Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,797 --> 00:00:07,758
�o�iku Films
2
00:01:09,616 --> 00:01:12,380
Ste v redu? Gospod?
3
00:01:20,727 --> 00:01:24,993
Popolnoma enak relief kot poslikave
na Rodosu! Je mogo�e...
4
00:01:37,610 --> 00:01:40,078
To..To je...
5
00:01:40,179 --> 00:01:42,374
Marsov oklep!
6
00:01:53,493 --> 00:01:55,654
Da, razumem.
7
00:01:55,762 --> 00:01:58,993
�ef pravi, da mora� stvar
ta trenutek dvigniti!
8
00:01:59,098 --> 00:02:01,293
Razumem!
9
00:02:02,035 --> 00:02:06,836
Dolgo je trajalo. Morda bomo
kon�no imeli malo odmora.
10
00:02:08,741 --> 00:02:11,642
Dostop je prepovedan vsem...!
Hej!
11
00:02:13,713 --> 00:02:15,044
Prekleto!
12
00:02:21,988 --> 00:02:22,420
Kaj?
13
00:02:22,522 --> 00:02:23,216
Kaj se dogaja?
14
00:02:26,259 --> 00:02:30,195
Verjetno imajo spet te�ave.
Le kaj je tokrat...
15
00:02:41,040 --> 00:02:43,235
K..Kaj za...
16
00:02:54,587 --> 00:02:57,681
Ne boste ga dobili tako zlahka!
17
00:03:17,276 --> 00:03:19,608
Zdaj bi moral biti na varnem.
18
00:03:32,258 --> 00:03:34,385
Umakni se ali pa te zbijem!
19
00:03:45,471 --> 00:03:47,063
Kdo...Kdo si?
20
00:03:47,173 --> 00:03:50,904
Prosil bi vas, da vrnete,
kar mi pripada.
21
00:03:51,010 --> 00:03:52,705
Niti v sanjah!
22
00:04:11,164 --> 00:04:14,759
Trije kosi oklepa so moji -
�e trije ostanejo.
23
00:04:23,076 --> 00:04:27,638
Neverjetno! Z vsakim kosom postane
gospod Laocorn �e mo�nej�i!
24
00:04:31,851 --> 00:04:34,684
Marsov oklep bo moj!
25
00:04:34,787 --> 00:04:39,224
Ko zberem vseh �est kosov, bom
postal enakovreden bogu!
26
00:04:50,870 --> 00:04:52,360
Nevihta bo...
27
00:05:48,561 --> 00:05:50,358
Gremo!
28
00:06:06,445 --> 00:06:12,350
Tega mo�a mi pravzaprav
ni treba predstavljati!
29
00:06:12,451 --> 00:06:16,945
Po desetmese�ni odsotnosti se
je vrnil kot Feniks!
30
00:06:38,110 --> 00:06:42,012
V modrem kotu, mo�, ki bo za
Joea Higa�ija te�ak zalogaj!
31
00:06:42,114 --> 00:06:46,983
Dragulj iz de�ele tajskega boksa: Hva D�ai!
32
00:06:48,254 --> 00:06:51,985
Le eden bo ring zapustil
kot zmagovalec!
33
00:07:12,545 --> 00:07:14,809
Kaj dela�?! Udari nazaj, Joe!
34
00:07:15,982 --> 00:07:19,076
Morda ga �e vedno pestijo po�kodbe?
35
00:07:19,185 --> 00:07:21,653
Ne. Le dobro zna igrati.
36
00:07:51,617 --> 00:07:53,710
Zmagovalec:
Joe Higa�i!
37
00:07:54,754 --> 00:07:56,085
Tako je!
38
00:08:32,191 --> 00:08:34,887
Ne morem verjeti!
Ti si tista Reiko �iba?
39
00:08:34,994 --> 00:08:37,326
Tako je, jaz sem Reiko �iba.
40
00:08:37,430 --> 00:08:38,863
Kak�no sre�o imam!
41
00:08:38,965 --> 00:08:43,402
�estitam za odli�no borbo, gospod Higa�i.
�e naprej bom navijala za vas.
42
00:08:44,170 --> 00:08:44,932
Hvala!
43
00:08:49,675 --> 00:08:53,907
Andy! Nadeni si tole.
Pristajalo ti bo!
44
00:08:54,480 --> 00:08:55,606
Ali res moram, Mai?
45
00:08:55,715 --> 00:08:56,204
Kako?
46
00:08:56,315 --> 00:08:57,543
V redu.
47
00:08:59,986 --> 00:09:05,788
Hej, saj nista mladoporo�enca!
Danes sem jaz v sredi��u pozornosti!
48
00:09:06,325 --> 00:09:08,919
"Mladoporo�enca," je rekel...
49
00:09:10,129 --> 00:09:13,030
Oh, Joe... ti �aljivec, ti!
50
00:09:13,132 --> 00:09:14,895
Zamuja.
Le kje hodi?
51
00:09:15,001 --> 00:09:19,836
Pomiri se. Terry je pravkar klical z
letali��a in sporo�il, da bo zamudil.
52
00:09:19,939 --> 00:09:23,841
�koda, da me ni prej poklical.
Niti nisem vedel, da pride na Japonsko.
53
00:09:23,943 --> 00:09:25,672
Druga�e bi ga pobral na letali��u.
54
00:09:33,285 --> 00:09:35,480
Ja, in potem je...
55
00:10:01,714 --> 00:10:03,477
Na! Tu ima�!
Oh, presneto!
56
00:10:03,582 --> 00:10:06,983
Si pa res zani� igralec.
57
00:10:07,086 --> 00:10:09,316
Malo sem iz vaje.
58
00:10:09,422 --> 00:10:10,912
Hej, ne pojdi �e!
59
00:10:11,023 --> 00:10:13,992
Oprosti, ampak �e tako
ali tako sem pozen.
60
00:10:14,527 --> 00:10:15,653
To je pa bolelo!
61
00:10:15,761 --> 00:10:17,922
Oprosti, si v redu?
62
00:10:18,030 --> 00:10:21,898
Ni� mi ni. Paziti moram kje hodim.
63
00:10:25,504 --> 00:10:27,699
Oprostite, res mi je �al.
64
00:10:45,958 --> 00:10:47,619
�al mi je, �e se vme�avam...
65
00:10:47,726 --> 00:10:51,890
...toda tri gorile proti majhni
deklici ni po�teno razmerje.
66
00:10:53,432 --> 00:10:55,059
Umakni se.
67
00:11:17,423 --> 00:11:19,618
Okej.
68
00:11:20,926 --> 00:11:21,756
Kaj!?
69
00:11:24,830 --> 00:11:27,025
Kdo so?
70
00:11:51,357 --> 00:11:54,622
Konec je, lahko se neha� skrivati.
71
00:11:54,727 --> 00:11:57,753
Tvoja punca je zbe�ala v tisto smer.
72
00:12:13,212 --> 00:12:14,770
Oprostite...
73
00:12:14,880 --> 00:12:18,111
Ali veste, �e je nekdo po imenu
Terry Bogard tukaj?
74
00:12:19,852 --> 00:12:23,151
Terry? Nisem ga videl. Verjetno
�e ni pri�el. �al.
75
00:12:25,324 --> 00:12:27,986
Vseeno, najlep�a hvala!
76
00:12:31,163 --> 00:12:34,530
Resno? Iz Koreje si pri�el samo zato,
da bi spet sre�al Terryja?
77
00:12:34,633 --> 00:12:35,296
Da.
78
00:12:35,404 --> 00:12:40,429
Veliko mi je pripovedoval o tebi, Joe.
Hotel sem si tudi ogledati tvojo borbo.
79
00:12:40,539 --> 00:12:42,200
Ja, �e dolgo ga poznam.
80
00:12:42,308 --> 00:12:44,333
In Terryjev prijatelj je
vedno dobrodo�el.
81
00:12:44,443 --> 00:12:48,106
Zanima me kje ti�i? Morda se je izgubil.
82
00:12:48,214 --> 00:12:50,808
V�asih je pa res po�asne narave.
83
00:12:51,717 --> 00:12:54,379
Kdo je "po�asne narave"?
84
00:12:55,454 --> 00:12:56,614
Brat!
85
00:12:56,722 --> 00:12:59,816
Vsi ste tukaj!
Kim! Pri�el si!
86
00:13:00,859 --> 00:13:03,123
Lepo te je spet videti.
87
00:13:03,696 --> 00:13:07,564
Veliko sem treniral. Bi mi dal
mo�nost za revan�o?
88
00:13:07,666 --> 00:13:12,035
Hej, najprej mora� premagati mene!
Jaz sem trenutni prvak!
89
00:13:13,472 --> 00:13:16,066
Kaj je narobe, mali mo�?
90
00:13:17,443 --> 00:13:19,570
Je kaj narobe z njim?
91
00:13:19,678 --> 00:13:22,203
Ne vem.
92
00:13:22,314 --> 00:13:23,281
Dhon!
93
00:13:23,382 --> 00:13:25,782
Tole je moj sin.
94
00:13:25,884 --> 00:13:28,079
Pridi sem.
95
00:13:29,054 --> 00:13:30,919
Otroka ima�?
96
00:13:31,023 --> 00:13:33,218
Kako sr�kano!
97
00:13:34,393 --> 00:13:36,884
Kako ti je ime, ljub�ek?
98
00:13:39,231 --> 00:13:43,895
Ime mu je Dhon-Fan. Oprostite.
Srame�ljiv je pred tujci.
99
00:13:44,570 --> 00:13:46,765
Dragi!
100
00:13:46,872 --> 00:13:51,309
Oprosti, samo za hip se mi je
izmuznil izpred o�i.
101
00:13:51,410 --> 00:13:53,640
Vi ste gotovo gospa Kim!
102
00:13:53,746 --> 00:13:55,805
Da. To je moja �ena, Mjun.
103
00:13:55,914 --> 00:13:59,748
Me veseli. Mo� mi je veliko
povedal o vas!
104
00:13:59,852 --> 00:14:02,480
Gospod Higa�i, nocoj ste bili
odli�ni!
105
00:14:02,588 --> 00:14:05,250
No,...hvala, Myun.
106
00:14:06,725 --> 00:14:09,023
Ne pozabi, Joe.
Je �e oddana.
107
00:14:09,128 --> 00:14:11,494
Kaj si nora? O �em pa govori�!
108
00:14:11,597 --> 00:14:13,292
Pomagaj! Andy! Re�i me!
109
00:14:13,399 --> 00:14:15,594
Moram res?
110
00:14:54,073 --> 00:14:56,633
Ne...Ne!
111
00:14:56,742 --> 00:14:58,937
Ne! Spravite ga z mene!
112
00:15:04,550 --> 00:15:06,745
Ta maska!
113
00:15:26,405 --> 00:15:29,340
Prosim, prepustite ga meni.
114
00:15:29,441 --> 00:15:31,636
Kim!
115
00:15:32,311 --> 00:15:36,611
Rad bi, da sinova vidita o�eta
v borbi.
116
00:15:40,986 --> 00:15:43,250
Kim! Maska je njegova �ibka to�ka!
117
00:15:55,701 --> 00:15:56,565
Kaj?
118
00:16:02,808 --> 00:16:05,003
Kim!
119
00:16:18,457 --> 00:16:20,652
Stoj!
120
00:16:26,098 --> 00:16:30,057
Nisva �e kon�ala!
121
00:16:34,306 --> 00:16:35,967
Dovolj! Ne bom ve� �akal!
122
00:16:36,074 --> 00:16:36,938
�akaj!
123
00:16:37,042 --> 00:16:40,307
�akam naj? Saj ne more ve� vzdr�ati!
124
00:16:40,412 --> 00:16:42,812
Poglej njegova sinova.
125
00:16:53,192 --> 00:16:55,626
O�ka! Ne vdaj se!
126
00:17:13,946 --> 00:17:15,174
O�ka!
127
00:17:15,280 --> 00:17:17,475
Tako se dela!
128
00:17:23,922 --> 00:17:27,619
Hej, Terry!
Terry, pridi sem!
129
00:17:31,563 --> 00:17:32,723
Saj to je...
130
00:17:32,831 --> 00:17:33,627
Da.
131
00:17:33,732 --> 00:17:36,200
�eng �inzan!
132
00:17:36,301 --> 00:17:38,826
Le kaj mu je bilo, da je bil tak?
133
00:17:38,937 --> 00:17:40,905
Zaradi maske.
134
00:17:45,711 --> 00:17:47,736
In ti si?
135
00:17:47,846 --> 00:17:52,613
Ime mi je Sulia. I��em mo�a, ki je
premagal Wolfganga Krauserja.
136
00:17:54,553 --> 00:17:57,078
Na Japonsko sem pri�la iskat
Terryja Bogarda.
137
00:17:57,189 --> 00:17:58,349
Mene?
138
00:17:58,457 --> 00:18:02,553
Samo ti jih lahko ustavi�!
Mora� mi pomagati!
139
00:18:02,661 --> 00:18:05,960
Druga�e bodo dobili oklep!
140
00:18:06,498 --> 00:18:10,161
Po�akaj malo, kar tako naj ti pomagam?
141
00:18:10,269 --> 00:18:12,999
In kaj misli� z "oklepom"?
142
00:18:13,105 --> 00:18:18,737
Zdaj ni �asa za dalj�o razlago.
143
00:18:18,844 --> 00:18:21,142
�imprej moramo na Rodos!
144
00:18:21,246 --> 00:18:22,577
Otok Rodos?
145
00:18:22,681 --> 00:18:24,876
V Sredozemlju?
146
00:18:28,153 --> 00:18:30,986
Zakaj pa ne?
V redu, �el bom!
147
00:18:31,089 --> 00:18:32,181
Terry!
148
00:18:32,291 --> 00:18:33,849
Z vama grem.
149
00:18:33,959 --> 00:18:38,020
Izvedeti ho�em, kaj je �enga tako
spremenilo.
150
00:18:38,130 --> 00:18:40,462
Ne pozabi na naju!
151
00:18:41,633 --> 00:18:43,464
Vsi greste?
152
00:18:43,569 --> 00:18:45,594
V karkoli se �e spu��amo...
153
00:18:45,704 --> 00:18:49,834
...vsi trije so prekaljeni borci.
Dobro je, da gredo z nama.
154
00:18:49,942 --> 00:18:53,708
Vsem skupaj, najlep�a hvala!
155
00:18:54,713 --> 00:18:56,681
Le �emu grem naproti...
156
00:18:56,782 --> 00:19:00,411
V redu! Pa pojdimo v Sredozemlje...!
157
00:19:00,519 --> 00:19:01,645
V redu...!
158
00:19:01,753 --> 00:19:04,745
Ne sme� ponavljati stvari za
�udnimi tujci.
159
00:19:04,856 --> 00:19:06,084
Kaj pa govori�!
160
00:19:06,191 --> 00:19:08,091
On je najbolj �uden od vseh, kar jih je!
161
00:19:08,193 --> 00:19:09,717
Kdo se ogla�a!
162
00:19:09,828 --> 00:19:16,791
Skrivnosten oklep, zamaskirani neznanci,
Sulia, otok Rodos.
163
00:19:16,902 --> 00:19:21,396
Srce se mi no�e umiriti.
Nekaj pomembnega se bo zgodilo!
164
00:19:31,583 --> 00:19:32,914
Aleksander Veliki?
165
00:19:33,018 --> 00:19:37,648
Tako je. Pred 2300 leti je osvojil
ve�ino takrat znanega sveta.
166
00:19:37,756 --> 00:19:42,056
Njegov imperij se je raztezal od
Evrope do zahodne Azije.
167
00:19:43,562 --> 00:19:47,658
Posku�al je osvojiti vse konce
sveta, zato se je odpravil na vzhod.
168
00:19:47,766 --> 00:19:50,997
Pri�el je do reke Ind, preden
se je njegov pohod ustavil.
169
00:19:51,103 --> 00:19:54,903
Zgodovina pravi, da je Aleksandra
pokon�ala utrujenost.
170
00:19:55,007 --> 00:19:59,171
Toda zapisi z Rodosa slikajo druga�no zgodbo;
v boju ga je premagal kralj Gaudemus.
171
00:19:59,277 --> 00:20:04,647
Pravijo, da so se kralja Gaudemusa
bali bolj kot Marsa, boga vojne.
172
00:20:04,750 --> 00:20:06,809
Gaudemusa?
173
00:20:06,918 --> 00:20:12,788
Aleksander je z njim sklenil
premirje in se vrnil domov.
174
00:20:13,959 --> 00:20:19,458
Nanj Aleksander ni mogel pozabiti.
Gaudemusa je povabil v Babilon.
175
00:20:21,633 --> 00:20:25,933
Toda kmalu zatem je Aleksander
zbolel in umrl.
176
00:20:26,772 --> 00:20:32,210
Aleksandrovi generali so bili prestra�eni in
gostu so takoj pripravili zasedo.
177
00:20:32,310 --> 00:20:38,772
Gaudemusa so �ivega se�gali. Toda njegov
oklep, "oklep boga Marsa"...
178
00:20:38,884 --> 00:20:42,684
...je prestal pekel brez praske.
179
00:20:46,224 --> 00:20:47,521
Kaj je to?
180
00:20:47,626 --> 00:20:49,821
To je Gaudemus.
181
00:20:51,630 --> 00:20:55,566
Gaudemusovo prekletstvo je popolnoma
pre�elo njegov oklep, ki se je...
182
00:20:56,268 --> 00:21:01,331
...spremenil v samega Marsa in
nato po�gal ves Babilon.
183
00:21:02,808 --> 00:21:05,743
Toda, �tirje bojevniki so
se mu drznili zoperstaviti.
184
00:21:05,844 --> 00:21:08,745
Po krutem spopadu so zmagali.
185
00:21:09,448 --> 00:21:14,215
Oklep so razbili na �est kosov
in jih zape�atili v kamnite skrinje.
186
00:21:14,853 --> 00:21:19,756
Vseh �est kosov so poskrili po
celotnem Aleksandrovem imperiju.
187
00:21:19,858 --> 00:21:24,420
Uni�ujo�a sila oklepa se nikoli
ni smela vrniti.
188
00:21:25,831 --> 00:21:29,699
Oba z bratom sva Gaudemusova potomca.
189
00:21:30,869 --> 00:21:38,068
Po njegovi smrti so Gaudemusovo de�elo
oplenili in izob�ili njegove dedi�e.
190
00:21:39,377 --> 00:21:43,780
Toda na� rod je sanjal o �asu, ko
se bo trpljenje nehalo.
191
00:21:43,882 --> 00:21:48,945
Kdorkoli na�e preklete krvi bi
oklep na�el in ga zdru�il...
192
00:21:50,322 --> 00:21:55,919
...bi imel oblast nad Marsom
in mo�jo oklepa; bil bi svoboden.
193
00:21:58,630 --> 00:22:04,899
Moj brat nosi v sebi Gaudemusovo
mo� in prekletstvo.
194
00:22:13,879 --> 00:22:14,903
Sulia!
195
00:22:15,013 --> 00:22:16,412
Terry!
196
00:22:17,249 --> 00:22:18,238
Brat!
197
00:22:22,420 --> 00:22:23,387
Terry...
198
00:22:23,488 --> 00:22:24,079
Si v redu?
199
00:22:24,189 --> 00:22:26,350
Sem.
Oh, saj krvavi�!
200
00:22:26,458 --> 00:22:29,222
Saj ni ni�, le praska.
201
00:22:30,128 --> 00:22:32,323
Prepusti jo meni.
202
00:22:37,669 --> 00:22:39,227
Kako lahko...?
203
00:22:39,337 --> 00:22:44,502
Le zdravilne sposobnosti
tvojega telesa spodbujam.
204
00:22:44,609 --> 00:22:47,908
Tudi v meni je Gaudemusova mo�.
205
00:22:48,013 --> 00:22:49,310
Tako je bolje.
206
00:22:49,414 --> 00:22:51,041
Hvala, Sulia.
207
00:22:51,149 --> 00:22:54,516
Ne, re�il si me.
To je najmanj kar lahko storim.
208
00:22:55,453 --> 00:22:56,750
Sulia!
209
00:22:56,855 --> 00:22:59,346
Oprosti, malo se mi je zavrtelo.
210
00:22:59,457 --> 00:23:00,890
Sulia! Terry!
211
00:23:00,992 --> 00:23:02,960
Vedel sem, da bo vse v redu.
212
00:23:03,061 --> 00:23:05,996
Res?
Hvala bogu!
213
00:23:06,097 --> 00:23:08,065
Res me je skrbelo za vaju.
214
00:23:08,166 --> 00:23:08,962
Seveda.
215
00:23:09,067 --> 00:23:10,967
Se dobro po�uti�, Sulia?
216
00:23:11,069 --> 00:23:11,933
Da, zdaj je bolje!
217
00:23:12,037 --> 00:23:14,505
Zdaj lahko pove� zgodbo do konca.
218
00:23:14,606 --> 00:23:15,595
Prav.
219
00:23:19,411 --> 00:23:22,380
Moji predniki so zgradili vse to.
220
00:23:22,480 --> 00:23:26,940
Hoteli so, da bi njihovi potomci
poznali Gaudemusovo zgodbo.
221
00:23:30,622 --> 00:23:35,616
Podobno se tudi ta obesek prena�a
skozi rodove.
222
00:23:48,506 --> 00:23:50,440
Tole je pa zelo izpopolnjeno!
223
00:23:50,542 --> 00:23:51,770
Semkaj.
224
00:24:02,053 --> 00:24:06,353
Brat, poglej! Ni to stav stila
Hakjoku-Seiken?
225
00:24:06,958 --> 00:24:08,220
Zelo mu je podoben.
226
00:24:08,326 --> 00:24:10,886
Hej, poglejte tole!
227
00:24:10,996 --> 00:24:12,793
To je ena od Krauserjevih tehnik.
228
00:24:12,898 --> 00:24:17,392
Da. Z njo me je prikoval na
bolni�ko posteljo.
229
00:24:17,969 --> 00:24:19,266
Toda, zakaj tukaj?
230
00:24:19,371 --> 00:24:25,037
Gaudemus je najbr� vplival na
u�ence obeh �ol.
231
00:24:25,844 --> 00:24:26,902
Poglejte tole.
232
00:24:27,012 --> 00:24:31,574
Ta zemljevid prikazuje kje
so skriti posamezni kosi oklepa.
233
00:24:32,617 --> 00:24:37,884
Vsak od petih aleksandrovih generalov je
po en kos odnesel s seboj domov.
234
00:24:39,357 --> 00:24:47,560
Moj brat ima kose iz Makedonije, Trakije in
iz Aleksandrije v Egiptu.
235
00:24:48,566 --> 00:24:53,060
Ostaneta kosa iz Bagdada v Iraku in
iz Antakije v Tur�iji.
236
00:24:54,973 --> 00:24:58,966
Toda zadnjega kosa ni na zemljevidu!
237
00:24:59,711 --> 00:25:04,273
Morda ga niso nikoli na�li,
morda pa so ga namenoma zamol�ali.
238
00:25:05,517 --> 00:25:08,486
Toda, �e moj brat najde vseh �est kosov...
239
00:25:08,586 --> 00:25:13,046
...ga bo prevzelo Gaudemusovo sovra�tvo!
Tega ne morem dopustiti!
240
00:25:13,158 --> 00:25:15,353
Re�iti ga moramo!
241
00:25:17,329 --> 00:25:21,629
Ne skrbi. Moral bo priti po
zadnja kosa svojega oklepa.
242
00:25:22,600 --> 00:25:25,569
In tam bomo, da ga re�imo.
243
00:25:25,670 --> 00:25:28,002
Kaj torej �e �akamo?
244
00:25:28,106 --> 00:25:31,075
Oklep bomo na�li pred Laocornom!
245
00:25:31,176 --> 00:25:33,076
Razdelimo se lahko v dve skupini.
246
00:25:33,178 --> 00:25:35,271
Jaz grem z Andyem!
247
00:25:35,380 --> 00:25:38,315
Hej, to ne bo samo za zabavo, ve�, Mai!
248
00:25:38,416 --> 00:25:42,978
Vem! Toda Andyev brat bo pomagal
temu ubogemu dekletu...
249
00:25:43,621 --> 00:25:47,988
...jaz pa tudi ho�em nekako
pomagati in biti koristna.
250
00:25:48,694 --> 00:25:50,559
Kajne, Andy?
251
00:25:50,662 --> 00:25:55,725
�e ho�e�. Sam se ne bi branil
dru�be lepega dekleta. Kajne, Terry?
252
00:25:56,468 --> 00:25:58,095
Ja... Najbr�.
253
00:25:58,203 --> 00:26:01,070
Andy, Mai, vidva pojdita v Bagdad.
254
00:26:01,172 --> 00:26:02,901
Mi gremo v Antakijo!
255
00:26:03,008 --> 00:26:04,134
Prav!
256
00:26:12,350 --> 00:26:19,017
Hvala vam! To letovi��e bo v pomo�
razvoju celotnega mesta!
257
00:26:19,124 --> 00:26:21,922
In vse zahvaljujo� va�i �irokogrudnosti!
258
00:26:22,027 --> 00:26:24,518
V veselje mi je, da lahko pomagam
gospod �upan.
259
00:26:24,629 --> 00:26:26,153
Zdaj pa mi prosim oprostite...
260
00:26:26,264 --> 00:26:28,459
Seveda.
261
00:26:34,205 --> 00:26:39,472
Tale Laocorn Gaudemus se je kar tako
prikazal. Le od kod prihaja?
262
00:26:40,979 --> 00:26:44,915
Le koga to zanima? Za nas je kot darilo
poslano z neba.
263
00:26:50,388 --> 00:26:53,983
Je bilo modro vlo�iti tako
koli�ino denarja tako nenadoma?
264
00:26:54,092 --> 00:27:00,361
Zaupaj mi, Panni. Ne bodo nas motili
�e smo jim nujno potrebni.
265
00:27:01,633 --> 00:27:05,000
Bolj pomembno...Je kaj novega o Sulii?
266
00:27:05,103 --> 00:27:09,665
Da. Sulia in njeni pomaga�i so se
razdelili v dve skupini.
267
00:27:09,774 --> 00:27:11,469
Ni to prav prikladno?
268
00:27:11,576 --> 00:27:12,565
Je...
269
00:27:15,747 --> 00:27:20,116
Prenehajmo uporabljati maskirane enote.
Preve� pozornosti vzbujajo.
270
00:27:20,218 --> 00:27:21,708
Razumem.
271
00:27:26,791 --> 00:27:30,625
Hauer, Jamin, razdelili se bomo
v dve skupini in jih zasledovali.
272
00:27:30,728 --> 00:27:34,027
�e vidita prilo�nost, zaplenita oklep!
273
00:27:34,132 --> 00:27:37,067
Tako torej. Spet nam stojijo
nasproti zgube.
274
00:27:37,168 --> 00:27:41,468
Terry Bogard JE premagal
Krauserja, �e se spomni�.
275
00:27:41,573 --> 00:27:45,805
Celo Ahil je imel svojo peto.
Krauser ni imel ognja v sebi.
276
00:27:48,079 --> 00:27:52,311
Toda Jamin se ne meni za take re�i, kajne?
277
00:27:52,417 --> 00:27:57,616
"Bori se �astno." "Ne udari nasprotnika, ko
je na tleh." Ni tako?
278
00:27:59,324 --> 00:28:03,158
Jaz sem druga�en. Za zmago uporabim
vse na�ine.
279
00:28:03,261 --> 00:28:08,198
Zmaga je vse. Mo� brez ognja v sebi
sploh ni mo�.
280
00:28:08,299 --> 00:28:09,926
Dovolj je, Hauer.
281
00:28:12,437 --> 00:28:16,168
Jamin, Hauer, pojdita.
Prinesita mi oklep.
282
00:28:17,242 --> 00:28:19,836
In �e se vama kdo drzne zoperstaviti,
ga uni�ita.
283
00:28:19,944 --> 00:28:22,139
Da, gospod!
284
00:28:23,544 --> 00:28:24,939
Antakija, Tur�ija
285
00:28:32,690 --> 00:28:35,557
No, TOLE je pa �e veliko bolje!
286
00:28:35,660 --> 00:28:37,628
Najlep�a hvala.
287
00:28:43,368 --> 00:28:45,563
Madonca, sestradan sem.
288
00:28:48,473 --> 00:28:50,668
Oh, hvala.
289
00:28:51,476 --> 00:28:53,671
Pojdimo torej kaj pojesti
290
00:29:07,392 --> 00:29:10,054
Vidva sta pa res neverjetna.
291
00:29:10,695 --> 00:29:14,927
Hej, kakorkoli pogleda�, �e vedno
mora �lovek kaj malega pojesti.
292
00:29:15,033 --> 00:29:15,465
Aha.
293
00:29:15,567 --> 00:29:17,762
Torej, Terry, kak�en
je na� na�rt?
294
00:29:17,869 --> 00:29:22,602
Dobro vpra�anje. Najprej moramo
poizkusiti preiskati knji�nico.
295
00:29:22,707 --> 00:29:26,837
Oh, ne! Med branjem vedno
postanem zaspan.
296
00:29:28,246 --> 00:29:30,180
Ve�, Terry, zelo dober borec si.
297
00:29:30,281 --> 00:29:36,186
�e bi �el med profesionalce, bi lahko
ogromno zaslu�il.
298
00:29:37,522 --> 00:29:42,323
Brez zamere, Joe, toda borba za
denar me ne zanima.
299
00:29:42,427 --> 00:29:45,225
Bojevanje je zame pot k
duhovnemu razvoju.
300
00:29:45,330 --> 00:29:50,563
Poleg tega je Andy moj edini sorodnik
in ne potrebuje moje podpore.
301
00:29:50,668 --> 00:29:53,762
Prav, torej te denar ne zanima.
302
00:29:53,871 --> 00:29:58,399
Toda zakaj �ivi� kot menih, ko
pa bi lahko imel malo udobja?
303
00:29:58,509 --> 00:29:59,703
Ljubezni si ne more� kupiti.
304
00:29:59,811 --> 00:30:04,248
No ja, te�ava je v tem, da je iz
mno�ice obo�evalk te�ko izbrati...
305
00:30:04,349 --> 00:30:07,409
T..Terry! Kaj pa govori�i�.
Saj si na istem kot jaz!
306
00:30:07,518 --> 00:30:09,213
Terry, ali ima�...
307
00:30:09,320 --> 00:30:12,551
Mislim...ima� dekle?
308
00:30:12,657 --> 00:30:14,852
Ne, ne ve�.
309
00:30:15,994 --> 00:30:18,019
Kdo je bilo dekle na sliki?
310
00:30:22,200 --> 00:30:24,395
Umrla je.
311
00:30:26,871 --> 00:30:28,395
Zelo mi je �al!
312
00:30:28,506 --> 00:30:29,905
Ne beli si glave s tem.
313
00:30:32,543 --> 00:30:35,137
Za nami je res naporen dan!
314
00:30:51,429 --> 00:30:53,761
�e vedno misli� name, kajne, Terry?
315
00:30:53,865 --> 00:30:57,528
Vsak dan. Ko bi te le lahko re�il.
316
00:30:59,937 --> 00:31:01,564
Lily!
317
00:31:01,673 --> 00:31:04,699
Terry, ne sme� kriviti sebe.
318
00:31:04,809 --> 00:31:09,439
Tistega dne, ko sva se spoznala,
sem se nau�ila zares �iveti.
319
00:31:11,983 --> 00:31:15,817
Tisti dan, ko si umrla, je moje
�ivljenje izgubilo smisel.
320
00:31:15,920 --> 00:31:18,115
Terry!
321
00:31:20,892 --> 00:31:24,828
Terry, vesela sem, da ti �e
vedno nekaj pomenim.
322
00:31:24,929 --> 00:31:27,898
Toda �elim si, da bi bil
tudi TI sre�en.
323
00:31:28,966 --> 00:31:33,335
Odpreti mora� svoje srce in
ponovno za�eti �iveti.
324
00:31:38,509 --> 00:31:40,704
Lily!
325
00:31:41,279 --> 00:31:41,973
Lily...
326
00:31:50,822 --> 00:31:52,312
Sulia?
327
00:31:52,423 --> 00:31:54,152
Kaj je?
328
00:31:54,258 --> 00:31:56,886
Ko sem te vpra�ala o...
329
00:31:56,994 --> 00:32:01,397
Oh, Terry!
Tako mi je �al!
330
00:32:01,499 --> 00:32:06,493
Nisem niti pomislila... Le bolje sem
te hotela spoznati.
331
00:32:14,178 --> 00:32:16,772
Ne delaj si skrbi.
Res nisem jezen.
332
00:32:17,315 --> 00:32:19,510
Terry... Hvala.
333
00:32:20,385 --> 00:32:23,912
Naspiva se. Naporen dan je pred nami.
334
00:32:24,021 --> 00:32:26,216
Prav.
335
00:32:26,891 --> 00:32:29,086
Lahko no�, Sulia.
336
00:32:34,532 --> 00:32:36,727
Lahko no�, Terry.
337
00:33:07,765 --> 00:33:09,995
Poglejta! Tukaj je!
338
00:33:10,101 --> 00:33:11,966
"Po Aleksandrovi smrti..."
339
00:33:12,069 --> 00:33:18,565
"...je general Laomedon dal zape�atiti
podzemno sobo v kraljevi pala�i."
340
00:33:19,343 --> 00:33:21,140
Oklep bi lahko bil tam!
341
00:33:21,245 --> 00:33:24,112
Prav ima�! Kaj je tam danes?
342
00:33:24,215 --> 00:33:27,651
Tole je Antakija v tistem �asu,
in tole je dana�nje stanje.
343
00:33:27,752 --> 00:33:31,552
�e primerjamo na�rta, izgleda, da je tam...
344
00:33:31,656 --> 00:33:33,647
...policijska postaja!
345
00:33:33,758 --> 00:33:35,749
Policijska postaja?
346
00:33:35,860 --> 00:33:37,327
Prav. Pojdimo pogledat.
347
00:33:37,428 --> 00:33:41,364
�al nas je nekdo �e prehitel.
Poglejta tole.
348
00:33:42,433 --> 00:33:45,027
"Eksplozija na policijski postaji."
349
00:33:45,670 --> 00:33:48,002
Tole je staro en teden!
350
00:33:48,105 --> 00:33:52,542
"Teroristi�ni napad...
Starodavne ru�evine najdene pod..."
351
00:33:53,211 --> 00:33:55,406
Bi lahko bilo to...?
352
00:33:56,447 --> 00:34:00,281
Nobenega dvoma ni. To je mesto, kjer
je bil spravljen oklep.
353
00:34:00,384 --> 00:34:02,614
O�itno smo bili prepozni.
354
00:34:02,720 --> 00:34:05,120
Prehitel nas je za en teden, kljub vsemu.
355
00:34:05,223 --> 00:34:07,418
Ne, ne �e.
356
00:34:08,292 --> 00:34:11,523
Z bratom sva povezana
preko nenavadne povezave...
357
00:34:11,629 --> 00:34:13,529
Veva kaj �uti drugi.
358
00:34:13,631 --> 00:34:18,000
Ko sva blizu, lahko eden sli�i
celo misli drugega.
359
00:34:18,102 --> 00:34:20,434
S prvim kosom oklepa sem nekaj
za�utila.
360
00:34:20,538 --> 00:34:23,029
Z vsakim kosom se nekaj za
malenkost bolj prebudi.
361
00:34:23,140 --> 00:34:26,371
Toda novega kosa �e nisem za�utila.
362
00:34:27,445 --> 00:34:30,175
Torej, kdo ima �etrti kos?
363
00:34:30,281 --> 00:34:35,981
Ru�evine so izropali kri�arji
pred 900 leti.
364
00:34:36,087 --> 00:34:39,716
Dragocenosti so odnesli s seboj v Evropo.
365
00:34:39,824 --> 00:34:41,655
Najverjetneje tudi oklep.
366
00:34:41,759 --> 00:34:45,661
�udovito! Verjetno le�i v kleti
kakega starega, podrtega gradu!
367
00:34:45,763 --> 00:34:50,063
Lahko je kjerkoli v Evropi!
Nemogo�e ga bo najti!
368
00:34:50,167 --> 00:34:52,465
Ni nujno.
369
00:34:52,570 --> 00:34:56,870
Spomni se Rodosa in Krauserjevega udarca.
370
00:34:57,441 --> 00:35:01,741
Andy domneva, da je Gaudemus nekako
vplival na Krauserja...
371
00:35:01,846 --> 00:35:05,043
Morda je rodbina Stroheim
neko� na�la kos!
372
00:35:05,149 --> 00:35:09,085
Je samo domneva, a bolj�e sledi
trenutno nimamo.
373
00:35:09,186 --> 00:35:11,279
Obi��imo grad Stroheim.
374
00:35:11,389 --> 00:35:12,185
Prav!
375
00:35:12,290 --> 00:35:15,851
Gremo! Kon�no nekaj akcije, namesto
tega posedanja...
376
00:35:19,130 --> 00:35:20,961
Opala, pozabil sem. Oprostita.
377
00:35:21,065 --> 00:35:24,091
Nekdo mora obvestiti Andya in Mai.
378
00:35:24,201 --> 00:35:25,964
Najbr� misli� mene?
379
00:35:26,070 --> 00:35:28,231
Mi lahko tudi posodi� denar
za letalsko vozovnico?
380
00:35:28,339 --> 00:35:29,397
Prav, prav.
381
00:35:33,644 --> 00:35:35,839
V gradu Stroheim.
382
00:35:38,616 --> 00:35:42,985
Pa greva v Nem�ijo. Pozdravi Andya
in Mai v najinem imenu.
383
00:35:43,554 --> 00:35:46,421
Bo res vse v redu z vama?
384
00:35:46,524 --> 00:35:50,187
Ne skrbi, lepo bom skrbel
za Sulio.
385
00:35:54,732 --> 00:35:58,964
Poslu�aj, teslo. Sulia je �isto
nora nate -- ali �e nisi opazil?
386
00:35:59,070 --> 00:36:02,938
Res ho�e� biti "Volk samotar" do
konca svojega �ivljenja?
387
00:36:03,040 --> 00:36:05,668
Ne nori.
Poleg tega je �e vedno otrok.
388
00:36:05,776 --> 00:36:07,209
Ne bodi tako prepri�an.
389
00:36:07,311 --> 00:36:10,405
Vse bo v redu!
Greva, Sulia?
390
00:36:11,148 --> 00:36:13,378
Ko boste pripravljeni, "gospod Volk."
391
00:36:13,484 --> 00:36:15,315
Kaj, si naju sli�ala?
392
00:36:15,419 --> 00:36:18,013
Kdo, jaz?
Jaz sem samo otrok.
393
00:36:18,122 --> 00:36:20,716
Sulia, po�akaj!
Adijo, Joe.
394
00:36:20,825 --> 00:36:23,020
Adijo.
395
00:36:24,261 --> 00:36:27,287
Sulia, po�akaj, no!
Nisem mislil resno!
396
00:36:28,099 --> 00:36:31,660
Moral sem nekaj re�i, da
je Joe utihnil.
397
00:36:31,769 --> 00:36:32,497
Zares?
398
00:36:32,603 --> 00:36:35,128
Saj si �e prav postavna mlada dama.
399
00:36:35,773 --> 00:36:38,867
Res? Hvala, Terry!
400
00:36:39,777 --> 00:36:41,972
Pridi, pohitiva!
401
00:36:48,577 --> 00:36:52,972
Bagdad, Irak
402
00:37:00,398 --> 00:37:05,927
Z Andyem nisem spala v isti sobi
�e od osnovne �ole!
403
00:37:09,240 --> 00:37:11,401
Andy? Kaj dela�?
404
00:37:11,509 --> 00:37:15,639
Hm, torej...mislim, da ne moreva
oba spati v isti postelji.
405
00:37:15,746 --> 00:37:19,705
Nimava izbire. Le enoposteljna soba
je bila �e prosta.
406
00:37:19,817 --> 00:37:20,909
Toda...
407
00:37:21,018 --> 00:37:24,681
Ne meni se zame, prav?
Pojdiva spat.
408
00:37:34,331 --> 00:37:39,792
�e malo bom potelovadil, potem se
bom pa zleknil na kav�. Lahko no�, Mai.
409
00:37:39,904 --> 00:37:42,099
Prav! Lahko no�.
410
00:37:53,984 --> 00:37:58,421
No tu je skrinja. Na �alost je prazna.
411
00:37:59,056 --> 00:38:05,017
Izropal jo je D�ingiskan in vsebino
odpeljal s seboj na Kitajsko.
412
00:38:07,031 --> 00:38:09,829
Laocorn je najbr� �e bil tukaj.
413
00:38:09,934 --> 00:38:12,425
Gotovo ve za to slepo ulico.
414
00:38:12,536 --> 00:38:14,731
Andy! Mai!
415
00:38:15,272 --> 00:38:16,933
Joe, kaj pa dela� tukaj?
416
00:38:17,041 --> 00:38:20,135
Pri�el sem vaju pogledati. Kako
vama gre?
417
00:38:20,244 --> 00:38:22,439
Ne prav dobro.
Poglej tole.
418
00:38:22,546 --> 00:38:25,947
Kaj, tudi ta je prazna?
419
00:38:26,050 --> 00:38:27,039
"Tudi"?
420
00:38:27,151 --> 00:38:29,176
Kaj ste VI na�li, Joe?
421
00:38:31,789 --> 00:38:36,283
...Res? Torej smo se trudili
za prazen ni�?
422
00:38:36,961 --> 00:38:40,795
Hej, hej. Stari Joe �e
ni za na odpad.
423
00:38:40,898 --> 00:38:45,926
Skoraj zagotovo vem, kje bi
oklep lahko bil!
424
00:38:46,036 --> 00:38:50,939
Toda kri�arji so bili iz vse Evrope!
Oklep bi bil lahko kjerkoli!
425
00:38:51,041 --> 00:38:54,568
To dr�i. Kako torej ve�, kje je?
426
00:38:54,678 --> 00:38:57,704
Se spomnita poslikav z Rodosa?
427
00:38:58,849 --> 00:39:04,913
Kako naj bi Gaudemus vplival
na stil Stroheimove �ole?
428
00:39:05,823 --> 00:39:09,623
Prav ima�! Morda ima rodbina Stroheim
kak kos oklepa!
429
00:39:09,727 --> 00:39:13,128
To�no tako! Terry in Sulia sta na
poti v Nem�ijo.
430
00:39:13,230 --> 00:39:17,189
Andy in njegov brat sta �udovita! Najbr�
imata genialnost v krvi!
431
00:39:17,301 --> 00:39:20,998
Oprosti, Mai, toda tega se ni spomnil
Terry, ampak jaz.
432
00:39:21,105 --> 00:39:25,940
O, ja, mi�i�njak kot ti se pa
res lahko domisli vsega tega.
433
00:39:26,043 --> 00:39:28,443
Mai! Kako si lahko
tako kruta z mano?
434
00:39:31,115 --> 00:39:33,879
Toda dal si nama dober namig, Joe.
435
00:39:33,984 --> 00:39:35,383
Namig?
436
00:39:35,486 --> 00:39:39,684
Poslikave so spominjale tudi na
stil �ole Hakjoku-Seiken.
437
00:39:39,790 --> 00:39:43,658
Morda se je kos oklepa zna�el
tudi tam.
438
00:39:45,162 --> 00:39:47,323
Po moje ima� prav!
439
00:39:47,431 --> 00:39:51,925
Na �alost nam mojster Tung ne
more ve� pomagati.
440
00:39:52,703 --> 00:39:54,796
Kaj pa stari D�ubei?
441
00:39:54,905 --> 00:39:59,604
To�no! Mojster D�ubei in mojster Tung
sta bila dobra prijatelja.
442
00:40:03,781 --> 00:40:06,272
Halo? Je to Jamada dod�o?
443
00:40:06,383 --> 00:40:07,680
Je mojster D�ubei dosegljiv?
444
00:40:07,785 --> 00:40:09,753
Kaj je, Joe?
445
00:40:09,854 --> 00:40:13,722
Ho�em sli�ati podrobnosti! Saj
sta spala v isti sobi, kajne?
446
00:40:13,824 --> 00:40:15,291
Torej...kak�na je?
447
00:40:15,392 --> 00:40:17,053
Kak�na je... kaj?
448
00:40:17,161 --> 00:40:18,992
Daj no daj!
Izpljuni �e!
449
00:40:19,096 --> 00:40:20,427
Au! Nehaj!
450
00:40:20,531 --> 00:40:22,829
Res?
451
00:40:22,933 --> 00:40:25,128
Andy! Joe!
452
00:40:28,772 --> 00:40:31,502
Kako? Izginil je pred tremi dnevi?
453
00:40:31,609 --> 00:40:34,510
Kako je lahko Laocorn tako hiter?
454
00:40:42,786 --> 00:40:46,449
Tako torej. Peti kos je na Kitajskem.
455
00:40:46,557 --> 00:40:47,581
Da.
456
00:40:47,691 --> 00:40:51,422
In Jamin je na poti v Nem�ijo, da
dobi �etrtega?
457
00:40:51,528 --> 00:40:52,460
Tako je.
458
00:40:52,563 --> 00:40:55,726
Morda bom tudi sam �el v Nem�ijo.
459
00:40:55,833 --> 00:40:57,824
Saj ne mislite resno...!
460
00:40:57,935 --> 00:41:01,462
Saj ni potrebe, gospod Laocorn.
Gotovo bo Jamin sposoben...
461
00:41:01,572 --> 00:41:06,202
Saj si rekla, da Sulio spremlja
Terry Bogard?
462
00:41:06,744 --> 00:41:08,302
D...Da...
463
00:41:08,412 --> 00:41:12,246
Mislim, da se je sestrica za�ela
zelo zanimati zanj.
464
00:41:12,349 --> 00:41:15,113
Toda...Kako lahko veste?
465
00:41:15,219 --> 00:41:19,451
Obstajajo razli�ne poti. Vem, na primer,
da je ta Terry Bogard...
466
00:41:19,556 --> 00:41:22,320
...Sulii ukradel srce.
467
00:41:23,761 --> 00:41:28,892
Preprosto ga moram spoznati. Ta Terry
Bogard mora biti res nekaj posebnega.
468
00:41:33,161 --> 00:41:34,992
Frankfurt, Nem�ija
469
00:41:39,576 --> 00:41:41,441
Si utrujena? Se kje ustaviva?
470
00:41:41,545 --> 00:41:46,346
Ni hudega. Saj je samo �e 20 kilometrov
do mesta, kjer sva domenjena z Joejem.
471
00:41:46,450 --> 00:41:48,645
Pojdiva naprej!
472
00:41:53,424 --> 00:41:54,322
Brat!
473
00:42:07,104 --> 00:42:08,162
Oh, ne!
474
00:42:14,878 --> 00:42:16,402
Je vse v redu, Sulia?
475
00:42:16,513 --> 00:42:18,708
M...Mislim, da.
476
00:42:20,117 --> 00:42:22,813
Kaj moj brat naklepa zdaj?
477
00:42:31,061 --> 00:42:33,529
Kak�no neverjetno mo� seva...
478
00:42:33,630 --> 00:42:36,030
Jamin! Ne reci da si ti!
479
00:42:36,633 --> 00:42:38,828
Ne morem...Ti tudi!
480
00:42:42,272 --> 00:42:46,333
Tale tip je mo�an kot Krauser.
Morda celo mo�nej�i.
481
00:42:57,254 --> 00:42:58,243
Sulia, pridi!
482
00:43:12,236 --> 00:43:13,863
Sulia! Dr�i se!
483
00:43:13,971 --> 00:43:16,166
Terry!
484
00:43:31,622 --> 00:43:32,748
Si v redu?
485
00:43:32,856 --> 00:43:33,948
Sem.
486
00:43:38,128 --> 00:43:41,359
Pravkar sem opazoval tvoj
boj z Jaminom.
487
00:43:41,932 --> 00:43:45,925
Upravi�uje� svoj sloves... Terry Bogard.
488
00:43:47,871 --> 00:43:49,532
B-Brat!
489
00:43:49,640 --> 00:43:52,006
Laocorn? Kon�no.
490
00:43:52,109 --> 00:43:56,944
Za vas imam predlog, gospod Bogard.
Zakaj se mi ne pridru�ite?
491
00:43:58,215 --> 00:44:02,379
Zdite ste ve� kot dovolj usposobljeni.
492
00:44:02,486 --> 00:44:04,784
Hvala za kompliment, toda ne hvala.
493
00:44:04,888 --> 00:44:07,254
Pa tako velikodu�na ponudba je bila...
494
00:44:07,357 --> 00:44:11,487
No ja, potem bom vzel samo
svojo sestro in se poslovil.
495
00:44:11,595 --> 00:44:13,825
Tega ne pustim!
496
00:44:13,931 --> 00:44:16,126
Tako...?
497
00:44:27,644 --> 00:44:31,045
Zdaj vem vse o tvojih sposobnostih.
Jamin, poskrbi zanj.
498
00:44:31,148 --> 00:44:32,740
Pojdiva, Sulia.
499
00:44:52,503 --> 00:44:56,769
�koda bi te bilo ubiti.
Toda o�itno nimam druge izbire.
500
00:44:56,874 --> 00:45:00,332
Zbogom,
Terry Bogard!
501
00:45:02,713 --> 00:45:04,908
Nehaj!
502
00:45:09,219 --> 00:45:12,586
Te�ko verjamem. Si res lahko
tako pogumna?
503
00:45:13,957 --> 00:45:18,087
Toda �as je, da pozabi� nanj in
stoji� svojemu bratu ob strani.
504
00:45:18,195 --> 00:45:20,755
Ti nisi moj brat!
505
00:45:22,132 --> 00:45:27,195
Ne vem kdo si, toda moj brat
ni bil nikoli tako brezsr�en!
506
00:45:27,304 --> 00:45:29,499
Ti si...
Ti si...
507
00:45:30,440 --> 00:45:33,500
Ti si samo PO�AST preoble�ena
v mojega brata!
508
00:45:33,610 --> 00:45:37,376
Sulia, nehaj s temi otro�arijami.
509
00:45:37,481 --> 00:45:41,349
Druga�e obljubim, da ubijem
tvojega prijatelja.
510
00:45:42,019 --> 00:45:44,214
Brat...
511
00:45:44,321 --> 00:45:46,050
Sulia...
512
00:45:46,156 --> 00:45:48,317
Ko re�em, se umakni vstran.
513
00:45:51,161 --> 00:45:52,685
Zdaj!
514
00:46:17,054 --> 00:46:19,249
Terry Bogard!
515
00:46:25,295 --> 00:46:27,490
Gospodi�na Sulia...
516
00:46:57,928 --> 00:46:59,729
To je pravi kraj za vas!
517
00:47:01,131 --> 00:47:07,397
Nocoj je slovesno odprtje mojega
novega kluba, Kralj plesa!
518
00:47:08,005 --> 00:47:10,600
Plesali bomo dan in no�!
519
00:47:17,948 --> 00:47:21,475
Hej, kak�en super disko!
Kajne, Andy?
520
00:47:22,853 --> 00:47:25,879
Res ne vem, �emu bi mojster D�ubei
pri�el sem?
521
00:47:25,989 --> 00:47:30,426
Ne zdr�im ve�!
Greva plesat, kaj pravi�?
522
00:47:30,460 --> 00:47:33,486
Ne sli�im te. Razdeliva se in
se razglejva naokoli.
523
00:47:33,597 --> 00:47:36,157
Andy! Si to ti, Andy Bogard?
524
00:47:36,266 --> 00:47:38,427
Gospod Meier!
Dolgo se �e nismo videli.
525
00:47:38,535 --> 00:47:42,631
Dobro izgleda�, de�ko.
Kdo pa je to prikupno dekle?
526
00:47:42,739 --> 00:47:45,765
Oh, to je moja prijateljica
iz otro�tva...
527
00:47:45,876 --> 00:47:47,138
Kdo pa si TI?
528
00:47:47,244 --> 00:47:50,008
�ivijo! Hej, Andy,
bi zaplesal?
529
00:47:50,747 --> 00:47:52,476
No, imejta se fino.
530
00:47:52,582 --> 00:47:53,977
Gospod Meier, to ni...
531
00:47:54,384 --> 00:47:57,444
Kako podobno tebi, da si tako
hitro o�aral gospodi�no Reiko.
532
00:47:57,554 --> 00:47:58,486
Mojster!
533
00:47:58,588 --> 00:48:00,419
Toda tudi jaz nisem praznih rok!
534
00:48:00,524 --> 00:48:04,961
Predstavljam: Gospodi�na Banana,
gospodi�na Paradi�nik, gospodi�na Jagoda...
535
00:48:05,062 --> 00:48:09,123
...gospodi�na Papaja, gospodi�na Malina,
in gospodi�na Mu�katel!
536
00:48:11,101 --> 00:48:13,401
Mojster! Nujno moram
govoriti z vami!
537
00:48:13,603 --> 00:48:15,195
Kasneje, kasneje.
538
00:48:15,205 --> 00:48:17,637
Ne, mojster. Zdaj!
539
00:48:18,075 --> 00:48:21,372
Pozor folk! Naravnost z daljne
Japonske prihaja...
540
00:48:21,478 --> 00:48:26,338
...nadarjena mlada plesalka
s predstavo kot je �e ni bilo!
541
00:48:26,450 --> 00:48:27,917
Pa saj ne more biti...
542
00:48:28,018 --> 00:48:29,146
Ste pripravljeni?
543
00:48:29,253 --> 00:48:30,077
Ja!
544
00:48:30,187 --> 00:48:31,920
STE PRIPRAVLJENI?
545
00:48:32,032 --> 00:48:32,454
JAAAA!
546
00:48:32,556 --> 00:48:34,851
Gremo! Glasba!
547
00:48:59,250 --> 00:49:03,143
Odli�na si mala! Dajmo, �e!
548
00:49:06,356 --> 00:49:08,187
Dolgo te ni bilo na spregled, Billy!
549
00:49:08,092 --> 00:49:09,923
Lepo ima� tukaj.
550
00:49:10,028 --> 00:49:12,223
Hvala!
U�ivaj!
551
00:49:12,330 --> 00:49:14,594
Ja, mislim, da bom.
552
00:49:15,200 --> 00:49:17,031
Mai!
553
00:49:17,135 --> 00:49:20,002
Mojster, nazaj k oklepu...
554
00:49:20,104 --> 00:49:24,040
No, ko je stari Tung pri�el na
Kitajsko je neko� najel sobo...
555
00:49:24,142 --> 00:49:26,371
Mojster, ne sli�im vas!
Glasneje!
556
00:49:26,476 --> 00:49:29,240
Mai! Zaple�i z mano!
557
00:49:31,415 --> 00:49:34,714
Najbolj�a si mala, najbolj�a...!
558
00:49:34,818 --> 00:49:36,718
Poskusite se spomniti.
559
00:49:36,820 --> 00:49:40,483
Zmajev tempelj. Prav gotovo
je bil Zmajev tempelj.
560
00:49:40,591 --> 00:49:41,455
Zmajev tempelj.
561
00:49:41,758 --> 00:49:43,589
No, poglej, poglej.
562
00:49:43,693 --> 00:49:46,355
Andy Bogard.
Dolgo je �e minilo.
563
00:49:46,463 --> 00:49:48,454
Billy!
�iv si?
564
00:49:48,565 --> 00:49:50,760
Ne umrem tako zlahka.
565
00:49:54,204 --> 00:49:56,536
Nehaj, Billy!
566
00:50:09,119 --> 00:50:10,416
Kaj za...?
567
00:50:11,755 --> 00:50:14,451
Je to ta, ki prav tako
i��e oklep?
568
00:50:14,558 --> 00:50:15,320
Morda.
569
00:50:15,425 --> 00:50:18,155
Poglej kaj ste storili! Lepotica je
prenehala plesati.
570
00:50:18,261 --> 00:50:20,456
Barbari ste.
571
00:50:22,299 --> 00:50:23,061
Bedak!
572
00:50:23,166 --> 00:50:24,224
Mai!
573
00:50:24,334 --> 00:50:26,461
Bila si odli�na.
574
00:50:26,570 --> 00:50:27,798
Mai! Be�i!
575
00:50:27,904 --> 00:50:31,431
"Mai." Kako ljubko ime.
Je to tvoj fant?
576
00:50:31,541 --> 00:50:34,101
Kdo pa si? Da se tako
priplazi� za moj hrbet!
577
00:50:34,211 --> 00:50:36,611
In zakaj nosi� to neumno masko?
578
00:50:36,713 --> 00:50:39,011
Si ne upa� dekletu pokazati
svojega obraza?
579
00:50:39,115 --> 00:50:42,983
Tvoja �elja je zame ukaz.
Bo tako bolje?
580
00:50:43,086 --> 00:50:46,544
Kak�en lepotec!
Toda Andy je bolj sr�kan!
581
00:50:46,656 --> 00:50:47,782
Kaj?
582
00:50:51,061 --> 00:50:53,393
Naj bo po tvoje,
Andy Bogard.
583
00:50:53,497 --> 00:50:58,196
Ko se naslednji� sre�ava, bomo videli
kdo je mo�nej�i...
584
00:50:58,301 --> 00:51:00,963
...in najbolj privla�en.
585
00:51:09,913 --> 00:51:13,440
Groza! Poglejte, kaj je naredil
z mojim klubom! Te �e dobim!
586
00:51:13,550 --> 00:51:14,915
Pojdimo.
587
00:51:15,018 --> 00:51:15,985
Prav.
588
00:51:16,086 --> 00:51:18,316
Mojster, kdo bi lahko
bil mo� z masko?
589
00:51:18,421 --> 00:51:21,549
Nekdo, ki je nepredvidljiv.
Andy...
590
00:51:22,292 --> 00:51:24,487
Bodi pozoren, fant.
591
00:51:38,575 --> 00:51:41,601
Pravi�, da je lahko po �elji
upravljal z vetrom?
592
00:51:41,711 --> 00:51:45,647
Tako je. Zelo se je zanimal
za Andya Bogarda.
593
00:51:45,749 --> 00:51:49,742
Ne bi ti bilo treba prekiniti
moje vadbe zaradi take malenkosti.
594
00:51:49,853 --> 00:51:52,048
Poni�no se opravi�ujem.
595
00:52:05,669 --> 00:52:07,864
K...Kaj je bilo to?
596
00:52:08,405 --> 00:52:09,963
To ni �e ni�.
597
00:52:10,073 --> 00:52:15,409
Dokler nosim to brazgotino, bo
moja mo� �e naprej rasla.
598
00:52:16,346 --> 00:52:19,440
Postati misli �e mo�nej�i?
599
00:52:23,219 --> 00:52:25,414
Terry Bogard!
600
00:52:44,541 --> 00:52:49,171
Nima smisla... Premalo mo�i
imam, da bi lahko...
601
00:52:52,215 --> 00:52:55,810
Terry bo umrl, �e bo �lo tako
naprej...Jaz...
602
00:53:00,890 --> 00:53:03,791
Ne bom pustila da umre!
Ne bom!
603
00:53:10,100 --> 00:53:14,332
Re�ila ga bom, �etudi me stane
lastnega �ivljenja! Terry...
604
00:53:27,584 --> 00:53:30,246
To je kraljica Ju�nega mesta!
605
00:53:31,121 --> 00:53:36,115
Kdorkoli ujame to vrtnico, bo
moj spremljevalec za nocoj.
606
00:53:37,827 --> 00:53:40,455
Kon�no te vidim v pravi lu�i.
607
00:53:40,563 --> 00:53:43,964
Sprejmi to kar si in pobegni
iz svoje kletke.
608
00:53:47,203 --> 00:53:49,398
Terry, Jaz...Jaz
609
00:53:55,478 --> 00:53:57,378
Lily!
610
00:53:57,480 --> 00:53:58,412
Lily!
611
00:53:58,515 --> 00:54:01,279
Vesela sem, da sem te spoznala.
612
00:54:02,152 --> 00:54:03,016
Lily!
613
00:54:03,119 --> 00:54:06,020
Obdr�i njeno truplo, �e ho�e�!
614
00:54:11,327 --> 00:54:12,419
Ne �e spet!
615
00:54:12,529 --> 00:54:14,724
Sulia!
616
00:54:20,303 --> 00:54:22,294
Kje sem?
617
00:54:22,405 --> 00:54:24,600
...Sulia?
618
00:54:25,542 --> 00:54:28,204
Terry. Hvala bogu.
619
00:54:28,311 --> 00:54:30,108
Sulia, si me ti pozdravila?
620
00:54:30,213 --> 00:54:35,515
Uporabila sem preve� svoje mo�i.
Po�ivati moram za nekaj �asa.
621
00:54:35,618 --> 00:54:36,607
Prav.
622
00:54:47,263 --> 00:54:52,030
Toplo. Tako si prijazen, Terry.
Kot neko� moj brat.
623
00:54:53,503 --> 00:54:57,872
Kadarkoli sem padla, mi je
pomagal vstati in me dr�al.
624
00:54:58,742 --> 00:55:03,679
Najin o�e je bil arheolog, ki je
na�el ru�evine na Rodosu.
625
00:55:03,780 --> 00:55:06,681
Mama je umrla kmalu zatem,
ko sva se z bratom rodila...
626
00:55:06,783 --> 00:55:11,152
...in tako je moral o�e poleg
raziskovanj vzgajati tudi naju.
627
00:55:11,254 --> 00:55:15,190
Nato se je sodelavec za�el zanimati
za obesek na�e dru�ine...
628
00:55:15,291 --> 00:55:20,228
...in o�e je za�el raziskovati
legende o Gaudemusu.
629
00:55:20,830 --> 00:55:26,791
Uporabil je zemljevid v jami,
da je lahko na�el prvi kos oklepa.
630
00:55:27,670 --> 00:55:31,606
Odkritje je pretreslo temelje
arheolo�ke skupnosti.
631
00:55:33,042 --> 00:55:36,773
Toda o�etov najbli�ji prijatelj
ga je izdal.
632
00:55:37,647 --> 00:55:40,639
Umoril ga je in umor prikril
kot rop.
633
00:55:40,750 --> 00:55:45,881
Nato si je prilastil o�etove zasluge
pri raziskavah in postal slaven.
634
00:55:46,656 --> 00:55:49,454
Brat se s tem ni mogel sprijazniti.
635
00:55:49,559 --> 00:55:50,389
Brat, nehaj!
636
00:55:50,493 --> 00:55:53,587
Ti svinja! Ubil si mojega o�eta!
637
00:55:53,696 --> 00:55:55,891
In kaj potem?
638
00:55:57,534 --> 00:55:58,831
Brat!
639
00:56:03,339 --> 00:56:06,331
�e bi imel mo�...PRAVO mo�...
640
00:56:09,546 --> 00:56:10,843
Brat...!
641
00:56:26,396 --> 00:56:30,765
Svet je kmalu pozabil na legende
o Gaudemusu...
642
00:56:30,867 --> 00:56:35,429
...toda, do takrat je moj brat
�e za�el iskati ostale dele oklepa.
643
00:56:38,441 --> 00:56:40,170
Sulia...
644
00:56:40,276 --> 00:56:45,270
Kot borec se vedno veselim spopada
z mo�nej�im nasprotnikom.
645
00:56:45,381 --> 00:56:47,440
Toda tokrat je druga�e.
646
00:56:47,550 --> 00:56:52,385
Ho�em te obvarovati...pred �alostjo
in bole�ino. Sulia.
647
00:56:53,189 --> 00:56:55,384
Terry!
648
00:57:07,189 --> 00:57:10,184
Provinca Hebei, Kitajska
649
00:57:12,775 --> 00:57:15,073
Pohiti no, Andy!
650
00:57:15,178 --> 00:57:20,172
Ta bedasta pravila prepovedi vstopa
�enskam. �e dve uri �akam tukaj!
651
00:57:41,938 --> 00:57:45,430
Ne podcenjuj me, �eprav sem �enska!
652
00:57:45,541 --> 00:57:48,635
Domnevam, da i��e� oklep.
653
00:57:48,745 --> 00:57:51,680
In kaj potem, mlada dama?
654
00:57:51,781 --> 00:57:56,741
Potem te bo Mai �iranui iz �ole
�iranui nau�ila kozjih molitvic!
655
00:58:06,529 --> 00:58:08,724
Ha!
Najbolj�a sem!
656
00:58:10,934 --> 00:58:12,458
Oh, ne...
657
00:58:19,575 --> 00:58:22,043
Kaj je bilo to?
Oh, ne! Mai!
658
00:58:30,086 --> 00:58:31,110
Mai! Kje si?
659
00:58:31,220 --> 00:58:33,415
Andy!
660
00:58:34,157 --> 00:58:35,215
Mai!
661
00:58:35,325 --> 00:58:39,785
Samo premakni se pa bo mlada dama
tu ob�utila kaj je bole�ina.
662
00:58:39,896 --> 00:58:40,726
Prekleto!
663
00:58:40,830 --> 00:58:45,199
Je oklep v �katli? Postavi jo
na tla in se umakni.
664
00:58:45,301 --> 00:58:47,030
Andy, ne ubogaj ga!
665
00:58:47,136 --> 00:58:50,128
Karkoli ho�e�, samo ne stori ji
ni� �alega!
666
00:58:57,513 --> 00:58:59,708
Kako vljudno od tebe.
667
00:59:09,325 --> 00:59:10,986
Andy!
668
00:59:11,094 --> 00:59:15,326
Opozoril sem te. Ne vidi�
kako jo mu�i�?
669
00:59:15,431 --> 00:59:19,367
Nima� niti mo�i, da bi se
vsaj postavil na noge!?
670
00:59:19,469 --> 00:59:24,304
Morda mora� ob�utiti, kako
je, �e izgubi� ljubljeno osebo...
671
00:59:26,943 --> 00:59:27,932
Ne!
672
00:59:29,645 --> 00:59:31,044
Nehaj!
673
00:59:31,147 --> 00:59:32,879
Bedak.
674
00:59:35,485 --> 00:59:36,713
Andy!
675
00:59:44,160 --> 00:59:46,219
Mai...
676
00:59:46,329 --> 00:59:48,524
Andy...
677
01:00:13,122 --> 01:00:16,148
Ste spet tu spodaj, gospod Lawrence?
678
01:00:16,259 --> 01:00:18,591
O, vi ste, Sebastian.
679
01:00:18,694 --> 01:00:23,154
�e vedno ne morem verjeti, kako
je lahko lord Krauser mrtev.
680
01:00:23,266 --> 01:00:25,461
To je torej Krauser.
681
01:00:29,372 --> 01:00:31,306
In to je...
682
01:00:31,407 --> 01:00:33,602
...oklep!
683
01:00:34,177 --> 01:00:38,079
Tretja generacija:
Richard Stroheim.
684
01:00:38,181 --> 01:00:43,847
Rojen v letu 1075, umrl med
kri�arskimi pohodi v letu 1130.
685
01:00:43,953 --> 01:00:46,649
Tu je bil torej skrit ves ta �as!
686
01:00:46,756 --> 01:00:48,417
Kdo je tam?
687
01:00:48,524 --> 01:00:52,654
Nekdo, ki ga ne pozna�.
Izro�i mi oklep.
688
01:00:53,529 --> 01:00:58,091
Oklep? Kdorkoli si, treba
te je nau�iti olike!
689
01:01:17,820 --> 01:01:21,779
Ni slabo, toda �e vedno mi nisi kos.
690
01:01:21,891 --> 01:01:24,155
To bomo �ele videli.
691
01:01:26,395 --> 01:01:27,487
Kaj se...?
692
01:01:34,670 --> 01:01:37,662
Si pri�akovala, da me bo
taka otro�arija zaustavila?
693
01:01:46,883 --> 01:01:49,078
In zdaj, kon�ajmo...
694
01:02:01,130 --> 01:02:03,325
P...Premo�na je!
695
01:02:06,369 --> 01:02:08,633
Tudi prav. Morda mi TI
lahko pove�...
696
01:02:08,738 --> 01:02:11,206
Kje je oklep?
697
01:02:24,253 --> 01:02:27,689
Izgleda, da so nas spet prehiteli.
698
01:02:31,394 --> 01:02:33,589
Hej! Ste celi?
699
01:02:36,499 --> 01:02:38,467
Videti je, da sva prepozna.
700
01:02:38,568 --> 01:02:40,763
Sulia! Terry!
701
01:02:41,737 --> 01:02:42,533
Sta v redu?
702
01:02:42,638 --> 01:02:45,004
Sva. zahvaljujo� Sulii.
703
01:02:45,107 --> 01:02:46,404
Ni� takega ni bilo.
704
01:02:46,509 --> 01:02:50,138
Oprosti, Sulia. Dovolil sem, da
se nam je kos oklepa izmuznil.
705
01:02:50,246 --> 01:02:54,148
Ne, Terry. Jaz bi se morala
opravi�iti.
706
01:02:54,250 --> 01:02:58,016
Ne bi bil po�kodovan, �e ne bi
bilo mene.
707
01:02:58,120 --> 01:02:59,109
Sulia...
708
01:03:02,491 --> 01:03:03,480
Sulia!
709
01:03:05,795 --> 01:03:08,423
Brat nehaj! Ne...!!
710
01:03:08,531 --> 01:03:10,726
Sulia!
711
01:03:22,878 --> 01:03:24,971
Zdaj ostane le �e maska.
712
01:03:25,081 --> 01:03:27,311
Toda, nobenih sledi nimamo...
713
01:03:27,416 --> 01:03:31,853
Klju� se mora nahajati v obesku
moje sestre.
714
01:03:31,954 --> 01:03:35,754
Ho�em, da mi vsi trije prinesete
obesek...in Sulio.
715
01:03:35,858 --> 01:03:39,089
Uni�ite vsakogar, ki se vam zoperstavi.
716
01:03:39,629 --> 01:03:44,464
Z vsemi �estimi kosi oklepa
bo svet plesal, kot mu �vi�gamo!
717
01:03:50,673 --> 01:03:53,699
Vsem se opravi�ujem!
Jaz sem kriva za vse.
718
01:03:53,809 --> 01:03:57,677
Ni� si ne o�itaj. Tu smo, ker
smo se sami tako odlo�ili.
719
01:03:57,780 --> 01:04:00,476
Tako je.
Nisi kriva, da nismo dovolj dobri.
720
01:04:00,583 --> 01:04:03,643
Ni �e vse izgubljeno.
Ostane nam �e zadnji kos.
721
01:04:03,753 --> 01:04:07,814
Toda nimamo niti ene sledi.
Kakor stojijo stvari...
722
01:04:10,226 --> 01:04:15,220
Ne. Odgovor mora biti v sobi z
zemljevidom in v Suliinem obesku.
723
01:04:15,331 --> 01:04:20,394
Gaudemusovi potomci so dobro
varovali svoje skrivnosti.
724
01:04:21,904 --> 01:04:26,739
In zagotovo je klju� obesek, ker
�esa drugega nimamo.
725
01:04:27,410 --> 01:04:31,904
Toda jamo smo preiskali
do najmanj�ih razpok!
726
01:04:32,848 --> 01:04:33,837
Kaj?
727
01:04:44,327 --> 01:04:46,056
Nekak�na svetloba v steni!
728
01:04:46,162 --> 01:04:48,528
Prihajati mora z druge strani.
729
01:04:48,631 --> 01:04:50,997
Poglej obliko...
Se morda...
730
01:04:51,100 --> 01:04:53,295
Da. Strinjam se.
731
01:05:01,243 --> 01:05:02,972
�arek je usmerjen na zemljevid!
732
01:05:03,079 --> 01:05:05,980
Ka�e, kje je zadnji kos!
733
01:05:07,650 --> 01:05:09,845
To je...
734
01:05:10,386 --> 01:05:12,479
...Mrtvo morje, v lzraelu!
735
01:05:12,588 --> 01:05:13,850
Mrtvo morje.
736
01:05:13,956 --> 01:05:15,150
lzrael.
737
01:05:15,257 --> 01:05:17,452
Zadnji kos!
738
01:05:22,598 --> 01:05:25,533
Sulia in njeni sodelavci so
na poti v Izrael.
739
01:05:25,634 --> 01:05:27,966
Tam je torej zadnji kos.
740
01:05:28,070 --> 01:05:31,130
Ta spopad ni ve� potreben.
741
01:05:31,240 --> 01:05:36,906
Imamo ukaze. Laocornu smo sledili
vse do zdaj.
742
01:05:37,813 --> 01:05:40,714
Le kaj mi je mar za ukaze,
ali za oklep?
743
01:05:40,816 --> 01:05:41,544
Hauer!
744
01:05:41,650 --> 01:05:42,241
Ti�ina!
745
01:05:42,351 --> 01:05:46,412
Zakaj je gospod Laocorn tako
obseden z oklepom?
746
01:05:47,056 --> 01:05:50,651
Prava mo� in sposobnost le�ita
v �loveku samem.
747
01:05:52,094 --> 01:05:55,325
�e tako je postal ve� kot �lovek.
748
01:05:55,931 --> 01:06:00,698
Poro�ati moram. Bolje bo, da ubogamo
ukaze in pripeljemo Sulio.
749
01:06:01,404 --> 01:06:05,104
Potem je vse v rokah gospoda Laocorna.
750
01:06:06,004 --> 01:06:07,974
Jeruzalem, Izrael
751
01:06:14,283 --> 01:06:17,946
Se je kaj zgodilo med vama z Andyem?
752
01:06:18,587 --> 01:06:23,183
Ponavadi sta tako sre�na skupaj.
Toda pri ve�erji...
753
01:06:23,292 --> 01:06:26,386
�utim, da je nekaj narobe.
754
01:06:26,929 --> 01:06:30,387
Lepo od tebe, da te skrbi.
Pravzaprav...
755
01:06:48,884 --> 01:06:50,181
Poljubil te je?
756
01:06:50,286 --> 01:06:53,881
Ne, ne! Samo delala sem se,
da nisem mogla ni� proti poljubu!
757
01:06:53,989 --> 01:06:57,356
Misli�, da bi dopustila tujcu,
da me poljubi?
758
01:06:57,460 --> 01:07:00,088
Sodobna �enska ne sme biti tako
nebogljena!
759
01:07:00,196 --> 01:07:02,460
Toda zakaj tega ne pove� Andyu?
760
01:07:02,565 --> 01:07:05,534
Ne, ne. Pustila ga bom, da
malo trpi zaradi tega.
761
01:07:06,435 --> 01:07:10,371
Andy je Ameri�an, toda v
nekaterih stvareh je prav japonski.
762
01:07:10,473 --> 01:07:14,068
�as je, da me za�ne bolje ceniti.
763
01:07:14,176 --> 01:07:18,943
Tako je torej s to re�jo? Ti odnosi
med mo�kim in �ensko so res zapleteni.
764
01:07:21,283 --> 01:07:24,343
Sulia, kak�en se ti zdi Terry?
765
01:07:24,453 --> 01:07:26,421
Meni?
766
01:07:26,522 --> 01:07:28,319
Mislim, da...
767
01:07:28,424 --> 01:07:31,951
A tako! Zaljubljena si v Terrya, kajne.
768
01:07:32,695 --> 01:07:36,688
Ni� ne more� skriti pred menoj.
Vidim naravnost skozi tebe.
769
01:07:39,034 --> 01:07:43,971
Res si ljubka, ve�. Terryu si
prav tako zelo v�e�.
770
01:07:46,609 --> 01:07:50,636
Na�in, kako te pogleda...�e nikoli
ga nisem videla tak�nega.
771
01:07:50,746 --> 01:07:52,941
Res?
772
01:07:54,517 --> 01:07:58,044
Imel je dekle, toda
ubili so jo.
773
01:07:59,321 --> 01:08:03,690
Ne vem veliko. Andy
nikoli ne govori o tem.
774
01:08:05,060 --> 01:08:09,121
Bilo je pred ve� kot enim letom.
Ubili so jo, ker ga je sku�ala zavarovati.
775
01:08:09,231 --> 01:08:14,498
Zgodilo se je pred njegovimi o�mi
in je ni mogel re�iti.
776
01:08:16,071 --> 01:08:19,438
Bil je brez mo�i, kar ga preganja �e danes.
777
01:08:19,542 --> 01:08:24,536
Misli, da je vsako dekle, ki se
zaljubi vanj �e vnaprej obsojeno.
778
01:08:25,548 --> 01:08:28,517
Boji se spet zaljubiti.
779
01:08:28,617 --> 01:08:33,384
Tako je bilo torej... Morala je biti
res nekaj posebnega.
780
01:08:37,426 --> 01:08:38,415
Hej!
781
01:08:39,528 --> 01:08:40,927
Zakaj pa to?
782
01:08:41,030 --> 01:08:45,729
Ko se zaljubi� v volka, se mora�
nau�iti �iveti s krdelom.
783
01:08:47,336 --> 01:08:49,736
Premagali jih bomo!
784
01:08:50,773 --> 01:08:52,104
Ja!
785
01:08:58,781 --> 01:09:00,180
Zelo prisr�na je.
786
01:09:00,282 --> 01:09:01,044
Res.
787
01:09:01,150 --> 01:09:03,983
Premlada je, da bi se soo�ala
z vsemi temi te�avami.
788
01:09:04,086 --> 01:09:06,281
Ji pomaga�...
soo�ati se z njimi?
789
01:09:06,388 --> 01:09:11,451
Kdo jaz? Upam. Saj
sem ji obljubil.
790
01:09:13,462 --> 01:09:18,092
�e ti je v�e�, ji povej! Punce ne
marajo prevelike prefinjenosti.
791
01:09:23,172 --> 01:09:26,471
Si v redu, Joe? Saj ne more� biti
pijan tako hitro...
792
01:09:32,982 --> 01:09:35,177
Prekleto!
793
01:09:45,594 --> 01:09:49,257
Naspati se moramo. Jutri
moramo zgodaj vstati.
794
01:09:49,365 --> 01:09:50,354
Prav!
795
01:10:00,342 --> 01:10:02,003
Umakni se!
796
01:10:05,581 --> 01:10:07,845
Andy! Terry!
797
01:10:07,950 --> 01:10:10,418
Ne trudi se.
798
01:10:17,826 --> 01:10:20,260
Terry! Joe!
799
01:10:20,362 --> 01:10:28,269
Izro�i nam dekle in obesek in
pustimo vas �ive.
800
01:10:28,704 --> 01:10:30,899
Toda...
801
01:10:35,344 --> 01:10:39,041
...�e se nam bo� upirala...
Razume�?
802
01:10:40,582 --> 01:10:43,107
Nehajte!
803
01:10:43,218 --> 01:10:47,018
Naredila bom kar ho�ete!
Samo pustite jih �ive!
804
01:10:47,122 --> 01:10:50,091
Sulia, ne! Ne moremo
jim zaupati!
805
01:10:51,827 --> 01:10:55,126
Vse bo v redu...
Naj vas ne skrbi zame.
806
01:10:55,864 --> 01:10:58,059
Sulia!
807
01:10:58,934 --> 01:11:03,871
Mai, predaj prosim sporo�ilo Terryu.
Reci mu: "Hvala."
808
01:11:09,578 --> 01:11:12,570
�e jim stori� kaj �alega,
te ubijem sama.
809
01:11:12,681 --> 01:11:14,876
Ne skrbi.
810
01:11:16,752 --> 01:11:19,846
Jamin, odpelji jo
k gospodu Laocornu.
811
01:11:24,560 --> 01:11:26,755
Zdaj lahko pri�nemo!
812
01:11:33,635 --> 01:11:38,072
Tako lepo dekletce...
�koda, da nas mora� zapustiti.
813
01:11:40,642 --> 01:11:43,076
Andy...
814
01:11:43,178 --> 01:11:45,373
Stoj!
815
01:11:59,128 --> 01:12:00,356
Andy!
816
01:12:00,462 --> 01:12:03,022
Si pri�el samo zato, da te lahko
ponovno premlatim?
817
01:12:03,132 --> 01:12:06,158
Prav gotovo, pankrt...
818
01:12:25,788 --> 01:12:27,983
Ti prekleti...
819
01:12:29,091 --> 01:12:30,820
Umri!
820
01:12:53,515 --> 01:12:55,710
Laocorn...
821
01:12:58,887 --> 01:13:00,013
Andy...
822
01:13:01,890 --> 01:13:03,016
Andy!
823
01:13:08,964 --> 01:13:11,159
U...Udaril me je....
824
01:13:13,669 --> 01:13:15,864
Je mrtev?
825
01:13:17,940 --> 01:13:19,874
Oprosti, da nisem bil hitrej�i.
826
01:13:19,975 --> 01:13:22,170
Andy... Pravzaprav...
827
01:13:27,149 --> 01:13:27,979
Andy?
828
01:13:28,083 --> 01:13:30,278
Brez besed.
829
01:13:56,545 --> 01:13:59,013
Si se le zbudila, Sulia?
830
01:13:59,815 --> 01:14:01,077
Brat!
831
01:14:01,183 --> 01:14:08,419
Ti obesek tako veliko pomeni?
Kmalu ga vrnem.
832
01:14:09,858 --> 01:14:14,352
V zahvalo, da si mi s prijatelji
pomagala najti zadnji kos oklepa.
833
01:14:14,463 --> 01:14:19,958
Le pribli�no sem vedel kje je, toda
na Mrtvo morje nisem niti pomislil.
834
01:14:22,504 --> 01:14:24,699
Jamin je uspel.
835
01:14:25,574 --> 01:14:28,441
Brat!
Saj ne misli�...
836
01:14:28,543 --> 01:14:32,070
Zadnji kos oklepa je
naposled moj!
837
01:14:48,597 --> 01:14:50,792
Odli�no opravljeno, Jamin.
838
01:15:06,848 --> 01:15:09,180
Jamin, kako si lahko...?
839
01:16:03,138 --> 01:16:04,935
Ne morem verjeti!
840
01:16:05,040 --> 01:16:07,065
Zadnji kos mora biti tam notri.
841
01:16:07,175 --> 01:16:09,370
Neverjetno!
842
01:16:22,290 --> 01:16:24,417
Jamin, ve� kaj je tvoja naloga.
843
01:16:25,460 --> 01:16:27,655
Pridi, Sulia.
844
01:16:38,006 --> 01:16:40,201
Prav, pojdimo!
845
01:16:44,646 --> 01:16:46,944
Terry, mi poskrbimo zanje!
Pomagaj raje Sulii!
846
01:16:47,049 --> 01:16:48,175
Pojdi �e!
847
01:16:48,283 --> 01:16:49,580
Oprostite!
848
01:16:54,423 --> 01:16:56,618
Daj ga, Terry!
849
01:17:03,899 --> 01:17:05,127
Mai, si v redu?
850
01:17:05,233 --> 01:17:06,359
Seveda!
851
01:17:57,185 --> 01:18:00,154
Nehaj! Nehaj preden bo prepozno...
852
01:18:00,255 --> 01:18:02,849
Kon�no, pri�el je trenutek...
853
01:18:02,958 --> 01:18:07,190
Kmalu bom prestopil prag �loveka
in postal bog!
854
01:18:09,164 --> 01:18:10,495
Brat...
855
01:18:25,747 --> 01:18:26,736
Kaj?
856
01:18:33,622 --> 01:18:35,556
Zakaj? Zakaj si nenadoma odnehal?
857
01:18:35,657 --> 01:18:43,086
Oba bi umrla. �e mora eden od naju �iveti...
858
01:18:43,198 --> 01:18:50,195
...naj bo to mo�, ki res lahko re�i
gospoda Laocorna. Ti si ta mo�.
859
01:18:51,206 --> 01:18:54,369
Terry Bogard...
Zaradi gospodi�ne Sulie...
860
01:18:58,547 --> 01:19:02,711
...mora� re�iti gospoda Laocorna.
861
01:19:06,721 --> 01:19:08,211
J-Jamin...
862
01:19:15,130 --> 01:19:16,688
Brat, nehaj!
863
01:19:16,798 --> 01:19:20,825
�e si jo nadene�, te
bom za vedno izgubila!
864
01:19:20,936 --> 01:19:25,873
�e mi omogo�i ma��evati se nad
tistimi, ki so uni�ili na�o de�elo...
865
01:19:26,741 --> 01:19:29,209
...potem sprejmem to �rtev.
Postal bom po�ast!
866
01:19:29,311 --> 01:19:34,305
Ali ne razume�? Osvojevalci, ta
narod, vsi so le �e pozabljeni prah!
867
01:19:35,617 --> 01:19:37,209
Utihni!
868
01:19:37,319 --> 01:19:43,588
Narodi tega sveta so se oblikovali
z osvajanji.
869
01:19:44,693 --> 01:19:47,389
Zdaj si jih bom vse podjarmil!
870
01:19:47,495 --> 01:19:49,520
In �e ti uspe?
871
01:19:49,631 --> 01:19:53,192
Kaj bo potem, ko se bo kdo
hotel ma��evati nad tabo?
872
01:19:55,103 --> 01:19:57,765
Le kdo lahko rani boga...!?
873
01:19:58,840 --> 01:20:01,035
Sulia!
874
01:20:07,749 --> 01:20:08,909
Terry!
875
01:20:09,017 --> 01:20:13,010
�e si tu, si moral premagati Jamina.
876
01:20:13,121 --> 01:20:16,852
Prav, potem se preizkusi proti bogu!
877
01:20:18,193 --> 01:20:22,789
Ne! Ne naredi tega!
Laocorn!
878
01:20:41,716 --> 01:20:43,479
Le kaj se dogaja tam spodaj?
879
01:20:43,585 --> 01:20:45,780
Ne vem!
880
01:20:56,264 --> 01:20:57,322
B-Brat!
881
01:21:04,172 --> 01:21:08,836
�udovito. Moje telo je nabito
z energijo!
882
01:21:35,470 --> 01:21:38,166
Ljudje so tako omejeni.
883
01:21:38,273 --> 01:21:41,709
Povzdigujejo svojo zavest in
utrjujejo svoja telesa...
884
01:21:41,810 --> 01:21:44,802
Toda naredijo lahko
samo toliko...
885
01:21:44,913 --> 01:21:47,677
...kakor sam vidi�.
886
01:21:47,782 --> 01:21:52,879
Prestopil sem prag �love�nosti!
Postal sem bog!
887
01:21:54,589 --> 01:21:55,886
Terry!
888
01:21:55,990 --> 01:22:00,359
Umrl bo�, zavedajo� se svoje
�love�ke omejenosti.
889
01:22:05,033 --> 01:22:07,126
Ne dopustim, da mi ubije� brata!
890
01:22:18,446 --> 01:22:20,107
Mai, re�i Sulio!
891
01:22:20,215 --> 01:22:21,113
Prav!
892
01:22:22,917 --> 01:22:23,906
Kaj?
893
01:22:26,020 --> 01:22:27,647
Joe!
894
01:22:27,756 --> 01:22:29,951
Opala. Kako sem lahko tako neroden.
895
01:22:30,925 --> 01:22:32,984
Toda zdaj bom za�el resno!
896
01:22:33,094 --> 01:22:34,459
Joe!
897
01:22:34,562 --> 01:22:40,762
S tabo sem. Ne smemo obupati!
Bog gor ali dol!
898
01:22:41,369 --> 01:22:42,900
Greva!
899
01:22:54,115 --> 01:22:56,845
Pokon�al te...Kaj?
900
01:22:56,951 --> 01:22:58,350
Samo trenutek!
901
01:22:58,453 --> 01:23:00,717
Bori� se z MANO!
902
01:23:06,428 --> 01:23:08,623
Terry! Terry!
903
01:23:09,297 --> 01:23:12,425
Zbuja se. Hvala bogu...
904
01:23:12,534 --> 01:23:14,161
Sulia...
905
01:23:14,269 --> 01:23:17,329
Prepu��am ga tebi, prav?
906
01:23:17,439 --> 01:23:22,570
To ni boj v katerem lahko pomaga�.
Vzemi Sulio in pojdi od tu!
907
01:23:23,344 --> 01:23:24,606
Toda...
908
01:23:24,712 --> 01:23:25,736
Pojdi!
909
01:23:25,847 --> 01:23:28,042
Ubogaj me!
910
01:23:32,520 --> 01:23:34,488
Sulia...
911
01:23:34,589 --> 01:23:38,958
Spravil bom Laocorna k sebi.
Ne skrbi.
912
01:23:48,503 --> 01:23:49,492
Joe!
913
01:23:51,506 --> 01:23:55,442
Prekleto, stvari ne stojijo na�emu
prvaku v prid...
914
01:24:03,852 --> 01:24:04,477
Terry!
915
01:24:04,586 --> 01:24:05,575
Brat!
916
01:24:06,955 --> 01:24:09,617
Gremo, Andy.
Ti tudi, Joe.
917
01:24:13,194 --> 01:24:14,161
Tudi jaz se lahko borim!
918
01:24:14,262 --> 01:24:15,194
Pozabi.
919
01:24:15,296 --> 01:24:17,161
Toda...
920
01:24:17,265 --> 01:24:20,792
Sulia, ne more� mu pomagati tako,
da se bori�.
921
01:24:21,402 --> 01:24:26,465
Toda, lahko mu pomaga� tako, da verjame�
vanj. Vseh bitk ne odlo�ijo le pesti.
922
01:24:27,108 --> 01:24:29,303
Mai...
923
01:24:30,278 --> 01:24:33,736
Meni...Meni pa bo pomagala ljubezen!
924
01:24:36,885 --> 01:24:39,718
Kaj lahko storim?
Brat moj!
925
01:24:48,730 --> 01:24:50,925
Mai!
926
01:24:55,136 --> 01:24:56,728
Si v redu?
Mai!
927
01:24:56,838 --> 01:25:02,071
Andy, ne pozabi, da sva skupaj.
Da ne bi slu�ajno umrl!
928
01:25:02,877 --> 01:25:03,866
Prav.
929
01:25:15,256 --> 01:25:15,950
To je prilo�nost!
930
01:25:16,057 --> 01:25:16,614
Joe!
931
01:25:20,828 --> 01:25:23,023
D...Dobil sem ga.
932
01:25:24,666 --> 01:25:26,861
Kako si drzne�, Sulia!
933
01:25:28,036 --> 01:25:30,231
Kaj misli s tem?
934
01:25:31,105 --> 01:25:32,094
Ne!
935
01:25:33,408 --> 01:25:37,504
Oklep boga Marsa je �e dodatno
oja�al povezavo...
936
01:25:37,612 --> 01:25:40,740
...ki si jo deliva kot Gaudemusova potomca.
937
01:25:40,848 --> 01:25:43,510
Brat moj, kon�ajva s tem.
938
01:25:44,719 --> 01:25:46,914
Sulia...
939
01:25:47,488 --> 01:25:49,683
Zbogom, Terry.
940
01:25:50,558 --> 01:25:52,890
Ne delaj tega! Sulia...!!
941
01:26:00,034 --> 01:26:00,830
Terry!
942
01:26:00,935 --> 01:26:03,699
Kaj se je zgodilo glede najine obljube?
943
01:26:04,906 --> 01:26:07,101
UMRI!!
944
01:26:12,580 --> 01:26:15,242
S...Sulia? Kaj si storila?
945
01:26:16,284 --> 01:26:18,479
Odpusti mi...
946
01:26:19,654 --> 01:26:23,055
Nisem mogla samo stati in pustiti
da vas pobije enega za drugim.
947
01:26:23,157 --> 01:26:28,151
Zdaj lahko udari� mojega
brata skozi ��it.
948
01:26:28,830 --> 01:26:30,024
Ne. Kaj bo s teboj?
949
01:26:30,131 --> 01:26:33,794
Usojeno mi je kon�ati Gaudemusovo prekletstvo.
950
01:26:34,335 --> 01:26:39,170
Vso to sovra�tvo lahko prevzamem nase
in ga ponesem k bogu.
951
01:26:39,273 --> 01:26:40,900
Sulia...
952
01:26:41,009 --> 01:26:45,708
Ni mi �al. Navsezadnje sem imela
mo�nost, da sem te spoznala.
953
01:26:48,750 --> 01:26:55,178
Terry, �e me ljubi�, stori
to zame.
954
01:27:03,431 --> 01:27:07,390
Ni�vredni bedak! Le kako
si predstavlja�, da me bo� premagal?
955
01:27:07,502 --> 01:27:12,496
Ko te naslednji� udarim, ne
bo od tebe ostalo ni�esar!
956
01:27:13,241 --> 01:27:16,677
Pokazal ti bom, kaj lahko
stori slabotni �lovek!
957
01:27:16,778 --> 01:27:18,973
Dovolj. Umri!
958
01:27:49,577 --> 01:27:51,772
Je bilo dovolj?
959
01:27:59,721 --> 01:28:02,690
Oh, ne! Kaj sem storil? Sulia!
960
01:28:05,293 --> 01:28:08,456
Moj brat se je vrnil!
Vesela sem.
961
01:28:10,598 --> 01:28:14,261
Terry... Hvala, ker si
dr�al obljubo.
962
01:28:15,737 --> 01:28:20,174
Joe, hvala ti. Bila je res
nepozabna pustolov��ina, kajne?
963
01:28:22,110 --> 01:28:26,046
Mai, bodita sre�na z Andyem, prav?
964
01:28:29,917 --> 01:28:32,317
Terry... Kje si?
965
01:28:35,189 --> 01:28:37,521
Tu poleg, Sulia.
966
01:28:39,026 --> 01:28:41,620
Tako mi je �al,Terry... Jaz...
967
01:28:42,530 --> 01:28:44,725
Ne govori...
968
01:29:00,248 --> 01:29:02,512
Sulia!
969
01:29:02,617 --> 01:29:07,054
Zakaj morajo �enske, ki jih ljubim, umreti?
970
01:29:07,155 --> 01:29:09,316
Zakaj? Zakaj...!?
971
01:29:22,570 --> 01:29:23,332
Terry...
972
01:29:23,437 --> 01:29:25,632
Poglejte!
973
01:29:28,509 --> 01:29:30,704
Kaj se dogaja?
974
01:29:50,665 --> 01:29:52,599
Je to pravi bog vojne, Mars?
975
01:29:52,700 --> 01:29:58,536
Gaudemus me je prevaral! Izrabil me je,
da je lahko pri�el do oklepa!
976
01:30:04,879 --> 01:30:07,074
SULlA!
977
01:30:11,319 --> 01:30:15,881
Joe! Zamotil ga bom! Odpelji
Mai in mojega brata od tod!
978
01:30:15,990 --> 01:30:19,118
Ne! �e �e moramo umreti,
bomo umrli skupaj!
979
01:30:19,227 --> 01:30:21,422
Andy!
980
01:30:27,068 --> 01:30:28,057
Brat...?
981
01:30:52,560 --> 01:30:53,322
Terry!
982
01:30:53,427 --> 01:30:56,794
Joe, po�akaj! To moramo prepustiti bratu.
983
01:30:56,898 --> 01:30:59,230
Ta stvor je iz �iste energije!
984
01:30:59,333 --> 01:31:03,565
Premaga ga lahko le mo�nej�a energija!
985
01:31:15,449 --> 01:31:16,438
Terry!
986
01:31:17,752 --> 01:31:18,741
Brat...!
987
01:31:28,763 --> 01:31:30,958
Terry! Terry!
988
01:31:32,466 --> 01:31:33,524
Terry!
989
01:32:12,673 --> 01:32:15,073
Kon�no...Je zares kon�ano?
990
01:32:15,176 --> 01:32:17,371
Je.
991
01:32:50,176 --> 01:32:56,371
-- Slovenski prevod narejen na podlagi
izvirnih angle�kih podnapisov z DVD-ja. --
71509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.