All language subtitles for hells.kitchen.(1939).eng.1cd.(10039792)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,585 {\an8}[instrumental music] 2 00:00:31,614 --> 00:00:32,889 [music continues] 3 00:00:43,668 --> 00:00:45,481 Well, this crime of smuggling 4 00:00:45,587 --> 00:00:47,267 defrauding the government 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,504 'it is the sentence of this court that you would be' 6 00:00:49,528 --> 00:00:51,528 'fined the sum of 85,000 dollars' 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,735 'and court costs.' 8 00:00:54,637 --> 00:00:56,741 'In addition, there onto you'll serve a term of 9 00:00:56,765 --> 00:00:59,328 'eight years in the federal penitentiary.' 10 00:00:59,559 --> 00:01:02,499 In view of your action of pleading guilty, however 11 00:01:02,562 --> 00:01:04,500 the court will suspend sentence 12 00:01:04,606 --> 00:01:06,981 in respect to the term of imprisonment. 13 00:01:07,192 --> 00:01:10,492 'But remember a suspended sentence is not an acquittal.' 14 00:01:11,362 --> 00:01:14,008 'The very first nonobservance of the law of which' 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,718 you are henceforth apprehended 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,742 whether it would be a felony or a common fist fight 17 00:01:18,870 --> 00:01:20,556 will make the sentence operative 18 00:01:20,580 --> 00:01:24,120 and you'll find yourself behind the bars to serve your term. 19 00:01:25,460 --> 00:01:28,400 Yet, since this court considers its function to be 20 00:01:28,463 --> 00:01:31,463 not merely one of punishment, but also a correction 21 00:01:32,342 --> 00:01:34,022 'you are hereby notified' 22 00:01:34,260 --> 00:01:35,940 'that if within one year' 23 00:01:36,262 --> 00:01:38,325 'you so far rehabilitate yourself' 24 00:01:38,765 --> 00:01:40,765 as to become an asset to society 25 00:01:41,142 --> 00:01:43,517 the probationary period will terminate. 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,498 Ah, excuse me, Your Honor. 27 00:01:45,522 --> 00:01:47,647 What them big legal phrases you use 28 00:01:48,775 --> 00:01:49,975 go over my head. 29 00:01:50,026 --> 00:01:51,026 {\an1}Buck. 30 00:01:52,195 --> 00:01:53,839 Will the bailiff kindly translate 31 00:01:53,863 --> 00:01:55,926 what I have said to the defendant? 32 00:02:00,119 --> 00:02:02,307 {\an1}Your rap is costing you 85Gs in cash 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,435 and eight stanzas in the zoo. 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,060 But you don't got to go the zoo 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,062 providing you keep your snozzle clean. 36 00:02:08,086 --> 00:02:09,772 'You are strictly behind the eight ball' 37 00:02:09,796 --> 00:02:12,441 'so you don't even dare spit on the sidewalk' 38 00:02:12,465 --> 00:02:13,859 'or it gives the works.' 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,696 Then, he says if you kiss off 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,613 the rackets and go stuff shirt 41 00:02:17,637 --> 00:02:21,158 a year from now you'll step in and cool off the beef in square. 42 00:02:21,182 --> 00:02:22,493 But it's gotta be good 43 00:02:22,517 --> 00:02:24,017 so, get in at pitch. 44 00:02:24,227 --> 00:02:25,652 And he do mean you. 45 00:02:26,312 --> 00:02:27,312 Catch? 46 00:02:28,106 --> 00:02:29,531 Catch. Come on, Jim. 47 00:02:30,066 --> 00:02:31,341 [people laughing] 48 00:02:31,526 --> 00:02:32,526 Come on. 49 00:02:36,197 --> 00:02:37,697 [indistinct chatter] 50 00:02:43,413 --> 00:02:44,913 [indistinct chatter] 51 00:02:56,676 --> 00:02:58,356 Quiet, quiet, you guys. 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,865 Why, I'd think there was a lot of society reporters 53 00:03:00,889 --> 00:03:02,569 wouldn't you, professor? 54 00:03:02,599 --> 00:03:04,439 Alright, you guys wanna know what goes on, huh? 55 00:03:04,463 --> 00:03:05,527 - Sure. - Sure. 56 00:03:05,651 --> 00:03:07,295 Alright, I'm gonna tell you. 57 00:03:07,319 --> 00:03:09,172 Now here's the way it stacks up. 58 00:03:09,196 --> 00:03:11,321 From now on, we are gonna go legit. 59 00:03:11,399 --> 00:03:13,079 - Legit? - You heard me. 60 00:03:13,651 --> 00:03:16,591 Now, just as soon as I can liquify my enterprises. 61 00:03:17,155 --> 00:03:19,655 I'm quitting all rackets. You understand? 62 00:03:20,283 --> 00:03:21,963 I'm true. I'm closing up. 63 00:03:22,911 --> 00:03:24,388 What about me and my hockey team? 64 00:03:24,412 --> 00:03:25,931 What am I supposed to do now? 65 00:03:25,955 --> 00:03:27,808 Teach my hockey players how to play marbles? 66 00:03:27,832 --> 00:03:29,212 From what I've seen, wouldn't hurt 67 00:03:29,236 --> 00:03:30,516 if you teach 'em to play hockey. 68 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 [laughing] 69 00:03:32,003 --> 00:03:34,481 That's a hard one, Jim. Now you see, Garvey. 70 00:03:34,505 --> 00:03:36,692 That's what comes from a collegiate education. 71 00:03:36,716 --> 00:03:38,277 Maybe, he should have stayed in college. 72 00:03:38,301 --> 00:03:39,862 Then you wouldn't be soften up so much. 73 00:03:39,886 --> 00:03:40,886 {\an3}You.. 74 00:03:41,220 --> 00:03:42,948 {\an1}Garvey, what you don't understand.. 75 00:03:42,972 --> 00:03:45,200 What none of you guys understand is that your rackets 76 00:03:45,224 --> 00:03:47,144 {\an1}are all washed up. You are out of date. 77 00:03:47,168 --> 00:03:49,246 'Holdovers from prohibition waiting around' 78 00:03:49,270 --> 00:03:50,922 'till they catch up with ya.' 79 00:03:50,946 --> 00:03:53,006 {\an1}Most of the big shots you knew from five years ago 80 00:03:53,030 --> 00:03:54,642 are in cemeteries now. 81 00:03:54,666 --> 00:03:56,886 And the rest are in federal pens and that's where Buck 82 00:03:56,910 --> 00:03:58,971 {\an1}would be if we tried his case before a jury. 83 00:03:58,995 --> 00:04:01,182 Our only prayer was to make a deal and plead guilty. 84 00:04:01,206 --> 00:04:02,492 Sure, that's right. 85 00:04:02,516 --> 00:04:04,204 I could've got a 150 years. 86 00:04:04,368 --> 00:04:05,568 Huh! Maybe life. 87 00:04:05,954 --> 00:04:07,431 I don't get the point. 88 00:04:07,455 --> 00:04:09,642 All I know was we was doing plenty okay around here 89 00:04:09,666 --> 00:04:11,936 till you hire this sap as a mouthpiece. 90 00:04:11,960 --> 00:04:13,648 Hey, Garvey, you can't talk 91 00:04:13,962 --> 00:04:15,606 about my sister's kid that way. 92 00:04:15,630 --> 00:04:17,024 Take it easy, Buck. 93 00:04:17,048 --> 00:04:19,193 Mr. Caesar, there's a Mr. Hiram Krispan 94 00:04:19,217 --> 00:04:20,642 outside to see you. 95 00:04:20,904 --> 00:04:21,904 Who is Krispan? 96 00:04:21,928 --> 00:04:23,739 It's his letter from the files. 97 00:04:23,763 --> 00:04:24,763 Oh! 98 00:04:24,931 --> 00:04:26,931 "Hudson shelter for homeless boys 99 00:04:27,600 --> 00:04:29,100 "needs new building. 100 00:04:29,269 --> 00:04:30,469 "Your generous.. 101 00:04:30,937 --> 00:04:32,812 Your generosity in the past.." 102 00:04:33,022 --> 00:04:34,625 Oh, it's another touch. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,587 Tell the guy, I just blew 85Gs. 104 00:04:36,776 --> 00:04:38,629 'I can't dish out no charity now.' 105 00:04:38,653 --> 00:04:40,716 Wait a minute. You're wrong, Buck. 106 00:04:40,989 --> 00:04:43,342 It might be a pretty good policy right at this time. 107 00:04:43,366 --> 00:04:45,647 Remember what the judge said about rehabilitating yourself 108 00:04:45,671 --> 00:04:47,012 in becoming a useful citizen? 109 00:04:47,036 --> 00:04:49,349 Yeah, you are right. I'll see the guy. 110 00:04:50,581 --> 00:04:52,226 Now, you monkeys scram back to your cage 111 00:04:52,250 --> 00:04:53,978 and I'll ring for you when I want you. 112 00:04:54,002 --> 00:04:55,002 Not me. 113 00:04:55,586 --> 00:04:57,226 {\an1}You think I'm easing up in a racket unless 114 00:04:57,250 --> 00:04:59,066 {\an1}a quarter of million a year, you're nuts. 115 00:04:59,090 --> 00:05:01,590 {\an1}I ain't got no scope master for a nephew. 116 00:05:02,051 --> 00:05:03,862 {\an1}I'm staying in business by myself. 117 00:05:03,886 --> 00:05:05,166 'What are you gonna do about it?' 118 00:05:05,190 --> 00:05:06,840 (Buck) Next, professor. 119 00:05:07,473 --> 00:05:10,452 Figure that eight years hanging over my door, will ya? 120 00:05:10,476 --> 00:05:12,156 Get out of here, you guys. 121 00:05:13,062 --> 00:05:14,957 {\an1}I ain't gonna do nothing about it. 122 00:05:14,981 --> 00:05:17,334 {\an1}Maybe, there's something in what you say. 123 00:05:17,358 --> 00:05:19,503 {\an1}You know, I don't wanna have any arguments with you. 124 00:05:19,527 --> 00:05:21,630 {\an1}Me and you have been pals a long time. 125 00:05:21,654 --> 00:05:23,654 - Now, Buck. - Everything's okay. 126 00:05:23,906 --> 00:05:27,026 {\an1}I just said, me and him has been pals for a longtime. 127 00:05:27,326 --> 00:05:28,846 - Ain't we, Garvey? - Yeah. 128 00:05:28,870 --> 00:05:30,597 That's what you said. So what? 129 00:05:30,621 --> 00:05:33,475 {\an1}So, I'm gonna give you one ahead 'em other guys. 130 00:05:33,499 --> 00:05:34,499 {\an1}This. 131 00:05:35,001 --> 00:05:37,941 Oh, he pulled a knife on me, Jim, did you see him? 132 00:05:40,423 --> 00:05:41,817 I'll get even for that. 133 00:05:41,841 --> 00:05:44,278 {\an1}This could be a most expensive punch you ever give a guy. 134 00:05:44,302 --> 00:05:45,487 Get out of here. 135 00:05:45,511 --> 00:05:47,281 Go on. Get out of here and make it.. 136 00:05:47,305 --> 00:05:48,305 Get out here. 137 00:05:52,977 --> 00:05:55,415 (female #1) 'You are next, Mr. Krispan.' 138 00:05:59,484 --> 00:06:00,984 [instrumental music] 139 00:06:13,706 --> 00:06:15,142 Oh, what do you want? 140 00:06:15,166 --> 00:06:17,561 - I am Mr. Krispan. - Oh, what about it? 141 00:06:17,585 --> 00:06:20,885 Buck, Mr. Krispan is the gentleman from the boys school. 142 00:06:21,047 --> 00:06:23,297 Oh! Well, how do you do, Mr. Krispan? 143 00:06:24,217 --> 00:06:26,342 I'm glad to see you. Come right in. 144 00:06:26,761 --> 00:06:29,573 I never had the pleasure of meeting you before, Mr. Caesar. 145 00:06:29,597 --> 00:06:31,597 Oh, don't stand on no ceremonial. 146 00:06:31,933 --> 00:06:33,283 Just call me Buck. 147 00:06:33,893 --> 00:06:35,643 You are very kind, Mr. Buck. 148 00:06:35,728 --> 00:06:38,103 {\an1}Your splendid contributions in the past 149 00:06:38,189 --> 00:06:41,089 {\an1}have helped my boys so much, so very, very much. 150 00:06:41,192 --> 00:06:43,879 Yes, it must cost a lot of dough to run a reform school. 151 00:06:43,903 --> 00:06:46,131 I didn't used to think so, when I was in one. 152 00:06:46,155 --> 00:06:48,405 [laughs] Aside from the jest, however 153 00:06:48,574 --> 00:06:51,386 Hudson shelter is not a reform school. No, indeed. 154 00:06:51,410 --> 00:06:53,555 You see, waivered boys are paroled to us 155 00:06:53,579 --> 00:06:55,004 from reformatories. 156 00:06:55,123 --> 00:06:58,060 'We strive to develop character and good citizenship.' 157 00:06:58,084 --> 00:07:01,063 You are right. There's nothing like good citizenship. 158 00:07:01,087 --> 00:07:03,607 Of course, the state does not provide us with funds. 159 00:07:03,631 --> 00:07:06,735 We are entirely dependent upon fine people like yourself 160 00:07:06,759 --> 00:07:08,654 who realize that as the tree gets bent 161 00:07:08,678 --> 00:07:10,358 so, the tree will grow. 162 00:07:11,347 --> 00:07:12,950 That's what I always say. 163 00:07:12,974 --> 00:07:15,536 Uh, you may consider it embarrassing to beg 164 00:07:15,560 --> 00:07:18,248 but I am never ashamed to do so for my boys. 165 00:07:18,563 --> 00:07:22,084 {\an5}[clears throat] We are endeavoring to construct a new gymnasium. 166 00:07:22,108 --> 00:07:23,627 Now, that's the ticket. 167 00:07:23,651 --> 00:07:24,651 Exercise, oh. 168 00:07:25,778 --> 00:07:28,678 Meet my nephew, ah, and mouthpiece, Jim Donahue. 169 00:07:28,948 --> 00:07:31,677 He's a nut on that exercise stuff. Played hockey in college. 170 00:07:31,701 --> 00:07:32,928 It's a pleasure, Mr. Donahue. 171 00:07:32,952 --> 00:07:35,013 - A genuine pleasure. - How do you do? 172 00:07:35,037 --> 00:07:36,975 Mr. Krispy, you are an okay gig. 173 00:07:37,957 --> 00:07:40,769 And I'm gonna give you five grand for your gymnasium. 174 00:07:40,793 --> 00:07:42,187 Oh, how splendid, sir! 175 00:07:42,211 --> 00:07:44,606 How very noble, but I fear it's much too much. 176 00:07:44,630 --> 00:07:47,443 Oh, no. Nothing's too much for them poor kids. 177 00:07:47,633 --> 00:07:48,986 It's just as you say 178 00:07:49,010 --> 00:07:50,946 the more hop you shove in a tree 179 00:07:50,970 --> 00:07:53,095 the more sappier the twigs will be. 180 00:07:54,140 --> 00:07:56,078 Oh, that's poetry. I like that. 181 00:07:56,809 --> 00:07:58,370 Well, here you are, Mr. Krispan. 182 00:07:58,394 --> 00:07:59,705 My dear, Mr. Caesar 183 00:07:59,729 --> 00:08:02,417 {\an1}you'll never know the depth of my gratitude. 184 00:08:02,523 --> 00:08:04,163 - You are a good man, sir. - It's alright. 185 00:08:04,187 --> 00:08:05,837 Fine and generous man. 186 00:08:06,152 --> 00:08:07,152 I thank you. 187 00:08:07,612 --> 00:08:08,922 - Good day, sir. - Good day. 188 00:08:08,946 --> 00:08:10,521 You too, Mr. Donahue. 189 00:08:10,656 --> 00:08:11,931 I thank you both. 190 00:08:12,825 --> 00:08:13,825 Oh, good day. 191 00:08:14,327 --> 00:08:16,096 (Buck) 'Professor, put that gun away.' 192 00:08:16,120 --> 00:08:19,020 Oh, he didn't mean nothing personal, Mr. Krispy. 193 00:08:21,167 --> 00:08:22,847 My boys will bless you. 194 00:08:26,839 --> 00:08:27,839 {\an3}I bet. 195 00:08:28,216 --> 00:08:31,216 Jim, there's my first step to rehabil establisment. 196 00:08:31,677 --> 00:08:33,488 - I said it, Jim. - Rehabilitation. 197 00:08:33,512 --> 00:08:34,948 Oh, it's the same thing. 198 00:08:34,972 --> 00:08:37,472 {\an1}And it's a step in a right direction too. 199 00:08:37,600 --> 00:08:39,240 {\an1}You know Buck, when that judge spoke about 200 00:08:39,264 --> 00:08:41,264 you becoming an asset to society 201 00:08:41,312 --> 00:08:43,165 {\an1}he was thinking of some good work. 202 00:08:43,189 --> 00:08:44,469 Doing something for the community 203 00:08:44,493 --> 00:08:46,181 to sort of square yourself. 204 00:08:47,652 --> 00:08:48,852 [snaps] I got it. 205 00:08:48,945 --> 00:08:49,945 You got what? 206 00:08:50,279 --> 00:08:52,257 Suppose you were in Krispan's spot 207 00:08:52,281 --> 00:08:54,468 {\an1}running a school for underprivileged kids. 208 00:08:54,492 --> 00:08:57,137 Are you crazy? What'd I be doing runnin' a school? 209 00:08:57,161 --> 00:08:58,639 {\an1}Keeping out of trouble for one thing. 210 00:08:58,663 --> 00:09:00,143 {\an1}You'd be where those big fist of yours 211 00:09:00,167 --> 00:09:01,847 couldn't get you in a jam. 212 00:09:01,874 --> 00:09:03,435 Say, that's not a bad idea. 213 00:09:03,459 --> 00:09:05,520 You'd be doing something really worthwhile. 214 00:09:05,544 --> 00:09:08,524 A year of that and a judge couldn't help but see the light. 215 00:09:08,548 --> 00:09:11,235 Yeah. I think we thought of something there, Jim. 216 00:09:11,259 --> 00:09:12,527 Yeah, we sure did. 217 00:09:12,551 --> 00:09:15,538 Now, if we can only think of a way to get you appointed. 218 00:09:15,562 --> 00:09:17,437 Yeah, if I could get appoint.. 219 00:09:17,490 --> 00:09:19,803 Appointed? I will take the joint over. 220 00:09:20,309 --> 00:09:22,871 Now look, after lunch we'll run over to see Johnny Callahan. 221 00:09:22,895 --> 00:09:24,915 You know, he owes me a lot of favors and he's got 222 00:09:24,939 --> 00:09:27,751 lot of influence with that welfare association. 223 00:09:27,775 --> 00:09:29,503 - Jim, it's a cinch. - Now you are talking. 224 00:09:29,527 --> 00:09:31,838 You are no longer Buck Caesar, the racketeer 225 00:09:31,862 --> 00:09:33,048 Dr. Caesar, the pedagogue. 226 00:09:33,072 --> 00:09:34,497 You bet your life.. 227 00:09:35,408 --> 00:09:38,262 Jim, what kind of a crack was that-that pedadogie? 228 00:09:38,286 --> 00:09:40,036 Pedagogue, it means teacher. 229 00:09:40,079 --> 00:09:41,473 - Oh, learning people, huh? - Yeah. 230 00:09:41,497 --> 00:09:42,808 Oh, rebuild-a-habitation. 231 00:09:42,832 --> 00:09:45,457 {\an1}Pedad-d.. I'll learn them monkeys. Come on. 232 00:09:49,588 --> 00:09:51,088 [instrumental music] 233 00:09:58,764 --> 00:10:00,409 - Mr. Krispan. - Hardy. 234 00:10:00,433 --> 00:10:02,119 {\an1}Did you have a nice trip, Uncle Hiram? 235 00:10:02,143 --> 00:10:04,371 Very profitable, Elmer. Very profitable. 236 00:10:04,395 --> 00:10:05,664 Whom did you see? 237 00:10:05,688 --> 00:10:08,126 Just Buck Caesar, the notorious hoodlum. 238 00:10:08,274 --> 00:10:10,274 But he made a sizeable donation. 239 00:10:14,030 --> 00:10:15,380 Eavesdropping, eh? 240 00:10:18,451 --> 00:10:20,639 {\an1}We put people in cool room for that. 241 00:10:21,203 --> 00:10:22,203 {\an1}Get out. 242 00:10:25,416 --> 00:10:27,096 Any news at Alden family? 243 00:10:27,251 --> 00:10:30,371 {\an1}Well, that Jones boy is still in solitary confinement 244 00:10:30,629 --> 00:10:32,441 on bread and water, just like you said. 245 00:10:32,465 --> 00:10:33,842 He'll learn. 246 00:10:33,966 --> 00:10:35,666 Tony Marco's whole gang ducked 247 00:10:35,690 --> 00:10:37,645 {\an1}3 o'clock roll call this afternoon. 248 00:10:37,669 --> 00:10:39,349 Oh, they did, did they? 249 00:10:39,480 --> 00:10:41,232 I guess that teacher, Ms. Avery 250 00:10:41,256 --> 00:10:43,327 {\an1}took them into Barnsdale in station wagon. 251 00:10:43,351 --> 00:10:46,771 No, you must discourage the boys from leaving the grounds. 252 00:10:46,812 --> 00:10:49,082 Send them all to me, when they get back. 253 00:10:49,106 --> 00:10:50,106 Yes, I will. 254 00:10:51,150 --> 00:10:52,350 [engine revving] 255 00:10:58,824 --> 00:11:00,824 (Elmer) Just a minute, Ms. Avery. 256 00:11:01,220 --> 00:11:02,220 Yes, Mr. Krispan. 257 00:11:02,244 --> 00:11:03,722 My uncle is back from New York. 258 00:11:03,746 --> 00:11:06,496 {\an1}He wants to see you in his office right away. 259 00:11:08,042 --> 00:11:09,042 {\an3}Very well. 260 00:11:09,502 --> 00:11:10,702 [engine revving] 261 00:11:17,385 --> 00:11:19,946 {\an1}I handle some of them supplies for you, Ms. Avery. 262 00:11:19,970 --> 00:11:21,650 Don't bother. I'll take care of them later. 263 00:11:21,674 --> 00:11:23,354 It is no bother at all. 264 00:11:25,684 --> 00:11:26,995 Always glad to help a lady. 265 00:11:27,019 --> 00:11:29,207 Why, must've been dusty on the road. 266 00:11:30,189 --> 00:11:31,539 Just look at that. 267 00:11:32,233 --> 00:11:33,335 [boys groaning] 268 00:11:33,359 --> 00:11:34,359 Oh, please. 269 00:11:34,527 --> 00:11:35,952 [indistinct scream] 270 00:11:37,029 --> 00:11:38,679 - 'Ow!' - 'Oh, my leg.' 271 00:11:39,073 --> 00:11:40,717 Thought you'd fool somebody, eh? 272 00:11:40,741 --> 00:11:42,552 Come on, get out of here, you little rats. 273 00:11:42,576 --> 00:11:44,389 Hurry up. Get out, I tell you. 274 00:11:44,745 --> 00:11:45,945 Get out of here. 275 00:11:46,956 --> 00:11:48,156 Get out of here. 276 00:11:49,667 --> 00:11:51,417 Anymore supplies, Ms. Avery. 277 00:11:52,086 --> 00:11:53,511 No, no, that's all. 278 00:11:54,797 --> 00:11:55,997 [dramatic music] 279 00:12:01,512 --> 00:12:02,864 (Elmer) 'Why, you little..' 280 00:12:02,888 --> 00:12:04,448 - Please, please don't. - Don't hit him. 281 00:12:04,472 --> 00:12:06,535 - He didn't do nothing. - Shut up. 282 00:12:08,519 --> 00:12:09,621 Get out of there. Come on. 283 00:12:09,645 --> 00:12:10,645 [dog barks] 284 00:12:12,398 --> 00:12:13,398 Ow! 285 00:12:15,860 --> 00:12:17,129 Get out. Hurry up. 286 00:12:17,153 --> 00:12:19,089 Come on, you guys. Line up, line up there. 287 00:12:19,113 --> 00:12:20,793 Hurry it up. Hurry it up. 288 00:12:21,657 --> 00:12:25,178 Well, took your own sweet time about coming back, didn't you? 289 00:12:25,202 --> 00:12:26,513 I'm sorry, Ms. Krispan. 290 00:12:26,537 --> 00:12:28,974 {\an1}My brother has a thing or two to say to you. 291 00:12:28,998 --> 00:12:30,778 What do you suppose the towns people thought 292 00:12:30,802 --> 00:12:32,613 seeing a teacher from the shelter hobnobbing 293 00:12:32,637 --> 00:12:34,396 with a gang of rowdy inmates? 294 00:12:34,420 --> 00:12:36,108 The boys behaved very well. 295 00:12:36,422 --> 00:12:38,360 - Bad alike. - What did you say? 296 00:12:38,966 --> 00:12:41,653 {\an1}I-I said the tacks, we-we forgot the thumb tacks. 297 00:12:41,677 --> 00:12:44,177 {\an5}(Elmer) Come on, you hurry up. Follow me. 298 00:12:47,641 --> 00:12:50,078 Please, Mr. Krispan, if the boys are in trouble 299 00:12:50,102 --> 00:12:51,413 I'm one responsible. 300 00:12:51,437 --> 00:12:54,250 We'll discuss that at another time, Ms. Avery. 301 00:12:54,398 --> 00:12:55,523 You may go now. 302 00:12:58,235 --> 00:12:59,915 If that's what you wanted. 303 00:13:01,489 --> 00:13:02,614 [Joey coughing] 304 00:13:02,656 --> 00:13:04,134 (Hiram) 'I'm deeply shocked, boys' 305 00:13:04,158 --> 00:13:05,552 by what you have done. 306 00:13:05,576 --> 00:13:06,701 Deeply shocked. 307 00:13:07,119 --> 00:13:08,759 But you may consider yourselves fortunate. 308 00:13:08,783 --> 00:13:11,558 There are days when I feel the urge to be lenient. 309 00:13:11,582 --> 00:13:13,262 This is one of those days. 310 00:13:13,584 --> 00:13:15,272 - Elmer. - Yes, Uncle Hiram. 311 00:13:15,377 --> 00:13:16,813 {\an1}We'll just give these boys a week 312 00:13:16,837 --> 00:13:18,773 of missing their evening meals. 313 00:13:18,797 --> 00:13:20,617 What do you mean no chow at night for a week? 314 00:13:20,641 --> 00:13:21,826 We don't get enough as it is. 315 00:13:21,850 --> 00:13:23,050 - Shut up. - Oye! 316 00:13:23,177 --> 00:13:24,677 (Tony) 'Okay, screw.' 317 00:13:24,803 --> 00:13:26,803 You can sock me too if you wanna. 318 00:13:26,847 --> 00:13:29,826 Mr. Krispan, you can't let Joey here go without no meals. 319 00:13:29,850 --> 00:13:32,120 Look at him. Can't you see he's sick, the way he coughs. 320 00:13:32,144 --> 00:13:34,706 If Joey wasn't such a bad boy. He'll get well. 321 00:13:34,730 --> 00:13:37,209 Take them out, Elmer, and send them back to their dormitories. 322 00:13:37,233 --> 00:13:39,878 Alright, come on, hurry it up now. The party is over. 323 00:13:39,902 --> 00:13:41,922 You wait, Tony, I wanna talk to you. 324 00:13:41,946 --> 00:13:42,946 [Joey coughs] 325 00:13:48,869 --> 00:13:50,294 Come on, get going. 326 00:13:56,669 --> 00:13:59,569 Tony... that hiding away in that station wagon.. 327 00:14:01,882 --> 00:14:03,457 ...whose idea was it? 328 00:14:03,717 --> 00:14:04,717 I don't know. 329 00:14:05,511 --> 00:14:07,886 Somebody told me, it was Joey Richards. 330 00:14:09,807 --> 00:14:12,245 You know, sick boy off for a good time.. 331 00:14:13,769 --> 00:14:15,269 No, that ain't true. 332 00:14:15,729 --> 00:14:17,979 {\an1}If you wanna know whose idea it was.. 333 00:14:18,774 --> 00:14:19,899 ...it was mine. 334 00:14:20,693 --> 00:14:21,693 {\an3}Hmm. 335 00:14:22,194 --> 00:14:25,734 You believe in taking blame for everything, don't you, Tony? 336 00:14:25,823 --> 00:14:29,243 Well, we'll have to see if we can break you of that habit. 337 00:14:29,702 --> 00:14:31,127 Come along, my boy. 338 00:14:35,050 --> 00:14:36,810 {\an5}(Hiram) Here we are. Cool room for hot heads. 339 00:14:36,834 --> 00:14:38,687 Perhaps, this will chill your passion 340 00:14:38,711 --> 00:14:41,336 for breaking the rules of this institution. 341 00:14:43,382 --> 00:14:44,382 {\an1}In you go. 342 00:14:45,426 --> 00:14:47,114 Have this blocked, will ya? 343 00:14:54,476 --> 00:14:56,871 The temperature is pretty low in there, Uncle Hiram. 344 00:14:56,895 --> 00:14:58,456 Do you think he can stand it? 345 00:14:58,480 --> 00:14:59,980 We'll soon find out. 346 00:15:00,858 --> 00:15:01,858 [clock ticks] 347 00:15:08,032 --> 00:15:09,532 [instrumental music] 348 00:15:41,982 --> 00:15:43,257 [music continues] 349 00:16:15,474 --> 00:16:16,749 [music continues] 350 00:16:48,674 --> 00:16:49,874 [dramatic music] 351 00:17:15,826 --> 00:17:17,326 Who... told you to.. 352 00:17:19,496 --> 00:17:20,546 ...let me out? 353 00:17:20,914 --> 00:17:22,039 Nobody told me. 354 00:17:22,458 --> 00:17:25,398 {\an1}I just couldn't let you stay in there, that's all. 355 00:17:28,130 --> 00:17:29,130 [drum clangs] 356 00:17:33,552 --> 00:17:34,677 [intense music] 357 00:18:03,415 --> 00:18:04,915 [instrumental music] 358 00:18:12,633 --> 00:18:13,633 Beat it, kid. 359 00:18:14,384 --> 00:18:16,064 - Watch your step. - Okay. 360 00:18:28,273 --> 00:18:30,710 It's quite evident to me you're just being stubborn. 361 00:18:30,734 --> 00:18:32,086 You must've heard something. 362 00:18:32,110 --> 00:18:33,790 Now, where is Tony Marco? 363 00:18:34,321 --> 00:18:36,800 {\an1}Mr. Krispan, even if I knew I wouldn't tell you. 364 00:18:36,824 --> 00:18:37,824 Oh, indeed. 365 00:18:39,409 --> 00:18:42,529 Well, Ms. Avery, I've tolerated a great deal from you 366 00:18:42,830 --> 00:18:45,018 out of respect for your late father. 367 00:18:45,082 --> 00:18:46,082 A fine man. 368 00:18:46,166 --> 00:18:47,602 'But this is the finish.' 369 00:18:47,626 --> 00:18:49,604 'You've been a consistent troublemaker' 370 00:18:49,628 --> 00:18:51,731 in the good position we created for you. 371 00:18:51,755 --> 00:18:54,655 So, now I think you'd better pack up and get out. 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,092 You bet I will. 373 00:18:56,343 --> 00:18:57,987 'You created nothing for me, Mr. Krispan.' 374 00:18:58,011 --> 00:18:59,864 'I'm not one of your relatives.' 375 00:18:59,888 --> 00:19:02,066 'I only stayed here this long, so that I might help' 376 00:19:02,090 --> 00:19:03,617 'those boys if I could.' 377 00:19:03,641 --> 00:19:05,469 They are the ones I feel sorry for. 378 00:19:05,493 --> 00:19:08,913 'Cause really, Mr. Krispan to be fired by you is an honor. 379 00:19:09,314 --> 00:19:10,500 Wait a minute, sister. 380 00:19:10,524 --> 00:19:12,794 {\an1}You are alright. Stick around a while. 381 00:19:12,818 --> 00:19:14,818 - I'm Buck Caesar. - Buck Caesar? 382 00:19:15,320 --> 00:19:17,000 Oh, you heard of me, huh? 383 00:19:17,531 --> 00:19:19,050 Yes, I've heard of you. 384 00:19:19,074 --> 00:19:21,637 Oh, Mr. Caesar. This is indeed a pleasure. 385 00:19:21,910 --> 00:19:24,723 Yeah. And the pleasure is pari-mutuel, Krispy. 386 00:19:24,997 --> 00:19:27,016 {\an1}Get a load of that. My authorization. 387 00:19:27,040 --> 00:19:29,561 {\an1}We are gonna work together. Like partners. 388 00:19:29,585 --> 00:19:31,265 But I-I don't understand. 389 00:19:31,503 --> 00:19:32,983 {\an1}You mean to say, that you've been made 390 00:19:33,007 --> 00:19:34,315 a supervisor of this shelter? 391 00:19:34,339 --> 00:19:36,714 Yeah. But you are okay with me, sister. 392 00:19:36,925 --> 00:19:38,903 You've got nothing to worry about. 393 00:19:38,927 --> 00:19:40,822 {\an1}Nothing but the welfare of 200 boys. 394 00:19:40,846 --> 00:19:42,366 This place has bad enough, but at least 395 00:19:42,390 --> 00:19:44,953 it hasn't been run by gunmen and hoodlums. 396 00:19:46,560 --> 00:19:48,310 You'll excuse me if I leave. 397 00:19:51,106 --> 00:19:52,106 [door shuts] 398 00:19:52,524 --> 00:19:54,210 Jim, I don't think that dame likes me. 399 00:19:54,234 --> 00:19:55,884 She's crazy about you. 400 00:19:56,028 --> 00:19:57,028 Oh, yeah.. 401 00:19:58,196 --> 00:20:00,300 But they can't do this to me, I'll contest it. 402 00:20:00,324 --> 00:20:01,843 Why, I founded this institution. 403 00:20:01,867 --> 00:20:04,055 Okay, you found it, so, you keep it. 404 00:20:04,119 --> 00:20:06,764 You ain't out. We are all gonna pitch in and help ya. 405 00:20:06,788 --> 00:20:08,851 Me and Jim and the professor here. 406 00:20:08,957 --> 00:20:10,184 'You remember the professor?' 407 00:20:10,208 --> 00:20:11,811 'Best bodyguard in the business.' 408 00:20:11,835 --> 00:20:14,147 Twelve years ago, I told him to keep his mouth shut 409 00:20:14,171 --> 00:20:16,171 and he ain't spoke a word since. 410 00:20:16,298 --> 00:20:18,318 {\an1}We just want to be of service, Mr. Krispan. 411 00:20:18,342 --> 00:20:19,881 {\an1}You see, Buck is retired from business 412 00:20:19,905 --> 00:20:21,305 but he wants to do something useful. 413 00:20:21,329 --> 00:20:22,447 He can't just sit around. 414 00:20:22,471 --> 00:20:24,157 Oh, yeah, I'd get in lot of trouble 415 00:20:24,181 --> 00:20:26,034 if I didn't have something useful to do. 416 00:20:26,058 --> 00:20:28,536 I'm the guy that's got to keep occupated. 417 00:20:28,560 --> 00:20:32,123 Well, of course, your interest here will be mainly financial? 418 00:20:32,147 --> 00:20:34,210 Oh, I wouldn't take no pay for it. 419 00:20:34,441 --> 00:20:36,252 Well, I didn't mean that exactly. 420 00:20:36,276 --> 00:20:38,776 Now Mr. Krispy, here's what's on my mind. 421 00:20:44,451 --> 00:20:46,471 Hardy, may I speak to Joey Richards a minute? 422 00:20:46,495 --> 00:20:48,175 Oh, of course, Ms. Avery. 423 00:20:48,538 --> 00:20:49,663 [whistle blows] 424 00:20:51,208 --> 00:20:53,646 (Hardy) 'Oh, Richards, stand over here.' 425 00:20:54,670 --> 00:20:55,795 [whistle blows] 426 00:20:56,129 --> 00:20:57,482 Ms. Avery wants to speak to you. 427 00:20:57,506 --> 00:20:59,694 - Thanks, Hardy. - Hello, Ms. Avery. 428 00:21:03,637 --> 00:21:06,387 Joey, I know you boys are worried about Tony. 429 00:21:06,473 --> 00:21:07,909 We sure are, Ms. Avery. 430 00:21:07,933 --> 00:21:09,871 Do you know anything about him? 431 00:21:10,102 --> 00:21:11,977 He's alright. He's at my house. 432 00:21:12,270 --> 00:21:13,320 At your house? 433 00:21:13,897 --> 00:21:16,167 Gee, I know that they won't look for him there. 434 00:21:16,191 --> 00:21:17,835 You are a right guy, Ms. Avery. 435 00:21:17,859 --> 00:21:19,587 You are a right guy too, Joey. 436 00:21:19,611 --> 00:21:21,464 I'm sorry I won't be with you anymore. 437 00:21:21,488 --> 00:21:22,763 What do you mean? 438 00:21:23,824 --> 00:21:25,426 You ain't quitting, are you? 439 00:21:25,450 --> 00:21:28,075 No, Mr. Krispan beat me to it. He fired me. 440 00:21:29,621 --> 00:21:31,271 - He fired you? - Yeah. 441 00:21:34,751 --> 00:21:36,626 Gee, this is tough, Ms. Avery. 442 00:21:38,463 --> 00:21:39,463 [sniffles] 443 00:21:40,549 --> 00:21:42,612 - He can't do that. - Don't worry. 444 00:21:43,051 --> 00:21:45,801 I'll be more help you outside than I'll here. 445 00:21:46,138 --> 00:21:47,778 Maybe I can make the welfare board realize 446 00:21:47,802 --> 00:21:49,490 what kind of place this is. 447 00:21:50,642 --> 00:21:52,517 Now, now. You get back to work. 448 00:21:52,978 --> 00:21:54,978 Everything's going to be alright. 449 00:21:55,689 --> 00:21:56,739 Goodbye, Joey. 450 00:21:58,150 --> 00:21:59,575 Goodbye, Ms. Avery. 451 00:22:13,123 --> 00:22:14,473 - Hey, Gyp. - What? 452 00:22:14,750 --> 00:22:16,185 Ms. Avery, she's been fired. 453 00:22:16,209 --> 00:22:17,979 {\an1}What are dribbling about? What?! 454 00:22:18,003 --> 00:22:20,356 Yes, she's leaving now. She's been fired. 455 00:22:20,380 --> 00:22:21,774 She just told me so herself. 456 00:22:21,798 --> 00:22:24,193 Wait a minute. He can't do anything like that. 457 00:22:24,217 --> 00:22:26,070 - Like what? - Like firing Ms. Avery. 458 00:22:26,094 --> 00:22:27,488 That lug just fired Ms. Avery. 459 00:22:27,512 --> 00:22:29,192 - How can he? - Fired her? 460 00:22:29,306 --> 00:22:31,587 Where did you get that stuff? What are you tryna' give us? 461 00:22:31,611 --> 00:22:32,869 She just told me so. 462 00:22:32,893 --> 00:22:35,747 {\an1}Alright. We'll go and have a little talk with him. 463 00:22:35,771 --> 00:22:36,771 Shh! 464 00:22:37,314 --> 00:22:39,625 Hey! Hey you guys. Go on. Get back to work. 465 00:22:39,649 --> 00:22:40,699 Wait a minute. 466 00:22:40,901 --> 00:22:42,920 {\an1}Do you know what Krispan done? He fired Ms. Avery. 467 00:22:42,944 --> 00:22:44,922 Yeah, we wanna see him right away too. 468 00:22:44,946 --> 00:22:47,541 - We only wanna speak to him. - Yeah, well, get back to work. 469 00:22:47,565 --> 00:22:49,710 - Go on, get him... - Come on, quit your shoving. 470 00:22:49,734 --> 00:22:51,645 {\an1}Listen, clown, we are gonna talk to Krispan 471 00:22:51,669 --> 00:22:53,349 whether you like it or not, see. 472 00:22:53,373 --> 00:22:54,423 - Yeah? - Yeah. 473 00:22:54,555 --> 00:22:57,795 Right, Tell Hardy, Hardy, get the firehose, turn it on. 474 00:22:58,710 --> 00:22:59,710 [clamoring] 475 00:23:05,008 --> 00:23:07,508 {\an1}Our system is based on peace and harmony. 476 00:23:07,969 --> 00:23:09,197 [glass shattering] 477 00:23:09,221 --> 00:23:10,346 Peace and what? 478 00:23:11,431 --> 00:23:12,431 A riot. 479 00:23:13,683 --> 00:23:14,869 [dramatic music] 480 00:23:14,893 --> 00:23:16,393 [indistinct yelling] 481 00:23:18,688 --> 00:23:20,166 - Gangsters. - Ah, don't worry. 482 00:23:20,190 --> 00:23:21,350 We'll take care of them, lug. 483 00:23:21,374 --> 00:23:22,724 Put that gun away. 484 00:23:24,653 --> 00:23:25,853 [dramatic music] 485 00:23:34,121 --> 00:23:35,621 [indistinct yelling] 486 00:23:36,832 --> 00:23:38,726 What's going on here, Krispy? What is this? 487 00:23:38,750 --> 00:23:41,062 You know who I am right here? I'm the new boss. 488 00:23:41,086 --> 00:23:43,461 - I'm Buck Caesar! - Raise your sights. 489 00:23:43,839 --> 00:23:45,039 [water spraying] 490 00:23:51,304 --> 00:23:52,304 Go! Get them. 491 00:23:54,516 --> 00:23:55,716 [dramatic music] 492 00:24:11,449 --> 00:24:12,949 [indistinct yelling] 493 00:24:20,625 --> 00:24:23,204 Get 'em back to the dormitories, every one of them. Do you hear? 494 00:24:23,228 --> 00:24:24,580 Somebody's gonna pay for this. 495 00:24:24,604 --> 00:24:26,179 [indistinct shouting] 496 00:24:28,925 --> 00:24:30,619 Say, I never saw a bunch of kids 497 00:24:30,643 --> 00:24:32,755 like that in my.. I don't think them kids like me. 498 00:24:32,779 --> 00:24:35,456 - I can hardly get 'em to stop. - What you thinking about? 499 00:24:35,480 --> 00:24:37,141 They gave you a bath, didn't they? 500 00:24:37,165 --> 00:24:40,285 {\an1}Oh, I know, but something's gotta be done about this. 501 00:24:42,981 --> 00:24:45,501 Jim, where have you been all this time with my clothes? 502 00:24:45,525 --> 00:24:47,336 Down in the kitchen getting them dried. 503 00:24:47,360 --> 00:24:49,400 {\an1}Buck, there's something all wrong around this place. 504 00:24:49,424 --> 00:24:51,799 Yeah, these damn little gorillas, that's wrong. 505 00:24:51,823 --> 00:24:53,685 Yeah, well maybe, it's not their fault. 506 00:24:53,709 --> 00:24:55,903 You ought to see the meal they are whipping up 507 00:24:55,927 --> 00:24:57,637 for 'em down in that kitchen. 508 00:24:57,661 --> 00:24:59,514 You wouldn't feed it to a cop. 509 00:24:59,538 --> 00:25:01,218 - Is it that bad? - Yeah. 510 00:25:01,348 --> 00:25:04,010 I just came through the dormitory, they are filthy. 511 00:25:04,034 --> 00:25:05,937 Yeah. We gotta do something about that. 512 00:25:05,961 --> 00:25:07,822 Our first step is to find that girl. 513 00:25:07,846 --> 00:25:10,049 Krispan fired this morning and have a talk with her. 514 00:25:10,073 --> 00:25:11,652 Oh! After what she said? 515 00:25:11,676 --> 00:25:13,487 Oh, she wouldn't talk to me, Jim. 516 00:25:13,511 --> 00:25:15,574 - I'll protect you. - Yeah, right. 517 00:25:15,889 --> 00:25:18,389 Oh, that settles the 150 bucks for a suit 518 00:25:18,475 --> 00:25:20,578 I probably said it wouldn't shrink. 519 00:25:20,602 --> 00:25:21,704 And it shrinked. 520 00:25:21,728 --> 00:25:23,539 And now I can't go and see a dame 521 00:25:23,563 --> 00:25:25,243 with clothes like this. 522 00:25:25,357 --> 00:25:26,834 And neither can you. 523 00:25:26,858 --> 00:25:28,669 What we should ought to do is wait right here 524 00:25:28,693 --> 00:25:30,379 until the professor brings our clothes. 525 00:25:30,403 --> 00:25:31,403 [cloth rips] 526 00:25:32,697 --> 00:25:34,047 Now we gotta wait. 527 00:25:41,706 --> 00:25:45,366 Ms. Avery, oh, I know, I've been a hoodlum and all that? Okay. 528 00:25:46,169 --> 00:25:47,647 But that's all changed now. 529 00:25:47,671 --> 00:25:49,857 I came up here to see if I can do something good. 530 00:25:49,881 --> 00:25:51,692 - For yourself, of course. - Yes. 531 00:25:51,716 --> 00:25:53,444 No, that ain't true. Is it, Jim? 532 00:25:53,468 --> 00:25:55,196 No, he is really sincere, Ms. Avery. 533 00:25:55,220 --> 00:25:56,900 I wish you believe that. 534 00:25:56,972 --> 00:25:58,097 I wish I could. 535 00:25:58,265 --> 00:25:59,533 Now listen, Ms. Avery. 536 00:25:59,557 --> 00:26:00,832 If I wasn't legit 537 00:26:00,892 --> 00:26:02,328 why should I wanna takeover 538 00:26:02,352 --> 00:26:03,702 a joint like that? 539 00:26:03,895 --> 00:26:05,623 Now this is why we came up to see you. 540 00:26:05,647 --> 00:26:08,376 After me and Jim gave the joint that once over 541 00:26:08,400 --> 00:26:10,628 we figured that maybe them poor little kids 542 00:26:10,652 --> 00:26:13,047 is being chiseled and chipped out all that dough 543 00:26:13,071 --> 00:26:14,631 that me and the mother suckers have been 544 00:26:14,655 --> 00:26:16,300 contributing and donating around here. 545 00:26:16,324 --> 00:26:18,928 And you're just the girl to know about that finagling 546 00:26:18,952 --> 00:26:20,632 if that's the situation. 547 00:26:22,747 --> 00:26:24,622 - Won't you sit down. - Thanks. 548 00:26:30,630 --> 00:26:32,443 Tony, come here for a minute. 549 00:26:38,763 --> 00:26:39,763 {\an3}Ms. Avery? 550 00:26:39,806 --> 00:26:41,006 It's okay, Tony. 551 00:26:45,061 --> 00:26:46,741 This is Mr. Buck Caesar. 552 00:26:46,855 --> 00:26:47,855 Buck Caesar? 553 00:26:48,189 --> 00:26:50,001 Oh, yeah. I've seen your picture in the paper. 554 00:26:50,025 --> 00:26:51,150 - Hi. - Hi, kid. 555 00:26:52,277 --> 00:26:55,217 Tony, I want you to tell Mr. Caesar and his friend 556 00:26:55,655 --> 00:26:57,800 just what you boys think about the Hudson Shelter. 557 00:26:57,824 --> 00:26:59,024 Shelter is rich. 558 00:26:59,701 --> 00:27:01,101 We call it Hell's kitchen over there 559 00:27:01,125 --> 00:27:03,264 and sometimes, we don't say kitchen. 560 00:27:03,288 --> 00:27:05,168 'We're in that kind of joint we would rather be' 561 00:27:05,192 --> 00:27:06,475 'back in reform school.' 562 00:27:06,499 --> 00:27:10,137 That's funny, I always thought they were pretty tough at reform schools. 563 00:27:10,161 --> 00:27:13,781 Yeah, at least they give you a decent feed they don't shove you in no cool room. 564 00:27:13,805 --> 00:27:15,416 Cool room? What's that? 565 00:27:15,440 --> 00:27:17,418 The refrigerator where they keep the meat. 566 00:27:17,442 --> 00:27:19,813 It's freezing in there, colder than Krispan's heart. 567 00:27:19,837 --> 00:27:23,257 Oh, that's the kind of a joint I've been donating to, huh? 568 00:27:23,475 --> 00:27:25,788 Oh, so you're on his suckers list too. 569 00:27:25,977 --> 00:27:28,456 Say, Krispan don't stop no place, does he? 570 00:27:28,480 --> 00:27:30,833 I bet he wanted some dough for a new library. 571 00:27:30,857 --> 00:27:32,607 No, it wasn't that. It was.. 572 00:27:32,794 --> 00:27:33,914 It was a gymnasium, you see. 573 00:27:33,938 --> 00:27:35,671 Oh, last year, it was a library. 574 00:27:35,695 --> 00:27:37,375 Only we ain't seen it yet. 575 00:27:38,573 --> 00:27:40,051 And you like that guy Krispy. 576 00:27:40,075 --> 00:27:43,195 {\an1}Now there's an 18 carat brand new kind of a chiseler. 577 00:27:43,703 --> 00:27:45,863 Jim, it's funny. I never thought of a racket like that. 578 00:27:45,887 --> 00:27:48,387 {\an1}Robbing kids, eh? Oh, I wouldn't do that. 579 00:27:48,666 --> 00:27:50,311 {\an1}Now you see, Ms. Avery, that's why we had 580 00:27:50,335 --> 00:27:51,729 to come over and talk to you. 581 00:27:51,753 --> 00:27:53,105 We gotta change all that. 582 00:27:53,129 --> 00:27:54,809 Say how can you change it? 583 00:27:54,839 --> 00:27:57,464 {\an1}Mr. Caesar is going to run the place, Tony. 584 00:27:57,675 --> 00:27:59,355 So, Krispy fired you, huh? 585 00:28:00,929 --> 00:28:02,504 Well, that's too bad. 586 00:28:03,515 --> 00:28:04,515 [laughing] 587 00:28:05,350 --> 00:28:08,163 Now Buck Caesar is rehiring you at more dough. 588 00:28:11,064 --> 00:28:12,939 'Now where do we go from here.' 589 00:28:15,527 --> 00:28:17,671 Mr. Caesar, did you ever see a picture 590 00:28:17,695 --> 00:28:20,174 about a priest out west? Father Flanagan? 591 00:28:20,198 --> 00:28:21,926 Who runs a boys home just like a town? 592 00:28:21,950 --> 00:28:23,094 Oh, I never go to pictures. 593 00:28:23,118 --> 00:28:24,678 I can't sit still long enough. 594 00:28:24,702 --> 00:28:26,263 Well, you sit through that one. 595 00:28:26,287 --> 00:28:27,786 Because it shows you what can be done 596 00:28:27,810 --> 00:28:29,050 when a home is run with honesty 597 00:28:29,074 --> 00:28:31,012 and kindness and understanding. 598 00:28:31,376 --> 00:28:32,896 School like that's making good citizens 599 00:28:32,920 --> 00:28:34,188 out of waste from the street. 600 00:28:34,212 --> 00:28:36,650 And we could do the same thing here if.. 601 00:28:36,756 --> 00:28:38,401 Oh, what's the use of talking about it? 602 00:28:38,425 --> 00:28:41,665 Oh, go on. I like to see you get all excited like that. 603 00:28:42,178 --> 00:28:43,656 Well, if I had the chance 604 00:28:43,680 --> 00:28:45,616 that's just the way I'd run this place. 605 00:28:45,640 --> 00:28:47,034 I'd let the boys decide themselves 606 00:28:47,058 --> 00:28:49,496 to be honest and decent and respectable. 607 00:28:49,686 --> 00:28:51,539 Since the shelter's the only home they know 608 00:28:51,563 --> 00:28:52,748 I'd give it to them outright. 609 00:28:52,772 --> 00:28:55,167 I'd let them have their own government their own court. 610 00:28:55,191 --> 00:28:56,836 {\an1}Oh, court! I know all about them. 611 00:28:56,860 --> 00:28:59,422 I'm a way ahead of you. Go on, go on, Ms. Avery. 612 00:28:59,446 --> 00:29:00,946 [instrumental music] 613 00:29:15,170 --> 00:29:17,648 Well, that's the way it's gonna be, kids. 614 00:29:17,672 --> 00:29:20,943 From now on, the shelter belongs to you and you're gonna run it. 615 00:29:20,967 --> 00:29:23,487 Well, actually we're gonna help you run it 616 00:29:23,511 --> 00:29:25,406 'but you'll be mostly on your own.' 617 00:29:25,430 --> 00:29:27,430 'Why, there ain't nothing to it.' 618 00:29:27,932 --> 00:29:29,612 Supposing this is a town 619 00:29:29,684 --> 00:29:31,364 like any other town, eh? 620 00:29:31,561 --> 00:29:34,501 We gotta get ourselves a mayor and-and a treasurer 621 00:29:34,981 --> 00:29:37,731 and a district attorney and a chief of police 622 00:29:37,775 --> 00:29:39,255 and everything else that goes with it. 623 00:29:39,279 --> 00:29:41,654 Oh, well, accepting a graft, of course. 624 00:29:41,696 --> 00:29:43,376 And then.. And there's.. 625 00:29:45,283 --> 00:29:48,471 - Tell them about the court. - Oh, oh, oh, yeah, the court. 626 00:29:48,495 --> 00:29:50,473 Now look, supposing some guy tries 627 00:29:50,497 --> 00:29:52,497 to put over a crooked deal. Okay. 628 00:29:53,041 --> 00:29:56,479 'The chief of police nabs him, the district attorney grabs him' 629 00:29:56,503 --> 00:29:58,731 'and he's brought up before the court, see.' 630 00:29:58,755 --> 00:30:00,941 {\an1}And he's given a fair and square trial 631 00:30:00,965 --> 00:30:02,568 with a judge and a jury. 632 00:30:02,592 --> 00:30:04,778 {\an1}Well, naturally he's got his own mouthpiece 633 00:30:04,802 --> 00:30:06,405 {\an1}and he tries to beat the rap. 634 00:30:06,429 --> 00:30:08,324 {\an1}Everything on the up and up, see. 635 00:30:08,348 --> 00:30:10,028 And, and then a court.. 636 00:30:10,619 --> 00:30:11,619 [clears throat] 637 00:30:11,643 --> 00:30:12,786 About the work they do. 638 00:30:12,810 --> 00:30:13,810 {\an1}Oh, yes. 639 00:30:14,229 --> 00:30:17,166 {\an1}Everybody's gonna get paid for what work they do too. 640 00:30:17,190 --> 00:30:18,190 [applauding] 641 00:30:22,153 --> 00:30:23,797 How much wages do we get paid? 642 00:30:23,821 --> 00:30:25,466 Uh, now wait a minute. 643 00:30:25,490 --> 00:30:27,676 Don't go starting a union or nothing. 644 00:30:27,700 --> 00:30:29,136 Hey, we gotta work out a scale 645 00:30:29,160 --> 00:30:30,848 and that's gonna take time. 646 00:30:31,412 --> 00:30:33,599 How do we know he ain't handing us lot of double talk? 647 00:30:33,623 --> 00:30:35,303 How do we know that, huh? 648 00:30:35,333 --> 00:30:36,833 [indistinct chatter] 649 00:30:38,586 --> 00:30:40,814 {\an1}Looks like we got an agitator in the joint. 650 00:30:40,838 --> 00:30:43,567 - Tell them about the sports. - Oh, the sport. 651 00:30:43,591 --> 00:30:44,777 [gavel thudding] 652 00:30:44,801 --> 00:30:46,820 Come on, quiet. Quiet, you fellas. 653 00:30:46,844 --> 00:30:48,044 [gavel thudding] 654 00:30:48,179 --> 00:30:49,867 Come on, quiet, you fellas. 655 00:30:50,306 --> 00:30:52,493 We're only gonna work five days a week. 656 00:30:52,517 --> 00:30:54,892 - Atta boy! Now you're talking. - Yeah. 657 00:30:54,936 --> 00:30:55,936 [cheering] 658 00:30:56,831 --> 00:30:57,831 Good. 659 00:30:57,855 --> 00:31:00,334 And every Saturday is gonna be a holiday. 660 00:31:00,358 --> 00:31:01,358 [cheering] 661 00:31:02,902 --> 00:31:06,502 Well.. And we're gonna have some nice, clean, healthy sports. 662 00:31:07,574 --> 00:31:10,344 Now don't tell us you want us to play Post Office. 663 00:31:10,368 --> 00:31:11,418 [all laughing] 664 00:31:12,745 --> 00:31:13,745 Post Office? 665 00:31:13,871 --> 00:31:14,871 [laughing] 666 00:31:15,331 --> 00:31:17,769 Hey you, why don't you stop popping off. 667 00:31:18,626 --> 00:31:20,626 Now this guy here is Mr. Donahue. 668 00:31:21,546 --> 00:31:23,359 And he ain't no muck neither. 669 00:31:23,631 --> 00:31:25,776 He can learn you how to play that ice hockey 670 00:31:25,800 --> 00:31:27,069 better than 'em eskimos. 671 00:31:27,093 --> 00:31:29,593 Heh! He was a champion at in his college. 672 00:31:29,929 --> 00:31:32,117 - What do we use for ice? - Krispan. 673 00:31:32,515 --> 00:31:33,565 [all laughing] 674 00:31:34,017 --> 00:31:35,017 {\an3}Krispan. 675 00:31:35,310 --> 00:31:36,990 That's a funny one, eh? 676 00:31:37,061 --> 00:31:38,411 Now, quiet! Quiet! 677 00:31:39,188 --> 00:31:41,313 I got that ice all figured out too. 678 00:31:41,566 --> 00:31:43,877 Now we're gonna remodel that old barn, you guys. 679 00:31:43,901 --> 00:31:45,546 We're gonna put down a water floor 680 00:31:45,570 --> 00:31:47,047 and lay some aluminum pipes 681 00:31:47,071 --> 00:31:49,071 just like they do in the garden. 682 00:31:49,282 --> 00:31:51,969 And we ain't gonna have no palooka team neither. 683 00:31:51,993 --> 00:31:53,470 Now, if you like the idea 684 00:31:53,494 --> 00:31:55,723 you gotta get in there and play with all your heart. 685 00:31:55,747 --> 00:31:58,392 And we'll get together a team that we can be proud of. 686 00:31:58,416 --> 00:31:59,466 [all cheering] 687 00:32:03,296 --> 00:32:05,232 Now, the first thing we gotta do 688 00:32:05,256 --> 00:32:07,276 {\an1}we gotta nominate somebody for mayor. 689 00:32:07,300 --> 00:32:09,738 {\an1}Now that's up to you guys. Now go ahead. 690 00:32:09,802 --> 00:32:11,552 Who nominates who for mayor? 691 00:32:12,680 --> 00:32:13,680 Tony Marco. 692 00:32:14,599 --> 00:32:15,599 [all cheer] 693 00:32:17,602 --> 00:32:20,722 {\an1}Why do you think Tony Marco should ought to be mayor? 694 00:32:20,855 --> 00:32:23,000 'Cause he can whoop any guy in the cellar. 695 00:32:23,024 --> 00:32:25,149 {\an1}Swell! And I second the nomination. 696 00:32:25,652 --> 00:32:26,702 Wait a minute. 697 00:32:27,445 --> 00:32:30,345 Tony Marco, or no two guys like him take me, see. 698 00:32:30,782 --> 00:32:33,761 You guys want him to be mayor, that's alright, that's alright. 699 00:32:33,785 --> 00:32:35,054 If he ever tries to tell me off 700 00:32:35,078 --> 00:32:36,805 I'll kick his teeth down his throat. 701 00:32:36,829 --> 00:32:37,829 [clamoring] 702 00:32:38,289 --> 00:32:39,339 Alright, boys! 703 00:32:40,792 --> 00:32:42,227 Oh, there goes our whole setup. 704 00:32:42,251 --> 00:32:43,479 Now what do we do? 705 00:32:43,503 --> 00:32:45,189 - Let me talk to them. - Yeah. Quiet! 706 00:32:45,213 --> 00:32:46,649 Quiet! Quiet! Quiet! 707 00:32:46,673 --> 00:32:48,108 Hey! Sit down there! 708 00:32:48,132 --> 00:32:49,782 Sit down and be quiet. 709 00:32:50,927 --> 00:32:51,927 Now be quiet. 710 00:32:53,388 --> 00:32:55,949 Mr. Chairman, I'd like to make a nomination 711 00:32:55,973 --> 00:32:57,473 for chief of police. 712 00:32:57,809 --> 00:33:00,746 I nominate the boy I think best suited for the job. 713 00:33:00,770 --> 00:33:01,770 {\an3}Gyp Haller. 714 00:33:02,480 --> 00:33:03,480 [cheering] 715 00:33:07,735 --> 00:33:08,962 Yeah, alright, Gyp. 716 00:33:08,986 --> 00:33:09,986 [laughing] 717 00:33:10,321 --> 00:33:11,799 Tony Marco, since you seem to be 718 00:33:11,823 --> 00:33:13,467 'the unanimous choice for mayor' 719 00:33:13,491 --> 00:33:15,866 'will you second my nomination of Gyp?' 720 00:33:18,121 --> 00:33:19,246 Will you, Tony? 721 00:33:19,706 --> 00:33:21,386 Go on, Tony. Be a sport. 722 00:33:22,917 --> 00:33:24,917 Okay, I'll second the nomination. 723 00:33:25,002 --> 00:33:26,277 Thank you, there. 724 00:33:26,421 --> 00:33:27,421 [cheering] 725 00:33:30,800 --> 00:33:33,362 Now we're gonna have nominations for treasurer. 726 00:33:33,386 --> 00:33:35,574 I nominate Patrick Henry Rosenbloom. 727 00:33:35,847 --> 00:33:38,160 {\an1}Well, who is Patrick Henry Rosenbloom? 728 00:33:38,516 --> 00:33:39,516 That's me. 729 00:33:39,976 --> 00:33:41,026 [all laughing] 730 00:33:46,107 --> 00:33:48,335 {\an5}(Sarah) 'You're a fool Hiram Krispan.' 731 00:33:48,359 --> 00:33:49,712 Sitting there doing nothing 732 00:33:49,736 --> 00:33:52,174 letting this gangster walk all over you. 733 00:33:52,238 --> 00:33:55,113 On the contrary, I know exactly what I'm doing. 734 00:33:55,867 --> 00:33:57,547 Exactly what I'm doing. 735 00:33:59,495 --> 00:34:02,349 In the last few weeks, Mr. Caesar has been spending 736 00:34:02,373 --> 00:34:04,053 his own money lavishly. 737 00:34:05,168 --> 00:34:08,288 {\an1}But that cannot last long with his rackets washed up. 738 00:34:09,464 --> 00:34:10,514 Such language. 739 00:34:11,632 --> 00:34:14,507 {\an1}Meanwhile, rather than submit to gangster rule. 740 00:34:16,679 --> 00:34:18,329 I am as a good citizen 741 00:34:19,056 --> 00:34:20,826 holding all the other contributions 742 00:34:20,850 --> 00:34:22,425 in trust temporarily. 743 00:34:23,561 --> 00:34:25,499 When the day of reckoning comes 744 00:34:26,022 --> 00:34:28,335 {\an1}the donors will assume that Mr. Caesar 745 00:34:28,941 --> 00:34:30,621 has squandered their money 746 00:34:30,902 --> 00:34:31,902 {\an1}on orgies. 747 00:34:32,528 --> 00:34:33,848 And if this hoodlum ever finds out 748 00:34:33,872 --> 00:34:35,090 you're holding out on him 749 00:34:35,114 --> 00:34:37,114 he'll murder us all in our beds. 750 00:34:37,825 --> 00:34:39,175 He won't find out. 751 00:34:39,202 --> 00:34:41,390 {\an1}He'll be far away by then, I'm sure. 752 00:34:42,789 --> 00:34:44,266 My friend in the city 753 00:34:44,290 --> 00:34:46,353 Mr. Callahan, the political leader 754 00:34:47,126 --> 00:34:48,729 recently introduced me 755 00:34:48,753 --> 00:34:51,066 to a former associate of Buck Caesar's 756 00:34:51,172 --> 00:34:52,597 a man named Garvey. 757 00:34:53,174 --> 00:34:55,799 {\an1}Mr. Garvey hates Mr. Caesar very cordially. 758 00:34:57,637 --> 00:35:00,817 {\an1}He'll find a way to rid Hudson shelter off Mr. Caesar. 759 00:35:02,266 --> 00:35:03,266 Yes, indeed. 760 00:35:03,309 --> 00:35:04,584 He'll find a way. 761 00:35:06,646 --> 00:35:09,646 Alright, let's stay on side and make this good now. 762 00:35:13,277 --> 00:35:14,927 [hockey bats clanging] 763 00:35:15,029 --> 00:35:16,632 Come on, play hard in there, Tony. 764 00:35:16,656 --> 00:35:18,776 Gotcha, boy. Come on, eh. Go out there and block that. 765 00:35:18,800 --> 00:35:20,135 Block that, get out of there. 766 00:35:20,159 --> 00:35:22,346 {\an1}Go! Get them clinches like that. What's the matter? 767 00:35:22,370 --> 00:35:24,690 - Hey, where are you going? - On the yards, I'm gonna play. 768 00:35:24,714 --> 00:35:26,809 Oh, Jim said that you ain't so hot. 769 00:35:26,833 --> 00:35:28,644 Yeah, but I've been practicing. 770 00:35:28,668 --> 00:35:30,668 {\an1}Oh, what are you doing with that cage on your head? 771 00:35:30,692 --> 00:35:34,149 You think I wanna get hit with a puck and square my snozzle? 772 00:35:34,173 --> 00:35:35,373 Spoil it? Go on! 773 00:35:37,426 --> 00:35:38,476 [bat clacking] 774 00:35:42,223 --> 00:35:43,798 Hey, get off the ice. 775 00:35:46,644 --> 00:35:48,539 Get off the way.. Get out of there. 776 00:35:48,563 --> 00:35:49,563 [laughing] 777 00:35:55,862 --> 00:35:56,862 [whistles] 778 00:36:07,915 --> 00:36:09,768 You can get by with that snozzle 779 00:36:09,792 --> 00:36:11,472 but not with that skating. 780 00:36:13,045 --> 00:36:14,725 Well, Jim. How's it going? 781 00:36:15,756 --> 00:36:17,734 Seven weeks practice and three games won 782 00:36:17,758 --> 00:36:19,486 {\an1}they may not play good, but they play rough. 783 00:36:19,510 --> 00:36:22,570 No, they can play good too. Hey, get a load of that. 784 00:36:23,014 --> 00:36:24,533 We got a regular game now. 785 00:36:24,557 --> 00:36:26,495 "Gladstone school for orphans." 786 00:36:26,851 --> 00:36:28,120 A week from Sunday. 787 00:36:28,144 --> 00:36:29,424 {\an1}That isn't a game, it's a set up. 788 00:36:29,448 --> 00:36:30,706 Oh, sure we'll smut 'em. 789 00:36:30,730 --> 00:36:32,166 Just like we do them other guys. 790 00:36:32,190 --> 00:36:33,615 But that ain't all. 791 00:36:33,649 --> 00:36:36,549 For this game, I booked the New York Ice Palace. 792 00:36:38,404 --> 00:36:40,132 - The New York Ice Palace? - Yeah. 793 00:36:40,156 --> 00:36:41,675 - Are you daffy? - No. 794 00:36:41,699 --> 00:36:42,968 Where's the money coming from? 795 00:36:42,992 --> 00:36:44,469 Oh, don't worry about that. 796 00:36:44,493 --> 00:36:45,733 Listen, I told you this morning 797 00:36:45,757 --> 00:36:47,306 {\an1}you're down to your last six grand. 798 00:36:47,330 --> 00:36:49,530 You seem to forget that you haven't got any more rackets 799 00:36:49,554 --> 00:36:50,893 you washed them all up. 800 00:36:50,917 --> 00:36:52,237 I know, but the shelter, you know. 801 00:36:52,261 --> 00:36:53,562 Stop kidding yourself. 802 00:36:53,586 --> 00:36:55,939 {\an1}You know you've been spending all your own dough up here. 803 00:36:55,963 --> 00:36:57,963 {\an1}There hasn't been a single donation for the shelter 804 00:36:57,987 --> 00:36:59,109 since you took over. 805 00:36:59,133 --> 00:37:00,193 Think of the publicity. 806 00:37:00,217 --> 00:37:02,342 Reform school versus orphan asylum. 807 00:37:03,221 --> 00:37:04,531 Gee, that ought to get 'em in. 808 00:37:04,555 --> 00:37:06,993 - See, how I figure, Jim? - No, I don't. 809 00:37:07,099 --> 00:37:10,245 But I suppose this time it can't hurt anything, we can't lose. 810 00:37:10,269 --> 00:37:11,619 Lose? Say, listen. 811 00:37:12,730 --> 00:37:14,207 A couple of stunts like this 812 00:37:14,231 --> 00:37:15,834 and we'll have to build our own bank. 813 00:37:15,858 --> 00:37:17,461 Just to handle 'em donation checks. 814 00:37:17,485 --> 00:37:19,463 [laughing] You leave it to your Uncle Buck. 815 00:37:19,487 --> 00:37:21,425 - Okay. - Alright. So long, Jim. 816 00:37:25,076 --> 00:37:27,304 - Mr. Garvey, Mr. Garvey! - Oh, what is it, pal? 817 00:37:27,328 --> 00:37:29,640 {\an1}You'll never guess what Buck Caesar's done now. 818 00:37:29,664 --> 00:37:31,850 'He's engaged the New York Ice Palace' 819 00:37:31,874 --> 00:37:34,227 'for a hockey game a week from Sunday.' 820 00:37:34,251 --> 00:37:35,771 No kidding, you don't tell me. 821 00:37:35,795 --> 00:37:38,795 Ha, ha. But I do tell you, Mr. Garvey. I do indeed. 822 00:37:39,423 --> 00:37:40,692 Fool and his money. 823 00:37:40,716 --> 00:37:42,027 Who is his team playing against? 824 00:37:42,051 --> 00:37:43,403 The Gladstone school for orphans 825 00:37:43,427 --> 00:37:44,863 an obscure place to be sure. 826 00:37:44,887 --> 00:37:46,823 I don't know whatever gave him the idea. 827 00:37:46,847 --> 00:37:48,784 Well, maybe it was a friend of his. 828 00:37:48,808 --> 00:37:51,183 Sit down, sit down, Mr. Krispan, relax. 829 00:37:53,604 --> 00:37:56,664 Look, you told me you'd covered the donations angle. 830 00:37:56,774 --> 00:37:58,877 And the guy is getting down to broke. 831 00:37:58,901 --> 00:38:00,671 So, what am I supposed to do? 832 00:38:00,695 --> 00:38:02,695 Wait around, not help him along? 833 00:38:03,072 --> 00:38:05,135 {\an7}I-I'm afraid I don't quite follow. 834 00:38:06,242 --> 00:38:07,517 Neither did Buck. 835 00:38:07,743 --> 00:38:09,346 That's the beauty of it. 836 00:38:09,370 --> 00:38:11,014 I fixed up that match. 837 00:38:11,038 --> 00:38:13,199 And through another pal, I planted the idea 838 00:38:13,223 --> 00:38:16,054 in that big vacant skull of his to hire himself the Ice Palace. 839 00:38:16,078 --> 00:38:17,353 Ha-ha, neat, huh? 840 00:38:17,536 --> 00:38:19,216 {\an1}[chuckles] Yes, but why? 841 00:38:19,255 --> 00:38:20,530 Why do you think? 842 00:38:20,840 --> 00:38:23,110 Because Buck Caesar is a muck, he'll bet on anything. 843 00:38:23,134 --> 00:38:25,112 The weather, how you're feeling, anything. 844 00:38:25,136 --> 00:38:26,905 Now this is gonna shock you, Mr. Krispan. 845 00:38:26,929 --> 00:38:29,054 But when a crazy guy like that bets 846 00:38:29,682 --> 00:38:31,932 sometimes he bets more than he's got. 847 00:38:31,976 --> 00:38:33,026 How frightful! 848 00:38:33,477 --> 00:38:35,317 Of course, when a guy like that wins, it's okay 849 00:38:35,341 --> 00:38:37,341 but when a guy like that loses.. 850 00:38:37,523 --> 00:38:38,523 {\an1}Hm-hm. 851 00:38:38,983 --> 00:38:40,483 I gather your point. 852 00:38:40,818 --> 00:38:42,629 {\an1}But of course it's impossible to foresee 853 00:38:42,653 --> 00:38:43,714 who is going to win. 854 00:38:43,738 --> 00:38:45,007 Well, that depends. 855 00:38:45,031 --> 00:38:47,406 For instance, the Belvedere sports club 856 00:38:47,491 --> 00:38:49,179 which is me has got some of 857 00:38:49,326 --> 00:38:50,887 the most charming hockey players 858 00:38:50,911 --> 00:38:52,786 you ever cracked a skull with. 859 00:38:52,997 --> 00:38:54,497 They're orphans too. 860 00:38:54,957 --> 00:38:58,145 The coach of the Gladstone team is dying to do me a favor. 861 00:38:58,169 --> 00:39:00,105 So, at the right minute, we put my orphans 862 00:39:00,129 --> 00:39:01,606 into his orphan's sweaters and.. 863 00:39:01,630 --> 00:39:03,734 Oh, but Mr. Garvey, you can't do that. 864 00:39:03,758 --> 00:39:06,028 Why, Buck Caesar is certain to find out. 865 00:39:06,052 --> 00:39:07,927 He's a violent man, Mr. Garvey. 866 00:39:08,012 --> 00:39:09,698 'I feel sure he'd make trouble.' 867 00:39:09,722 --> 00:39:10,722 You think so? 868 00:39:10,931 --> 00:39:13,056 Why, he may recognize your orphans. 869 00:39:13,809 --> 00:39:15,169 I gotta hand it to you, Mr. Krispan 870 00:39:15,193 --> 00:39:16,628 you see right through to the end. 871 00:39:16,652 --> 00:39:18,165 So, you and me are sitting there 872 00:39:18,189 --> 00:39:20,377 {\an1}where he's gonna sock me in the jaw. 873 00:39:20,733 --> 00:39:22,413 Eight year's probation. 874 00:39:22,818 --> 00:39:24,756 Eight years in the federal pen. 875 00:39:25,154 --> 00:39:26,554 {\an1}We won't mind getting socked the jaw 876 00:39:26,578 --> 00:39:28,091 will we, Mr. Krispan, huh? 877 00:39:28,115 --> 00:39:29,115 {\an3}[laughing] No. 878 00:39:30,409 --> 00:39:31,409 [laughing] 879 00:39:32,912 --> 00:39:33,962 [upbeat music] 880 00:39:40,086 --> 00:39:41,938 {\an1}Oh, we ain't got nothing to worry about. 881 00:39:41,962 --> 00:39:43,732 {\an1}We'll take them Gladstone palookas 882 00:39:43,756 --> 00:39:45,506 like Napoleon took Richmond. 883 00:39:45,716 --> 00:39:46,985 S. Grant took Richmond. 884 00:39:47,009 --> 00:39:48,434 Oh, man, Napoleon.. 885 00:39:48,636 --> 00:39:50,697 {\an1}What's the difference? It was took. 886 00:39:50,721 --> 00:39:52,971 {\an1}Hey, professor, did you mail 'em seat 887 00:39:53,015 --> 00:39:55,015 to Judge Tanner like I told you? 888 00:39:56,227 --> 00:39:57,954 {\an1}I sent some box seats to the judge 889 00:39:57,978 --> 00:39:59,247 that put me on probation. 890 00:39:59,271 --> 00:40:01,208 {\an1}I want him to see what a changed guy I am. 891 00:40:01,232 --> 00:40:02,918 - It's a wonderful idea. - Yeah. 892 00:40:02,942 --> 00:40:04,942 {\an1}Me and Jim figured that one out. 893 00:40:07,071 --> 00:40:08,421 [brakes squealing] 894 00:40:13,619 --> 00:40:14,894 Talk to your pal. 895 00:40:16,789 --> 00:40:18,308 - 'Hello, Buck.' - Hi. 896 00:40:18,332 --> 00:40:20,310 - 'Where you been at?' - You alright, pal? 897 00:40:20,334 --> 00:40:22,897 - 'Hi, how is the team? Okay?' - I'll say. 898 00:40:23,170 --> 00:40:25,148 Well, if it ain't me old boss, Buck Caesar. 899 00:40:25,172 --> 00:40:26,852 - How are you, Buck? - Hi. 900 00:40:27,424 --> 00:40:29,384 They tell me that team of yours looks pretty good. 901 00:40:29,408 --> 00:40:31,655 - They're alright. - Maybe but I know my hockey. 902 00:40:31,679 --> 00:40:33,448 {\an1}I think those Gladstone boys are a cinch. 903 00:40:33,472 --> 00:40:35,408 Well, that's your opinion. I got mine too. 904 00:40:35,432 --> 00:40:37,577 {\an1}Yeah, but I ain't afraid to back mine up. 905 00:40:37,601 --> 00:40:40,961 Beth, go on into the box, I'll be there in just a minute. 906 00:40:41,272 --> 00:40:43,647 Well, rubber lip. Let's see your dough. 907 00:40:44,275 --> 00:40:45,955 Right here. Five fat Gs. 908 00:40:46,652 --> 00:40:47,652 Five Gs.. 909 00:40:48,320 --> 00:40:50,423 {\an1}Sure, of course you wanna make a small bet. 910 00:40:50,447 --> 00:40:51,727 {\an1}You better go down the drug store 911 00:40:51,751 --> 00:40:52,926 they got nickel machines. 912 00:40:52,950 --> 00:40:54,928 Why don't you button your lip, tin horn? 913 00:40:54,952 --> 00:40:56,352 You know I ain't a guy to run around 914 00:40:56,376 --> 00:40:58,014 with lot of dough in my kick like that. 915 00:40:58,038 --> 00:41:00,642 - Well, that's too bad. - But I can get it. 916 00:41:00,666 --> 00:41:01,716 I got friends. 917 00:41:02,334 --> 00:41:03,770 Professor, get me a cab. 918 00:41:03,794 --> 00:41:05,674 {\an1}Hey, this old weasel with him looks honest here. 919 00:41:05,698 --> 00:41:07,858 - We'll let him hold it. - That's okay with me. 920 00:41:07,882 --> 00:41:09,632 And you, freeze right there. 921 00:41:21,979 --> 00:41:24,082 Oh, hello, judge. How are you, judge? 922 00:41:24,106 --> 00:41:25,917 {\an1}Gee, it was swell of you to come. 923 00:41:25,941 --> 00:41:27,335 Very kind of you to invite us. 924 00:41:27,359 --> 00:41:29,297 Oh, this is Mr. Caesar. My wife. 925 00:41:29,695 --> 00:41:31,758 - Uh, this is Mrs. Williams. - Hi. 926 00:41:32,364 --> 00:41:33,633 {\an1}Did you get the duckets, judge? 927 00:41:33,657 --> 00:41:35,218 - The what? - [indistinct] 928 00:41:35,242 --> 00:41:37,387 - The tickets. - Oh, yeah, sure. Thank you. 929 00:41:37,411 --> 00:41:39,598 {\an1}Oh, you're gonna see a swell game, Your Honor. 930 00:41:39,622 --> 00:41:40,807 I'm sure we will. 931 00:41:40,831 --> 00:41:42,151 I've been hearing some fine things 932 00:41:42,175 --> 00:41:43,185 about you, Caesar. 933 00:41:43,209 --> 00:41:44,394 Keep up the good work. 934 00:41:44,418 --> 00:41:46,418 I will. Thanks. Just go right in. 935 00:41:52,259 --> 00:41:54,404 As long as Buck ain't gonna be here for a while 936 00:41:54,428 --> 00:41:57,157 go and tell the coach to send in the shock troops right away. 937 00:41:57,181 --> 00:41:58,831 No use taking chances. 938 00:42:03,229 --> 00:42:04,917 - Hello, Jim. - Hello, Beth. 939 00:42:05,397 --> 00:42:07,437 - Say, where's Buck? - He said he'll be in a minute. 940 00:42:07,461 --> 00:42:09,169 - How does it look? - Oh, it's a bag. 941 00:42:09,193 --> 00:42:11,129 That is providing we can keep our savages 942 00:42:11,153 --> 00:42:12,833 out of the penalty box. 943 00:42:14,031 --> 00:42:17,177 If you guys is nice to me maybe I'll send you in later. 944 00:42:17,201 --> 00:42:18,881 Who is running this team? 945 00:42:18,994 --> 00:42:19,994 You and me. 946 00:42:22,289 --> 00:42:24,517 {\an7}I knew I was right about that man, Margaret. 947 00:42:24,541 --> 00:42:26,186 {\an7}See what he's made of himself? 948 00:42:26,210 --> 00:42:29,022 {\an7}If I do say so, I'm a shrewd judge of character. 949 00:42:29,046 --> 00:42:31,296 {\an8}- Of course you are, my dear. - Yeah. 950 00:42:31,465 --> 00:42:33,652 And so the ladies and gentlemen of the radio audience 951 00:42:33,676 --> 00:42:36,154 the two teams are now coming out on the ice. 952 00:42:36,178 --> 00:42:37,405 Both look ready and fit. 953 00:42:37,429 --> 00:42:39,554 It figures to be a very close game. 954 00:42:40,724 --> 00:42:42,074 [crowd applauding] 955 00:42:49,316 --> 00:42:50,666 [referee whistles] 956 00:42:59,076 --> 00:43:00,426 [referee whistles] 957 00:43:00,619 --> 00:43:01,744 [Tony grunting] 958 00:43:05,416 --> 00:43:06,616 [crowd cheering] 959 00:43:15,092 --> 00:43:16,092 [clanking] 960 00:43:20,764 --> 00:43:21,764 [grunts] 961 00:43:23,976 --> 00:43:24,976 [thudding] 962 00:43:29,523 --> 00:43:31,023 [indistinct yelling] 963 00:43:44,830 --> 00:43:45,955 [whistle blows] 964 00:43:49,793 --> 00:43:50,854 And they score! 965 00:43:50,878 --> 00:43:52,230 That first blood for Gladstone 966 00:43:52,254 --> 00:43:54,107 ladies and gentlemen, a goal by Siers 967 00:43:54,131 --> 00:43:55,734 on an assist from Wesserman. 968 00:43:55,758 --> 00:43:58,071 Those Gladstone boys are plenty rough. 969 00:43:58,510 --> 00:43:59,710 [audience cheer] 970 00:44:04,892 --> 00:44:06,864 I appreciate this, Nick, you're my pal 971 00:44:06,888 --> 00:44:08,288 and I ain't gonna forget it, really. 972 00:44:08,312 --> 00:44:09,956 {\an1}I hope you're not making a mistake, Buck. 973 00:44:09,980 --> 00:44:11,124 No, don't worry about that. 974 00:44:11,148 --> 00:44:13,084 This guy Garvey is a big sucker. 975 00:44:13,108 --> 00:44:15,628 And I'll be back right after the game with the dough too. 976 00:44:15,652 --> 00:44:16,652 Goodnight. 977 00:44:19,198 --> 00:44:20,398 [audience cheer] 978 00:44:23,160 --> 00:44:25,305 That friends makes the score five to nothing 979 00:44:25,329 --> 00:44:26,806 in favor of Gladstone. 980 00:44:26,830 --> 00:44:28,975 For some reason or other, the Hudson shelter boys 981 00:44:28,999 --> 00:44:30,679 can't seem to get going. 982 00:44:31,335 --> 00:44:32,460 [whistle blows] 983 00:44:43,222 --> 00:44:44,222 [clanking] 984 00:44:52,398 --> 00:44:54,273 (male #3) 'Hey! Come on, boys!' 985 00:44:54,483 --> 00:44:55,608 'Come on! Hey!' 986 00:45:09,123 --> 00:45:10,123 [thudding] 987 00:45:15,546 --> 00:45:16,746 [crowd cheering] 988 00:45:22,719 --> 00:45:24,906 That makes it six to nothing, ladies and gentlemen 989 00:45:24,930 --> 00:45:27,450 and there are two minutes to play in the second period. 990 00:45:27,474 --> 00:45:29,035 Either Gladstone is very good 991 00:45:29,059 --> 00:45:30,934 or Hudson shelter is very bad. 992 00:45:32,354 --> 00:45:34,541 Or maybe it's a combination of both. 993 00:45:34,565 --> 00:45:35,690 [whistle blows] 994 00:45:46,493 --> 00:45:48,068 Here you are, Krispy. 995 00:45:48,245 --> 00:45:50,245 You're now holding 10,000 bucks. 996 00:45:51,081 --> 00:45:52,761 And none of it is yours. 997 00:45:52,916 --> 00:45:54,916 Keep your eye on him, professor. 998 00:46:00,966 --> 00:46:02,091 [whistle blows] 999 00:46:02,259 --> 00:46:03,259 [cheering] 1000 00:46:03,719 --> 00:46:06,344 There it is, folks. Gladstone scores again. 1001 00:46:10,559 --> 00:46:13,037 - Here comes Buck. - Get a load of that, Krissy. 1002 00:46:13,061 --> 00:46:15,290 He don't look any too happy, does he? 1003 00:46:15,314 --> 00:46:16,416 Seven to nothing, huh? 1004 00:46:16,440 --> 00:46:18,893 Who are the monkey's gonna score like that that? Why the... 1005 00:46:18,917 --> 00:46:20,895 (Garvey) 'Hey, how do you like it, Buck?' 1006 00:46:20,919 --> 00:46:22,859 {\an8}- Seven to nothing. - Oh, I don't like it. 1007 00:46:22,883 --> 00:46:24,656 {\an8}Mr. Krispan, you got that dough? 1008 00:46:24,680 --> 00:46:26,424 {\an1}Yes, I have it. Yours and Mr. Caesar's. 1009 00:46:26,448 --> 00:46:28,486 {\an8}Well, stick around. I'll be collecting. 1010 00:46:28,510 --> 00:46:30,190 What goes on here, Beth? 1011 00:46:30,236 --> 00:46:32,206 - Buck, it has been terrible. - Yeah? 1012 00:46:32,230 --> 00:46:35,170 {\an1}Hey, you monkeys! Get in there and play, will you? 1013 00:46:39,213 --> 00:46:40,338 [whistle blows] 1014 00:46:43,717 --> 00:46:46,196 Hudson Shelter boys now trail by seven goals 1015 00:46:46,220 --> 00:46:48,720 and the parade has one more stanza to go. 1016 00:46:50,641 --> 00:46:51,641 [band music] 1017 00:46:54,811 --> 00:46:57,492 Buck, why don't you go to the dressing room, and talk to the boys? 1018 00:46:57,516 --> 00:46:59,117 Oh, what would I talk about? 1019 00:46:59,141 --> 00:47:01,928 Oh, tell them about your alma mater, and build up their morale. 1020 00:47:01,952 --> 00:47:03,696 You know the things a coach would say. 1021 00:47:03,720 --> 00:47:06,424 {\an1}Oh, that's a swell idea, Beth. I'll be right back. 1022 00:47:06,448 --> 00:47:08,128 Maybe he's gonna get mad. 1023 00:47:08,325 --> 00:47:09,675 It's the big idea. 1024 00:47:12,871 --> 00:47:14,474 What's the matter with you guys? 1025 00:47:14,498 --> 00:47:16,601 Why 'em Gladstone orphans are no good. 1026 00:47:16,625 --> 00:47:18,186 They can't do this to you. 1027 00:47:18,210 --> 00:47:20,522 {\an7}They can't, huh? Well, they're doing it. 1028 00:47:20,546 --> 00:47:22,398 Yeah, if they're orphans, I'm an Indian. 1029 00:47:22,422 --> 00:47:24,192 You mean anti-Indians, you think them sticks 1030 00:47:24,216 --> 00:47:25,416 with Tommy Locks or something. 1031 00:47:25,440 --> 00:47:26,653 Alright, alright. 1032 00:47:26,677 --> 00:47:28,655 We can't get high hysterical about this thing. 1033 00:47:28,679 --> 00:47:31,241 If we do, our moral growth all shot to pieces. 1034 00:47:31,265 --> 00:47:33,826 You gotta go out there and fight for our alma motor. 1035 00:47:33,850 --> 00:47:34,850 What's that? 1036 00:47:35,352 --> 00:47:38,292 You don't mean to tell me what your alma motor is? 1037 00:47:39,022 --> 00:47:41,085 Why I thought every boy know that. 1038 00:47:41,525 --> 00:47:44,337 And the point is, them Gladstone guys are saying 1039 00:47:44,361 --> 00:47:46,172 that you ain't got no alma motor. 1040 00:47:46,196 --> 00:47:48,550 Now that's a dirty crack that I wouldn't stand for 1041 00:47:48,574 --> 00:47:49,999 if I were you guys. 1042 00:47:50,367 --> 00:47:51,367 Where's Buck? 1043 00:47:51,451 --> 00:47:53,555 He's gone to the dressing room to talk to the boys. 1044 00:47:53,579 --> 00:47:55,014 Eh, that won't do much good. 1045 00:47:55,038 --> 00:47:56,958 I just found out that Gladstone players are pros. 1046 00:47:56,982 --> 00:47:58,393 - Ringers. - Ringers? 1047 00:47:58,417 --> 00:48:00,061 That's a frame, I guess, the old harpoon. 1048 00:48:00,085 --> 00:48:01,563 Somebody's got it in for Buck. 1049 00:48:01,587 --> 00:48:03,398 - We gotta tell him. - Oh, we can't do that. 1050 00:48:03,422 --> 00:48:05,191 He'd only blow his topper and start a riot. 1051 00:48:05,215 --> 00:48:07,615 Somebody will go to the house fiddlin', Buck will go to jail. 1052 00:48:07,639 --> 00:48:08,903 Now look, fellas. 1053 00:48:08,927 --> 00:48:10,207 When you go out there on the ice 1054 00:48:10,231 --> 00:48:11,431 this next period 1055 00:48:11,513 --> 00:48:12,865 do what I tell you to do. 1056 00:48:12,889 --> 00:48:15,368 Just kick the stuffings out of them guys. 1057 00:48:15,392 --> 00:48:16,744 But don't kick 'em on the referee 1058 00:48:16,768 --> 00:48:18,538 because you know, that would be a foul. 1059 00:48:18,562 --> 00:48:21,291 Will you get away from me, don't you see, I'm busy? 1060 00:48:21,315 --> 00:48:23,628 Now go out there and fight for decency 1061 00:48:23,942 --> 00:48:25,755 and democracy and Americanism 1062 00:48:26,737 --> 00:48:28,925 {\an1}and for the five Gs I've got on you. 1063 00:48:29,323 --> 00:48:32,093 And don't forget what Buck told us about, your alma motors. 1064 00:48:32,117 --> 00:48:33,886 Yeah now go out there and fight, you guys. 1065 00:48:33,910 --> 00:48:35,221 You know the old spirit. 1066 00:48:35,245 --> 00:48:37,620 {\an1}Atta boy! Get out there and fight hard. 1067 00:48:38,790 --> 00:48:41,060 {\an1}Boy, they're gonna do it this time too. 1068 00:48:41,084 --> 00:48:42,659 Oh, what do you want? 1069 00:48:44,796 --> 00:48:45,796 Are you sure? 1070 00:48:46,757 --> 00:48:48,032 Come on, with me. 1071 00:48:48,717 --> 00:48:50,403 That's a shame to take panty from baby. 1072 00:48:50,427 --> 00:48:51,904 Well, a guy's gotta eat. 1073 00:48:51,928 --> 00:48:53,808 Let's get out of here these hinky dinky sweater. 1074 00:48:53,832 --> 00:48:55,366 That's Garvey's business. 1075 00:48:55,390 --> 00:48:56,740 Hey, what is this? 1076 00:48:58,310 --> 00:48:59,310 Hiya, Buck. 1077 00:48:59,603 --> 00:49:01,791 Since when did you become an orphan? 1078 00:49:01,980 --> 00:49:02,980 [chuckles] 1079 00:49:03,190 --> 00:49:04,765 Well, Putrovlic, huh? 1080 00:49:05,150 --> 00:49:06,711 Used to work for me, didn't you? 1081 00:49:06,735 --> 00:49:09,610 Things ain't so good since you quit the racket. 1082 00:49:09,696 --> 00:49:10,896 Oh-ho! Hannaday. 1083 00:49:11,573 --> 00:49:12,573 Lucas. 1084 00:49:13,116 --> 00:49:15,345 Well, I take I know who you guys are working for. 1085 00:49:15,369 --> 00:49:17,789 Hey, why don't you get out of here and go back to your kids? 1086 00:49:17,813 --> 00:49:19,333 {\an1}What are you trying to do, starch them? 1087 00:49:19,357 --> 00:49:21,037 Yeah, I'll starch them. 1088 00:49:21,625 --> 00:49:23,625 Go on, out all you guys, fellas. 1089 00:49:23,794 --> 00:49:25,669 Hey, come on, fellas, come on. 1090 00:49:25,712 --> 00:49:27,712 {\an1}Here he comes. Won't be long now. 1091 00:49:27,756 --> 00:49:28,956 Any cops around? 1092 00:49:29,883 --> 00:49:31,110 Yeah, plenty of them. 1093 00:49:31,134 --> 00:49:33,321 Get out of there, Get back out of there. 1094 00:49:33,345 --> 00:49:35,323 Come on. Get out of the way, you. 1095 00:49:35,347 --> 00:49:36,449 Hey, listen, you rat. 1096 00:49:36,473 --> 00:49:37,713 You sent them ringers in there. 1097 00:49:37,737 --> 00:49:38,951 - Didn't you? - 'Sure I did.' 1098 00:49:38,975 --> 00:49:40,375 They're working for you, ain't they? 1099 00:49:40,399 --> 00:49:41,954 And you fixed 'em bets? Don't they? 1100 00:49:41,978 --> 00:49:44,058 Yeah, that's right. What're you going to do about it? 1101 00:49:44,082 --> 00:49:45,625 What do I got to do about it? 1102 00:49:45,649 --> 00:49:46,649 [screaming] 1103 00:49:47,901 --> 00:49:49,587 {\an1}Buck, you sap, you're on probation. 1104 00:49:49,611 --> 00:49:51,186 Get out of here, you. 1105 00:49:54,635 --> 00:49:55,635 [thudding] 1106 00:49:55,659 --> 00:49:57,084 Judge of character. 1107 00:49:57,619 --> 00:50:00,014 That man ought to have been sent to Alcatraz. 1108 00:50:00,038 --> 00:50:02,308 - To Siberia. - Yes, my dear. Yes, my dear. 1109 00:50:02,332 --> 00:50:03,643 [hockey sticks clacking] 1110 00:50:03,667 --> 00:50:05,019 [referee whistling] 1111 00:50:05,043 --> 00:50:06,043 [clamoring] 1112 00:50:17,848 --> 00:50:19,123 [bottle shatters] 1113 00:50:24,020 --> 00:50:26,395 He's up! He's up! He's down! He's down! 1114 00:50:26,857 --> 00:50:29,545 He's up! They're both down! They're both up! 1115 00:50:29,735 --> 00:50:31,310 [clamoring continues] 1116 00:50:34,948 --> 00:50:36,628 [referee blows whistle] 1117 00:50:37,909 --> 00:50:39,409 [indistinct chatter] 1118 00:50:44,124 --> 00:50:45,124 [gunshots] 1119 00:50:45,417 --> 00:50:46,542 [all screaming] 1120 00:50:47,878 --> 00:50:49,378 Over here somewhere! 1121 00:50:50,046 --> 00:50:51,321 [crowd clamoring] 1122 00:50:59,055 --> 00:51:00,908 Buck! The cops! We gotta get outta here! 1123 00:51:00,932 --> 00:51:02,432 [indistinct chatter] 1124 00:51:10,859 --> 00:51:12,134 [bottle shatters] 1125 00:51:13,236 --> 00:51:14,436 [dramatic music] 1126 00:51:25,540 --> 00:51:27,018 {\an1}Beth, did you phone the hospital? 1127 00:51:27,042 --> 00:51:28,394 Yes, yes, concussion of the brain 1128 00:51:28,418 --> 00:51:30,104 a fractured skull where he hit the ice. 1129 00:51:30,128 --> 00:51:31,731 Oh, I hope he don't croak. 1130 00:51:31,755 --> 00:51:34,734 It's his own fault, standing there begging me to sock him! 1131 00:51:34,758 --> 00:51:37,403 Buck, you don't seem to realize you're in a real jam this time. 1132 00:51:37,427 --> 00:51:39,227 Even if Garvey lives, you've broken probation. 1133 00:51:39,251 --> 00:51:42,241 That's eight years, and if he rolls over, it's manslaughter. 1134 00:51:42,265 --> 00:51:44,243 Oh, they got me comin' and goin'. 1135 00:51:44,267 --> 00:51:45,747 Beth, try to contact Floogie, will ya? 1136 00:51:45,771 --> 00:51:47,705 Have him cover the hospital day and night. 1137 00:51:47,729 --> 00:51:49,707 Buck will be in the hotel at Pineville. 1138 00:51:49,731 --> 00:51:50,731 Pineville? 1139 00:51:51,066 --> 00:51:52,376 I never heard of that joint. 1140 00:51:52,400 --> 00:51:53,544 So much the better. 1141 00:51:53,568 --> 00:51:54,921 Oh, I bet it'll be quiet 1142 00:51:54,945 --> 00:51:56,339 I won't be able to sleep. 1143 00:51:56,363 --> 00:51:57,643 {\an1}How far is that from the shelter? 1144 00:51:57,667 --> 00:51:59,342 Couple of hours, but for the love of Mike 1145 00:51:59,366 --> 00:52:01,665 don't go back there. That's the first place they'll look. 1146 00:52:01,689 --> 00:52:03,529 You show up at the shelter and you're finished. 1147 00:52:03,553 --> 00:52:04,688 Don't worry, Buck. 1148 00:52:04,712 --> 00:52:06,957 Jim and I'll take care of things at the shelter. 1149 00:52:06,981 --> 00:52:08,669 When will you be back, Jim? 1150 00:52:08,758 --> 00:52:10,669 Soon as I'm sure Buck won't be too lonesome. 1151 00:52:10,693 --> 00:52:12,788 I figure Tuesday afternoon about 4 o'clock. 1152 00:52:12,812 --> 00:52:15,500 There's an old saying, and it's always true. 1153 00:52:15,549 --> 00:52:17,737 "Every cloud's got a silver lining." 1154 00:52:18,677 --> 00:52:19,821 What brought that on, Buck? 1155 00:52:19,845 --> 00:52:21,720 I don't know, it's just taken. 1156 00:52:22,889 --> 00:52:24,909 You know, Jim, nobody'll ever take me 1157 00:52:24,933 --> 00:52:26,410 for a guy on the lam. 1158 00:52:26,434 --> 00:52:28,084 - Why not? - 'Why not?' 1159 00:52:28,311 --> 00:52:29,789 Well, I'm not that type. 1160 00:52:29,813 --> 00:52:32,933 With my kisser and a big cigar and dressed like I am? 1161 00:52:33,650 --> 00:52:36,504 Hey, they'll take me for a retard philanthropist. 1162 00:52:36,528 --> 00:52:37,528 [chuckles] 1163 00:52:44,661 --> 00:52:47,161 Yes, Mr. Peterson, you'll like this room. 1164 00:52:47,831 --> 00:52:49,831 Best one in the Pineville House. 1165 00:52:50,041 --> 00:52:52,228 No trouble getting a nice rest here. 1166 00:52:52,252 --> 00:52:54,564 {\an1}Yeah, looks like the first cousin to a morgue. 1167 00:52:54,588 --> 00:52:57,151 You'll get a beautiful view, Mr. Peterson. 1168 00:52:57,465 --> 00:52:59,403 And here's a comfortable chair. 1169 00:52:59,801 --> 00:53:02,114 Yeah. You ever seen a chair like this? 1170 00:53:03,532 --> 00:53:04,532 {\an3}No. 1171 00:53:04,556 --> 00:53:06,033 It's a rocking chair, you know? 1172 00:53:06,057 --> 00:53:08,369 Last man we had in this room used to sit for hours 1173 00:53:08,393 --> 00:53:10,143 just a-rockin' and a lookin' 1174 00:53:11,062 --> 00:53:12,742 a lookin' and a-rockin'. 1175 00:53:12,898 --> 00:53:14,961 Came for a week, stayed two years. 1176 00:53:15,025 --> 00:53:17,545 Send me up some yarn, Jim, and I'll do some knitting. 1177 00:53:17,569 --> 00:53:20,006 That's where you're wrong, Mr. Peterson. 1178 00:53:20,030 --> 00:53:22,008 There ain't nothin' like sittin' and rockin' 1179 00:53:22,032 --> 00:53:23,607 in a good easy chair. 1180 00:53:24,200 --> 00:53:25,888 It's soothin' and relaxin'. 1181 00:53:26,369 --> 00:53:28,639 'Like bein' in front of a big open fire' 1182 00:53:28,663 --> 00:53:30,663 or eatin' candies sweet potatoes. 1183 00:53:31,833 --> 00:53:35,373 Now here last winter, I was plum worried about the mortgage. 1184 00:53:35,712 --> 00:53:37,481 Didn't know what I was gonna do. 1185 00:53:37,505 --> 00:53:39,185 When I sat in this chair.. 1186 00:53:39,716 --> 00:53:41,654 ...just a rockin' back and forth 1187 00:53:43,553 --> 00:53:44,828 'forth and back.' 1188 00:53:45,555 --> 00:53:47,700 'and all at once I just seemed to know' 1189 00:53:47,724 --> 00:53:50,244 somehow that everything was going to fit together. 1190 00:53:50,268 --> 00:53:52,121 And it did, Mr. Peterson, it did. 1191 00:53:52,145 --> 00:53:54,395 - What? - I got the mortgage renewed. 1192 00:53:54,564 --> 00:53:55,564 {\an1}Yes, sir! 1193 00:53:55,857 --> 00:53:57,251 If you'll just sit and rock 1194 00:53:57,275 --> 00:53:59,295 {\an1}you'll find that all your troubles fade away 1195 00:53:59,319 --> 00:54:01,319 {\an1}and don't seem to matter no more. 1196 00:54:01,363 --> 00:54:03,176 Try it, Mr. Peterson. Try it. 1197 00:54:03,657 --> 00:54:05,217 Got something for you too, sir. 1198 00:54:05,241 --> 00:54:08,804 Rooming is nice as this one but wait till you see that bathtub. 1199 00:54:08,828 --> 00:54:10,703 Don't tell me that rocks, too. 1200 00:54:10,830 --> 00:54:12,330 [instrumental music] 1201 00:54:43,113 --> 00:54:44,113 [clatters] 1202 00:54:47,117 --> 00:54:48,617 {\an8}[indistinct chatter] 1203 00:54:51,830 --> 00:54:53,490 (boy #1) 'Get a load of that blackboard!' 1204 00:54:53,514 --> 00:54:54,754 '"Notice effective immediately' 1205 00:54:54,778 --> 00:54:56,352 'by Mr. Krispan's order."' 1206 00:54:56,376 --> 00:54:59,897 {\an5}(boy #2) '"Buck Caesar is no longer connected with this instit..' 1207 00:54:59,921 --> 00:55:01,046 'Institution."' 1208 00:55:01,214 --> 00:55:02,774 You think he [indistinct], do you think? 1209 00:55:02,798 --> 00:55:04,318 Yeah, looks like maybe he did. 1210 00:55:04,342 --> 00:55:05,617 Now look, fellas. 1211 00:55:05,677 --> 00:55:07,613 I don't know what's the big idea of this notice 1212 00:55:07,637 --> 00:55:09,448 but I'm tellin' you it's a lie. 1213 00:55:09,472 --> 00:55:10,825 Maybe if you used your brains, you'd figure out 1214 00:55:10,849 --> 00:55:12,451 that Buck is in some kind of a jam 1215 00:55:12,475 --> 00:55:15,162 on account of socking that big dope in the Ice Palace. 1216 00:55:15,186 --> 00:55:17,186 So he had to take it on the lam. 1217 00:55:17,439 --> 00:55:20,064 But he'll be back, you can take it from me. 1218 00:55:20,150 --> 00:55:22,003 [clapping] Very stirring indeed. 1219 00:55:22,027 --> 00:55:25,147 But I must inform you that you're very much mistaken. 1220 00:55:25,196 --> 00:55:28,256 The law will make certain that your hoodlum playmate 1221 00:55:28,450 --> 00:55:29,802 'never returns here.' 1222 00:55:29,826 --> 00:55:31,176 - Oh, yeah? - Yeah. 1223 00:55:32,954 --> 00:55:35,891 Therefore, beginning at once, the changes and liberties 1224 00:55:35,915 --> 00:55:39,186 which that gangster put into effect out to be abolished. 1225 00:55:39,210 --> 00:55:41,981 From today on, this shelter will be conducted properly 1226 00:55:42,005 --> 00:55:43,441 as it was before he came here. 1227 00:55:43,465 --> 00:55:46,090 Where's Buck now? Why ain't he coming back? 1228 00:55:46,301 --> 00:55:48,301 First, because I don't want him. 1229 00:55:49,012 --> 00:55:50,887 Second, because the police do. 1230 00:55:50,930 --> 00:55:52,610 He's violated probation 1231 00:55:53,016 --> 00:55:55,266 brutally assaulted a peaceful citizen 1232 00:55:55,518 --> 00:55:57,456 after making a dishonest wager. 1233 00:55:57,687 --> 00:56:00,437 {\an1}And furthermore, he's been stealing the funds 1234 00:56:00,774 --> 00:56:03,335 {\an1}of this institution for the past three months. 1235 00:56:03,359 --> 00:56:06,213 He's nothing but a cheap drafter and a common pickpocket. 1236 00:56:06,237 --> 00:56:08,237 - You're a liar, Krispan! - Joey! 1237 00:56:12,160 --> 00:56:14,285 Lost your temper, didn't you, Joey? 1238 00:56:15,038 --> 00:56:17,391 Alright, guards, it's time for the boys to go back to work. 1239 00:56:17,415 --> 00:56:20,055 {\an5}(guard) 'Alright, come on, break it up. Get out of here, hurry up!' 1240 00:56:20,079 --> 00:56:21,759 Hardy. You'll follow me. 1241 00:56:22,045 --> 00:56:23,320 Come along, Joey. 1242 00:56:23,797 --> 00:56:24,797 {\an3}[coughs] 1243 00:56:26,424 --> 00:56:27,624 [dramatic music] 1244 00:56:29,344 --> 00:56:30,344 [Joey coughs] 1245 00:56:33,348 --> 00:56:34,348 {\an3}Open it up. 1246 00:56:39,562 --> 00:56:41,165 I don't know about this, Mr. Krispan. 1247 00:56:41,189 --> 00:56:43,567 This boy ain't well, you know. Don't you think the... 1248 00:56:43,591 --> 00:56:45,551 {\an1}I think you'd better do as you're told, Hardy 1249 00:56:45,575 --> 00:56:47,579 {\an1}unless you want somebody else to take your job. 1250 00:56:47,603 --> 00:56:48,603 Open it up. 1251 00:56:48,771 --> 00:56:49,771 {\an3}Yes, sir. 1252 00:56:52,826 --> 00:56:53,826 [barks] 1253 00:56:54,911 --> 00:56:56,889 {\an1}And another thing, I want no more animals 1254 00:56:56,913 --> 00:56:58,390 in this shelter, understand? 1255 00:56:58,414 --> 00:57:00,309 He must have seen me here, Mr. Krispan 1256 00:57:00,333 --> 00:57:01,833 and, well, run over. 1257 00:57:03,128 --> 00:57:04,438 He don't know no better. 1258 00:57:04,462 --> 00:57:06,462 Take that dog out and shoot him. 1259 00:57:06,798 --> 00:57:08,192 But, Mr. Krispan, please. 1260 00:57:08,216 --> 00:57:11,116 {\an1}Please don't kill Spuddy. He ain't done nothing. 1261 00:57:11,219 --> 00:57:12,899 He's an awful good dog. 1262 00:57:12,929 --> 00:57:14,824 You heard what I said. Lock him up. 1263 00:57:14,848 --> 00:57:17,748 I'm sick of all this sniveling. Do as I tell you. 1264 00:57:20,687 --> 00:57:21,687 [whines] 1265 00:57:22,147 --> 00:57:23,147 You go, kid. 1266 00:57:23,857 --> 00:57:25,670 Mr. Hardy, don't kill Spuddy. 1267 00:57:26,025 --> 00:57:27,705 Please. Let me have him. 1268 00:57:28,069 --> 00:57:29,194 Give him to me. 1269 00:57:29,612 --> 00:57:32,792 I'll keep him quiet and nobody'll know the difference. 1270 00:57:33,867 --> 00:57:34,867 [sniffles] 1271 00:57:35,118 --> 00:57:36,693 Let him stay with me. 1272 00:57:39,706 --> 00:57:41,131 He don't wanna die. 1273 00:57:41,958 --> 00:57:42,958 Look, kid.. 1274 00:57:43,877 --> 00:57:46,190 ...you don't want to take him with ya. 1275 00:57:51,801 --> 00:57:52,801 Yeah. 1276 00:57:54,220 --> 00:57:56,783 But you don't have to kill him, Mr. Hardy. 1277 00:57:57,265 --> 00:57:59,203 Honest. He's an awful good dog. 1278 00:58:00,476 --> 00:58:02,051 And, and he likes ya. 1279 00:58:02,187 --> 00:58:04,625 'I seen him followin' ya lots of times.' 1280 00:58:05,064 --> 00:58:06,064 Sorry, kid. 1281 00:58:06,941 --> 00:58:08,879 Look, just put him out the gate 1282 00:58:09,235 --> 00:58:11,213 and, and kick him a couple of times 1283 00:58:11,237 --> 00:58:13,737 and... maybe his feelings will be so hurt 1284 00:58:15,158 --> 00:58:17,221 he, he won't even come back again. 1285 00:58:20,830 --> 00:58:21,830 Go on. 1286 00:58:23,124 --> 00:58:24,124 Will ya? 1287 00:58:26,669 --> 00:58:27,669 Okay, kid. 1288 00:58:27,962 --> 00:58:28,962 {\an1}[coughing] 1289 00:58:31,841 --> 00:58:33,521 {\an1}[sniffles] Goodbye, Spud. 1290 00:58:37,805 --> 00:58:38,855 [mellow music] 1291 00:58:41,935 --> 00:58:43,060 [bolt clicking] 1292 00:58:58,034 --> 00:58:59,084 Beat it, mutt! 1293 00:59:08,836 --> 00:59:10,111 [music continues] 1294 00:59:30,400 --> 00:59:31,450 Another thing. 1295 00:59:31,734 --> 00:59:34,380 {\an1}I think you'd better place a guard outside the cool room. 1296 00:59:34,404 --> 00:59:37,091 We'll make quite certain that little Joey doesn't get out. 1297 00:59:37,115 --> 00:59:38,390 It's a good idea. 1298 00:59:40,410 --> 00:59:41,676 What's the meaning of this? 1299 00:59:41,700 --> 00:59:43,180 {\an1}I said I wanted that animal destroyed. 1300 00:59:43,204 --> 00:59:44,682 Well, I didn't hear nothing about it. 1301 00:59:44,706 --> 00:59:45,933 I told hardy distinctly. 1302 00:59:45,957 --> 00:59:47,351 Ah, he's too chicken-hearted. 1303 00:59:47,375 --> 00:59:48,894 I think we ought to get rid of him. 1304 00:59:48,918 --> 00:59:50,062 [whistles] Come here, you. 1305 00:59:50,086 --> 00:59:52,399 {\an1}Never mind. I'll take care of the dog. 1306 00:59:53,631 --> 00:59:54,991 {\an1}You put that guard at the cool room 1307 00:59:55,015 --> 00:59:58,015 {\an1}and tell Hardy I want to see him. Give me your gun. 1308 01:00:05,393 --> 01:00:06,393 [whistling] 1309 01:00:09,272 --> 01:00:10,472 [dramatic music] 1310 01:00:11,399 --> 01:00:12,399 [whistling] 1311 01:00:21,451 --> 01:00:23,026 [whistling continues] 1312 01:00:40,928 --> 01:00:41,928 [whistling] 1313 01:00:51,022 --> 01:00:52,522 [instrumental music] 1314 01:00:55,318 --> 01:00:56,818 Hey! Come back here! 1315 01:01:00,156 --> 01:01:01,969 Hey! You, you little mongrel. 1316 01:01:02,784 --> 01:01:04,011 Nice little doggy. 1317 01:01:04,035 --> 01:01:06,410 [whistles] Doggy, come here. Come here. 1318 01:01:07,163 --> 01:01:08,663 'Nice little doggy.' 1319 01:01:08,915 --> 01:01:11,310 Nice little puppy. Come on, come on, come on. 1320 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 Come.. 1321 01:01:14,379 --> 01:01:15,379 'Come on.' 1322 01:01:15,880 --> 01:01:17,441 'Here, doggy, doggy, doggy.' 1323 01:01:17,465 --> 01:01:18,650 [Krispan whistles] 1324 01:01:18,674 --> 01:01:20,235 Come on, puppy. Nice little dog. 1325 01:01:20,259 --> 01:01:22,947 You dirty little.. Hey, come on, you. Come.. 1326 01:01:24,514 --> 01:01:25,639 [clock ticking] 1327 01:01:33,314 --> 01:01:36,168 Ace, supposing he keeps Joey in there all night? 1328 01:01:36,192 --> 01:01:38,755 He wouldn't dare do that. Joey's too sick. 1329 01:01:39,362 --> 01:01:42,549 I don't know. He's been in the cool room for nine hours now. 1330 01:01:42,573 --> 01:01:44,760 Yeah, even you was never in that long, was you, Tony? 1331 01:01:44,784 --> 01:01:46,984 You wouldn't be neither if Krispan hadn't put the guards 1332 01:01:47,008 --> 01:01:49,908 {\an1}on the door. I'd let him out, same as he did me. 1333 01:01:54,043 --> 01:01:55,243 [dramatic music] 1334 01:01:56,754 --> 01:01:58,179 (boy) 'Hey, fellas.' 1335 01:02:07,473 --> 01:02:08,473 (Tony) Joey.. 1336 01:02:32,248 --> 01:02:35,188 I think I better see Mr. Krispan and get a doctor. 1337 01:02:47,305 --> 01:02:48,305 {\an1}Joey? 1338 01:02:49,682 --> 01:02:50,682 {\an1}Joey! 1339 01:02:51,726 --> 01:02:52,726 {\an1}Gyp. 1340 01:02:54,103 --> 01:02:56,541 Here, rub his hands. He's freezing cold. 1341 01:02:58,065 --> 01:02:59,115 [mellow music] 1342 01:03:00,276 --> 01:03:01,956 You'll be alright, kid. 1343 01:03:04,363 --> 01:03:06,176 {\an1}Joey? Joey, can't you hear me? 1344 01:03:07,492 --> 01:03:10,053 Don't give up. You got to keep the blood in circulation. 1345 01:03:10,077 --> 01:03:11,577 Don't give up, Tony. 1346 01:03:12,955 --> 01:03:14,530 Come on. [indistinct] 1347 01:03:15,750 --> 01:03:16,800 Don't give up. 1348 01:03:25,009 --> 01:03:26,209 [dramatic music] 1349 01:03:55,915 --> 01:03:56,915 Joey! 1350 01:03:58,125 --> 01:03:59,175 [mellow music] 1351 01:04:14,559 --> 01:04:15,559 [sobbing] 1352 01:04:17,812 --> 01:04:20,499 And I tell you, you better send for a doctor, right away. 1353 01:04:20,523 --> 01:04:23,001 Nonsense. The little brat's probably faking. 1354 01:04:23,025 --> 01:04:24,300 They all do that. 1355 01:04:24,610 --> 01:04:26,735 But I'll have a look at him myself. 1356 01:04:33,995 --> 01:04:36,433 What do you want? Why aren't you in bed? 1357 01:04:40,543 --> 01:04:42,481 Well? Say something, can't you? 1358 01:04:44,171 --> 01:04:45,171 Yeah. 1359 01:04:45,464 --> 01:04:46,464 Joey's dead. 1360 01:04:47,341 --> 01:04:49,341 What? You're crazy. You're lying. 1361 01:04:51,262 --> 01:04:53,262 That ain't gonna bring him back. 1362 01:04:53,723 --> 01:04:55,786 Get back to the dormitory at once. 1363 01:05:01,939 --> 01:05:03,877 I'm gonna phone for the doctor. 1364 01:05:04,900 --> 01:05:06,400 [instrumental music] 1365 01:05:11,198 --> 01:05:13,636 It's rather late for a doctor, ain't it? 1366 01:05:13,701 --> 01:05:16,201 When I want your advice, I'll ask for it. 1367 01:05:16,829 --> 01:05:17,829 {\an3}Elmer. 1368 01:05:19,165 --> 01:05:20,165 {\an3}I'm done. 1369 01:05:21,959 --> 01:05:23,234 On second thought 1370 01:05:23,502 --> 01:05:26,231 we'll get in touch with Jones, the undertaker. 1371 01:05:26,255 --> 01:05:28,630 Yes, yes, Jones will handle everything. 1372 01:05:29,884 --> 01:05:31,403 Had the boy any relatives? 1373 01:05:31,427 --> 01:05:33,427 {\an1}I don't know of any other, Hiram. 1374 01:05:33,721 --> 01:05:35,240 {\an1}He's been with us for years. 1375 01:05:35,264 --> 01:05:37,242 Then there's nothing to worry about. 1376 01:05:37,266 --> 01:05:39,391 Jones will know exactly what to do. 1377 01:05:40,353 --> 01:05:42,478 We'll bury the boy in our own plot. 1378 01:05:43,022 --> 01:05:44,702 Yes, that's what we'll do. 1379 01:05:46,776 --> 01:05:48,276 [instrumental music] 1380 01:05:55,117 --> 01:05:56,805 {\an1}Hello, Beth. Sorry I'm late. 1381 01:05:57,119 --> 01:05:59,097 Jim, Krispan killed Joey Richards. 1382 01:05:59,121 --> 01:06:00,121 Killed him? 1383 01:06:00,498 --> 01:06:02,434 They kept him in the cool room for nine hours! 1384 01:06:02,458 --> 01:06:04,271 Mr. Donahue, I warned Krispan. 1385 01:06:04,669 --> 01:06:06,521 I was afraid to put my sick boy in there 1386 01:06:06,545 --> 01:06:08,795 but he said he'd fire me if I didn't. 1387 01:06:10,216 --> 01:06:11,266 I wish he had. 1388 01:06:12,093 --> 01:06:14,218 They're burying up there right now. 1389 01:06:15,096 --> 01:06:16,096 {\an1}Come on. 1390 01:06:16,305 --> 01:06:17,505 [dramatic music] 1391 01:06:22,978 --> 01:06:24,178 [engine revving] 1392 01:06:24,814 --> 01:06:28,054 And so we stand here in reverence at this solemn moment 1393 01:06:28,693 --> 01:06:31,256 to pay our last respects to Joel Richards. 1394 01:06:32,363 --> 01:06:34,863 'We are banded together in final tribute' 1395 01:06:35,741 --> 01:06:38,970 'to our little brother and playmate of our happier day.' 1396 01:06:38,994 --> 01:06:41,890 'It goes without saying that his memory will linger long' 1397 01:06:41,914 --> 01:06:43,414 'in all our hearts.' 1398 01:06:43,666 --> 01:06:45,435 'Those of us who knew him so well' 1399 01:06:45,459 --> 01:06:48,272 'will miss his cheery word, his winning smile' 1400 01:06:49,046 --> 01:06:51,733 'for indeed he did continue to smile at the world' 1401 01:06:51,757 --> 01:06:54,569 'in spite of an illness which might well have discouraged' 1402 01:06:54,593 --> 01:06:56,273 'a far more robust body.' 1403 01:06:56,762 --> 01:06:59,450 {\an1}Oh, I need not tell you how very sick he was 1404 01:07:00,516 --> 01:07:03,016 of the suffering through which he passed. 1405 01:07:03,144 --> 01:07:04,824 We all know these things. 1406 01:07:05,396 --> 01:07:07,374 {\an1}And we must console ourselves with the thought 1407 01:07:07,398 --> 01:07:09,836 'that now at last he lies here at rest.' 1408 01:07:11,902 --> 01:07:14,465 Now at last he is at peace with the world. 1409 01:07:16,031 --> 01:07:18,656 In conclusion and by way of sincere advice. 1410 01:07:19,952 --> 01:07:21,952 'I trust you have drawn a lesson' 1411 01:07:22,037 --> 01:07:24,516 'from the death of this unfortunate boy.' 1412 01:07:24,540 --> 01:07:26,790 'Aside from his illness, he was weak' 1413 01:07:27,418 --> 01:07:30,658 'in that he allowed others to lead him into rebellion.' 1414 01:07:31,464 --> 01:07:33,589 And those of you who influenced him 1415 01:07:33,841 --> 01:07:37,381 'are responsible for the fact that he is no longer with us.' 1416 01:07:37,511 --> 01:07:38,936 [melancholic music] 1417 01:08:11,086 --> 01:08:13,524 - He killed Joey. - Yeah, he killed him. 1418 01:08:15,633 --> 01:08:17,696 (Soap) 'Yeah, Krispan killed him.' 1419 01:08:20,930 --> 01:08:22,240 Krispan killed him. 1420 01:08:22,264 --> 01:08:24,389 - He killed Joey. - He killed Joey. 1421 01:08:25,434 --> 01:08:26,559 He killed Joey. 1422 01:08:27,311 --> 01:08:29,561 {\an5}(all) He killed Joey. He killed Joey. 1423 01:08:32,066 --> 01:08:33,941 He killed Joey. He killed Joey. 1424 01:08:36,779 --> 01:08:38,654 He killed Joey. He killed Joey. 1425 01:08:40,950 --> 01:08:42,825 He killed Joey. He killed Joey. 1426 01:08:45,663 --> 01:08:47,413 - He killed Joey. - Jim. Jim! 1427 01:08:48,207 --> 01:08:50,457 {\an5}(all) He killed Joey. He killed Joey. 1428 01:08:52,628 --> 01:08:54,503 He killed Joey. He killed Joey. 1429 01:08:56,173 --> 01:08:57,818 - Guards, shut 'em up. - 'He killed Joey.' 1430 01:08:57,842 --> 01:08:59,967 - Keep 'em quiet. - He killed Joey. 1431 01:09:01,136 --> 01:09:03,574 - He killed Joey. - Guards, shut 'em up. 1432 01:09:04,265 --> 01:09:06,390 - Keep 'em quiet. - He killed Joey. 1433 01:09:07,560 --> 01:09:09,810 {\an5}(all) He killed Joey. He killed Joey. 1434 01:09:10,813 --> 01:09:12,938 {\an1}When I say shut up, I mean shut up. 1435 01:09:13,023 --> 01:09:14,023 [clamoring] 1436 01:09:15,734 --> 01:09:17,234 [instrumental music] 1437 01:09:18,529 --> 01:09:20,924 Guards, do your duty! Shut 'em up, I say! 1438 01:09:20,948 --> 01:09:21,948 Shut 'em up! 1439 01:09:22,324 --> 01:09:23,324 [clamoring] 1440 01:09:27,830 --> 01:09:29,140 Hang on to him, fellas. 1441 01:09:29,164 --> 01:09:30,977 We're taking over this joint. 1442 01:09:35,921 --> 01:09:38,483 - Where'd you get that gun? - Boys, listen to me. 1443 01:09:38,507 --> 01:09:41,257 Oh, I was only giving what was coming to him. 1444 01:09:41,760 --> 01:09:43,260 I got a better idea. 1445 01:09:45,097 --> 01:09:46,324 Don't shoot. Don't shoot. 1446 01:09:46,348 --> 01:09:47,348 [gunshots] 1447 01:09:47,558 --> 01:09:49,278 Call off the guards or I'll let you have it. 1448 01:09:49,302 --> 01:09:51,079 Guards! Guards, get over here. 1449 01:09:51,103 --> 01:09:53,228 Come on, bring 'em over here, guys. 1450 01:09:54,189 --> 01:09:56,626 - You're all under arrest. - Boys, listen to me. 1451 01:09:56,650 --> 01:09:58,003 - 'Tony.' - Tony, don't be a fool. 1452 01:09:58,027 --> 01:09:59,671 What do you think you're doing? 1453 01:09:59,695 --> 01:10:01,339 We're gonna try him for murder. 1454 01:10:01,363 --> 01:10:02,363 (all) 'Yeah!' 1455 01:10:02,448 --> 01:10:03,448 [clamoring] 1456 01:10:03,782 --> 01:10:06,177 Listen to me. You can't get away with this. 1457 01:10:06,201 --> 01:10:07,512 Now look, we'll call in the cops 1458 01:10:07,536 --> 01:10:09,180 he'll be tried in a regular court. 1459 01:10:09,204 --> 01:10:11,540 You kids couldn't do anything even after you tried him. 1460 01:10:11,564 --> 01:10:12,592 Oh, couldn't we? 1461 01:10:12,616 --> 01:10:14,293 - Jim! - You better scram, Ms. Avery. 1462 01:10:14,317 --> 01:10:16,353 - This ain't no place for you. - Nobody scrams. 1463 01:10:16,377 --> 01:10:18,988 Nobody's gettin' out of here until we get through with him. 1464 01:10:19,012 --> 01:10:20,732 Mr. Donahue, you gotta do something. 1465 01:10:20,756 --> 01:10:22,083 Think of something, please. 1466 01:10:22,107 --> 01:10:23,792 - 'Think of something... ' - You shut up. 1467 01:10:23,816 --> 01:10:25,255 {\an1}You can tell your story in court. 1468 01:10:25,279 --> 01:10:26,423 Come on, boys, grab him. 1469 01:10:26,447 --> 01:10:27,896 [indistinct chatter] 1470 01:10:27,920 --> 01:10:29,524 - They'll listen to you. - Now listen! 1471 01:10:29,548 --> 01:10:31,000 Listen to me, all of you! 1472 01:10:31,024 --> 01:10:32,852 You've got to stop, you'll ruin yourselves 1473 01:10:32,876 --> 01:10:35,413 and everything Buck built and planned for you. 1474 01:10:35,437 --> 01:10:37,973 Krispan won't get away, I promise you that. 1475 01:10:37,997 --> 01:10:39,572 It's no use, Donahue. 1476 01:10:39,666 --> 01:10:41,546 You ain't going either, see, until this is over. 1477 01:10:41,570 --> 01:10:42,570 Tony, Tony! 1478 01:10:42,694 --> 01:10:44,856 {\an1}Soap, take Gyp and Hefty and the two Morgans 1479 01:10:44,880 --> 01:10:46,582 lock up Donahue and Ms. Avery. 1480 01:10:46,606 --> 01:10:47,986 But don't hurt 'em nothin', see. 1481 01:10:48,010 --> 01:10:49,010 (Soap) Okay. 1482 01:10:49,209 --> 01:10:50,709 [indistinct chatter] 1483 01:10:53,666 --> 01:10:55,060 You kids are crazy or mad. 1484 01:10:55,084 --> 01:10:56,561 No hard feelings with you, pal. 1485 01:10:56,585 --> 01:10:58,563 We're locking you in here for your own protection. 1486 01:10:58,587 --> 01:11:00,482 Gyp, what are they gonna do with Krispan? 1487 01:11:00,506 --> 01:11:02,186 You heard what Tony said. 1488 01:11:11,058 --> 01:11:12,183 [dialing phone] 1489 01:11:12,434 --> 01:11:14,009 (Beth) 'Hello. Hello.' 1490 01:11:14,186 --> 01:11:17,082 'I want the Pineville operator, Pineville, New Jersey.' 1491 01:11:17,106 --> 01:11:18,381 Ohh. Hello, Beth. 1492 01:11:18,941 --> 01:11:21,004 I didn't expect to hear from you.. 1493 01:11:22,111 --> 01:11:23,111 Yeah? 1494 01:11:23,779 --> 01:11:24,779 Yeah. What? 1495 01:11:27,199 --> 01:11:28,199 Yeah. Yeah. 1496 01:11:30,077 --> 01:11:31,077 When? 1497 01:11:33,539 --> 01:11:34,539 Hello? 1498 01:11:34,915 --> 01:11:35,915 Hello? Hello? 1499 01:11:38,252 --> 01:11:40,563 Operator? Operator, what's the matter? 1500 01:11:40,587 --> 01:11:42,232 We've been cut off, operator. 1501 01:11:42,256 --> 01:11:43,831 Operator? Hello, Beth. 1502 01:11:46,760 --> 01:11:47,760 Why you.. 1503 01:11:49,805 --> 01:11:51,005 [engine revving] 1504 01:11:54,101 --> 01:11:55,286 There you are, sir. 1505 01:11:55,310 --> 01:11:57,310 I'll have this car back tomorrow. 1506 01:11:58,272 --> 01:12:00,460 - Good luck, Mr. Peterson. - Thanks. 1507 01:12:00,733 --> 01:12:01,933 [engine revving] 1508 01:12:04,486 --> 01:12:06,736 {\an1}So this court will now come to order. 1509 01:12:06,947 --> 01:12:08,147 [gravel banging] 1510 01:12:09,491 --> 01:12:10,844 Boys, you know I couldn't help it. 1511 01:12:10,868 --> 01:12:12,303 You know Joey was sick. 1512 01:12:12,327 --> 01:12:13,680 [indistinct chatter] 1513 01:12:13,704 --> 01:12:16,141 That's enough yapping from you, Krispan. 1514 01:12:16,165 --> 01:12:17,605 Call the first witness for the state. 1515 01:12:17,629 --> 01:12:19,504 George Norris, take the stand. 1516 01:12:24,298 --> 01:12:25,483 Raise your right hand. 1517 01:12:25,507 --> 01:12:27,127 Swear to tell the truth, the whole truth 1518 01:12:27,151 --> 01:12:28,378 and nothing but the truth? 1519 01:12:28,402 --> 01:12:29,402 I do. 1520 01:12:30,846 --> 01:12:34,266 We was all in bed at night when Mr. Hardy carried him out. 1521 01:12:34,767 --> 01:12:37,746 He died in the dormitory without a doctor or nothing. 1522 01:12:37,770 --> 01:12:38,820 [all shouting] 1523 01:12:40,522 --> 01:12:42,202 Order! Order in the court! 1524 01:12:42,232 --> 01:12:43,251 He committed murder! 1525 01:12:43,275 --> 01:12:44,753 He put Joey in the cool room! 1526 01:12:44,777 --> 01:12:46,880 He wouldn't put Joey in the hospital! 1527 01:12:46,904 --> 01:12:48,029 He killed Joey! 1528 01:12:48,072 --> 01:12:49,072 [clamoring] 1529 01:12:51,700 --> 01:12:54,325 [gravel banging] Order! Order in the court! 1530 01:12:56,955 --> 01:12:59,643 Your Honor, I, I charge Krispan with murder! 1531 01:13:05,297 --> 01:13:08,297 Well, Krispan, have you got anything you wanna say? 1532 01:13:09,051 --> 01:13:10,710 Believe me, if I'd known he was that sick 1533 01:13:10,734 --> 01:13:12,014 I would never have locked him up. 1534 01:13:12,038 --> 01:13:13,088 You're a liar. 1535 01:13:13,555 --> 01:13:14,555 [clamoring] 1536 01:13:16,183 --> 01:13:17,952 Boys, you've got to listen to me. 1537 01:13:17,976 --> 01:13:19,954 Let's be sensible. We'll make a deal. 1538 01:13:19,978 --> 01:13:21,539 Yes, that's it. We'll make a deal. 1539 01:13:21,563 --> 01:13:24,167 You can have your town just as Buck Caesar wanted it. 1540 01:13:24,191 --> 01:13:26,211 And there'll be no more cool room, I promise. 1541 01:13:26,235 --> 01:13:29,214 And you'll get the best meals, he very best, I swear it. 1542 01:13:29,238 --> 01:13:31,051 - I swear it. - You're a liar! 1543 01:13:31,448 --> 01:13:32,448 [clamoring] 1544 01:13:34,618 --> 01:13:36,298 Gentlemen of the jury.. 1545 01:13:37,329 --> 01:13:38,681 ...what's your verdict? 1546 01:13:38,705 --> 01:13:39,705 He's guilty. 1547 01:13:40,165 --> 01:13:41,215 [all shouting] 1548 01:13:42,876 --> 01:13:44,076 [engine revving] 1549 01:13:55,305 --> 01:13:57,493 - What's that for? - That's for you. 1550 01:13:58,600 --> 01:14:01,413 'Krispan, you've been tried and found guilty.' 1551 01:14:02,104 --> 01:14:03,784 'The penalty is death.' 1552 01:14:04,439 --> 01:14:06,279 Joey couldn't hear you when you stood out there 1553 01:14:06,303 --> 01:14:08,366 telling those lies over his grave. 1554 01:14:09,111 --> 01:14:11,131 But we're gonna give you a better break, see. 1555 01:14:11,155 --> 01:14:12,755 'You're gonna be able to hear every word' 1556 01:14:12,779 --> 01:14:13,925 'that's said about you' 1557 01:14:13,949 --> 01:14:15,260 'then you can lay in a box' 1558 01:14:15,284 --> 01:14:17,722 'and hear the dirt dropping down on it.' 1559 01:14:18,620 --> 01:14:21,058 Krispan, you're getting a swell funeral. 1560 01:14:21,456 --> 01:14:23,393 And we're all turning up for it. 1561 01:14:23,417 --> 01:14:24,617 [dramatic music] 1562 01:14:30,048 --> 01:14:31,548 [indistinct chatter] 1563 01:14:58,493 --> 01:14:59,693 Gangway! Gangway! 1564 01:15:00,078 --> 01:15:01,766 Gangway! Watch out! Gangway! 1565 01:15:01,997 --> 01:15:05,476 Give me a little room. I'm gonna smoke the rat out of there. 1566 01:15:05,500 --> 01:15:07,000 [instrumental music] 1567 01:15:21,016 --> 01:15:22,366 [tires screeching] 1568 01:15:36,698 --> 01:15:37,973 [music continues] 1569 01:15:43,664 --> 01:15:45,475 Hey, look out! Get away from that door! 1570 01:15:45,499 --> 01:15:47,179 {\an1}Watch out! Here he comes! 1571 01:15:50,379 --> 01:15:51,379 [crashing] 1572 01:16:04,268 --> 01:16:05,618 Come on, get out.. 1573 01:16:05,978 --> 01:16:07,478 [indistinct chatter] 1574 01:16:09,815 --> 01:16:11,495 Get out of there, you too. 1575 01:16:11,733 --> 01:16:13,711 {\an1}What are you crazy kids trying to do here anyway? 1576 01:16:13,735 --> 01:16:16,172 - He killed Joey. - Now I know all about that. 1577 01:16:16,196 --> 01:16:18,091 We tried him for murder and we found him guilty! 1578 01:16:18,115 --> 01:16:20,134 Alright, you kids, come on, get that fire out. 1579 01:16:20,158 --> 01:16:22,102 Come on, get some water, get some buckets. 1580 01:16:22,126 --> 01:16:24,386 'Get up that dormitory and get that hose out of there.' 1581 01:16:24,410 --> 01:16:26,232 'Don't let that catch the administration..' 1582 01:16:26,256 --> 01:16:27,756 [instrumental music] 1583 01:16:37,384 --> 01:16:39,320 I got a little pronouncement to make 1584 01:16:39,344 --> 01:16:41,094 about why I gave this party. 1585 01:16:41,680 --> 01:16:43,241 Now, the first thing I gotta tell you 1586 01:16:43,265 --> 01:16:46,625 is that Mr. Krispan ain't never coming back here no more. 1587 01:16:47,060 --> 01:16:48,110 [all cheering] 1588 01:16:49,479 --> 01:16:51,249 They're gonna try him for a lot of things 1589 01:16:51,273 --> 01:16:52,875 'he should ought have done.' 1590 01:16:52,899 --> 01:16:54,587 'And, uh, Mr. Donahue here' 1591 01:16:54,693 --> 01:16:56,756 said he'd serve at least 20 years. 1592 01:16:56,945 --> 01:16:57,995 [all cheering] 1593 01:16:59,197 --> 01:17:00,197 Wat a minute. 1594 01:17:00,282 --> 01:17:02,093 Now, that's the good news, boys. 1595 01:17:02,117 --> 01:17:04,492 Now I got some that, that ain't so hot. 1596 01:17:05,245 --> 01:17:07,433 It's kinda tough to talk to you mugs 1597 01:17:08,081 --> 01:17:11,269 but I'm gonna tell you the whole thing in a bomb shell. 1598 01:17:11,293 --> 01:17:13,271 Now, most of yous was at the ice palace 1599 01:17:13,295 --> 01:17:15,606 the night I socked that Garvey muzzler. 1600 01:17:15,630 --> 01:17:17,108 Well, if he'd have croaked 1601 01:17:17,132 --> 01:17:19,110 I'd have been out of luck complete. 1602 01:17:19,134 --> 01:17:20,778 But it's gonna be okay. 1603 01:17:20,802 --> 01:17:22,780 Now all I gotta do is to pay the government 1604 01:17:22,804 --> 01:17:25,033 the eight years that's hanging over my dome. 1605 01:17:25,057 --> 01:17:26,557 [indistinct chatter] 1606 01:17:28,727 --> 01:17:30,330 Wait, w-wait, wait-wait a minute. 1607 01:17:30,354 --> 01:17:32,417 Now we gotta get this thing right. 1608 01:17:32,564 --> 01:17:35,189 I ain't gonna do time because I hit Garvey. 1609 01:17:35,650 --> 01:17:37,503 I'm gonna do it because I ain't never had 1610 01:17:37,527 --> 01:17:39,965 nobody tell me what I'm telling you now. 1611 01:17:40,697 --> 01:17:42,508 I shoved off on the wrong foot 1612 01:17:42,532 --> 01:17:44,260 and when I tried to go straight 1613 01:17:44,284 --> 01:17:45,934 well, it was too late. 1614 01:17:46,453 --> 01:17:49,453 Now yous little monkeys have made a big hit with me 1615 01:17:49,831 --> 01:17:51,481 and I'm nuts about ya. 1616 01:17:51,833 --> 01:17:53,833 And it's okay for you to like me 1617 01:17:54,503 --> 01:17:56,941 but it ain't okay for you to be like me. 1618 01:17:57,130 --> 01:17:59,192 'I'd like to see you get a break.' 1619 01:17:59,216 --> 01:18:01,527 'I'd like to see life mean something to you.' 1620 01:18:01,551 --> 01:18:04,822 So I'm turning the school over to Jim Donahue and Ms. Avery. 1621 01:18:04,846 --> 01:18:06,991 'I know you're gonna be awful happy with them' 1622 01:18:07,015 --> 01:18:09,827 and they're gonna be happy with each other. And.. 1623 01:18:09,851 --> 01:18:12,791 Hey, fellas, let's sing my favorite song, will ya? 1624 01:18:13,438 --> 01:18:14,874 I'd kinda like that. 1625 01:18:14,898 --> 01:18:16,578 Come on, Beth. Hit it off. 1626 01:18:17,818 --> 01:18:18,818 [piano music] 1627 01:18:21,613 --> 01:18:24,051 ♪ Should auld acquaintance be forgot.. ♪ 1628 01:18:33,750 --> 01:18:35,938 Ah, come on, fellas, please. Please. 1629 01:18:37,212 --> 01:18:38,731 Now, wait a minute, you guys. 1630 01:18:38,755 --> 01:18:40,693 Buck Caesar never ask very much 1631 01:18:41,049 --> 01:18:42,693 but now he wants a favor 1632 01:18:42,717 --> 01:18:45,696 so come on all of you guys, pitch in there and sing. 1633 01:18:45,720 --> 01:18:47,281 Come on, we'll do it. 1634 01:18:47,305 --> 01:18:49,618 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1635 01:18:52,394 --> 01:18:54,269 ♪ And never brought to mind? ♪ 1636 01:18:57,149 --> 01:18:59,462 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1637 01:19:02,571 --> 01:19:04,446 ♪ And days of auld lang syne ♪ 1638 01:19:07,742 --> 01:19:09,617 ♪ For auld lang syne my dear ♪ 1639 01:19:13,081 --> 01:19:14,731 ♪ For auld lang syne ♪ 1640 01:19:18,128 --> 01:19:20,316 ♪ We'll take a cup o' kindness yet ♪ 1641 01:19:23,717 --> 01:19:25,367 ♪ For auld lang syne ♪ 1642 01:19:28,972 --> 01:19:31,285 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1643 01:19:34,227 --> 01:19:36,102 ♪ And never brought to mind? ♪ 1644 01:19:39,316 --> 01:19:41,629 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1645 01:19:44,946 --> 01:19:46,821 ♪ And days of auld lang syne ♪ 1646 01:19:50,452 --> 01:19:52,327 ♪ For auld lang syne my dear ♪ 1647 01:19:55,165 --> 01:19:56,740 - Ready, Buck? - Yeah. 1648 01:20:00,295 --> 01:20:01,689 Thanks for waiting. 1649 01:20:01,713 --> 01:20:03,963 ♪ We'll take a cup o' kindness yet ♪♪ 1650 01:20:10,847 --> 01:20:12,347 [instrumental music] 1651 01:20:21,650 --> 01:20:23,150 {\an8}[instrumental music] 121627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.