Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,585
{\an8}[instrumental music]
2
00:00:31,614 --> 00:00:32,889
[music continues]
3
00:00:43,668 --> 00:00:45,481
Well, this crime of smuggling
4
00:00:45,587 --> 00:00:47,267
defrauding the government
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,504
'it is the sentence of
this court that you would be'
6
00:00:49,528 --> 00:00:51,528
'fined the sum of
85,000 dollars'
7
00:00:52,385 --> 00:00:53,735
'and court costs.'
8
00:00:54,637 --> 00:00:56,741
'In addition, there onto
you'll serve a term of
9
00:00:56,765 --> 00:00:59,328
'eight years
in the federal penitentiary.'
10
00:00:59,559 --> 00:01:02,499
In view of your action of
pleading guilty, however
11
00:01:02,562 --> 00:01:04,500
the court will suspend sentence
12
00:01:04,606 --> 00:01:06,981
in respect to the term of
imprisonment.
13
00:01:07,192 --> 00:01:10,492
'But remember a suspended
sentence is not an acquittal.'
14
00:01:11,362 --> 00:01:14,008
'The very first nonobservance
of the law of which'
15
00:01:14,032 --> 00:01:15,718
you are henceforth apprehended
16
00:01:15,742 --> 00:01:18,742
whether it would be a felony
or a common fist fight
17
00:01:18,870 --> 00:01:20,556
will make the sentence operative
18
00:01:20,580 --> 00:01:24,120
and you'll find yourself behind
the bars to serve your term.
19
00:01:25,460 --> 00:01:28,400
Yet, since this court considers
its function to be
20
00:01:28,463 --> 00:01:31,463
not merely one of punishment,
but also a correction
21
00:01:32,342 --> 00:01:34,022
'you are hereby notified'
22
00:01:34,260 --> 00:01:35,940
'that if within one year'
23
00:01:36,262 --> 00:01:38,325
'you so far
rehabilitate yourself'
24
00:01:38,765 --> 00:01:40,765
as to become an asset to society
25
00:01:41,142 --> 00:01:43,517
the probationary period
will terminate.
26
00:01:43,937 --> 00:01:45,498
Ah, excuse me, Your Honor.
27
00:01:45,522 --> 00:01:47,647
What them big legal phrases
you use
28
00:01:48,775 --> 00:01:49,975
go over my head.
29
00:01:50,026 --> 00:01:51,026
{\an1}Buck.
30
00:01:52,195 --> 00:01:53,839
Will the bailiff
kindly translate
31
00:01:53,863 --> 00:01:55,926
what I have said
to the defendant?
32
00:02:00,119 --> 00:02:02,307
{\an1}Your rap is costing you 85Gs
in cash
33
00:02:02,622 --> 00:02:04,435
and eight stanzas in the zoo.
34
00:02:04,582 --> 00:02:06,060
But you don't got to go the zoo
35
00:02:06,084 --> 00:02:08,062
providing you keep
your snozzle clean.
36
00:02:08,086 --> 00:02:09,772
'You are strictly
behind the eight ball'
37
00:02:09,796 --> 00:02:12,441
'so you don't even dare
spit on the sidewalk'
38
00:02:12,465 --> 00:02:13,859
'or it gives the works.'
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,696
Then, he says if you kiss off
40
00:02:15,844 --> 00:02:17,613
the rackets and go stuff shirt
41
00:02:17,637 --> 00:02:21,158
a year from now you'll step in
and cool off the beef in square.
42
00:02:21,182 --> 00:02:22,493
But it's gotta be good
43
00:02:22,517 --> 00:02:24,017
so, get in at pitch.
44
00:02:24,227 --> 00:02:25,652
And he do mean you.
45
00:02:26,312 --> 00:02:27,312
Catch?
46
00:02:28,106 --> 00:02:29,531
Catch.
Come on, Jim.
47
00:02:30,066 --> 00:02:31,341
[people laughing]
48
00:02:31,526 --> 00:02:32,526
Come on.
49
00:02:36,197 --> 00:02:37,697
[indistinct chatter]
50
00:02:43,413 --> 00:02:44,913
[indistinct chatter]
51
00:02:56,676 --> 00:02:58,356
Quiet, quiet, you guys.
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,865
Why, I'd think there was a lot
of society reporters
53
00:03:00,889 --> 00:03:02,569
wouldn't you, professor?
54
00:03:02,599 --> 00:03:04,439
Alright, you guys wanna know
what goes on, huh?
55
00:03:04,463 --> 00:03:05,527
- Sure.
- Sure.
56
00:03:05,651 --> 00:03:07,295
Alright, I'm gonna tell you.
57
00:03:07,319 --> 00:03:09,172
Now here's the way it stacks up.
58
00:03:09,196 --> 00:03:11,321
From now on,
we are gonna go legit.
59
00:03:11,399 --> 00:03:13,079
- Legit?
- You heard me.
60
00:03:13,651 --> 00:03:16,591
Now, just as soon as I can
liquify my enterprises.
61
00:03:17,155 --> 00:03:19,655
I'm quitting all rackets.
You understand?
62
00:03:20,283 --> 00:03:21,963
I'm true. I'm closing up.
63
00:03:22,911 --> 00:03:24,388
What about me
and my hockey team?
64
00:03:24,412 --> 00:03:25,931
What am I supposed to do now?
65
00:03:25,955 --> 00:03:27,808
Teach my hockey players
how to play marbles?
66
00:03:27,832 --> 00:03:29,212
From what I've seen,
wouldn't hurt
67
00:03:29,236 --> 00:03:30,516
if you teach 'em to play hockey.
68
00:03:30,540 --> 00:03:31,540
[laughing]
69
00:03:32,003 --> 00:03:34,481
That's a hard one, Jim.
Now you see, Garvey.
70
00:03:34,505 --> 00:03:36,692
That's what comes
from a collegiate education.
71
00:03:36,716 --> 00:03:38,277
Maybe, he should have stayed
in college.
72
00:03:38,301 --> 00:03:39,862
Then you wouldn't be
soften up so much.
73
00:03:39,886 --> 00:03:40,886
{\an3}You..
74
00:03:41,220 --> 00:03:42,948
{\an1}Garvey, what you don't
understand..
75
00:03:42,972 --> 00:03:45,200
What none of you guys
understand is that your rackets
76
00:03:45,224 --> 00:03:47,144
{\an1}are all washed up.
You are out of date.
77
00:03:47,168 --> 00:03:49,246
'Holdovers from
prohibition waiting around'
78
00:03:49,270 --> 00:03:50,922
'till they catch up with ya.'
79
00:03:50,946 --> 00:03:53,006
{\an1}Most of the big shots you
knew from five years ago
80
00:03:53,030 --> 00:03:54,642
are in cemeteries now.
81
00:03:54,666 --> 00:03:56,886
And the rest are in federal pens
and that's where Buck
82
00:03:56,910 --> 00:03:58,971
{\an1}would be if we tried
his case before a jury.
83
00:03:58,995 --> 00:04:01,182
Our only prayer was to
make a deal and plead guilty.
84
00:04:01,206 --> 00:04:02,492
Sure, that's right.
85
00:04:02,516 --> 00:04:04,204
I could've got a 150 years.
86
00:04:04,368 --> 00:04:05,568
Huh! Maybe life.
87
00:04:05,954 --> 00:04:07,431
I don't get the point.
88
00:04:07,455 --> 00:04:09,642
All I know was we was doing
plenty okay around here
89
00:04:09,666 --> 00:04:11,936
till you hire this sap
as a mouthpiece.
90
00:04:11,960 --> 00:04:13,648
Hey, Garvey, you can't talk
91
00:04:13,962 --> 00:04:15,606
about my sister's kid that way.
92
00:04:15,630 --> 00:04:17,024
Take it easy, Buck.
93
00:04:17,048 --> 00:04:19,193
Mr. Caesar, there's
a Mr. Hiram Krispan
94
00:04:19,217 --> 00:04:20,642
outside to see you.
95
00:04:20,904 --> 00:04:21,904
Who is Krispan?
96
00:04:21,928 --> 00:04:23,739
It's his letter from the files.
97
00:04:23,763 --> 00:04:24,763
Oh!
98
00:04:24,931 --> 00:04:26,931
"Hudson shelter
for homeless boys
99
00:04:27,600 --> 00:04:29,100
"needs new building.
100
00:04:29,269 --> 00:04:30,469
"Your generous..
101
00:04:30,937 --> 00:04:32,812
Your generosity in the past.."
102
00:04:33,022 --> 00:04:34,625
Oh, it's another touch.
103
00:04:34,649 --> 00:04:36,587
Tell the guy, I just blew 85Gs.
104
00:04:36,776 --> 00:04:38,629
'I can't dish out
no charity now.'
105
00:04:38,653 --> 00:04:40,716
Wait a minute.
You're wrong, Buck.
106
00:04:40,989 --> 00:04:43,342
It might be a pretty good policy
right at this time.
107
00:04:43,366 --> 00:04:45,647
Remember what the judge said
about rehabilitating yourself
108
00:04:45,671 --> 00:04:47,012
in becoming a useful citizen?
109
00:04:47,036 --> 00:04:49,349
Yeah, you are right.
I'll see the guy.
110
00:04:50,581 --> 00:04:52,226
Now, you monkeys scram back
to your cage
111
00:04:52,250 --> 00:04:53,978
and I'll ring for you
when I want you.
112
00:04:54,002 --> 00:04:55,002
Not me.
113
00:04:55,586 --> 00:04:57,226
{\an1}You think I'm easing up
in a racket unless
114
00:04:57,250 --> 00:04:59,066
{\an1}a quarter of million a year,
you're nuts.
115
00:04:59,090 --> 00:05:01,590
{\an1}I ain't got no scope master
for a nephew.
116
00:05:02,051 --> 00:05:03,862
{\an1}I'm staying in business
by myself.
117
00:05:03,886 --> 00:05:05,166
'What are you gonna do
about it?'
118
00:05:05,190 --> 00:05:06,840
(Buck)
Next, professor.
119
00:05:07,473 --> 00:05:10,452
Figure that eight years
hanging over my door, will ya?
120
00:05:10,476 --> 00:05:12,156
Get out of here, you guys.
121
00:05:13,062 --> 00:05:14,957
{\an1}I ain't gonna do nothing
about it.
122
00:05:14,981 --> 00:05:17,334
{\an1}Maybe, there's something in
what you say.
123
00:05:17,358 --> 00:05:19,503
{\an1}You know, I don't wanna have
any arguments with you.
124
00:05:19,527 --> 00:05:21,630
{\an1}Me and you have been pals
a long time.
125
00:05:21,654 --> 00:05:23,654
- Now, Buck.
- Everything's okay.
126
00:05:23,906 --> 00:05:27,026
{\an1}I just said, me and him
has been pals for a longtime.
127
00:05:27,326 --> 00:05:28,846
- Ain't we, Garvey?
- Yeah.
128
00:05:28,870 --> 00:05:30,597
That's what you said.
So what?
129
00:05:30,621 --> 00:05:33,475
{\an1}So, I'm gonna give you
one ahead 'em other guys.
130
00:05:33,499 --> 00:05:34,499
{\an1}This.
131
00:05:35,001 --> 00:05:37,941
Oh, he pulled a knife on me,
Jim, did you see him?
132
00:05:40,423 --> 00:05:41,817
I'll get even for that.
133
00:05:41,841 --> 00:05:44,278
{\an1}This could be a most expensive
punch you ever give a guy.
134
00:05:44,302 --> 00:05:45,487
Get out of here.
135
00:05:45,511 --> 00:05:47,281
Go on. Get out of here
and make it..
136
00:05:47,305 --> 00:05:48,305
Get out here.
137
00:05:52,977 --> 00:05:55,415
(female #1)
'You are next, Mr. Krispan.'
138
00:05:59,484 --> 00:06:00,984
[instrumental music]
139
00:06:13,706 --> 00:06:15,142
Oh, what do you want?
140
00:06:15,166 --> 00:06:17,561
- I am Mr. Krispan.
- Oh, what about it?
141
00:06:17,585 --> 00:06:20,885
Buck, Mr. Krispan is the
gentleman from the boys school.
142
00:06:21,047 --> 00:06:23,297
Oh! Well, how do you do,
Mr. Krispan?
143
00:06:24,217 --> 00:06:26,342
I'm glad to see you.
Come right in.
144
00:06:26,761 --> 00:06:29,573
I never had the pleasure of
meeting you before, Mr. Caesar.
145
00:06:29,597 --> 00:06:31,597
Oh, don't stand on no
ceremonial.
146
00:06:31,933 --> 00:06:33,283
Just call me Buck.
147
00:06:33,893 --> 00:06:35,643
You are very kind, Mr. Buck.
148
00:06:35,728 --> 00:06:38,103
{\an1}Your splendid contributions
in the past
149
00:06:38,189 --> 00:06:41,089
{\an1}have helped my boys so much,
so very, very much.
150
00:06:41,192 --> 00:06:43,879
Yes, it must cost a lot of dough
to run a reform school.
151
00:06:43,903 --> 00:06:46,131
I didn't used to think so,
when I was in one.
152
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
[laughs]
Aside from the jest, however
153
00:06:48,574 --> 00:06:51,386
Hudson shelter is not
a reform school. No, indeed.
154
00:06:51,410 --> 00:06:53,555
You see, waivered boys are
paroled to us
155
00:06:53,579 --> 00:06:55,004
from reformatories.
156
00:06:55,123 --> 00:06:58,060
'We strive to develop character
and good citizenship.'
157
00:06:58,084 --> 00:07:01,063
You are right. There's nothing
like good citizenship.
158
00:07:01,087 --> 00:07:03,607
Of course, the state does not
provide us with funds.
159
00:07:03,631 --> 00:07:06,735
We are entirely dependent
upon fine people like yourself
160
00:07:06,759 --> 00:07:08,654
who realize
that as the tree gets bent
161
00:07:08,678 --> 00:07:10,358
so, the tree will grow.
162
00:07:11,347 --> 00:07:12,950
That's what I always say.
163
00:07:12,974 --> 00:07:15,536
Uh, you may consider it
embarrassing to beg
164
00:07:15,560 --> 00:07:18,248
but I am never ashamed
to do so for my boys.
165
00:07:18,563 --> 00:07:22,084
{\an5}[clears throat] We are endeavoring
to construct a new gymnasium.
166
00:07:22,108 --> 00:07:23,627
Now, that's the ticket.
167
00:07:23,651 --> 00:07:24,651
Exercise, oh.
168
00:07:25,778 --> 00:07:28,678
Meet my nephew, ah,
and mouthpiece, Jim Donahue.
169
00:07:28,948 --> 00:07:31,677
He's a nut on that exercise
stuff. Played hockey in college.
170
00:07:31,701 --> 00:07:32,928
It's a pleasure, Mr. Donahue.
171
00:07:32,952 --> 00:07:35,013
- A genuine pleasure.
- How do you do?
172
00:07:35,037 --> 00:07:36,975
Mr. Krispy,
you are an okay gig.
173
00:07:37,957 --> 00:07:40,769
And I'm gonna give you
five grand for your gymnasium.
174
00:07:40,793 --> 00:07:42,187
Oh, how splendid, sir!
175
00:07:42,211 --> 00:07:44,606
How very noble,
but I fear it's much too much.
176
00:07:44,630 --> 00:07:47,443
Oh, no. Nothing's too much
for them poor kids.
177
00:07:47,633 --> 00:07:48,986
It's just as you say
178
00:07:49,010 --> 00:07:50,946
the more hop you shove in a tree
179
00:07:50,970 --> 00:07:53,095
the more sappier
the twigs will be.
180
00:07:54,140 --> 00:07:56,078
Oh, that's poetry. I like that.
181
00:07:56,809 --> 00:07:58,370
Well, here you are, Mr. Krispan.
182
00:07:58,394 --> 00:07:59,705
My dear, Mr. Caesar
183
00:07:59,729 --> 00:08:02,417
{\an1}you'll never know the depth
of my gratitude.
184
00:08:02,523 --> 00:08:04,163
- You are a good man, sir.
- It's alright.
185
00:08:04,187 --> 00:08:05,837
Fine and generous man.
186
00:08:06,152 --> 00:08:07,152
I thank you.
187
00:08:07,612 --> 00:08:08,922
- Good day, sir.
- Good day.
188
00:08:08,946 --> 00:08:10,521
You too, Mr. Donahue.
189
00:08:10,656 --> 00:08:11,931
I thank you both.
190
00:08:12,825 --> 00:08:13,825
Oh, good day.
191
00:08:14,327 --> 00:08:16,096
(Buck)
'Professor, put that gun away.'
192
00:08:16,120 --> 00:08:19,020
Oh, he didn't mean
nothing personal, Mr. Krispy.
193
00:08:21,167 --> 00:08:22,847
My boys will bless you.
194
00:08:26,839 --> 00:08:27,839
{\an3}I bet.
195
00:08:28,216 --> 00:08:31,216
Jim, there's my first step
to rehabil establisment.
196
00:08:31,677 --> 00:08:33,488
- I said it, Jim.
- Rehabilitation.
197
00:08:33,512 --> 00:08:34,948
Oh, it's the same thing.
198
00:08:34,972 --> 00:08:37,472
{\an1}And it's a step
in a right direction too.
199
00:08:37,600 --> 00:08:39,240
{\an1}You know Buck, when that judge
spoke about
200
00:08:39,264 --> 00:08:41,264
you becoming an asset to society
201
00:08:41,312 --> 00:08:43,165
{\an1}he was thinking of some
good work.
202
00:08:43,189 --> 00:08:44,469
Doing something
for the community
203
00:08:44,493 --> 00:08:46,181
to sort of square yourself.
204
00:08:47,652 --> 00:08:48,852
[snaps]
I got it.
205
00:08:48,945 --> 00:08:49,945
You got what?
206
00:08:50,279 --> 00:08:52,257
Suppose you were
in Krispan's spot
207
00:08:52,281 --> 00:08:54,468
{\an1}running a school
for underprivileged kids.
208
00:08:54,492 --> 00:08:57,137
Are you crazy? What'd I be
doing runnin' a school?
209
00:08:57,161 --> 00:08:58,639
{\an1}Keeping out of trouble
for one thing.
210
00:08:58,663 --> 00:09:00,143
{\an1}You'd be where those big fist
of yours
211
00:09:00,167 --> 00:09:01,847
couldn't get you in a jam.
212
00:09:01,874 --> 00:09:03,435
Say, that's not a bad idea.
213
00:09:03,459 --> 00:09:05,520
You'd be doing something
really worthwhile.
214
00:09:05,544 --> 00:09:08,524
A year of that and a judge
couldn't help but see the light.
215
00:09:08,548 --> 00:09:11,235
Yeah. I think we thought of
something there, Jim.
216
00:09:11,259 --> 00:09:12,527
Yeah, we sure did.
217
00:09:12,551 --> 00:09:15,538
Now, if we can only think of
a way to get you appointed.
218
00:09:15,562 --> 00:09:17,437
Yeah, if I could get appoint..
219
00:09:17,490 --> 00:09:19,803
Appointed?
I will take the joint over.
220
00:09:20,309 --> 00:09:22,871
Now look, after lunch we'll
run over to see Johnny Callahan.
221
00:09:22,895 --> 00:09:24,915
You know, he owes me a lot
of favors and he's got
222
00:09:24,939 --> 00:09:27,751
lot of influence
with that welfare association.
223
00:09:27,775 --> 00:09:29,503
- Jim, it's a cinch.
- Now you are talking.
224
00:09:29,527 --> 00:09:31,838
You are no longer Buck Caesar,
the racketeer
225
00:09:31,862 --> 00:09:33,048
Dr. Caesar, the pedagogue.
226
00:09:33,072 --> 00:09:34,497
You bet your life..
227
00:09:35,408 --> 00:09:38,262
Jim, what kind of a crack
was that-that pedadogie?
228
00:09:38,286 --> 00:09:40,036
Pedagogue, it means teacher.
229
00:09:40,079 --> 00:09:41,473
- Oh, learning people, huh?
- Yeah.
230
00:09:41,497 --> 00:09:42,808
Oh, rebuild-a-habitation.
231
00:09:42,832 --> 00:09:45,457
{\an1}Pedad-d.. I'll learn them
monkeys. Come on.
232
00:09:49,588 --> 00:09:51,088
[instrumental music]
233
00:09:58,764 --> 00:10:00,409
- Mr. Krispan.
- Hardy.
234
00:10:00,433 --> 00:10:02,119
{\an1}Did you have a nice trip,
Uncle Hiram?
235
00:10:02,143 --> 00:10:04,371
Very profitable, Elmer.
Very profitable.
236
00:10:04,395 --> 00:10:05,664
Whom did you see?
237
00:10:05,688 --> 00:10:08,126
Just Buck Caesar,
the notorious hoodlum.
238
00:10:08,274 --> 00:10:10,274
But he made a sizeable donation.
239
00:10:14,030 --> 00:10:15,380
Eavesdropping, eh?
240
00:10:18,451 --> 00:10:20,639
{\an1}We put people in cool room
for that.
241
00:10:21,203 --> 00:10:22,203
{\an1}Get out.
242
00:10:25,416 --> 00:10:27,096
Any news at Alden family?
243
00:10:27,251 --> 00:10:30,371
{\an1}Well, that Jones boy is still
in solitary confinement
244
00:10:30,629 --> 00:10:32,441
on bread and water,
just like you said.
245
00:10:32,465 --> 00:10:33,842
He'll learn.
246
00:10:33,966 --> 00:10:35,666
Tony Marco's whole gang ducked
247
00:10:35,690 --> 00:10:37,645
{\an1}3 o'clock roll call
this afternoon.
248
00:10:37,669 --> 00:10:39,349
Oh, they did, did they?
249
00:10:39,480 --> 00:10:41,232
I guess that teacher, Ms. Avery
250
00:10:41,256 --> 00:10:43,327
{\an1}took them into Barnsdale
in station wagon.
251
00:10:43,351 --> 00:10:46,771
No, you must discourage the boys
from leaving the grounds.
252
00:10:46,812 --> 00:10:49,082
Send them all to me,
when they get back.
253
00:10:49,106 --> 00:10:50,106
Yes, I will.
254
00:10:51,150 --> 00:10:52,350
[engine revving]
255
00:10:58,824 --> 00:11:00,824
(Elmer)
Just a minute, Ms. Avery.
256
00:11:01,220 --> 00:11:02,220
Yes, Mr. Krispan.
257
00:11:02,244 --> 00:11:03,722
My uncle is back from New York.
258
00:11:03,746 --> 00:11:06,496
{\an1}He wants to see you in his
office right away.
259
00:11:08,042 --> 00:11:09,042
{\an3}Very well.
260
00:11:09,502 --> 00:11:10,702
[engine revving]
261
00:11:17,385 --> 00:11:19,946
{\an1}I handle some of them
supplies for you, Ms. Avery.
262
00:11:19,970 --> 00:11:21,650
Don't bother.
I'll take care of them later.
263
00:11:21,674 --> 00:11:23,354
It is no bother at all.
264
00:11:25,684 --> 00:11:26,995
Always glad to help a lady.
265
00:11:27,019 --> 00:11:29,207
Why, must've been dusty
on the road.
266
00:11:30,189 --> 00:11:31,539
Just look at that.
267
00:11:32,233 --> 00:11:33,335
[boys groaning]
268
00:11:33,359 --> 00:11:34,359
Oh, please.
269
00:11:34,527 --> 00:11:35,952
[indistinct scream]
270
00:11:37,029 --> 00:11:38,679
- 'Ow!'
- 'Oh, my leg.'
271
00:11:39,073 --> 00:11:40,717
Thought you'd fool somebody, eh?
272
00:11:40,741 --> 00:11:42,552
Come on, get out of here,
you little rats.
273
00:11:42,576 --> 00:11:44,389
Hurry up.
Get out, I tell you.
274
00:11:44,745 --> 00:11:45,945
Get out of here.
275
00:11:46,956 --> 00:11:48,156
Get out of here.
276
00:11:49,667 --> 00:11:51,417
Anymore supplies, Ms. Avery.
277
00:11:52,086 --> 00:11:53,511
No, no, that's all.
278
00:11:54,797 --> 00:11:55,997
[dramatic music]
279
00:12:01,512 --> 00:12:02,864
(Elmer)
'Why, you little..'
280
00:12:02,888 --> 00:12:04,448
- Please, please don't.
- Don't hit him.
281
00:12:04,472 --> 00:12:06,535
- He didn't do nothing.
- Shut up.
282
00:12:08,519 --> 00:12:09,621
Get out of there. Come on.
283
00:12:09,645 --> 00:12:10,645
[dog barks]
284
00:12:12,398 --> 00:12:13,398
Ow!
285
00:12:15,860 --> 00:12:17,129
Get out. Hurry up.
286
00:12:17,153 --> 00:12:19,089
Come on, you guys.
Line up, line up there.
287
00:12:19,113 --> 00:12:20,793
Hurry it up.
Hurry it up.
288
00:12:21,657 --> 00:12:25,178
Well, took your own sweet time
about coming back, didn't you?
289
00:12:25,202 --> 00:12:26,513
I'm sorry, Ms. Krispan.
290
00:12:26,537 --> 00:12:28,974
{\an1}My brother has a thing or two
to say to you.
291
00:12:28,998 --> 00:12:30,778
What do you suppose
the towns people thought
292
00:12:30,802 --> 00:12:32,613
seeing a teacher
from the shelter hobnobbing
293
00:12:32,637 --> 00:12:34,396
with a gang of rowdy inmates?
294
00:12:34,420 --> 00:12:36,108
The boys behaved very well.
295
00:12:36,422 --> 00:12:38,360
- Bad alike.
- What did you say?
296
00:12:38,966 --> 00:12:41,653
{\an1}I-I said the tacks,
we-we forgot the thumb tacks.
297
00:12:41,677 --> 00:12:44,177
{\an5}(Elmer) Come on,
you hurry up. Follow me.
298
00:12:47,641 --> 00:12:50,078
Please, Mr. Krispan,
if the boys are in trouble
299
00:12:50,102 --> 00:12:51,413
I'm one responsible.
300
00:12:51,437 --> 00:12:54,250
We'll discuss that at
another time, Ms. Avery.
301
00:12:54,398 --> 00:12:55,523
You may go now.
302
00:12:58,235 --> 00:12:59,915
If that's what you wanted.
303
00:13:01,489 --> 00:13:02,614
[Joey coughing]
304
00:13:02,656 --> 00:13:04,134
(Hiram)
'I'm deeply shocked, boys'
305
00:13:04,158 --> 00:13:05,552
by what you have done.
306
00:13:05,576 --> 00:13:06,701
Deeply shocked.
307
00:13:07,119 --> 00:13:08,759
But you may consider yourselves
fortunate.
308
00:13:08,783 --> 00:13:11,558
There are days when I feel
the urge to be lenient.
309
00:13:11,582 --> 00:13:13,262
This is one of those days.
310
00:13:13,584 --> 00:13:15,272
- Elmer.
- Yes, Uncle Hiram.
311
00:13:15,377 --> 00:13:16,813
{\an1}We'll just give
these boys a week
312
00:13:16,837 --> 00:13:18,773
of missing their evening meals.
313
00:13:18,797 --> 00:13:20,617
What do you mean
no chow at night for a week?
314
00:13:20,641 --> 00:13:21,826
We don't get enough as it is.
315
00:13:21,850 --> 00:13:23,050
- Shut up.
- Oye!
316
00:13:23,177 --> 00:13:24,677
(Tony)
'Okay, screw.'
317
00:13:24,803 --> 00:13:26,803
You can sock me too
if you wanna.
318
00:13:26,847 --> 00:13:29,826
Mr. Krispan, you can't let
Joey here go without no meals.
319
00:13:29,850 --> 00:13:32,120
Look at him. Can't you see
he's sick, the way he coughs.
320
00:13:32,144 --> 00:13:34,706
If Joey wasn't such a bad boy.
He'll get well.
321
00:13:34,730 --> 00:13:37,209
Take them out, Elmer, and send
them back to their dormitories.
322
00:13:37,233 --> 00:13:39,878
Alright, come on, hurry it up
now. The party is over.
323
00:13:39,902 --> 00:13:41,922
You wait, Tony,
I wanna talk to you.
324
00:13:41,946 --> 00:13:42,946
[Joey coughs]
325
00:13:48,869 --> 00:13:50,294
Come on, get going.
326
00:13:56,669 --> 00:13:59,569
Tony... that hiding away
in that station wagon..
327
00:14:01,882 --> 00:14:03,457
...whose idea was it?
328
00:14:03,717 --> 00:14:04,717
I don't know.
329
00:14:05,511 --> 00:14:07,886
Somebody told me,
it was Joey Richards.
330
00:14:09,807 --> 00:14:12,245
You know, sick boy off
for a good time..
331
00:14:13,769 --> 00:14:15,269
No, that ain't true.
332
00:14:15,729 --> 00:14:17,979
{\an1}If you wanna know
whose idea it was..
333
00:14:18,774 --> 00:14:19,899
...it was mine.
334
00:14:20,693 --> 00:14:21,693
{\an3}Hmm.
335
00:14:22,194 --> 00:14:25,734
You believe in taking blame
for everything, don't you, Tony?
336
00:14:25,823 --> 00:14:29,243
Well, we'll have to see if we
can break you of that habit.
337
00:14:29,702 --> 00:14:31,127
Come along, my boy.
338
00:14:35,050 --> 00:14:36,810
{\an5}(Hiram) Here we are.
Cool room for hot heads.
339
00:14:36,834 --> 00:14:38,687
Perhaps, this will chill
your passion
340
00:14:38,711 --> 00:14:41,336
for breaking the rules of
this institution.
341
00:14:43,382 --> 00:14:44,382
{\an1}In you go.
342
00:14:45,426 --> 00:14:47,114
Have this blocked, will ya?
343
00:14:54,476 --> 00:14:56,871
The temperature is pretty low
in there, Uncle Hiram.
344
00:14:56,895 --> 00:14:58,456
Do you think he can stand it?
345
00:14:58,480 --> 00:14:59,980
We'll soon find out.
346
00:15:00,858 --> 00:15:01,858
[clock ticks]
347
00:15:08,032 --> 00:15:09,532
[instrumental music]
348
00:15:41,982 --> 00:15:43,257
[music continues]
349
00:16:15,474 --> 00:16:16,749
[music continues]
350
00:16:48,674 --> 00:16:49,874
[dramatic music]
351
00:17:15,826 --> 00:17:17,326
Who... told you to..
352
00:17:19,496 --> 00:17:20,546
...let me out?
353
00:17:20,914 --> 00:17:22,039
Nobody told me.
354
00:17:22,458 --> 00:17:25,398
{\an1}I just couldn't let you stay
in there, that's all.
355
00:17:28,130 --> 00:17:29,130
[drum clangs]
356
00:17:33,552 --> 00:17:34,677
[intense music]
357
00:18:03,415 --> 00:18:04,915
[instrumental music]
358
00:18:12,633 --> 00:18:13,633
Beat it, kid.
359
00:18:14,384 --> 00:18:16,064
- Watch your step.
- Okay.
360
00:18:28,273 --> 00:18:30,710
It's quite evident to me
you're just being stubborn.
361
00:18:30,734 --> 00:18:32,086
You must've heard something.
362
00:18:32,110 --> 00:18:33,790
Now, where is Tony Marco?
363
00:18:34,321 --> 00:18:36,800
{\an1}Mr. Krispan, even if I knew
I wouldn't tell you.
364
00:18:36,824 --> 00:18:37,824
Oh, indeed.
365
00:18:39,409 --> 00:18:42,529
Well, Ms. Avery, I've tolerated
a great deal from you
366
00:18:42,830 --> 00:18:45,018
out of respect
for your late father.
367
00:18:45,082 --> 00:18:46,082
A fine man.
368
00:18:46,166 --> 00:18:47,602
'But this is the finish.'
369
00:18:47,626 --> 00:18:49,604
'You've been a consistent
troublemaker'
370
00:18:49,628 --> 00:18:51,731
in the good position
we created for you.
371
00:18:51,755 --> 00:18:54,655
So, now I think you'd better
pack up and get out.
372
00:18:54,967 --> 00:18:56,092
You bet I will.
373
00:18:56,343 --> 00:18:57,987
'You created nothing
for me, Mr. Krispan.'
374
00:18:58,011 --> 00:18:59,864
'I'm not one of
your relatives.'
375
00:18:59,888 --> 00:19:02,066
'I only stayed here this long,
so that I might help'
376
00:19:02,090 --> 00:19:03,617
'those boys if I could.'
377
00:19:03,641 --> 00:19:05,469
They are the ones
I feel sorry for.
378
00:19:05,493 --> 00:19:08,913
'Cause really, Mr. Krispan
to be fired by you is an honor.
379
00:19:09,314 --> 00:19:10,500
Wait a minute, sister.
380
00:19:10,524 --> 00:19:12,794
{\an1}You are alright.
Stick around a while.
381
00:19:12,818 --> 00:19:14,818
- I'm Buck Caesar.
- Buck Caesar?
382
00:19:15,320 --> 00:19:17,000
Oh, you heard of me, huh?
383
00:19:17,531 --> 00:19:19,050
Yes, I've heard of you.
384
00:19:19,074 --> 00:19:21,637
Oh, Mr. Caesar.
This is indeed a pleasure.
385
00:19:21,910 --> 00:19:24,723
Yeah. And the pleasure
is pari-mutuel, Krispy.
386
00:19:24,997 --> 00:19:27,016
{\an1}Get a load of that.
My authorization.
387
00:19:27,040 --> 00:19:29,561
{\an1}We are gonna work together.
Like partners.
388
00:19:29,585 --> 00:19:31,265
But I-I don't understand.
389
00:19:31,503 --> 00:19:32,983
{\an1}You mean to say,
that you've been made
390
00:19:33,007 --> 00:19:34,315
a supervisor of this shelter?
391
00:19:34,339 --> 00:19:36,714
Yeah. But you are okay
with me, sister.
392
00:19:36,925 --> 00:19:38,903
You've got nothing
to worry about.
393
00:19:38,927 --> 00:19:40,822
{\an1}Nothing but the welfare
of 200 boys.
394
00:19:40,846 --> 00:19:42,366
This place has bad enough,
but at least
395
00:19:42,390 --> 00:19:44,953
it hasn't been run
by gunmen and hoodlums.
396
00:19:46,560 --> 00:19:48,310
You'll excuse me if I leave.
397
00:19:51,106 --> 00:19:52,106
[door shuts]
398
00:19:52,524 --> 00:19:54,210
Jim, I don't think
that dame likes me.
399
00:19:54,234 --> 00:19:55,884
She's crazy about you.
400
00:19:56,028 --> 00:19:57,028
Oh, yeah..
401
00:19:58,196 --> 00:20:00,300
But they can't do this to me,
I'll contest it.
402
00:20:00,324 --> 00:20:01,843
Why, I founded this institution.
403
00:20:01,867 --> 00:20:04,055
Okay, you found it,
so, you keep it.
404
00:20:04,119 --> 00:20:06,764
You ain't out. We are all gonna
pitch in and help ya.
405
00:20:06,788 --> 00:20:08,851
Me and Jim
and the professor here.
406
00:20:08,957 --> 00:20:10,184
'You remember the professor?'
407
00:20:10,208 --> 00:20:11,811
'Best bodyguard
in the business.'
408
00:20:11,835 --> 00:20:14,147
Twelve years ago, I told him
to keep his mouth shut
409
00:20:14,171 --> 00:20:16,171
and he ain't spoke a word since.
410
00:20:16,298 --> 00:20:18,318
{\an1}We just want to be of service,
Mr. Krispan.
411
00:20:18,342 --> 00:20:19,881
{\an1}You see, Buck is retired
from business
412
00:20:19,905 --> 00:20:21,305
but he wants to do
something useful.
413
00:20:21,329 --> 00:20:22,447
He can't just sit around.
414
00:20:22,471 --> 00:20:24,157
Oh, yeah, I'd get
in lot of trouble
415
00:20:24,181 --> 00:20:26,034
if I didn't have something
useful to do.
416
00:20:26,058 --> 00:20:28,536
I'm the guy that's got
to keep occupated.
417
00:20:28,560 --> 00:20:32,123
Well, of course, your interest
here will be mainly financial?
418
00:20:32,147 --> 00:20:34,210
Oh, I wouldn't take no pay
for it.
419
00:20:34,441 --> 00:20:36,252
Well, I didn't mean
that exactly.
420
00:20:36,276 --> 00:20:38,776
Now Mr. Krispy,
here's what's on my mind.
421
00:20:44,451 --> 00:20:46,471
Hardy, may I speak
to Joey Richards a minute?
422
00:20:46,495 --> 00:20:48,175
Oh, of course, Ms. Avery.
423
00:20:48,538 --> 00:20:49,663
[whistle blows]
424
00:20:51,208 --> 00:20:53,646
(Hardy)
'Oh, Richards, stand over here.'
425
00:20:54,670 --> 00:20:55,795
[whistle blows]
426
00:20:56,129 --> 00:20:57,482
Ms. Avery wants to speak to you.
427
00:20:57,506 --> 00:20:59,694
- Thanks, Hardy.
- Hello, Ms. Avery.
428
00:21:03,637 --> 00:21:06,387
Joey, I know you boys are
worried about Tony.
429
00:21:06,473 --> 00:21:07,909
We sure are, Ms. Avery.
430
00:21:07,933 --> 00:21:09,871
Do you know anything about him?
431
00:21:10,102 --> 00:21:11,977
He's alright.
He's at my house.
432
00:21:12,270 --> 00:21:13,320
At your house?
433
00:21:13,897 --> 00:21:16,167
Gee, I know that they won't look
for him there.
434
00:21:16,191 --> 00:21:17,835
You are a right guy, Ms. Avery.
435
00:21:17,859 --> 00:21:19,587
You are a right guy too, Joey.
436
00:21:19,611 --> 00:21:21,464
I'm sorry I won't be
with you anymore.
437
00:21:21,488 --> 00:21:22,763
What do you mean?
438
00:21:23,824 --> 00:21:25,426
You ain't quitting, are you?
439
00:21:25,450 --> 00:21:28,075
No, Mr. Krispan beat me to it.
He fired me.
440
00:21:29,621 --> 00:21:31,271
- He fired you?
- Yeah.
441
00:21:34,751 --> 00:21:36,626
Gee, this is tough, Ms. Avery.
442
00:21:38,463 --> 00:21:39,463
[sniffles]
443
00:21:40,549 --> 00:21:42,612
- He can't do that.
- Don't worry.
444
00:21:43,051 --> 00:21:45,801
I'll be more help you outside
than I'll here.
445
00:21:46,138 --> 00:21:47,778
Maybe I can make
the welfare board realize
446
00:21:47,802 --> 00:21:49,490
what kind of place this is.
447
00:21:50,642 --> 00:21:52,517
Now, now.
You get back to work.
448
00:21:52,978 --> 00:21:54,978
Everything's going
to be alright.
449
00:21:55,689 --> 00:21:56,739
Goodbye, Joey.
450
00:21:58,150 --> 00:21:59,575
Goodbye, Ms. Avery.
451
00:22:13,123 --> 00:22:14,473
- Hey, Gyp.
- What?
452
00:22:14,750 --> 00:22:16,185
Ms. Avery, she's been fired.
453
00:22:16,209 --> 00:22:17,979
{\an1}What are dribbling about?
What?!
454
00:22:18,003 --> 00:22:20,356
Yes, she's leaving now.
She's been fired.
455
00:22:20,380 --> 00:22:21,774
She just told me so herself.
456
00:22:21,798 --> 00:22:24,193
Wait a minute.
He can't do anything like that.
457
00:22:24,217 --> 00:22:26,070
- Like what?
- Like firing Ms. Avery.
458
00:22:26,094 --> 00:22:27,488
That lug just fired Ms. Avery.
459
00:22:27,512 --> 00:22:29,192
- How can he?
- Fired her?
460
00:22:29,306 --> 00:22:31,587
Where did you get that stuff?
What are you tryna' give us?
461
00:22:31,611 --> 00:22:32,869
She just told me so.
462
00:22:32,893 --> 00:22:35,747
{\an1}Alright. We'll go and have
a little talk with him.
463
00:22:35,771 --> 00:22:36,771
Shh!
464
00:22:37,314 --> 00:22:39,625
Hey! Hey you guys.
Go on. Get back to work.
465
00:22:39,649 --> 00:22:40,699
Wait a minute.
466
00:22:40,901 --> 00:22:42,920
{\an1}Do you know what Krispan done?
He fired Ms. Avery.
467
00:22:42,944 --> 00:22:44,922
Yeah, we wanna see him
right away too.
468
00:22:44,946 --> 00:22:47,541
- We only wanna speak to him.
- Yeah, well, get back to work.
469
00:22:47,565 --> 00:22:49,710
- Go on, get him...
- Come on, quit your shoving.
470
00:22:49,734 --> 00:22:51,645
{\an1}Listen, clown,
we are gonna talk to Krispan
471
00:22:51,669 --> 00:22:53,349
whether you like it or not, see.
472
00:22:53,373 --> 00:22:54,423
- Yeah?
- Yeah.
473
00:22:54,555 --> 00:22:57,795
Right, Tell Hardy, Hardy,
get the firehose, turn it on.
474
00:22:58,710 --> 00:22:59,710
[clamoring]
475
00:23:05,008 --> 00:23:07,508
{\an1}Our system is based on peace
and harmony.
476
00:23:07,969 --> 00:23:09,197
[glass shattering]
477
00:23:09,221 --> 00:23:10,346
Peace and what?
478
00:23:11,431 --> 00:23:12,431
A riot.
479
00:23:13,683 --> 00:23:14,869
[dramatic music]
480
00:23:14,893 --> 00:23:16,393
[indistinct yelling]
481
00:23:18,688 --> 00:23:20,166
- Gangsters.
- Ah, don't worry.
482
00:23:20,190 --> 00:23:21,350
We'll take care of them, lug.
483
00:23:21,374 --> 00:23:22,724
Put that gun away.
484
00:23:24,653 --> 00:23:25,853
[dramatic music]
485
00:23:34,121 --> 00:23:35,621
[indistinct yelling]
486
00:23:36,832 --> 00:23:38,726
What's going on here, Krispy?
What is this?
487
00:23:38,750 --> 00:23:41,062
You know who I am right here?
I'm the new boss.
488
00:23:41,086 --> 00:23:43,461
- I'm Buck Caesar!
- Raise your sights.
489
00:23:43,839 --> 00:23:45,039
[water spraying]
490
00:23:51,304 --> 00:23:52,304
Go! Get them.
491
00:23:54,516 --> 00:23:55,716
[dramatic music]
492
00:24:11,449 --> 00:24:12,949
[indistinct yelling]
493
00:24:20,625 --> 00:24:23,204
Get 'em back to the dormitories,
every one of them. Do you hear?
494
00:24:23,228 --> 00:24:24,580
Somebody's gonna pay for this.
495
00:24:24,604 --> 00:24:26,179
[indistinct shouting]
496
00:24:28,925 --> 00:24:30,619
Say, I never saw a bunch of kids
497
00:24:30,643 --> 00:24:32,755
like that in my..
I don't think them kids like me.
498
00:24:32,779 --> 00:24:35,456
- I can hardly get 'em to stop.
- What you thinking about?
499
00:24:35,480 --> 00:24:37,141
They gave you a bath, didn't they?
500
00:24:37,165 --> 00:24:40,285
{\an1}Oh, I know, but something's
gotta be done about this.
501
00:24:42,981 --> 00:24:45,501
Jim, where have you been
all this time with my clothes?
502
00:24:45,525 --> 00:24:47,336
Down in the kitchen
getting them dried.
503
00:24:47,360 --> 00:24:49,400
{\an1}Buck, there's something
all wrong around this place.
504
00:24:49,424 --> 00:24:51,799
Yeah, these damn little
gorillas, that's wrong.
505
00:24:51,823 --> 00:24:53,685
Yeah, well maybe,
it's not their fault.
506
00:24:53,709 --> 00:24:55,903
You ought to see the meal
they are whipping up
507
00:24:55,927 --> 00:24:57,637
for 'em down in that kitchen.
508
00:24:57,661 --> 00:24:59,514
You wouldn't feed it to a cop.
509
00:24:59,538 --> 00:25:01,218
- Is it that bad?
- Yeah.
510
00:25:01,348 --> 00:25:04,010
I just came through
the dormitory, they are filthy.
511
00:25:04,034 --> 00:25:05,937
Yeah. We gotta do
something about that.
512
00:25:05,961 --> 00:25:07,822
Our first step
is to find that girl.
513
00:25:07,846 --> 00:25:10,049
Krispan fired this morning
and have a talk with her.
514
00:25:10,073 --> 00:25:11,652
Oh! After what she said?
515
00:25:11,676 --> 00:25:13,487
Oh, she wouldn't talk to me, Jim.
516
00:25:13,511 --> 00:25:15,574
- I'll protect you.
- Yeah, right.
517
00:25:15,889 --> 00:25:18,389
Oh, that settles the 150 bucks
for a suit
518
00:25:18,475 --> 00:25:20,578
I probably said it wouldn't
shrink.
519
00:25:20,602 --> 00:25:21,704
And it shrinked.
520
00:25:21,728 --> 00:25:23,539
And now I can't go
and see a dame
521
00:25:23,563 --> 00:25:25,243
with clothes like this.
522
00:25:25,357 --> 00:25:26,834
And neither can you.
523
00:25:26,858 --> 00:25:28,669
What we should ought to do
is wait right here
524
00:25:28,693 --> 00:25:30,379
until the professor
brings our clothes.
525
00:25:30,403 --> 00:25:31,403
[cloth rips]
526
00:25:32,697 --> 00:25:34,047
Now we gotta wait.
527
00:25:41,706 --> 00:25:45,366
Ms. Avery, oh, I know, I've been
a hoodlum and all that? Okay.
528
00:25:46,169 --> 00:25:47,647
But that's all changed now.
529
00:25:47,671 --> 00:25:49,857
I came up here to see
if I can do something good.
530
00:25:49,881 --> 00:25:51,692
- For yourself, of course.
- Yes.
531
00:25:51,716 --> 00:25:53,444
No, that ain't true.
Is it, Jim?
532
00:25:53,468 --> 00:25:55,196
No, he is really sincere,
Ms. Avery.
533
00:25:55,220 --> 00:25:56,900
I wish you believe that.
534
00:25:56,972 --> 00:25:58,097
I wish I could.
535
00:25:58,265 --> 00:25:59,533
Now listen, Ms. Avery.
536
00:25:59,557 --> 00:26:00,832
If I wasn't legit
537
00:26:00,892 --> 00:26:02,328
why should I wanna takeover
538
00:26:02,352 --> 00:26:03,702
a joint like that?
539
00:26:03,895 --> 00:26:05,623
Now this is why we came up
to see you.
540
00:26:05,647 --> 00:26:08,376
After me and Jim gave the joint
that once over
541
00:26:08,400 --> 00:26:10,628
we figured that maybe
them poor little kids
542
00:26:10,652 --> 00:26:13,047
is being chiseled and chipped
out all that dough
543
00:26:13,071 --> 00:26:14,631
that me and the mother suckers
have been
544
00:26:14,655 --> 00:26:16,300
contributing and donating
around here.
545
00:26:16,324 --> 00:26:18,928
And you're just the girl
to know about that finagling
546
00:26:18,952 --> 00:26:20,632
if that's the situation.
547
00:26:22,747 --> 00:26:24,622
- Won't you sit down.
- Thanks.
548
00:26:30,630 --> 00:26:32,443
Tony, come here for a minute.
549
00:26:38,763 --> 00:26:39,763
{\an3}Ms. Avery?
550
00:26:39,806 --> 00:26:41,006
It's okay, Tony.
551
00:26:45,061 --> 00:26:46,741
This is Mr. Buck Caesar.
552
00:26:46,855 --> 00:26:47,855
Buck Caesar?
553
00:26:48,189 --> 00:26:50,001
Oh, yeah. I've seen your picture
in the paper.
554
00:26:50,025 --> 00:26:51,150
- Hi.
- Hi, kid.
555
00:26:52,277 --> 00:26:55,217
Tony, I want you to tell
Mr. Caesar and his friend
556
00:26:55,655 --> 00:26:57,800
just what you boys think
about the Hudson Shelter.
557
00:26:57,824 --> 00:26:59,024
Shelter is rich.
558
00:26:59,701 --> 00:27:01,101
We call it Hell's kitchen
over there
559
00:27:01,125 --> 00:27:03,264
and sometimes,
we don't say kitchen.
560
00:27:03,288 --> 00:27:05,168
'We're in that kind of joint
we would rather be'
561
00:27:05,192 --> 00:27:06,475
'back in reform school.'
562
00:27:06,499 --> 00:27:10,137
That's funny, I always thought they
were pretty tough at reform schools.
563
00:27:10,161 --> 00:27:13,781
Yeah, at least they give you a decent
feed they don't shove you in no cool room.
564
00:27:13,805 --> 00:27:15,416
Cool room? What's that?
565
00:27:15,440 --> 00:27:17,418
The refrigerator where
they keep the meat.
566
00:27:17,442 --> 00:27:19,813
It's freezing in there,
colder than Krispan's heart.
567
00:27:19,837 --> 00:27:23,257
Oh, that's the kind of a joint
I've been donating to, huh?
568
00:27:23,475 --> 00:27:25,788
Oh, so you're on
his suckers list too.
569
00:27:25,977 --> 00:27:28,456
Say, Krispan don't stop
no place, does he?
570
00:27:28,480 --> 00:27:30,833
I bet he wanted some dough
for a new library.
571
00:27:30,857 --> 00:27:32,607
No, it wasn't that. It was..
572
00:27:32,794 --> 00:27:33,914
It was a gymnasium, you see.
573
00:27:33,938 --> 00:27:35,671
Oh, last year, it was a library.
574
00:27:35,695 --> 00:27:37,375
Only we ain't seen it yet.
575
00:27:38,573 --> 00:27:40,051
And you like that guy Krispy.
576
00:27:40,075 --> 00:27:43,195
{\an1}Now there's an 18 carat
brand new kind of a chiseler.
577
00:27:43,703 --> 00:27:45,863
Jim, it's funny. I never thought
of a racket like that.
578
00:27:45,887 --> 00:27:48,387
{\an1}Robbing kids, eh?
Oh, I wouldn't do that.
579
00:27:48,666 --> 00:27:50,311
{\an1}Now you see, Ms. Avery,
that's why we had
580
00:27:50,335 --> 00:27:51,729
to come over and talk to you.
581
00:27:51,753 --> 00:27:53,105
We gotta change all that.
582
00:27:53,129 --> 00:27:54,809
Say how can you change it?
583
00:27:54,839 --> 00:27:57,464
{\an1}Mr. Caesar is going
to run the place, Tony.
584
00:27:57,675 --> 00:27:59,355
So, Krispy fired you, huh?
585
00:28:00,929 --> 00:28:02,504
Well, that's too bad.
586
00:28:03,515 --> 00:28:04,515
[laughing]
587
00:28:05,350 --> 00:28:08,163
Now Buck Caesar is rehiring you
at more dough.
588
00:28:11,064 --> 00:28:12,939
'Now where do we go
from here.'
589
00:28:15,527 --> 00:28:17,671
Mr. Caesar, did you ever
see a picture
590
00:28:17,695 --> 00:28:20,174
about a priest out west?
Father Flanagan?
591
00:28:20,198 --> 00:28:21,926
Who runs a boys home
just like a town?
592
00:28:21,950 --> 00:28:23,094
Oh, I never go to pictures.
593
00:28:23,118 --> 00:28:24,678
I can't sit still long enough.
594
00:28:24,702 --> 00:28:26,263
Well, you sit through that one.
595
00:28:26,287 --> 00:28:27,786
Because it shows you
what can be done
596
00:28:27,810 --> 00:28:29,050
when a home is run with honesty
597
00:28:29,074 --> 00:28:31,012
and kindness and understanding.
598
00:28:31,376 --> 00:28:32,896
School like that's
making good citizens
599
00:28:32,920 --> 00:28:34,188
out of waste from the street.
600
00:28:34,212 --> 00:28:36,650
And we could do the same thing
here if..
601
00:28:36,756 --> 00:28:38,401
Oh, what's the use
of talking about it?
602
00:28:38,425 --> 00:28:41,665
Oh, go on. I like to see you get
all excited like that.
603
00:28:42,178 --> 00:28:43,656
Well, if I had the chance
604
00:28:43,680 --> 00:28:45,616
that's just the way
I'd run this place.
605
00:28:45,640 --> 00:28:47,034
I'd let the boys decide
themselves
606
00:28:47,058 --> 00:28:49,496
to be honest and decent
and respectable.
607
00:28:49,686 --> 00:28:51,539
Since the shelter's the only
home they know
608
00:28:51,563 --> 00:28:52,748
I'd give it to them outright.
609
00:28:52,772 --> 00:28:55,167
I'd let them have their own
government their own court.
610
00:28:55,191 --> 00:28:56,836
{\an1}Oh, court!
I know all about them.
611
00:28:56,860 --> 00:28:59,422
I'm a way ahead of you.
Go on, go on, Ms. Avery.
612
00:28:59,446 --> 00:29:00,946
[instrumental music]
613
00:29:15,170 --> 00:29:17,648
Well, that's the way
it's gonna be, kids.
614
00:29:17,672 --> 00:29:20,943
From now on, the shelter belongs
to you and you're gonna run it.
615
00:29:20,967 --> 00:29:23,487
Well, actually we're gonna
help you run it
616
00:29:23,511 --> 00:29:25,406
'but you'll be mostly
on your own.'
617
00:29:25,430 --> 00:29:27,430
'Why, there ain't nothing
to it.'
618
00:29:27,932 --> 00:29:29,612
Supposing this is a town
619
00:29:29,684 --> 00:29:31,364
like any other town, eh?
620
00:29:31,561 --> 00:29:34,501
We gotta get ourselves
a mayor and-and a treasurer
621
00:29:34,981 --> 00:29:37,731
and a district attorney
and a chief of police
622
00:29:37,775 --> 00:29:39,255
and everything else
that goes with it.
623
00:29:39,279 --> 00:29:41,654
Oh, well, accepting a graft,
of course.
624
00:29:41,696 --> 00:29:43,376
And then.. And there's..
625
00:29:45,283 --> 00:29:48,471
- Tell them about the court.
- Oh, oh, oh, yeah, the court.
626
00:29:48,495 --> 00:29:50,473
Now look,
supposing some guy tries
627
00:29:50,497 --> 00:29:52,497
to put over a crooked deal.
Okay.
628
00:29:53,041 --> 00:29:56,479
'The chief of police nabs him,
the district attorney grabs him'
629
00:29:56,503 --> 00:29:58,731
'and he's brought up before
the court, see.'
630
00:29:58,755 --> 00:30:00,941
{\an1}And he's given a fair
and square trial
631
00:30:00,965 --> 00:30:02,568
with a judge and a jury.
632
00:30:02,592 --> 00:30:04,778
{\an1}Well, naturally he's got
his own mouthpiece
633
00:30:04,802 --> 00:30:06,405
{\an1}and he tries to beat the rap.
634
00:30:06,429 --> 00:30:08,324
{\an1}Everything
on the up and up, see.
635
00:30:08,348 --> 00:30:10,028
And, and then a court..
636
00:30:10,619 --> 00:30:11,619
[clears throat]
637
00:30:11,643 --> 00:30:12,786
About the work they do.
638
00:30:12,810 --> 00:30:13,810
{\an1}Oh, yes.
639
00:30:14,229 --> 00:30:17,166
{\an1}Everybody's gonna get paid for
what work they do too.
640
00:30:17,190 --> 00:30:18,190
[applauding]
641
00:30:22,153 --> 00:30:23,797
How much wages do we get paid?
642
00:30:23,821 --> 00:30:25,466
Uh, now wait a minute.
643
00:30:25,490 --> 00:30:27,676
Don't go starting a union
or nothing.
644
00:30:27,700 --> 00:30:29,136
Hey, we gotta work out a scale
645
00:30:29,160 --> 00:30:30,848
and that's gonna take time.
646
00:30:31,412 --> 00:30:33,599
How do we know he ain't handing
us lot of double talk?
647
00:30:33,623 --> 00:30:35,303
How do we know that, huh?
648
00:30:35,333 --> 00:30:36,833
[indistinct chatter]
649
00:30:38,586 --> 00:30:40,814
{\an1}Looks like we got
an agitator in the joint.
650
00:30:40,838 --> 00:30:43,567
- Tell them about the sports.
- Oh, the sport.
651
00:30:43,591 --> 00:30:44,777
[gavel thudding]
652
00:30:44,801 --> 00:30:46,820
Come on, quiet.
Quiet, you fellas.
653
00:30:46,844 --> 00:30:48,044
[gavel thudding]
654
00:30:48,179 --> 00:30:49,867
Come on, quiet, you fellas.
655
00:30:50,306 --> 00:30:52,493
We're only gonna work
five days a week.
656
00:30:52,517 --> 00:30:54,892
- Atta boy! Now you're talking.
- Yeah.
657
00:30:54,936 --> 00:30:55,936
[cheering]
658
00:30:56,831 --> 00:30:57,831
Good.
659
00:30:57,855 --> 00:31:00,334
And every Saturday
is gonna be a holiday.
660
00:31:00,358 --> 00:31:01,358
[cheering]
661
00:31:02,902 --> 00:31:06,502
Well.. And we're gonna have some
nice, clean, healthy sports.
662
00:31:07,574 --> 00:31:10,344
Now don't tell us you want us
to play Post Office.
663
00:31:10,368 --> 00:31:11,418
[all laughing]
664
00:31:12,745 --> 00:31:13,745
Post Office?
665
00:31:13,871 --> 00:31:14,871
[laughing]
666
00:31:15,331 --> 00:31:17,769
Hey you, why don't you stop
popping off.
667
00:31:18,626 --> 00:31:20,626
Now this guy here
is Mr. Donahue.
668
00:31:21,546 --> 00:31:23,359
And he ain't no muck neither.
669
00:31:23,631 --> 00:31:25,776
He can learn you how to play
that ice hockey
670
00:31:25,800 --> 00:31:27,069
better than 'em eskimos.
671
00:31:27,093 --> 00:31:29,593
Heh! He was a champion
at in his college.
672
00:31:29,929 --> 00:31:32,117
- What do we use for ice?
- Krispan.
673
00:31:32,515 --> 00:31:33,565
[all laughing]
674
00:31:34,017 --> 00:31:35,017
{\an3}Krispan.
675
00:31:35,310 --> 00:31:36,990
That's a funny one, eh?
676
00:31:37,061 --> 00:31:38,411
Now, quiet! Quiet!
677
00:31:39,188 --> 00:31:41,313
I got that ice
all figured out too.
678
00:31:41,566 --> 00:31:43,877
Now we're gonna remodel
that old barn, you guys.
679
00:31:43,901 --> 00:31:45,546
We're gonna put down
a water floor
680
00:31:45,570 --> 00:31:47,047
and lay some aluminum pipes
681
00:31:47,071 --> 00:31:49,071
just like they do in the garden.
682
00:31:49,282 --> 00:31:51,969
And we ain't gonna have
no palooka team neither.
683
00:31:51,993 --> 00:31:53,470
Now, if you like the idea
684
00:31:53,494 --> 00:31:55,723
you gotta get in there and play
with all your heart.
685
00:31:55,747 --> 00:31:58,392
And we'll get together a team
that we can be proud of.
686
00:31:58,416 --> 00:31:59,466
[all cheering]
687
00:32:03,296 --> 00:32:05,232
Now, the first thing we gotta do
688
00:32:05,256 --> 00:32:07,276
{\an1}we gotta nominate somebody
for mayor.
689
00:32:07,300 --> 00:32:09,738
{\an1}Now that's up to you guys.
Now go ahead.
690
00:32:09,802 --> 00:32:11,552
Who nominates who for mayor?
691
00:32:12,680 --> 00:32:13,680
Tony Marco.
692
00:32:14,599 --> 00:32:15,599
[all cheer]
693
00:32:17,602 --> 00:32:20,722
{\an1}Why do you think Tony Marco
should ought to be mayor?
694
00:32:20,855 --> 00:32:23,000
'Cause he can whoop any guy
in the cellar.
695
00:32:23,024 --> 00:32:25,149
{\an1}Swell! And I second
the nomination.
696
00:32:25,652 --> 00:32:26,702
Wait a minute.
697
00:32:27,445 --> 00:32:30,345
Tony Marco, or no two guys
like him take me, see.
698
00:32:30,782 --> 00:32:33,761
You guys want him to be mayor,
that's alright, that's alright.
699
00:32:33,785 --> 00:32:35,054
If he ever tries to tell me off
700
00:32:35,078 --> 00:32:36,805
I'll kick his teeth
down his throat.
701
00:32:36,829 --> 00:32:37,829
[clamoring]
702
00:32:38,289 --> 00:32:39,339
Alright, boys!
703
00:32:40,792 --> 00:32:42,227
Oh, there goes our whole setup.
704
00:32:42,251 --> 00:32:43,479
Now what do we do?
705
00:32:43,503 --> 00:32:45,189
- Let me talk to them.
- Yeah. Quiet!
706
00:32:45,213 --> 00:32:46,649
Quiet! Quiet! Quiet!
707
00:32:46,673 --> 00:32:48,108
Hey! Sit down there!
708
00:32:48,132 --> 00:32:49,782
Sit down and be quiet.
709
00:32:50,927 --> 00:32:51,927
Now be quiet.
710
00:32:53,388 --> 00:32:55,949
Mr. Chairman, I'd like to make
a nomination
711
00:32:55,973 --> 00:32:57,473
for chief of police.
712
00:32:57,809 --> 00:33:00,746
I nominate the boy I think
best suited for the job.
713
00:33:00,770 --> 00:33:01,770
{\an3}Gyp Haller.
714
00:33:02,480 --> 00:33:03,480
[cheering]
715
00:33:07,735 --> 00:33:08,962
Yeah, alright, Gyp.
716
00:33:08,986 --> 00:33:09,986
[laughing]
717
00:33:10,321 --> 00:33:11,799
Tony Marco, since you seem to be
718
00:33:11,823 --> 00:33:13,467
'the unanimous choice for mayor'
719
00:33:13,491 --> 00:33:15,866
'will you second my nomination
of Gyp?'
720
00:33:18,121 --> 00:33:19,246
Will you, Tony?
721
00:33:19,706 --> 00:33:21,386
Go on, Tony. Be a sport.
722
00:33:22,917 --> 00:33:24,917
Okay, I'll second
the nomination.
723
00:33:25,002 --> 00:33:26,277
Thank you, there.
724
00:33:26,421 --> 00:33:27,421
[cheering]
725
00:33:30,800 --> 00:33:33,362
Now we're gonna have nominations
for treasurer.
726
00:33:33,386 --> 00:33:35,574
I nominate
Patrick Henry Rosenbloom.
727
00:33:35,847 --> 00:33:38,160
{\an1}Well, who is
Patrick Henry Rosenbloom?
728
00:33:38,516 --> 00:33:39,516
That's me.
729
00:33:39,976 --> 00:33:41,026
[all laughing]
730
00:33:46,107 --> 00:33:48,335
{\an5}(Sarah) 'You're a
fool Hiram Krispan.'
731
00:33:48,359 --> 00:33:49,712
Sitting there doing nothing
732
00:33:49,736 --> 00:33:52,174
letting this gangster
walk all over you.
733
00:33:52,238 --> 00:33:55,113
On the contrary, I know exactly
what I'm doing.
734
00:33:55,867 --> 00:33:57,547
Exactly what I'm doing.
735
00:33:59,495 --> 00:34:02,349
In the last few weeks,
Mr. Caesar has been spending
736
00:34:02,373 --> 00:34:04,053
his own money lavishly.
737
00:34:05,168 --> 00:34:08,288
{\an1}But that cannot last long
with his rackets washed up.
738
00:34:09,464 --> 00:34:10,514
Such language.
739
00:34:11,632 --> 00:34:14,507
{\an1}Meanwhile, rather than submit
to gangster rule.
740
00:34:16,679 --> 00:34:18,329
I am as a good citizen
741
00:34:19,056 --> 00:34:20,826
holding all the other
contributions
742
00:34:20,850 --> 00:34:22,425
in trust temporarily.
743
00:34:23,561 --> 00:34:25,499
When the day of reckoning comes
744
00:34:26,022 --> 00:34:28,335
{\an1}the donors will assume
that Mr. Caesar
745
00:34:28,941 --> 00:34:30,621
has squandered their money
746
00:34:30,902 --> 00:34:31,902
{\an1}on orgies.
747
00:34:32,528 --> 00:34:33,848
And if this hoodlum ever
finds out
748
00:34:33,872 --> 00:34:35,090
you're holding out on him
749
00:34:35,114 --> 00:34:37,114
he'll murder us all in our beds.
750
00:34:37,825 --> 00:34:39,175
He won't find out.
751
00:34:39,202 --> 00:34:41,390
{\an1}He'll be far away by then,
I'm sure.
752
00:34:42,789 --> 00:34:44,266
My friend in the city
753
00:34:44,290 --> 00:34:46,353
Mr. Callahan,
the political leader
754
00:34:47,126 --> 00:34:48,729
recently introduced me
755
00:34:48,753 --> 00:34:51,066
to a former associate
of Buck Caesar's
756
00:34:51,172 --> 00:34:52,597
a man named Garvey.
757
00:34:53,174 --> 00:34:55,799
{\an1}Mr. Garvey hates Mr. Caesar
very cordially.
758
00:34:57,637 --> 00:35:00,817
{\an1}He'll find a way to rid
Hudson shelter off Mr. Caesar.
759
00:35:02,266 --> 00:35:03,266
Yes, indeed.
760
00:35:03,309 --> 00:35:04,584
He'll find a way.
761
00:35:06,646 --> 00:35:09,646
Alright, let's stay on side
and make this good now.
762
00:35:13,277 --> 00:35:14,927
[hockey bats clanging]
763
00:35:15,029 --> 00:35:16,632
Come on,
play hard in there, Tony.
764
00:35:16,656 --> 00:35:18,776
Gotcha, boy. Come on, eh.
Go out there and block that.
765
00:35:18,800 --> 00:35:20,135
Block that, get out of there.
766
00:35:20,159 --> 00:35:22,346
{\an1}Go! Get them clinches
like that. What's the matter?
767
00:35:22,370 --> 00:35:24,690
- Hey, where are you going?
- On the yards, I'm gonna play.
768
00:35:24,714 --> 00:35:26,809
Oh, Jim said that
you ain't so hot.
769
00:35:26,833 --> 00:35:28,644
Yeah, but I've been practicing.
770
00:35:28,668 --> 00:35:30,668
{\an1}Oh, what are you doing
with that cage on your head?
771
00:35:30,692 --> 00:35:34,149
You think I wanna get hit with
a puck and square my snozzle?
772
00:35:34,173 --> 00:35:35,373
Spoil it? Go on!
773
00:35:37,426 --> 00:35:38,476
[bat clacking]
774
00:35:42,223 --> 00:35:43,798
Hey, get off the ice.
775
00:35:46,644 --> 00:35:48,539
Get off the way..
Get out of there.
776
00:35:48,563 --> 00:35:49,563
[laughing]
777
00:35:55,862 --> 00:35:56,862
[whistles]
778
00:36:07,915 --> 00:36:09,768
You can get by with that snozzle
779
00:36:09,792 --> 00:36:11,472
but not with that skating.
780
00:36:13,045 --> 00:36:14,725
Well, Jim.
How's it going?
781
00:36:15,756 --> 00:36:17,734
Seven weeks practice
and three games won
782
00:36:17,758 --> 00:36:19,486
{\an1}they may not play good,
but they play rough.
783
00:36:19,510 --> 00:36:22,570
No, they can play good too.
Hey, get a load of that.
784
00:36:23,014 --> 00:36:24,533
We got a regular game now.
785
00:36:24,557 --> 00:36:26,495
"Gladstone school for orphans."
786
00:36:26,851 --> 00:36:28,120
A week from Sunday.
787
00:36:28,144 --> 00:36:29,424
{\an1}That isn't a game,
it's a set up.
788
00:36:29,448 --> 00:36:30,706
Oh, sure we'll smut 'em.
789
00:36:30,730 --> 00:36:32,166
Just like we do them other guys.
790
00:36:32,190 --> 00:36:33,615
But that ain't all.
791
00:36:33,649 --> 00:36:36,549
For this game, I booked
the New York Ice Palace.
792
00:36:38,404 --> 00:36:40,132
- The New York Ice Palace?
- Yeah.
793
00:36:40,156 --> 00:36:41,675
- Are you daffy?
- No.
794
00:36:41,699 --> 00:36:42,968
Where's the money coming from?
795
00:36:42,992 --> 00:36:44,469
Oh, don't worry about that.
796
00:36:44,493 --> 00:36:45,733
Listen, I told you this morning
797
00:36:45,757 --> 00:36:47,306
{\an1}you're down to your
last six grand.
798
00:36:47,330 --> 00:36:49,530
You seem to forget that you
haven't got any more rackets
799
00:36:49,554 --> 00:36:50,893
you washed them all up.
800
00:36:50,917 --> 00:36:52,237
I know, but the shelter,
you know.
801
00:36:52,261 --> 00:36:53,562
Stop kidding yourself.
802
00:36:53,586 --> 00:36:55,939
{\an1}You know you've been spending
all your own dough up here.
803
00:36:55,963 --> 00:36:57,963
{\an1}There hasn't been a single
donation for the shelter
804
00:36:57,987 --> 00:36:59,109
since you took over.
805
00:36:59,133 --> 00:37:00,193
Think of the publicity.
806
00:37:00,217 --> 00:37:02,342
Reform school versus
orphan asylum.
807
00:37:03,221 --> 00:37:04,531
Gee, that ought to get 'em in.
808
00:37:04,555 --> 00:37:06,993
- See, how I figure, Jim?
- No, I don't.
809
00:37:07,099 --> 00:37:10,245
But I suppose this time it can't
hurt anything, we can't lose.
810
00:37:10,269 --> 00:37:11,619
Lose? Say, listen.
811
00:37:12,730 --> 00:37:14,207
A couple of stunts like this
812
00:37:14,231 --> 00:37:15,834
and we'll have to build
our own bank.
813
00:37:15,858 --> 00:37:17,461
Just to handle 'em
donation checks.
814
00:37:17,485 --> 00:37:19,463
[laughing]
You leave it to your Uncle Buck.
815
00:37:19,487 --> 00:37:21,425
- Okay.
- Alright. So long, Jim.
816
00:37:25,076 --> 00:37:27,304
- Mr. Garvey, Mr. Garvey!
- Oh, what is it, pal?
817
00:37:27,328 --> 00:37:29,640
{\an1}You'll never guess
what Buck Caesar's done now.
818
00:37:29,664 --> 00:37:31,850
'He's engaged the New York
Ice Palace'
819
00:37:31,874 --> 00:37:34,227
'for a hockey game
a week from Sunday.'
820
00:37:34,251 --> 00:37:35,771
No kidding, you don't tell me.
821
00:37:35,795 --> 00:37:38,795
Ha, ha. But I do tell you,
Mr. Garvey. I do indeed.
822
00:37:39,423 --> 00:37:40,692
Fool and his money.
823
00:37:40,716 --> 00:37:42,027
Who is his team playing against?
824
00:37:42,051 --> 00:37:43,403
The Gladstone school for orphans
825
00:37:43,427 --> 00:37:44,863
an obscure place to be sure.
826
00:37:44,887 --> 00:37:46,823
I don't know whatever
gave him the idea.
827
00:37:46,847 --> 00:37:48,784
Well, maybe it was a friend
of his.
828
00:37:48,808 --> 00:37:51,183
Sit down, sit down, Mr. Krispan,
relax.
829
00:37:53,604 --> 00:37:56,664
Look, you told me you'd covered
the donations angle.
830
00:37:56,774 --> 00:37:58,877
And the guy is getting down
to broke.
831
00:37:58,901 --> 00:38:00,671
So, what am I supposed to do?
832
00:38:00,695 --> 00:38:02,695
Wait around, not help him along?
833
00:38:03,072 --> 00:38:05,135
{\an7}I-I'm afraid
I don't quite follow.
834
00:38:06,242 --> 00:38:07,517
Neither did Buck.
835
00:38:07,743 --> 00:38:09,346
That's the beauty of it.
836
00:38:09,370 --> 00:38:11,014
I fixed up that match.
837
00:38:11,038 --> 00:38:13,199
And through another pal,
I planted the idea
838
00:38:13,223 --> 00:38:16,054
in that big vacant skull of his
to hire himself the Ice Palace.
839
00:38:16,078 --> 00:38:17,353
Ha-ha, neat, huh?
840
00:38:17,536 --> 00:38:19,216
{\an1}[chuckles]
Yes, but why?
841
00:38:19,255 --> 00:38:20,530
Why do you think?
842
00:38:20,840 --> 00:38:23,110
Because Buck Caesar is a muck,
he'll bet on anything.
843
00:38:23,134 --> 00:38:25,112
The weather, how you're feeling,
anything.
844
00:38:25,136 --> 00:38:26,905
Now this is gonna shock you,
Mr. Krispan.
845
00:38:26,929 --> 00:38:29,054
But when a crazy guy
like that bets
846
00:38:29,682 --> 00:38:31,932
sometimes he bets more than
he's got.
847
00:38:31,976 --> 00:38:33,026
How frightful!
848
00:38:33,477 --> 00:38:35,317
Of course, when a guy like that
wins, it's okay
849
00:38:35,341 --> 00:38:37,341
but when a guy like that loses..
850
00:38:37,523 --> 00:38:38,523
{\an1}Hm-hm.
851
00:38:38,983 --> 00:38:40,483
I gather your point.
852
00:38:40,818 --> 00:38:42,629
{\an1}But of course it's impossible
to foresee
853
00:38:42,653 --> 00:38:43,714
who is going to win.
854
00:38:43,738 --> 00:38:45,007
Well, that depends.
855
00:38:45,031 --> 00:38:47,406
For instance,
the Belvedere sports club
856
00:38:47,491 --> 00:38:49,179
which is me has got some of
857
00:38:49,326 --> 00:38:50,887
the most charming hockey players
858
00:38:50,911 --> 00:38:52,786
you ever cracked a skull with.
859
00:38:52,997 --> 00:38:54,497
They're orphans too.
860
00:38:54,957 --> 00:38:58,145
The coach of the Gladstone team
is dying to do me a favor.
861
00:38:58,169 --> 00:39:00,105
So, at the right minute,
we put my orphans
862
00:39:00,129 --> 00:39:01,606
into his orphan's sweaters and..
863
00:39:01,630 --> 00:39:03,734
Oh, but Mr. Garvey,
you can't do that.
864
00:39:03,758 --> 00:39:06,028
Why, Buck Caesar is certain
to find out.
865
00:39:06,052 --> 00:39:07,927
He's a violent man,
Mr. Garvey.
866
00:39:08,012 --> 00:39:09,698
'I feel sure
he'd make trouble.'
867
00:39:09,722 --> 00:39:10,722
You think so?
868
00:39:10,931 --> 00:39:13,056
Why, he may recognize
your orphans.
869
00:39:13,809 --> 00:39:15,169
I gotta hand it to you,
Mr. Krispan
870
00:39:15,193 --> 00:39:16,628
you see right through
to the end.
871
00:39:16,652 --> 00:39:18,165
So, you and me are sitting there
872
00:39:18,189 --> 00:39:20,377
{\an1}where he's gonna sock me
in the jaw.
873
00:39:20,733 --> 00:39:22,413
Eight year's probation.
874
00:39:22,818 --> 00:39:24,756
Eight years in the federal pen.
875
00:39:25,154 --> 00:39:26,554
{\an1}We won't mind getting socked
the jaw
876
00:39:26,578 --> 00:39:28,091
will we, Mr. Krispan, huh?
877
00:39:28,115 --> 00:39:29,115
{\an3}[laughing]
No.
878
00:39:30,409 --> 00:39:31,409
[laughing]
879
00:39:32,912 --> 00:39:33,962
[upbeat music]
880
00:39:40,086 --> 00:39:41,938
{\an1}Oh, we ain't got nothing
to worry about.
881
00:39:41,962 --> 00:39:43,732
{\an1}We'll take them
Gladstone palookas
882
00:39:43,756 --> 00:39:45,506
like Napoleon took Richmond.
883
00:39:45,716 --> 00:39:46,985
S. Grant took Richmond.
884
00:39:47,009 --> 00:39:48,434
Oh, man, Napoleon..
885
00:39:48,636 --> 00:39:50,697
{\an1}What's the difference?
It was took.
886
00:39:50,721 --> 00:39:52,971
{\an1}Hey, professor,
did you mail 'em seat
887
00:39:53,015 --> 00:39:55,015
to Judge Tanner like I told you?
888
00:39:56,227 --> 00:39:57,954
{\an1}I sent some box seats
to the judge
889
00:39:57,978 --> 00:39:59,247
that put me on probation.
890
00:39:59,271 --> 00:40:01,208
{\an1}I want him to see
what a changed guy I am.
891
00:40:01,232 --> 00:40:02,918
- It's a wonderful idea.
- Yeah.
892
00:40:02,942 --> 00:40:04,942
{\an1}Me and Jim figured that one out.
893
00:40:07,071 --> 00:40:08,421
[brakes squealing]
894
00:40:13,619 --> 00:40:14,894
Talk to your pal.
895
00:40:16,789 --> 00:40:18,308
- 'Hello, Buck.'
- Hi.
896
00:40:18,332 --> 00:40:20,310
- 'Where you been at?'
- You alright, pal?
897
00:40:20,334 --> 00:40:22,897
- 'Hi, how is the team? Okay?'
- I'll say.
898
00:40:23,170 --> 00:40:25,148
Well, if it ain't me old boss,
Buck Caesar.
899
00:40:25,172 --> 00:40:26,852
- How are you, Buck?
- Hi.
900
00:40:27,424 --> 00:40:29,384
They tell me that team of yours
looks pretty good.
901
00:40:29,408 --> 00:40:31,655
- They're alright.
- Maybe but I know my hockey.
902
00:40:31,679 --> 00:40:33,448
{\an1}I think those Gladstone boys
are a cinch.
903
00:40:33,472 --> 00:40:35,408
Well, that's your opinion.
I got mine too.
904
00:40:35,432 --> 00:40:37,577
{\an1}Yeah, but I ain't afraid
to back mine up.
905
00:40:37,601 --> 00:40:40,961
Beth, go on into the box,
I'll be there in just a minute.
906
00:40:41,272 --> 00:40:43,647
Well, rubber lip.
Let's see your dough.
907
00:40:44,275 --> 00:40:45,955
Right here.
Five fat Gs.
908
00:40:46,652 --> 00:40:47,652
Five Gs..
909
00:40:48,320 --> 00:40:50,423
{\an1}Sure, of course you wanna
make a small bet.
910
00:40:50,447 --> 00:40:51,727
{\an1}You better go down
the drug store
911
00:40:51,751 --> 00:40:52,926
they got nickel machines.
912
00:40:52,950 --> 00:40:54,928
Why don't you button your lip,
tin horn?
913
00:40:54,952 --> 00:40:56,352
You know I ain't a guy
to run around
914
00:40:56,376 --> 00:40:58,014
with lot of dough
in my kick like that.
915
00:40:58,038 --> 00:41:00,642
- Well, that's too bad.
- But I can get it.
916
00:41:00,666 --> 00:41:01,716
I got friends.
917
00:41:02,334 --> 00:41:03,770
Professor, get me a cab.
918
00:41:03,794 --> 00:41:05,674
{\an1}Hey, this old weasel
with him looks honest here.
919
00:41:05,698 --> 00:41:07,858
- We'll let him hold it.
- That's okay with me.
920
00:41:07,882 --> 00:41:09,632
And you, freeze right there.
921
00:41:21,979 --> 00:41:24,082
Oh, hello, judge.
How are you, judge?
922
00:41:24,106 --> 00:41:25,917
{\an1}Gee, it was swell
of you to come.
923
00:41:25,941 --> 00:41:27,335
Very kind of you to invite us.
924
00:41:27,359 --> 00:41:29,297
Oh, this is Mr. Caesar.
My wife.
925
00:41:29,695 --> 00:41:31,758
- Uh, this is Mrs. Williams.
- Hi.
926
00:41:32,364 --> 00:41:33,633
{\an1}Did you get the duckets, judge?
927
00:41:33,657 --> 00:41:35,218
- The what?
- [indistinct]
928
00:41:35,242 --> 00:41:37,387
- The tickets.
- Oh, yeah, sure. Thank you.
929
00:41:37,411 --> 00:41:39,598
{\an1}Oh, you're gonna see
a swell game, Your Honor.
930
00:41:39,622 --> 00:41:40,807
I'm sure we will.
931
00:41:40,831 --> 00:41:42,151
I've been hearing some
fine things
932
00:41:42,175 --> 00:41:43,185
about you, Caesar.
933
00:41:43,209 --> 00:41:44,394
Keep up the good work.
934
00:41:44,418 --> 00:41:46,418
I will. Thanks.
Just go right in.
935
00:41:52,259 --> 00:41:54,404
As long as Buck ain't gonna
be here for a while
936
00:41:54,428 --> 00:41:57,157
go and tell the coach to send in
the shock troops right away.
937
00:41:57,181 --> 00:41:58,831
No use taking chances.
938
00:42:03,229 --> 00:42:04,917
- Hello, Jim.
- Hello, Beth.
939
00:42:05,397 --> 00:42:07,437
- Say, where's Buck?
- He said he'll be in a minute.
940
00:42:07,461 --> 00:42:09,169
- How does it look?
- Oh, it's a bag.
941
00:42:09,193 --> 00:42:11,129
That is providing
we can keep our savages
942
00:42:11,153 --> 00:42:12,833
out of the penalty box.
943
00:42:14,031 --> 00:42:17,177
If you guys is nice to me maybe
I'll send you in later.
944
00:42:17,201 --> 00:42:18,881
Who is running this team?
945
00:42:18,994 --> 00:42:19,994
You and me.
946
00:42:22,289 --> 00:42:24,517
{\an7}I knew I was right
about that man, Margaret.
947
00:42:24,541 --> 00:42:26,186
{\an7}See what he's made of himself?
948
00:42:26,210 --> 00:42:29,022
{\an7}If I do say so, I'm a shrewd
judge of character.
949
00:42:29,046 --> 00:42:31,296
{\an8}- Of course you are, my dear.
- Yeah.
950
00:42:31,465 --> 00:42:33,652
And so the ladies and gentlemen
of the radio audience
951
00:42:33,676 --> 00:42:36,154
the two teams are now
coming out on the ice.
952
00:42:36,178 --> 00:42:37,405
Both look ready and fit.
953
00:42:37,429 --> 00:42:39,554
It figures to be
a very close game.
954
00:42:40,724 --> 00:42:42,074
[crowd applauding]
955
00:42:49,316 --> 00:42:50,666
[referee whistles]
956
00:42:59,076 --> 00:43:00,426
[referee whistles]
957
00:43:00,619 --> 00:43:01,744
[Tony grunting]
958
00:43:05,416 --> 00:43:06,616
[crowd cheering]
959
00:43:15,092 --> 00:43:16,092
[clanking]
960
00:43:20,764 --> 00:43:21,764
[grunts]
961
00:43:23,976 --> 00:43:24,976
[thudding]
962
00:43:29,523 --> 00:43:31,023
[indistinct yelling]
963
00:43:44,830 --> 00:43:45,955
[whistle blows]
964
00:43:49,793 --> 00:43:50,854
And they score!
965
00:43:50,878 --> 00:43:52,230
That first blood for Gladstone
966
00:43:52,254 --> 00:43:54,107
ladies and gentlemen,
a goal by Siers
967
00:43:54,131 --> 00:43:55,734
on an assist from Wesserman.
968
00:43:55,758 --> 00:43:58,071
Those Gladstone boys
are plenty rough.
969
00:43:58,510 --> 00:43:59,710
[audience cheer]
970
00:44:04,892 --> 00:44:06,864
I appreciate this, Nick,
you're my pal
971
00:44:06,888 --> 00:44:08,288
and I ain't gonna
forget it, really.
972
00:44:08,312 --> 00:44:09,956
{\an1}I hope you're not making
a mistake, Buck.
973
00:44:09,980 --> 00:44:11,124
No, don't worry about that.
974
00:44:11,148 --> 00:44:13,084
This guy Garvey is a big sucker.
975
00:44:13,108 --> 00:44:15,628
And I'll be back right after
the game with the dough too.
976
00:44:15,652 --> 00:44:16,652
Goodnight.
977
00:44:19,198 --> 00:44:20,398
[audience cheer]
978
00:44:23,160 --> 00:44:25,305
That friends makes the score
five to nothing
979
00:44:25,329 --> 00:44:26,806
in favor of Gladstone.
980
00:44:26,830 --> 00:44:28,975
For some reason or other,
the Hudson shelter boys
981
00:44:28,999 --> 00:44:30,679
can't seem to get going.
982
00:44:31,335 --> 00:44:32,460
[whistle blows]
983
00:44:43,222 --> 00:44:44,222
[clanking]
984
00:44:52,398 --> 00:44:54,273
(male #3)
'Hey! Come on, boys!'
985
00:44:54,483 --> 00:44:55,608
'Come on! Hey!'
986
00:45:09,123 --> 00:45:10,123
[thudding]
987
00:45:15,546 --> 00:45:16,746
[crowd cheering]
988
00:45:22,719 --> 00:45:24,906
That makes it six to nothing,
ladies and gentlemen
989
00:45:24,930 --> 00:45:27,450
and there are two minutes
to play in the second period.
990
00:45:27,474 --> 00:45:29,035
Either Gladstone is very good
991
00:45:29,059 --> 00:45:30,934
or Hudson shelter is very bad.
992
00:45:32,354 --> 00:45:34,541
Or maybe it's a combination
of both.
993
00:45:34,565 --> 00:45:35,690
[whistle blows]
994
00:45:46,493 --> 00:45:48,068
Here you are, Krispy.
995
00:45:48,245 --> 00:45:50,245
You're now holding 10,000 bucks.
996
00:45:51,081 --> 00:45:52,761
And none of it is yours.
997
00:45:52,916 --> 00:45:54,916
Keep your eye on him, professor.
998
00:46:00,966 --> 00:46:02,091
[whistle blows]
999
00:46:02,259 --> 00:46:03,259
[cheering]
1000
00:46:03,719 --> 00:46:06,344
There it is, folks.
Gladstone scores again.
1001
00:46:10,559 --> 00:46:13,037
- Here comes Buck.
- Get a load of that, Krissy.
1002
00:46:13,061 --> 00:46:15,290
He don't look any too happy,
does he?
1003
00:46:15,314 --> 00:46:16,416
Seven to nothing, huh?
1004
00:46:16,440 --> 00:46:18,893
Who are the monkey's gonna
score like that that? Why the...
1005
00:46:18,917 --> 00:46:20,895
(Garvey)
'Hey, how do you like it, Buck?'
1006
00:46:20,919 --> 00:46:22,859
{\an8}- Seven to nothing.
- Oh, I don't like it.
1007
00:46:22,883 --> 00:46:24,656
{\an8}Mr. Krispan, you got that dough?
1008
00:46:24,680 --> 00:46:26,424
{\an1}Yes, I have it.
Yours and Mr. Caesar's.
1009
00:46:26,448 --> 00:46:28,486
{\an8}Well, stick around.
I'll be collecting.
1010
00:46:28,510 --> 00:46:30,190
What goes on here, Beth?
1011
00:46:30,236 --> 00:46:32,206
- Buck, it has been terrible.
- Yeah?
1012
00:46:32,230 --> 00:46:35,170
{\an1}Hey, you monkeys! Get in there
and play, will you?
1013
00:46:39,213 --> 00:46:40,338
[whistle blows]
1014
00:46:43,717 --> 00:46:46,196
Hudson Shelter boys now trail
by seven goals
1015
00:46:46,220 --> 00:46:48,720
and the parade has one more
stanza to go.
1016
00:46:50,641 --> 00:46:51,641
[band music]
1017
00:46:54,811 --> 00:46:57,492
Buck, why don't you go to the
dressing room, and talk to the boys?
1018
00:46:57,516 --> 00:46:59,117
Oh, what would I talk about?
1019
00:46:59,141 --> 00:47:01,928
Oh, tell them about your alma mater,
and build up their morale.
1020
00:47:01,952 --> 00:47:03,696
You know the things
a coach would say.
1021
00:47:03,720 --> 00:47:06,424
{\an1}Oh, that's a swell idea, Beth.
I'll be right back.
1022
00:47:06,448 --> 00:47:08,128
Maybe he's gonna get mad.
1023
00:47:08,325 --> 00:47:09,675
It's the big idea.
1024
00:47:12,871 --> 00:47:14,474
What's the matter with you guys?
1025
00:47:14,498 --> 00:47:16,601
Why 'em Gladstone orphans
are no good.
1026
00:47:16,625 --> 00:47:18,186
They can't do this to you.
1027
00:47:18,210 --> 00:47:20,522
{\an7}They can't, huh?
Well, they're doing it.
1028
00:47:20,546 --> 00:47:22,398
Yeah, if they're orphans,
I'm an Indian.
1029
00:47:22,422 --> 00:47:24,192
You mean anti-Indians,
you think them sticks
1030
00:47:24,216 --> 00:47:25,416
with Tommy Locks or something.
1031
00:47:25,440 --> 00:47:26,653
Alright, alright.
1032
00:47:26,677 --> 00:47:28,655
We can't get high hysterical
about this thing.
1033
00:47:28,679 --> 00:47:31,241
If we do, our moral growth
all shot to pieces.
1034
00:47:31,265 --> 00:47:33,826
You gotta go out there and fight
for our alma motor.
1035
00:47:33,850 --> 00:47:34,850
What's that?
1036
00:47:35,352 --> 00:47:38,292
You don't mean to tell me
what your alma motor is?
1037
00:47:39,022 --> 00:47:41,085
Why I thought every boy
know that.
1038
00:47:41,525 --> 00:47:44,337
And the point is,
them Gladstone guys are saying
1039
00:47:44,361 --> 00:47:46,172
that you ain't got
no alma motor.
1040
00:47:46,196 --> 00:47:48,550
Now that's a dirty crack
that I wouldn't stand for
1041
00:47:48,574 --> 00:47:49,999
if I were you guys.
1042
00:47:50,367 --> 00:47:51,367
Where's Buck?
1043
00:47:51,451 --> 00:47:53,555
He's gone to the dressing room
to talk to the boys.
1044
00:47:53,579 --> 00:47:55,014
Eh, that won't do much good.
1045
00:47:55,038 --> 00:47:56,958
I just found out that Gladstone
players are pros.
1046
00:47:56,982 --> 00:47:58,393
- Ringers.
- Ringers?
1047
00:47:58,417 --> 00:48:00,061
That's a frame, I guess,
the old harpoon.
1048
00:48:00,085 --> 00:48:01,563
Somebody's got it in for Buck.
1049
00:48:01,587 --> 00:48:03,398
- We gotta tell him.
- Oh, we can't do that.
1050
00:48:03,422 --> 00:48:05,191
He'd only blow his topper
and start a riot.
1051
00:48:05,215 --> 00:48:07,615
Somebody will go to the house
fiddlin', Buck will go to jail.
1052
00:48:07,639 --> 00:48:08,903
Now look, fellas.
1053
00:48:08,927 --> 00:48:10,207
When you go out there on the ice
1054
00:48:10,231 --> 00:48:11,431
this next period
1055
00:48:11,513 --> 00:48:12,865
do what I tell you to do.
1056
00:48:12,889 --> 00:48:15,368
Just kick the stuffings
out of them guys.
1057
00:48:15,392 --> 00:48:16,744
But don't kick 'em
on the referee
1058
00:48:16,768 --> 00:48:18,538
because you know,
that would be a foul.
1059
00:48:18,562 --> 00:48:21,291
Will you get away from me,
don't you see, I'm busy?
1060
00:48:21,315 --> 00:48:23,628
Now go out there and fight
for decency
1061
00:48:23,942 --> 00:48:25,755
and democracy and Americanism
1062
00:48:26,737 --> 00:48:28,925
{\an1}and for the five Gs
I've got on you.
1063
00:48:29,323 --> 00:48:32,093
And don't forget what Buck told
us about, your alma motors.
1064
00:48:32,117 --> 00:48:33,886
Yeah now go out there
and fight, you guys.
1065
00:48:33,910 --> 00:48:35,221
You know the old spirit.
1066
00:48:35,245 --> 00:48:37,620
{\an1}Atta boy!
Get out there and fight hard.
1067
00:48:38,790 --> 00:48:41,060
{\an1}Boy, they're gonna do it
this time too.
1068
00:48:41,084 --> 00:48:42,659
Oh, what do you want?
1069
00:48:44,796 --> 00:48:45,796
Are you sure?
1070
00:48:46,757 --> 00:48:48,032
Come on, with me.
1071
00:48:48,717 --> 00:48:50,403
That's a shame to take panty
from baby.
1072
00:48:50,427 --> 00:48:51,904
Well, a guy's gotta eat.
1073
00:48:51,928 --> 00:48:53,808
Let's get out of here these
hinky dinky sweater.
1074
00:48:53,832 --> 00:48:55,366
That's Garvey's business.
1075
00:48:55,390 --> 00:48:56,740
Hey, what is this?
1076
00:48:58,310 --> 00:48:59,310
Hiya, Buck.
1077
00:48:59,603 --> 00:49:01,791
Since when did you
become an orphan?
1078
00:49:01,980 --> 00:49:02,980
[chuckles]
1079
00:49:03,190 --> 00:49:04,765
Well, Putrovlic, huh?
1080
00:49:05,150 --> 00:49:06,711
Used to work for me, didn't you?
1081
00:49:06,735 --> 00:49:09,610
Things ain't so good
since you quit the racket.
1082
00:49:09,696 --> 00:49:10,896
Oh-ho! Hannaday.
1083
00:49:11,573 --> 00:49:12,573
Lucas.
1084
00:49:13,116 --> 00:49:15,345
Well, I take I know who you guys
are working for.
1085
00:49:15,369 --> 00:49:17,789
Hey, why don't you get out of
here and go back to your kids?
1086
00:49:17,813 --> 00:49:19,333
{\an1}What are you trying to do,
starch them?
1087
00:49:19,357 --> 00:49:21,037
Yeah, I'll starch them.
1088
00:49:21,625 --> 00:49:23,625
Go on, out all you guys, fellas.
1089
00:49:23,794 --> 00:49:25,669
Hey, come on, fellas, come on.
1090
00:49:25,712 --> 00:49:27,712
{\an1}Here he comes.
Won't be long now.
1091
00:49:27,756 --> 00:49:28,956
Any cops around?
1092
00:49:29,883 --> 00:49:31,110
Yeah, plenty of them.
1093
00:49:31,134 --> 00:49:33,321
Get out of there, Get back
out of there.
1094
00:49:33,345 --> 00:49:35,323
Come on.
Get out of the way, you.
1095
00:49:35,347 --> 00:49:36,449
Hey, listen, you rat.
1096
00:49:36,473 --> 00:49:37,713
You sent them ringers in there.
1097
00:49:37,737 --> 00:49:38,951
- Didn't you?
- 'Sure I did.'
1098
00:49:38,975 --> 00:49:40,375
They're working for you,
ain't they?
1099
00:49:40,399 --> 00:49:41,954
And you fixed 'em bets?
Don't they?
1100
00:49:41,978 --> 00:49:44,058
Yeah, that's right. What're you
going to do about it?
1101
00:49:44,082 --> 00:49:45,625
What do I got to do about it?
1102
00:49:45,649 --> 00:49:46,649
[screaming]
1103
00:49:47,901 --> 00:49:49,587
{\an1}Buck, you sap,
you're on probation.
1104
00:49:49,611 --> 00:49:51,186
Get out of here, you.
1105
00:49:54,635 --> 00:49:55,635
[thudding]
1106
00:49:55,659 --> 00:49:57,084
Judge of character.
1107
00:49:57,619 --> 00:50:00,014
That man ought to have been
sent to Alcatraz.
1108
00:50:00,038 --> 00:50:02,308
- To Siberia.
- Yes, my dear. Yes, my dear.
1109
00:50:02,332 --> 00:50:03,643
[hockey sticks clacking]
1110
00:50:03,667 --> 00:50:05,019
[referee whistling]
1111
00:50:05,043 --> 00:50:06,043
[clamoring]
1112
00:50:17,848 --> 00:50:19,123
[bottle shatters]
1113
00:50:24,020 --> 00:50:26,395
He's up! He's up!
He's down! He's down!
1114
00:50:26,857 --> 00:50:29,545
He's up! They're both down!
They're both up!
1115
00:50:29,735 --> 00:50:31,310
[clamoring continues]
1116
00:50:34,948 --> 00:50:36,628
[referee blows whistle]
1117
00:50:37,909 --> 00:50:39,409
[indistinct chatter]
1118
00:50:44,124 --> 00:50:45,124
[gunshots]
1119
00:50:45,417 --> 00:50:46,542
[all screaming]
1120
00:50:47,878 --> 00:50:49,378
Over here somewhere!
1121
00:50:50,046 --> 00:50:51,321
[crowd clamoring]
1122
00:50:59,055 --> 00:51:00,908
Buck! The cops!
We gotta get outta here!
1123
00:51:00,932 --> 00:51:02,432
[indistinct chatter]
1124
00:51:10,859 --> 00:51:12,134
[bottle shatters]
1125
00:51:13,236 --> 00:51:14,436
[dramatic music]
1126
00:51:25,540 --> 00:51:27,018
{\an1}Beth, did you
phone the hospital?
1127
00:51:27,042 --> 00:51:28,394
Yes, yes,
concussion of the brain
1128
00:51:28,418 --> 00:51:30,104
a fractured skull
where he hit the ice.
1129
00:51:30,128 --> 00:51:31,731
Oh, I hope he don't croak.
1130
00:51:31,755 --> 00:51:34,734
It's his own fault, standing
there begging me to sock him!
1131
00:51:34,758 --> 00:51:37,403
Buck, you don't seem to realize
you're in a real jam this time.
1132
00:51:37,427 --> 00:51:39,227
Even if Garvey lives,
you've broken probation.
1133
00:51:39,251 --> 00:51:42,241
That's eight years, and if he
rolls over, it's manslaughter.
1134
00:51:42,265 --> 00:51:44,243
Oh, they got me
comin' and goin'.
1135
00:51:44,267 --> 00:51:45,747
Beth, try to contact Floogie,
will ya?
1136
00:51:45,771 --> 00:51:47,705
Have him cover the hospital
day and night.
1137
00:51:47,729 --> 00:51:49,707
Buck will be in the hotel
at Pineville.
1138
00:51:49,731 --> 00:51:50,731
Pineville?
1139
00:51:51,066 --> 00:51:52,376
I never heard of that joint.
1140
00:51:52,400 --> 00:51:53,544
So much the better.
1141
00:51:53,568 --> 00:51:54,921
Oh, I bet it'll be quiet
1142
00:51:54,945 --> 00:51:56,339
I won't be able to sleep.
1143
00:51:56,363 --> 00:51:57,643
{\an1}How far is that
from the shelter?
1144
00:51:57,667 --> 00:51:59,342
Couple of hours,
but for the love of Mike
1145
00:51:59,366 --> 00:52:01,665
don't go back there. That's
the first place they'll look.
1146
00:52:01,689 --> 00:52:03,529
You show up at the shelter
and you're finished.
1147
00:52:03,553 --> 00:52:04,688
Don't worry, Buck.
1148
00:52:04,712 --> 00:52:06,957
Jim and I'll take care of
things at the shelter.
1149
00:52:06,981 --> 00:52:08,669
When will you be back, Jim?
1150
00:52:08,758 --> 00:52:10,669
Soon as I'm sure Buck
won't be too lonesome.
1151
00:52:10,693 --> 00:52:12,788
I figure Tuesday afternoon
about 4 o'clock.
1152
00:52:12,812 --> 00:52:15,500
There's an old saying,
and it's always true.
1153
00:52:15,549 --> 00:52:17,737
"Every cloud's
got a silver lining."
1154
00:52:18,677 --> 00:52:19,821
What brought that on, Buck?
1155
00:52:19,845 --> 00:52:21,720
I don't know, it's just taken.
1156
00:52:22,889 --> 00:52:24,909
You know, Jim,
nobody'll ever take me
1157
00:52:24,933 --> 00:52:26,410
for a guy on the lam.
1158
00:52:26,434 --> 00:52:28,084
- Why not?
- 'Why not?'
1159
00:52:28,311 --> 00:52:29,789
Well, I'm not that type.
1160
00:52:29,813 --> 00:52:32,933
With my kisser and a big cigar
and dressed like I am?
1161
00:52:33,650 --> 00:52:36,504
Hey, they'll take me for a
retard philanthropist.
1162
00:52:36,528 --> 00:52:37,528
[chuckles]
1163
00:52:44,661 --> 00:52:47,161
Yes, Mr. Peterson,
you'll like this room.
1164
00:52:47,831 --> 00:52:49,831
Best one in the Pineville House.
1165
00:52:50,041 --> 00:52:52,228
No trouble getting
a nice rest here.
1166
00:52:52,252 --> 00:52:54,564
{\an1}Yeah, looks like
the first cousin to a morgue.
1167
00:52:54,588 --> 00:52:57,151
You'll get a beautiful view,
Mr. Peterson.
1168
00:52:57,465 --> 00:52:59,403
And here's a comfortable chair.
1169
00:52:59,801 --> 00:53:02,114
Yeah.
You ever seen a chair like this?
1170
00:53:03,532 --> 00:53:04,532
{\an3}No.
1171
00:53:04,556 --> 00:53:06,033
It's a rocking chair, you know?
1172
00:53:06,057 --> 00:53:08,369
Last man we had in this room
used to sit for hours
1173
00:53:08,393 --> 00:53:10,143
just a-rockin' and a lookin'
1174
00:53:11,062 --> 00:53:12,742
a lookin' and a-rockin'.
1175
00:53:12,898 --> 00:53:14,961
Came for a week,
stayed two years.
1176
00:53:15,025 --> 00:53:17,545
Send me up some yarn, Jim,
and I'll do some knitting.
1177
00:53:17,569 --> 00:53:20,006
That's where you're wrong,
Mr. Peterson.
1178
00:53:20,030 --> 00:53:22,008
There ain't nothin' like
sittin' and rockin'
1179
00:53:22,032 --> 00:53:23,607
in a good easy chair.
1180
00:53:24,200 --> 00:53:25,888
It's soothin' and relaxin'.
1181
00:53:26,369 --> 00:53:28,639
'Like bein' in front
of a big open fire'
1182
00:53:28,663 --> 00:53:30,663
or eatin' candies
sweet potatoes.
1183
00:53:31,833 --> 00:53:35,373
Now here last winter, I was plum
worried about the mortgage.
1184
00:53:35,712 --> 00:53:37,481
Didn't know what I was gonna do.
1185
00:53:37,505 --> 00:53:39,185
When I sat in this chair..
1186
00:53:39,716 --> 00:53:41,654
...just a rockin'
back and forth
1187
00:53:43,553 --> 00:53:44,828
'forth and back.'
1188
00:53:45,555 --> 00:53:47,700
'and all at once
I just seemed to know'
1189
00:53:47,724 --> 00:53:50,244
somehow that everything
was going to fit together.
1190
00:53:50,268 --> 00:53:52,121
And it did,
Mr. Peterson, it did.
1191
00:53:52,145 --> 00:53:54,395
- What?
- I got the mortgage renewed.
1192
00:53:54,564 --> 00:53:55,564
{\an1}Yes, sir!
1193
00:53:55,857 --> 00:53:57,251
If you'll just sit and rock
1194
00:53:57,275 --> 00:53:59,295
{\an1}you'll find that all
your troubles fade away
1195
00:53:59,319 --> 00:54:01,319
{\an1}and don't seem
to matter no more.
1196
00:54:01,363 --> 00:54:03,176
Try it, Mr. Peterson. Try it.
1197
00:54:03,657 --> 00:54:05,217
Got something for you too, sir.
1198
00:54:05,241 --> 00:54:08,804
Rooming is nice as this one but
wait till you see that bathtub.
1199
00:54:08,828 --> 00:54:10,703
Don't tell me that rocks, too.
1200
00:54:10,830 --> 00:54:12,330
[instrumental music]
1201
00:54:43,113 --> 00:54:44,113
[clatters]
1202
00:54:47,117 --> 00:54:48,617
{\an8}[indistinct chatter]
1203
00:54:51,830 --> 00:54:53,490
(boy #1)
'Get a load of that blackboard!'
1204
00:54:53,514 --> 00:54:54,754
'"Notice effective immediately'
1205
00:54:54,778 --> 00:54:56,352
'by Mr. Krispan's order."'
1206
00:54:56,376 --> 00:54:59,897
{\an5}(boy #2) '"Buck Caesar is no
longer connected with this instit..'
1207
00:54:59,921 --> 00:55:01,046
'Institution."'
1208
00:55:01,214 --> 00:55:02,774
You think he [indistinct],
do you think?
1209
00:55:02,798 --> 00:55:04,318
Yeah, looks like maybe he did.
1210
00:55:04,342 --> 00:55:05,617
Now look, fellas.
1211
00:55:05,677 --> 00:55:07,613
I don't know what's the
big idea of this notice
1212
00:55:07,637 --> 00:55:09,448
but I'm tellin' you it's a lie.
1213
00:55:09,472 --> 00:55:10,825
Maybe if you used your brains,
you'd figure out
1214
00:55:10,849 --> 00:55:12,451
that Buck is in
some kind of a jam
1215
00:55:12,475 --> 00:55:15,162
on account of socking that
big dope in the Ice Palace.
1216
00:55:15,186 --> 00:55:17,186
So he had to take it on the lam.
1217
00:55:17,439 --> 00:55:20,064
But he'll be back,
you can take it from me.
1218
00:55:20,150 --> 00:55:22,003
[clapping]
Very stirring indeed.
1219
00:55:22,027 --> 00:55:25,147
But I must inform you that
you're very much mistaken.
1220
00:55:25,196 --> 00:55:28,256
The law will make certain
that your hoodlum playmate
1221
00:55:28,450 --> 00:55:29,802
'never returns here.'
1222
00:55:29,826 --> 00:55:31,176
- Oh, yeah?
- Yeah.
1223
00:55:32,954 --> 00:55:35,891
Therefore, beginning at once,
the changes and liberties
1224
00:55:35,915 --> 00:55:39,186
which that gangster put into
effect out to be abolished.
1225
00:55:39,210 --> 00:55:41,981
From today on, this shelter
will be conducted properly
1226
00:55:42,005 --> 00:55:43,441
as it was before he came here.
1227
00:55:43,465 --> 00:55:46,090
Where's Buck now?
Why ain't he coming back?
1228
00:55:46,301 --> 00:55:48,301
First, because I don't want him.
1229
00:55:49,012 --> 00:55:50,887
Second, because the police do.
1230
00:55:50,930 --> 00:55:52,610
He's violated probation
1231
00:55:53,016 --> 00:55:55,266
brutally assaulted
a peaceful citizen
1232
00:55:55,518 --> 00:55:57,456
after making a dishonest wager.
1233
00:55:57,687 --> 00:56:00,437
{\an1}And furthermore, he's been
stealing the funds
1234
00:56:00,774 --> 00:56:03,335
{\an1}of this institution
for the past three months.
1235
00:56:03,359 --> 00:56:06,213
He's nothing but a cheap drafter
and a common pickpocket.
1236
00:56:06,237 --> 00:56:08,237
- You're a liar, Krispan!
- Joey!
1237
00:56:12,160 --> 00:56:14,285
Lost your temper,
didn't you, Joey?
1238
00:56:15,038 --> 00:56:17,391
Alright, guards, it's time for
the boys to go back to work.
1239
00:56:17,415 --> 00:56:20,055
{\an5}(guard) 'Alright, come on,
break it up. Get out of here, hurry up!'
1240
00:56:20,079 --> 00:56:21,759
Hardy. You'll follow me.
1241
00:56:22,045 --> 00:56:23,320
Come along, Joey.
1242
00:56:23,797 --> 00:56:24,797
{\an3}[coughs]
1243
00:56:26,424 --> 00:56:27,624
[dramatic music]
1244
00:56:29,344 --> 00:56:30,344
[Joey coughs]
1245
00:56:33,348 --> 00:56:34,348
{\an3}Open it up.
1246
00:56:39,562 --> 00:56:41,165
I don't know about this,
Mr. Krispan.
1247
00:56:41,189 --> 00:56:43,567
This boy ain't well, you know.
Don't you think the...
1248
00:56:43,591 --> 00:56:45,551
{\an1}I think you'd better do
as you're told, Hardy
1249
00:56:45,575 --> 00:56:47,579
{\an1}unless you want somebody
else to take your job.
1250
00:56:47,603 --> 00:56:48,603
Open it up.
1251
00:56:48,771 --> 00:56:49,771
{\an3}Yes, sir.
1252
00:56:52,826 --> 00:56:53,826
[barks]
1253
00:56:54,911 --> 00:56:56,889
{\an1}And another thing,
I want no more animals
1254
00:56:56,913 --> 00:56:58,390
in this shelter, understand?
1255
00:56:58,414 --> 00:57:00,309
He must have seen me here,
Mr. Krispan
1256
00:57:00,333 --> 00:57:01,833
and, well, run over.
1257
00:57:03,128 --> 00:57:04,438
He don't know no better.
1258
00:57:04,462 --> 00:57:06,462
Take that dog out and shoot him.
1259
00:57:06,798 --> 00:57:08,192
But, Mr. Krispan, please.
1260
00:57:08,216 --> 00:57:11,116
{\an1}Please don't kill Spuddy.
He ain't done nothing.
1261
00:57:11,219 --> 00:57:12,899
He's an awful good dog.
1262
00:57:12,929 --> 00:57:14,824
You heard what I said.
Lock him up.
1263
00:57:14,848 --> 00:57:17,748
I'm sick of all this sniveling.
Do as I tell you.
1264
00:57:20,687 --> 00:57:21,687
[whines]
1265
00:57:22,147 --> 00:57:23,147
You go, kid.
1266
00:57:23,857 --> 00:57:25,670
Mr. Hardy, don't kill Spuddy.
1267
00:57:26,025 --> 00:57:27,705
Please. Let me have him.
1268
00:57:28,069 --> 00:57:29,194
Give him to me.
1269
00:57:29,612 --> 00:57:32,792
I'll keep him quiet and
nobody'll know the difference.
1270
00:57:33,867 --> 00:57:34,867
[sniffles]
1271
00:57:35,118 --> 00:57:36,693
Let him stay with me.
1272
00:57:39,706 --> 00:57:41,131
He don't wanna die.
1273
00:57:41,958 --> 00:57:42,958
Look, kid..
1274
00:57:43,877 --> 00:57:46,190
...you don't want to
take him with ya.
1275
00:57:51,801 --> 00:57:52,801
Yeah.
1276
00:57:54,220 --> 00:57:56,783
But you don't have to kill him,
Mr. Hardy.
1277
00:57:57,265 --> 00:57:59,203
Honest. He's an awful good dog.
1278
00:58:00,476 --> 00:58:02,051
And, and he likes ya.
1279
00:58:02,187 --> 00:58:04,625
'I seen him followin' ya
lots of times.'
1280
00:58:05,064 --> 00:58:06,064
Sorry, kid.
1281
00:58:06,941 --> 00:58:08,879
Look, just put him out the gate
1282
00:58:09,235 --> 00:58:11,213
and, and kick him
a couple of times
1283
00:58:11,237 --> 00:58:13,737
and... maybe his feelings
will be so hurt
1284
00:58:15,158 --> 00:58:17,221
he, he won't even
come back again.
1285
00:58:20,830 --> 00:58:21,830
Go on.
1286
00:58:23,124 --> 00:58:24,124
Will ya?
1287
00:58:26,669 --> 00:58:27,669
Okay, kid.
1288
00:58:27,962 --> 00:58:28,962
{\an1}[coughing]
1289
00:58:31,841 --> 00:58:33,521
{\an1}[sniffles]
Goodbye, Spud.
1290
00:58:37,805 --> 00:58:38,855
[mellow music]
1291
00:58:41,935 --> 00:58:43,060
[bolt clicking]
1292
00:58:58,034 --> 00:58:59,084
Beat it, mutt!
1293
00:59:08,836 --> 00:59:10,111
[music continues]
1294
00:59:30,400 --> 00:59:31,450
Another thing.
1295
00:59:31,734 --> 00:59:34,380
{\an1}I think you'd better place
a guard outside the cool room.
1296
00:59:34,404 --> 00:59:37,091
We'll make quite certain that
little Joey doesn't get out.
1297
00:59:37,115 --> 00:59:38,390
It's a good idea.
1298
00:59:40,410 --> 00:59:41,676
What's the meaning of this?
1299
00:59:41,700 --> 00:59:43,180
{\an1}I said I wanted
that animal destroyed.
1300
00:59:43,204 --> 00:59:44,682
Well, I didn't hear
nothing about it.
1301
00:59:44,706 --> 00:59:45,933
I told hardy distinctly.
1302
00:59:45,957 --> 00:59:47,351
Ah, he's too chicken-hearted.
1303
00:59:47,375 --> 00:59:48,894
I think we ought to
get rid of him.
1304
00:59:48,918 --> 00:59:50,062
[whistles]
Come here, you.
1305
00:59:50,086 --> 00:59:52,399
{\an1}Never mind.
I'll take care of the dog.
1306
00:59:53,631 --> 00:59:54,991
{\an1}You put that guard
at the cool room
1307
00:59:55,015 --> 00:59:58,015
{\an1}and tell Hardy I want to
see him. Give me your gun.
1308
01:00:05,393 --> 01:00:06,393
[whistling]
1309
01:00:09,272 --> 01:00:10,472
[dramatic music]
1310
01:00:11,399 --> 01:00:12,399
[whistling]
1311
01:00:21,451 --> 01:00:23,026
[whistling continues]
1312
01:00:40,928 --> 01:00:41,928
[whistling]
1313
01:00:51,022 --> 01:00:52,522
[instrumental music]
1314
01:00:55,318 --> 01:00:56,818
Hey! Come back here!
1315
01:01:00,156 --> 01:01:01,969
Hey! You, you little mongrel.
1316
01:01:02,784 --> 01:01:04,011
Nice little doggy.
1317
01:01:04,035 --> 01:01:06,410
[whistles]
Doggy, come here. Come here.
1318
01:01:07,163 --> 01:01:08,663
'Nice little doggy.'
1319
01:01:08,915 --> 01:01:11,310
Nice little puppy.
Come on, come on, come on.
1320
01:01:11,334 --> 01:01:12,334
Come..
1321
01:01:14,379 --> 01:01:15,379
'Come on.'
1322
01:01:15,880 --> 01:01:17,441
'Here, doggy, doggy, doggy.'
1323
01:01:17,465 --> 01:01:18,650
[Krispan whistles]
1324
01:01:18,674 --> 01:01:20,235
Come on, puppy.
Nice little dog.
1325
01:01:20,259 --> 01:01:22,947
You dirty little..
Hey, come on, you. Come..
1326
01:01:24,514 --> 01:01:25,639
[clock ticking]
1327
01:01:33,314 --> 01:01:36,168
Ace, supposing he keeps Joey
in there all night?
1328
01:01:36,192 --> 01:01:38,755
He wouldn't dare do that.
Joey's too sick.
1329
01:01:39,362 --> 01:01:42,549
I don't know. He's been in the
cool room for nine hours now.
1330
01:01:42,573 --> 01:01:44,760
Yeah, even you was never in
that long, was you, Tony?
1331
01:01:44,784 --> 01:01:46,984
You wouldn't be neither
if Krispan hadn't put the guards
1332
01:01:47,008 --> 01:01:49,908
{\an1}on the door. I'd let him out,
same as he did me.
1333
01:01:54,043 --> 01:01:55,243
[dramatic music]
1334
01:01:56,754 --> 01:01:58,179
(boy)
'Hey, fellas.'
1335
01:02:07,473 --> 01:02:08,473
(Tony)
Joey..
1336
01:02:32,248 --> 01:02:35,188
I think I better see Mr. Krispan
and get a doctor.
1337
01:02:47,305 --> 01:02:48,305
{\an1}Joey?
1338
01:02:49,682 --> 01:02:50,682
{\an1}Joey!
1339
01:02:51,726 --> 01:02:52,726
{\an1}Gyp.
1340
01:02:54,103 --> 01:02:56,541
Here, rub his hands.
He's freezing cold.
1341
01:02:58,065 --> 01:02:59,115
[mellow music]
1342
01:03:00,276 --> 01:03:01,956
You'll be alright, kid.
1343
01:03:04,363 --> 01:03:06,176
{\an1}Joey?
Joey, can't you hear me?
1344
01:03:07,492 --> 01:03:10,053
Don't give up. You got to keep
the blood in circulation.
1345
01:03:10,077 --> 01:03:11,577
Don't give up, Tony.
1346
01:03:12,955 --> 01:03:14,530
Come on. [indistinct]
1347
01:03:15,750 --> 01:03:16,800
Don't give up.
1348
01:03:25,009 --> 01:03:26,209
[dramatic music]
1349
01:03:55,915 --> 01:03:56,915
Joey!
1350
01:03:58,125 --> 01:03:59,175
[mellow music]
1351
01:04:14,559 --> 01:04:15,559
[sobbing]
1352
01:04:17,812 --> 01:04:20,499
And I tell you, you better
send for a doctor, right away.
1353
01:04:20,523 --> 01:04:23,001
Nonsense. The little brat's
probably faking.
1354
01:04:23,025 --> 01:04:24,300
They all do that.
1355
01:04:24,610 --> 01:04:26,735
But I'll have
a look at him myself.
1356
01:04:33,995 --> 01:04:36,433
What do you want?
Why aren't you in bed?
1357
01:04:40,543 --> 01:04:42,481
Well? Say something, can't you?
1358
01:04:44,171 --> 01:04:45,171
Yeah.
1359
01:04:45,464 --> 01:04:46,464
Joey's dead.
1360
01:04:47,341 --> 01:04:49,341
What? You're crazy.
You're lying.
1361
01:04:51,262 --> 01:04:53,262
That ain't gonna bring him back.
1362
01:04:53,723 --> 01:04:55,786
Get back to the dormitory
at once.
1363
01:05:01,939 --> 01:05:03,877
I'm gonna phone for the doctor.
1364
01:05:04,900 --> 01:05:06,400
[instrumental music]
1365
01:05:11,198 --> 01:05:13,636
It's rather late
for a doctor, ain't it?
1366
01:05:13,701 --> 01:05:16,201
When I want your advice,
I'll ask for it.
1367
01:05:16,829 --> 01:05:17,829
{\an3}Elmer.
1368
01:05:19,165 --> 01:05:20,165
{\an3}I'm done.
1369
01:05:21,959 --> 01:05:23,234
On second thought
1370
01:05:23,502 --> 01:05:26,231
we'll get in touch
with Jones, the undertaker.
1371
01:05:26,255 --> 01:05:28,630
Yes, yes,
Jones will handle everything.
1372
01:05:29,884 --> 01:05:31,403
Had the boy any relatives?
1373
01:05:31,427 --> 01:05:33,427
{\an1}I don't know of any other,
Hiram.
1374
01:05:33,721 --> 01:05:35,240
{\an1}He's been with us for years.
1375
01:05:35,264 --> 01:05:37,242
Then there's nothing
to worry about.
1376
01:05:37,266 --> 01:05:39,391
Jones will know
exactly what to do.
1377
01:05:40,353 --> 01:05:42,478
We'll bury the boy
in our own plot.
1378
01:05:43,022 --> 01:05:44,702
Yes, that's what we'll do.
1379
01:05:46,776 --> 01:05:48,276
[instrumental music]
1380
01:05:55,117 --> 01:05:56,805
{\an1}Hello, Beth.
Sorry I'm late.
1381
01:05:57,119 --> 01:05:59,097
Jim, Krispan killed
Joey Richards.
1382
01:05:59,121 --> 01:06:00,121
Killed him?
1383
01:06:00,498 --> 01:06:02,434
They kept him in the cool room
for nine hours!
1384
01:06:02,458 --> 01:06:04,271
Mr. Donahue,
I warned Krispan.
1385
01:06:04,669 --> 01:06:06,521
I was afraid
to put my sick boy in there
1386
01:06:06,545 --> 01:06:08,795
but he said he'd fire me
if I didn't.
1387
01:06:10,216 --> 01:06:11,266
I wish he had.
1388
01:06:12,093 --> 01:06:14,218
They're burying up there
right now.
1389
01:06:15,096 --> 01:06:16,096
{\an1}Come on.
1390
01:06:16,305 --> 01:06:17,505
[dramatic music]
1391
01:06:22,978 --> 01:06:24,178
[engine revving]
1392
01:06:24,814 --> 01:06:28,054
And so we stand here in
reverence at this solemn moment
1393
01:06:28,693 --> 01:06:31,256
to pay our last respects
to Joel Richards.
1394
01:06:32,363 --> 01:06:34,863
'We are banded together
in final tribute'
1395
01:06:35,741 --> 01:06:38,970
'to our little brother and
playmate of our happier day.'
1396
01:06:38,994 --> 01:06:41,890
'It goes without saying that
his memory will linger long'
1397
01:06:41,914 --> 01:06:43,414
'in all our hearts.'
1398
01:06:43,666 --> 01:06:45,435
'Those of us who knew him
so well'
1399
01:06:45,459 --> 01:06:48,272
'will miss his cheery word,
his winning smile'
1400
01:06:49,046 --> 01:06:51,733
'for indeed he did
continue to smile at the world'
1401
01:06:51,757 --> 01:06:54,569
'in spite of an illness which
might well have discouraged'
1402
01:06:54,593 --> 01:06:56,273
'a far more robust body.'
1403
01:06:56,762 --> 01:06:59,450
{\an1}Oh, I need not tell you
how very sick he was
1404
01:07:00,516 --> 01:07:03,016
of the suffering through
which he passed.
1405
01:07:03,144 --> 01:07:04,824
We all know these things.
1406
01:07:05,396 --> 01:07:07,374
{\an1}And we must console ourselves
with the thought
1407
01:07:07,398 --> 01:07:09,836
'that now at last
he lies here at rest.'
1408
01:07:11,902 --> 01:07:14,465
Now at last he is at peace
with the world.
1409
01:07:16,031 --> 01:07:18,656
In conclusion and by way
of sincere advice.
1410
01:07:19,952 --> 01:07:21,952
'I trust you have
drawn a lesson'
1411
01:07:22,037 --> 01:07:24,516
'from the death of this
unfortunate boy.'
1412
01:07:24,540 --> 01:07:26,790
'Aside from his illness,
he was weak'
1413
01:07:27,418 --> 01:07:30,658
'in that he allowed others
to lead him into rebellion.'
1414
01:07:31,464 --> 01:07:33,589
And those of you
who influenced him
1415
01:07:33,841 --> 01:07:37,381
'are responsible for the fact
that he is no longer with us.'
1416
01:07:37,511 --> 01:07:38,936
[melancholic music]
1417
01:08:11,086 --> 01:08:13,524
- He killed Joey.
- Yeah, he killed him.
1418
01:08:15,633 --> 01:08:17,696
(Soap)
'Yeah, Krispan killed him.'
1419
01:08:20,930 --> 01:08:22,240
Krispan killed him.
1420
01:08:22,264 --> 01:08:24,389
- He killed Joey.
- He killed Joey.
1421
01:08:25,434 --> 01:08:26,559
He killed Joey.
1422
01:08:27,311 --> 01:08:29,561
{\an5}(all) He killed
Joey. He killed Joey.
1423
01:08:32,066 --> 01:08:33,941
He killed Joey.
He killed Joey.
1424
01:08:36,779 --> 01:08:38,654
He killed Joey.
He killed Joey.
1425
01:08:40,950 --> 01:08:42,825
He killed Joey.
He killed Joey.
1426
01:08:45,663 --> 01:08:47,413
- He killed Joey.
- Jim. Jim!
1427
01:08:48,207 --> 01:08:50,457
{\an5}(all) He killed
Joey. He killed Joey.
1428
01:08:52,628 --> 01:08:54,503
He killed Joey.
He killed Joey.
1429
01:08:56,173 --> 01:08:57,818
- Guards, shut 'em up.
- 'He killed Joey.'
1430
01:08:57,842 --> 01:08:59,967
- Keep 'em quiet.
- He killed Joey.
1431
01:09:01,136 --> 01:09:03,574
- He killed Joey.
- Guards, shut 'em up.
1432
01:09:04,265 --> 01:09:06,390
- Keep 'em quiet.
- He killed Joey.
1433
01:09:07,560 --> 01:09:09,810
{\an5}(all) He killed
Joey. He killed Joey.
1434
01:09:10,813 --> 01:09:12,938
{\an1}When I say shut up,
I mean shut up.
1435
01:09:13,023 --> 01:09:14,023
[clamoring]
1436
01:09:15,734 --> 01:09:17,234
[instrumental music]
1437
01:09:18,529 --> 01:09:20,924
Guards, do your duty!
Shut 'em up, I say!
1438
01:09:20,948 --> 01:09:21,948
Shut 'em up!
1439
01:09:22,324 --> 01:09:23,324
[clamoring]
1440
01:09:27,830 --> 01:09:29,140
Hang on to him, fellas.
1441
01:09:29,164 --> 01:09:30,977
We're taking over this joint.
1442
01:09:35,921 --> 01:09:38,483
- Where'd you get that gun?
- Boys, listen to me.
1443
01:09:38,507 --> 01:09:41,257
Oh, I was only giving
what was coming to him.
1444
01:09:41,760 --> 01:09:43,260
I got a better idea.
1445
01:09:45,097 --> 01:09:46,324
Don't shoot.
Don't shoot.
1446
01:09:46,348 --> 01:09:47,348
[gunshots]
1447
01:09:47,558 --> 01:09:49,278
Call off the guards
or I'll let you have it.
1448
01:09:49,302 --> 01:09:51,079
Guards!
Guards, get over here.
1449
01:09:51,103 --> 01:09:53,228
Come on,
bring 'em over here, guys.
1450
01:09:54,189 --> 01:09:56,626
- You're all under arrest.
- Boys, listen to me.
1451
01:09:56,650 --> 01:09:58,003
- 'Tony.'
- Tony, don't be a fool.
1452
01:09:58,027 --> 01:09:59,671
What do you think you're doing?
1453
01:09:59,695 --> 01:10:01,339
We're gonna try him for murder.
1454
01:10:01,363 --> 01:10:02,363
(all)
'Yeah!'
1455
01:10:02,448 --> 01:10:03,448
[clamoring]
1456
01:10:03,782 --> 01:10:06,177
Listen to me.
You can't get away with this.
1457
01:10:06,201 --> 01:10:07,512
Now look, we'll call in the cops
1458
01:10:07,536 --> 01:10:09,180
he'll be tried
in a regular court.
1459
01:10:09,204 --> 01:10:11,540
You kids couldn't do anything
even after you tried him.
1460
01:10:11,564 --> 01:10:12,592
Oh, couldn't we?
1461
01:10:12,616 --> 01:10:14,293
- Jim!
- You better scram, Ms. Avery.
1462
01:10:14,317 --> 01:10:16,353
- This ain't no place for you.
- Nobody scrams.
1463
01:10:16,377 --> 01:10:18,988
Nobody's gettin' out of here
until we get through with him.
1464
01:10:19,012 --> 01:10:20,732
Mr. Donahue, you gotta do something.
1465
01:10:20,756 --> 01:10:22,083
Think of something, please.
1466
01:10:22,107 --> 01:10:23,792
- 'Think of something... '
- You shut up.
1467
01:10:23,816 --> 01:10:25,255
{\an1}You can tell your story
in court.
1468
01:10:25,279 --> 01:10:26,423
Come on, boys, grab him.
1469
01:10:26,447 --> 01:10:27,896
[indistinct chatter]
1470
01:10:27,920 --> 01:10:29,524
- They'll listen to you.
- Now listen!
1471
01:10:29,548 --> 01:10:31,000
Listen to me, all of you!
1472
01:10:31,024 --> 01:10:32,852
You've got to stop,
you'll ruin yourselves
1473
01:10:32,876 --> 01:10:35,413
and everything Buck built
and planned for you.
1474
01:10:35,437 --> 01:10:37,973
Krispan won't get away,
I promise you that.
1475
01:10:37,997 --> 01:10:39,572
It's no use, Donahue.
1476
01:10:39,666 --> 01:10:41,546
You ain't going either,
see, until this is over.
1477
01:10:41,570 --> 01:10:42,570
Tony, Tony!
1478
01:10:42,694 --> 01:10:44,856
{\an1}Soap, take Gyp and Hefty
and the two Morgans
1479
01:10:44,880 --> 01:10:46,582
lock up Donahue
and Ms. Avery.
1480
01:10:46,606 --> 01:10:47,986
But don't hurt 'em nothin', see.
1481
01:10:48,010 --> 01:10:49,010
(Soap)
Okay.
1482
01:10:49,209 --> 01:10:50,709
[indistinct chatter]
1483
01:10:53,666 --> 01:10:55,060
You kids are crazy or mad.
1484
01:10:55,084 --> 01:10:56,561
No hard feelings with you, pal.
1485
01:10:56,585 --> 01:10:58,563
We're locking you in here
for your own protection.
1486
01:10:58,587 --> 01:11:00,482
Gyp, what are they gonna do
with Krispan?
1487
01:11:00,506 --> 01:11:02,186
You heard what Tony said.
1488
01:11:11,058 --> 01:11:12,183
[dialing phone]
1489
01:11:12,434 --> 01:11:14,009
(Beth)
'Hello. Hello.'
1490
01:11:14,186 --> 01:11:17,082
'I want the Pineville operator,
Pineville, New Jersey.'
1491
01:11:17,106 --> 01:11:18,381
Ohh. Hello, Beth.
1492
01:11:18,941 --> 01:11:21,004
I didn't expect to
hear from you..
1493
01:11:22,111 --> 01:11:23,111
Yeah?
1494
01:11:23,779 --> 01:11:24,779
Yeah. What?
1495
01:11:27,199 --> 01:11:28,199
Yeah. Yeah.
1496
01:11:30,077 --> 01:11:31,077
When?
1497
01:11:33,539 --> 01:11:34,539
Hello?
1498
01:11:34,915 --> 01:11:35,915
Hello? Hello?
1499
01:11:38,252 --> 01:11:40,563
Operator?
Operator, what's the matter?
1500
01:11:40,587 --> 01:11:42,232
We've been cut off, operator.
1501
01:11:42,256 --> 01:11:43,831
Operator?
Hello, Beth.
1502
01:11:46,760 --> 01:11:47,760
Why you..
1503
01:11:49,805 --> 01:11:51,005
[engine revving]
1504
01:11:54,101 --> 01:11:55,286
There you are, sir.
1505
01:11:55,310 --> 01:11:57,310
I'll have this car back
tomorrow.
1506
01:11:58,272 --> 01:12:00,460
- Good luck, Mr. Peterson.
- Thanks.
1507
01:12:00,733 --> 01:12:01,933
[engine revving]
1508
01:12:04,486 --> 01:12:06,736
{\an1}So this court will now
come to order.
1509
01:12:06,947 --> 01:12:08,147
[gravel banging]
1510
01:12:09,491 --> 01:12:10,844
Boys, you know
I couldn't help it.
1511
01:12:10,868 --> 01:12:12,303
You know Joey was sick.
1512
01:12:12,327 --> 01:12:13,680
[indistinct chatter]
1513
01:12:13,704 --> 01:12:16,141
That's enough yapping from you,
Krispan.
1514
01:12:16,165 --> 01:12:17,605
Call the first witness
for the state.
1515
01:12:17,629 --> 01:12:19,504
George Norris, take the stand.
1516
01:12:24,298 --> 01:12:25,483
Raise your right hand.
1517
01:12:25,507 --> 01:12:27,127
Swear to tell the truth,
the whole truth
1518
01:12:27,151 --> 01:12:28,378
and nothing but the truth?
1519
01:12:28,402 --> 01:12:29,402
I do.
1520
01:12:30,846 --> 01:12:34,266
We was all in bed at night when
Mr. Hardy carried him out.
1521
01:12:34,767 --> 01:12:37,746
He died in the dormitory
without a doctor or nothing.
1522
01:12:37,770 --> 01:12:38,820
[all shouting]
1523
01:12:40,522 --> 01:12:42,202
Order! Order in the court!
1524
01:12:42,232 --> 01:12:43,251
He committed murder!
1525
01:12:43,275 --> 01:12:44,753
He put Joey in the cool room!
1526
01:12:44,777 --> 01:12:46,880
He wouldn't put Joey
in the hospital!
1527
01:12:46,904 --> 01:12:48,029
He killed Joey!
1528
01:12:48,072 --> 01:12:49,072
[clamoring]
1529
01:12:51,700 --> 01:12:54,325
[gravel banging]
Order! Order in the court!
1530
01:12:56,955 --> 01:12:59,643
Your Honor, I, I charge Krispan
with murder!
1531
01:13:05,297 --> 01:13:08,297
Well, Krispan, have you got
anything you wanna say?
1532
01:13:09,051 --> 01:13:10,710
Believe me,
if I'd known he was that sick
1533
01:13:10,734 --> 01:13:12,014
I would never have
locked him up.
1534
01:13:12,038 --> 01:13:13,088
You're a liar.
1535
01:13:13,555 --> 01:13:14,555
[clamoring]
1536
01:13:16,183 --> 01:13:17,952
Boys, you've got to
listen to me.
1537
01:13:17,976 --> 01:13:19,954
Let's be sensible.
We'll make a deal.
1538
01:13:19,978 --> 01:13:21,539
Yes, that's it.
We'll make a deal.
1539
01:13:21,563 --> 01:13:24,167
You can have your town
just as Buck Caesar wanted it.
1540
01:13:24,191 --> 01:13:26,211
And there'll be no more
cool room, I promise.
1541
01:13:26,235 --> 01:13:29,214
And you'll get the best meals,
he very best, I swear it.
1542
01:13:29,238 --> 01:13:31,051
- I swear it.
- You're a liar!
1543
01:13:31,448 --> 01:13:32,448
[clamoring]
1544
01:13:34,618 --> 01:13:36,298
Gentlemen of the jury..
1545
01:13:37,329 --> 01:13:38,681
...what's your verdict?
1546
01:13:38,705 --> 01:13:39,705
He's guilty.
1547
01:13:40,165 --> 01:13:41,215
[all shouting]
1548
01:13:42,876 --> 01:13:44,076
[engine revving]
1549
01:13:55,305 --> 01:13:57,493
- What's that for?
- That's for you.
1550
01:13:58,600 --> 01:14:01,413
'Krispan, you've been tried
and found guilty.'
1551
01:14:02,104 --> 01:14:03,784
'The penalty is death.'
1552
01:14:04,439 --> 01:14:06,279
Joey couldn't hear you
when you stood out there
1553
01:14:06,303 --> 01:14:08,366
telling those lies
over his grave.
1554
01:14:09,111 --> 01:14:11,131
But we're gonna give you
a better break, see.
1555
01:14:11,155 --> 01:14:12,755
'You're gonna be
able to hear every word'
1556
01:14:12,779 --> 01:14:13,925
'that's said about you'
1557
01:14:13,949 --> 01:14:15,260
'then you can lay in a box'
1558
01:14:15,284 --> 01:14:17,722
'and hear the dirt
dropping down on it.'
1559
01:14:18,620 --> 01:14:21,058
Krispan, you're getting
a swell funeral.
1560
01:14:21,456 --> 01:14:23,393
And we're all turning up for it.
1561
01:14:23,417 --> 01:14:24,617
[dramatic music]
1562
01:14:30,048 --> 01:14:31,548
[indistinct chatter]
1563
01:14:58,493 --> 01:14:59,693
Gangway!
Gangway!
1564
01:15:00,078 --> 01:15:01,766
Gangway!
Watch out! Gangway!
1565
01:15:01,997 --> 01:15:05,476
Give me a little room. I'm gonna
smoke the rat out of there.
1566
01:15:05,500 --> 01:15:07,000
[instrumental music]
1567
01:15:21,016 --> 01:15:22,366
[tires screeching]
1568
01:15:36,698 --> 01:15:37,973
[music continues]
1569
01:15:43,664 --> 01:15:45,475
Hey, look out!
Get away from that door!
1570
01:15:45,499 --> 01:15:47,179
{\an1}Watch out!
Here he comes!
1571
01:15:50,379 --> 01:15:51,379
[crashing]
1572
01:16:04,268 --> 01:16:05,618
Come on, get out..
1573
01:16:05,978 --> 01:16:07,478
[indistinct chatter]
1574
01:16:09,815 --> 01:16:11,495
Get out of there, you too.
1575
01:16:11,733 --> 01:16:13,711
{\an1}What are you crazy kids
trying to do here anyway?
1576
01:16:13,735 --> 01:16:16,172
- He killed Joey.
- Now I know all about that.
1577
01:16:16,196 --> 01:16:18,091
We tried him for murder
and we found him guilty!
1578
01:16:18,115 --> 01:16:20,134
Alright, you kids, come on,
get that fire out.
1579
01:16:20,158 --> 01:16:22,102
Come on, get some water,
get some buckets.
1580
01:16:22,126 --> 01:16:24,386
'Get up that dormitory
and get that hose out of there.'
1581
01:16:24,410 --> 01:16:26,232
'Don't let that catch
the administration..'
1582
01:16:26,256 --> 01:16:27,756
[instrumental music]
1583
01:16:37,384 --> 01:16:39,320
I got a little pronouncement
to make
1584
01:16:39,344 --> 01:16:41,094
about why I gave this party.
1585
01:16:41,680 --> 01:16:43,241
Now, the first thing
I gotta tell you
1586
01:16:43,265 --> 01:16:46,625
is that Mr. Krispan ain't never
coming back here no more.
1587
01:16:47,060 --> 01:16:48,110
[all cheering]
1588
01:16:49,479 --> 01:16:51,249
They're gonna try him
for a lot of things
1589
01:16:51,273 --> 01:16:52,875
'he should ought have done.'
1590
01:16:52,899 --> 01:16:54,587
'And, uh, Mr. Donahue here'
1591
01:16:54,693 --> 01:16:56,756
said he'd serve
at least 20 years.
1592
01:16:56,945 --> 01:16:57,995
[all cheering]
1593
01:16:59,197 --> 01:17:00,197
Wat a minute.
1594
01:17:00,282 --> 01:17:02,093
Now, that's the good news, boys.
1595
01:17:02,117 --> 01:17:04,492
Now I got some that,
that ain't so hot.
1596
01:17:05,245 --> 01:17:07,433
It's kinda tough to
talk to you mugs
1597
01:17:08,081 --> 01:17:11,269
but I'm gonna tell you the whole
thing in a bomb shell.
1598
01:17:11,293 --> 01:17:13,271
Now, most of yous
was at the ice palace
1599
01:17:13,295 --> 01:17:15,606
the night I socked
that Garvey muzzler.
1600
01:17:15,630 --> 01:17:17,108
Well, if he'd have croaked
1601
01:17:17,132 --> 01:17:19,110
I'd have been
out of luck complete.
1602
01:17:19,134 --> 01:17:20,778
But it's gonna be okay.
1603
01:17:20,802 --> 01:17:22,780
Now all I gotta do
is to pay the government
1604
01:17:22,804 --> 01:17:25,033
the eight years
that's hanging over my dome.
1605
01:17:25,057 --> 01:17:26,557
[indistinct chatter]
1606
01:17:28,727 --> 01:17:30,330
Wait, w-wait,
wait-wait a minute.
1607
01:17:30,354 --> 01:17:32,417
Now we gotta
get this thing right.
1608
01:17:32,564 --> 01:17:35,189
I ain't gonna do time
because I hit Garvey.
1609
01:17:35,650 --> 01:17:37,503
I'm gonna do it
because I ain't never had
1610
01:17:37,527 --> 01:17:39,965
nobody tell me
what I'm telling you now.
1611
01:17:40,697 --> 01:17:42,508
I shoved off on the wrong foot
1612
01:17:42,532 --> 01:17:44,260
and when I tried to go straight
1613
01:17:44,284 --> 01:17:45,934
well, it was too late.
1614
01:17:46,453 --> 01:17:49,453
Now yous little monkeys have
made a big hit with me
1615
01:17:49,831 --> 01:17:51,481
and I'm nuts about ya.
1616
01:17:51,833 --> 01:17:53,833
And it's okay for you to like me
1617
01:17:54,503 --> 01:17:56,941
but it ain't okay for you
to be like me.
1618
01:17:57,130 --> 01:17:59,192
'I'd like to see you
get a break.'
1619
01:17:59,216 --> 01:18:01,527
'I'd like to see life mean
something to you.'
1620
01:18:01,551 --> 01:18:04,822
So I'm turning the school over
to Jim Donahue and Ms. Avery.
1621
01:18:04,846 --> 01:18:06,991
'I know you're gonna be
awful happy with them'
1622
01:18:07,015 --> 01:18:09,827
and they're gonna be
happy with each other. And..
1623
01:18:09,851 --> 01:18:12,791
Hey, fellas, let's sing
my favorite song, will ya?
1624
01:18:13,438 --> 01:18:14,874
I'd kinda like that.
1625
01:18:14,898 --> 01:18:16,578
Come on, Beth.
Hit it off.
1626
01:18:17,818 --> 01:18:18,818
[piano music]
1627
01:18:21,613 --> 01:18:24,051
♪ Should auld acquaintance
be forgot.. ♪
1628
01:18:33,750 --> 01:18:35,938
Ah, come on, fellas, please.
Please.
1629
01:18:37,212 --> 01:18:38,731
Now, wait a minute, you guys.
1630
01:18:38,755 --> 01:18:40,693
Buck Caesar never ask very much
1631
01:18:41,049 --> 01:18:42,693
but now he wants a favor
1632
01:18:42,717 --> 01:18:45,696
so come on all of you guys,
pitch in there and sing.
1633
01:18:45,720 --> 01:18:47,281
Come on, we'll do it.
1634
01:18:47,305 --> 01:18:49,618
♪ Should auld acquaintance
be forgot ♪
1635
01:18:52,394 --> 01:18:54,269
♪ And never brought to mind? ♪
1636
01:18:57,149 --> 01:18:59,462
♪ Should auld acquaintance
be forgot ♪
1637
01:19:02,571 --> 01:19:04,446
♪ And days of auld lang syne ♪
1638
01:19:07,742 --> 01:19:09,617
♪ For auld lang syne my dear ♪
1639
01:19:13,081 --> 01:19:14,731
♪ For auld lang syne ♪
1640
01:19:18,128 --> 01:19:20,316
♪ We'll take a cup
o' kindness yet ♪
1641
01:19:23,717 --> 01:19:25,367
♪ For auld lang syne ♪
1642
01:19:28,972 --> 01:19:31,285
♪ Should auld acquaintance
be forgot ♪
1643
01:19:34,227 --> 01:19:36,102
♪ And never brought to mind? ♪
1644
01:19:39,316 --> 01:19:41,629
♪ Should auld acquaintance
be forgot ♪
1645
01:19:44,946 --> 01:19:46,821
♪ And days of auld lang syne ♪
1646
01:19:50,452 --> 01:19:52,327
♪ For auld lang syne my dear ♪
1647
01:19:55,165 --> 01:19:56,740
- Ready, Buck?
- Yeah.
1648
01:20:00,295 --> 01:20:01,689
Thanks for waiting.
1649
01:20:01,713 --> 01:20:03,963
♪ We'll take a cup
o' kindness yet ♪♪
1650
01:20:10,847 --> 01:20:12,347
[instrumental music]
1651
01:20:21,650 --> 01:20:23,150
{\an8}[instrumental music]
121627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.