I'm going to make a stop at Mr. Gem's place. 24 00:05:34,221 --> 00:05:38,556 I'm going too. You two take Michiko to the lodge. 25 00:05:38,571 --> 00:05:39,989 When did we decide that? 26 00:05:40,013 --> 00:05:43,099 It will be fine. Let's go straight to the lodge. 27 00:05:43,131 --> 00:05:45,407 We'll do better if you come along. 28 00:05:45,921 --> 00:05:47,673 We'll send your regards. 29 00:05:47,681 --> 00:05:51,697 Be careful, Michiko, and try to keep up. 30 00:05:54,301 --> 00:05:56,019 You be careful too. 31 00:05:57,251 --> 00:05:59,857 Michiko, we're counting on you to make dinner! 32 00:05:59,901 --> 00:06:01,198 See you later. 33 00:06:01,541 --> 00:06:04,408 Don't be too long in getting back. 34 00:06:30,291 --> 00:06:32,055 OK, let's go. 35 00:07:53,081 --> 00:07:56,437 Hello there. 36 00:08:00,981 --> 00:08:08,160 - You came just in time; that mountain is whipping up a fierce storm. - Really? 37 00:08:10,751 --> 00:08:13,493 Take no and Kaji stopped by to see Gen. 38 00:08:13,531 --> 00:08:16,353 Mr. Gem's place? 39 00:08:21,631 --> 00:08:23,759 Well, come inside anyway. 40 00:09:05,471 --> 00:09:08,156 Hello, hello? 41 00:09:19,531 --> 00:09:24,037 That's odd... maybe they decided to brave the storm. 42 00:09:26,571 --> 00:09:31,657 No need to worry, they're all veteran mountaineers. 43 00:09:31,701 --> 00:09:35,376 Relax and have something to eat. 44 00:09:38,981 --> 00:09:40,756 I'll give it a try. 45 00:09:50,891 --> 00:09:53,098 Hello, hello? 46 00:10:59,171 --> 00:11:03,096 I haven't seen you since spring. Are you going down the mountain? 47 00:11:04,451 --> 00:11:06,818 Then you're climbing up? 48 00:11:10,051 --> 00:11:13,396 There's a blizzard; I need to stay here for a while. 49 00:11:13,431 --> 00:11:17,493 No problem. You can stay the night if you want. 50 00:11:20,871 --> 00:11:23,556 -You need dinner? - I'm not hungry. 51 00:11:27,281 --> 00:11:29,682 - It's all tumbled down. - What? 52 00:11:32,441 --> 00:11:38,756 She's talking about an avalanche. She's never wrong about these things. 53 00:11:38,781 --> 00:11:42,604 - Where did it happen? - Burning Hell. 54 00:11:42,641 --> 00:11:44,689 What's Burning Hell? 55 00:11:44,721 --> 00:11:47,804 It's a valley on the way to Gem's lodge. 56 00:12:20,831 --> 00:12:24,005 Damn, it's just getting worse. 57 00:12:24,891 --> 00:12:30,136 There's nothing we can do tonight. We'll wait until the weather clears up. 58 00:12:45,901 --> 00:12:48,154 Hello, hello! 59 00:12:49,951 --> 00:12:51,316 What is it? 60 00:13:03,601 --> 00:13:05,194 What was that? 61 00:13:07,271 --> 00:13:09,694 Who's there? 62 00:13:09,721 --> 00:13:11,416 Somethings wrong. 63 00:13:13,601 --> 00:13:17,151 What's happened to them? ls my brother all right? 64 00:14:06,301 --> 00:14:10,499 Hey, did you bring rope? 65 00:14:11,091 --> 00:14:13,856 Yeah, right here. 66 00:14:16,511 --> 00:14:22,359 Man, this is deep. I haven't seen snowfall like this for years. 67 00:14:27,791 --> 00:14:31,534 Last night's avalanche was unbelievable. Worst in years. 68 00:14:31,561 --> 00:14:34,735 I wonder if Gem's place is all right... 69 00:14:54,281 --> 00:14:58,889 Gen, are you home? Gen! 70 00:15:02,011 --> 00:15:05,936 Take no! Take no! 71 00:15:24,881 --> 00:15:27,316 Mr. Gen! Mr. Gen! 72 00:15:40,071 --> 00:15:42,494 Mr. Gen! Mr. Gen! 73 00:15:44,001 --> 00:15:48,780 - Damn, we're too late. He's dead. - He must have died instantly. 74 00:15:51,311 --> 00:15:52,733 I wonder what happened. 75 00:16:24,001 --> 00:16:27,892 Mr. Matsui. Look at these footprints. 76 00:16:31,131 --> 00:16:34,078 Bears are hibernating this time of year. 77 00:16:34,121 --> 00:16:35,737 So what made them? 78 00:16:35,771 --> 00:16:40,345 Is there some kind of animal that could have made them? 79 00:16:40,371 --> 00:16:43,875 - They're huge. - There's no animal with a footprint like this. 80 00:16:43,921 --> 00:16:46,913 - Have you ever seen anything like this? - Never. 81 00:16:47,081 --> 00:16:49,402 Let's go to the lodge for the time being. 82 00:16:51,861 --> 00:16:53,989 Mr. Matsui, the camera. 83 00:17:11,871 --> 00:17:15,466 Takashi, this is my brother's coat. 84 00:17:22,461 --> 00:17:25,544 This belonged to Kaji. 85 00:17:27,731 --> 00:17:30,041 Then we know for sure they made it here. 86 00:17:30,071 --> 00:17:32,073 Where could they have gone? 87 00:17:32,761 --> 00:17:35,696 My brother wouldn't go out in last night's storm without his coat. 88 00:17:35,711 --> 00:17:38,703 It would take tremendous strength to bend this. 89 00:17:40,141 --> 00:17:42,530 This belonged to my friend, Kaji. 90 00:17:45,101 --> 00:17:47,126 - You're sure? - Yes. 91 00:18:01,551 --> 00:18:07,137 What's this hair? There's some here too. 92 00:18:09,881 --> 00:18:11,781 What do you make of it? 93 00:18:12,341 --> 00:18:14,855 It's probably fur from a coat. 94 00:18:16,471 --> 00:18:18,985 Hey, I found one of them! 95 00:18:20,491 --> 00:18:24,940 - Only one? - Is he alive? 96 00:18:40,541 --> 00:18:43,158 Kaji! Kaji! 97 00:18:43,401 --> 00:18:45,244 He's dead. 98 00:18:56,051 --> 00:19:00,579 There's still one unaccounted for. Let's look for him in this area. 99 00:19:00,931 --> 00:19:02,888 Let's get started. 100 00:20:00,941 --> 00:20:04,115 We may as well forget about Take no. He's gone. 101 00:20:05,271 --> 00:20:06,841 How did it go? 102 00:20:06,871 --> 00:20:10,375 It's impossible to continue the search under these conditions. 103 00:20:15,491 --> 00:20:18,574 We may just have to wait for the spring thaw. 104 00:20:36,231 --> 00:20:37,847 Don't cry. 105 00:20:40,781 --> 00:20:42,510 I'm sorry. 106 00:20:47,561 --> 00:20:51,759 Did you ever discover what animal the hair came from? 107 00:20:52,721 --> 00:20:56,567 Examinations showed... 108 00:20:57,631 --> 00:21:05,174 that the hair does not correspond... 109 00:21:05,831 --> 00:21:11,816 to that of any animal inhabiting japan. 110 00:21:16,061 --> 00:21:19,315 Is it the abominable snowman of the Himalayas? 111 00:21:19,341 --> 00:21:23,596 This is a photo of the footprints we found in the cabin. 112 00:21:27,801 --> 00:21:32,068 Are you saying that the abominable snowman inhabits these mountains? 113 00:21:34,321 --> 00:21:38,656 In any event, in addition to looking for remains, 114 00:21:38,691 --> 00:21:44,812 we were waiting for the spring thaw to uncover the identity of the undocumented animal. 115 00:21:48,111 --> 00:21:52,526 - You made it. - Hello. - We're back. 116 00:21:52,551 --> 00:21:55,498 - You must be tired. - Hello. 117 00:21:57,741 --> 00:21:58,981 Go on in. 118 00:22:06,541 --> 00:22:11,240 - Honey, bring some cold drinks! - Be right there. 119 00:22:16,591 --> 00:22:18,241 Take a load off. 120 00:22:23,511 --> 00:22:24,865 Look. 121 00:22:44,021 --> 00:22:46,035 Who are they? 122 00:22:46,071 --> 00:22:49,826 They're the group with the renowned zoologist, Dr. Koizumi. 123 00:22:50,271 --> 00:22:54,128 - There you go. - Thanks. - Eat up. 124 00:23:01,711 --> 00:23:05,466 - Boss, they're here. - Who? 125 00:23:05,471 --> 00:23:08,008 Dr. Koizumi and his students. 126 00:23:08,521 --> 00:23:11,274 So, he's finally here. Dammit! 127 00:23:11,311 --> 00:23:14,155 We can't take this sitting down. We've got to move. 128 00:23:14,191 --> 00:23:17,968 If we lose this one, it could put us out of business. 129 00:24:39,331 --> 00:24:43,086 That must be their base camp. 130 00:24:43,131 --> 00:24:48,126 That's right. They'll be out scouting for the monster everyday. 131 00:24:48,771 --> 00:24:52,059 Don't take your eyes off of them. 132 00:24:56,861 --> 00:25:02,914 It will take around two hours to get from this fork to Kumando. 133 00:25:02,951 --> 00:25:09,152 Then we'll have to find a place to ford the river. It will take a half day. 134 00:25:11,051 --> 00:25:14,430 An entire half day... 135 00:26:28,981 --> 00:26:30,654 Let's go. 136 00:27:23,851 --> 00:27:27,867 If we haven't found him by now, maybe he went to Garan Valley. 137 00:27:27,911 --> 00:27:29,515 Maybe so. 138 00:27:30,981 --> 00:27:34,622 Garan Valley would be on the other side of that mountain. 139 00:27:34,651 --> 00:27:35,914 That's right. 140 00:27:37,261 --> 00:27:39,775 We won't find anything there. 141 00:27:39,801 --> 00:27:43,681 He's right. Even my parents never set foot there. 142 00:28:10,871 --> 00:28:18,870 Tomorrow, we will descend from this ridge to this valley, 143 00:28:20,241 --> 00:28:26,669 ascend to this river bank and travel along this mountain ridge. 144 00:28:30,651 --> 00:28:32,483 That's Garan Valley. 145 00:28:32,511 --> 00:28:35,879 Forget about it. It's out of the question! 146 00:28:37,521 --> 00:28:39,194 Why? 147 00:28:40,431 --> 00:28:44,197 No one who's entered there has ever returned to tell the tale. 148 00:28:44,241 --> 00:28:48,121 He's right. This is as far as we go. 149 00:28:50,671 --> 00:28:55,780 We asked you because we knew it would be a difficult journey. 150 00:28:55,811 --> 00:28:59,145 You never said anything about Garan Valley. 151 00:29:01,671 --> 00:29:05,471 Let's go over there and talk. 152 00:29:14,401 --> 00:29:18,497 Dr. Koizumi, let's go anyway. We'll be all right. 153 00:29:19,231 --> 00:29:21,666 We have to see this thing through to the end. 154 00:29:35,831 --> 00:29:37,754 We should go to sleep. 155 00:29:39,041 --> 00:29:40,941 Good night. 156 00:29:57,201 --> 00:29:58,976 Takashi... 157 00:30:00,521 --> 00:30:05,925 I'm asking too much with this expedition. 158 00:30:05,961 --> 00:30:07,929 Don't be foolish, Michiko. 159 00:30:09,741 --> 00:30:14,952 Finding out what happened to Take no is our job. 160 00:30:14,981 --> 00:30:17,120 It happened on the mountain. 161 00:30:18,741 --> 00:30:22,939 Particularly given the mysterious circumstances surrounding this case, 162 00:30:23,641 --> 00:30:26,656 we have to figure out what happened. 163 00:30:27,541 --> 00:30:31,444 You have to be strong. 164 00:31:22,461 --> 00:31:24,486 What was that? 165 00:31:32,751 --> 00:31:36,563 - What happened? - Ssh. Somethings there. 166 00:31:50,641 --> 00:31:54,123 - Wow, you scored a bear! - It must weight 500 kilos. 167 00:31:54,151 --> 00:31:56,427 You really gave me a start! 168 00:32:05,311 --> 00:32:08,952 Take a good look: this wound wasn't inflicted by a gunshot. 169 00:32:10,501 --> 00:32:12,230 The bullet missed? 170 00:32:22,441 --> 00:32:24,466 It's a landslide, take cover! 171 00:32:50,821 --> 00:32:53,461 - Are you all right? - I'm OK. 172 00:32:54,461 --> 00:32:58,398 - That was a close one. - We could've been killed. 173 00:32:58,431 --> 00:33:02,186 Who knows what could happen in Garan Valley... 174 00:33:10,281 --> 00:33:14,331 Are you all right? Which leg is injured? 175 00:33:21,751 --> 00:33:24,425 His as hi, what happened? 176 00:33:29,511 --> 00:33:33,300 - It's fractured. - It doesn't look good. 177 00:33:33,331 --> 00:33:35,208 We have to make a stretcher for him. 178 00:33:36,181 --> 00:33:37,683 Lift him up! 179 00:33:42,701 --> 00:33:44,692 I think he'll be all right. 180 00:33:45,771 --> 00:33:49,753 Mr. Matsui, we're not going any further. 181 00:33:49,781 --> 00:33:52,944 - I warned you about this place. - So we assume you'll understand. 182 00:33:54,301 --> 00:33:58,329 His as hi, we're going to take you home. You'll be fine. 183 00:34:01,131 --> 00:34:04,510 The stretcher's ready to go! Let's get out of here! 184 00:34:17,001 --> 00:34:23,031 Judging from events heretofore, we should assume... 185 00:34:23,061 --> 00:34:26,986 a worst-case scenario for Take no. 186 00:34:29,381 --> 00:34:31,907 What do you mean, Mr. Koizumi? 187 00:34:33,051 --> 00:34:39,058 The scream we heard in the mountains today proves beyond the shadow of a doubt... 188 00:34:39,101 --> 00:34:44,210 that there is some kind of an unknown animal living in these mountains. 189 00:34:46,281 --> 00:34:51,959 This means that we must consider the possibility that... 190 00:34:52,001 --> 00:34:56,655 the animal captured Take no during the blizzard. 191 00:35:00,451 --> 00:35:05,400 We have to decide whether we should... 192 00:35:06,611 --> 00:35:11,526 continue this investigation... or turn back. 193 00:35:13,831 --> 00:35:19,076 I think continuing this investigation would be foolhardy. 194 00:35:21,321 --> 00:35:24,040 Our guides have already abandoned us. 195 00:35:24,051 --> 00:35:28,648 We should reconsider the purpose of our expedition. 196 00:35:29,101 --> 00:35:31,263 I agree. 197 00:35:31,971 --> 00:35:36,192 If something happens, I cou|d_ 198 00:35:36,231 --> 00:35:38,871 If you're so afraid, why did you come in the first place? 199 00:35:38,911 --> 00:35:42,347 - I never said I was afraid. - Then what is it? 200 00:35:45,691 --> 00:35:47,364 I disagree. 201 00:35:48,241 --> 00:35:53,873 First, we all knew from the start this expedition would involve some danger. 202 00:35:55,451 --> 00:36:00,355 We've finally come to the point where we have a chance... 203 00:36:00,761 --> 00:36:03,605 of substantiating Dr. Koizumi's research. 204 00:36:04,261 --> 00:36:05,683 You're right. 205 00:36:06,011 --> 00:36:08,576 The incident today proved that there's some 206 00:36:08,600 --> 00:36:11,165 | 00:36:14,571 Giving up at a time like this_ 208 00:36:15,231 --> 00:36:18,087 OK, I'm satisfied. We forge ahead. 209 00:36:18,231 --> 00:36:22,566 But we proceed with the understanding of substantial danger. 210 00:36:42,621 --> 00:36:44,180 Hey, you're back. 211 00:36:44,801 --> 00:36:49,307 - Chief, they finally found out about the monster! - What?! 212 00:36:49,341 --> 00:36:53,209 Today, in Garan Valley. 213 00:36:53,251 --> 00:36:56,016 Garan Valley! Did they go there? 214 00:36:56,731 --> 00:37:02,636 One of their guides was severely injured and they were laughing about it. 215 00:37:02,661 --> 00:37:04,857 That's when they saw it. 216 00:37:05,501 --> 00:37:12,919 The guides told them not to go into Garan Valley. 217 00:37:13,411 --> 00:37:17,882 The guides became angry and left them... 218 00:37:17,911 --> 00:37:22,929 but the group was determined to continue regardless. 219 00:37:22,961 --> 00:37:24,747 So they're alone now? 220 00:37:24,781 --> 00:37:30,686 There's a... |odge_ |odge_ lodge. 221 00:37:30,721 --> 00:37:33,327 There's a guy running a lodge named Matsui with them. 222 00:37:33,451 --> 00:37:37,126 Matsui? Dammit! 223 00:37:37,161 --> 00:37:40,893 We'll have to change our plans. We'll go at once to Garan Valley. 224 00:37:40,931 --> 00:37:45,914 Let's not be too hasty. We can't go off half-cocked here. 225 00:37:45,941 --> 00:37:49,627 You can only make the big money if you're willing to do what the other guy won't. 226 00:37:49,661 --> 00:37:52,733 We found the monster first. 227 00:37:52,771 --> 00:37:55,217 I'm not about to be beaten by a bunch of amateurs. 228 00:37:55,261 --> 00:37:59,391 Oba Incorporated is the leading animal dealer in japan. Our reputation is at stake. 229 00:37:59,421 --> 00:38:00,729 Let's roll! 230 00:38:06,381 --> 00:38:11,603 Michiko, You should go to bed; we have an early day tomorrow. 231 00:38:11,911 --> 00:38:16,826 OK, goodnight. There's coffee if you need it. 232 00:38:16,861 --> 00:38:18,363 Thanks. 233 00:38:19,181 --> 00:38:21,001 I'm going to bed too. 234 00:38:39,481 --> 00:38:42,405 - I'm putting out the light. - Goodnight. 235 00:40:10,371 --> 00:40:14,274 What happened? You check that way. I'll check on the other side. 236 00:40:22,961 --> 00:40:26,386 - Iijima! -Takashi! 237 00:40:29,751 --> 00:40:33,051 Iijima! Iijima! 238 00:41:28,851 --> 00:41:30,558 Iijima! 239 00:42:56,571 --> 00:42:59,996 It's one of the students! Don't let him get away! 240 00:43:11,101 --> 00:43:13,138 You saw him, didn't you? 241 00:43:14,171 --> 00:43:17,106 Now we can't just let you go. 242 00:43:17,151 --> 00:43:20,166 Maybe we'll stick you in the cage for two or three days. 243 00:43:21,131 --> 00:43:24,544 - You can't escape. - Out of my way! 244 00:43:24,931 --> 00:43:27,753 You're not going anywhere! 245 00:43:28,141 --> 00:43:29,996 You idiot! 246 00:43:33,321 --> 00:43:38,760 You son of a bitch, what are you doing poking around here anyway? 247 00:43:39,831 --> 00:43:42,539 You want a piece of me? 248 00:43:51,941 --> 00:43:56,697 It serves you right! That'll teach you a lesson. 249 00:44:20,791 --> 00:44:25,319 Go to bed. There's no point in the both of us staying up. 250 00:44:26,601 --> 00:44:30,276 I'm too worried to sleep. 251 00:45:43,491 --> 00:45:46,097 Who are you? 252 00:45:55,511 --> 00:45:56,922 Thank you. 253 00:46:15,571 --> 00:46:18,848 Where am I? 254 00:46:36,791 --> 00:46:38,213 Chika! 255 00:46:44,621 --> 00:46:46,146 Who was that? 256 00:46:49,531 --> 00:46:51,317 I'll be back soon. 257 00:47:33,251 --> 00:47:36,983 Chika, why did you bring in that stranger? 258 00:47:37,011 --> 00:47:39,582 What was I supposed to do, let him die of his injuries? 259 00:47:39,611 --> 00:47:41,500 Have you forgotten the village rules? 260 00:47:41,531 --> 00:47:45,536 You know that other outsiders will come poking around. 261 00:47:45,561 --> 00:47:48,747 If the master is taken from us, we won't be able to survive the winters. 262 00:47:48,791 --> 00:47:51,874 We won't be able to hunt for bears, or wild boar, or deer. 263 00:47:51,911 --> 00:47:54,869 - How are we going to make it? - What are you going to do with him? 264 00:47:54,911 --> 00:47:57,107 I don't know! Leave me alone! 265 00:47:57,141 --> 00:48:00,122 Are you sweet on him? 266 00:48:01,871 --> 00:48:03,009 Chika... 267 00:48:06,371 --> 00:48:11,957 I trust you haven't forgotten the rules of the village. 268 00:48:22,781 --> 00:48:25,239 Take this to the master. 269 00:48:26,831 --> 00:48:31,257 He is never to be disobeyed. 270 00:51:25,991 --> 00:51:30,167 Grand elder, what did they do with him? Where is he? 271 00:51:30,201 --> 00:51:33,171 Chika, quiet! 272 00:51:33,651 --> 00:51:35,585 I beg of you! 273 00:51:47,181 --> 00:51:49,718 - Dr. Koizumi, l found lijima's rifle. - Where was it? 274 00:51:49,761 --> 00:51:52,184 In a clearing by the oak grove. 275 00:51:52,221 --> 00:51:54,906 Where's the oak grove? Where? 276 00:51:54,951 --> 00:51:58,546 Michiko, settle down. The sun will set before you could get there. 277 00:51:58,981 --> 00:52:02,747 We'll have to take care of this tomorrow. 278 00:52:03,641 --> 00:52:07,248 Michiko, go to bed early tonight. 279 00:52:07,281 --> 00:52:09,966 You didn't sleep a wink last night. 280 00:52:10,631 --> 00:52:13,566 You won't do any good getting all worked up like this. 281 00:52:14,451 --> 00:52:15,941 I understand. 282 00:52:19,971 --> 00:52:24,511 At least we have a clue. Let's re-think our plan. 283 00:53:45,621 --> 00:53:51,333 - Are you the students? - Students? 284 00:53:52,371 --> 00:53:54,658 One of the students was injured. 285 00:53:55,421 --> 00:54:00,416 - Injured? - I rescued him. 286 00:54:01,971 --> 00:54:05,930 Oh, so you're the one who saved him? 287 00:54:05,961 --> 00:54:09,602 Yes, he's with us. Thank you very much. 288 00:54:09,631 --> 00:54:12,783 Where are you camped out? I want to meet everyone. 289 00:54:13,981 --> 00:54:16,916 Well, that's a bit difficult now... 290 00:54:17,871 --> 00:54:23,446 There's something I'd like to ask you first... 291 00:54:24,871 --> 00:54:32,096 Have you seen a big animal that sort of looks like a monkey around here? 292 00:54:34,931 --> 00:54:38,037 I see no reason to keep it a secret. 293 00:54:38,071 --> 00:54:42,201 Where in the mountains do you usually spot him? 294 00:54:43,561 --> 00:54:45,051 |don't know. 295 00:54:45,861 --> 00:54:52,779 Well then, I guess I can't introduce you to the other members of my party. 296 00:54:52,821 --> 00:54:55,131 Shall we go? 297 00:55:04,811 --> 00:55:06,233 Wait! 298 00:55:09,121 --> 00:55:11,249 Will you really let me meet everyone? 299 00:55:11,281 --> 00:55:13,318 I wouldn't lie to you. 300 00:55:13,361 --> 00:55:16,058 Take her to meet everyone tomorrow. 301 00:55:19,041 --> 00:55:25,856 I'll leave this with you. This ring is my most prized possession. 302 00:55:27,551 --> 00:55:30,885 You can give it back to me tomorrow. 303 00:58:42,381 --> 00:58:44,338 Gotcha! 304 00:58:47,611 --> 00:58:49,636 Ouch! 305 00:58:54,751 --> 00:58:56,116 Grab him! 306 00:58:59,021 --> 00:59:00,819 Hurry UP! 307 00:59:20,041 --> 00:59:22,567 That couldn't have gone any smoother. 308 00:59:22,601 --> 00:59:26,048 But taking the big one won't be so easy, so look alive. 309 00:59:28,271 --> 00:59:30,547 Give it to me, Chika! 310 00:59:32,111 --> 00:59:33,886 Hand it over! 311 01:00:06,151 --> 01:00:08,893 This is inexcusable... 312 01:02:48,861 --> 01:02:50,272 Drop the net! 313 01:03:01,581 --> 01:03:03,185 Grab him! 314 01:03:20,091 --> 01:03:22,185 Give him the medicine! 315 01:03:31,231 --> 01:03:33,040 Pin him down! 316 01:04:08,491 --> 01:04:12,712 What are you doing in there? What did you do with the master? 317 01:04:14,431 --> 01:04:17,401 Return the master at once! 318 01:04:24,321 --> 01:04:26,585 What are you doing? 319 01:04:29,031 --> 01:04:30,476 I've got a gun, you idiots! 320 01:04:35,961 --> 01:04:37,520 Get out of here! 321 01:04:37,581 --> 01:04:40,243 Let's go. Take the monster. 322 01:04:47,601 --> 01:04:50,753 Oh, no! Grand elder! 323 01:04:59,661 --> 01:05:02,835 You son of a bitch! Die! 324 01:05:08,081 --> 01:05:09,446 Grand elder! 325 01:05:10,291 --> 01:05:11,543 Chika! 326 01:05:15,331 --> 01:05:19,063 What a terrible evil you have caused. 327 01:05:24,781 --> 01:05:30,436 You have brought ruin to our village. 328 01:05:32,001 --> 01:05:35,938 Grand elder, what are you saying? 329 01:05:41,891 --> 01:05:45,668 We're going to be rich! The whole world will want to see him! 330 01:05:45,681 --> 01:05:48,207 I can't stop laughing! 331 01:05:48,741 --> 01:05:50,414 Lock him up. 332 01:06:39,491 --> 01:06:40,959 What's that? 333 01:06:42,901 --> 01:06:45,268 Hey, watch out! 334 01:07:08,501 --> 01:07:11,050 Look behind you! 335 01:07:27,151 --> 01:07:29,336 Stop the truck! 336 01:07:33,741 --> 01:07:36,517 You brat! 337 01:07:37,641 --> 01:07:41,942 Be careful, he bites! 338 01:07:41,971 --> 01:07:43,814 Don't resist! 339 01:07:45,621 --> 01:07:49,831 - God, he's heavy! - Hurry up! 340 01:07:50,421 --> 01:07:55,461 He's a noisy one! What a nuisance! 341 01:07:55,691 --> 01:07:57,944 The family is reunited at last! 342 01:08:02,761 --> 01:08:04,866 This is an unexpected windfall. 343 01:08:04,901 --> 01:08:09,156 I'll teach you how to balance on a ball in no time. 344 01:08:10,621 --> 01:08:12,373 OK, let's go! 345 01:08:18,771 --> 01:08:23,561 First we'll tour him through every city in the US. 346 01:08:23,601 --> 01:08:26,491 Then it's off to London and Paris! 347 01:08:27,151 --> 01:08:30,485 Those French girls are sweet! 348 01:08:31,501 --> 01:08:33,299 Damn straight! 349 01:11:05,861 --> 01:11:07,704 Help! 350 01:12:14,321 --> 01:12:18,269 Grand elder! Grand elder! 351 01:12:46,181 --> 01:12:48,969 It's the master. He's angry! 352 01:12:52,671 --> 01:12:58,246 Grand elder, let's get out of here! Grand elder! 353 01:13:50,891 --> 01:13:55,146 - I can't make it. You go alone. - Don't give up! 354 01:14:46,751 --> 01:14:48,685 I don't what it was... 355 01:14:48,711 --> 01:14:54,389 I've never heard of such an animal before. 356 01:14:58,491 --> 01:15:03,657 - The only thing I can think of is the abominable snowman. - The abominable snowman? 357 01:15:03,671 --> 01:15:05,981 It looks like the fire has pretty much burned itself out. 358 01:15:08,441 --> 01:15:12,981 A half-human abominable snowman... 359 01:15:14,651 --> 01:15:20,567 This is a terrible turn of events for that mysterious mountain village. 360 01:15:28,681 --> 01:15:30,206 It came from over there. 361 01:15:30,931 --> 01:15:34,390 It's the abominable snowman! Dr. Koizumi, come quickly! 362 01:15:34,421 --> 01:15:36,196 Put more wood on the fire. 363 01:15:41,341 --> 01:15:43,764 Stop, don't shoot! 364 01:15:46,821 --> 01:15:50,587 The abominable snowman isn't going to attack us. 365 01:16:15,831 --> 01:16:17,765 Nakata's hurt! 366 01:16:17,801 --> 01:16:19,690 He's in the oak grove. 367 01:16:23,791 --> 01:16:27,011 You two stay put, no matter what happens. 368 01:16:53,851 --> 01:16:56,127 - Are you all right? - I'm fine. 369 01:17:28,731 --> 01:17:29,926 What was that? 370 01:17:29,951 --> 01:17:31,703 We should get out of here. 371 01:17:58,271 --> 01:17:59,693 Over there! 372 01:18:15,381 --> 01:18:19,158 Iijima, he's dangerous! Be careful. 373 01:18:21,721 --> 01:18:24,235 Iijima, are you all right? 374 01:18:46,011 --> 01:18:48,537 That's where the fire was last night. 375 01:18:48,771 --> 01:18:51,411 It's not on the map. 376 01:18:51,451 --> 01:18:53,476 Isn't that the village you saw? 377 01:18:57,401 --> 01:19:00,666 - It could be. - Let's go have a look. 378 01:19:23,231 --> 01:19:24,676 There's someone down there. 379 01:19:42,591 --> 01:19:44,173 What happened, Chika? 380 01:19:45,841 --> 01:19:49,573 What happened to the grand elder? Where are the other villagers? 381 01:19:53,731 --> 01:19:57,031 The grand elder was killed by the mountain lord. 382 01:19:58,801 --> 01:20:02,203 The villagers escaped into the valley. 383 01:20:13,791 --> 01:20:17,193 You know where the master is, don't you? 384 01:20:18,901 --> 01:20:20,767 Lead us to him. 385 01:20:20,781 --> 01:20:23,773 How many of them are there? 386 01:20:23,811 --> 01:20:26,564 - Two; he has a child. - There are two? 387 01:20:28,471 --> 01:20:30,337 Dr. Koizumi, let's go. 388 01:23:32,021 --> 01:23:33,876 It's human remains. 389 01:23:49,271 --> 01:23:50,841 This is Takeno's. 390 01:23:57,061 --> 01:23:58,460 My brother! 391 01:24:05,971 --> 01:24:09,407 Shinsuke, be strong. 392 01:24:16,721 --> 01:24:18,576 It's his notebook. 393 01:24:23,021 --> 01:24:28,130 I've never been as scared as I was the night of the blizzard. 394 01:24:28,171 --> 01:24:31,038 We thought we were goners. 395 01:24:31,071 --> 01:24:36,441 We had clearly seen the hideous monster. 396 01:24:36,481 --> 01:24:39,416 We chased after it, but it was a fool's errand. 397 01:24:39,771 --> 01:24:43,651 En-route, we were swept away in the avalanche. 398 01:24:44,151 --> 01:24:48,952 When I came to, I found that my injured body had been carried to this cave. 399 01:24:48,991 --> 01:24:54,009 Oddly enough, the beast brought me food. He kept his gaze on me. 400 01:24:54,051 --> 01:24:57,942 But I didn't have the strength to eat. 401 01:24:58,841 --> 01:25:04,314 I am sure I am destined to die in this cave... 402 01:25:17,411 --> 01:25:20,699 Let's keep looking. 403 01:25:22,651 --> 01:25:25,530 Come on, Shinsuke. 404 01:26:06,441 --> 01:26:07,886 This way. 405 01:26:39,731 --> 01:26:42,507 It looks like a mountain of bones. 406 01:26:43,081 --> 01:26:45,288 It is. 407 01:27:14,921 --> 01:27:16,423 He's dead. 408 01:27:16,451 --> 01:27:19,375 - I wonder if it's the abominable snowman's child? - That's right. 409 01:27:25,111 --> 01:27:27,876 - Look at this. - What is it? 410 01:27:29,041 --> 01:27:31,066 A man it a muscaria. 411 01:27:32,371 --> 01:27:33,770 Don't touch it. 412 01:27:34,691 --> 01:27:41,927 It's a highly poisonous mushroom called 'a man it a muscaria'. 413 01:27:41,961 --> 01:27:48,663 The creatures must have become extinct from eating it. 414 01:27:49,301 --> 01:27:52,145 Then what about the one we saw last night? 415 01:27:55,401 --> 01:27:58,371 A happy accident... 416 01:27:59,071 --> 01:28:03,451 Perhaps one survived because he didn't eat the mushroom. 417 01:28:09,781 --> 01:28:15,641 But Dr. Koizumi, why clo you suppose no one had ever seen these creatures when they had a sizeable population? 418 01:28:15,681 --> 01:28:19,117 Then, when only one was left, it went to Mr. (Ben's cabin? 419 01:28:20,911 --> 01:28:27,510 I imagine he was overcome by loneliness ancl ventured out into the world looking for some I 01:28:32,496 That's probably the same reason he went berserk. 421 01:28:33,181 --> 01:28:34,899 He's been shot. 422 01:28:38,751 --> 01:28:43,257 That's the work of Oba. He runs a carnival. 423 01:28:55,441 --> 01:28:56,818 Don't shoot! 424 01:28:58,481 --> 01:29:00,677 Come this way. 425 01:29:41,921 --> 01:29:43,241 There they are! 426 01:29:51,091 --> 01:29:52,570 That way. 427 01:30:40,671 --> 01:30:46,474 Keep calm and hold your fire. 428 01:30:46,511 --> 01:30:48,229 Then what should we do? 429 01:30:52,191 --> 01:30:54,535 Mr. lijima, what should we do? 430 01:31:03,811 --> 01:31:07,634 - I'll go take a look. - No, it's too risky. 431 01:31:07,661 --> 01:31:10,915 Closing in on him like this could prove even more dangerous. 432 01:31:11,231 --> 01:31:14,542 So long as I'm unarmed, I should be safe. 433 01:31:22,961 --> 01:31:24,190 I'll go! 434 01:31:25,101 --> 01:31:28,241 -You? - A girl might have a better chance. 435 01:31:28,361 --> 01:31:30,625 I'll do it for you. 436 01:31:30,871 --> 01:31:32,407 Don't be foolish! 437 01:31:35,761 --> 01:31:38,139 Don't! 438 01:31:38,411 --> 01:31:42,018 Chika, come back! Chika! 439 01:32:26,771 --> 01:32:27,886 Dammit! 440 01:33:39,661 --> 01:33:41,129 I understand... 441 01:33:42,791 --> 01:33:45,055 Thank you very much. 442 01:33:46,191 --> 01:33:48,592 The train will be leaving shortly. 443 01:33:53,521 --> 01:33:56,855 It looks like the rain has stopped. 444 01:34:18,551 --> 01:34:24,547 The End 33433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.