All language subtitles for [AE] [S2-02] Blue Lock [480p] [Sub] @Anime_Edge_track3_[eng]

sq Albanian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,004 --> 00:00:15,454 (3rd Selection, Final Assignment, Tryouts) 2 00:00:15,454 --> 00:00:18,964 I will now announce the teams. 3 00:00:20,044 --> 00:00:22,034 I chose Team A. 4 00:00:22,774 --> 00:00:24,394 And we'll be up against Team B. 5 00:00:24,394 --> 00:00:26,644 1st Match 6 00:00:26,944 --> 00:00:30,064 Who will I play alongside? Who will I play against? 7 00:00:30,394 --> 00:00:32,264 We only get one match. 8 00:00:33,254 --> 00:00:36,114 For us total nobodies, this is our final ticket... 9 00:00:36,364 --> 00:00:38,034 (1st Match, Time Left Until Kickoff) to becoming someone. 10 00:00:38,034 --> 00:00:40,034 (1st Match, Time Left Until Kickoff) 11 00:02:11,504 --> 00:02:15,004 (Episode 26 The Assassin and the Ninja) 12 00:02:15,004 --> 00:02:18,754 (Five Matches in Total) There will be five matches in total. 13 00:02:19,234 --> 00:02:22,814 And between each match, there will be a six-hour interval. 14 00:02:23,314 --> 00:02:25,734 To ensure fairness, observing the other teams' matches is prohibited. 15 00:02:25,734 --> 00:02:27,495 (You may not enter the arena) You are not allowed to watch the other matches. 16 00:02:27,495 --> 00:02:30,081 (You may not use the monitor room) You are not allowed to watch the other matches. 17 00:02:30,081 --> 00:02:32,484 The first match will be Team A vs Team B. 18 00:02:32,484 --> 00:02:35,554 Three players from each team will be chosen at random. 19 00:02:35,934 --> 00:02:37,604 Team A's first player is: 20 00:02:38,374 --> 00:02:39,794 (Nanase) Nanase Nijiro. 21 00:02:39,794 --> 00:02:40,814 Yes, sir! 22 00:02:41,444 --> 00:02:43,064 Their second player is: 23 00:02:44,204 --> 00:02:45,634 (Hiori Yo) Hiori Yo. 24 00:02:45,634 --> 00:02:47,034 It's me, huh? 25 00:02:47,034 --> 00:02:48,934 And their third player is... 26 00:02:50,894 --> 00:02:51,864 Oh? 27 00:02:51,864 --> 00:02:52,574 (Isagi) 28 00:02:52,574 --> 00:02:53,994 Isagi Yoichi! 29 00:02:53,994 --> 00:02:55,544 R-Right! 30 00:02:56,394 --> 00:02:58,024 He flinched. 31 00:03:00,004 --> 00:03:03,544 Right off the bat? The very first game? 32 00:03:03,804 --> 00:03:06,124 (Team A's players) I will now announce Team B's players. 33 00:03:06,124 --> 00:03:08,014 (To Announce Team B's players) I will now announce Team B's players. 34 00:03:08,454 --> 00:03:11,224 Who are we up against? 35 00:03:11,804 --> 00:03:15,044 (Shiguma) Their first player is: Shiguma Kyohei. 36 00:03:15,044 --> 00:03:17,774 Their second player is: Saramadara Kairu. 37 00:03:17,774 --> 00:03:20,594 Man, they're both big guys. 38 00:03:20,594 --> 00:03:22,774 A golem and a Predator, huh? 39 00:03:23,004 --> 00:03:24,834 And their third player is... 40 00:03:26,794 --> 00:03:28,224 (Chigiri) 41 00:03:28,494 --> 00:03:29,904 Chigiri Hyoma. 42 00:03:30,724 --> 00:03:31,664 'Kay. 43 00:03:33,094 --> 00:03:35,704 Chigiri? That's a tough one for me. 44 00:03:35,704 --> 00:03:38,584 Familiar foes, huh? 45 00:03:39,624 --> 00:03:44,004 Both teams, please put on these shirts and head to your respective gates. 46 00:03:51,404 --> 00:03:56,094 I have to focus on displaying my presence in this team. 47 00:04:00,554 --> 00:04:05,214 In these tryouts, even my teammates are my rivals. 48 00:04:07,704 --> 00:04:09,654 I'm so fricking buzzed. 49 00:04:09,654 --> 00:04:10,984 "Buzzed"? 50 00:04:10,984 --> 00:04:14,954 If we play well here, we become the U-20. 51 00:04:14,954 --> 00:04:17,624 It's finally our time to shine. 52 00:04:19,084 --> 00:04:25,444 Ah, my bad, my guy. Back where I'm from, "buzzed" means, like, "excited." 53 00:04:25,444 --> 00:04:27,714 I'm Nanase, bro. I'm a first-year. 54 00:04:27,714 --> 00:04:31,784 Oh, uh, I'm Isagi. Nice to meet you. I'm a second-year. 55 00:04:31,784 --> 00:04:34,504 So that makes ya my senior! 56 00:04:34,504 --> 00:04:36,974 I'm all prepared to let ya teach me stuff! 57 00:04:36,974 --> 00:04:38,554 S-Sure thing. 58 00:04:38,554 --> 00:04:40,104 I'm also a second-year. 59 00:04:40,464 --> 00:04:43,344 Name's Hiori. Nice to meetcha. 60 00:04:43,934 --> 00:04:45,764 Oh, that's a Kansai accent. 61 00:04:45,764 --> 00:04:47,174 Yeah, I'm from Kyoto. 62 00:04:47,174 --> 00:04:50,774 Hey, so if you are a Kyotoite, that doesn't make ya an elephant? 63 00:04:52,104 --> 00:04:53,344 Do you mean "elegant"? 64 00:04:54,764 --> 00:04:56,744 So I'm an elephant now, am I? 65 00:04:58,114 --> 00:04:59,544 My bad, my guy. 66 00:05:00,054 --> 00:05:00,784 Shucks. 67 00:05:00,784 --> 00:05:04,104 Wait, what is this sense of unity? 68 00:05:04,104 --> 00:05:06,284 It's so refreshing! 69 00:05:06,674 --> 00:05:08,174 Lock off. 70 00:05:08,174 --> 00:05:09,174 Donkey. 71 00:05:09,174 --> 00:05:10,334 I'll kill you. 72 00:05:10,664 --> 00:05:14,344 (BLEAK) It's been unrelentingly bleak so far. 73 00:14:31,454 --> 00:14:33,444 The one-two passing I was doing... 74 00:14:34,394 --> 00:14:36,114 He copied it after seeing it once? 75 00:14:36,524 --> 00:14:39,794 Hiori's passing is incredible. 76 00:14:40,874 --> 00:14:44,134 Try to outrun me, Mr. Genius's Little Bro. 77 00:14:45,724 --> 00:14:46,664 Too slow. 78 00:14:47,494 --> 00:14:48,754 Gimme it, No.1. 79 00:14:48,754 --> 00:14:50,544 Back off, Antenna Boy. 80 00:14:50,544 --> 00:14:52,204 I'm gonna stop you! 81 00:15:10,714 --> 00:15:11,604 What? 82 00:15:11,604 --> 00:15:12,404 Huh? 83 00:15:14,694 --> 00:15:16,744 Using Shidou's movement as a decoy, 84 00:15:16,744 --> 00:15:21,994 he waited until the goalie's view was obstructed before hitting a "blind" shot. 85 00:15:24,494 --> 00:15:25,954 Nice. 86 00:15:25,954 --> 00:15:30,224 Hah. So Itoshi Rin really is on a whole other level. 87 00:15:31,084 --> 00:15:32,524 It's no good. 88 00:15:32,524 --> 00:15:35,964 I can't get into this game at all. 89 00:15:36,264 --> 00:15:38,524 I'm getting pinned down by Karasu individually, 90 00:15:38,524 --> 00:15:42,184 and Rin and Shidou are having no problems scoring without me. 91 00:15:42,454 --> 00:15:46,014 At this rate, the game will end without me doing anything. 92 00:15:46,604 --> 00:15:51,174 I need to shake off Karasu and wheedle my way into their attacking patterns. 93 00:15:54,094 --> 00:15:58,444 How can I show my presence in this game? 94 00:15:59,744 --> 00:16:03,824 I'm sure that's what Isagi's thinking, 95 00:16:03,824 --> 00:16:06,934 but the truth is, aside from the four Top 6 players, 96 00:16:06,934 --> 00:16:10,254 no one's managed to assert themselves in this match, myself included. 97 00:16:10,574 --> 00:16:15,794 For the Top 6, we're nothing but replaceable pawns. 98 00:16:15,794 --> 00:16:20,764 But if I try to force things, I'll just end up spinning my wheels and making myself bait. 99 00:16:21,244 --> 00:16:23,414 Don't go competing with No.1. 100 00:16:23,414 --> 00:16:25,394 Shut up. I'll do what I want. 101 00:16:25,704 --> 00:16:27,544 Then, I ain't passing to ya, dumdum. 102 00:16:27,544 --> 00:16:29,474 Never asked you to. 103 00:16:29,934 --> 00:16:32,844 I won't worry about the situation right now. 104 00:16:33,414 --> 00:16:35,774 I'll just focus on what I can do in the moment! 105 00:16:38,754 --> 00:16:40,784 Come and get it, No. 2. 106 00:16:40,784 --> 00:16:43,204 Even if I try to get in between them, 107 00:16:43,204 --> 00:16:46,494 he won't pass to me unless I'm more agile than Otoya. 108 00:16:46,834 --> 00:16:52,414 So if I wanna survive, I shouldn't hang about the center of the field where it's congested, 109 00:16:52,954 --> 00:16:54,564 but go out to the right wing! 110 00:16:58,314 --> 00:17:03,174 My legs can kick it into high gear and reach top speed when I've got space to run into. 111 00:17:03,504 --> 00:17:06,850 I don't need to adjust to their attacks! 112 00:17:06,994 --> 00:17:07,774 I'll... 113 00:17:08,714 --> 00:17:11,814 I'll pry open this field with my own weapon! 114 00:17:12,044 --> 00:17:13,234 I'll blast it! 115 00:17:15,454 --> 00:17:16,774 Even if I have to bundle him over... 116 00:17:17,656 --> 00:17:19,484 Look at me, Karasu! 117 00:17:19,484 --> 00:17:20,656 ...I'll stop him! 118 00:17:23,494 --> 00:17:26,744 Don't you wanna use these legs?! 119 00:17:28,514 --> 00:17:30,534 Not bad, Red. 120 00:17:30,874 --> 00:17:32,374 I'll give you a chance. 121 00:17:32,374 --> 00:17:33,494 Karasu? 122 00:17:34,484 --> 00:17:35,254 It got to me! 123 00:17:35,254 --> 00:17:36,924 Not so fast, redhead. 124 00:17:38,424 --> 00:17:40,634 Perfection, ninja dude. 125 00:17:42,254 --> 00:17:44,744 Right now, this is the only option, isn't it?! 126 00:17:45,744 --> 00:17:47,224 Your speed... 127 00:17:48,064 --> 00:17:49,194 gets me real excited. 128 00:17:51,184 --> 00:17:52,524 Hell yeah! 129 00:17:55,284 --> 00:17:56,494 Chigiri... 130 00:17:56,984 --> 00:18:03,724 He showed them a new possibility for their attack pattern and made them acknowledge him. 131 00:18:04,374 --> 00:18:05,724 Nice cross, lady ninja. 132 00:18:05,724 --> 00:18:07,334 I'm a guy, you know. 133 00:18:07,334 --> 00:18:09,364 This one's useful. 134 00:18:10,944 --> 00:18:12,804 So that's "assertion and coexistence." 135 00:18:13,244 --> 00:18:17,514 For those of us outside of the Top 6, that's the only way to survive. 136 00:18:24,744 --> 00:18:27,724 Damn it. Rin's not even considering using me. 137 00:18:29,224 --> 00:18:30,594 Hiori? 138 00:18:31,324 --> 00:18:36,604 While assessing the situation, he's calmly passing it around with Rin. 139 00:18:37,234 --> 00:18:43,274 He's desperate to get involved in the game by doing what he can. 140 00:18:43,914 --> 00:18:46,154 In that case, I'll do what I can do. 141 00:18:46,154 --> 00:18:51,144 I'll position myself in front of the goal and wait for a chance to hit my direct shot! 142 00:18:51,834 --> 00:18:53,534 Oh no you don't, Mr. Average. 143 00:18:53,534 --> 00:18:54,794 Karasu? 144 00:18:54,794 --> 00:18:57,834 I'll run into his blind spot off-the-ball! 145 00:18:57,834 --> 00:18:59,414 Ya thought I wouldn't see that? 146 00:18:59,414 --> 00:19:01,624 Damn it all! I'm not done yet! 147 00:19:01,624 --> 00:19:03,384 In front of the goal? Right there? 148 00:19:04,424 --> 00:19:06,504 Here it comes! The perfect trajectory. 149 00:19:06,504 --> 00:19:09,224 No, wait. It's another pass to Rin? 150 00:19:10,434 --> 00:19:12,974 Nope. It's for me. 151 00:19:13,454 --> 00:19:14,434 You... 152 00:19:15,874 --> 00:19:17,064 Shidou? 153 00:19:17,644 --> 00:19:18,984 The hell are youse doin'? 154 00:19:18,984 --> 00:19:20,554 Got it! Push up! 155 00:19:20,554 --> 00:19:21,904 Let's counter, Otoya! 156 00:19:21,904 --> 00:19:23,234 A short ball to Karasu. 157 00:19:23,454 --> 00:19:25,944 There's no straight man in your double act? 158 00:19:26,664 --> 00:19:28,784 Then, allow me to deliver the punch line. 159 00:19:34,194 --> 00:19:37,084 Aw, hell. They're close to winning. 160 00:19:37,084 --> 00:19:38,574 This is bad. 161 00:19:38,994 --> 00:19:41,664 But why'd they crash into each other? 162 00:19:42,104 --> 00:19:45,634 Rin reads the field and arrives at the optimal course of action, 163 00:19:45,634 --> 00:19:48,714 while Shidou relies on instinct to pick the perfect choice. 164 00:19:48,714 --> 00:19:53,274 They got the same answer, but couldn't link up because their processes were so different? 165 00:19:53,684 --> 00:19:55,264 That was mine! 166 00:19:55,264 --> 00:19:56,274 Antenna berserker! 167 00:19:56,274 --> 00:19:58,254 Irritating bottom eyelash jerk! 168 00:19:58,824 --> 00:20:02,664 Is it possible these two Top 6 players have the worst compatibility? 169 00:20:03,524 --> 00:20:05,084 No, wait. 170 00:20:10,624 --> 00:20:14,804 Is this a piece I can take advantage of? 171 00:21:51,504 --> 00:21:53,964 Blue Lock Additional Time! 172 00:21:53,964 --> 00:21:54,764 (Blue Lock Additional Time!) 173 00:21:54,974 --> 00:21:55,694 (Isagi Yoichi Episode 26: Each Parallel World) 174 00:21:55,694 --> 00:21:56,294 (Thunk) 175 00:21:56,294 --> 00:21:57,944 Man, I'm starving. 176 00:21:57,944 --> 00:21:59,934 But I need something to drink now. 177 00:22:00,514 --> 00:22:02,414 Hm, water or tea? 178 00:22:02,414 --> 00:22:06,484 Oh, while I'm here, I'll get some for Nanase and Hiori, too. 179 00:22:08,774 --> 00:22:09,734 Huh? 180 00:22:09,824 --> 00:22:10,234 (Hiori Yo) (Nanase Nijiro) (Huh) 181 00:22:10,234 --> 00:22:11,184 (Hiori Yo) (Nanase Nijiro) (Huh) Oh? 182 00:22:11,184 --> 00:22:12,084 (Hiori Yo) (Nanase Nijiro) (Huh) Huh? 183 00:22:12,474 --> 00:22:14,694 Were we all thinking the same thing? 184 00:22:14,694 --> 00:22:15,894 Yup. 185 00:22:15,894 --> 00:22:18,184 Silly us. 186 00:22:18,184 --> 00:22:20,534 (Gentle Parallel World) Behold, the gentle parallel world! 187 00:22:22,534 --> 00:22:25,733 (Shiguma Kyohei, Chigiri Hyoma) We're only together for one match, 188 00:22:25,733 --> 00:22:26,954 (Saramadara Kairu) but it's nice working with you. 189 00:22:27,774 --> 00:22:31,034 In battle, the one who finds the flow is the one who wins. 190 00:22:31,034 --> 00:22:34,694 I'm a surfer, and finding the flow is how I've survived so far. 191 00:22:34,694 --> 00:22:38,974 Jeez, Predatorhead's going off about something. 192 00:22:39,424 --> 00:22:41,344 How about the golem over here? 193 00:22:41,344 --> 00:22:42,464 Nice working with you. 194 00:22:42,464 --> 00:22:44,854 I shouldn't talk to suspicious people. 195 00:22:44,854 --> 00:22:46,674 That's what Gram-gram told me. 196 00:22:46,674 --> 00:22:49,024 He's just a rude grandma's boy! 197 00:22:49,404 --> 00:22:51,084 I'm gonna be the big wave. 198 00:22:51,084 --> 00:22:52,884 These guys are impossible. 199 00:22:53,084 --> 00:22:56,024 (Incompatible Parallel World) Behold, the incompatible parallel world. 200 00:22:56,444 --> 00:22:59,183 (Aryu Jyubei) It's Itoshi Rin's Team A that can 201 00:22:59,183 --> 00:23:00,734 create chemical reactions with my glam. 202 00:23:00,734 --> 00:23:03,194 That's the most glam choice. 203 00:23:03,194 --> 00:23:04,084 And... 204 00:23:04,554 --> 00:23:07,324 If the other two alongside me are also glam, 205 00:23:07,324 --> 00:23:12,414 (Team Super Glam) I can shine and show off as Team Super Glam. 206 00:23:13,614 --> 00:23:15,094 (Team Super Glam) This presence is... 207 00:23:15,474 --> 00:23:16,724 Tanaka Shingen. 208 00:23:16,724 --> 00:23:18,384 (Tanaka Shingen) Gotta take a whiz. 209 00:23:18,384 --> 00:23:20,384 So crude. So not glam. 210 00:23:20,384 --> 00:23:21,874 (Wanima Junichi) Wanima Junichi. 211 00:23:21,874 --> 00:23:22,498 (Pluck!) Glare! 212 00:23:22,498 --> 00:23:23,654 (Pluck!) Care complete. 213 00:23:23,654 --> 00:23:25,894 (Pluck!) His idea of beauty is so not glam. 214 00:23:25,894 --> 00:23:27,574 (Igarashi Gurimu) Igarashi Gurimu. 215 00:23:27,574 --> 00:23:29,234 Namusan soccer! 216 00:23:29,234 --> 00:23:31,984 Just as a life form, he is so not glam. 217 00:23:32,364 --> 00:23:37,454 God, please don't make me team up with these three totally un-glam rubes. 218 00:23:37,504 --> 00:23:40,514 (So-Not-Glam Parallel World) Hey, look! A giant booger! 219 00:23:40,514 --> 00:23:41,994 I-It's huge! 220 00:23:42,664 --> 00:23:45,074 Namu ami-double up! 16235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.