Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:03:29,376 --> 00:03:32,412
Apenas certifique-se de mantê-lo fora
dos jornais por pelo menos 24 horas.
4
00:03:32,546 --> 00:03:34,622
Ainda não houve uma palavra.
Acho que Roffe pode lidar com isso.
5
00:03:34,756 --> 00:03:35,752
Sim.
6
00:03:36,633 --> 00:03:39,254
Mas quero que falemos
com os banqueiros em Nova
7
00:03:39,386 --> 00:03:41,509
Iorque, antes que eles
ouçam o que aconteceu.
8
00:03:43,598 --> 00:03:47,181
O Sr. Williams estará no
aeroporto em 20 minutos. Obrigado.
9
00:03:49,187 --> 00:03:51,643
O Sr. Henley estará
esperando por você no Kennedy.
10
00:03:51,773 --> 00:03:54,181
Sim, bem, diga-lhe para deixar
Julius Prager ficar para me encontrar.
11
00:03:54,317 --> 00:03:55,349
Sim senhor.
12
00:03:55,485 --> 00:03:57,442
- Trouxe para você uma cópia do testamento.
- Sim, bom.
13
00:03:57,571 --> 00:04:00,904
Isso vai ser um grande choque para ela.
Ela adorava seu pai.
14
00:04:01,032 --> 00:04:03,321
Sim. É um grande choque para todos nós.
15
00:04:04,077 --> 00:04:07,280
Estes são tempos difíceis. O Sr.
Roffe não era um homem velho.
16
00:04:07,414 --> 00:04:10,534
Ele não esperava morrer por
muitos anos. E se tivesse feito isso,
17
00:04:10,667 --> 00:04:13,454
tenho certeza de que teria colocado
o controle em mãos experientes.
18
00:04:14,045 --> 00:04:17,046
Bem, ele não fez isso. Kate, avise os primos.
19
00:04:17,174 --> 00:04:19,083
Reunião do conselho aqui
em Zurique em 24 horas. OK?
20
00:04:19,217 --> 00:04:20,795
OK, Sr. Williams.
21
00:04:21,470 --> 00:04:23,012
Diga a ela que a amamos.
22
00:04:25,640 --> 00:04:27,550
Posso usar isso, obrigado.
23
00:04:37,736 --> 00:04:40,405
Você vai precisar de um oito ou nove.
24
00:04:47,037 --> 00:04:50,121
- Merda! Banco.
- Ah, Viviane.
25
00:04:53,960 --> 00:04:55,040
200.000.
26
00:04:55,170 --> 00:04:57,542
Eu arredondei os números, é claro.
27
00:04:57,672 --> 00:05:00,128
Não somos lojistas,
pois não, Sir Alec?
28
00:05:00,258 --> 00:05:02,334
Meu querido Swinton, é suposto que estejamos.
29
00:05:02,469 --> 00:05:06,134
Napoleão referiu-se a nós como
uma nação de lojistas. Você lembra?
30
00:05:06,640 --> 00:05:09,806
E deveríamos estar muito
orgulhosos disso, como
31
00:05:09,935 --> 00:05:11,263
continuo lembrando à nação
com monótona regularidade.
32
00:05:11,394 --> 00:05:15,178
Gostei da sua última palestra na televisão.
Aquele contra a pena capital.
33
00:05:15,315 --> 00:05:17,224
- Isso é legal de você.
- Eu mesmo votei no Partido Trabalhista.
34
00:05:17,359 --> 00:05:23,112
Mas eu sempre digo que Sir Alec é
a voz da razão do lado conservador.
35
00:05:23,281 --> 00:05:25,523
Obrigado. Isso é muito animador.
36
00:05:26,201 --> 00:05:31,029
Claro, não posso colocar as mãos
nessa quantia de dinheiro agora.
37
00:05:31,623 --> 00:05:34,328
Sua mãe era uma Roffe.
E quanto às suas ações na empresa?
38
00:05:34,459 --> 00:05:38,623
Eis o problema. Não posso vender
essas ações, nem transferi-las.
39
00:05:38,755 --> 00:05:42,883
Nenhum de nós pode. A menos, é claro, como
todos esperamos, que Roffe vá a público.
40
00:05:43,176 --> 00:05:45,667
Bem, é melhor acertar
com o Sr. Swinton.
41
00:05:45,804 --> 00:05:50,430
E rápido. Dê meus cumprimentos
à sua esposa, Sir Alec.
42
00:05:50,767 --> 00:05:54,053
Claro. E o meu para a Sra. Swinton.
43
00:05:55,230 --> 00:05:56,226
Ta-ta.
44
00:05:57,941 --> 00:06:00,396
-Senhor Alex?
- Sim?
45
00:06:00,527 --> 00:06:03,100
- Mensagem telefônica para você.
- Obrigado.
46
00:07:36,122 --> 00:07:37,664
Helena! Helena!
47
00:07:37,791 --> 00:07:41,041
Por que Charles, o que você está fazendo aqui?
Achei que você não gostasse de esportes sangrentos.
48
00:07:41,169 --> 00:07:42,912
- Eu não!
- Bem, eles fazem.
49
00:07:44,881 --> 00:07:46,755
- Ele está morto!
- Eu sei.
50
00:07:48,051 --> 00:07:50,459
Ele era um bom motorista com azar.
Agora ele é um motorista morto.
51
00:07:50,595 --> 00:07:51,591
Não! Não!
52
00:07:51,721 --> 00:07:54,343
- Seu primo, Sam Roffe, está morto.
- Obrigado!
53
00:07:55,100 --> 00:07:58,469
Bem, o filho da puta levou
64 anos para fazer isso!
54
00:08:03,149 --> 00:08:06,067
Uma Roffe! Claro, ela herda.
55
00:08:07,112 --> 00:08:09,069
Ela é da família Roffe!
56
00:08:25,338 --> 00:08:28,873
Ah, Carlos.
Nem sempre consigo fazer tudo sozinho.
57
00:08:33,596 --> 00:08:35,885
Venha aqui por favor.
58
00:08:44,190 --> 00:08:45,186
Bem.
59
00:08:45,734 --> 00:08:49,601
O trabalho de uma mulher nunca termina.
60
00:09:00,165 --> 00:09:01,445
Você está tentando me matar?
61
00:09:01,583 --> 00:09:04,868
E porque não? Você é o bastardo!
Não meus filhos.
62
00:09:05,295 --> 00:09:08,130
Ecco! Sua esposa poderosa
63
00:09:08,256 --> 00:09:10,379
te dá três filhas
horríveis, tudo o
64
00:09:10,508 --> 00:09:13,082
que a Itália vê nas
capas das revistas!
65
00:09:13,219 --> 00:09:16,220
Bela foto, hein? Olhar.
66
00:09:16,347 --> 00:09:20,262
Eu te dou três lindos filhos
e você tem que se esconder!
67
00:09:21,978 --> 00:09:24,101
Eu só amo você, cara.
68
00:09:24,731 --> 00:09:26,474
E nossos três filhos, claro.
69
00:09:26,608 --> 00:09:28,600
Para o inferno com você e seu amor!
70
00:09:28,777 --> 00:09:31,694
Do que devemos viver,
meus filhos e eu, hein?
71
00:09:31,821 --> 00:09:35,356
Toda vez que venho, "Eu
prometo a você, cara, carissima.
72
00:09:35,533 --> 00:09:39,282
"Da próxima vez eu trago dinheiro para você."
Da próxima vez, mais promessas. Desgraçado!
73
00:09:39,412 --> 00:09:41,868
Meus filhos e eu tivemos
sua última promessa.
74
00:09:43,333 --> 00:09:45,325
- Te amo de verdade.
- Amor!
75
00:09:45,627 --> 00:09:48,793
Eu sou mãe!
Eu realmente amo meus filhos! Isso é tudo!
76
00:09:49,005 --> 00:09:52,754
Eles precisam das roupas! E os dentes!
Eles têm seus dentes de coelho.
77
00:09:53,051 --> 00:09:56,669
Devo endireitá-los.
Onde está o dinheiro, stronzo? Onde?
78
00:09:57,305 --> 00:10:00,389
Eu vou conseguir em breve! Eu prometo a você, Donatella.
79
00:10:00,683 --> 00:10:06,188
Ivo, você me traz esse dinheiro que você
me promete ou eu juro, vou para sua esposa.
80
00:10:06,314 --> 00:10:11,142
Digo a ela que essas três
meninas magras e feias têm três
81
00:10:11,277 --> 00:10:13,104
irmãos lindos, cujos dentes
precisam ser consertados!
82
00:10:13,238 --> 00:10:16,938
Donatella, eu vou buscar o dinheiro. Você verá.
83
00:10:17,075 --> 00:10:20,159
- Quando?
- Eu te amo. Eu te amo.
84
00:10:24,624 --> 00:10:26,202
Ah, Ivo.
85
00:10:29,879 --> 00:10:31,539
Quando recebo o dinheiro?
86
00:10:33,091 --> 00:10:35,796
O que você quer dizer com
você está lá embaixo, seu idiota?
87
00:10:36,719 --> 00:10:37,715
Telex?
88
00:10:38,304 --> 00:10:41,056
Pare com isso, sim! Que telex?
89
00:10:46,354 --> 00:10:49,189
Nós somos ricos!
90
00:10:56,114 --> 00:10:57,312
Bruno.
91
00:10:58,575 --> 00:10:59,570
Papai!
92
00:11:00,994 --> 00:11:01,989
Carlos!
93
00:11:02,620 --> 00:11:03,616
Papai!
94
00:11:06,499 --> 00:11:07,495
Dino!
95
00:11:07,876 --> 00:11:08,871
Papai!
96
00:11:11,504 --> 00:11:13,248
- Bruna.
- Papai.
97
00:11:14,424 --> 00:11:16,084
- Karla.
- Papai.
98
00:11:16,801 --> 00:11:18,461
- Diná.
- Papai.
99
00:11:20,013 --> 00:11:21,423
Simoneta.
100
00:11:26,978 --> 00:11:28,141
Simoneta.
101
00:11:29,105 --> 00:11:33,767
- Eu tenho algo para te dizer.
- Meus olhos, eles não te dizem nada?
102
00:11:35,778 --> 00:11:39,064
- Notícias maravilhosas.
- Qual é o problema?
103
00:11:39,199 --> 00:11:41,524
- Sim, meu pé.
- Seu pé?
104
00:11:41,868 --> 00:11:45,451
Sim, algo que nos dará
dinheiro de verdade.
105
00:11:45,955 --> 00:11:49,905
Para que eu possa
te tirar de tudo isso.
106
00:11:50,668 --> 00:11:56,956
Para que eu possa dar às crianças um
lar decente. Uma educação adequada.
107
00:11:58,843 --> 00:11:59,839
Mais tarde.
108
00:12:23,534 --> 00:12:25,029
O que há de errado, querido?
109
00:12:25,161 --> 00:12:28,079
Nada. Estou muito animado.
110
00:12:29,040 --> 00:12:31,282
- O que há de errado com suas costas?
- Minhas costas?
111
00:12:31,417 --> 00:12:32,793
Nada. Simoneta.
112
00:12:34,462 --> 00:12:35,742
Ivo, eu te aviso.
113
00:12:36,089 --> 00:12:40,038
Posso parecer uma esposa italiana,
mas não sou! Eu sou meio italiano!
114
00:12:40,385 --> 00:12:42,840
E eu sou meio grego e
a outra metade é Roffe!
115
00:12:42,971 --> 00:12:44,880
Isso significa que não
sou meia esposa, mas tudo.
116
00:12:45,014 --> 00:12:46,010
Mas com certeza, meu amor...
117
00:12:46,140 --> 00:12:49,141
E não divido meu marido com
ninguém! Deixe-me ver suas costas!
118
00:12:49,269 --> 00:12:51,391
- Mostre-me suas costas!
- Você devia se envergonhar!
119
00:12:52,146 --> 00:12:56,855
Numa altura como esta,
quando Sam Roffe está morto.
120
00:12:58,444 --> 00:13:00,816
Aqui. Use meus óculos.
121
00:14:05,511 --> 00:14:09,426
- Triste triste.
- Muito triste. Para todo mundo.
122
00:14:09,557 --> 00:14:10,802
Para todos, sim.
123
00:14:10,933 --> 00:14:12,677
Todos aqueles empréstimos de curto prazo.
124
00:14:12,852 --> 00:14:14,263
Você sabe, Rhys,
nos últimos meses,
125
00:14:14,395 --> 00:14:16,886
Sam se comprometeu com
um valor de US$ 500 milhões.
126
00:14:17,023 --> 00:14:22,314
Na verdade, Sr. Henley, foram 650 milhões de dólares.
127
00:14:23,196 --> 00:14:25,153
Em empréstimos de muito curto prazo.
128
00:14:25,907 --> 00:14:27,069
Senhor Willians.
129
00:14:27,909 --> 00:14:29,782
Isso representa um grande
fardo para a empresa.
130
00:14:29,911 --> 00:14:31,286
Então é uma empresa e tanto.
131
00:14:31,412 --> 00:14:33,286
Sessenta fábricas. Dez centros de pesquisa.
132
00:14:33,414 --> 00:14:36,914
Somente nos EUA, você tem vários
processos judiciais pesados contra você.
133
00:14:37,043 --> 00:14:39,212
Na América Latina, há sabotagem.
134
00:14:40,171 --> 00:14:43,504
Este é um mau momento para
todos esses empréstimos vencerem.
135
00:14:44,342 --> 00:14:46,963
Isso representará um grande fardo para os primos.
136
00:14:47,178 --> 00:14:49,254
Já resolvemos problemas antes.
137
00:14:51,307 --> 00:14:53,050
Quem é o novo presidente?
138
00:14:55,686 --> 00:14:56,682
Você?
139
00:14:57,522 --> 00:14:59,728
Não sou membro da família Roffe.
140
00:14:59,857 --> 00:15:02,395
Estou no conselho, mas não tenho voto.
141
00:15:02,944 --> 00:15:04,058
Elizabete?
142
00:15:04,612 --> 00:15:07,399
- Quer dizer que ela tem controle?
- Sim, está certo.
143
00:15:08,074 --> 00:15:10,944
- Jesus.
- Neste caso, vá a público. Rápido!
144
00:15:11,202 --> 00:15:12,945
Libere as ações da empresa.
145
00:15:13,371 --> 00:15:14,485
Pague os empréstimos!
146
00:15:14,622 --> 00:15:17,623
- Está em consideração.
- Faça isso rapidamente, Sr. Williams.
147
00:15:17,750 --> 00:15:19,328
Não vamos entrar em pânico.
148
00:15:21,754 --> 00:15:24,424
Com licença, senhores.
Estou a caminho para ver o novo presidente.
149
00:15:24,549 --> 00:15:26,209
- É isso.
- Obrigado.
150
00:15:28,302 --> 00:15:29,631
Senhorita Roffe?
151
00:15:42,775 --> 00:15:43,771
Rhys!
152
00:15:55,413 --> 00:15:56,824
Sam?
153
00:16:21,939 --> 00:16:25,024
Não consigo sentir nada.
Isso é o que é tão horrível.
154
00:16:25,902 --> 00:16:29,021
É como um anestésico.
Suponho que isso vai passar.
155
00:16:34,952 --> 00:16:35,948
Sam.
156
00:16:38,164 --> 00:16:41,912
Sempre quis chamá-lo de pai, mas
ele gostava de ser chamado de Sam.
157
00:16:44,045 --> 00:16:45,872
Suponho que ele gostou de mim.
158
00:16:47,632 --> 00:16:49,042
Eu o amava.
159
00:16:50,885 --> 00:16:52,877
E isso não é garantia, não é?
160
00:16:55,723 --> 00:16:58,677
Eu nasci menina.
Esse foi o meu pecado original.
161
00:17:00,686 --> 00:17:05,514
Meu irmão era a menina dos seus olhos.
Quando ele morreu, tentei tomar o seu lugar.
162
00:17:06,817 --> 00:17:08,561
Eu não tive sucesso.
163
00:17:11,030 --> 00:17:13,947
Então eu me casei.
E isso também não deu certo.
164
00:17:14,242 --> 00:17:16,733
Bem, ele tinha idade
suficiente para ser seu pai.
165
00:17:18,120 --> 00:17:19,864
Isso é o que eu tinha em mente.
166
00:17:21,249 --> 00:17:23,786
Mas Sam não ficou impressionado
167
00:17:24,961 --> 00:17:26,371
e eu também não.
168
00:17:28,881 --> 00:17:30,790
- Não consigo ver.
- O que é aquilo?
169
00:17:31,133 --> 00:17:32,331
O pó de carvão.
170
00:17:34,470 --> 00:17:36,178
Você me disse que uma
vez que um homem trabalha
171
00:17:36,305 --> 00:17:37,764
nas minas, o pó de carvão
está sempre lá, lembra?
172
00:17:37,890 --> 00:17:40,215
Ainda está lá, sob a pele.
173
00:17:41,686 --> 00:17:43,809
Está pensando em Zurique, não é?
174
00:17:44,063 --> 00:17:46,934
Não se preocupe com isso. Veja isso.
175
00:17:47,692 --> 00:17:48,687
Eu vejo isso.
176
00:17:49,151 --> 00:17:51,773
Vida longa, fama, fortuna.
177
00:17:52,738 --> 00:17:54,731
Você vai ocupar o lugar do seu pai.
178
00:17:54,865 --> 00:17:58,281
Os primos farão exatamente o
que você quer que eles façam.
179
00:17:59,495 --> 00:18:01,369
Futuro fantástico.
180
00:18:01,914 --> 00:18:03,741
Oh Deus!
181
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Muito bem, senhores.
182
00:18:24,103 --> 00:18:26,676
Por favor, deixe a senhora...
Deixe a senhorita Roffe passar.
183
00:18:26,939 --> 00:18:28,599
Ela fará uma declaração
184
00:18:29,400 --> 00:18:30,479
mais tarde.
185
00:18:55,968 --> 00:18:58,210
Aqui. Algo para se segurar.
186
00:18:59,972 --> 00:19:02,297
Kate, é tão bom ter você por perto.
187
00:19:04,101 --> 00:19:06,427
Lembre-se, os primos são apenas pessoas.
188
00:19:07,063 --> 00:19:10,348
São apenas as pessoas que me aterrorizam.
Principalmente primos.
189
00:19:10,483 --> 00:19:11,858
Eu vou te dizer o que você faz.
190
00:19:11,984 --> 00:19:14,392
Você vai lá, olha-os
diretamente nos olhos e pensa
191
00:19:14,528 --> 00:19:17,233
neles sentados em volta da
mesa de tabuleiro, de cueca.
192
00:19:17,365 --> 00:19:20,780
O problema é que a maioria
deles ficaria absolutamente linda.
193
00:19:23,454 --> 00:19:24,450
Bem-vindo.
194
00:19:27,249 --> 00:19:30,334
Bem, agora que estamos todos
aqui, por que não começamos?
195
00:19:30,670 --> 00:19:33,587
Elizabeth, você descobrirá que
os políticos gostam muito de dizer:
196
00:19:33,714 --> 00:19:35,173
"Por que não começamos?"
197
00:19:35,299 --> 00:19:37,505
Isso lhes dá uma sensação de movimento.
198
00:19:38,344 --> 00:19:40,633
Kate? Você gostaria de se juntar a nós?
199
00:19:40,763 --> 00:19:44,843
Não temos presidente.
Sugiro que Alec presida a reunião.
200
00:19:45,559 --> 00:19:47,267
Eu sugiro que
201
00:19:47,937 --> 00:19:52,646
dispensamos as formalidades habituais.
Todos nós sofremos uma perda terrível.
202
00:19:53,401 --> 00:19:54,515
Elisabete,
203
00:19:55,194 --> 00:19:59,144
chegámos a acordo entre nós
relativamente a um plano de acção.
204
00:19:59,740 --> 00:20:02,065
Concordamos que a primeira
coisa que devemos fazer...
205
00:20:02,201 --> 00:20:04,953
Rhys, você tem aquele documento?
Obrigado.
206
00:20:11,544 --> 00:20:13,252
Roffe vai a público.
207
00:20:13,838 --> 00:20:16,708
Colocamos todas as nossas
ações no mercado aberto.
208
00:20:17,174 --> 00:20:20,923
Isso pagará todos os
empréstimos bancários pendentes
209
00:20:21,262 --> 00:20:25,888
e ainda deixar para cada um de
nós dinheiro suficiente para existir.
210
00:20:26,267 --> 00:20:30,181
Nossos amigos banqueiros não são nada
gentis. Na verdade, eles são como lobos.
211
00:20:30,396 --> 00:20:33,563
Eles sentem cheiro de sangue e precisamos
alimentá-los com alguma coisa agora.
212
00:20:33,858 --> 00:20:35,138
Se eu assinar isso,
213
00:20:36,235 --> 00:20:37,433
exatamente o que acontece?
214
00:20:37,570 --> 00:20:39,194
Bem, o que acontece
exatamente, minha querida, é...
215
00:20:39,321 --> 00:20:42,322
Conseguimos uma corretora para
subscrever a emissão de ações.
216
00:20:42,450 --> 00:20:46,530
Um excelente consórcio.
Liderado por Julius Prager.
217
00:20:47,246 --> 00:20:48,526
Estou certo.
218
00:20:49,123 --> 00:20:52,124
Mas então será a empresa deles, não a nossa.
219
00:20:52,293 --> 00:20:53,751
Ford tornou-se público.
220
00:20:54,628 --> 00:20:58,163
Não se pode dizer que Henry e sua
família ainda não estejam bastante ativos.
221
00:20:58,340 --> 00:21:01,875
E todos nós ainda poderíamos
estar no conselho se quiséssemos.
222
00:21:02,678 --> 00:21:06,129
É uma ideia muito, muito boa.
Sam teria gostado, eu sei.
223
00:21:06,265 --> 00:21:10,559
Mas em fevereiro passado, foi proposto
ao conselho que a Roffe abrisse o capital.
224
00:21:10,895 --> 00:21:13,433
E o conselho rejeitou o plano. Por que?
225
00:21:14,148 --> 00:21:17,766
Porque todos os membros
da família devem concordar.
226
00:21:20,154 --> 00:21:21,269
Quem não concordou?
227
00:21:21,405 --> 00:21:24,074
Sam. Mas não foi nada disso.
228
00:21:24,992 --> 00:21:28,443
Seu pai era tão
teimoso quanto brilhante.
229
00:21:28,871 --> 00:21:32,156
Também acho que ele
poderia ter salvado a empresa.
230
00:21:32,875 --> 00:21:34,453
Eu até acho que ele
provavelmente estava certo ao
231
00:21:34,585 --> 00:21:37,123
dizer não para o resto de
nós em fevereiro passado.
232
00:21:38,589 --> 00:21:39,917
Mas Sam se foi.
233
00:21:40,591 --> 00:21:44,042
E sem Sam, é melhor deixar
essas pessoas de terno preto
234
00:21:44,178 --> 00:21:46,467
e corte de cabelo suíço se
preocuparem com as coisas.
235
00:21:46,597 --> 00:21:48,590
você e eu não começamos a entender.
236
00:21:48,724 --> 00:21:50,349
Essa é uma boa opinião.
237
00:21:57,066 --> 00:21:58,062
Não.
238
00:21:58,692 --> 00:22:00,340
Pelo menos não agora.
239
00:22:01,195 --> 00:22:05,608
Quero entender exatamente o que
está envolvido e ainda não o faço.
240
00:22:08,452 --> 00:22:10,824
Bem, acho que Elizabeth está certa.
241
00:22:10,996 --> 00:22:14,330
É uma decisão muito difícil que ela
tem que tomar. Acho que ela realmente
242
00:22:14,458 --> 00:22:19,037
precisa de algum tempo para descobrir
exatamente no que está se metendo.
243
00:22:19,171 --> 00:22:23,121
Então, Rhys, já que
você é o técnico aqui,
244
00:22:23,384 --> 00:22:27,216
Eu sugiro que você veja
Elizabeth sobre a planta
245
00:22:28,055 --> 00:22:30,380
- e deixá-la ver alguns dos nossos problemas.
- Com prazer.
246
00:23:01,338 --> 00:23:03,912
Trezentos cientistas de
todas as universidades.
247
00:23:04,049 --> 00:23:05,923
Dois ganhadores do Prêmio Nobel.
248
00:23:07,595 --> 00:23:11,177
Apenas mais do mesmo.
Quero te mostrar outra coisa.
249
00:23:22,109 --> 00:23:25,193
Só aqui produzimos dez
milhões de comprimidos por dia.
250
00:23:35,289 --> 00:23:37,862
Isso perfaz 360 milhões por ano.
251
00:23:38,083 --> 00:23:40,954
Não, 3.650.000.000.
252
00:23:41,879 --> 00:23:42,993
Oh não.
253
00:23:43,464 --> 00:23:47,046
- Estas experiências salvam muitas vidas.
- Mas não a vida dos cachorrinhos.
254
00:23:48,469 --> 00:23:49,749
Isso está certo.
255
00:23:51,597 --> 00:23:53,589
É um mundo cruel, não é?
256
00:24:00,356 --> 00:24:02,644
Começamos com tubos de plástico vazios.
257
00:24:03,901 --> 00:24:06,474
Envie-os através de cerca de 15 processos.
258
00:24:08,906 --> 00:24:10,400
Aqui nós os rotulamos.
259
00:24:13,077 --> 00:24:15,365
E aqui nós os enchemos de comprimidos.
260
00:24:24,213 --> 00:24:26,501
Lá eles colocaram os topos.
261
00:24:30,386 --> 00:24:31,381
Cuidadoso.
262
00:24:36,809 --> 00:24:40,593
Eles vão até aqui, onde
dobram as instruções
263
00:24:41,522 --> 00:24:44,641
e o tubo é colocado em
sua própria caixa individual.
264
00:24:49,238 --> 00:24:52,192
A caixa individual vai
em um pacote de 12.
265
00:24:52,616 --> 00:24:55,451
Os 12 pacotes vão em uma caixa grande.
266
00:24:55,828 --> 00:24:56,823
O nome é Roffe.
267
00:25:17,891 --> 00:25:19,220
Isto deveria impressionar os banqueiros.
268
00:25:19,351 --> 00:25:22,138
Você está louco? É a sala das
perdas de um milhão de dólares.
269
00:25:22,271 --> 00:25:25,474
Sim. O que Sam costumava
chamar de quarto para perder a camisa.
270
00:25:25,733 --> 00:25:28,306
Venha aqui.
Eu quero que você veja algo.
271
00:25:38,454 --> 00:25:39,449
Botulismo.
272
00:25:39,621 --> 00:25:42,658
No ano passado, houve apenas 25
casos em todos os Estados Unidos.
273
00:25:42,791 --> 00:25:45,911
Mas mantemos o soro em estoque de
qualquer maneira. Nos custa milhões.
274
00:25:46,045 --> 00:25:49,295
- Acho que isso é justo.
- Também damos gratuitamente aos hospitais.
275
00:25:49,506 --> 00:25:52,460
- Eu gosto disso.
- Sim? Os banqueiros não.
276
00:26:12,279 --> 00:26:14,687
E tudo isso de uma planta.
277
00:26:14,990 --> 00:26:17,777
E não se esqueça, temos outros 59.
278
00:26:20,329 --> 00:26:21,823
É engraçado, você sabe.
279
00:26:21,955 --> 00:26:23,948
Tudo isso é um estranho mundo novo.
280
00:26:24,625 --> 00:26:28,409
Um mundo que Sam, por algum motivo
ou outro, queria manter longe de mim.
281
00:26:28,670 --> 00:26:31,078
Talvez ele tenha pensado
que seria muito difícil.
282
00:26:31,215 --> 00:26:34,714
Muito difícil para uma mulher.
Sam pode estar certo.
283
00:26:39,139 --> 00:26:41,464
Esta empresa é tão grande
quanto a General Motors.
284
00:26:41,850 --> 00:26:43,095
Sim, está certo.
285
00:26:43,227 --> 00:26:46,596
E pensar em mim comandando isso.
Eu teria que ficar bravo.
286
00:26:47,064 --> 00:26:48,475
Não necessariamente.
287
00:26:49,358 --> 00:26:51,979
Para começar, aqui estão alguns
trabalhos de casa para você.
288
00:27:14,258 --> 00:27:16,250
Terenia vai se casar com o rabino.
289
00:27:17,553 --> 00:27:19,925
Não! Terênia vai se casar comigo.
290
00:27:21,140 --> 00:27:25,433
Você quer que Terenia passe o
resto da vida casada com um mascate?
291
00:27:27,938 --> 00:27:30,346
Nem sempre estarei.
Se depois de seis meses,
292
00:27:30,482 --> 00:27:34,943
Não posso oferecer a Terenia o tipo de vida
que ela deveria ter, nunca mais a verei.
293
00:27:37,823 --> 00:27:38,819
Por favor.
294
00:27:40,951 --> 00:27:42,860
Tudo bem. Seis meses.
295
00:27:47,249 --> 00:27:48,791
Algum tempo atrás,
296
00:27:49,293 --> 00:27:53,125
Tentei desenvolver um soro. Tirei
sangue de um paciente com difteria
297
00:27:53,255 --> 00:27:56,256
e injetou o sangue em um cavalo.
O cavalo morreu.
298
00:27:56,925 --> 00:27:59,595
Nada mais?
Você não tentou de novo?
299
00:28:00,470 --> 00:28:03,424
- Os cavalos são caros.
- Eu teria continuado.
300
00:28:04,224 --> 00:28:05,303
Isso é porque você é jovem.
301
00:28:08,312 --> 00:28:09,972
-Kate, você viu isso?
- Bom dia.
302
00:28:10,105 --> 00:28:11,813
Rhys me deu ontem à noite.
303
00:28:11,940 --> 00:28:16,602
- Seu pai costumava mantê-lo no escritório.
- Quando é a próxima reunião do conselho?
304
00:28:16,820 --> 00:28:20,438
- Amanhã. Terça-feira.
- Cancele. Eu quero ir para Cracóvia.
305
00:28:20,616 --> 00:28:22,988
Polônia? Nesta época do ano?
306
00:28:34,630 --> 00:28:36,503
Esse deve ser o portão.
307
00:28:45,724 --> 00:28:47,099
Estável!
308
00:30:16,189 --> 00:30:18,727
Juro por Deus, não vou
viver minha vida assim.
309
00:30:19,026 --> 00:30:21,018
Dentro dos muros do gueto como um animal.
310
00:30:21,153 --> 00:30:24,237
E mais, vou me casar
com você, Terênia!
311
00:30:24,364 --> 00:30:26,024
Mas o pai nunca permitirá isso.
312
00:30:26,158 --> 00:30:29,277
Sim, ele vai, porque eu
também vou ser médico.
313
00:30:32,956 --> 00:30:33,952
Samuel.
314
00:30:35,584 --> 00:30:37,411
Posso ver que cometi um erro.
315
00:30:38,086 --> 00:30:40,458
Você me implorou por uma
chance de trabalhar aqui
316
00:30:40,964 --> 00:30:43,633
- e eu escutei você.
- Senhor.
317
00:30:43,759 --> 00:30:46,713
Ouça-me com atenção.
Você nunca poderá ser médico.
318
00:30:47,179 --> 00:30:48,887
Não em nosso mundo.
319
00:30:49,806 --> 00:30:52,926
Apenas três de nós
podemos praticar no gueto.
320
00:30:53,101 --> 00:30:56,102
Isso significa que não há chance para você.
321
00:30:56,480 --> 00:31:00,608
Porque você nasceu na hora
errada, no lugar errado, Samuel Roffe.
322
00:31:03,111 --> 00:31:06,895
Sam! Venha aqui, seu
filho meu preguiçoso e inútil!
323
00:31:07,199 --> 00:31:08,444
Vamos!
324
00:31:20,504 --> 00:31:22,081
Sua mãe e seu pai estão certos.
325
00:31:22,214 --> 00:31:25,464
Onde quer que fôssemos, eu ainda seria um mascate.
326
00:31:26,426 --> 00:31:28,549
- Eu não me importo.
- Eu faço.
327
00:31:29,137 --> 00:31:30,513
Você não vê?
328
00:31:30,680 --> 00:31:34,809
Você precisa de mim mais do que nunca
agora, quando seu pai pode estar morrendo.
329
00:31:37,229 --> 00:31:38,509
Como ele está?
330
00:31:39,856 --> 00:31:43,688
- Ele ainda está muito, muito doente.
- Bem, não se preocupe.
331
00:31:43,944 --> 00:31:48,024
Seu pai é um homem forte.
E ele construiu resistência.
332
00:31:48,490 --> 00:31:50,815
O outro médico diz que não há esperança.
333
00:31:51,034 --> 00:31:55,079
Terênia. Escute-me.
Faça exatamente como eu digo.
334
00:31:55,288 --> 00:31:59,238
Traga-me um lenço.
Um dos do seu pai. Um ele é usado.
335
00:31:59,376 --> 00:32:03,374
Manuseie-o com cuidado. Estará
cheio de germes. Mas é o que eu quero.
336
00:32:21,773 --> 00:32:25,225
Vamos, Lottie. Seja uma garota corajosa.
337
00:32:27,737 --> 00:32:30,228
Você está fazendo história médica.
338
00:32:41,334 --> 00:32:42,912
- Não.
- Mamãe, por favor.
339
00:32:59,853 --> 00:33:01,133
Melhor?
340
00:33:03,899 --> 00:33:06,306
Sam? Sam?
341
00:33:07,027 --> 00:33:08,735
- O que aconteceu? - Vamos!
342
00:33:08,945 --> 00:33:10,226
- O que? - Rapidamente!
343
00:33:23,752 --> 00:33:24,950
eu gostaria que você
344
00:33:25,879 --> 00:33:27,338
ter isso.
345
00:33:36,640 --> 00:33:39,344
Então, de um pequeno armário de remédios
346
00:33:39,476 --> 00:33:42,049
veio toda a fortuna
da família Roffe.
347
00:33:42,646 --> 00:33:45,979
E diz no livro que ele
abriu uma pequena farmácia
348
00:33:46,107 --> 00:33:48,729
e depois toda uma rede
de lojas com seus irmãos.
349
00:33:49,444 --> 00:33:51,187
Mas eles nunca tiveram um parceiro.
350
00:33:52,864 --> 00:33:55,651
“Não importa quão amigável
seja a raposa”, ele costumava dizer,
351
00:33:55,784 --> 00:33:58,156
"Nunca o deixe entrar no seu galinheiro.
352
00:33:59,162 --> 00:34:02,365
"Mais cedo ou mais tarde,
as raposas ficam com fome."
353
00:34:09,881 --> 00:34:11,079
Eu decidi.
354
00:34:13,176 --> 00:34:15,169
Decidi não vender.
355
00:34:23,645 --> 00:34:24,641
Oh.
356
00:34:26,481 --> 00:34:28,474
Estou com muita dor de cabeça!
357
00:34:28,608 --> 00:34:30,400
Deveríamos estar em Forte
dei Marmi agora mesmo com
358
00:34:30,527 --> 00:34:33,896
minhas filhas, cujos dentes
precisam ser consertados.
359
00:34:34,030 --> 00:34:36,153
Nossas filhas têm dentes perfeitos.
360
00:34:36,908 --> 00:34:40,194
- Sim, sim, é verdade. Perfeito.
-Ivo, você se importa?
361
00:34:43,540 --> 00:34:45,579
Acho que está perfeitamente
claro para todos nós
362
00:34:45,709 --> 00:34:49,208
que Roffe precisa de
um presidente experiente.
363
00:34:49,337 --> 00:34:54,295
Principalmente agora, com tantos problemas
trabalhistas e financeiros complexos.
364
00:34:54,426 --> 00:34:55,706
Eu não gostaria de enfrentar isso.
365
00:34:55,844 --> 00:35:00,055
E você pode dizer que esta é minha
linha de negócios. Quero dizer, governo.
366
00:35:01,308 --> 00:35:03,430
Portanto, não consigo
imaginar, minha querida
367
00:35:03,560 --> 00:35:05,967
Elizabeth, por que você
desejaria se envolver.
368
00:35:06,313 --> 00:35:09,931
Quero dizer, tudo que você precisa
fazer é se afastar com imensa fortuna.
369
00:35:10,567 --> 00:35:11,646
Elisabete,
370
00:35:11,985 --> 00:35:15,852
você é uma mulher muito, muito bonita.
O mundo inteiro é seu.
371
00:35:16,114 --> 00:35:20,064
Por que você quer se tornar
escravo desse negócio chato,
372
00:35:20,327 --> 00:35:23,696
quando você poderia estar em
um lindo iate, com um homem
373
00:35:23,830 --> 00:35:27,116
adorável, visitando as ilhas
gregas, conhecendo o mundo inteiro?
374
00:35:27,667 --> 00:35:29,956
Já vi o mundo inteiro, Simonetta.
375
00:35:31,421 --> 00:35:34,126
Elizabeth, trabalhei com Sam.
376
00:35:34,424 --> 00:35:37,544
Na verdade, estou administrando
a filial francesa com Charles.
377
00:35:37,927 --> 00:35:42,839
Eu conheço esse negócio. E eu sei o estado
em que se encontra, quase à beira do colapso.
378
00:35:43,016 --> 00:35:46,266
Você simplesmente não é competente
para administrar nossos assuntos.
379
00:35:46,561 --> 00:35:50,641
Minha esposa não exagera.
Houve a explosão no Chile.
380
00:35:50,815 --> 00:35:53,602
Existem ações judiciais
contra nós em nove países.
381
00:35:53,860 --> 00:35:58,107
E na Itália temos greves em
Milão, sabotagem em Palermo.
382
00:35:58,239 --> 00:36:01,988
O governo norueguês pediu-nos que
pagássemos pela despoluição de um rio.
383
00:36:02,118 --> 00:36:03,826
Isso já estava poluído.
384
00:36:03,953 --> 00:36:07,322
Roffe pagará sua parte.
Cerca de 18% do total.
385
00:36:07,457 --> 00:36:12,249
Mas se não vender agora, o consórcio
vai perder o interesse e ir embora,
386
00:36:12,754 --> 00:36:16,586
- e depois, quando os empréstimos vencerem...
- Charles, por favor, sinto muito.
387
00:36:17,217 --> 00:36:19,008
Já me decidi.
388
00:36:20,845 --> 00:36:22,470
O que nós fazemos?
389
00:36:24,432 --> 00:36:26,591
Fazemos o que a senhora quer que façamos.
390
00:36:27,060 --> 00:36:28,340
Obrigado, Rhys.
391
00:36:30,146 --> 00:36:33,847
Tem mais uma coisa.
Como estou tomando o lugar do meu pai,
392
00:36:34,359 --> 00:36:36,111
podemos tornar isso oficial.
393
00:36:38,905 --> 00:36:42,404
Elizabeth, você realmente quer
se tornar presidente da Roffe?
394
00:36:42,534 --> 00:36:43,862
Sim eu faço.
395
00:36:46,663 --> 00:36:49,829
Inspetor Max Hornung da
Polícia Criminal de Zurique.
396
00:37:07,892 --> 00:37:12,222
- Isso é do acidente do Sam, não é?
- Como você sabia disso?
397
00:37:13,732 --> 00:37:18,025
Leio os jornais, Simonetta,
sem mover os lábios.
398
00:37:18,153 --> 00:37:20,691
Crianças. Crianças.
399
00:37:21,156 --> 00:37:23,860
Inspetor? E o corpo?
400
00:37:25,702 --> 00:37:27,576
Você localizou o guia?
401
00:37:29,414 --> 00:37:30,410
A corda.
402
00:37:31,166 --> 00:37:35,080
- Foi cortado pelas pedras, não?
- Não.
403
00:37:35,503 --> 00:37:37,377
A corda foi cortada
404
00:37:38,256 --> 00:37:39,419
por uma bala.
405
00:37:39,674 --> 00:37:43,886
Diga-me, inspetor, você
fez um teste de laboratório?
406
00:37:45,221 --> 00:37:46,384
Sim Madame.
407
00:37:47,182 --> 00:37:48,724
Vestígios de chumbo.
408
00:37:51,519 --> 00:37:53,346
Mas isso é...
409
00:37:56,900 --> 00:37:57,895
Assassinato.
410
00:38:11,331 --> 00:38:14,616
O inspetor disse que teve
que usar um helicóptero.
411
00:38:17,629 --> 00:38:22,504
Mas mesmo assim, como ele
descobriu onde a bala arranhou a rocha?
412
00:38:22,675 --> 00:38:25,131
Poderíamos perguntar
isso ao guia, não é?
413
00:38:44,239 --> 00:38:45,816
Filho da puta estúpido!
414
00:38:48,535 --> 00:38:50,823
O que você está tentando fazer? Mate ela?
415
00:38:56,876 --> 00:38:59,450
Sentimos muito pelo seu pai.
416
00:38:59,587 --> 00:39:02,043
- Ele era um homem tão bom.
- Obrigado.
417
00:39:02,173 --> 00:39:04,795
A polícia levou todos os
pertences do Sr. Roffe.
418
00:39:05,093 --> 00:39:08,378
Sei que o seu mensageiro ficou
desapontado quando lhe contei isso.
419
00:39:08,555 --> 00:39:10,179
Mas a lei é a lei, eu disse.
420
00:39:10,306 --> 00:39:12,180
- E não há nada a ser feito.
- Eu não enviei um mensageiro.
421
00:39:12,308 --> 00:39:14,597
- Você enviou alguém?
- Não.
422
00:39:15,186 --> 00:39:17,060
- O guia do Sr. Roffe também ficou aqui?
- Sim.
423
00:39:17,188 --> 00:39:20,189
Não quero dizer que foi
culpa de alguém, mas, bem...
424
00:39:20,316 --> 00:39:22,854
Não creio que ele conhecesse as nossas montanhas.
425
00:39:25,989 --> 00:39:29,155
- Ele não era da nossa aldeia.
- Qual era o nome dele?
426
00:39:30,660 --> 00:39:34,159
Hans Bergman. De Hammesback.
A dez quilômetros daqui.
427
00:39:34,289 --> 00:39:35,699
Eles fazem queijo.
428
00:39:38,334 --> 00:39:39,330
Obrigado.
429
00:39:39,460 --> 00:39:42,212
- Você conhece ele?
-Hans Bergmann? Não.
430
00:39:42,463 --> 00:39:45,299
- Adolf, kennst du diesen Mann?
- Não, eu não o conheço.
431
00:39:47,552 --> 00:39:48,631
Obrigado.
432
00:39:54,976 --> 00:39:58,345
- Você pegou as coisas do meu pai primeiro.
- Sim.
433
00:39:59,397 --> 00:40:02,683
Fiquei com medo de que Hans
Bergmann tivesse roubado a mala.
434
00:40:04,068 --> 00:40:06,310
Você invadiu o caso do Sr. Roffe?
435
00:40:06,779 --> 00:40:09,531
Não. Não era necessário.
436
00:40:10,450 --> 00:40:12,822
A combinação foi incrivelmente simples.
437
00:40:13,119 --> 00:40:14,661
Você já jogou isso?
438
00:40:14,787 --> 00:40:17,705
Não, ele não poderia ter feito isso. Está mexido.
439
00:40:17,916 --> 00:40:20,916
A única maneira de resolver
isso é no meu play-back.
440
00:40:22,462 --> 00:40:25,416
- Não há código que não possamos decifrar.
- Posso?
441
00:40:27,342 --> 00:40:29,381
Sr. Roffe é o pai dela!
442
00:40:29,510 --> 00:40:32,630
- Mas eu sou o inspetor dela.
- Obrigado, inspetor.
443
00:40:33,848 --> 00:40:35,093
De nada.
444
00:40:35,600 --> 00:40:38,435
Acho que você achará
interessante, Srta. Roffe.
445
00:40:39,062 --> 00:40:40,057
Eu fiz.
446
00:40:40,647 --> 00:40:41,642
Bom dia.
447
00:40:44,734 --> 00:40:48,684
- Muito inteligente pela metade.
- Ele é meu inspetor.
448
00:40:50,823 --> 00:40:54,073
- Você quer ouvir isso?
- Não. Não estou com disposição para isso.
449
00:40:54,202 --> 00:40:57,203
Ligue para o clube dos primos
e diga que vou para a Sardenha.
450
00:40:57,330 --> 00:40:59,488
Para a vila. E conte ao Sr. Williams também.
451
00:40:59,624 --> 00:41:00,655
E os banqueiros?
452
00:41:00,792 --> 00:41:03,627
São como a tortura chinesa.
Eu odeio banqueiros.
453
00:41:04,295 --> 00:41:06,003
Diga ao Sr. Williams para
adiá-los por uma semana.
454
00:41:06,130 --> 00:41:08,882
Apenas uma semana, é tudo o que peço.
455
00:41:51,801 --> 00:41:53,212
Certo. Vamos.
456
00:43:03,247 --> 00:43:07,625
Além de mais informações
sobre Sir Alec Nichols,
457
00:43:08,336 --> 00:43:11,954
computadores precisarão de
programação em atividades de negócios
458
00:43:12,090 --> 00:43:15,174
de Charles Martin, da
família francesa Roffe.
459
00:43:15,468 --> 00:43:21,055
Além disso, sobre as dificuldades financeiras de
Ivo Palazzi com os bancos de Roma, aguardamos.
460
00:43:27,438 --> 00:43:28,553
Boa noite a todos.
461
00:44:24,537 --> 00:44:27,657
Seu pai costumava dizer que a
Sardenha era muito conveniente.
462
00:44:27,790 --> 00:44:29,699
Apenas uma hora do escritório.
463
00:44:30,042 --> 00:44:32,960
Eu costumava ficar aqui sozinho. Eu não me importei.
464
00:44:33,087 --> 00:44:37,832
- O mar e o ar e...
- O vento. Os mosquitos.
465
00:44:38,342 --> 00:44:40,501
Não consegui chamar o
cozinheiro em tão pouco tempo,
466
00:44:40,636 --> 00:44:44,254
então estamos por nossa
conta. O que você vai jantar?
467
00:44:44,849 --> 00:44:47,719
- Eu não sabia que você sabia cozinhar.
- Não posso.
468
00:44:48,436 --> 00:44:52,386
- Nem eu. Não temos sorte?
- Bem, eu sempre deixo o homem cozinhar.
469
00:44:52,940 --> 00:44:55,431
Eles ficam mais felizes
na cozinha, você sabe.
470
00:44:56,110 --> 00:44:57,901
Donas de casa nascidas.
471
00:45:02,200 --> 00:45:04,607
Bem, vamos jantar semi-cru então.
472
00:45:48,454 --> 00:45:51,159
Tenho um palpite de que ele
gravou isso pouco antes de morrer.
473
00:45:51,290 --> 00:45:54,208
O último de uma série que... Pronto?
474
00:45:59,548 --> 00:46:03,167
Investimos US$ 50 milhões no
desenvolvimento de quatro áreas de produtos.
475
00:46:03,302 --> 00:46:06,718
Então o que acontece? Em cada
área, nossos concorrentes nos venceram
476
00:46:06,847 --> 00:46:09,469
solicitando as
patentes antes de nós.
477
00:46:09,725 --> 00:46:11,932
Posso aceitar um caso isolado.
478
00:46:12,103 --> 00:46:15,803
Mas quatro? Num período de três meses?
Não é possivel.
479
00:46:17,483 --> 00:46:20,567
Facto. Alguém na Roffe deu ou
vendeu informações altamente secretas
480
00:46:20,695 --> 00:46:24,395
material de pesquisa para
quatro empresas concorrentes.
481
00:46:25,241 --> 00:46:27,530
Facto. Algum filho da
puta é metodicamente
482
00:46:27,660 --> 00:46:30,945
tentando danificar,
se não destruir, Roffe.
483
00:46:32,039 --> 00:46:35,788
Essa pessoa, ou pessoas, possui
autorização de segurança máxima.
484
00:46:36,294 --> 00:46:40,671
Isso significa que quem quer que seja
pertence ao mais alto escalão da Roffe.
485
00:46:41,048 --> 00:46:42,044
Por que?
486
00:46:43,592 --> 00:46:47,756
Um bom motivo é este: forçar-me
a abrir o capital da empresa.
487
00:46:47,972 --> 00:46:51,672
Como não posso confiar em ninguém
do conselho, incluindo os primos,
488
00:46:51,809 --> 00:46:56,685
Eu mesmo terei que prender o bastardo.
Acho que sei quem é.
489
00:47:06,657 --> 00:47:09,658
Alguém do mais alto
escalão da Roffe?
490
00:47:18,294 --> 00:47:21,544
Olá? Sim. Ela está aqui.
491
00:47:22,048 --> 00:47:25,214
É o Inspetor Hornung.
Ele está agora em Genebra. Na Interpol.
492
00:47:26,135 --> 00:47:27,795
Olá, inspetor?
493
00:47:28,888 --> 00:47:31,094
Sim, acabei de ouvi-lo.
494
00:47:31,807 --> 00:47:33,966
É muito interessante.
495
00:47:34,602 --> 00:47:39,098
Agora estou alimentando os
computadores e, se assim posso dizer,
496
00:47:40,441 --> 00:47:44,652
eles são melhores do que as pequenas células
cinzentas de qualquer detetive humano.
497
00:47:45,905 --> 00:47:48,193
Eles vão nos contar quem assassinou seu pai.
498
00:47:48,324 --> 00:47:50,363
Então meu pai foi assassinado.
499
00:47:50,493 --> 00:47:52,201
Não há erro. Não.
500
00:47:52,328 --> 00:47:55,412
E deixe-me contar mais
uma coisa sobre sua família.
501
00:47:55,581 --> 00:47:57,455
Apenas ouça isso!
502
00:47:58,417 --> 00:48:01,502
Os cheques de Sir Alec são
todos emitidos ao portador.
503
00:48:01,921 --> 00:48:05,753
Sir Alec possui um
Rolls Royce e um Bentley.
504
00:48:06,133 --> 00:48:08,340
- Um Morris.
- Não, não, não, não.
505
00:48:09,804 --> 00:48:12,211
Eu esqueci alguma coisa?
506
00:48:12,848 --> 00:48:16,098
- Onde estão as contas automotivas?
- Sem contas automotivas.
507
00:48:16,936 --> 00:48:18,644
Bravo, garoto. Nesse caso,
508
00:48:18,771 --> 00:48:22,354
Sir Alec deve ser muito esperto
com as mãos, e eu quero saber
509
00:48:23,275 --> 00:48:25,434
sobre o Beaumont Club em Londres.
510
00:48:25,569 --> 00:48:29,021
Proprietário, Jon Swinton. Três prisões.
Assalto. Duas convicções.
511
00:48:29,156 --> 00:48:31,196
E aqui está outro agora por 22 mil.
512
00:48:31,325 --> 00:48:33,863
Olha, Sir Alec não
tem dinheiro agora.
513
00:48:33,994 --> 00:48:37,743
Ele está na faixa de 90% de impostos
e simplesmente não pode pagar a você
514
00:48:37,873 --> 00:48:40,245
- neste exato momento, isso é tudo.
- Sim?
515
00:48:40,668 --> 00:48:42,541
- E as ações dele na Roffe?
- Sim.
516
00:48:42,670 --> 00:48:44,995
Ele não pode tocar nisso! Eu já te disse.
517
00:48:45,297 --> 00:48:46,756
Certo. Estou descendo.
518
00:48:46,882 --> 00:48:49,208
Problemas com alguns árabes na mesa sete.
519
00:49:21,584 --> 00:49:23,126
Ah, não, minha querida.
520
00:49:24,086 --> 00:49:26,957
- Você terá que fazer melhor que isso.
- Seu desgraçado.
521
00:49:28,591 --> 00:49:31,260
Diga-me. Roffe. Essa é uma empresa
farmacêutica realmente grande, não é?
522
00:49:31,385 --> 00:49:34,172
Internacional também. Muitas saídas.
523
00:49:34,555 --> 00:49:37,591
Legítimo. Respeitável. Morfina.
524
00:49:39,310 --> 00:49:40,590
Morfina.
525
00:49:42,188 --> 00:49:44,643
Ele nunca poderia fazer algo assim.
526
00:49:44,773 --> 00:49:45,769
Não.
527
00:49:47,693 --> 00:49:49,318
Pessoas que não pagam
528
00:49:50,738 --> 00:49:53,573
terminam com os joelhos pregados no chão.
529
00:50:07,588 --> 00:50:08,868
Olá, meu querido.
530
00:50:11,509 --> 00:50:13,003
Como você estava no
Parlamento hoje, querido?
531
00:50:13,135 --> 00:50:16,255
Eu estava horrível. Devagar. Distraído.
532
00:50:16,764 --> 00:50:18,044
Bem, não entendo por
que você é tão contra...
533
00:50:18,182 --> 00:50:19,344
Eu aceito isso, obrigado.
534
00:50:19,475 --> 00:50:21,432
Não compreendo por que
é tão contra a pena capital.
535
00:50:21,560 --> 00:50:25,309
Quero dizer, afinal, a única coisa que o
partido Conservador realmente representa é...
536
00:50:25,439 --> 00:50:26,435
Viviane.
537
00:50:27,024 --> 00:50:32,445
£ 80.000 a mais? Por que, em
nome de Deus, você não me contou?
538
00:50:36,742 --> 00:50:39,363
Eu não queria estragar seu discurso.
539
00:50:39,912 --> 00:50:42,284
Você arruinou muito
mais do que isso.
540
00:50:42,414 --> 00:50:45,783
Eu tenho que ficar lá com esses
dois bastardos soprando a fumaça do
541
00:50:45,918 --> 00:50:48,788
charuto na minha cara e agitando este
grande pacote de notas promissórias.
542
00:50:49,338 --> 00:50:52,837
Você não percebe que eu
não tenho tanto dinheiro?
543
00:50:54,176 --> 00:50:56,133
Mas você me tem.
544
00:50:57,388 --> 00:50:59,594
Sim. Eu tenho você.
545
00:51:00,766 --> 00:51:04,467
Para os mais ricos, para os mais pobres. Até a morte nós...
546
00:51:10,234 --> 00:51:15,738
E falando em morte. Você tem noção
do que essas pessoas são capazes?
547
00:51:16,365 --> 00:51:18,737
E essa é apenas uma parte da família.
548
00:51:19,493 --> 00:51:21,949
Ainda estou trabalhando no resto.
549
00:51:22,705 --> 00:51:25,908
Amanhã voarei para a Sardenha
e contarei tudo o que sei.
550
00:51:26,166 --> 00:51:29,417
Obrigado, inspetor.
Estarei no aeroporto para te encontrar.
551
00:51:30,296 --> 00:51:31,410
Boa noite.
552
00:51:31,547 --> 00:51:33,586
Ele ainda não diz quem fez isso.
553
00:51:36,051 --> 00:51:38,044
Ele descobriu um padrão, diz ele.
554
00:51:38,178 --> 00:51:39,554
Seja lá o que é.
555
00:51:40,806 --> 00:51:42,929
Parece papel de parede, não é?
556
00:51:46,562 --> 00:51:49,728
Max, você vai sobrecarregar
os computadores!
557
00:51:50,608 --> 00:51:53,644
Você está usando energia
suficiente para iluminar duas cidades!
558
00:51:54,653 --> 00:51:56,313
É realmente necessário?
559
00:51:58,907 --> 00:52:00,947
Preso por agressão com que idade?
560
00:52:01,076 --> 00:52:04,777
Vinte e oito. Serviu na prisão de Regina
Churly. Trabalhou em oficina mecânica.
561
00:52:04,913 --> 00:52:07,831
Sentença reduzida.
Bom comportamento e dinheiro da família.
562
00:52:08,000 --> 00:52:11,203
Últimas contas da Bulgari e Gucci.
Contas de serviços públicos.
563
00:52:11,337 --> 00:52:14,291
Mensalidades para seis alunos.
564
00:52:26,143 --> 00:52:27,554
Maldita seja!
565
00:52:31,482 --> 00:52:34,648
Parar! Parar! Parar! Parar!
566
00:52:34,943 --> 00:52:38,988
- Papai! Papai! Papai!
- Meninos, não deixem que ele toque em vocês!
567
00:52:40,240 --> 00:52:45,401
Donatella! Eu te disse.
Você nunca deve vir a este lugar.
568
00:52:45,537 --> 00:52:48,989
- Vim ver sua esposa.
- Mas você sabe que não deve fazer isso.
569
00:52:49,124 --> 00:52:51,580
Como você vai me impedir?
Se eu não a ver hoje,
570
00:52:51,710 --> 00:52:54,082
- Vou vê-la amanhã. - Você...
571
00:52:54,213 --> 00:52:58,507
- Você terá seu dinheiro.
- Você disse isso pela última vez.
572
00:52:58,759 --> 00:53:02,009
Eu te disse, você terá
seu maldito dinheiro.
573
00:53:02,429 --> 00:53:07,091
US$ 1 milhão em quatro ou cinco dias!
574
00:53:07,726 --> 00:53:08,722
Quatro!
575
00:53:09,311 --> 00:53:12,146
Adeus, papai! Papai! Adeus, papai!
576
00:53:14,108 --> 00:53:15,436
Estou lhe dizendo,
577
00:53:15,984 --> 00:53:17,811
nunca mais volte aqui!
578
00:53:19,113 --> 00:53:22,528
Casado há oito anos. Crianças nenhuma.
Helene, divorciada três vezes.
579
00:53:22,658 --> 00:53:23,856
Nome de solteira, Roffe.
580
00:53:23,992 --> 00:53:27,029
Conta no banco privado
de Julius Prager em Zurique.
581
00:53:27,287 --> 00:53:28,947
Prager! Excelente!
582
00:53:29,498 --> 00:53:33,661
E agora voltemos a Charles
Martin e seu misterioso parceiro.
583
00:53:33,836 --> 00:53:35,912
O parceiro mantém o mesmo
584
00:53:36,296 --> 00:53:38,669
número de segurança como Martin?
585
00:53:40,175 --> 00:53:43,093
Parabéns!
Você está brilhante esta manhã!
586
00:53:43,220 --> 00:53:45,343
Números duplos de segurança social.
587
00:53:45,597 --> 00:53:48,349
Isso é considerado
crime, mesmo na França.
588
00:53:48,976 --> 00:53:51,514
A empresa deles. O que isso faz?
589
00:53:54,398 --> 00:53:55,678
Capitalização?
590
00:53:58,026 --> 00:54:00,600
Onde Charles Martin
conseguiu sua parte no dinheiro?
591
00:54:00,738 --> 00:54:01,733
Emprestado.
592
00:54:03,115 --> 00:54:04,989
A vinha é lucrativa?
593
00:54:05,117 --> 00:54:06,576
Não. Falhou.
594
00:54:28,891 --> 00:54:30,682
Eu represento seu parceiro.
595
00:54:32,227 --> 00:54:33,425
Bom dia.
596
00:54:44,114 --> 00:54:45,110
Cru?
597
00:54:46,408 --> 00:54:47,404
Muito.
598
00:54:48,786 --> 00:54:49,781
Morto?
599
00:54:50,579 --> 00:54:51,859
Quase.
600
00:54:54,082 --> 00:54:55,742
Você vai tomar um café?
601
00:54:59,630 --> 00:55:03,046
- Você deve muito dinheiro ao meu cliente.
- Sim.
602
00:55:04,259 --> 00:55:06,750
Eu sei a quantia exata.
603
00:55:09,389 --> 00:55:14,680
Também sou advogado
e a lei avança lentamente.
604
00:55:14,812 --> 00:55:17,018
Meu cliente não.
605
00:55:20,067 --> 00:55:24,776
Seu cliente sabe que se eu for
preso, ele e seus amigos irão comigo.
606
00:55:25,197 --> 00:55:28,815
Eles não têm intenção de ir para a cadeia.
Você também não.
607
00:55:30,118 --> 00:55:31,826
Eles têm planos para você.
608
00:55:33,247 --> 00:55:36,450
- Você realmente acredita que pode me assustar?
- Sim.
609
00:55:38,001 --> 00:55:40,753
Você agora é como aquele
besouro quando entrei.
610
00:55:40,879 --> 00:55:42,077
Quase morto.
611
00:55:44,383 --> 00:55:48,712
Eu vejo. Como você sabe,
não consigo obter o valor total
612
00:55:48,971 --> 00:55:52,090
até que a questão das
ações da Roffe seja resolvida.
613
00:55:53,725 --> 00:55:56,762
Para evitar o destino do besouro,
614
00:55:57,604 --> 00:56:00,178
que pagamento intermediário eles aceitarão?
615
00:56:18,876 --> 00:56:19,871
Amanhã.
616
00:56:20,586 --> 00:56:21,581
Meio-dia.
617
00:57:18,393 --> 00:57:21,976
Quero examinar aquela fatura
da loja de esportes de Paris.
618
00:57:22,606 --> 00:57:25,726
- Aquele com...
- Tamanho das botas, 36 A.
619
00:57:26,526 --> 00:57:27,937
Tamanho de mulher?
620
00:57:28,654 --> 00:57:30,730
Positivo. Também de um homem pequeno.
621
00:57:30,864 --> 00:57:33,355
Helene era uma
excelente alpinista.
622
00:57:34,117 --> 00:57:35,861
Se o computador ler Paris Match,
623
00:57:35,994 --> 00:57:38,865
ele veria uma foto dela
escalando o Matterhorn.
624
00:57:39,289 --> 00:57:41,863
- Como você chegou aqui?
- Eu trabalho para Roffe.
625
00:57:42,125 --> 00:57:43,121
Sim.
626
00:57:44,711 --> 00:57:48,958
Rhys Edward Williams nasceu
em Scranton, Pensilvânia, EUA.
627
00:57:49,216 --> 00:57:51,541
- Homem, 41 anos. Solteiro.
- Bem, o que você sabe?
628
00:57:51,677 --> 00:57:54,796
Um diretor executivo da
Roffe Pharmaceuticals.
629
00:57:56,098 --> 00:57:59,882
Uma conta poupança em
Londres com saldo de £25.
630
00:58:00,018 --> 00:58:03,886
Uma conta corrente
com saldo médio de £ 800.
631
00:58:04,147 --> 00:58:07,351
Um cofre em Zurique.
Conteúdo desconhecido.
632
00:58:07,484 --> 00:58:09,940
Todas as principais contas de
cobrança e cartões de crédito.
633
00:58:10,070 --> 00:58:12,691
Muitos dos itens adquiridos
eram para mulheres.
634
00:58:12,906 --> 00:58:16,405
Sem antecedentes criminais.
Empregado na Roffe há nove anos.
635
00:58:16,660 --> 00:58:17,774
Insuficiente.
636
00:58:18,245 --> 00:58:21,411
Não é o suficiente, Sr. Rhys Williams.
637
00:58:21,999 --> 00:58:25,414
Quem quer que seja, está
escondido dentro dos computadores.
638
00:58:30,507 --> 00:58:32,665
Você quer que eu conheça o inspetor?
639
00:58:32,801 --> 00:58:37,546
Não, obrigado. Você fica e
cozinha um de seus jantares crus.
640
00:59:51,296 --> 00:59:57,251
O Inspetor Hornung está me
esperando no aeroporto... Alec.
641
00:59:57,594 --> 01:00:00,844
- Silêncio.
- Ah, meu Deus, Alec.
642
01:00:00,972 --> 01:00:04,472
Está tudo certo. Você sofreu
um acidente, mas está bem.
643
01:00:04,601 --> 01:00:08,017
- Falei com o médico.
- Não foi um acidente.
644
01:00:08,146 --> 01:00:11,231
- Os freios foram adulterados.
- Mas por que?
645
01:00:12,192 --> 01:00:15,359
- Quem faria uma coisa dessas?
- Não sei.
646
01:00:19,491 --> 01:00:21,946
Alec, você chegou aqui rápido.
647
01:00:22,077 --> 01:00:24,153
Meu caro amigo, não rápido o suficiente.
648
01:00:24,287 --> 01:00:27,074
- E a polícia?
- Já liguei para eles.
649
01:00:27,207 --> 01:00:29,532
Vou verificar o jipe.
650
01:00:42,222 --> 01:00:45,721
Bem, vamos ver o lado positivo.
651
01:00:47,185 --> 01:00:49,723
Esta foi apenas uma tentativa de homicídio.
652
01:00:51,189 --> 01:00:54,973
O outro foi...
653
01:00:58,029 --> 01:01:00,567
Cartas para assinar. E os
banqueiros gostariam de se
654
01:01:00,699 --> 01:01:03,783
reunir amanhã de manhã
às 10h, se estiver tudo bem.
655
01:01:06,913 --> 01:01:10,745
Kate, temos 300 cientistas
trabalhando em tempo integral.
656
01:01:10,876 --> 01:01:14,660
Pela lei das médias, um deles
deveria estar próximo de um avanço.
657
01:01:14,796 --> 01:01:16,504
Você quer dar boas notícias
aos banqueiros amanhã.
658
01:01:16,631 --> 01:01:19,205
Isso é exatamente o que eu quero fazer.
E é isso que vou fazer.
659
01:01:19,342 --> 01:01:20,920
Mesmo que não haja nenhum.
660
01:01:21,052 --> 01:01:23,092
Você parece exatamente com seu pai.
661
01:01:23,221 --> 01:01:25,546
Você ainda não viu nada.
662
01:01:26,474 --> 01:01:31,183
Acho que você deveria conversar
um pouco com o Dr. Joeppli.
663
01:01:32,272 --> 01:01:33,552
Quem é o Dr. Joeppli?
664
01:01:33,690 --> 01:01:36,263
Émile Joeppli. Um ganhador do Prêmio Nobel.
665
01:01:37,027 --> 01:01:39,482
Seu pai sempre o
chamou de gênio da casa.
666
01:01:39,613 --> 01:01:41,356
Ouça, eu não sou um cientista.
667
01:01:41,489 --> 01:01:44,656
Você poderia simplesmente
me dizer o que você fez?
668
01:01:45,118 --> 01:01:49,994
Senhorita Roffe, descobri como
retardar o processo de envelhecimento.
669
01:01:51,374 --> 01:01:53,201
Não há razão para que uma pessoa
670
01:01:53,335 --> 01:01:56,039
média não possa viver
até os 100, 150 anos.
671
01:01:57,797 --> 01:02:01,498
Tenho feito testes com
animais nos últimos quatro anos.
672
01:02:01,968 --> 01:02:04,376
Os resultados recentes são todos positivos.
673
01:02:07,849 --> 01:02:09,094
Por favor.
674
01:02:10,894 --> 01:02:13,599
Já estou testando com seres humanos.
675
01:02:18,860 --> 01:02:22,146
Há vinte anos, se eu lhe dissesse
que uma mulher poderia tomar
676
01:02:22,280 --> 01:02:25,732
uma pílula para evitar ter um
filho, você teria acreditado em mim?
677
01:02:26,159 --> 01:02:27,322
Prossiga.
678
01:02:27,494 --> 01:02:30,495
Se não fosse por seu
pai, por sua fé em mim,
679
01:02:30,622 --> 01:02:33,457
Eu nunca poderia ter encontrado
a chave para uma vida mais longa.
680
01:02:38,755 --> 01:02:40,297
Alguém mais sabe?
681
01:02:40,423 --> 01:02:42,380
O Sr. Roffe queria sigilo total.
682
01:02:42,509 --> 01:02:46,341
Eu me reportava apenas a
ele e a outro diretor da empresa.
683
01:02:46,471 --> 01:02:48,594
- Qual oficial?
- Sr. Rhys Williams.
684
01:02:54,771 --> 01:02:58,187
De agora em diante quero que você se
reporte diretamente a mim e somente a mim.
685
01:02:58,316 --> 01:02:59,312
Sim, senhorita Roffe.
686
01:02:59,442 --> 01:03:01,850
Quando poderemos
ter isso no mercado?
687
01:03:02,737 --> 01:03:03,982
18 meses.
688
01:03:04,114 --> 01:03:07,115
Quero que esteja no
mercado daqui a 12 meses.
689
01:03:07,242 --> 01:03:08,985
É terrivelmente urgente.
690
01:03:09,244 --> 01:03:10,868
Eu farei o meu melhor.
691
01:03:15,625 --> 01:03:18,163
Você sabe que eu admirava seu pai.
692
01:03:20,297 --> 01:03:21,625
Eu também.
693
01:03:25,552 --> 01:03:27,628
Você é muito parecido com ele.
694
01:03:27,762 --> 01:03:30,253
Eu sei. É uma surpresa, não é?
695
01:03:32,183 --> 01:03:35,802
Posso ver como eles mantiveram
você escondido todos esses anos.
696
01:03:37,897 --> 01:03:39,392
Tem certeza que encontrará o caminho de volta?
697
01:03:39,524 --> 01:03:43,023
Direita, depois esquerda e o
elevador segue em frente. Boa noite.
698
01:03:43,153 --> 01:03:44,528
Boa noite.
699
01:05:13,326 --> 01:05:15,864
Inspetor? Eu preciso de ajuda.
700
01:05:15,995 --> 01:05:17,905
Preciso de sua lembrança total.
701
01:05:18,039 --> 01:05:20,495
Uma patrulha fluvial acabou
de pescar uma menina da água.
702
01:05:20,625 --> 01:05:25,002
Houve relação sexual antes da
morte, que foi por estrangulamento.
703
01:05:25,547 --> 01:05:29,414
Sem impressões digitais.
Ela foi então jogada no rio.
704
01:05:31,136 --> 01:05:32,843
Você a reconhece?
705
01:05:35,473 --> 01:05:36,552
Não.
706
01:05:37,392 --> 01:05:40,725
- Você quer algum?
- Não, obrigado. Nas pedras para mim.
707
01:05:42,021 --> 01:05:45,770
Os suíços são sempre pontuais.
Uma característica deprimente.
708
01:05:47,610 --> 01:05:49,529
Parece que vieram a um funeral.
709
01:05:49,821 --> 01:05:51,363
De Elizabeth, não nosso.
710
01:05:51,489 --> 01:05:54,858
Sim, eles não concederão nenhum
dos empréstimos. Isso é muito claro.
711
01:05:54,993 --> 01:05:56,570
E Roffe finalmente irá a público.
712
01:05:56,703 --> 01:06:00,154
E seremos muito, muito
felizes e muito, muito ricos.
713
01:06:01,291 --> 01:06:04,624
Senhores, estamos aqui para falar sobre
dinheiro, então vou direto ao assunto.
714
01:06:04,752 --> 01:06:07,041
Quero que você conceda todos
os seus empréstimos pendentes
715
01:06:07,172 --> 01:06:10,872
à Roffe pela mesma taxa de
juros pelo período de um ano.
716
01:06:11,801 --> 01:06:12,880
Por que?
717
01:06:13,678 --> 01:06:15,469
Primeiro, temos uma nova gestão.
718
01:06:15,597 --> 01:06:19,048
E acho que você deveria me mostrar
a cortesia que faria com meu pai.
719
01:06:19,184 --> 01:06:22,101
Você ganhou dinheiro
com ele e vai ganhar comigo.
720
01:06:23,229 --> 01:06:25,981
Roffe está prestes a revelar um novo produto,
721
01:06:26,274 --> 01:06:30,936
como mostram as nossas projecções, superará as vendas de
qualquer medicamento actualmente existente no mercado.
722
01:06:31,988 --> 01:06:33,019
O que?
723
01:06:33,156 --> 01:06:36,157
Sinto muito, Herr Prager,
mas não posso dizer mais nada.
724
01:06:36,284 --> 01:06:38,442
Mas prometo que será a maior
725
01:06:38,578 --> 01:06:40,950
inovação da história
deste negócio.
726
01:06:43,416 --> 01:06:45,456
E não preciso dizer
que procuraremos
727
01:06:45,585 --> 01:06:48,123
financiamento em maior escala.
728
01:06:51,549 --> 01:06:54,965
Senhorita Roffe, posso
conversar com você em particular?
729
01:06:55,094 --> 01:06:56,921
Senhoras e senhores.
730
01:07:16,699 --> 01:07:20,827
Nem mesmo seu pai
teria tentado esse tipo de...
731
01:07:20,954 --> 01:07:22,448
- Blefe?
- Sim.
732
01:07:22,997 --> 01:07:25,702
Não, Herr Prager. Nós temos o produto.
733
01:07:27,335 --> 01:07:29,577
- Você faz?
- Sim nós fazemos.
734
01:07:30,296 --> 01:07:34,508
Eu disse ao Sr. Williams em Nova
York para vender. Você é inexperiente.
735
01:07:34,634 --> 01:07:36,757
Este é um negócio complexo.
736
01:07:36,886 --> 01:07:38,049
Verdadeiro.
737
01:07:38,179 --> 01:07:41,429
É por isso que quero que o
Sr. Williams seja presidente.
738
01:07:42,267 --> 01:07:46,015
Mas ele não pode. Ele não é um Roffe. Ele é...
739
01:07:49,857 --> 01:07:51,684
Mas ele é solteiro.
740
01:07:52,986 --> 01:07:54,610
Faça isso então.
741
01:07:55,655 --> 01:07:57,066
Mas logo.
742
01:07:57,907 --> 01:07:59,734
Senhoras e senhores,
743
01:08:00,868 --> 01:08:05,080
A senhorita Roffe me
convenceu de que um atraso com
744
01:08:05,206 --> 01:08:07,329
juros de mora, é claro,
não causará nenhum dano.
745
01:08:07,917 --> 01:08:12,211
Pela minha parte, estou disposto a
concordar com uma prorrogação de 90 dias.
746
01:08:27,729 --> 01:08:30,302
- Diga isso de novo.
- Apenas um acordo comercial.
747
01:08:30,440 --> 01:08:33,690
Prager está disposto a prolongar os nossos
empréstimos se você assumir a presidência.
748
01:08:33,818 --> 01:08:38,314
E a única maneira de fazer isso é
casar com um membro da família.
749
01:08:39,073 --> 01:08:41,647
Parece que sou o único disponível.
750
01:08:42,702 --> 01:08:45,987
Não se preocupe.
Não teria que ser um casamento de verdade.
751
01:08:46,122 --> 01:08:50,286
Quero dizer, você
seria livre para ir e vir e...
752
01:08:51,002 --> 01:08:52,461
Como queiras.
753
01:08:55,340 --> 01:08:56,454
Rhys,
754
01:08:59,469 --> 01:09:03,336
você me faria a cortesia
de responder à minha oferta?
755
01:09:08,603 --> 01:09:10,512
Isto é tudo tão repentino.
756
01:09:15,985 --> 01:09:18,061
Bem, porque não?
757
01:09:25,953 --> 01:09:28,279
Você será o presidente
da empresa, mas o controle
758
01:09:28,414 --> 01:09:32,032
de voto das ações
permanece em minhas mãos.
759
01:09:32,543 --> 01:09:35,710
- Mas se eu estiver dirigindo a empresa...
- E você estará.
760
01:09:35,838 --> 01:09:38,080
...então o estoque controlador...
761
01:09:38,216 --> 01:09:40,967
Fica em meu nome. Eu nunca quero que seja vendido.
762
01:09:42,595 --> 01:09:44,884
Mas fora isso, você
está no controle total.
763
01:09:48,643 --> 01:09:50,968
Tenho batom no dente?
764
01:09:51,521 --> 01:09:54,142
Não, eu só estava pensando em
como você é parecido com Sam Roffe.
765
01:09:54,273 --> 01:09:57,856
- Está começando a ser um problema?
- Não. Justamente o oposto.
766
01:10:00,988 --> 01:10:03,942
Acho que gosto da ideia de me casar.
767
01:10:06,911 --> 01:10:08,453
Então diga quando.
768
01:10:09,706 --> 01:10:10,737
Quando.
769
01:10:17,088 --> 01:10:20,089
-Alec?
- Meu querido.
770
01:10:32,687 --> 01:10:35,937
Que lugar perfeito para uma lua
de mel, exceto pelos mosquitos,
771
01:10:36,065 --> 01:10:39,351
- e a comida horrível.
- Bem, vou sentir falta dessas alegrias.
772
01:10:39,485 --> 01:10:40,979
Você não vai ficar?
773
01:10:41,112 --> 01:10:43,567
- Kate e eu temos que ir para Zurique esta noite.
- Que trágico.
774
01:10:43,698 --> 01:10:45,821
Prager está me dando jantar.
775
01:10:46,284 --> 01:10:50,862
Deixe-me contar uma coisa sobre os homens.
Nunca o deixe fora de sua vista.
776
01:10:51,164 --> 01:10:53,702
Procure também as cicatrizes,
principalmente nas costas.
777
01:10:53,833 --> 01:10:55,576
Essa é a oferta.
778
01:10:56,461 --> 01:10:59,082
-Ivo?
- Sim, minha querida.
779
01:11:01,424 --> 01:11:03,132
Inspetor Hornung.
780
01:11:05,136 --> 01:11:09,134
- Quer um pouco de champanhe?
- Não, eu não bebo. Obrigado.
781
01:11:09,265 --> 01:11:10,463
Família?
782
01:11:12,769 --> 01:11:18,190
Segundo meu pai, um deles está tentando
deliberadamente arruinar a empresa.
783
01:11:20,401 --> 01:11:25,478
E quando meu pai atrapalhou,
meu pai foi assassinado.
784
01:11:28,493 --> 01:11:31,447
E quem quer que tenha
tentado me matar também.
785
01:11:36,793 --> 01:11:39,034
Você disse que tocou a fita?
786
01:11:40,713 --> 01:11:45,422
A secretária do falecido Sr. Roffe,
esta Srta. Kate Erling, ela também ouviu?
787
01:11:46,093 --> 01:11:49,961
Ah, sim, mas não é Kate.
Meu pai confiava nela completamente.
788
01:11:52,058 --> 01:11:54,631
Poderia me dar a fita? O original?
789
01:11:55,937 --> 01:11:59,187
- É uma prova.
- Eu tenho lá em cima.
790
01:12:21,212 --> 01:12:22,540
Já se foi.
791
01:12:22,755 --> 01:12:26,456
Elizabete?
É hora de nos prepararmos para Zurique.
792
01:12:33,766 --> 01:12:35,972
- Você é um viciado em sexo.
- Eu sei.
793
01:12:37,937 --> 01:12:41,140
Eu não posso evitar.
É como ter articulações duplas.
794
01:12:42,108 --> 01:12:44,943
Querido, tire essa camisa
miserável e volte para a cama.
795
01:12:45,069 --> 01:12:47,109
Helene, eu não sou Charles.
796
01:12:47,905 --> 01:12:49,779
E eu não sou Elizabeth.
797
01:12:51,409 --> 01:12:54,030
Você e eu nos divertimos muito.
798
01:12:54,203 --> 01:12:57,987
Sim, tivemos um tempo maravilhoso.
Ainda poderíamos nos divertir muito.
799
01:12:58,124 --> 01:12:59,867
Estou casado agora.
800
01:13:00,001 --> 01:13:03,002
Eu também. Temos muito em comum.
801
01:13:04,881 --> 01:13:06,754
Bem, você conseguiu, Rhys.
802
01:13:06,883 --> 01:13:09,967
A maneira mais fácil é
casar com a filha do patrão.
803
01:13:10,553 --> 01:13:13,673
Todos aqueles anos sendo a
sombra de Sam valeram a pena.
804
01:13:15,099 --> 01:13:18,053
“Muito, muito bem”,
como diria Simonetta.
805
01:13:21,022 --> 01:13:23,180
Sam foi bom para mim. Eu devo muito a ele.
806
01:13:23,316 --> 01:13:25,059
Você? Você realmente?
807
01:13:25,192 --> 01:13:26,735
Sim, está certo.
808
01:13:26,861 --> 01:13:30,312
Elizabeth é durona. Ela não vai
deixar você vender as ações dela.
809
01:13:31,198 --> 01:13:33,025
É dela. Não é meu.
810
01:13:34,076 --> 01:13:35,736
Poderia ser seu.
811
01:13:35,870 --> 01:13:37,281
Sim? Como?
812
01:13:38,289 --> 01:13:40,281
Ela é uma motorista azarada.
813
01:13:48,633 --> 01:13:50,210
Vestido bonito.
814
01:13:50,343 --> 01:13:52,798
É desperdiçado com este
bando de banqueiros suíços.
815
01:13:52,929 --> 01:13:55,301
Pena que você não pôde cancelar.
816
01:13:57,934 --> 01:14:00,175
Estou feliz por você e Rhys.
817
01:14:00,770 --> 01:14:03,724
- Você é, Kate?
- Sim. Faz sentido.
818
01:14:04,482 --> 01:14:06,225
A maioria das coisas não.
819
01:14:09,612 --> 01:14:12,648
Bem, nunca pensei que passaria
minha noite de núpcias com você, Kate.
820
01:14:14,909 --> 01:14:16,023
O chefe está chegando.
821
01:14:20,873 --> 01:14:23,494
Jesus Cristo, direto!
Isso vai falhar!
822
01:14:34,929 --> 01:14:36,589
Primeiro meu pai.
823
01:14:38,099 --> 01:14:40,257
E agora Kate em vez de mim.
824
01:14:43,646 --> 01:14:46,053
Se eu não tivesse voltado para buscar isso.
825
01:14:46,399 --> 01:14:48,557
Seu próprio pessoal
de segurança fez
826
01:14:48,693 --> 01:14:51,444
algum esforço para
mudar seu padrão diário?
827
01:14:51,654 --> 01:14:52,733
Não.
828
01:14:53,447 --> 01:14:56,069
Seguir caminhos diferentes para o escritório?
829
01:14:57,284 --> 01:14:58,364
Não.
830
01:14:59,245 --> 01:15:00,407
Eu vejo.
831
01:15:01,414 --> 01:15:03,240
Você me disse que
uma das pessoas daquela
832
01:15:03,374 --> 01:15:06,624
casa na Sardenha
estava tentando matá-lo.
833
01:15:07,086 --> 01:15:08,249
Concordo com você.
834
01:15:08,379 --> 01:15:12,507
Também acho que saberemos
muito em breve quem é.
835
01:15:12,717 --> 01:15:15,671
Os computadores de repente
ficaram muito interessantes.
836
01:15:16,554 --> 01:15:18,630
A pressão está no assassino.
837
01:15:18,764 --> 01:15:23,260
Mais um ou dois dias,
saberemos com certeza quem é.
838
01:15:24,061 --> 01:15:28,438
Sir Alec, Ivo, Helene, Charles.
839
01:15:33,738 --> 01:15:35,695
Entre, Charles, querido.
840
01:15:47,418 --> 01:15:48,746
Sentar-se.
841
01:15:54,258 --> 01:15:57,212
Este homem é joalheiro.
Ele diz que conhece você.
842
01:15:59,513 --> 01:16:01,221
Se há uma coisa
que sei é a diferença
843
01:16:01,348 --> 01:16:04,967
entre o que é
falso e o que é real.
844
01:16:06,937 --> 01:16:08,681
Você é advogado, Charles.
845
01:16:08,856 --> 01:16:12,723
Você sabe que a pena
normal para furto é de 20 anos.
846
01:16:16,155 --> 01:16:18,194
Você também sabe que a
prisão francesa habitual está cheia
847
01:16:18,324 --> 01:16:22,902
de parentes de todos aqueles
pobres besouros que você matou.
848
01:16:23,287 --> 01:16:24,662
E pior.
849
01:16:26,999 --> 01:16:28,244
Sair.
850
01:16:29,251 --> 01:16:32,585
Sim claro.
Eu entendo, Madame Martin.
851
01:16:46,936 --> 01:16:49,557
Você gostaria que eu
o salvasse, Charles?
852
01:16:49,688 --> 01:16:53,271
Por favor. Afinal, sou casado com uma Roffe.
853
01:16:55,861 --> 01:16:58,732
E quero o controle acionário da Roffe.
854
01:16:59,156 --> 01:17:01,528
Sim, mas Elizabeth nunca venderá.
855
01:17:03,536 --> 01:17:08,079
Então, a menos que queira passar
os próximos 20 anos da sua vida na
856
01:17:08,207 --> 01:17:11,658
prisão, você fará exatamente o que
eu lhe disser, quando eu lhe disser.
857
01:17:15,965 --> 01:17:18,456
- Isso está entendido?
- Sim. Sim.
858
01:17:19,593 --> 01:17:21,919
Então você pode ver que
Charles está em apuros.
859
01:17:22,054 --> 01:17:23,050
Bom.
860
01:17:23,472 --> 01:17:26,971
Mas o Ivo também tem grandes problemas.
861
01:17:27,643 --> 01:17:31,427
E não pense que ele é
apenas um palhaço amigável.
862
01:17:31,564 --> 01:17:35,396
Este é um homem difícil.
Um homem que foi preso por violência.
863
01:17:40,447 --> 01:17:44,030
Dina... Dina, Carla,
vem, vamos brincar aí.
864
01:17:45,286 --> 01:17:48,203
Venha, cara, venha.
Brincaremos no topo da escada.
865
01:17:50,541 --> 01:17:51,656
Vamos, corra.
866
01:17:51,792 --> 01:17:52,823
Por que estamos correndo?
867
01:17:52,960 --> 01:17:56,543
Quem chegar primeiro ganha um prêmio.
Um grande prêmio!
868
01:17:56,839 --> 01:18:00,422
Vá para a direita! Vá para a
direita, tem uma grande surpresa aí!
869
01:18:05,514 --> 01:18:07,174
- Espera espera.
- Deixar.
870
01:18:07,308 --> 01:18:09,881
- Rápido, por aqui!
- Ivo, qual é a surpresa?
871
01:18:10,019 --> 01:18:11,679
Lá em cima! Acima, acima.
872
01:18:13,189 --> 01:18:14,184
Rapidamente.
873
01:18:19,612 --> 01:18:21,070
Você fica aqui.
874
01:18:25,743 --> 01:18:28,234
- Estou exausto, podemos descansar um minuto?
- Sim.
875
01:18:28,370 --> 01:18:31,205
Todos vocês ganharam o primeiro prêmio.
Sorvete no bar.
876
01:18:31,332 --> 01:18:33,289
- Quem está faltando?
- Somos apenas três.
877
01:18:33,417 --> 01:18:35,990
Ah, mamãe boba.
878
01:18:42,009 --> 01:18:44,298
Ela está aqui! É hora de nos conhecermos.
879
01:18:45,137 --> 01:18:47,924
Você receberá seu dinheiro em 24 horas.
880
01:18:48,974 --> 01:18:51,430
Não me empurre muito, Donatella.
881
01:19:08,327 --> 01:19:09,525
Espere por mim.
882
01:19:34,645 --> 01:19:36,768
Procurando por isso, senhor Alec?
883
01:19:38,399 --> 01:19:39,597
Como você chegou aqui?
884
01:19:39,733 --> 01:19:41,856
Eu disse ao porteiro que você estava me esperando.
885
01:19:41,986 --> 01:19:43,231
Eu preciso de mais tempo.
886
01:19:43,362 --> 01:19:45,734
Achei que seu priminho
fosse vender as ações.
887
01:19:45,864 --> 01:19:46,896
Pensei que você tivesse contado isso ao Michaels...
888
01:19:47,032 --> 01:19:48,526
Eu também pensei assim,
mas ela mudou de ideia.
889
01:19:48,659 --> 01:19:50,533
Então você vai ter que
mudar de volta para ela, não é?
890
01:19:50,661 --> 01:19:52,618
Eu tentei mas não consigo.
891
01:19:54,707 --> 01:19:57,661
Nós nos contentaremos com a morfina.
892
01:20:02,298 --> 01:20:04,171
Não, isso é impossível.
893
01:20:06,343 --> 01:20:08,336
Quer dizer, eu não saberia como.
894
01:20:09,805 --> 01:20:13,637
Então parece que vou
ter que te ensinar como.
895
01:20:28,824 --> 01:20:31,232
Doutor? Pelo amor de
Deus, o que aconteceu?
896
01:20:31,368 --> 01:20:33,277
Não senhor. Por favor, senhor, não, não.
897
01:20:33,912 --> 01:20:36,320
Recebi uma ligação anônima
dizendo que houve um acidente.
898
01:20:36,457 --> 01:20:39,374
Quando cheguei aqui encontrei Lady Nichols.
899
01:20:39,501 --> 01:20:41,957
Seus joelhos estavam
pregados no chão com pregos.
900
01:20:42,087 --> 01:20:43,368
Oh Deus.
901
01:20:44,548 --> 01:20:46,457
Ela está fortemente sedada.
902
01:20:52,139 --> 01:20:53,717
Meu querido.
903
01:20:57,394 --> 01:20:59,968
Qualquer um deles poderia ter feito isso.
904
01:21:00,564 --> 01:21:04,692
Sir Alec, Ivo e Charles, Helene.
905
01:21:06,236 --> 01:21:08,395
E o Sr. Williams.
906
01:21:10,407 --> 01:21:12,981
O guia do seu pai não era um guia.
907
01:21:16,038 --> 01:21:17,283
Eu sei.
908
01:21:18,749 --> 01:21:21,038
O Sr. Williams lhe contou isso?
909
01:21:22,252 --> 01:21:23,367
Sim.
910
01:21:24,046 --> 01:21:25,326
O Sr. Williams lhe
contou que havia
911
01:21:25,464 --> 01:21:29,414
alguém além do guia com seu pai?
912
01:21:33,222 --> 01:21:34,384
Rhys?
913
01:22:09,216 --> 01:22:10,414
Olá?
914
01:22:11,009 --> 01:22:12,005
Você não acreditaria.
915
01:22:12,136 --> 01:22:16,216
Eu estava prestes a desligar
o telefone e dormir um pouco.
916
01:22:16,598 --> 01:22:18,924
Claro que estou feliz que você tenha ligado.
917
01:22:20,352 --> 01:22:23,223
Paris? Ah, Rhys, eu adoraria.
918
01:22:32,364 --> 01:22:34,772
Tem mais champanhe.
Onde está seu copo?
919
01:22:34,908 --> 01:22:36,901
Ao lado da cama.
920
01:23:01,268 --> 01:23:03,724
Última gota. Sortudo.
921
01:23:05,063 --> 01:23:06,474
Sim, sorte.
922
01:23:07,191 --> 01:23:08,601
Saindo?
923
01:23:10,611 --> 01:23:12,021
A negócios?
924
01:23:14,156 --> 01:23:16,861
Tenho muito para te contar amanhã.
925
01:24:36,738 --> 01:24:38,565
Mas Charles é da família.
926
01:24:38,699 --> 01:24:41,534
Bem, talvez ele se sinta como um sogro contratado.
927
01:24:43,203 --> 01:24:47,415
Não importa o que Helene pense,
Charles é toda a nossa operação francesa.
928
01:24:47,791 --> 01:24:49,369
E se ele desistir com
tudo o que sabe, irá
929
01:24:49,501 --> 01:24:52,952
direto para os nossos
concorrentes e nos venderá.
930
01:24:53,088 --> 01:24:56,338
Faz você se perguntar se há
alguém em quem você possa confiar.
931
01:24:57,259 --> 01:25:01,173
Max Hornung disse que você
esteve em Garmisch com meu pai.
932
01:25:01,305 --> 01:25:02,503
Isso está certo.
933
01:25:02,639 --> 01:25:06,091
Saí um dia antes de ele subir
para fazer aquela escalada.
934
01:25:07,185 --> 01:25:09,143
Por que você não me contou?
935
01:25:09,354 --> 01:25:11,928
É algo que eu não poderia
discutir com ninguém.
936
01:25:12,065 --> 01:25:14,437
Eu tinha provas de que Roffe estava sendo sabotado.
937
01:25:14,568 --> 01:25:17,818
Queria que Sam trouxesse
um investigador externo.
938
01:25:18,405 --> 01:25:20,978
Sam me pediu para
encontrá-lo em Chamonix.
939
01:25:21,116 --> 01:25:24,319
Ele concordou em trazer
aquele investigador externo.
940
01:25:24,453 --> 01:25:28,035
Também concordamos em não
mencionar nossas suspeitas a ninguém.
941
01:25:28,915 --> 01:25:31,453
Deixei. Sam foi morto.
942
01:25:32,711 --> 01:25:34,538
O relatório que deixei com ele desapareceu.
943
01:25:34,880 --> 01:25:36,540
Sam o destruiu.
944
01:25:36,673 --> 01:25:39,758
Ele ditou sua própria
versão do que você disse.
945
01:25:40,052 --> 01:25:42,293
Max Hornung me deu a fita.
946
01:25:43,055 --> 01:25:44,549
Você ouviu isso?
947
01:25:46,642 --> 01:25:48,349
E você escondeu isso de mim?
948
01:25:48,477 --> 01:25:51,478
Eu não tive muita escolha.
Alguém roubou.
949
01:25:52,397 --> 01:25:53,560
Jesus.
950
01:25:58,612 --> 01:26:00,521
Agora olha, Liz, eu não
te contei muitas coisas
951
01:26:00,656 --> 01:26:02,981
porque pensei que
você estaria em perigo.
952
01:26:03,116 --> 01:26:05,951
Agora, isso provavelmente foi um erro porque
agora você está em perigo de qualquer maneira.
953
01:26:06,078 --> 01:26:07,358
Como eu.
954
01:26:08,497 --> 01:26:11,533
Mas acho que já é
hora de unirmos forças.
955
01:26:11,667 --> 01:26:16,245
Que começamos a confiar, quero
dizer, realmente confiar um no outro.
956
01:26:46,785 --> 01:26:49,490
Eu não acredito nisso.
Eu não acredito em uma palavra disso.
957
01:26:49,621 --> 01:26:51,080
Bem, segundo a lei americana,
somos obrigados a listar
958
01:26:51,206 --> 01:26:53,697
todos os subornos pagos
durante os últimos 10 anos.
959
01:26:53,834 --> 01:26:55,826
O que quer que eu tenha
feito, fiz pela empresa.
960
01:26:55,961 --> 01:26:57,503
Você terá que provar isso.
961
01:26:57,629 --> 01:27:00,085
Acho que cabe a você
provar que subornei alguém.
962
01:27:00,215 --> 01:27:02,706
Charles, gravei
conversas, assinei recibos
963
01:27:02,843 --> 01:27:05,962
e o depoimento de um
funcionário do governo.
964
01:27:06,096 --> 01:27:08,468
- Vamos.
- Ei, espere um minuto.
965
01:27:08,598 --> 01:27:11,136
Você não pode sair
e me deixar assim.
966
01:27:11,268 --> 01:27:14,185
Acho que você está confuso.
Você é quem está indo embora.
967
01:27:14,312 --> 01:27:16,270
Se eu for, você vai me arruinar.
968
01:27:16,690 --> 01:27:19,263
Isso mesmo, Charles, é
exatamente o que pretendo fazer.
969
01:27:19,401 --> 01:27:21,726
E se eu ficar?
970
01:27:23,739 --> 01:27:26,408
Bem, o que o
governo americano não
971
01:27:26,533 --> 01:27:29,202
sabe, o governo
americano não sabe.
972
01:27:37,919 --> 01:27:41,502
Você é um assassino.
Não havia fitas, havia?
973
01:27:43,467 --> 01:27:46,752
Nunca faça nada
assim comigo, certo?
974
01:27:47,846 --> 01:27:48,961
OK?
975
01:28:12,579 --> 01:28:15,331
- Diga ao Sr. Martin que quero falar com ele.
- Ele se foi, madame.
976
01:28:15,457 --> 01:28:18,541
- Bem, então quando ele voltar.
- Ele foi embora, madame.
977
01:28:20,128 --> 01:28:24,671
Sim, madame, ele disse que nunca
mais voltará. E não tente encontrá-lo.
978
01:29:07,217 --> 01:29:10,586
-Dani, como você está?
-Rhys, como você está?
979
01:29:25,861 --> 01:29:28,897
Rhys, chéri, viens.
980
01:29:30,949 --> 01:29:33,072
Com licença, querido.
981
01:29:48,133 --> 01:29:49,129
Obrigado.
982
01:29:54,472 --> 01:29:57,639
Desculpe por isso. Velho amigo. Passado.
983
01:29:59,603 --> 01:30:03,517
Ela se parece mais
com o presente e o futuro.
984
01:30:04,357 --> 01:30:06,350
O que é isso? Ciúmes?
985
01:30:07,777 --> 01:30:11,478
Ainda não posso dizer.
Lembra quando estivemos aqui antes?
986
01:30:12,073 --> 01:30:14,232
Eu tinha acabado de deixar meu
marido e você ainda era aprendiz de Sam.
987
01:30:14,367 --> 01:30:15,778
Aprendiz.
988
01:30:15,911 --> 01:30:18,152
Ele me ligou e disse que
estava voando para Nairóbi.
989
01:30:18,288 --> 01:30:22,202
Disse: “Elizabeth vai me encontrar
no Maxim's. Você toma meu lugar”.
990
01:30:23,293 --> 01:30:25,001
Fiquei apavorado.
991
01:30:25,128 --> 01:30:28,829
Achei que você era a
mulher mais linda que já vi.
992
01:30:29,633 --> 01:30:30,878
Você fez?
993
01:30:35,263 --> 01:30:36,674
Adivinha quem?
994
01:30:40,060 --> 01:30:41,174
Liz.
995
01:30:43,521 --> 01:30:44,636
Liz!
996
01:31:00,538 --> 01:31:01,570
Liz!
997
01:31:02,832 --> 01:31:05,999
Liz? Onde diabos você está indo? Liz?
998
01:31:12,634 --> 01:31:14,626
Liz, precisamos conversar.
999
01:31:17,514 --> 01:31:18,545
Liz, sinto muito.
1000
01:31:18,682 --> 01:31:21,469
Eu conhecia a senhora.
Ela está no negócio.
1001
01:31:21,601 --> 01:31:23,594
Essa parte é clara a olho nu.
1002
01:31:23,728 --> 01:31:27,393
Agora, Liz, me escute.
Escute-me. Caramba! Parar!
1003
01:31:28,483 --> 01:31:30,440
Agora, vamos ter que
resolver isso agora.
1004
01:31:30,568 --> 01:31:33,356
Como? Com conversas
gravadas e recibos assinados?
1005
01:31:33,488 --> 01:31:35,777
Levei uma vida plena. Eu não nego isso.
1006
01:31:35,907 --> 01:31:37,282
Mas não formaremos
uma boa equipe se você
1007
01:31:37,409 --> 01:31:38,903
começar a agir como
uma vadia neurótica.
1008
01:31:39,035 --> 01:31:40,909
Saia do meu caminho.
1009
01:31:41,496 --> 01:31:44,865
O que você quer que eu faça?
Você quer que eu diga que te amo?
1010
01:31:45,000 --> 01:31:47,372
Você realmente é
um bastardo perfeito.
1011
01:31:47,502 --> 01:31:49,162
Achei que você imaginava isso o tempo todo.
1012
01:31:49,295 --> 01:31:51,205
Foi por isso que você me
pediu em casamento, não foi?
1013
01:31:51,339 --> 01:31:54,838
Você queria o controle da empresa.
Bem, você conseguiu isso através de mim.
1014
01:31:54,968 --> 01:31:58,835
Não se afastar de mim.
Nunca mais se afaste de mim!
1015
01:31:58,972 --> 01:32:00,217
Solte!
1016
01:32:01,891 --> 01:32:04,264
Qual é o seu problema, Liz?
1017
01:32:05,520 --> 01:32:07,062
Você não pode dizer?
1018
01:32:09,024 --> 01:32:12,523
Não é terrivelmente evidente a olho
nu que estou apaixonado por você?
1019
01:32:15,989 --> 01:32:17,151
Jesus.
1020
01:32:25,957 --> 01:32:28,329
Pensei que fosse morrer quando
você me deixou ontem à noite.
1021
01:32:28,460 --> 01:32:30,452
Eu precisava conseguir aquela prova sobre Charles.
1022
01:32:30,587 --> 01:32:33,671
Querido, você nunca me
contou nada sobre isso.
1023
01:32:34,174 --> 01:32:36,332
Vamos voltar para o hotel.
1024
01:32:36,468 --> 01:32:37,926
É muito longe.
1025
01:32:45,810 --> 01:32:47,304
Eu não entendi. Por que eu?
1026
01:32:47,437 --> 01:32:51,221
Bem, como você já
está no meio desse caso
1027
01:32:51,357 --> 01:32:54,442
Roffe, tomamos a
liberdade de trazê-lo até aqui.
1028
01:32:54,569 --> 01:32:55,944
O que é isso sobre um filme?
1029
01:32:56,071 --> 01:33:00,531
Até agora, a única pista dos assassinatos
por rapé é o estoque de filmes da Roffe.
1030
01:33:00,784 --> 01:33:02,860
Vem da fábrica Roffe na Bélgica.
1031
01:33:02,994 --> 01:33:06,078
- Filme de rapé?
- Venha e veja por si mesmo.
1032
01:33:47,330 --> 01:33:49,572
Coisas pornográficas normais. Mas espere.
1033
01:34:08,935 --> 01:34:12,185
Morto, muito morto. Sem encenação.
1034
01:34:15,942 --> 01:34:19,607
Você deve ter estômago forte
para querer ver esse tipo de coisa.
1035
01:34:19,737 --> 01:34:22,573
- Provavelmente muito doente.
- E muito, muito excêntrico.
1036
01:34:22,740 --> 01:34:28,245
Ainda assim, consigo pensar em um
ou dois Roffes que poderiam se qualificar.
1037
01:34:29,706 --> 01:34:32,790
Talvez pudéssemos ir até
nossos amigos, conversar
1038
01:34:32,917 --> 01:34:35,871
com eles e mantê-los
ocupados em descobrir
1039
01:34:36,045 --> 01:34:39,995
que comprou aquele lote
específico de filme da Roffe.
1040
01:34:40,133 --> 01:34:42,007
- Amigos?
- Sim.
1041
01:34:43,553 --> 01:34:45,344
Meus melhores amigos.
1042
01:34:56,191 --> 01:34:57,389
Aqui está mais.
1043
01:34:57,525 --> 01:34:59,482
Você vê que o mesmo estoque
de filmes foi para Portugal,
1044
01:34:59,611 --> 01:35:01,899
Londres, Roma,
Hamburgo e agora Paris.
1045
01:35:04,449 --> 01:35:05,445
Obrigado.
1046
01:35:23,176 --> 01:35:25,252
É você. Entre.
1047
01:35:25,720 --> 01:35:28,674
A senhora Williams não quer que
ninguém saiba o que estou fazendo.
1048
01:35:28,806 --> 01:35:31,132
Mas isso não incluiria você, é claro.
1049
01:35:56,459 --> 01:35:58,202
Sim eu consigo ver.
1050
01:35:58,544 --> 01:36:00,169
Alguém está ferido?
1051
01:36:02,382 --> 01:36:04,789
Oh meu Deus!
1052
01:36:08,012 --> 01:36:10,135
Você contou ao Sr. Williams?
1053
01:36:11,516 --> 01:36:14,517
O que quer dizer com não
consegue encontrar o Sr. Williams?
1054
01:36:16,562 --> 01:36:18,140
Demita o departamento de segurança!
1055
01:36:18,273 --> 01:36:19,932
- São 65 pessoas.
- Quero todos eles fora daqui.
1056
01:36:20,066 --> 01:36:23,186
- Mas Prager só...
- Eu não me importo com Prager!
1057
01:36:23,569 --> 01:36:27,437
Como Prager e os jornais colocaram
a história de Joeppli diante de você?
1058
01:36:27,573 --> 01:36:29,447
Afinal, o que você queria me dizer?
1059
01:36:29,575 --> 01:36:30,856
Pelo menos cinco de seus
parentes são capazes de
1060
01:36:30,994 --> 01:36:34,279
realizar todos os
movimentos feitos até agora.
1061
01:36:35,039 --> 01:36:39,369
E incluo entre os
cinco o seu marido.
1062
01:36:44,048 --> 01:36:47,251
Na verdade, Sra. Williams,
os meus computadores
1063
01:36:47,385 --> 01:36:49,876
não me dizem quase
nada sobre o Sr. Williams.
1064
01:36:50,513 --> 01:36:51,924
Onde ele está?
1065
01:36:52,223 --> 01:36:54,975
Não sei. Eu apenas não sei.
1066
01:36:56,352 --> 01:36:59,022
Bem, é melhor eu ir para Roma.
1067
01:37:00,273 --> 01:37:01,435
Ivo?
1068
01:37:02,233 --> 01:37:05,519
Sim. Vou começar com ele.
1069
01:37:06,404 --> 01:37:09,488
Você terá proteção
policial 24 horas por dia.
1070
01:37:09,824 --> 01:37:11,532
Qual é o ponto?
1071
01:37:12,243 --> 01:37:14,699
Sessenta e cinco guardas não conseguiram salvar Joeppli.
1072
01:37:14,829 --> 01:37:16,489
Ele foi descuidado.
1073
01:37:17,999 --> 01:37:19,790
Então, aparentemente, eu também.
1074
01:37:25,673 --> 01:37:27,381
Eu tenho tentado alcançar você.
1075
01:37:27,508 --> 01:37:30,462
Nevoeiro no aeroporto de Londres.
Tive que pegar um trem.
1076
01:37:32,180 --> 01:37:33,722
Eu estou exausto.
1077
01:37:35,975 --> 01:37:39,510
Sim, todas essas coisas
horríveis, uma após a outra.
1078
01:37:39,979 --> 01:37:42,221
Eu não aguento mais isso.
1079
01:37:44,108 --> 01:37:45,602
Onde se encontra Rhys?
1080
01:37:46,361 --> 01:37:47,855
Não sei.
1081
01:37:48,446 --> 01:37:50,273
O inspetor Hornung está de partida para Roma.
1082
01:37:50,406 --> 01:37:53,858
Isso não é muito inteligente.
Ivo obviamente não é culpado.
1083
01:37:54,035 --> 01:37:57,285
Ele é a primeira pessoa
que Sam e eu verificamos.
1084
01:37:57,705 --> 01:37:59,116
Você e Sam?
1085
01:37:59,248 --> 01:38:01,870
Bem, Sam e eu estávamos
no encalço de quem estava...
1086
01:38:02,001 --> 01:38:04,788
Devo dizer que está
sabotando a empresa.
1087
01:38:05,129 --> 01:38:08,581
Obrigado, querido. Sam contratou um
investigador que entregou um relatório.
1088
01:38:08,716 --> 01:38:11,551
Na verdade, Sam levou-o
consigo para Garmisch.
1089
01:38:11,677 --> 01:38:13,255
E ele discutiu isso
comigo por telefone,
1090
01:38:13,388 --> 01:38:16,673
algo que eu nunca
faria normalmente.
1091
01:38:19,352 --> 01:38:23,765
Você acha que Sam pode ter
contado a Rhys sobre o relatório?
1092
01:38:25,650 --> 01:38:27,192
Céus, não.
1093
01:38:28,403 --> 01:38:31,154
Isso seria
autodestrutivo, não seria?
1094
01:38:33,366 --> 01:38:34,860
Não sei.
1095
01:38:35,368 --> 01:38:37,775
Eu só preciso sair daqui.
1096
01:38:37,912 --> 01:38:39,287
Você sabe o que deve fazer, amor?
1097
01:38:39,414 --> 01:38:43,114
Você deveria tirar alguns dias
de folga e ir para a Sardenha.
1098
01:38:46,462 --> 01:38:48,289
Posso me juntar a você mais tarde.
1099
01:41:31,669 --> 01:41:33,377
Sim, Sr. Williams?
1100
01:41:34,213 --> 01:41:37,214
Ligue para o inspetor Hornung em Roma e diga-lhe
para se encontrar com a Sra. Williams na Sardenha.
1101
01:41:37,341 --> 01:41:39,797
É urgente. Muito urgente!
1102
01:41:53,357 --> 01:41:54,388
Sim?
1103
01:41:54,525 --> 01:41:58,819
Isto é segurança, Sra. Williams.
O Sr. Williams está vindo até você.
1104
01:42:00,906 --> 01:42:02,816
- E senhor Alec?
- Ele acabou de sair.
1105
01:42:41,489 --> 01:42:44,359
Bem-vinda à Sardenha,
Sra. Williams. Por favor.
1106
01:42:46,035 --> 01:42:48,442
Estávamos um pouco preocupados com você.
1107
01:42:48,579 --> 01:42:52,743
A polícia suíça pediu-nos
para cuidar de você.
1108
01:42:52,917 --> 01:42:54,292
- Por favor.
- Obrigado. Eu estou indo para a vila.
1109
01:42:54,418 --> 01:42:57,123
- Gostaria de ter alguém lá.
- Haverá alguém, não se preocupe.
1110
01:42:57,254 --> 01:43:02,759
Passarei a noite aqui, se você não se importa.
Enviaremos um carro-rádio na garagem.
1111
01:43:03,010 --> 01:43:05,845
Ninguém poderá entrar na villa.
1112
01:43:07,515 --> 01:43:08,594
Vamos agora.
1113
01:43:08,933 --> 01:43:10,724
- Vamos.
- Está muito frio.
1114
01:43:21,862 --> 01:43:24,234
Houve alguma
notícia do meu marido?
1115
01:43:24,365 --> 01:43:25,444
Não.
1116
01:43:30,121 --> 01:43:32,409
Vai fazer mau tempo.
1117
01:43:33,666 --> 01:43:37,082
Estamos prestes a ter um scirocco.
Você sabe o que isso significa?
1118
01:43:37,586 --> 01:43:40,706
O vento das crianças. Eu não sei porque.
1119
01:44:09,285 --> 01:44:12,239
Você fica no carro
enquanto eu verifico a casa.
1120
01:44:43,778 --> 01:44:46,944
Sede dos Carabinieri?
Chame-me o oficial de plantão.
1121
01:44:47,072 --> 01:44:49,065
Diga-lhe, Major Campagna.
1122
01:44:50,868 --> 01:44:51,983
Sim.
1123
01:44:53,120 --> 01:44:56,952
Olá? Major Campagna falando.
Estamos na vila.
1124
01:44:57,458 --> 01:45:01,669
Estou deixando um carro da polícia
na garagem. Perto do portão, é claro.
1125
01:45:03,756 --> 01:45:05,795
O que aconteceu com você?
1126
01:45:05,925 --> 01:45:10,800
Você está bem? Venha aqui.
Sentar-se. Sentar-se.
1127
01:45:17,645 --> 01:45:18,973
Sinto muito.
1128
01:45:20,064 --> 01:45:22,140
Normalmente não sou tão frágil.
1129
01:45:22,274 --> 01:45:24,314
Você está indo muito bem.
1130
01:45:25,945 --> 01:45:27,984
Brandy ajuda.
1131
01:45:29,406 --> 01:45:30,865
Não se preocupe.
1132
01:45:31,283 --> 01:45:35,826
Haverá um homem lá fora de guarda
a noite toda. Eu durmo lá embaixo.
1133
01:45:38,165 --> 01:45:42,210
Sugiro que você vá para a cama.
Tente dormir um pouco.
1134
01:45:42,336 --> 01:45:43,795
Dormir.
1135
01:45:46,048 --> 01:45:47,922
Talvez eu descanse um pouco.
1136
01:45:48,050 --> 01:45:49,841
Você vai se sentir melhor.
1137
01:45:53,472 --> 01:45:55,797
- Tenha um bom sono.
- Obrigado.
1138
01:47:13,302 --> 01:47:14,926
Campanha?
1139
01:47:32,112 --> 01:47:33,393
Campanha?
1140
01:47:35,908 --> 01:47:37,188
Campanha?
1141
01:48:56,655 --> 01:48:59,739
É a tempestade.
As linhas estão todas caídas.
1142
01:49:01,952 --> 01:49:03,031
Ei!
1143
01:49:09,251 --> 01:49:10,876
Você é o homem que está
me levando para a Sardenha?
1144
01:49:11,003 --> 01:49:12,378
- Sim.
- Bom.
1145
01:49:12,504 --> 01:49:15,956
Acabei de levar alguém para lá.
Essa tempestade é muito ruim.
1146
01:49:16,091 --> 01:49:17,751
Quem foi a pessoa que você acabou de levar?
1147
01:49:17,885 --> 01:49:20,589
Um americano.
Williams, chamado Williams.
1148
01:50:15,526 --> 01:50:18,017
Agora faça com que pareça um acidente!
1149
01:51:33,353 --> 01:51:34,764
Elizabete!
1150
01:51:35,564 --> 01:51:36,679
Alex?
1151
01:51:37,232 --> 01:51:40,482
Você consegue, minha velha! Aguentar!
1152
01:51:41,445 --> 01:51:44,814
Não olhe para baixo! Apenas deixe-se deslizar!
1153
01:51:44,948 --> 01:51:47,700
Liz, não se mexa! Ele vai te matar!
1154
01:51:47,826 --> 01:51:50,317
Elizabeth, é ele quem
está tentando pegar você.
1155
01:51:50,454 --> 01:51:51,782
Não dê ouvidos a ele.
1156
01:51:51,914 --> 01:51:55,199
Fique onde está!
Os bombeiros estão a caminho!
1157
01:51:55,918 --> 01:51:58,409
- Qual eu cubro?
- Não sei. Não sei.
1158
01:51:58,545 --> 01:52:03,836
Alec matou seu pai! Ele matou Kate!
Ele plantou a fita em mim!
1159
01:52:04,301 --> 01:52:09,177
Nós somos Roffes, Elizabeth!
Somos a mesma linhagem, você e eu!
1160
01:52:09,473 --> 01:52:11,761
Ele é a raposa do galinheiro!
1161
01:52:16,939 --> 01:52:19,394
Liz, tenha cuidado!
1162
01:52:19,608 --> 01:52:21,399
Liz, não vá até ele!
1163
01:52:21,526 --> 01:52:23,602
Não entrar em pânico! Solte-se!
1164
01:52:23,737 --> 01:52:25,979
Pelo amor de Deus, me escute!
1165
01:52:29,076 --> 01:52:30,653
Alex.
1166
01:52:30,786 --> 01:52:32,778
Liz, fique longe dele!
1167
01:52:32,913 --> 01:52:35,783
Droga, seu filho da puta estúpido. Atirar!
1168
01:52:38,669 --> 01:52:40,661
Teremos que dar
uma volta por lá.
1169
01:52:40,796 --> 01:52:43,583
- Você pode respirar isso se precisar.
- Liz, fique longe dele!
1170
01:52:43,715 --> 01:52:45,126
-Liz!
-Rhys!
1171
01:52:46,093 --> 01:52:48,002
Fique claro! Fugir!
1172
01:52:49,388 --> 01:52:51,012
Liz, fique longe dele!
1173
01:52:51,139 --> 01:52:53,844
- Fique longe!
-Alec! Alex, pare!
1174
01:52:55,143 --> 01:52:58,393
- Fique longe dele!
-Alec! Alex, pare!
1175
01:53:05,028 --> 01:53:06,688
Eu não tive escolha.
1176
01:53:07,489 --> 01:53:09,398
Acredite em mim, eu...
1177
01:53:11,159 --> 01:53:15,027
Eu não queria fazer tudo isso...
1178
01:53:15,455 --> 01:53:17,365
Mas quando Viviane...
1179
01:53:18,667 --> 01:53:22,083
-Alec.
- Os acidentes.
1180
01:53:23,171 --> 01:53:26,006
- Você teve que ser demitido e...
- Alec.
1181
01:53:29,177 --> 01:53:33,507
- Oh não.
- Viviane.
1182
01:53:33,765 --> 01:53:36,683
Liz! Liz! Pelo amor de Deus, rápido!
1183
01:53:38,687 --> 01:53:40,976
Vamos, querido, você terá que pular.
1184
01:53:41,106 --> 01:53:45,186
Vamos.
Vamos, querido, eu vou te pegar.
1185
01:53:46,278 --> 01:53:49,563
Vamos. Isso está certo. Isso está certo.
1186
01:53:51,283 --> 01:53:53,074
Vai ficar tudo bem.
1187
01:53:53,410 --> 01:53:57,324
Aqui, vamos. Confie em mim, querido.
Confie em mim.
96252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.