Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,004 --> 00:00:15,454
(3rd Selection,
Final Assignment, Tryouts)
2
00:00:15,454 --> 00:00:18,964
I will now announce the teams.
3
00:00:20,044 --> 00:00:22,034
I chose Team A.
4
00:00:22,774 --> 00:00:24,394
And we'll be up against Team B.
5
00:00:24,394 --> 00:00:26,644
1st Match
6
00:00:26,944 --> 00:00:30,064
Who will I play alongside?
Who will I play against?
7
00:00:30,394 --> 00:00:32,264
We only get one match.
8
00:00:33,254 --> 00:00:36,114
For us total nobodies,
this is our final ticket...
9
00:00:36,364 --> 00:00:38,034
(1st Match, Time Left Until Kickoff)
to becoming someone.
10
00:00:38,034 --> 00:00:40,034
(1st Match, Time Left Until Kickoff)
11
00:02:11,504 --> 00:02:15,004
(Episode 26
The Assassin and the Ninja)
12
00:02:15,004 --> 00:02:18,754
(Five Matches in Total)
There will be five matches in total.
13
00:02:19,234 --> 00:02:22,814
And between each match,
there will be a six-hour interval.
14
00:02:23,314 --> 00:02:25,734
To ensure fairness, observing
the other teams' matches is prohibited.
15
00:02:25,734 --> 00:02:27,495
(You may not enter the arena)
You are not allowed to watch the other matches.
16
00:02:27,495 --> 00:02:30,081
(You may not use the monitor room)
You are not allowed to watch the other matches.
17
00:02:30,081 --> 00:02:32,484
The first match will be Team A vs Team B.
18
00:02:32,484 --> 00:02:35,554
Three players from each team
will be chosen at random.
19
00:02:35,934 --> 00:02:37,604
Team A's first player is:
20
00:02:38,374 --> 00:02:39,794
(Nanase)
Nanase Nijiro.
21
00:02:39,794 --> 00:02:40,814
Yes, sir!
22
00:02:41,444 --> 00:02:43,064
Their second player is:
23
00:02:44,204 --> 00:02:45,634
(Hiori Yo)
Hiori Yo.
24
00:02:45,634 --> 00:02:47,034
It's me, huh?
25
00:02:47,034 --> 00:02:48,934
And their third player is...
26
00:02:50,894 --> 00:02:51,864
Oh?
27
00:02:51,864 --> 00:02:52,574
(Isagi)
28
00:02:52,574 --> 00:02:53,994
Isagi Yoichi!
29
00:02:53,994 --> 00:02:55,544
R-Right!
30
00:02:56,394 --> 00:02:58,024
He flinched.
31
00:03:00,004 --> 00:03:03,544
Right off the bat? The very first game?
32
00:03:03,804 --> 00:03:06,124
(Team A's players)
I will now announce Team B's players.
33
00:03:06,124 --> 00:03:08,014
(To Announce Team B's players)
I will now announce Team B's players.
34
00:03:08,454 --> 00:03:11,224
Who are we up against?
35
00:03:11,804 --> 00:03:15,044
(Shiguma)
Their first player is: Shiguma Kyohei.
36
00:03:15,044 --> 00:03:17,774
Their second player is: Saramadara Kairu.
37
00:03:17,774 --> 00:03:20,594
Man, they're both big guys.
38
00:03:20,594 --> 00:03:22,774
A golem and a Predator, huh?
39
00:03:23,004 --> 00:03:24,834
And their third player is...
40
00:03:26,794 --> 00:03:28,224
(Chigiri)
41
00:03:28,494 --> 00:03:29,904
Chigiri Hyoma.
42
00:03:30,724 --> 00:03:31,664
'Kay.
43
00:03:33,094 --> 00:03:35,704
Chigiri? That's a tough one for me.
44
00:03:35,704 --> 00:03:38,584
Familiar foes, huh?
45
00:03:39,624 --> 00:03:44,004
Both teams, please put on these shirts
and head to your respective gates.
46
00:03:51,404 --> 00:03:56,094
I have to focus on displaying
my presence in this team.
47
00:04:00,554 --> 00:04:05,214
In these tryouts,
even my teammates are my rivals.
48
00:04:07,704 --> 00:04:09,654
I'm so fricking buzzed.
49
00:04:09,654 --> 00:04:10,984
"Buzzed"?
50
00:04:10,984 --> 00:04:14,954
If we play well here, we become the U-20.
51
00:04:14,954 --> 00:04:17,624
It's finally our time to shine.
52
00:04:19,084 --> 00:04:25,444
Ah, my bad, my guy. Back where I'm from,
"buzzed" means, like, "excited."
53
00:04:25,444 --> 00:04:27,714
I'm Nanase, bro. I'm a first-year.
54
00:04:27,714 --> 00:04:31,784
Oh, uh, I'm Isagi. Nice to meet you.
I'm a second-year.
55
00:04:31,784 --> 00:04:34,504
So that makes ya my senior!
56
00:04:34,504 --> 00:04:36,974
I'm all prepared to let ya teach me stuff!
57
00:04:36,974 --> 00:04:38,554
S-Sure thing.
58
00:04:38,554 --> 00:04:40,104
I'm also a second-year.
59
00:04:40,464 --> 00:04:43,344
Name's Hiori. Nice to meetcha.
60
00:04:43,934 --> 00:04:45,764
Oh, that's a Kansai accent.
61
00:04:45,764 --> 00:04:47,174
Yeah, I'm from Kyoto.
62
00:04:47,174 --> 00:04:50,774
Hey, so if you are a Kyotoite,
that doesn't make ya an elephant?
63
00:04:52,104 --> 00:04:53,344
Do you mean "elegant"?
64
00:04:54,764 --> 00:04:56,744
So I'm an elephant now, am I?
65
00:04:58,114 --> 00:04:59,544
My bad, my guy.
66
00:05:00,054 --> 00:05:00,784
Shucks.
67
00:05:00,784 --> 00:05:04,104
Wait, what is this sense of unity?
68
00:05:04,104 --> 00:05:06,284
It's so refreshing!
69
00:05:06,674 --> 00:05:08,174
Lock off.
70
00:05:08,174 --> 00:05:09,174
Donkey.
71
00:05:09,174 --> 00:05:10,334
I'll kill you.
72
00:05:10,664 --> 00:05:14,344
(BLEAK)
It's been unrelentingly bleak so far.
73
00:14:31,454 --> 00:14:33,444
The one-two passing I was doing...
74
00:14:34,394 --> 00:14:36,114
He copied it after seeing it once?
75
00:14:36,524 --> 00:14:39,794
Hiori's passing is incredible.
76
00:14:40,874 --> 00:14:44,134
Try to outrun me,
Mr. Genius's Little Bro.
77
00:14:45,724 --> 00:14:46,664
Too slow.
78
00:14:47,494 --> 00:14:48,754
Gimme it, No.1.
79
00:14:48,754 --> 00:14:50,544
Back off, Antenna Boy.
80
00:14:50,544 --> 00:14:52,204
I'm gonna stop you!
81
00:15:10,714 --> 00:15:11,604
What?
82
00:15:11,604 --> 00:15:12,404
Huh?
83
00:15:14,694 --> 00:15:16,744
Using Shidou's movement as a decoy,
84
00:15:16,744 --> 00:15:21,994
he waited until the goalie's view was
obstructed before hitting a "blind" shot.
85
00:15:24,494 --> 00:15:25,954
Nice.
86
00:15:25,954 --> 00:15:30,224
Hah. So Itoshi Rin really
is on a whole other level.
87
00:15:31,084 --> 00:15:32,524
It's no good.
88
00:15:32,524 --> 00:15:35,964
I can't get into this game at all.
89
00:15:36,264 --> 00:15:38,524
I'm getting pinned down
by Karasu individually,
90
00:15:38,524 --> 00:15:42,184
and Rin and Shidou are having
no problems scoring without me.
91
00:15:42,454 --> 00:15:46,014
At this rate, the game will end
without me doing anything.
92
00:15:46,604 --> 00:15:51,174
I need to shake off Karasu and wheedle
my way into their attacking patterns.
93
00:15:54,094 --> 00:15:58,444
How can I show my presence in this game?
94
00:15:59,744 --> 00:16:03,824
I'm sure that's what Isagi's thinking,
95
00:16:03,824 --> 00:16:06,934
but the truth is,
aside from the four Top 6 players,
96
00:16:06,934 --> 00:16:10,254
no one's managed to assert themselves
in this match, myself included.
97
00:16:10,574 --> 00:16:15,794
For the Top 6, we're nothing
but replaceable pawns.
98
00:16:15,794 --> 00:16:20,764
But if I try to force things, I'll just end up
spinning my wheels and making myself bait.
99
00:16:21,244 --> 00:16:23,414
Don't go competing with No.1.
100
00:16:23,414 --> 00:16:25,394
Shut up. I'll do what I want.
101
00:16:25,704 --> 00:16:27,544
Then, I ain't passing to ya, dumdum.
102
00:16:27,544 --> 00:16:29,474
Never asked you to.
103
00:16:29,934 --> 00:16:32,844
I won't worry about the situation right now.
104
00:16:33,414 --> 00:16:35,774
I'll just focus on what
I can do in the moment!
105
00:16:38,754 --> 00:16:40,784
Come and get it, No. 2.
106
00:16:40,784 --> 00:16:43,204
Even if I try to get in between them,
107
00:16:43,204 --> 00:16:46,494
he won't pass to me
unless I'm more agile than Otoya.
108
00:16:46,834 --> 00:16:52,414
So if I wanna survive, I shouldn't hang about
the center of the field where it's congested,
109
00:16:52,954 --> 00:16:54,564
but go out to the right wing!
110
00:16:58,314 --> 00:17:03,174
My legs can kick it into high gear and reach
top speed when I've got space to run into.
111
00:17:03,504 --> 00:17:06,850
I don't need to adjust to their attacks!
112
00:17:06,994 --> 00:17:07,774
I'll...
113
00:17:08,714 --> 00:17:11,814
I'll pry open this field with my own weapon!
114
00:17:12,044 --> 00:17:13,234
I'll blast it!
115
00:17:15,454 --> 00:17:16,774
Even if I have to bundle him over...
116
00:17:17,656 --> 00:17:19,484
Look at me, Karasu!
117
00:17:19,484 --> 00:17:20,656
...I'll stop him!
118
00:17:23,494 --> 00:17:26,744
Don't you wanna use these legs?!
119
00:17:28,514 --> 00:17:30,534
Not bad, Red.
120
00:17:30,874 --> 00:17:32,374
I'll give you a chance.
121
00:17:32,374 --> 00:17:33,494
Karasu?
122
00:17:34,484 --> 00:17:35,254
It got to me!
123
00:17:35,254 --> 00:17:36,924
Not so fast, redhead.
124
00:17:38,424 --> 00:17:40,634
Perfection, ninja dude.
125
00:17:42,254 --> 00:17:44,744
Right now, this is the only option, isn't it?!
126
00:17:45,744 --> 00:17:47,224
Your speed...
127
00:17:48,064 --> 00:17:49,194
gets me real excited.
128
00:17:51,184 --> 00:17:52,524
Hell yeah!
129
00:17:55,284 --> 00:17:56,494
Chigiri...
130
00:17:56,984 --> 00:18:03,724
He showed them a new possibility for their
attack pattern and made them acknowledge him.
131
00:18:04,374 --> 00:18:05,724
Nice cross, lady ninja.
132
00:18:05,724 --> 00:18:07,334
I'm a guy, you know.
133
00:18:07,334 --> 00:18:09,364
This one's useful.
134
00:18:10,944 --> 00:18:12,804
So that's "assertion and coexistence."
135
00:18:13,244 --> 00:18:17,514
For those of us outside of the Top 6,
that's the only way to survive.
136
00:18:24,744 --> 00:18:27,724
Damn it. Rin's not even
considering using me.
137
00:18:29,224 --> 00:18:30,594
Hiori?
138
00:18:31,324 --> 00:18:36,604
While assessing the situation,
he's calmly passing it around with Rin.
139
00:18:37,234 --> 00:18:43,274
He's desperate to get involved
in the game by doing what he can.
140
00:18:43,914 --> 00:18:46,154
In that case, I'll do what I can do.
141
00:18:46,154 --> 00:18:51,144
I'll position myself in front of the goal
and wait for a chance to hit my direct shot!
142
00:18:51,834 --> 00:18:53,534
Oh no you don't, Mr. Average.
143
00:18:53,534 --> 00:18:54,794
Karasu?
144
00:18:54,794 --> 00:18:57,834
I'll run into his blind spot off-the-ball!
145
00:18:57,834 --> 00:18:59,414
Ya thought I wouldn't see that?
146
00:18:59,414 --> 00:19:01,624
Damn it all! I'm not done yet!
147
00:19:01,624 --> 00:19:03,384
In front of the goal? Right there?
148
00:19:04,424 --> 00:19:06,504
Here it comes! The perfect trajectory.
149
00:19:06,504 --> 00:19:09,224
No, wait. It's another pass to Rin?
150
00:19:10,434 --> 00:19:12,974
Nope. It's for me.
151
00:19:13,454 --> 00:19:14,434
You...
152
00:19:15,874 --> 00:19:17,064
Shidou?
153
00:19:17,644 --> 00:19:18,984
The hell are youse doin'?
154
00:19:18,984 --> 00:19:20,554
Got it! Push up!
155
00:19:20,554 --> 00:19:21,904
Let's counter, Otoya!
156
00:19:21,904 --> 00:19:23,234
A short ball to Karasu.
157
00:19:23,454 --> 00:19:25,944
There's no straight man in your double act?
158
00:19:26,664 --> 00:19:28,784
Then, allow me to deliver the punch line.
159
00:19:34,194 --> 00:19:37,084
Aw, hell. They're close to winning.
160
00:19:37,084 --> 00:19:38,574
This is bad.
161
00:19:38,994 --> 00:19:41,664
But why'd they crash into each other?
162
00:19:42,104 --> 00:19:45,634
Rin reads the field and arrives
at the optimal course of action,
163
00:19:45,634 --> 00:19:48,714
while Shidou relies on instinct
to pick the perfect choice.
164
00:19:48,714 --> 00:19:53,274
They got the same answer, but couldn't link up
because their processes were so different?
165
00:19:53,684 --> 00:19:55,264
That was mine!
166
00:19:55,264 --> 00:19:56,274
Antenna berserker!
167
00:19:56,274 --> 00:19:58,254
Irritating bottom eyelash jerk!
168
00:19:58,824 --> 00:20:02,664
Is it possible these two Top 6 players
have the worst compatibility?
169
00:20:03,524 --> 00:20:05,084
No, wait.
170
00:20:10,624 --> 00:20:14,804
Is this a piece I can take advantage of?
171
00:21:51,504 --> 00:21:53,964
Blue Lock Additional Time!
172
00:21:53,964 --> 00:21:54,764
(Blue Lock Additional Time!)
173
00:21:54,974 --> 00:21:55,694
(Isagi Yoichi
Episode 26: Each Parallel World)
174
00:21:55,694 --> 00:21:56,294
(Thunk)
175
00:21:56,294 --> 00:21:57,944
Man, I'm starving.
176
00:21:57,944 --> 00:21:59,934
But I need something to drink now.
177
00:22:00,514 --> 00:22:02,414
Hm, water or tea?
178
00:22:02,414 --> 00:22:06,484
Oh, while I'm here, I'll get some
for Nanase and Hiori, too.
179
00:22:08,774 --> 00:22:09,734
Huh?
180
00:22:09,824 --> 00:22:10,234
(Hiori Yo) (Nanase Nijiro) (Huh)
181
00:22:10,234 --> 00:22:11,184
(Hiori Yo) (Nanase Nijiro) (Huh)
Oh?
182
00:22:11,184 --> 00:22:12,084
(Hiori Yo) (Nanase Nijiro) (Huh)
Huh?
183
00:22:12,474 --> 00:22:14,694
Were we all thinking the same thing?
184
00:22:14,694 --> 00:22:15,894
Yup.
185
00:22:15,894 --> 00:22:18,184
Silly us.
186
00:22:18,184 --> 00:22:20,534
(Gentle Parallel World)
Behold, the gentle parallel world!
187
00:22:22,534 --> 00:22:25,733
(Shiguma Kyohei, Chigiri Hyoma)
We're only together for one match,
188
00:22:25,733 --> 00:22:26,954
(Saramadara Kairu)
but it's nice working with you.
189
00:22:27,774 --> 00:22:31,034
In battle, the one who finds
the flow is the one who wins.
190
00:22:31,034 --> 00:22:34,694
I'm a surfer, and finding the flow
is how I've survived so far.
191
00:22:34,694 --> 00:22:38,974
Jeez, Predatorhead's
going off about something.
192
00:22:39,424 --> 00:22:41,344
How about the golem over here?
193
00:22:41,344 --> 00:22:42,464
Nice working with you.
194
00:22:42,464 --> 00:22:44,854
I shouldn't talk to suspicious people.
195
00:22:44,854 --> 00:22:46,674
That's what Gram-gram told me.
196
00:22:46,674 --> 00:22:49,024
He's just a rude grandma's boy!
197
00:22:49,404 --> 00:22:51,084
I'm gonna be the big wave.
198
00:22:51,084 --> 00:22:52,884
These guys are impossible.
199
00:22:53,084 --> 00:22:56,024
(Incompatible Parallel World)
Behold, the incompatible parallel world.
200
00:22:56,444 --> 00:22:59,183
(Aryu Jyubei)
It's Itoshi Rin's Team A that can
201
00:22:59,183 --> 00:23:00,734
create chemical reactions with my glam.
202
00:23:00,734 --> 00:23:03,194
That's the most glam choice.
203
00:23:03,194 --> 00:23:04,084
And...
204
00:23:04,554 --> 00:23:07,324
If the other two alongside me are also glam,
205
00:23:07,324 --> 00:23:12,414
(Team Super Glam)
I can shine and show off as Team Super Glam.
206
00:23:13,614 --> 00:23:15,094
(Team Super Glam)
This presence is...
207
00:23:15,474 --> 00:23:16,724
Tanaka Shingen.
208
00:23:16,724 --> 00:23:18,384
(Tanaka Shingen)
Gotta take a whiz.
209
00:23:18,384 --> 00:23:20,384
So crude. So not glam.
210
00:23:20,384 --> 00:23:21,874
(Wanima Junichi)
Wanima Junichi.
211
00:23:21,874 --> 00:23:22,498
(Pluck!)
Glare!
212
00:23:22,498 --> 00:23:23,654
(Pluck!)
Care complete.
213
00:23:23,654 --> 00:23:25,894
(Pluck!)
His idea of beauty is so not glam.
214
00:23:25,894 --> 00:23:27,574
(Igarashi Gurimu)
Igarashi Gurimu.
215
00:23:27,574 --> 00:23:29,234
Namusan soccer!
216
00:23:29,234 --> 00:23:31,984
Just as a life form, he is so not glam.
217
00:23:32,364 --> 00:23:37,454
God, please don't make me team up
with these three totally un-glam rubes.
218
00:23:37,504 --> 00:23:40,514
(So-Not-Glam Parallel World)
Hey, look! A giant booger!
219
00:23:40,514 --> 00:23:41,994
I-It's huge!
220
00:23:42,664 --> 00:23:45,074
Namu ami-double up!
16235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.