Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:33,561 --> 00:00:34,761
Hello?
3
00:00:34,961 --> 00:00:37,001
Mamma's missing.
4
00:00:37,401 --> 00:00:40,281
- Since when?
- Two weeks ago.
5
00:00:42,121 --> 00:00:46,281
I thought she was just
wandering around town, as usual.
6
00:00:46,841 --> 00:00:50,001
You haven't seen her for ages,
she's much worse.
7
00:00:51,041 --> 00:00:53,241
She's not with you, is she?
8
00:00:53,561 --> 00:00:55,561
No, she's not here.
9
00:00:56,641 --> 00:00:58,361
You sure?
10
00:00:59,401 --> 00:01:02,241
Rino, come on,
I said she's not here.
11
00:01:03,881 --> 00:01:05,681
Then where'd she go?
12
00:01:06,041 --> 00:01:09,601
For once, act the way
she'd want you to.
13
00:01:09,801 --> 00:01:11,961
Don't look for her.
14
00:01:15,961 --> 00:01:18,041
What are you saying?
15
00:01:18,241 --> 00:01:21,281
I'm saying what I said, it's pointless.
16
00:01:23,161 --> 00:01:25,721
Learn to live on your own
17
00:01:26,841 --> 00:01:29,161
and don't call me again, either.
18
00:02:02,401 --> 00:02:03,881
Hello?
19
00:02:04,361 --> 00:02:06,681
Did you look in her closet?
20
00:02:06,881 --> 00:02:09,081
What for?
21
00:02:09,321 --> 00:02:11,521
Go look, then call me back.
22
00:02:26,801 --> 00:02:28,281
There's nothing there.
23
00:02:28,481 --> 00:02:30,401
There's nothing there. You hear me?
24
00:02:30,601 --> 00:02:32,561
- Nothing?
- No.
25
00:02:33,441 --> 00:02:37,041
All her clothes are gone,
both winter and summer.
26
00:02:37,241 --> 00:02:40,521
Her shoes are gone,
everything's gone.
27
00:02:42,321 --> 00:02:44,801
There's a drawer
where she keeps the pictures,
28
00:02:45,001 --> 00:02:49,721
she got the scissors
and cut herself out of all of them.
29
00:02:49,921 --> 00:02:53,121
All the ones of us together,
even from when I was small.
30
00:02:56,441 --> 00:02:58,881
It's your problem, I can't help you.
31
00:03:55,601 --> 00:03:57,561
You always overdid it, Lila,
32
00:03:58,001 --> 00:04:01,161
when we were little,
and now that we're old, too.
33
00:04:02,081 --> 00:04:06,081
You didn't want
to just remove yourself, now, at 60,
34
00:04:06,521 --> 00:04:10,161
you also wanted to cancel out
the life you left behind.
35
00:04:11,361 --> 00:04:15,001
I promised you I'd never do it,
but I'm really angry,
36
00:04:15,721 --> 00:04:19,801
and so I'll write
your whole story, not just what I saw,
37
00:04:20,001 --> 00:04:22,761
but what I know
and what you told me,
38
00:04:22,961 --> 00:04:25,201
everything you told me over the years.
39
00:04:26,561 --> 00:04:29,281
This time I'm going
to go all the way, too.
40
00:04:29,681 --> 00:04:31,481
And we'll see who wins.
41
00:04:37,761 --> 00:04:39,561
Let me see.
42
00:04:42,601 --> 00:04:43,881
Look.
43
00:04:44,081 --> 00:04:47,721
Look how precise and tidy
Elena Greco is.
44
00:04:48,281 --> 00:04:50,201
Follow her example!
45
00:04:51,121 --> 00:04:53,881
Neat, always on top of the line
46
00:04:54,761 --> 00:04:56,801
and no blots.
47
00:04:57,161 --> 00:04:58,521
Good girl.
48
00:04:59,401 --> 00:05:00,961
Greco!
49
00:05:01,601 --> 00:05:03,481
That's enough! Cerullo!
50
00:05:04,121 --> 00:05:08,241
Show me your notebook, let's see
if you still feel like laughing!
51
00:05:08,481 --> 00:05:10,121
She impressed me at once.
52
00:05:10,321 --> 00:05:12,721
We were all a little bad
in that class,
53
00:05:12,921 --> 00:05:15,721
but only when
Maestra Oliviero wasn't watching.
54
00:05:16,641 --> 00:05:19,241
But not her, she was always bad.
55
00:05:20,521 --> 00:05:22,001
And these?
56
00:05:22,841 --> 00:05:24,601
Who wrote them?
57
00:05:27,081 --> 00:05:28,561
Did you write them?
58
00:05:47,521 --> 00:05:51,801
Until that moment, the most diligent,
the smartest, was me.
59
00:05:52,841 --> 00:05:55,521
Then came the day
when things changed.
60
00:05:56,281 --> 00:05:57,921
Come in!
61
00:06:01,201 --> 00:06:04,121
- Come in, signora.
- Good morning, miss.
62
00:06:05,081 --> 00:06:08,081
Thank you, but you really shouldn't have.
63
00:06:09,281 --> 00:06:12,721
Girls, stand up and say good morning
to Signora Cerullo.
64
00:06:12,921 --> 00:06:16,001
Good morning, Signora Cerullo.
65
00:06:18,321 --> 00:06:21,401
Girls,
I asked Signora Cerullo to come here
66
00:06:21,801 --> 00:06:24,441
because a few days ago,
just by chance,
67
00:06:24,641 --> 00:06:26,561
I made a wonderful discovery,
68
00:06:26,761 --> 00:06:29,601
which as a teacher,
but especially as a person,
69
00:06:30,361 --> 00:06:32,281
filled me with joy.
70
00:06:43,841 --> 00:06:45,561
SUN
71
00:06:46,321 --> 00:06:48,281
What does that say?
72
00:06:54,841 --> 00:06:57,801
Don't worry, you can't know,
73
00:06:58,881 --> 00:07:02,001
because in first grade
no one knows how to read and write.
74
00:07:04,361 --> 00:07:05,841
However...
75
00:07:08,241 --> 00:07:09,761
Cerullo.
76
00:07:11,081 --> 00:07:13,441
Do you know what this says?
77
00:07:17,041 --> 00:07:18,641
Sun.
78
00:07:18,841 --> 00:07:21,841
Good girl, that's what it says: "sun."
79
00:07:28,921 --> 00:07:31,641
Cerullo, come to the blackboard.
80
00:07:42,121 --> 00:07:44,761
Write "chalk."
81
00:08:15,601 --> 00:08:16,841
It's wrong.
82
00:08:17,561 --> 00:08:20,801
No, signora,
the girl needs to practice,
83
00:08:21,281 --> 00:08:24,361
that's true, but she already knows
how to read and write.
84
00:08:25,361 --> 00:08:27,121
Who taught her?
85
00:08:28,001 --> 00:08:29,161
Not me.
86
00:08:29,361 --> 00:08:33,041
Someone at home, in the building?
Who could it have been?
87
00:08:39,481 --> 00:08:40,761
Cerullo...
88
00:08:42,041 --> 00:08:44,801
who taught you to read and write?
89
00:08:54,281 --> 00:08:55,281
Me.
90
00:09:05,721 --> 00:09:08,001
Go back to your seat.
91
00:10:42,641 --> 00:10:43,801
Good.
92
00:10:45,281 --> 00:10:46,921
Good, good.
93
00:10:50,601 --> 00:10:52,441
Very good, Cerullo.
94
00:11:01,721 --> 00:11:03,601
Let's add it up.
95
00:11:15,801 --> 00:11:17,281
Yes, very good.
96
00:11:17,681 --> 00:11:19,041
Good girl.
97
00:11:20,441 --> 00:11:22,041
Five, two...
98
00:11:23,601 --> 00:11:24,681
Come on, move.
99
00:11:24,881 --> 00:11:27,761
You, two by two. Walk!
100
00:11:27,961 --> 00:11:30,161
I didn't do anything!
101
00:11:30,361 --> 00:11:31,921
Nothing?
102
00:11:32,121 --> 00:11:33,841
Why do you always have it in for me?
103
00:11:34,081 --> 00:11:37,281
Scanno, I'll make you
repeat the year, yet again.
104
00:11:37,481 --> 00:11:39,041
No! Let me go!
105
00:11:39,241 --> 00:11:42,161
They'll all see
what a dunce you are. Move!
106
00:11:42,361 --> 00:11:44,201
No! Let me go!
107
00:11:44,401 --> 00:11:46,321
Come on, stand here.
108
00:11:46,521 --> 00:11:49,961
Look, this is a dunce!
Look at the dunce!
109
00:11:50,201 --> 00:11:51,761
Stop!
110
00:11:52,321 --> 00:11:54,441
Scanno's there again.
111
00:11:54,681 --> 00:11:56,241
You're a donkey,
112
00:11:56,441 --> 00:12:00,001
and you can lead a donkey to water
but you can't make him drink.
113
00:12:00,361 --> 00:12:01,961
Donkey!
114
00:12:03,481 --> 00:12:05,681
She's crazy.
Now he's going to beat her up.
115
00:12:06,001 --> 00:12:07,921
Stand still!
116
00:12:08,761 --> 00:12:10,881
Look at the dunce!
117
00:12:14,601 --> 00:12:17,041
Is it true you didn't want
to be Enzo's girlfriend?
118
00:12:17,241 --> 00:12:18,881
I don't want to talk about it.
119
00:12:19,081 --> 00:12:20,721
Enzo told everyone I'm a liar...
120
00:12:20,921 --> 00:12:23,401
Lila and I had never really spoken
to each other,
121
00:12:23,601 --> 00:12:25,961
although we were continuously
competing with each other.
122
00:12:26,161 --> 00:12:30,361
But I felt confusedly attracted
to this bad girl,
123
00:12:30,561 --> 00:12:32,401
even if everyone else avoided her.
124
00:12:32,601 --> 00:12:34,481
There's your father.
125
00:12:37,601 --> 00:12:40,761
Carmela's father
was the picture of despair.
126
00:12:41,801 --> 00:12:43,401
I'm going home.
127
00:12:43,601 --> 00:12:45,401
A highly skilled carpenter,
128
00:12:45,921 --> 00:12:48,201
he attributed his downfall
to Don Achille,
129
00:12:48,401 --> 00:12:50,881
who had lent him money
to the point of ruining him.
130
00:12:51,121 --> 00:12:52,841
Papa, let's go home.
131
00:12:53,201 --> 00:12:56,641
He had taken his carpenter shop
and turned it into a grocery store,
132
00:12:57,161 --> 00:13:01,481
where he put his son Stefano to work,
along with his wife Maria.
133
00:13:09,041 --> 00:13:11,241
You're no good at anything, kid.
134
00:13:12,361 --> 00:13:14,241
Move, go home.
135
00:13:14,441 --> 00:13:16,201
You don't have a trade,
136
00:13:16,401 --> 00:13:19,241
just your father's money,
and he's no good at anything, either.
137
00:13:19,441 --> 00:13:21,161
Papa, let's go home.
138
00:13:21,361 --> 00:13:23,281
Are you ashamed of your father?
139
00:13:23,481 --> 00:13:25,481
I'm only telling the truth.
140
00:13:26,041 --> 00:13:27,721
Your father even took my blood!
141
00:13:27,921 --> 00:13:30,681
- Let's go.
- No, everyone needs to hear!
142
00:13:30,881 --> 00:13:32,761
Don Achille is a piece of shit!
143
00:13:33,601 --> 00:13:36,641
Don Achille lived on the fourth floor
of the building opposite mine.
144
00:13:36,841 --> 00:13:38,561
He was the ogre of fairy tales.
145
00:13:38,761 --> 00:13:42,561
I had to act as if he didn't exist,
neither him nor his family.
146
00:13:43,561 --> 00:13:45,841
It was forbidden to approach him,
147
00:13:46,121 --> 00:13:48,521
speak to him, look at him, spy on him.
148
00:13:48,921 --> 00:13:49,881
Papa!
149
00:13:50,081 --> 00:13:52,321
Go home, you hear me?
150
00:13:52,841 --> 00:13:54,241
I said go home!
151
00:13:55,881 --> 00:13:57,361
Let go of me!
152
00:13:57,561 --> 00:14:00,161
Carmela, run, come to Papa!
153
00:14:00,361 --> 00:14:02,361
And you...
mind your own fucking business.
154
00:14:02,561 --> 00:14:05,521
Everyone should know
that Don Achille is a piece of shit!
155
00:14:05,721 --> 00:14:07,881
He's a loan shark, a piece of shit!
156
00:14:09,481 --> 00:14:13,481
Only the Solaras, Manuela and Silvio,
stood up to Don Achille.
157
00:14:14,121 --> 00:14:16,801
They were the owners
of the one bar in the neighborhood,
158
00:14:17,001 --> 00:14:20,001
and, according to my father,
they wanted to take over his business
159
00:14:20,601 --> 00:14:22,361
and replace him.
160
00:14:54,121 --> 00:14:57,441
- Mamma, why's the undertaker here?
- Cappuccio's dead.
161
00:14:57,641 --> 00:15:00,121
- Who?
- Antonio and Ada's father.
162
00:15:00,801 --> 00:15:03,521
I'm going up to offer my condolences,
you go inside.
163
00:15:05,201 --> 00:15:07,561
- Want to go see the dead man?
- No!
164
00:15:07,761 --> 00:15:10,161
- Come on, we'll go together.
- I'm too scared.
165
00:15:10,361 --> 00:15:12,241
See you later.
166
00:15:13,321 --> 00:15:16,361
The Cappuccios lived on the third floor
of my building.
167
00:15:16,561 --> 00:15:18,721
They were the poorest of all.
168
00:15:18,921 --> 00:15:22,121
Melina had four children
and was barely over 30,
169
00:15:22,321 --> 00:15:24,041
but she looked older.
170
00:15:24,401 --> 00:15:26,841
Her husband unloaded crates
at the market.
171
00:15:27,041 --> 00:15:30,881
I remember him as short,
with proud features, very thin.
172
00:15:32,041 --> 00:15:34,361
He'd gone out late at night, as always,
173
00:15:34,561 --> 00:15:37,081
and at dawn the next morning
he was found dead.
174
00:15:37,281 --> 00:15:40,241
Maybe from overwork,
maybe murdered.
175
00:15:53,641 --> 00:15:56,441
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
176
00:15:56,641 --> 00:15:58,521
Blessed art thou among women,
177
00:15:58,721 --> 00:16:01,361
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
178
00:16:01,601 --> 00:16:05,921
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
179
00:16:06,121 --> 00:16:09,681
now and in the hour of our death. Amen...
180
00:16:25,641 --> 00:16:28,081
Glory be to the Father,
and to the Son and to the Holy Spirit.
181
00:16:28,281 --> 00:16:30,041
As it was in the beginning,
182
00:16:30,241 --> 00:16:34,601
is now, and ever shall be
world without end. Amen.
183
00:16:35,001 --> 00:16:37,041
Eternal rest grant unto them, O Lord.
184
00:16:37,561 --> 00:16:40,201
And let perpetual light shine upon them.
185
00:16:40,401 --> 00:16:42,601
Rest in peace. Amen...
186
00:16:52,801 --> 00:16:55,481
Donato Sarratore
lived on the fourth floor,
187
00:16:55,681 --> 00:16:58,641
he had a job with the railroad,
and was all work,
188
00:16:58,841 --> 00:17:00,401
family and church.
189
00:17:00,761 --> 00:17:03,041
He went out of his way
to help the Cappuccios,
190
00:17:03,241 --> 00:17:06,961
and the neighborhood women said
that he did it for Melina.
191
00:17:15,081 --> 00:17:17,481
But the neighborhood men
considered him strange,
192
00:17:17,681 --> 00:17:22,121
because Donato wrote poems and helped
his wife, Lidia, push the baby carriage.
193
00:17:34,921 --> 00:17:36,801
My condolences, Melina.
194
00:17:38,281 --> 00:17:41,761
The Sarratores had five children,
and the first, Nino,
195
00:17:42,041 --> 00:17:44,441
who was a few years older than us,
196
00:17:44,641 --> 00:17:46,401
was handsome.
197
00:17:46,721 --> 00:17:49,401
And I was secretly in love with him.
198
00:18:03,241 --> 00:18:06,041
What are you doing here?
Go home this minute!
199
00:18:14,921 --> 00:18:16,641
Greco, did you see the dead man?
200
00:18:18,481 --> 00:18:20,161
Did you shit your pants?
201
00:18:23,081 --> 00:18:26,481
It was Don Achille who sucked
the blood out of Cappuccio,
202
00:18:26,681 --> 00:18:28,521
and finished him off.
203
00:18:45,401 --> 00:18:47,361
That day, day of wrath,
204
00:18:47,841 --> 00:18:52,161
calamity and misery,
day of great and exceeding bitterness.
205
00:18:53,161 --> 00:18:56,481
When thou shalt come
to judge the world by fire.
206
00:18:57,201 --> 00:18:59,681
Eternal rest grant unto them, O Lord,
207
00:19:00,001 --> 00:19:02,601
and let perpetual light
shine upon them.
208
00:19:02,921 --> 00:19:04,761
Rest in peace.
209
00:19:04,961 --> 00:19:06,281
Amen.
210
00:19:15,161 --> 00:19:16,881
Lord have mercy...
211
00:19:18,961 --> 00:19:20,841
Christ have mercy...
212
00:19:28,321 --> 00:19:29,721
Something's about to happen.
213
00:19:49,521 --> 00:19:51,801
- Don Achille, please!
- Get your hands off me!
214
00:19:52,001 --> 00:19:55,241
Alfredo didn't mean to offend you!
I beg you, don't kill him!
215
00:19:55,961 --> 00:19:58,161
Please, Don Achille, don't kill him!
216
00:19:58,361 --> 00:20:00,121
I beg you!
217
00:20:19,841 --> 00:20:21,721
Get your hands off me!
218
00:20:35,521 --> 00:20:37,641
Lenù, where are you going?
219
00:20:43,921 --> 00:20:45,761
Help!
220
00:21:02,081 --> 00:21:03,761
Answer me, please!
221
00:21:03,961 --> 00:21:06,481
Can you hear me? Help me!
222
00:21:30,321 --> 00:21:33,041
Lenù, where have you been?
223
00:21:33,241 --> 00:21:34,721
Move, hurry up!
224
00:21:34,921 --> 00:21:36,201
Lila!
225
00:21:36,401 --> 00:21:38,801
We gotta get out of here!
226
00:21:48,441 --> 00:21:51,321
For a while, no one mentioned
Don Achille anymore.
227
00:21:55,881 --> 00:22:00,241
The war between Lidia Sarratore and
Melina caused a lot of snide laughter.
228
00:22:00,961 --> 00:22:02,601
Come see what Melina's up to.
229
00:22:02,801 --> 00:22:05,601
- She's in love for real.
- She's in love, the fool!
230
00:22:05,801 --> 00:22:07,441
What are you doing?
231
00:22:07,641 --> 00:22:10,121
- Give us a rest!
- What's going on?
232
00:22:10,721 --> 00:22:14,761
You got nothing better to do?
Go back inside, mind your own business.
233
00:22:14,961 --> 00:22:17,441
Ma, she's getting the laundry dirty!
234
00:22:18,561 --> 00:22:20,921
She's ruining my sheets!
235
00:22:21,961 --> 00:22:24,321
You're sick in the head!
236
00:22:24,521 --> 00:22:27,201
Lady my ass! Slut!
237
00:22:27,801 --> 00:22:30,081
Donato bent over backwards
for the widow.
238
00:22:30,281 --> 00:22:35,081
Melina was so grateful that her
gratitude turned to love and passion.
239
00:22:35,721 --> 00:22:38,241
Sarratore even did her shopping.
240
00:22:38,441 --> 00:22:41,241
He really took it to heart
when her husband died.
241
00:22:41,441 --> 00:22:43,441
He's such a kind man.
242
00:22:43,641 --> 00:22:46,921
He set up her oldest son
in Gorresio's workshop.
243
00:22:47,121 --> 00:22:49,481
Sarratore put in a good word.
244
00:22:49,681 --> 00:22:51,561
He gave her an inch, she took a mile!
245
00:22:51,761 --> 00:22:53,841
Mamma can't stand that slut
246
00:22:54,041 --> 00:22:55,601
who's fallen in love with my father.
247
00:22:56,281 --> 00:22:58,201
What do you expect from Melina?
She's sick.
248
00:22:59,121 --> 00:23:01,161
She should get mad at your father!
249
00:23:01,361 --> 00:23:04,521
You're mean,
that's why nobody likes you!
250
00:23:11,921 --> 00:23:13,761
And what's your name?
251
00:23:16,081 --> 00:23:17,401
Tina.
252
00:23:17,961 --> 00:23:19,961
You're not scared of me?
253
00:23:24,601 --> 00:23:26,881
Come with me,
I want to show you something.
254
00:23:41,201 --> 00:23:43,401
I found it in the street.
255
00:23:56,881 --> 00:23:58,561
Are you brave enough?
256
00:23:59,241 --> 00:24:00,161
Yes.
257
00:24:00,481 --> 00:24:01,721
Bitch!
258
00:24:01,921 --> 00:24:03,721
What's going on?
259
00:24:04,641 --> 00:24:06,721
I'll smash your head in!
260
00:24:06,921 --> 00:24:08,961
- Ugly bitch!
- Melina, cut it out.
261
00:24:09,161 --> 00:24:11,761
I won't cut it out,
you're nothing but cheap trash.
262
00:24:11,961 --> 00:24:14,561
I said cut it out, go back inside.
263
00:24:14,761 --> 00:24:17,121
Just cheap trash!
264
00:24:17,321 --> 00:24:19,841
- Don't make me say it.
- Ugly bitch!
265
00:24:20,041 --> 00:24:22,201
- Big ugly bitch!
- What did you say?
266
00:24:22,401 --> 00:24:23,561
Ugly bitch!
267
00:24:23,761 --> 00:24:25,521
Slut!
268
00:24:25,721 --> 00:24:27,401
Your husband does it behind your back!
269
00:24:27,601 --> 00:24:30,881
I want to see you
lying belly up in a church.
270
00:24:32,681 --> 00:24:34,521
I'll kill you!
271
00:24:34,801 --> 00:24:36,561
I'm crazier than you, you know?
272
00:24:36,761 --> 00:24:39,281
Your husband's always
getting it somewhere else.
273
00:24:39,481 --> 00:24:41,521
Go back inside, I said.
274
00:24:42,561 --> 00:24:44,681
Shut up and go inside.
275
00:24:47,281 --> 00:24:48,201
Mamma!
276
00:24:51,281 --> 00:24:52,441
Cuckold!
277
00:24:52,721 --> 00:24:54,681
I'll kill you!
278
00:24:55,361 --> 00:24:57,081
Mamma, stop it!
279
00:24:59,601 --> 00:25:01,521
I'll kill you!
280
00:25:01,721 --> 00:25:03,081
I'll kill you!
281
00:25:05,001 --> 00:25:07,041
Mamma! Stop it!
282
00:25:12,921 --> 00:25:14,161
Slut!
283
00:25:14,361 --> 00:25:15,801
I'll kill you!
284
00:25:37,961 --> 00:25:42,441
As a child, I imagined tiny animals,
that came out of ponds,
285
00:25:42,801 --> 00:25:46,281
the abandoned train cars,
the stones, the dust,
286
00:25:46,561 --> 00:25:49,561
and made their way into the water,
the food, the air,
287
00:25:50,361 --> 00:25:53,681
making our mothers
as angry as starving dogs.
288
00:25:55,121 --> 00:25:59,401
The men were always getting furious,
but then they calmed down,
289
00:25:59,801 --> 00:26:04,201
whereas the women flew into a rage
that had no limit and no end.
290
00:26:34,721 --> 00:26:36,441
Elena? Lenù!
291
00:26:37,201 --> 00:26:39,201
Lenù, it's me, Mamma.
292
00:26:45,761 --> 00:26:47,641
How do you feel?
293
00:26:48,401 --> 00:26:50,681
- Thank God.
- It was just the fright.
294
00:26:50,881 --> 00:26:53,081
It's never happened to her before.
295
00:26:55,521 --> 00:26:57,681
There's nothing to see here.
296
00:27:02,921 --> 00:27:06,241
Maestro Ferraro and I have come up
with a little contest.
297
00:27:06,441 --> 00:27:10,161
It's not an exam, it's a way to see
how prepared the classes are.
298
00:27:10,921 --> 00:27:13,601
He'll bring the boys
from fifth grade here
299
00:27:13,801 --> 00:27:17,081
and even though they're older
and they're all boys,
300
00:27:17,281 --> 00:27:19,281
I want to show what you can do.
301
00:27:19,761 --> 00:27:22,761
We've done a good job,
you're well prepared,
302
00:27:23,241 --> 00:27:25,521
it's a little contest between us,
but it means a lot to me,
303
00:27:25,721 --> 00:27:29,601
because if we don't start
showing the boys now
304
00:27:29,801 --> 00:27:33,001
that you're like them,
better, actually, they'll crush you.
305
00:27:33,561 --> 00:27:35,961
So let's show them
306
00:27:36,881 --> 00:27:38,521
what we're made of.
307
00:27:38,721 --> 00:27:41,361
Let's astound Maestro Ferraro.
308
00:27:42,081 --> 00:27:44,161
They'll be here soon.
309
00:27:44,361 --> 00:27:47,841
The representatives from our class
will be Cerullo
310
00:27:51,441 --> 00:27:53,201
and Greco.
311
00:27:54,881 --> 00:27:56,681
Come here.
312
00:28:02,841 --> 00:28:05,921
The rest of you, move back, make room.
313
00:28:12,841 --> 00:28:15,481
- Come in.
- May we?
314
00:28:15,681 --> 00:28:18,041
- Of course.
- Boys, come in.
315
00:28:18,601 --> 00:28:20,441
Quickly now.
316
00:28:22,001 --> 00:28:23,361
Let's go.
317
00:28:25,761 --> 00:28:27,761
Come on, let's go in.
318
00:28:33,161 --> 00:28:34,721
Sit down.
319
00:28:36,441 --> 00:28:38,841
Our representatives are
320
00:28:39,041 --> 00:28:41,761
Sarratore and Carracci.
321
00:28:43,161 --> 00:28:45,441
That's Don Achilles' son!
322
00:28:49,201 --> 00:28:51,481
But Carracci isn't in your class.
323
00:28:53,881 --> 00:28:56,201
You said the main thing
324
00:28:56,401 --> 00:29:00,161
is to understand the level of learning,
not the contest, correct?
325
00:29:01,201 --> 00:29:02,641
All right.
326
00:29:06,481 --> 00:29:08,921
Maestra Oliviero, will you begin?
327
00:29:09,481 --> 00:29:12,121
- We'll do who answers first.
- All right.
328
00:29:12,641 --> 00:29:14,481
The verb "to run":
329
00:29:14,921 --> 00:29:18,001
indicative mode, past tense,
first person singular.
330
00:29:18,721 --> 00:29:20,281
- I ran.
- Good.
331
00:29:20,681 --> 00:29:23,361
Now let's do the verb "to go":
332
00:29:23,961 --> 00:29:27,081
future tense, second person singular.
333
00:29:27,521 --> 00:29:28,961
You will go.
334
00:29:29,401 --> 00:29:33,641
The verb "to sew": present subjunctive,
first person singular.
335
00:29:34,121 --> 00:29:36,801
- That I were sewing.
- Well done, Carracci.
336
00:29:37,001 --> 00:29:38,441
Very good.
337
00:29:38,641 --> 00:29:40,481
The capital city of Puglia.
338
00:29:40,681 --> 00:29:44,561
- Bari.
- Now the capital city of Liguria.
339
00:29:47,481 --> 00:29:50,321
- Genoa.
- Very good, Carracci.
340
00:29:50,921 --> 00:29:53,921
Come on, Sarratore,
you've stopped answering.
341
00:29:54,401 --> 00:29:56,281
Now let's do
342
00:29:56,481 --> 00:29:58,921
the first capital of Italy.
343
00:30:01,241 --> 00:30:02,521
Turin.
344
00:30:02,721 --> 00:30:05,001
Very good, Carracci, always good.
345
00:30:05,561 --> 00:30:08,361
- Shall we go on to mental arithmetic?
- As you wish.
346
00:30:09,641 --> 00:30:11,161
15 times 12.
347
00:30:14,241 --> 00:30:15,361
188.
348
00:30:17,281 --> 00:30:19,001
No, it's 180.
349
00:30:19,441 --> 00:30:21,081
Good girl.
350
00:30:23,241 --> 00:30:25,001
Please, be quiet.
351
00:30:25,361 --> 00:30:27,841
We're cheering for our own team now?
We're not at the stadium!
352
00:30:28,161 --> 00:30:31,761
Let's do 960
353
00:30:32,561 --> 00:30:34,721
divided by 6.
354
00:30:38,441 --> 00:30:40,281
160...
355
00:30:40,801 --> 00:30:42,961
Did you say something?
356
00:30:47,721 --> 00:30:49,561
No, I don't know this one.
357
00:30:49,921 --> 00:30:52,401
The answer is 160.
358
00:30:53,201 --> 00:30:57,041
284 divided by 4.
359
00:30:58,201 --> 00:30:59,761
70.
360
00:31:00,441 --> 00:31:02,161
71!
361
00:31:03,721 --> 00:31:04,721
Silence!
362
00:31:04,921 --> 00:31:08,921
The answer is correct,
but you're not to answer from the desks.
363
00:31:09,201 --> 00:31:11,161
Is that clear, Scanno?
364
00:31:11,721 --> 00:31:13,761
Come on, Carracci.
365
00:31:15,761 --> 00:31:17,361
Come on, Sarratore.
366
00:31:17,561 --> 00:31:20,321
Now let's do 1,280
367
00:31:20,961 --> 00:31:22,601
divided by 4.
368
00:31:22,961 --> 00:31:24,441
320!
369
00:31:25,561 --> 00:31:27,641
Please! That's enough.
370
00:31:28,281 --> 00:31:32,081
Carracci, perhaps you're tired,
you need to rest.
371
00:31:32,281 --> 00:31:34,481
Go sit over there.
372
00:31:35,041 --> 00:31:38,681
Sarratore, you're tired too, go and rest.
373
00:31:40,361 --> 00:31:43,601
Scanno, since you're so smart
at answering today,
374
00:31:43,801 --> 00:31:46,321
maybe because you've repeated
this year three times,
375
00:31:46,521 --> 00:31:47,841
come up and answer.
376
00:31:48,041 --> 00:31:50,041
Go to your seat, Greco.
377
00:31:55,641 --> 00:31:59,761
376 divided by 94.
378
00:32:05,921 --> 00:32:09,401
Well? 376 divided by 94...
379
00:32:13,201 --> 00:32:15,201
- Is four.
- Very good!
380
00:32:17,921 --> 00:32:20,321
- You're no good!
- Go sell peaches!
381
00:32:20,521 --> 00:32:22,001
You got beaten by a girl.
382
00:32:22,521 --> 00:32:24,521
Son of a bitch! Now I'll show you.
383
00:32:24,721 --> 00:32:27,041
Scanno, watch your language!
384
00:32:27,241 --> 00:32:29,161
Go sell fruit!
385
00:32:29,641 --> 00:32:31,961
Scanno, what are you doing?
Come outside!
386
00:32:32,161 --> 00:32:35,361
- I'm not going anywhere, let go of me!
- Come!
387
00:32:35,561 --> 00:32:37,361
I'm gonna stick it up yours,
one at a time.
388
00:32:37,561 --> 00:32:39,721
What filthy language! Get out!
389
00:32:39,921 --> 00:32:42,281
Get out of this classroom!
390
00:32:42,841 --> 00:32:45,641
You, too, the whole class, out!
391
00:32:46,041 --> 00:32:48,401
Everyone out, get out!
392
00:32:49,121 --> 00:32:50,961
Come on, quickly.
393
00:32:52,681 --> 00:32:55,041
Come on, everyone out.
394
00:32:56,241 --> 00:32:59,601
This is the language you use? Let's go!
395
00:33:01,561 --> 00:33:03,001
Come on! Out!
396
00:33:03,201 --> 00:33:06,041
I'm mortified, Maestra Oliviero,
I beg your pardon.
397
00:33:06,801 --> 00:33:08,761
Good day.
398
00:33:20,961 --> 00:33:23,961
Lila's so smart, how does she do it?
399
00:33:24,161 --> 00:33:25,481
She was scared, though.
400
00:33:25,681 --> 00:33:27,841
As long as Don Achille's son was there,
she didn't want to win.
401
00:33:28,041 --> 00:33:29,961
- She was shit scared.
- It's not true.
402
00:33:30,161 --> 00:33:34,641
She knew all the answers.
Why didn't she say them?
403
00:34:10,241 --> 00:34:13,721
When Lila decided to vanquish
both Alfonso and Enzo,
404
00:34:13,921 --> 00:34:16,881
she lit up like a warrior saint.
405
00:34:17,081 --> 00:34:19,561
She looked so beautiful to me.
406
00:34:19,761 --> 00:34:23,241
I remember
that was the day I realized
407
00:34:23,441 --> 00:34:27,321
that if I always followed her,
at her pace,
408
00:34:27,521 --> 00:34:30,761
my mother's limp
would stop threatening me.
409
00:34:30,961 --> 00:34:33,201
I had to behave like that girl,
410
00:34:33,401 --> 00:34:35,641
and not let her out of my sight.
411
00:34:57,441 --> 00:34:59,361
Now I'm gonna show you!
412
00:35:28,641 --> 00:35:30,041
Throw this one.
413
00:35:36,441 --> 00:35:37,801
Let's go!
414
00:35:38,001 --> 00:35:39,321
Wait!
415
00:36:02,561 --> 00:36:04,481
I didn't do it on purpose.
416
00:36:11,321 --> 00:36:13,081
Are you all right?
417
00:36:14,321 --> 00:36:16,201
I'm fine.
418
00:36:17,401 --> 00:36:18,841
What happened?
419
00:36:20,401 --> 00:36:21,641
Nothing.
420
00:36:21,841 --> 00:36:23,241
You tell me.
421
00:36:33,281 --> 00:36:35,721
I said nothing happened, Papa.
422
00:36:35,921 --> 00:36:39,481
But there's a big cut on your head.
Who was it?
423
00:36:41,241 --> 00:36:42,761
Who was it?
424
00:36:42,961 --> 00:36:44,681
No one, Papa.
425
00:36:45,441 --> 00:36:47,361
What do you mean, no one?
426
00:36:55,681 --> 00:36:57,241
Who was it?
427
00:36:57,761 --> 00:36:59,561
Let's take her inside.
428
00:37:00,121 --> 00:37:01,961
She never said anything,
429
00:37:02,161 --> 00:37:05,281
not even a word of thanks
for the stone I passed her.
430
00:37:05,801 --> 00:37:09,281
But from that moment,
something changed between us.
431
00:37:11,361 --> 00:37:13,001
Hi, Melina.
432
00:37:28,041 --> 00:37:30,881
When we grow up, I want to marry you.
433
00:37:31,881 --> 00:37:34,281
Meanwhile, you want to be my girlfriend?
434
00:37:40,321 --> 00:37:41,801
Well?
435
00:37:44,001 --> 00:37:45,441
I can't.
436
00:38:22,801 --> 00:38:24,361
Elena!
437
00:38:34,841 --> 00:38:36,001
Hi.
438
00:38:36,761 --> 00:38:38,281
Hi.
439
00:38:38,521 --> 00:38:40,921
What are you doing?
Wanna come down and play?
440
00:38:43,961 --> 00:38:45,481
Coming.
441
00:38:45,681 --> 00:38:47,521
I'll wait here.
442
00:38:59,441 --> 00:39:01,681
- Where are you going?
- Downstairs.
443
00:39:18,201 --> 00:39:21,401
You the one who made my brother
look like an asshole?
444
00:39:21,601 --> 00:39:23,921
- You gotta say sorry.
- No.
445
00:39:25,161 --> 00:39:27,121
- Say you're sorry.
- No.
446
00:39:28,041 --> 00:39:29,761
- Say you're sorry.
- No.
447
00:39:29,961 --> 00:39:32,721
You don't get it. Say you're sorry!
448
00:39:34,241 --> 00:39:36,041
- Say you're sorry!
- No.
449
00:39:37,721 --> 00:39:38,881
Say you're sorry!
450
00:39:40,881 --> 00:39:44,321
What's so funny?
My father's really pissed, you know?
451
00:39:44,961 --> 00:39:46,721
What do I care?
452
00:39:49,201 --> 00:39:50,601
You didn't hurt me.
453
00:39:58,441 --> 00:40:00,601
You shithead, you're disgusting!
454
00:40:01,521 --> 00:40:03,841
I'll rip out that shit tongue of yours!
455
00:40:04,041 --> 00:40:05,881
Say you're sorry!
456
00:40:06,801 --> 00:40:08,121
Say you're sorry!
457
00:40:10,761 --> 00:40:12,241
Leave her alone!
458
00:40:16,841 --> 00:40:20,041
Just two little brats!
Let's get outta here, Alfonso.
459
00:40:39,241 --> 00:40:41,321
You hurt?
460
00:41:06,401 --> 00:41:08,321
That asshole!
461
00:41:11,161 --> 00:41:14,281
And yet you wanted to let Alfonso win.
462
00:41:16,001 --> 00:41:17,441
Why?
463
00:41:28,841 --> 00:41:30,801
Want to swap?
464
00:41:33,521 --> 00:41:34,521
No.
465
00:41:35,641 --> 00:41:38,561
Just for a little while. Nu asked me.
466
00:41:42,481 --> 00:41:44,321
You want to go?
467
00:41:46,121 --> 00:41:47,401
Yes.
468
00:42:00,561 --> 00:42:03,481
I'd like to get some cool air, Lila.
469
00:42:11,721 --> 00:42:15,161
- What are you doing?
- She asked me to.
470
00:42:15,361 --> 00:42:17,521
How nice and cool.
471
00:42:18,801 --> 00:42:21,361
What a nice breeze.
472
00:42:31,201 --> 00:42:33,321
What, don't you care?
473
00:42:38,041 --> 00:42:40,561
What you do, I do.
474
00:42:40,761 --> 00:42:43,681
- Now go get her.
- And you go get mine.
475
00:42:43,881 --> 00:42:45,921
All right, anyway I'm not scared.
476
00:42:52,121 --> 00:42:54,001
You go first.
477
00:42:54,881 --> 00:42:56,681
Up, down,
478
00:42:56,881 --> 00:43:00,081
we always felt we were going
to run into something terrible,
479
00:43:00,281 --> 00:43:02,281
which, even though
it had existed before us,
480
00:43:02,681 --> 00:43:04,801
had always been waiting for us.
481
00:43:21,681 --> 00:43:24,601
Don Achille's always in this cellar.
482
00:43:26,761 --> 00:43:28,361
It's not true.
483
00:43:29,081 --> 00:43:33,081
When it gets dark,
he comes down here like a spider,
484
00:43:34,121 --> 00:43:36,641
like a rat among the rats.
485
00:43:37,121 --> 00:43:40,081
And his teeth are pointy
like an animal's.
486
00:43:41,241 --> 00:43:43,041
I don't believe you.
487
00:43:43,241 --> 00:43:46,201
It's true, everyone says
488
00:43:46,681 --> 00:43:48,081
that at night Don Achille comes
489
00:43:48,281 --> 00:43:50,721
to collect the things that fall down here
490
00:43:50,921 --> 00:43:53,801
and he puts them in a big black bag.
491
00:43:57,201 --> 00:44:00,041
Lenù, maybe they fell here.
492
00:44:00,961 --> 00:44:03,601
I'm scared, let's get the dolls and go.
493
00:44:05,401 --> 00:44:07,161
You look, too.
494
00:44:16,201 --> 00:44:18,361
They fell here, Lenù.
495
00:44:18,561 --> 00:44:21,481
There's the hole,
we just have to look for them.
496
00:44:25,241 --> 00:44:27,801
Who took them?
They've got to be here.
497
00:44:39,881 --> 00:44:41,521
They're not.
498
00:44:47,361 --> 00:44:49,681
There's nothing here, you look.
499
00:44:49,881 --> 00:44:51,041
Who's that over there?
500
00:44:55,521 --> 00:44:57,161
Let's go, Lila!
501
00:44:58,281 --> 00:44:59,841
Let's go!
502
00:45:12,801 --> 00:45:17,041
Don Achille took the dolls
and put them in the black bag.
503
00:45:17,241 --> 00:45:19,441
- That's not possible.
- Yes, it is.
504
00:45:31,041 --> 00:45:32,081
What's going on?
505
00:45:32,281 --> 00:45:34,521
Can't you see? They're leaving.
506
00:45:36,761 --> 00:45:38,561
Just as well, for Melina.
507
00:45:40,841 --> 00:45:44,401
Donna Consiglia does this sudden
move seem normal to you?
508
00:45:44,841 --> 00:45:49,721
He's a railway worker, they assigned him
a house in Piazza Nazionale.
509
00:45:49,921 --> 00:45:52,841
- The State Railway did.
- That's why he's leaving?
510
00:45:53,161 --> 00:45:55,601
I'm not so sure about that.
511
00:45:56,081 --> 00:45:57,641
Why?
512
00:45:58,521 --> 00:46:01,201
They say his wife forced him to,
513
00:46:01,401 --> 00:46:03,361
to get Melina out of the way.
514
00:46:34,561 --> 00:46:36,241
Go back inside.
515
00:46:40,681 --> 00:46:42,401
Mamma, stop!
516
00:46:46,321 --> 00:46:49,121
She's completely lost her mind,
poor woman.
517
00:47:10,521 --> 00:47:13,361
Melina, calm down,
you're making it worse.
518
00:47:14,041 --> 00:47:15,641
Think of your kids.
519
00:49:03,401 --> 00:49:05,041
Donato!
520
00:49:05,401 --> 00:49:07,601
- Ma, stop it.
- What will I do?
521
00:49:08,321 --> 00:49:10,121
Calm down, Ma.
522
00:49:10,521 --> 00:49:11,761
Donato!
523
00:49:21,081 --> 00:49:23,841
- What will I do?
- Don't worry.
524
00:49:26,761 --> 00:49:29,401
That's enough, let's go get our dolls.
525
00:49:33,281 --> 00:49:35,561
I don't want to go back down there.
526
00:49:36,081 --> 00:49:37,841
Not down there.
527
00:49:41,601 --> 00:49:43,401
To Don Achille's.
528
00:49:45,961 --> 00:49:47,841
We can't do that.
529
00:49:48,281 --> 00:49:50,361
Yes, we can.
530
00:49:54,161 --> 00:49:56,961
I'm going.
Are you coming or not?
531
00:49:59,481 --> 00:50:00,801
No.
532
00:50:01,521 --> 00:50:03,361
You're scared.
533
00:51:01,361 --> 00:51:02,681
Let's go.
534
00:51:03,305 --> 00:51:09,760
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
37362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.