All language subtitles for ffury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,797 --> 00:00:07,758 �o�iku Films 2 00:01:09,616 --> 00:01:12,380 Ste v redu? Gospod? 3 00:01:20,727 --> 00:01:24,993 Popolnoma enak relief kot poslikave na Rodosu! Je mogo�e... 4 00:01:37,610 --> 00:01:40,078 To..To je... 5 00:01:40,179 --> 00:01:42,374 Marsov oklep! 6 00:01:53,493 --> 00:01:55,654 Da, razumem. 7 00:01:55,762 --> 00:01:58,993 �ef pravi, da mora� stvar ta trenutek dvigniti! 8 00:01:59,098 --> 00:02:01,293 Razumem! 9 00:02:02,035 --> 00:02:06,836 Dolgo je trajalo. Morda bomo kon�no imeli malo odmora. 10 00:02:08,741 --> 00:02:11,642 Dostop je prepovedan vsem...! Hej! 11 00:02:13,713 --> 00:02:15,044 Prekleto! 12 00:02:21,988 --> 00:02:22,420 Kaj? 13 00:02:22,522 --> 00:02:23,216 Kaj se dogaja? 14 00:02:26,259 --> 00:02:30,195 Verjetno imajo spet te�ave. Le kaj je tokrat... 15 00:02:41,040 --> 00:02:43,235 K..Kaj za... 16 00:02:54,587 --> 00:02:57,681 Ne boste ga dobili tako zlahka! 17 00:03:17,276 --> 00:03:19,608 Zdaj bi moral biti na varnem. 18 00:03:32,258 --> 00:03:34,385 Umakni se ali pa te zbijem! 19 00:03:45,471 --> 00:03:47,063 Kdo...Kdo si? 20 00:03:47,173 --> 00:03:50,904 Prosil bi vas, da vrnete, kar mi pripada. 21 00:03:51,010 --> 00:03:52,705 Niti v sanjah! 22 00:04:11,164 --> 00:04:14,759 Trije kosi oklepa so moji - �e trije ostanejo. 23 00:04:23,076 --> 00:04:27,638 Neverjetno! Z vsakim kosom postane gospod Laocorn �e mo�nej�i! 24 00:04:31,851 --> 00:04:34,684 Marsov oklep bo moj! 25 00:04:34,787 --> 00:04:39,224 Ko zberem vseh �est kosov, bom postal enakovreden bogu! 26 00:04:50,870 --> 00:04:52,360 Nevihta bo... 27 00:05:48,561 --> 00:05:50,358 Gremo! 28 00:06:06,445 --> 00:06:12,350 Tega mo�a mi pravzaprav ni treba predstavljati! 29 00:06:12,451 --> 00:06:16,945 Po desetmese�ni odsotnosti se je vrnil kot Feniks! 30 00:06:38,110 --> 00:06:42,012 V modrem kotu, mo�, ki bo za Joea Higa�ija te�ak zalogaj! 31 00:06:42,114 --> 00:06:46,983 Dragulj iz de�ele tajskega boksa: Hva D�ai! 32 00:06:48,254 --> 00:06:51,985 Le eden bo ring zapustil kot zmagovalec! 33 00:07:12,545 --> 00:07:14,809 Kaj dela�?! Udari nazaj, Joe! 34 00:07:15,982 --> 00:07:19,076 Morda ga �e vedno pestijo po�kodbe? 35 00:07:19,185 --> 00:07:21,653 Ne. Le dobro zna igrati. 36 00:07:51,617 --> 00:07:53,710 Zmagovalec: Joe Higa�i! 37 00:07:54,754 --> 00:07:56,085 Tako je! 38 00:08:32,191 --> 00:08:34,887 Ne morem verjeti! Ti si tista Reiko �iba? 39 00:08:34,994 --> 00:08:37,326 Tako je, jaz sem Reiko �iba. 40 00:08:37,430 --> 00:08:38,863 Kak�no sre�o imam! 41 00:08:38,965 --> 00:08:43,402 �estitam za odli�no borbo, gospod Higa�i. �e naprej bom navijala za vas. 42 00:08:44,170 --> 00:08:44,932 Hvala! 43 00:08:49,675 --> 00:08:53,907 Andy! Nadeni si tole. Pristajalo ti bo! 44 00:08:54,480 --> 00:08:55,606 Ali res moram, Mai? 45 00:08:55,715 --> 00:08:56,204 Kako? 46 00:08:56,315 --> 00:08:57,543 V redu. 47 00:08:59,986 --> 00:09:05,788 Hej, saj nista mladoporo�enca! Danes sem jaz v sredi��u pozornosti! 48 00:09:06,325 --> 00:09:08,919 "Mladoporo�enca," je rekel... 49 00:09:10,129 --> 00:09:13,030 Oh, Joe... ti �aljivec, ti! 50 00:09:13,132 --> 00:09:14,895 Zamuja. Le kje hodi? 51 00:09:15,001 --> 00:09:19,836 Pomiri se. Terry je pravkar klical z letali��a in sporo�il, da bo zamudil. 52 00:09:19,939 --> 00:09:23,841 �koda, da me ni prej poklical. Niti nisem vedel, da pride na Japonsko. 53 00:09:23,943 --> 00:09:25,672 Druga�e bi ga pobral na letali��u. 54 00:09:33,285 --> 00:09:35,480 Ja, in potem je... 55 00:10:01,714 --> 00:10:03,477 Na! Tu ima�! Oh, presneto! 56 00:10:03,582 --> 00:10:06,983 Si pa res zani� igralec. 57 00:10:07,086 --> 00:10:09,316 Malo sem iz vaje. 58 00:10:09,422 --> 00:10:10,912 Hej, ne pojdi �e! 59 00:10:11,023 --> 00:10:13,992 Oprosti, ampak �e tako ali tako sem pozen. 60 00:10:14,527 --> 00:10:15,653 To je pa bolelo! 61 00:10:15,761 --> 00:10:17,922 Oprosti, si v redu? 62 00:10:18,030 --> 00:10:21,898 Ni� mi ni. Paziti moram kje hodim. 63 00:10:25,504 --> 00:10:27,699 Oprostite, res mi je �al. 64 00:10:45,958 --> 00:10:47,619 �al mi je, �e se vme�avam... 65 00:10:47,726 --> 00:10:51,890 ...toda tri gorile proti majhni deklici ni po�teno razmerje. 66 00:10:53,432 --> 00:10:55,059 Umakni se. 67 00:11:17,423 --> 00:11:19,618 Okej. 68 00:11:20,926 --> 00:11:21,756 Kaj!? 69 00:11:24,830 --> 00:11:27,025 Kdo so? 70 00:11:51,357 --> 00:11:54,622 Konec je, lahko se neha� skrivati. 71 00:11:54,727 --> 00:11:57,753 Tvoja punca je zbe�ala v tisto smer. 72 00:12:13,212 --> 00:12:14,770 Oprostite... 73 00:12:14,880 --> 00:12:18,111 Ali veste, �e je nekdo po imenu Terry Bogard tukaj? 74 00:12:19,852 --> 00:12:23,151 Terry? Nisem ga videl. Verjetno �e ni pri�el. �al. 75 00:12:25,324 --> 00:12:27,986 Vseeno, najlep�a hvala! 76 00:12:31,163 --> 00:12:34,530 Resno? Iz Koreje si pri�el samo zato, da bi spet sre�al Terryja? 77 00:12:34,633 --> 00:12:35,296 Da. 78 00:12:35,404 --> 00:12:40,429 Veliko mi je pripovedoval o tebi, Joe. Hotel sem si tudi ogledati tvojo borbo. 79 00:12:40,539 --> 00:12:42,200 Ja, �e dolgo ga poznam. 80 00:12:42,308 --> 00:12:44,333 In Terryjev prijatelj je vedno dobrodo�el. 81 00:12:44,443 --> 00:12:48,106 Zanima me kje ti�i? Morda se je izgubil. 82 00:12:48,214 --> 00:12:50,808 V�asih je pa res po�asne narave. 83 00:12:51,717 --> 00:12:54,379 Kdo je "po�asne narave"? 84 00:12:55,454 --> 00:12:56,614 Brat! 85 00:12:56,722 --> 00:12:59,816 Vsi ste tukaj! Kim! Pri�el si! 86 00:13:00,859 --> 00:13:03,123 Lepo te je spet videti. 87 00:13:03,696 --> 00:13:07,564 Veliko sem treniral. Bi mi dal mo�nost za revan�o? 88 00:13:07,666 --> 00:13:12,035 Hej, najprej mora� premagati mene! Jaz sem trenutni prvak! 89 00:13:13,472 --> 00:13:16,066 Kaj je narobe, mali mo�? 90 00:13:17,443 --> 00:13:19,570 Je kaj narobe z njim? 91 00:13:19,678 --> 00:13:22,203 Ne vem. 92 00:13:22,314 --> 00:13:23,281 Dhon! 93 00:13:23,382 --> 00:13:25,782 Tole je moj sin. 94 00:13:25,884 --> 00:13:28,079 Pridi sem. 95 00:13:29,054 --> 00:13:30,919 Otroka ima�? 96 00:13:31,023 --> 00:13:33,218 Kako sr�kano! 97 00:13:34,393 --> 00:13:36,884 Kako ti je ime, ljub�ek? 98 00:13:39,231 --> 00:13:43,895 Ime mu je Dhon-Fan. Oprostite. Srame�ljiv je pred tujci. 99 00:13:44,570 --> 00:13:46,765 Dragi! 100 00:13:46,872 --> 00:13:51,309 Oprosti, samo za hip se mi je izmuznil izpred o�i. 101 00:13:51,410 --> 00:13:53,640 Vi ste gotovo gospa Kim! 102 00:13:53,746 --> 00:13:55,805 Da. To je moja �ena, Mjun. 103 00:13:55,914 --> 00:13:59,748 Me veseli. Mo� mi je veliko povedal o vas! 104 00:13:59,852 --> 00:14:02,480 Gospod Higa�i, nocoj ste bili odli�ni! 105 00:14:02,588 --> 00:14:05,250 No,...hvala, Myun. 106 00:14:06,725 --> 00:14:09,023 Ne pozabi, Joe. Je �e oddana. 107 00:14:09,128 --> 00:14:11,494 Kaj si nora? O �em pa govori�! 108 00:14:11,597 --> 00:14:13,292 Pomagaj! Andy! Re�i me! 109 00:14:13,399 --> 00:14:15,594 Moram res? 110 00:14:54,073 --> 00:14:56,633 Ne...Ne! 111 00:14:56,742 --> 00:14:58,937 Ne! Spravite ga z mene! 112 00:15:04,550 --> 00:15:06,745 Ta maska! 113 00:15:26,405 --> 00:15:29,340 Prosim, prepustite ga meni. 114 00:15:29,441 --> 00:15:31,636 Kim! 115 00:15:32,311 --> 00:15:36,611 Rad bi, da sinova vidita o�eta v borbi. 116 00:15:40,986 --> 00:15:43,250 Kim! Maska je njegova �ibka to�ka! 117 00:15:55,701 --> 00:15:56,565 Kaj? 118 00:16:02,808 --> 00:16:05,003 Kim! 119 00:16:18,457 --> 00:16:20,652 Stoj! 120 00:16:26,098 --> 00:16:30,057 Nisva �e kon�ala! 121 00:16:34,306 --> 00:16:35,967 Dovolj! Ne bom ve� �akal! 122 00:16:36,074 --> 00:16:36,938 �akaj! 123 00:16:37,042 --> 00:16:40,307 �akam naj? Saj ne more ve� vzdr�ati! 124 00:16:40,412 --> 00:16:42,812 Poglej njegova sinova. 125 00:16:53,192 --> 00:16:55,626 O�ka! Ne vdaj se! 126 00:17:13,946 --> 00:17:15,174 O�ka! 127 00:17:15,280 --> 00:17:17,475 Tako se dela! 128 00:17:23,922 --> 00:17:27,619 Hej, Terry! Terry, pridi sem! 129 00:17:31,563 --> 00:17:32,723 Saj to je... 130 00:17:32,831 --> 00:17:33,627 Da. 131 00:17:33,732 --> 00:17:36,200 �eng �inzan! 132 00:17:36,301 --> 00:17:38,826 Le kaj mu je bilo, da je bil tak? 133 00:17:38,937 --> 00:17:40,905 Zaradi maske. 134 00:17:45,711 --> 00:17:47,736 In ti si? 135 00:17:47,846 --> 00:17:52,613 Ime mi je Sulia. I��em mo�a, ki je premagal Wolfganga Krauserja. 136 00:17:54,553 --> 00:17:57,078 Na Japonsko sem pri�la iskat Terryja Bogarda. 137 00:17:57,189 --> 00:17:58,349 Mene? 138 00:17:58,457 --> 00:18:02,553 Samo ti jih lahko ustavi�! Mora� mi pomagati! 139 00:18:02,661 --> 00:18:05,960 Druga�e bodo dobili oklep! 140 00:18:06,498 --> 00:18:10,161 Po�akaj malo, kar tako naj ti pomagam? 141 00:18:10,269 --> 00:18:12,999 In kaj misli� z "oklepom"? 142 00:18:13,105 --> 00:18:18,737 Zdaj ni �asa za dalj�o razlago. 143 00:18:18,844 --> 00:18:21,142 �imprej moramo na Rodos! 144 00:18:21,246 --> 00:18:22,577 Otok Rodos? 145 00:18:22,681 --> 00:18:24,876 V Sredozemlju? 146 00:18:28,153 --> 00:18:30,986 Zakaj pa ne? V redu, �el bom! 147 00:18:31,089 --> 00:18:32,181 Terry! 148 00:18:32,291 --> 00:18:33,849 Z vama grem. 149 00:18:33,959 --> 00:18:38,020 Izvedeti ho�em, kaj je �enga tako spremenilo. 150 00:18:38,130 --> 00:18:40,462 Ne pozabi na naju! 151 00:18:41,633 --> 00:18:43,464 Vsi greste? 152 00:18:43,569 --> 00:18:45,594 V karkoli se �e spu��amo... 153 00:18:45,704 --> 00:18:49,834 ...vsi trije so prekaljeni borci. Dobro je, da gredo z nama. 154 00:18:49,942 --> 00:18:53,708 Vsem skupaj, najlep�a hvala! 155 00:18:54,713 --> 00:18:56,681 Le �emu grem naproti... 156 00:18:56,782 --> 00:19:00,411 V redu! Pa pojdimo v Sredozemlje...! 157 00:19:00,519 --> 00:19:01,645 V redu...! 158 00:19:01,753 --> 00:19:04,745 Ne sme� ponavljati stvari za �udnimi tujci. 159 00:19:04,856 --> 00:19:06,084 Kaj pa govori�! 160 00:19:06,191 --> 00:19:08,091 On je najbolj �uden od vseh, kar jih je! 161 00:19:08,193 --> 00:19:09,717 Kdo se ogla�a! 162 00:19:09,828 --> 00:19:16,791 Skrivnosten oklep, zamaskirani neznanci, Sulia, otok Rodos. 163 00:19:16,902 --> 00:19:21,396 Srce se mi no�e umiriti. Nekaj pomembnega se bo zgodilo! 164 00:19:31,583 --> 00:19:32,914 Aleksander Veliki? 165 00:19:33,018 --> 00:19:37,648 Tako je. Pred 2300 leti je osvojil ve�ino takrat znanega sveta. 166 00:19:37,756 --> 00:19:42,056 Njegov imperij se je raztezal od Evrope do zahodne Azije. 167 00:19:43,562 --> 00:19:47,658 Posku�al je osvojiti vse konce sveta, zato se je odpravil na vzhod. 168 00:19:47,766 --> 00:19:50,997 Pri�el je do reke Ind, preden se je njegov pohod ustavil. 169 00:19:51,103 --> 00:19:54,903 Zgodovina pravi, da je Aleksandra pokon�ala utrujenost. 170 00:19:55,007 --> 00:19:59,171 Toda zapisi z Rodosa slikajo druga�no zgodbo; v boju ga je premagal kralj Gaudemus. 171 00:19:59,277 --> 00:20:04,647 Pravijo, da so se kralja Gaudemusa bali bolj kot Marsa, boga vojne. 172 00:20:04,750 --> 00:20:06,809 Gaudemusa? 173 00:20:06,918 --> 00:20:12,788 Aleksander je z njim sklenil premirje in se vrnil domov. 174 00:20:13,959 --> 00:20:19,458 Nanj Aleksander ni mogel pozabiti. Gaudemusa je povabil v Babilon. 175 00:20:21,633 --> 00:20:25,933 Toda kmalu zatem je Aleksander zbolel in umrl. 176 00:20:26,772 --> 00:20:32,210 Aleksandrovi generali so bili prestra�eni in gostu so takoj pripravili zasedo. 177 00:20:32,310 --> 00:20:38,772 Gaudemusa so �ivega se�gali. Toda njegov oklep, "oklep boga Marsa"... 178 00:20:38,884 --> 00:20:42,684 ...je prestal pekel brez praske. 179 00:20:46,224 --> 00:20:47,521 Kaj je to? 180 00:20:47,626 --> 00:20:49,821 To je Gaudemus. 181 00:20:51,630 --> 00:20:55,566 Gaudemusovo prekletstvo je popolnoma pre�elo njegov oklep, ki se je... 182 00:20:56,268 --> 00:21:01,331 ...spremenil v samega Marsa in nato po�gal ves Babilon. 183 00:21:02,808 --> 00:21:05,743 Toda, �tirje bojevniki so se mu drznili zoperstaviti. 184 00:21:05,844 --> 00:21:08,745 Po krutem spopadu so zmagali. 185 00:21:09,448 --> 00:21:14,215 Oklep so razbili na �est kosov in jih zape�atili v kamnite skrinje. 186 00:21:14,853 --> 00:21:19,756 Vseh �est kosov so poskrili po celotnem Aleksandrovem imperiju. 187 00:21:19,858 --> 00:21:24,420 Uni�ujo�a sila oklepa se nikoli ni smela vrniti. 188 00:21:25,831 --> 00:21:29,699 Oba z bratom sva Gaudemusova potomca. 189 00:21:30,869 --> 00:21:38,068 Po njegovi smrti so Gaudemusovo de�elo oplenili in izob�ili njegove dedi�e. 190 00:21:39,377 --> 00:21:43,780 Toda na� rod je sanjal o �asu, ko se bo trpljenje nehalo. 191 00:21:43,882 --> 00:21:48,945 Kdorkoli na�e preklete krvi bi oklep na�el in ga zdru�il... 192 00:21:50,322 --> 00:21:55,919 ...bi imel oblast nad Marsom in mo�jo oklepa; bil bi svoboden. 193 00:21:58,630 --> 00:22:04,899 Moj brat nosi v sebi Gaudemusovo mo� in prekletstvo. 194 00:22:13,879 --> 00:22:14,903 Sulia! 195 00:22:15,013 --> 00:22:16,412 Terry! 196 00:22:17,249 --> 00:22:18,238 Brat! 197 00:22:22,420 --> 00:22:23,387 Terry... 198 00:22:23,488 --> 00:22:24,079 Si v redu? 199 00:22:24,189 --> 00:22:26,350 Sem. Oh, saj krvavi�! 200 00:22:26,458 --> 00:22:29,222 Saj ni ni�, le praska. 201 00:22:30,128 --> 00:22:32,323 Prepusti jo meni. 202 00:22:37,669 --> 00:22:39,227 Kako lahko...? 203 00:22:39,337 --> 00:22:44,502 Le zdravilne sposobnosti tvojega telesa spodbujam. 204 00:22:44,609 --> 00:22:47,908 Tudi v meni je Gaudemusova mo�. 205 00:22:48,013 --> 00:22:49,310 Tako je bolje. 206 00:22:49,414 --> 00:22:51,041 Hvala, Sulia. 207 00:22:51,149 --> 00:22:54,516 Ne, re�il si me. To je najmanj kar lahko storim. 208 00:22:55,453 --> 00:22:56,750 Sulia! 209 00:22:56,855 --> 00:22:59,346 Oprosti, malo se mi je zavrtelo. 210 00:22:59,457 --> 00:23:00,890 Sulia! Terry! 211 00:23:00,992 --> 00:23:02,960 Vedel sem, da bo vse v redu. 212 00:23:03,061 --> 00:23:05,996 Res? Hvala bogu! 213 00:23:06,097 --> 00:23:08,065 Res me je skrbelo za vaju. 214 00:23:08,166 --> 00:23:08,962 Seveda. 215 00:23:09,067 --> 00:23:10,967 Se dobro po�uti�, Sulia? 216 00:23:11,069 --> 00:23:11,933 Da, zdaj je bolje! 217 00:23:12,037 --> 00:23:14,505 Zdaj lahko pove� zgodbo do konca. 218 00:23:14,606 --> 00:23:15,595 Prav. 219 00:23:19,411 --> 00:23:22,380 Moji predniki so zgradili vse to. 220 00:23:22,480 --> 00:23:26,940 Hoteli so, da bi njihovi potomci poznali Gaudemusovo zgodbo. 221 00:23:30,622 --> 00:23:35,616 Podobno se tudi ta obesek prena�a skozi rodove. 222 00:23:48,506 --> 00:23:50,440 Tole je pa zelo izpopolnjeno! 223 00:23:50,542 --> 00:23:51,770 Semkaj. 224 00:24:02,053 --> 00:24:06,353 Brat, poglej! Ni to stav stila Hakjoku-Seiken? 225 00:24:06,958 --> 00:24:08,220 Zelo mu je podoben. 226 00:24:08,326 --> 00:24:10,886 Hej, poglejte tole! 227 00:24:10,996 --> 00:24:12,793 To je ena od Krauserjevih tehnik. 228 00:24:12,898 --> 00:24:17,392 Da. Z njo me je prikoval na bolni�ko posteljo. 229 00:24:17,969 --> 00:24:19,266 Toda, zakaj tukaj? 230 00:24:19,371 --> 00:24:25,037 Gaudemus je najbr� vplival na u�ence obeh �ol. 231 00:24:25,844 --> 00:24:26,902 Poglejte tole. 232 00:24:27,012 --> 00:24:31,574 Ta zemljevid prikazuje kje so skriti posamezni kosi oklepa. 233 00:24:32,617 --> 00:24:37,884 Vsak od petih aleksandrovih generalov je po en kos odnesel s seboj domov. 234 00:24:39,357 --> 00:24:47,560 Moj brat ima kose iz Makedonije, Trakije in iz Aleksandrije v Egiptu. 235 00:24:48,566 --> 00:24:53,060 Ostaneta kosa iz Bagdada v Iraku in iz Antakije v Tur�iji. 236 00:24:54,973 --> 00:24:58,966 Toda zadnjega kosa ni na zemljevidu! 237 00:24:59,711 --> 00:25:04,273 Morda ga niso nikoli na�li, morda pa so ga namenoma zamol�ali. 238 00:25:05,517 --> 00:25:08,486 Toda, �e moj brat najde vseh �est kosov... 239 00:25:08,586 --> 00:25:13,046 ...ga bo prevzelo Gaudemusovo sovra�tvo! Tega ne morem dopustiti! 240 00:25:13,158 --> 00:25:15,353 Re�iti ga moramo! 241 00:25:17,329 --> 00:25:21,629 Ne skrbi. Moral bo priti po zadnja kosa svojega oklepa. 242 00:25:22,600 --> 00:25:25,569 In tam bomo, da ga re�imo. 243 00:25:25,670 --> 00:25:28,002 Kaj torej �e �akamo? 244 00:25:28,106 --> 00:25:31,075 Oklep bomo na�li pred Laocornom! 245 00:25:31,176 --> 00:25:33,076 Razdelimo se lahko v dve skupini. 246 00:25:33,178 --> 00:25:35,271 Jaz grem z Andyem! 247 00:25:35,380 --> 00:25:38,315 Hej, to ne bo samo za zabavo, ve�, Mai! 248 00:25:38,416 --> 00:25:42,978 Vem! Toda Andyev brat bo pomagal temu ubogemu dekletu... 249 00:25:43,621 --> 00:25:47,988 ...jaz pa tudi ho�em nekako pomagati in biti koristna. 250 00:25:48,694 --> 00:25:50,559 Kajne, Andy? 251 00:25:50,662 --> 00:25:55,725 �e ho�e�. Sam se ne bi branil dru�be lepega dekleta. Kajne, Terry? 252 00:25:56,468 --> 00:25:58,095 Ja... Najbr�. 253 00:25:58,203 --> 00:26:01,070 Andy, Mai, vidva pojdita v Bagdad. 254 00:26:01,172 --> 00:26:02,901 Mi gremo v Antakijo! 255 00:26:03,008 --> 00:26:04,134 Prav! 256 00:26:12,350 --> 00:26:19,017 Hvala vam! To letovi��e bo v pomo� razvoju celotnega mesta! 257 00:26:19,124 --> 00:26:21,922 In vse zahvaljujo� va�i �irokogrudnosti! 258 00:26:22,027 --> 00:26:24,518 V veselje mi je, da lahko pomagam gospod �upan. 259 00:26:24,629 --> 00:26:26,153 Zdaj pa mi prosim oprostite... 260 00:26:26,264 --> 00:26:28,459 Seveda. 261 00:26:34,205 --> 00:26:39,472 Tale Laocorn Gaudemus se je kar tako prikazal. Le od kod prihaja? 262 00:26:40,979 --> 00:26:44,915 Le koga to zanima? Za nas je kot darilo poslano z neba. 263 00:26:50,388 --> 00:26:53,983 Je bilo modro vlo�iti tako koli�ino denarja tako nenadoma? 264 00:26:54,092 --> 00:27:00,361 Zaupaj mi, Panni. Ne bodo nas motili �e smo jim nujno potrebni. 265 00:27:01,633 --> 00:27:05,000 Bolj pomembno...Je kaj novega o Sulii? 266 00:27:05,103 --> 00:27:09,665 Da. Sulia in njeni pomaga�i so se razdelili v dve skupini. 267 00:27:09,774 --> 00:27:11,469 Ni to prav prikladno? 268 00:27:11,576 --> 00:27:12,565 Je... 269 00:27:15,747 --> 00:27:20,116 Prenehajmo uporabljati maskirane enote. Preve� pozornosti vzbujajo. 270 00:27:20,218 --> 00:27:21,708 Razumem. 271 00:27:26,791 --> 00:27:30,625 Hauer, Jamin, razdelili se bomo v dve skupini in jih zasledovali. 272 00:27:30,728 --> 00:27:34,027 �e vidita prilo�nost, zaplenita oklep! 273 00:27:34,132 --> 00:27:37,067 Tako torej. Spet nam stojijo nasproti zgube. 274 00:27:37,168 --> 00:27:41,468 Terry Bogard JE premagal Krauserja, �e se spomni�. 275 00:27:41,573 --> 00:27:45,805 Celo Ahil je imel svojo peto. Krauser ni imel ognja v sebi. 276 00:27:48,079 --> 00:27:52,311 Toda Jamin se ne meni za take re�i, kajne? 277 00:27:52,417 --> 00:27:57,616 "Bori se �astno." "Ne udari nasprotnika, ko je na tleh." Ni tako? 278 00:27:59,324 --> 00:28:03,158 Jaz sem druga�en. Za zmago uporabim vse na�ine. 279 00:28:03,261 --> 00:28:08,198 Zmaga je vse. Mo� brez ognja v sebi sploh ni mo�. 280 00:28:08,299 --> 00:28:09,926 Dovolj je, Hauer. 281 00:28:12,437 --> 00:28:16,168 Jamin, Hauer, pojdita. Prinesita mi oklep. 282 00:28:17,242 --> 00:28:19,836 In �e se vama kdo drzne zoperstaviti, ga uni�ita. 283 00:28:19,944 --> 00:28:22,139 Da, gospod! 284 00:28:23,544 --> 00:28:24,939 Antakija, Tur�ija 285 00:28:32,690 --> 00:28:35,557 No, TOLE je pa �e veliko bolje! 286 00:28:35,660 --> 00:28:37,628 Najlep�a hvala. 287 00:28:43,368 --> 00:28:45,563 Madonca, sestradan sem. 288 00:28:48,473 --> 00:28:50,668 Oh, hvala. 289 00:28:51,476 --> 00:28:53,671 Pojdimo torej kaj pojesti 290 00:29:07,392 --> 00:29:10,054 Vidva sta pa res neverjetna. 291 00:29:10,695 --> 00:29:14,927 Hej, kakorkoli pogleda�, �e vedno mora �lovek kaj malega pojesti. 292 00:29:15,033 --> 00:29:15,465 Aha. 293 00:29:15,567 --> 00:29:17,762 Torej, Terry, kak�en je na� na�rt? 294 00:29:17,869 --> 00:29:22,602 Dobro vpra�anje. Najprej moramo poizkusiti preiskati knji�nico. 295 00:29:22,707 --> 00:29:26,837 Oh, ne! Med branjem vedno postanem zaspan. 296 00:29:28,246 --> 00:29:30,180 Ve�, Terry, zelo dober borec si. 297 00:29:30,281 --> 00:29:36,186 �e bi �el med profesionalce, bi lahko ogromno zaslu�il. 298 00:29:37,522 --> 00:29:42,323 Brez zamere, Joe, toda borba za denar me ne zanima. 299 00:29:42,427 --> 00:29:45,225 Bojevanje je zame pot k duhovnemu razvoju. 300 00:29:45,330 --> 00:29:50,563 Poleg tega je Andy moj edini sorodnik in ne potrebuje moje podpore. 301 00:29:50,668 --> 00:29:53,762 Prav, torej te denar ne zanima. 302 00:29:53,871 --> 00:29:58,399 Toda zakaj �ivi� kot menih, ko pa bi lahko imel malo udobja? 303 00:29:58,509 --> 00:29:59,703 Ljubezni si ne more� kupiti. 304 00:29:59,811 --> 00:30:04,248 No ja, te�ava je v tem, da je iz mno�ice obo�evalk te�ko izbrati... 305 00:30:04,349 --> 00:30:07,409 T..Terry! Kaj pa govori�i�. Saj si na istem kot jaz! 306 00:30:07,518 --> 00:30:09,213 Terry, ali ima�... 307 00:30:09,320 --> 00:30:12,551 Mislim...ima� dekle? 308 00:30:12,657 --> 00:30:14,852 Ne, ne ve�. 309 00:30:15,994 --> 00:30:18,019 Kdo je bilo dekle na sliki? 310 00:30:22,200 --> 00:30:24,395 Umrla je. 311 00:30:26,871 --> 00:30:28,395 Zelo mi je �al! 312 00:30:28,506 --> 00:30:29,905 Ne beli si glave s tem. 313 00:30:32,543 --> 00:30:35,137 Za nami je res naporen dan! 314 00:30:51,429 --> 00:30:53,761 �e vedno misli� name, kajne, Terry? 315 00:30:53,865 --> 00:30:57,528 Vsak dan. Ko bi te le lahko re�il. 316 00:30:59,937 --> 00:31:01,564 Lily! 317 00:31:01,673 --> 00:31:04,699 Terry, ne sme� kriviti sebe. 318 00:31:04,809 --> 00:31:09,439 Tistega dne, ko sva se spoznala, sem se nau�ila zares �iveti. 319 00:31:11,983 --> 00:31:15,817 Tisti dan, ko si umrla, je moje �ivljenje izgubilo smisel. 320 00:31:15,920 --> 00:31:18,115 Terry! 321 00:31:20,892 --> 00:31:24,828 Terry, vesela sem, da ti �e vedno nekaj pomenim. 322 00:31:24,929 --> 00:31:27,898 Toda �elim si, da bi bil tudi TI sre�en. 323 00:31:28,966 --> 00:31:33,335 Odpreti mora� svoje srce in ponovno za�eti �iveti. 324 00:31:38,509 --> 00:31:40,704 Lily! 325 00:31:41,279 --> 00:31:41,973 Lily... 326 00:31:50,822 --> 00:31:52,312 Sulia? 327 00:31:52,423 --> 00:31:54,152 Kaj je? 328 00:31:54,258 --> 00:31:56,886 Ko sem te vpra�ala o... 329 00:31:56,994 --> 00:32:01,397 Oh, Terry! Tako mi je �al! 330 00:32:01,499 --> 00:32:06,493 Nisem niti pomislila... Le bolje sem te hotela spoznati. 331 00:32:14,178 --> 00:32:16,772 Ne delaj si skrbi. Res nisem jezen. 332 00:32:17,315 --> 00:32:19,510 Terry... Hvala. 333 00:32:20,385 --> 00:32:23,912 Naspiva se. Naporen dan je pred nami. 334 00:32:24,021 --> 00:32:26,216 Prav. 335 00:32:26,891 --> 00:32:29,086 Lahko no�, Sulia. 336 00:32:34,532 --> 00:32:36,727 Lahko no�, Terry. 337 00:33:07,765 --> 00:33:09,995 Poglejta! Tukaj je! 338 00:33:10,101 --> 00:33:11,966 "Po Aleksandrovi smrti..." 339 00:33:12,069 --> 00:33:18,565 "...je general Laomedon dal zape�atiti podzemno sobo v kraljevi pala�i." 340 00:33:19,343 --> 00:33:21,140 Oklep bi lahko bil tam! 341 00:33:21,245 --> 00:33:24,112 Prav ima�! Kaj je tam danes? 342 00:33:24,215 --> 00:33:27,651 Tole je Antakija v tistem �asu, in tole je dana�nje stanje. 343 00:33:27,752 --> 00:33:31,552 �e primerjamo na�rta, izgleda, da je tam... 344 00:33:31,656 --> 00:33:33,647 ...policijska postaja! 345 00:33:33,758 --> 00:33:35,749 Policijska postaja? 346 00:33:35,860 --> 00:33:37,327 Prav. Pojdimo pogledat. 347 00:33:37,428 --> 00:33:41,364 �al nas je nekdo �e prehitel. Poglejta tole. 348 00:33:42,433 --> 00:33:45,027 "Eksplozija na policijski postaji." 349 00:33:45,670 --> 00:33:48,002 Tole je staro en teden! 350 00:33:48,105 --> 00:33:52,542 "Teroristi�ni napad... Starodavne ru�evine najdene pod..." 351 00:33:53,211 --> 00:33:55,406 Bi lahko bilo to...? 352 00:33:56,447 --> 00:34:00,281 Nobenega dvoma ni. To je mesto, kjer je bil spravljen oklep. 353 00:34:00,384 --> 00:34:02,614 O�itno smo bili prepozni. 354 00:34:02,720 --> 00:34:05,120 Prehitel nas je za en teden, kljub vsemu. 355 00:34:05,223 --> 00:34:07,418 Ne, ne �e. 356 00:34:08,292 --> 00:34:11,523 Z bratom sva povezana preko nenavadne povezave... 357 00:34:11,629 --> 00:34:13,529 Veva kaj �uti drugi. 358 00:34:13,631 --> 00:34:18,000 Ko sva blizu, lahko eden sli�i celo misli drugega. 359 00:34:18,102 --> 00:34:20,434 S prvim kosom oklepa sem nekaj za�utila. 360 00:34:20,538 --> 00:34:23,029 Z vsakim kosom se nekaj za malenkost bolj prebudi. 361 00:34:23,140 --> 00:34:26,371 Toda novega kosa �e nisem za�utila. 362 00:34:27,445 --> 00:34:30,175 Torej, kdo ima �etrti kos? 363 00:34:30,281 --> 00:34:35,981 Ru�evine so izropali kri�arji pred 900 leti. 364 00:34:36,087 --> 00:34:39,716 Dragocenosti so odnesli s seboj v Evropo. 365 00:34:39,824 --> 00:34:41,655 Najverjetneje tudi oklep. 366 00:34:41,759 --> 00:34:45,661 �udovito! Verjetno le�i v kleti kakega starega, podrtega gradu! 367 00:34:45,763 --> 00:34:50,063 Lahko je kjerkoli v Evropi! Nemogo�e ga bo najti! 368 00:34:50,167 --> 00:34:52,465 Ni nujno. 369 00:34:52,570 --> 00:34:56,870 Spomni se Rodosa in Krauserjevega udarca. 370 00:34:57,441 --> 00:35:01,741 Andy domneva, da je Gaudemus nekako vplival na Krauserja... 371 00:35:01,846 --> 00:35:05,043 Morda je rodbina Stroheim neko� na�la kos! 372 00:35:05,149 --> 00:35:09,085 Je samo domneva, a bolj�e sledi trenutno nimamo. 373 00:35:09,186 --> 00:35:11,279 Obi��imo grad Stroheim. 374 00:35:11,389 --> 00:35:12,185 Prav! 375 00:35:12,290 --> 00:35:15,851 Gremo! Kon�no nekaj akcije, namesto tega posedanja... 376 00:35:19,130 --> 00:35:20,961 Opala, pozabil sem. Oprostita. 377 00:35:21,065 --> 00:35:24,091 Nekdo mora obvestiti Andya in Mai. 378 00:35:24,201 --> 00:35:25,964 Najbr� misli� mene? 379 00:35:26,070 --> 00:35:28,231 Mi lahko tudi posodi� denar za letalsko vozovnico? 380 00:35:28,339 --> 00:35:29,397 Prav, prav. 381 00:35:33,644 --> 00:35:35,839 V gradu Stroheim. 382 00:35:38,616 --> 00:35:42,985 Pa greva v Nem�ijo. Pozdravi Andya in Mai v najinem imenu. 383 00:35:43,554 --> 00:35:46,421 Bo res vse v redu z vama? 384 00:35:46,524 --> 00:35:50,187 Ne skrbi, lepo bom skrbel za Sulio. 385 00:35:54,732 --> 00:35:58,964 Poslu�aj, teslo. Sulia je �isto nora nate -- ali �e nisi opazil? 386 00:35:59,070 --> 00:36:02,938 Res ho�e� biti "Volk samotar" do konca svojega �ivljenja? 387 00:36:03,040 --> 00:36:05,668 Ne nori. Poleg tega je �e vedno otrok. 388 00:36:05,776 --> 00:36:07,209 Ne bodi tako prepri�an. 389 00:36:07,311 --> 00:36:10,405 Vse bo v redu! Greva, Sulia? 390 00:36:11,148 --> 00:36:13,378 Ko boste pripravljeni, "gospod Volk." 391 00:36:13,484 --> 00:36:15,315 Kaj, si naju sli�ala? 392 00:36:15,419 --> 00:36:18,013 Kdo, jaz? Jaz sem samo otrok. 393 00:36:18,122 --> 00:36:20,716 Sulia, po�akaj! Adijo, Joe. 394 00:36:20,825 --> 00:36:23,020 Adijo. 395 00:36:24,261 --> 00:36:27,287 Sulia, po�akaj, no! Nisem mislil resno! 396 00:36:28,099 --> 00:36:31,660 Moral sem nekaj re�i, da je Joe utihnil. 397 00:36:31,769 --> 00:36:32,497 Zares? 398 00:36:32,603 --> 00:36:35,128 Saj si �e prav postavna mlada dama. 399 00:36:35,773 --> 00:36:38,867 Res? Hvala, Terry! 400 00:36:39,777 --> 00:36:41,972 Pridi, pohitiva! 401 00:36:48,577 --> 00:36:52,972 Bagdad, Irak 402 00:37:00,398 --> 00:37:05,927 Z Andyem nisem spala v isti sobi �e od osnovne �ole! 403 00:37:09,240 --> 00:37:11,401 Andy? Kaj dela�? 404 00:37:11,509 --> 00:37:15,639 Hm, torej...mislim, da ne moreva oba spati v isti postelji. 405 00:37:15,746 --> 00:37:19,705 Nimava izbire. Le enoposteljna soba je bila �e prosta. 406 00:37:19,817 --> 00:37:20,909 Toda... 407 00:37:21,018 --> 00:37:24,681 Ne meni se zame, prav? Pojdiva spat. 408 00:37:34,331 --> 00:37:39,792 �e malo bom potelovadil, potem se bom pa zleknil na kav�. Lahko no�, Mai. 409 00:37:39,904 --> 00:37:42,099 Prav! Lahko no�. 410 00:37:53,984 --> 00:37:58,421 No tu je skrinja. Na �alost je prazna. 411 00:37:59,056 --> 00:38:05,017 Izropal jo je D�ingiskan in vsebino odpeljal s seboj na Kitajsko. 412 00:38:07,031 --> 00:38:09,829 Laocorn je najbr� �e bil tukaj. 413 00:38:09,934 --> 00:38:12,425 Gotovo ve za to slepo ulico. 414 00:38:12,536 --> 00:38:14,731 Andy! Mai! 415 00:38:15,272 --> 00:38:16,933 Joe, kaj pa dela� tukaj? 416 00:38:17,041 --> 00:38:20,135 Pri�el sem vaju pogledati. Kako vama gre? 417 00:38:20,244 --> 00:38:22,439 Ne prav dobro. Poglej tole. 418 00:38:22,546 --> 00:38:25,947 Kaj, tudi ta je prazna? 419 00:38:26,050 --> 00:38:27,039 "Tudi"? 420 00:38:27,151 --> 00:38:29,176 Kaj ste VI na�li, Joe? 421 00:38:31,789 --> 00:38:36,283 ...Res? Torej smo se trudili za prazen ni�? 422 00:38:36,961 --> 00:38:40,795 Hej, hej. Stari Joe �e ni za na odpad. 423 00:38:40,898 --> 00:38:45,926 Skoraj zagotovo vem, kje bi oklep lahko bil! 424 00:38:46,036 --> 00:38:50,939 Toda kri�arji so bili iz vse Evrope! Oklep bi bil lahko kjerkoli! 425 00:38:51,041 --> 00:38:54,568 To dr�i. Kako torej ve�, kje je? 426 00:38:54,678 --> 00:38:57,704 Se spomnita poslikav z Rodosa? 427 00:38:58,849 --> 00:39:04,913 Kako naj bi Gaudemus vplival na stil Stroheimove �ole? 428 00:39:05,823 --> 00:39:09,623 Prav ima�! Morda ima rodbina Stroheim kak kos oklepa! 429 00:39:09,727 --> 00:39:13,128 To�no tako! Terry in Sulia sta na poti v Nem�ijo. 430 00:39:13,230 --> 00:39:17,189 Andy in njegov brat sta �udovita! Najbr� imata genialnost v krvi! 431 00:39:17,301 --> 00:39:20,998 Oprosti, Mai, toda tega se ni spomnil Terry, ampak jaz. 432 00:39:21,105 --> 00:39:25,940 O, ja, mi�i�njak kot ti se pa res lahko domisli vsega tega. 433 00:39:26,043 --> 00:39:28,443 Mai! Kako si lahko tako kruta z mano? 434 00:39:31,115 --> 00:39:33,879 Toda dal si nama dober namig, Joe. 435 00:39:33,984 --> 00:39:35,383 Namig? 436 00:39:35,486 --> 00:39:39,684 Poslikave so spominjale tudi na stil �ole Hakjoku-Seiken. 437 00:39:39,790 --> 00:39:43,658 Morda se je kos oklepa zna�el tudi tam. 438 00:39:45,162 --> 00:39:47,323 Po moje ima� prav! 439 00:39:47,431 --> 00:39:51,925 Na �alost nam mojster Tung ne more ve� pomagati. 440 00:39:52,703 --> 00:39:54,796 Kaj pa stari D�ubei? 441 00:39:54,905 --> 00:39:59,604 To�no! Mojster D�ubei in mojster Tung sta bila dobra prijatelja. 442 00:40:03,781 --> 00:40:06,272 Halo? Je to Jamada dod�o? 443 00:40:06,383 --> 00:40:07,680 Je mojster D�ubei dosegljiv? 444 00:40:07,785 --> 00:40:09,753 Kaj je, Joe? 445 00:40:09,854 --> 00:40:13,722 Ho�em sli�ati podrobnosti! Saj sta spala v isti sobi, kajne? 446 00:40:13,824 --> 00:40:15,291 Torej...kak�na je? 447 00:40:15,392 --> 00:40:17,053 Kak�na je... kaj? 448 00:40:17,161 --> 00:40:18,992 Daj no daj! Izpljuni �e! 449 00:40:19,096 --> 00:40:20,427 Au! Nehaj! 450 00:40:20,531 --> 00:40:22,829 Res? 451 00:40:22,933 --> 00:40:25,128 Andy! Joe! 452 00:40:28,772 --> 00:40:31,502 Kako? Izginil je pred tremi dnevi? 453 00:40:31,609 --> 00:40:34,510 Kako je lahko Laocorn tako hiter? 454 00:40:42,786 --> 00:40:46,449 Tako torej. Peti kos je na Kitajskem. 455 00:40:46,557 --> 00:40:47,581 Da. 456 00:40:47,691 --> 00:40:51,422 In Jamin je na poti v Nem�ijo, da dobi �etrtega? 457 00:40:51,528 --> 00:40:52,460 Tako je. 458 00:40:52,563 --> 00:40:55,726 Morda bom tudi sam �el v Nem�ijo. 459 00:40:55,833 --> 00:40:57,824 Saj ne mislite resno...! 460 00:40:57,935 --> 00:41:01,462 Saj ni potrebe, gospod Laocorn. Gotovo bo Jamin sposoben... 461 00:41:01,572 --> 00:41:06,202 Saj si rekla, da Sulio spremlja Terry Bogard? 462 00:41:06,744 --> 00:41:08,302 D...Da... 463 00:41:08,412 --> 00:41:12,246 Mislim, da se je sestrica za�ela zelo zanimati zanj. 464 00:41:12,349 --> 00:41:15,113 Toda...Kako lahko veste? 465 00:41:15,219 --> 00:41:19,451 Obstajajo razli�ne poti. Vem, na primer, da je ta Terry Bogard... 466 00:41:19,556 --> 00:41:22,320 ...Sulii ukradel srce. 467 00:41:23,761 --> 00:41:28,892 Preprosto ga moram spoznati. Ta Terry Bogard mora biti res nekaj posebnega. 468 00:41:33,161 --> 00:41:34,992 Frankfurt, Nem�ija 469 00:41:39,576 --> 00:41:41,441 Si utrujena? Se kje ustaviva? 470 00:41:41,545 --> 00:41:46,346 Ni hudega. Saj je samo �e 20 kilometrov do mesta, kjer sva domenjena z Joejem. 471 00:41:46,450 --> 00:41:48,645 Pojdiva naprej! 472 00:41:53,424 --> 00:41:54,322 Brat! 473 00:42:07,104 --> 00:42:08,162 Oh, ne! 474 00:42:14,878 --> 00:42:16,402 Je vse v redu, Sulia? 475 00:42:16,513 --> 00:42:18,708 M...Mislim, da. 476 00:42:20,117 --> 00:42:22,813 Kaj moj brat naklepa zdaj? 477 00:42:31,061 --> 00:42:33,529 Kak�no neverjetno mo� seva... 478 00:42:33,630 --> 00:42:36,030 Jamin! Ne reci da si ti! 479 00:42:36,633 --> 00:42:38,828 Ne morem...Ti tudi! 480 00:42:42,272 --> 00:42:46,333 Tale tip je mo�an kot Krauser. Morda celo mo�nej�i. 481 00:42:57,254 --> 00:42:58,243 Sulia, pridi! 482 00:43:12,236 --> 00:43:13,863 Sulia! Dr�i se! 483 00:43:13,971 --> 00:43:16,166 Terry! 484 00:43:31,622 --> 00:43:32,748 Si v redu? 485 00:43:32,856 --> 00:43:33,948 Sem. 486 00:43:38,128 --> 00:43:41,359 Pravkar sem opazoval tvoj boj z Jaminom. 487 00:43:41,932 --> 00:43:45,925 Upravi�uje� svoj sloves... Terry Bogard. 488 00:43:47,871 --> 00:43:49,532 B-Brat! 489 00:43:49,640 --> 00:43:52,006 Laocorn? Kon�no. 490 00:43:52,109 --> 00:43:56,944 Za vas imam predlog, gospod Bogard. Zakaj se mi ne pridru�ite? 491 00:43:58,215 --> 00:44:02,379 Zdite ste ve� kot dovolj usposobljeni. 492 00:44:02,486 --> 00:44:04,784 Hvala za kompliment, toda ne hvala. 493 00:44:04,888 --> 00:44:07,254 Pa tako velikodu�na ponudba je bila... 494 00:44:07,357 --> 00:44:11,487 No ja, potem bom vzel samo svojo sestro in se poslovil. 495 00:44:11,595 --> 00:44:13,825 Tega ne pustim! 496 00:44:13,931 --> 00:44:16,126 Tako...? 497 00:44:27,644 --> 00:44:31,045 Zdaj vem vse o tvojih sposobnostih. Jamin, poskrbi zanj. 498 00:44:31,148 --> 00:44:32,740 Pojdiva, Sulia. 499 00:44:52,503 --> 00:44:56,769 �koda bi te bilo ubiti. Toda o�itno nimam druge izbire. 500 00:44:56,874 --> 00:45:00,332 Zbogom, Terry Bogard! 501 00:45:02,713 --> 00:45:04,908 Nehaj! 502 00:45:09,219 --> 00:45:12,586 Te�ko verjamem. Si res lahko tako pogumna? 503 00:45:13,957 --> 00:45:18,087 Toda �as je, da pozabi� nanj in stoji� svojemu bratu ob strani. 504 00:45:18,195 --> 00:45:20,755 Ti nisi moj brat! 505 00:45:22,132 --> 00:45:27,195 Ne vem kdo si, toda moj brat ni bil nikoli tako brezsr�en! 506 00:45:27,304 --> 00:45:29,499 Ti si... Ti si... 507 00:45:30,440 --> 00:45:33,500 Ti si samo PO�AST preoble�ena v mojega brata! 508 00:45:33,610 --> 00:45:37,376 Sulia, nehaj s temi otro�arijami. 509 00:45:37,481 --> 00:45:41,349 Druga�e obljubim, da ubijem tvojega prijatelja. 510 00:45:42,019 --> 00:45:44,214 Brat... 511 00:45:44,321 --> 00:45:46,050 Sulia... 512 00:45:46,156 --> 00:45:48,317 Ko re�em, se umakni vstran. 513 00:45:51,161 --> 00:45:52,685 Zdaj! 514 00:46:17,054 --> 00:46:19,249 Terry Bogard! 515 00:46:25,295 --> 00:46:27,490 Gospodi�na Sulia... 516 00:46:57,928 --> 00:46:59,729 To je pravi kraj za vas! 517 00:47:01,131 --> 00:47:07,397 Nocoj je slovesno odprtje mojega novega kluba, Kralj plesa! 518 00:47:08,005 --> 00:47:10,600 Plesali bomo dan in no�! 519 00:47:17,948 --> 00:47:21,475 Hej, kak�en super disko! Kajne, Andy? 520 00:47:22,853 --> 00:47:25,879 Res ne vem, �emu bi mojster D�ubei pri�el sem? 521 00:47:25,989 --> 00:47:30,426 Ne zdr�im ve�! Greva plesat, kaj pravi�? 522 00:47:30,460 --> 00:47:33,486 Ne sli�im te. Razdeliva se in se razglejva naokoli. 523 00:47:33,597 --> 00:47:36,157 Andy! Si to ti, Andy Bogard? 524 00:47:36,266 --> 00:47:38,427 Gospod Meier! Dolgo se �e nismo videli. 525 00:47:38,535 --> 00:47:42,631 Dobro izgleda�, de�ko. Kdo pa je to prikupno dekle? 526 00:47:42,739 --> 00:47:45,765 Oh, to je moja prijateljica iz otro�tva... 527 00:47:45,876 --> 00:47:47,138 Kdo pa si TI? 528 00:47:47,244 --> 00:47:50,008 �ivijo! Hej, Andy, bi zaplesal? 529 00:47:50,747 --> 00:47:52,476 No, imejta se fino. 530 00:47:52,582 --> 00:47:53,977 Gospod Meier, to ni... 531 00:47:54,384 --> 00:47:57,444 Kako podobno tebi, da si tako hitro o�aral gospodi�no Reiko. 532 00:47:57,554 --> 00:47:58,486 Mojster! 533 00:47:58,588 --> 00:48:00,419 Toda tudi jaz nisem praznih rok! 534 00:48:00,524 --> 00:48:04,961 Predstavljam: Gospodi�na Banana, gospodi�na Paradi�nik, gospodi�na Jagoda... 535 00:48:05,062 --> 00:48:09,123 ...gospodi�na Papaja, gospodi�na Malina, in gospodi�na Mu�katel! 536 00:48:11,101 --> 00:48:13,401 Mojster! Nujno moram govoriti z vami! 537 00:48:13,603 --> 00:48:15,195 Kasneje, kasneje. 538 00:48:15,205 --> 00:48:17,637 Ne, mojster. Zdaj! 539 00:48:18,075 --> 00:48:21,372 Pozor folk! Naravnost z daljne Japonske prihaja... 540 00:48:21,478 --> 00:48:26,338 ...nadarjena mlada plesalka s predstavo kot je �e ni bilo! 541 00:48:26,450 --> 00:48:27,917 Pa saj ne more biti... 542 00:48:28,018 --> 00:48:29,146 Ste pripravljeni? 543 00:48:29,253 --> 00:48:30,077 Ja! 544 00:48:30,187 --> 00:48:31,920 STE PRIPRAVLJENI? 545 00:48:32,032 --> 00:48:32,454 JAAAA! 546 00:48:32,556 --> 00:48:34,851 Gremo! Glasba! 547 00:48:59,250 --> 00:49:03,143 Odli�na si mala! Dajmo, �e! 548 00:49:06,356 --> 00:49:08,187 Dolgo te ni bilo na spregled, Billy! 549 00:49:08,092 --> 00:49:09,923 Lepo ima� tukaj. 550 00:49:10,028 --> 00:49:12,223 Hvala! U�ivaj! 551 00:49:12,330 --> 00:49:14,594 Ja, mislim, da bom. 552 00:49:15,200 --> 00:49:17,031 Mai! 553 00:49:17,135 --> 00:49:20,002 Mojster, nazaj k oklepu... 554 00:49:20,104 --> 00:49:24,040 No, ko je stari Tung pri�el na Kitajsko je neko� najel sobo... 555 00:49:24,142 --> 00:49:26,371 Mojster, ne sli�im vas! Glasneje! 556 00:49:26,476 --> 00:49:29,240 Mai! Zaple�i z mano! 557 00:49:31,415 --> 00:49:34,714 Najbolj�a si mala, najbolj�a...! 558 00:49:34,818 --> 00:49:36,718 Poskusite se spomniti. 559 00:49:36,820 --> 00:49:40,483 Zmajev tempelj. Prav gotovo je bil Zmajev tempelj. 560 00:49:40,591 --> 00:49:41,455 Zmajev tempelj. 561 00:49:41,758 --> 00:49:43,589 No, poglej, poglej. 562 00:49:43,693 --> 00:49:46,355 Andy Bogard. Dolgo je �e minilo. 563 00:49:46,463 --> 00:49:48,454 Billy! �iv si? 564 00:49:48,565 --> 00:49:50,760 Ne umrem tako zlahka. 565 00:49:54,204 --> 00:49:56,536 Nehaj, Billy! 566 00:50:09,119 --> 00:50:10,416 Kaj za...? 567 00:50:11,755 --> 00:50:14,451 Je to ta, ki prav tako i��e oklep? 568 00:50:14,558 --> 00:50:15,320 Morda. 569 00:50:15,425 --> 00:50:18,155 Poglej kaj ste storili! Lepotica je prenehala plesati. 570 00:50:18,261 --> 00:50:20,456 Barbari ste. 571 00:50:22,299 --> 00:50:23,061 Bedak! 572 00:50:23,166 --> 00:50:24,224 Mai! 573 00:50:24,334 --> 00:50:26,461 Bila si odli�na. 574 00:50:26,570 --> 00:50:27,798 Mai! Be�i! 575 00:50:27,904 --> 00:50:31,431 "Mai." Kako ljubko ime. Je to tvoj fant? 576 00:50:31,541 --> 00:50:34,101 Kdo pa si? Da se tako priplazi� za moj hrbet! 577 00:50:34,211 --> 00:50:36,611 In zakaj nosi� to neumno masko? 578 00:50:36,713 --> 00:50:39,011 Si ne upa� dekletu pokazati svojega obraza? 579 00:50:39,115 --> 00:50:42,983 Tvoja �elja je zame ukaz. Bo tako bolje? 580 00:50:43,086 --> 00:50:46,544 Kak�en lepotec! Toda Andy je bolj sr�kan! 581 00:50:46,656 --> 00:50:47,782 Kaj? 582 00:50:51,061 --> 00:50:53,393 Naj bo po tvoje, Andy Bogard. 583 00:50:53,497 --> 00:50:58,196 Ko se naslednji� sre�ava, bomo videli kdo je mo�nej�i... 584 00:50:58,301 --> 00:51:00,963 ...in najbolj privla�en. 585 00:51:09,913 --> 00:51:13,440 Groza! Poglejte, kaj je naredil z mojim klubom! Te �e dobim! 586 00:51:13,550 --> 00:51:14,915 Pojdimo. 587 00:51:15,018 --> 00:51:15,985 Prav. 588 00:51:16,086 --> 00:51:18,316 Mojster, kdo bi lahko bil mo� z masko? 589 00:51:18,421 --> 00:51:21,549 Nekdo, ki je nepredvidljiv. Andy... 590 00:51:22,292 --> 00:51:24,487 Bodi pozoren, fant. 591 00:51:38,575 --> 00:51:41,601 Pravi�, da je lahko po �elji upravljal z vetrom? 592 00:51:41,711 --> 00:51:45,647 Tako je. Zelo se je zanimal za Andya Bogarda. 593 00:51:45,749 --> 00:51:49,742 Ne bi ti bilo treba prekiniti moje vadbe zaradi take malenkosti. 594 00:51:49,853 --> 00:51:52,048 Poni�no se opravi�ujem. 595 00:52:05,669 --> 00:52:07,864 K...Kaj je bilo to? 596 00:52:08,405 --> 00:52:09,963 To ni �e ni�. 597 00:52:10,073 --> 00:52:15,409 Dokler nosim to brazgotino, bo moja mo� �e naprej rasla. 598 00:52:16,346 --> 00:52:19,440 Postati misli �e mo�nej�i? 599 00:52:23,219 --> 00:52:25,414 Terry Bogard! 600 00:52:44,541 --> 00:52:49,171 Nima smisla... Premalo mo�i imam, da bi lahko... 601 00:52:52,215 --> 00:52:55,810 Terry bo umrl, �e bo �lo tako naprej...Jaz... 602 00:53:00,890 --> 00:53:03,791 Ne bom pustila da umre! Ne bom! 603 00:53:10,100 --> 00:53:14,332 Re�ila ga bom, �etudi me stane lastnega �ivljenja! Terry... 604 00:53:27,584 --> 00:53:30,246 To je kraljica Ju�nega mesta! 605 00:53:31,121 --> 00:53:36,115 Kdorkoli ujame to vrtnico, bo moj spremljevalec za nocoj. 606 00:53:37,827 --> 00:53:40,455 Kon�no te vidim v pravi lu�i. 607 00:53:40,563 --> 00:53:43,964 Sprejmi to kar si in pobegni iz svoje kletke. 608 00:53:47,203 --> 00:53:49,398 Terry, Jaz...Jaz 609 00:53:55,478 --> 00:53:57,378 Lily! 610 00:53:57,480 --> 00:53:58,412 Lily! 611 00:53:58,515 --> 00:54:01,279 Vesela sem, da sem te spoznala. 612 00:54:02,152 --> 00:54:03,016 Lily! 613 00:54:03,119 --> 00:54:06,020 Obdr�i njeno truplo, �e ho�e�! 614 00:54:11,327 --> 00:54:12,419 Ne �e spet! 615 00:54:12,529 --> 00:54:14,724 Sulia! 616 00:54:20,303 --> 00:54:22,294 Kje sem? 617 00:54:22,405 --> 00:54:24,600 ...Sulia? 618 00:54:25,542 --> 00:54:28,204 Terry. Hvala bogu. 619 00:54:28,311 --> 00:54:30,108 Sulia, si me ti pozdravila? 620 00:54:30,213 --> 00:54:35,515 Uporabila sem preve� svoje mo�i. Po�ivati moram za nekaj �asa. 621 00:54:35,618 --> 00:54:36,607 Prav. 622 00:54:47,263 --> 00:54:52,030 Toplo. Tako si prijazen, Terry. Kot neko� moj brat. 623 00:54:53,503 --> 00:54:57,872 Kadarkoli sem padla, mi je pomagal vstati in me dr�al. 624 00:54:58,742 --> 00:55:03,679 Najin o�e je bil arheolog, ki je na�el ru�evine na Rodosu. 625 00:55:03,780 --> 00:55:06,681 Mama je umrla kmalu zatem, ko sva se z bratom rodila... 626 00:55:06,783 --> 00:55:11,152 ...in tako je moral o�e poleg raziskovanj vzgajati tudi naju. 627 00:55:11,254 --> 00:55:15,190 Nato se je sodelavec za�el zanimati za obesek na�e dru�ine... 628 00:55:15,291 --> 00:55:20,228 ...in o�e je za�el raziskovati legende o Gaudemusu. 629 00:55:20,830 --> 00:55:26,791 Uporabil je zemljevid v jami, da je lahko na�el prvi kos oklepa. 630 00:55:27,670 --> 00:55:31,606 Odkritje je pretreslo temelje arheolo�ke skupnosti. 631 00:55:33,042 --> 00:55:36,773 Toda o�etov najbli�ji prijatelj ga je izdal. 632 00:55:37,647 --> 00:55:40,639 Umoril ga je in umor prikril kot rop. 633 00:55:40,750 --> 00:55:45,881 Nato si je prilastil o�etove zasluge pri raziskavah in postal slaven. 634 00:55:46,656 --> 00:55:49,454 Brat se s tem ni mogel sprijazniti. 635 00:55:49,559 --> 00:55:50,389 Brat, nehaj! 636 00:55:50,493 --> 00:55:53,587 Ti svinja! Ubil si mojega o�eta! 637 00:55:53,696 --> 00:55:55,891 In kaj potem? 638 00:55:57,534 --> 00:55:58,831 Brat! 639 00:56:03,339 --> 00:56:06,331 �e bi imel mo�...PRAVO mo�... 640 00:56:09,546 --> 00:56:10,843 Brat...! 641 00:56:26,396 --> 00:56:30,765 Svet je kmalu pozabil na legende o Gaudemusu... 642 00:56:30,867 --> 00:56:35,429 ...toda, do takrat je moj brat �e za�el iskati ostale dele oklepa. 643 00:56:38,441 --> 00:56:40,170 Sulia... 644 00:56:40,276 --> 00:56:45,270 Kot borec se vedno veselim spopada z mo�nej�im nasprotnikom. 645 00:56:45,381 --> 00:56:47,440 Toda tokrat je druga�e. 646 00:56:47,550 --> 00:56:52,385 Ho�em te obvarovati...pred �alostjo in bole�ino. Sulia. 647 00:56:53,189 --> 00:56:55,384 Terry! 648 00:57:07,189 --> 00:57:10,184 Provinca Hebei, Kitajska 649 00:57:12,775 --> 00:57:15,073 Pohiti no, Andy! 650 00:57:15,178 --> 00:57:20,172 Ta bedasta pravila prepovedi vstopa �enskam. �e dve uri �akam tukaj! 651 00:57:41,938 --> 00:57:45,430 Ne podcenjuj me, �eprav sem �enska! 652 00:57:45,541 --> 00:57:48,635 Domnevam, da i��e� oklep. 653 00:57:48,745 --> 00:57:51,680 In kaj potem, mlada dama? 654 00:57:51,781 --> 00:57:56,741 Potem te bo Mai �iranui iz �ole �iranui nau�ila kozjih molitvic! 655 00:58:06,529 --> 00:58:08,724 Ha! Najbolj�a sem! 656 00:58:10,934 --> 00:58:12,458 Oh, ne... 657 00:58:19,575 --> 00:58:22,043 Kaj je bilo to? Oh, ne! Mai! 658 00:58:30,086 --> 00:58:31,110 Mai! Kje si? 659 00:58:31,220 --> 00:58:33,415 Andy! 660 00:58:34,157 --> 00:58:35,215 Mai! 661 00:58:35,325 --> 00:58:39,785 Samo premakni se pa bo mlada dama tu ob�utila kaj je bole�ina. 662 00:58:39,896 --> 00:58:40,726 Prekleto! 663 00:58:40,830 --> 00:58:45,199 Je oklep v �katli? Postavi jo na tla in se umakni. 664 00:58:45,301 --> 00:58:47,030 Andy, ne ubogaj ga! 665 00:58:47,136 --> 00:58:50,128 Karkoli ho�e�, samo ne stori ji ni� �alega! 666 00:58:57,513 --> 00:58:59,708 Kako vljudno od tebe. 667 00:59:09,325 --> 00:59:10,986 Andy! 668 00:59:11,094 --> 00:59:15,326 Opozoril sem te. Ne vidi� kako jo mu�i�? 669 00:59:15,431 --> 00:59:19,367 Nima� niti mo�i, da bi se vsaj postavil na noge!? 670 00:59:19,469 --> 00:59:24,304 Morda mora� ob�utiti, kako je, �e izgubi� ljubljeno osebo... 671 00:59:26,943 --> 00:59:27,932 Ne! 672 00:59:29,645 --> 00:59:31,044 Nehaj! 673 00:59:31,147 --> 00:59:32,879 Bedak. 674 00:59:35,485 --> 00:59:36,713 Andy! 675 00:59:44,160 --> 00:59:46,219 Mai... 676 00:59:46,329 --> 00:59:48,524 Andy... 677 01:00:13,122 --> 01:00:16,148 Ste spet tu spodaj, gospod Lawrence? 678 01:00:16,259 --> 01:00:18,591 O, vi ste, Sebastian. 679 01:00:18,694 --> 01:00:23,154 �e vedno ne morem verjeti, kako je lahko lord Krauser mrtev. 680 01:00:23,266 --> 01:00:25,461 To je torej Krauser. 681 01:00:29,372 --> 01:00:31,306 In to je... 682 01:00:31,407 --> 01:00:33,602 ...oklep! 683 01:00:34,177 --> 01:00:38,079 Tretja generacija: Richard Stroheim. 684 01:00:38,181 --> 01:00:43,847 Rojen v letu 1075, umrl med kri�arskimi pohodi v letu 1130. 685 01:00:43,953 --> 01:00:46,649 Tu je bil torej skrit ves ta �as! 686 01:00:46,756 --> 01:00:48,417 Kdo je tam? 687 01:00:48,524 --> 01:00:52,654 Nekdo, ki ga ne pozna�. Izro�i mi oklep. 688 01:00:53,529 --> 01:00:58,091 Oklep? Kdorkoli si, treba te je nau�iti olike! 689 01:01:17,820 --> 01:01:21,779 Ni slabo, toda �e vedno mi nisi kos. 690 01:01:21,891 --> 01:01:24,155 To bomo �ele videli. 691 01:01:26,395 --> 01:01:27,487 Kaj se...? 692 01:01:34,670 --> 01:01:37,662 Si pri�akovala, da me bo taka otro�arija zaustavila? 693 01:01:46,883 --> 01:01:49,078 In zdaj, kon�ajmo... 694 01:02:01,130 --> 01:02:03,325 P...Premo�na je! 695 01:02:06,369 --> 01:02:08,633 Tudi prav. Morda mi TI lahko pove�... 696 01:02:08,738 --> 01:02:11,206 Kje je oklep? 697 01:02:24,253 --> 01:02:27,689 Izgleda, da so nas spet prehiteli. 698 01:02:31,394 --> 01:02:33,589 Hej! Ste celi? 699 01:02:36,499 --> 01:02:38,467 Videti je, da sva prepozna. 700 01:02:38,568 --> 01:02:40,763 Sulia! Terry! 701 01:02:41,737 --> 01:02:42,533 Sta v redu? 702 01:02:42,638 --> 01:02:45,004 Sva. zahvaljujo� Sulii. 703 01:02:45,107 --> 01:02:46,404 Ni� takega ni bilo. 704 01:02:46,509 --> 01:02:50,138 Oprosti, Sulia. Dovolil sem, da se nam je kos oklepa izmuznil. 705 01:02:50,246 --> 01:02:54,148 Ne, Terry. Jaz bi se morala opravi�iti. 706 01:02:54,250 --> 01:02:58,016 Ne bi bil po�kodovan, �e ne bi bilo mene. 707 01:02:58,120 --> 01:02:59,109 Sulia... 708 01:03:02,491 --> 01:03:03,480 Sulia! 709 01:03:05,795 --> 01:03:08,423 Brat nehaj! Ne...!! 710 01:03:08,531 --> 01:03:10,726 Sulia! 711 01:03:22,878 --> 01:03:24,971 Zdaj ostane le �e maska. 712 01:03:25,081 --> 01:03:27,311 Toda, nobenih sledi nimamo... 713 01:03:27,416 --> 01:03:31,853 Klju� se mora nahajati v obesku moje sestre. 714 01:03:31,954 --> 01:03:35,754 Ho�em, da mi vsi trije prinesete obesek...in Sulio. 715 01:03:35,858 --> 01:03:39,089 Uni�ite vsakogar, ki se vam zoperstavi. 716 01:03:39,629 --> 01:03:44,464 Z vsemi �estimi kosi oklepa bo svet plesal, kot mu �vi�gamo! 717 01:03:50,673 --> 01:03:53,699 Vsem se opravi�ujem! Jaz sem kriva za vse. 718 01:03:53,809 --> 01:03:57,677 Ni� si ne o�itaj. Tu smo, ker smo se sami tako odlo�ili. 719 01:03:57,780 --> 01:04:00,476 Tako je. Nisi kriva, da nismo dovolj dobri. 720 01:04:00,583 --> 01:04:03,643 Ni �e vse izgubljeno. Ostane nam �e zadnji kos. 721 01:04:03,753 --> 01:04:07,814 Toda nimamo niti ene sledi. Kakor stojijo stvari... 722 01:04:10,226 --> 01:04:15,220 Ne. Odgovor mora biti v sobi z zemljevidom in v Suliinem obesku. 723 01:04:15,331 --> 01:04:20,394 Gaudemusovi potomci so dobro varovali svoje skrivnosti. 724 01:04:21,904 --> 01:04:26,739 In zagotovo je klju� obesek, ker �esa drugega nimamo. 725 01:04:27,410 --> 01:04:31,904 Toda jamo smo preiskali do najmanj�ih razpok! 726 01:04:32,848 --> 01:04:33,837 Kaj? 727 01:04:44,327 --> 01:04:46,056 Nekak�na svetloba v steni! 728 01:04:46,162 --> 01:04:48,528 Prihajati mora z druge strani. 729 01:04:48,631 --> 01:04:50,997 Poglej obliko... Se morda... 730 01:04:51,100 --> 01:04:53,295 Da. Strinjam se. 731 01:05:01,243 --> 01:05:02,972 �arek je usmerjen na zemljevid! 732 01:05:03,079 --> 01:05:05,980 Ka�e, kje je zadnji kos! 733 01:05:07,650 --> 01:05:09,845 To je... 734 01:05:10,386 --> 01:05:12,479 ...Mrtvo morje, v lzraelu! 735 01:05:12,588 --> 01:05:13,850 Mrtvo morje. 736 01:05:13,956 --> 01:05:15,150 lzrael. 737 01:05:15,257 --> 01:05:17,452 Zadnji kos! 738 01:05:22,598 --> 01:05:25,533 Sulia in njeni sodelavci so na poti v Izrael. 739 01:05:25,634 --> 01:05:27,966 Tam je torej zadnji kos. 740 01:05:28,070 --> 01:05:31,130 Ta spopad ni ve� potreben. 741 01:05:31,240 --> 01:05:36,906 Imamo ukaze. Laocornu smo sledili vse do zdaj. 742 01:05:37,813 --> 01:05:40,714 Le kaj mi je mar za ukaze, ali za oklep? 743 01:05:40,816 --> 01:05:41,544 Hauer! 744 01:05:41,650 --> 01:05:42,241 Ti�ina! 745 01:05:42,351 --> 01:05:46,412 Zakaj je gospod Laocorn tako obseden z oklepom? 746 01:05:47,056 --> 01:05:50,651 Prava mo� in sposobnost le�ita v �loveku samem. 747 01:05:52,094 --> 01:05:55,325 �e tako je postal ve� kot �lovek. 748 01:05:55,931 --> 01:06:00,698 Poro�ati moram. Bolje bo, da ubogamo ukaze in pripeljemo Sulio. 749 01:06:01,404 --> 01:06:05,104 Potem je vse v rokah gospoda Laocorna. 750 01:06:06,004 --> 01:06:07,974 Jeruzalem, Izrael 751 01:06:14,283 --> 01:06:17,946 Se je kaj zgodilo med vama z Andyem? 752 01:06:18,587 --> 01:06:23,183 Ponavadi sta tako sre�na skupaj. Toda pri ve�erji... 753 01:06:23,292 --> 01:06:26,386 �utim, da je nekaj narobe. 754 01:06:26,929 --> 01:06:30,387 Lepo od tebe, da te skrbi. Pravzaprav... 755 01:06:48,884 --> 01:06:50,181 Poljubil te je? 756 01:06:50,286 --> 01:06:53,881 Ne, ne! Samo delala sem se, da nisem mogla ni� proti poljubu! 757 01:06:53,989 --> 01:06:57,356 Misli�, da bi dopustila tujcu, da me poljubi? 758 01:06:57,460 --> 01:07:00,088 Sodobna �enska ne sme biti tako nebogljena! 759 01:07:00,196 --> 01:07:02,460 Toda zakaj tega ne pove� Andyu? 760 01:07:02,565 --> 01:07:05,534 Ne, ne. Pustila ga bom, da malo trpi zaradi tega. 761 01:07:06,435 --> 01:07:10,371 Andy je Ameri�an, toda v nekaterih stvareh je prav japonski. 762 01:07:10,473 --> 01:07:14,068 �as je, da me za�ne bolje ceniti. 763 01:07:14,176 --> 01:07:18,943 Tako je torej s to re�jo? Ti odnosi med mo�kim in �ensko so res zapleteni. 764 01:07:21,283 --> 01:07:24,343 Sulia, kak�en se ti zdi Terry? 765 01:07:24,453 --> 01:07:26,421 Meni? 766 01:07:26,522 --> 01:07:28,319 Mislim, da... 767 01:07:28,424 --> 01:07:31,951 A tako! Zaljubljena si v Terrya, kajne. 768 01:07:32,695 --> 01:07:36,688 Ni� ne more� skriti pred menoj. Vidim naravnost skozi tebe. 769 01:07:39,034 --> 01:07:43,971 Res si ljubka, ve�. Terryu si prav tako zelo v�e�. 770 01:07:46,609 --> 01:07:50,636 Na�in, kako te pogleda...�e nikoli ga nisem videla tak�nega. 771 01:07:50,746 --> 01:07:52,941 Res? 772 01:07:54,517 --> 01:07:58,044 Imel je dekle, toda ubili so jo. 773 01:07:59,321 --> 01:08:03,690 Ne vem veliko. Andy nikoli ne govori o tem. 774 01:08:05,060 --> 01:08:09,121 Bilo je pred ve� kot enim letom. Ubili so jo, ker ga je sku�ala zavarovati. 775 01:08:09,231 --> 01:08:14,498 Zgodilo se je pred njegovimi o�mi in je ni mogel re�iti. 776 01:08:16,071 --> 01:08:19,438 Bil je brez mo�i, kar ga preganja �e danes. 777 01:08:19,542 --> 01:08:24,536 Misli, da je vsako dekle, ki se zaljubi vanj �e vnaprej obsojeno. 778 01:08:25,548 --> 01:08:28,517 Boji se spet zaljubiti. 779 01:08:28,617 --> 01:08:33,384 Tako je bilo torej... Morala je biti res nekaj posebnega. 780 01:08:37,426 --> 01:08:38,415 Hej! 781 01:08:39,528 --> 01:08:40,927 Zakaj pa to? 782 01:08:41,030 --> 01:08:45,729 Ko se zaljubi� v volka, se mora� nau�iti �iveti s krdelom. 783 01:08:47,336 --> 01:08:49,736 Premagali jih bomo! 784 01:08:50,773 --> 01:08:52,104 Ja! 785 01:08:58,781 --> 01:09:00,180 Zelo prisr�na je. 786 01:09:00,282 --> 01:09:01,044 Res. 787 01:09:01,150 --> 01:09:03,983 Premlada je, da bi se soo�ala z vsemi temi te�avami. 788 01:09:04,086 --> 01:09:06,281 Ji pomaga�... soo�ati se z njimi? 789 01:09:06,388 --> 01:09:11,451 Kdo jaz? Upam. Saj sem ji obljubil. 790 01:09:13,462 --> 01:09:18,092 �e ti je v�e�, ji povej! Punce ne marajo prevelike prefinjenosti. 791 01:09:23,172 --> 01:09:26,471 Si v redu, Joe? Saj ne more� biti pijan tako hitro... 792 01:09:32,982 --> 01:09:35,177 Prekleto! 793 01:09:45,594 --> 01:09:49,257 Naspati se moramo. Jutri moramo zgodaj vstati. 794 01:09:49,365 --> 01:09:50,354 Prav! 795 01:10:00,342 --> 01:10:02,003 Umakni se! 796 01:10:05,581 --> 01:10:07,845 Andy! Terry! 797 01:10:07,950 --> 01:10:10,418 Ne trudi se. 798 01:10:17,826 --> 01:10:20,260 Terry! Joe! 799 01:10:20,362 --> 01:10:28,269 Izro�i nam dekle in obesek in pustimo vas �ive. 800 01:10:28,704 --> 01:10:30,899 Toda... 801 01:10:35,344 --> 01:10:39,041 ...�e se nam bo� upirala... Razume�? 802 01:10:40,582 --> 01:10:43,107 Nehajte! 803 01:10:43,218 --> 01:10:47,018 Naredila bom kar ho�ete! Samo pustite jih �ive! 804 01:10:47,122 --> 01:10:50,091 Sulia, ne! Ne moremo jim zaupati! 805 01:10:51,827 --> 01:10:55,126 Vse bo v redu... Naj vas ne skrbi zame. 806 01:10:55,864 --> 01:10:58,059 Sulia! 807 01:10:58,934 --> 01:11:03,871 Mai, predaj prosim sporo�ilo Terryu. Reci mu: "Hvala." 808 01:11:09,578 --> 01:11:12,570 �e jim stori� kaj �alega, te ubijem sama. 809 01:11:12,681 --> 01:11:14,876 Ne skrbi. 810 01:11:16,752 --> 01:11:19,846 Jamin, odpelji jo k gospodu Laocornu. 811 01:11:24,560 --> 01:11:26,755 Zdaj lahko pri�nemo! 812 01:11:33,635 --> 01:11:38,072 Tako lepo dekletce... �koda, da nas mora� zapustiti. 813 01:11:40,642 --> 01:11:43,076 Andy... 814 01:11:43,178 --> 01:11:45,373 Stoj! 815 01:11:59,128 --> 01:12:00,356 Andy! 816 01:12:00,462 --> 01:12:03,022 Si pri�el samo zato, da te lahko ponovno premlatim? 817 01:12:03,132 --> 01:12:06,158 Prav gotovo, pankrt... 818 01:12:25,788 --> 01:12:27,983 Ti prekleti... 819 01:12:29,091 --> 01:12:30,820 Umri! 820 01:12:53,515 --> 01:12:55,710 Laocorn... 821 01:12:58,887 --> 01:13:00,013 Andy... 822 01:13:01,890 --> 01:13:03,016 Andy! 823 01:13:08,964 --> 01:13:11,159 U...Udaril me je.... 824 01:13:13,669 --> 01:13:15,864 Je mrtev? 825 01:13:17,940 --> 01:13:19,874 Oprosti, da nisem bil hitrej�i. 826 01:13:19,975 --> 01:13:22,170 Andy... Pravzaprav... 827 01:13:27,149 --> 01:13:27,979 Andy? 828 01:13:28,083 --> 01:13:30,278 Brez besed. 829 01:13:56,545 --> 01:13:59,013 Si se le zbudila, Sulia? 830 01:13:59,815 --> 01:14:01,077 Brat! 831 01:14:01,183 --> 01:14:08,419 Ti obesek tako veliko pomeni? Kmalu ga vrnem. 832 01:14:09,858 --> 01:14:14,352 V zahvalo, da si mi s prijatelji pomagala najti zadnji kos oklepa. 833 01:14:14,463 --> 01:14:19,958 Le pribli�no sem vedel kje je, toda na Mrtvo morje nisem niti pomislil. 834 01:14:22,504 --> 01:14:24,699 Jamin je uspel. 835 01:14:25,574 --> 01:14:28,441 Brat! Saj ne misli�... 836 01:14:28,543 --> 01:14:32,070 Zadnji kos oklepa je naposled moj! 837 01:14:48,597 --> 01:14:50,792 Odli�no opravljeno, Jamin. 838 01:15:06,848 --> 01:15:09,180 Jamin, kako si lahko...? 839 01:16:03,138 --> 01:16:04,935 Ne morem verjeti! 840 01:16:05,040 --> 01:16:07,065 Zadnji kos mora biti tam notri. 841 01:16:07,175 --> 01:16:09,370 Neverjetno! 842 01:16:22,290 --> 01:16:24,417 Jamin, ve� kaj je tvoja naloga. 843 01:16:25,460 --> 01:16:27,655 Pridi, Sulia. 844 01:16:38,006 --> 01:16:40,201 Prav, pojdimo! 845 01:16:44,646 --> 01:16:46,944 Terry, mi poskrbimo zanje! Pomagaj raje Sulii! 846 01:16:47,049 --> 01:16:48,175 Pojdi �e! 847 01:16:48,283 --> 01:16:49,580 Oprostite! 848 01:16:54,423 --> 01:16:56,618 Daj ga, Terry! 849 01:17:03,899 --> 01:17:05,127 Mai, si v redu? 850 01:17:05,233 --> 01:17:06,359 Seveda! 851 01:17:57,185 --> 01:18:00,154 Nehaj! Nehaj preden bo prepozno... 852 01:18:00,255 --> 01:18:02,849 Kon�no, pri�el je trenutek... 853 01:18:02,958 --> 01:18:07,190 Kmalu bom prestopil prag �loveka in postal bog! 854 01:18:09,164 --> 01:18:10,495 Brat... 855 01:18:25,747 --> 01:18:26,736 Kaj? 856 01:18:33,622 --> 01:18:35,556 Zakaj? Zakaj si nenadoma odnehal? 857 01:18:35,657 --> 01:18:43,086 Oba bi umrla. �e mora eden od naju �iveti... 858 01:18:43,198 --> 01:18:50,195 ...naj bo to mo�, ki res lahko re�i gospoda Laocorna. Ti si ta mo�. 859 01:18:51,206 --> 01:18:54,369 Terry Bogard... Zaradi gospodi�ne Sulie... 860 01:18:58,547 --> 01:19:02,711 ...mora� re�iti gospoda Laocorna. 861 01:19:06,721 --> 01:19:08,211 J-Jamin... 862 01:19:15,130 --> 01:19:16,688 Brat, nehaj! 863 01:19:16,798 --> 01:19:20,825 �e si jo nadene�, te bom za vedno izgubila! 864 01:19:20,936 --> 01:19:25,873 �e mi omogo�i ma��evati se nad tistimi, ki so uni�ili na�o de�elo... 865 01:19:26,741 --> 01:19:29,209 ...potem sprejmem to �rtev. Postal bom po�ast! 866 01:19:29,311 --> 01:19:34,305 Ali ne razume�? Osvojevalci, ta narod, vsi so le �e pozabljeni prah! 867 01:19:35,617 --> 01:19:37,209 Utihni! 868 01:19:37,319 --> 01:19:43,588 Narodi tega sveta so se oblikovali z osvajanji. 869 01:19:44,693 --> 01:19:47,389 Zdaj si jih bom vse podjarmil! 870 01:19:47,495 --> 01:19:49,520 In �e ti uspe? 871 01:19:49,631 --> 01:19:53,192 Kaj bo potem, ko se bo kdo hotel ma��evati nad tabo? 872 01:19:55,103 --> 01:19:57,765 Le kdo lahko rani boga...!? 873 01:19:58,840 --> 01:20:01,035 Sulia! 874 01:20:07,749 --> 01:20:08,909 Terry! 875 01:20:09,017 --> 01:20:13,010 �e si tu, si moral premagati Jamina. 876 01:20:13,121 --> 01:20:16,852 Prav, potem se preizkusi proti bogu! 877 01:20:18,193 --> 01:20:22,789 Ne! Ne naredi tega! Laocorn! 878 01:20:41,716 --> 01:20:43,479 Le kaj se dogaja tam spodaj? 879 01:20:43,585 --> 01:20:45,780 Ne vem! 880 01:20:56,264 --> 01:20:57,322 B-Brat! 881 01:21:04,172 --> 01:21:08,836 �udovito. Moje telo je nabito z energijo! 882 01:21:35,470 --> 01:21:38,166 Ljudje so tako omejeni. 883 01:21:38,273 --> 01:21:41,709 Povzdigujejo svojo zavest in utrjujejo svoja telesa... 884 01:21:41,810 --> 01:21:44,802 Toda naredijo lahko samo toliko... 885 01:21:44,913 --> 01:21:47,677 ...kakor sam vidi�. 886 01:21:47,782 --> 01:21:52,879 Prestopil sem prag �love�nosti! Postal sem bog! 887 01:21:54,589 --> 01:21:55,886 Terry! 888 01:21:55,990 --> 01:22:00,359 Umrl bo�, zavedajo� se svoje �love�ke omejenosti. 889 01:22:05,033 --> 01:22:07,126 Ne dopustim, da mi ubije� brata! 890 01:22:18,446 --> 01:22:20,107 Mai, re�i Sulio! 891 01:22:20,215 --> 01:22:21,113 Prav! 892 01:22:22,917 --> 01:22:23,906 Kaj? 893 01:22:26,020 --> 01:22:27,647 Joe! 894 01:22:27,756 --> 01:22:29,951 Opala. Kako sem lahko tako neroden. 895 01:22:30,925 --> 01:22:32,984 Toda zdaj bom za�el resno! 896 01:22:33,094 --> 01:22:34,459 Joe! 897 01:22:34,562 --> 01:22:40,762 S tabo sem. Ne smemo obupati! Bog gor ali dol! 898 01:22:41,369 --> 01:22:42,900 Greva! 899 01:22:54,115 --> 01:22:56,845 Pokon�al te...Kaj? 900 01:22:56,951 --> 01:22:58,350 Samo trenutek! 901 01:22:58,453 --> 01:23:00,717 Bori� se z MANO! 902 01:23:06,428 --> 01:23:08,623 Terry! Terry! 903 01:23:09,297 --> 01:23:12,425 Zbuja se. Hvala bogu... 904 01:23:12,534 --> 01:23:14,161 Sulia... 905 01:23:14,269 --> 01:23:17,329 Prepu��am ga tebi, prav? 906 01:23:17,439 --> 01:23:22,570 To ni boj v katerem lahko pomaga�. Vzemi Sulio in pojdi od tu! 907 01:23:23,344 --> 01:23:24,606 Toda... 908 01:23:24,712 --> 01:23:25,736 Pojdi! 909 01:23:25,847 --> 01:23:28,042 Ubogaj me! 910 01:23:32,520 --> 01:23:34,488 Sulia... 911 01:23:34,589 --> 01:23:38,958 Spravil bom Laocorna k sebi. Ne skrbi. 912 01:23:48,503 --> 01:23:49,492 Joe! 913 01:23:51,506 --> 01:23:55,442 Prekleto, stvari ne stojijo na�emu prvaku v prid... 914 01:24:03,852 --> 01:24:04,477 Terry! 915 01:24:04,586 --> 01:24:05,575 Brat! 916 01:24:06,955 --> 01:24:09,617 Gremo, Andy. Ti tudi, Joe. 917 01:24:13,194 --> 01:24:14,161 Tudi jaz se lahko borim! 918 01:24:14,262 --> 01:24:15,194 Pozabi. 919 01:24:15,296 --> 01:24:17,161 Toda... 920 01:24:17,265 --> 01:24:20,792 Sulia, ne more� mu pomagati tako, da se bori�. 921 01:24:21,402 --> 01:24:26,465 Toda, lahko mu pomaga� tako, da verjame� vanj. Vseh bitk ne odlo�ijo le pesti. 922 01:24:27,108 --> 01:24:29,303 Mai... 923 01:24:30,278 --> 01:24:33,736 Meni...Meni pa bo pomagala ljubezen! 924 01:24:36,885 --> 01:24:39,718 Kaj lahko storim? Brat moj! 925 01:24:48,730 --> 01:24:50,925 Mai! 926 01:24:55,136 --> 01:24:56,728 Si v redu? Mai! 927 01:24:56,838 --> 01:25:02,071 Andy, ne pozabi, da sva skupaj. Da ne bi slu�ajno umrl! 928 01:25:02,877 --> 01:25:03,866 Prav. 929 01:25:15,256 --> 01:25:15,950 To je prilo�nost! 930 01:25:16,057 --> 01:25:16,614 Joe! 931 01:25:20,828 --> 01:25:23,023 D...Dobil sem ga. 932 01:25:24,666 --> 01:25:26,861 Kako si drzne�, Sulia! 933 01:25:28,036 --> 01:25:30,231 Kaj misli s tem? 934 01:25:31,105 --> 01:25:32,094 Ne! 935 01:25:33,408 --> 01:25:37,504 Oklep boga Marsa je �e dodatno oja�al povezavo... 936 01:25:37,612 --> 01:25:40,740 ...ki si jo deliva kot Gaudemusova potomca. 937 01:25:40,848 --> 01:25:43,510 Brat moj, kon�ajva s tem. 938 01:25:44,719 --> 01:25:46,914 Sulia... 939 01:25:47,488 --> 01:25:49,683 Zbogom, Terry. 940 01:25:50,558 --> 01:25:52,890 Ne delaj tega! Sulia...!! 941 01:26:00,034 --> 01:26:00,830 Terry! 942 01:26:00,935 --> 01:26:03,699 Kaj se je zgodilo glede najine obljube? 943 01:26:04,906 --> 01:26:07,101 UMRI!! 944 01:26:12,580 --> 01:26:15,242 S...Sulia? Kaj si storila? 945 01:26:16,284 --> 01:26:18,479 Odpusti mi... 946 01:26:19,654 --> 01:26:23,055 Nisem mogla samo stati in pustiti da vas pobije enega za drugim. 947 01:26:23,157 --> 01:26:28,151 Zdaj lahko udari� mojega brata skozi ��it. 948 01:26:28,830 --> 01:26:30,024 Ne. Kaj bo s teboj? 949 01:26:30,131 --> 01:26:33,794 Usojeno mi je kon�ati Gaudemusovo prekletstvo. 950 01:26:34,335 --> 01:26:39,170 Vso to sovra�tvo lahko prevzamem nase in ga ponesem k bogu. 951 01:26:39,273 --> 01:26:40,900 Sulia... 952 01:26:41,009 --> 01:26:45,708 Ni mi �al. Navsezadnje sem imela mo�nost, da sem te spoznala. 953 01:26:48,750 --> 01:26:55,178 Terry, �e me ljubi�, stori to zame. 954 01:27:03,431 --> 01:27:07,390 Ni�vredni bedak! Le kako si predstavlja�, da me bo� premagal? 955 01:27:07,502 --> 01:27:12,496 Ko te naslednji� udarim, ne bo od tebe ostalo ni�esar! 956 01:27:13,241 --> 01:27:16,677 Pokazal ti bom, kaj lahko stori slabotni �lovek! 957 01:27:16,778 --> 01:27:18,973 Dovolj. Umri! 958 01:27:49,577 --> 01:27:51,772 Je bilo dovolj? 959 01:27:59,721 --> 01:28:02,690 Oh, ne! Kaj sem storil? Sulia! 960 01:28:05,293 --> 01:28:08,456 Moj brat se je vrnil! Vesela sem. 961 01:28:10,598 --> 01:28:14,261 Terry... Hvala, ker si dr�al obljubo. 962 01:28:15,737 --> 01:28:20,174 Joe, hvala ti. Bila je res nepozabna pustolov��ina, kajne? 963 01:28:22,110 --> 01:28:26,046 Mai, bodita sre�na z Andyem, prav? 964 01:28:29,917 --> 01:28:32,317 Terry... Kje si? 965 01:28:35,189 --> 01:28:37,521 Tu poleg, Sulia. 966 01:28:39,026 --> 01:28:41,620 Tako mi je �al,Terry... Jaz... 967 01:28:42,530 --> 01:28:44,725 Ne govori... 968 01:29:00,248 --> 01:29:02,512 Sulia! 969 01:29:02,617 --> 01:29:07,054 Zakaj morajo �enske, ki jih ljubim, umreti? 970 01:29:07,155 --> 01:29:09,316 Zakaj? Zakaj...!? 971 01:29:22,570 --> 01:29:23,332 Terry... 972 01:29:23,437 --> 01:29:25,632 Poglejte! 973 01:29:28,509 --> 01:29:30,704 Kaj se dogaja? 974 01:29:50,665 --> 01:29:52,599 Je to pravi bog vojne, Mars? 975 01:29:52,700 --> 01:29:58,536 Gaudemus me je prevaral! Izrabil me je, da je lahko pri�el do oklepa! 976 01:30:04,879 --> 01:30:07,074 SULlA! 977 01:30:11,319 --> 01:30:15,881 Joe! Zamotil ga bom! Odpelji Mai in mojega brata od tod! 978 01:30:15,990 --> 01:30:19,118 Ne! �e �e moramo umreti, bomo umrli skupaj! 979 01:30:19,227 --> 01:30:21,422 Andy! 980 01:30:27,068 --> 01:30:28,057 Brat...? 981 01:30:52,560 --> 01:30:53,322 Terry! 982 01:30:53,427 --> 01:30:56,794 Joe, po�akaj! To moramo prepustiti bratu. 983 01:30:56,898 --> 01:30:59,230 Ta stvor je iz �iste energije! 984 01:30:59,333 --> 01:31:03,565 Premaga ga lahko le mo�nej�a energija! 985 01:31:15,449 --> 01:31:16,438 Terry! 986 01:31:17,752 --> 01:31:18,741 Brat...! 987 01:31:28,763 --> 01:31:30,958 Terry! Terry! 988 01:31:32,466 --> 01:31:33,524 Terry! 989 01:32:12,673 --> 01:32:15,073 Kon�no...Je zares kon�ano? 990 01:32:15,176 --> 01:32:17,371 Je. 991 01:32:50,176 --> 01:32:56,371 -- Slovenski prevod narejen na podlagi izvirnih angle�kih podnapisov z DVD-ja. -- 71509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.