All language subtitles for Uprising.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 4 00:00:44,002 --> 00:00:45,712 The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip 5 00:00:45,795 --> 00:00:48,131 asserted that all people are equal and should have no master. 6 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 In a private community he formed called Great Unity, 7 00:00:50,383 --> 00:00:54,387 noblemen and slaves shared food and drink and practiced martial arts together. 8 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 Accused of treason and besieged by the king's army, 9 00:00:58,349 --> 00:01:01,019 Jeong Yeo-rip took his own life by plunging a sword into his neck. 10 00:01:01,102 --> 00:01:03,938 This was under the reign of King Seonjo. 11 00:01:22,082 --> 00:01:24,292 Get the captives ready! 12 00:01:26,669 --> 00:01:28,630 I say all kings 13 00:01:29,130 --> 00:01:31,091 and all slaves 14 00:01:32,175 --> 00:01:34,552 are born equal. 15 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 "Are born equal?" 16 00:01:44,270 --> 00:01:46,481 SEONJEONGJEON HALL 17 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Is this a message from your father? 18 00:02:05,917 --> 00:02:07,293 Answer me now. 19 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 How can he answer with his tongue cut out? 20 00:02:10,797 --> 00:02:13,967 - Quiet. - I believe he had much to say. 21 00:02:14,592 --> 00:02:16,636 "The world belongs to all." 22 00:02:18,930 --> 00:02:21,432 "Whoever wants the throne may take it." 23 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 Councilor! 24 00:02:25,103 --> 00:02:27,230 "Kings and slaves are equals, you see." 25 00:02:27,814 --> 00:02:29,190 Is that how things are? 26 00:02:29,274 --> 00:02:30,900 My liege! 27 00:02:30,984 --> 00:02:35,113 Do not sully your royal lips with the words of that traitor! 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,866 Butchers, whores, slaves, all of them could… 29 00:02:37,949 --> 00:02:40,493 could occupy the throne if that's true. 30 00:02:47,500 --> 00:02:48,835 Sit down if you want. 31 00:02:50,753 --> 00:02:53,131 Ah, the gonryongpo. 32 00:02:53,756 --> 00:02:55,884 - Of course, how could I forget? - Your Majesty. 33 00:02:55,967 --> 00:03:00,054 Your Majesty! I beg you, Your Majesty! 34 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 We beg you, Your Majesty. 35 00:03:02,932 --> 00:03:06,436 How could such a horrible thing happen?! 36 00:03:11,608 --> 00:03:13,276 Judge! What are you waiting for? 37 00:03:13,359 --> 00:03:17,197 Cut the heads off the disgusting traitors and hang them high! 38 00:03:19,282 --> 00:03:22,619 OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP 39 00:03:32,670 --> 00:03:33,963 Gather round! 40 00:03:34,047 --> 00:03:35,924 Here we go once more! 41 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 Did you see that? 42 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 You see that? 43 00:03:46,517 --> 00:03:49,479 Let me try one more time. One more time. 44 00:03:56,694 --> 00:03:58,029 Oh, how horrible. 45 00:04:02,116 --> 00:04:05,495 Runaway slave! Make way! Runaway slave! 46 00:04:06,663 --> 00:04:10,250 Look at this. This is what happens when slaves try to run! 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Hey, look. Up there. You see that? 48 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Just like a certain someone, he stepped out of line, 49 00:04:39,445 --> 00:04:41,155 and look how that ended, huh? 50 00:04:49,372 --> 00:04:50,373 Bastard! 51 00:04:58,131 --> 00:05:00,008 What's happening here? 52 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Such insolence! 53 00:05:03,761 --> 00:05:05,930 Inspector-General Yi Deok-hyeong is here! 54 00:05:06,014 --> 00:05:07,348 Show some respect! 55 00:05:14,522 --> 00:05:16,274 - Let go of me! - Hey, keep still! 56 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 In such close proximity to our royal highness… 57 00:05:19,235 --> 00:05:21,696 - Let go of me! - …must you really raise such a fuss? 58 00:05:21,779 --> 00:05:23,698 Please forgive me for my impudence, my lord. 59 00:05:24,615 --> 00:05:26,701 I'm a slave hunter. My name is Gwang-yi. 60 00:05:27,702 --> 00:05:31,456 So far, I've managed to capture this many slaves. 61 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 He's made a run for it twice now. 62 00:05:34,667 --> 00:05:36,461 He's rotten to the core. 63 00:05:36,544 --> 00:05:37,962 RUNAWAY SLAVE 64 00:05:38,046 --> 00:05:42,133 And this time, he even stole something priceless from his master. 65 00:05:44,594 --> 00:05:46,137 This is our master's sword. 66 00:05:52,560 --> 00:05:54,437 YI JONG-RYEO BEST IN MILITARY ARTS 67 00:05:57,899 --> 00:06:01,235 His mother was a slave of the Deputy Minister of Defense. 68 00:06:01,319 --> 00:06:02,445 12 YEARS AGO 69 00:06:05,740 --> 00:06:07,408 JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE 70 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 Like one, like all. 71 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Do you know what this means? 72 00:06:11,329 --> 00:06:12,622 I believe it means 73 00:06:12,705 --> 00:06:17,085 a child with a slave parent is consigned to a life of slavery as well. 74 00:06:17,168 --> 00:06:19,462 That's the law, I'm afraid. Case closed. 75 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 But my wife and I were both born as common folk. 76 00:06:22,256 --> 00:06:24,592 She was sold off so our debt could be paid, 77 00:06:24,675 --> 00:06:28,554 but… my son was conceived before any of that happened. 78 00:06:28,638 --> 00:06:30,973 But is a child not part of a mother's body? 79 00:06:31,766 --> 00:06:35,561 When the mother becomes a slave, then so does the child inside. 80 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 That can only be right. 81 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 He was raised free, and now suddenly he's a slave? 82 00:06:48,991 --> 00:06:50,535 Give me that. 83 00:06:50,618 --> 00:06:53,204 - Look, you little… - Ah! No! Don't! 84 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 My father made that for me! 85 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 You disobedient… 86 00:07:02,547 --> 00:07:05,591 I'm going to teach you the history of the family you'll be serving, 87 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 so clean out your ears and listen. 88 00:07:08,511 --> 00:07:10,346 I really don't care. 89 00:07:11,806 --> 00:07:14,058 You will be working for the family 90 00:07:14,142 --> 00:07:16,978 of the esteemed Deputy Minister of Defense. 91 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Ever since King Taejo's reign, 92 00:07:18,938 --> 00:07:22,900 the men in his family have always passed the national military exam. 93 00:07:22,984 --> 00:07:26,320 They are the most influential family in Joseon. 94 00:07:26,821 --> 00:07:29,782 Their mansion has more than 60 rooms. 95 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 The family owns more than a hundred noh-bi. 96 00:07:33,369 --> 00:07:37,582 "Noh" means male slave. "Bi" means female slave. 97 00:07:38,082 --> 00:07:41,127 And each slave has a different task to perform. 98 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 ♪ The letter bearer delivers mail ♪ 99 00:07:45,798 --> 00:07:48,134 ♪ The broomboy sweeps the yard ♪ 100 00:07:48,217 --> 00:07:50,845 ♪ Cooks prepare all the meals ♪ 101 00:07:50,928 --> 00:07:54,849 ♪ While steamers make the rice ♪ 102 00:07:54,932 --> 00:07:58,519 ♪ Laundresses wash clothes While water bearers work the well ♪ 103 00:07:58,603 --> 00:08:01,230 ♪ The stoker builds fires ♪ 104 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 ♪ Shovelers clean the outhouse ♪ 105 00:08:03,524 --> 00:08:05,735 ♪ The woodcutter cuts firewood ♪ 106 00:08:05,818 --> 00:08:10,781 ♪ The stablehand feeds the horses ♪ 107 00:08:11,782 --> 00:08:15,286 ♪ Empty the chamber's pots, mop the floor Iron the clothes, sew the stitches ♪ 108 00:08:15,369 --> 00:08:18,748 ♪ Dress the young master Give the madam a massage ♪ 109 00:08:18,831 --> 00:08:22,418 ♪ Fan the master and wash his feet So many slaves, so many jobs ♪ 110 00:08:25,922 --> 00:08:28,716 Among all those tasks, can you guess what yours is? 111 00:08:29,300 --> 00:08:30,760 Swing it! 112 00:08:33,012 --> 00:08:35,515 I'll be whipped in his stead? Why? 113 00:08:35,598 --> 00:08:37,808 Well, you're the young master's body servant. 114 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 Why wouldn't you be whipped in his stead? 115 00:08:39,977 --> 00:08:43,689 He's going to be a general. He can't be covered in scars. 116 00:08:51,030 --> 00:08:53,324 How does that make sense? 117 00:08:53,407 --> 00:08:55,493 - What's this now? - Why would I get hit? 118 00:08:55,576 --> 00:08:57,954 - I didn't do anything. - Shut up, will you? 119 00:08:58,037 --> 00:08:59,705 You talk too much for a little brat. 120 00:09:00,289 --> 00:09:02,083 Ah! We are back, Master. 121 00:09:06,003 --> 00:09:07,547 Bow your head, now! 122 00:09:11,008 --> 00:09:13,177 - Do you even realize where… - Hmm? 123 00:09:13,261 --> 00:09:15,763 You rascal! 124 00:09:20,017 --> 00:09:20,977 Come here! 125 00:09:25,189 --> 00:09:28,359 - You little shit! - Enough of this! 126 00:09:35,491 --> 00:09:37,493 Get rid of it! 127 00:09:42,748 --> 00:09:44,542 My baby! 128 00:09:45,459 --> 00:09:46,794 He's got strong bones. 129 00:09:47,670 --> 00:09:49,589 Healthy as an ox. Look at these teeth. 130 00:09:49,672 --> 00:09:51,674 See? All of them are there. 131 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 This is the new boy? 132 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 I'm curious how long this one will last. 133 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 How can I go on after this? 134 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 How could this happen? 135 00:10:27,877 --> 00:10:32,048 It's my fault, darling. It's my fault you were born a slave. 136 00:10:32,757 --> 00:10:35,968 Oh God, it's all my fault! 137 00:10:36,052 --> 00:10:39,430 It's inhuman. How many times has this happened now? 138 00:10:39,513 --> 00:10:42,391 Let's… Let's cover him up now. 139 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 Your name is Cheon-yeong? 140 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 What does your name mean? 141 00:11:22,014 --> 00:11:23,557 I guess you don't know. 142 00:11:25,101 --> 00:11:27,144 This "Cheon" means "to follow," 143 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 and this "Yeong" means "shadow." 144 00:11:31,440 --> 00:11:33,526 You'll follow me like a shadow. 145 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 What do you say? 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 Ah! 147 00:11:42,326 --> 00:11:44,620 You still have your baby teeth. 148 00:11:46,372 --> 00:11:48,874 You think I'll be your shadow? 149 00:11:54,338 --> 00:11:55,923 What are you doing? 150 00:12:00,928 --> 00:12:01,762 Huh? 151 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 Wait! 152 00:12:07,476 --> 00:12:08,811 I'm back! 153 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Father? 154 00:12:19,655 --> 00:12:20,489 Huh? 155 00:12:47,141 --> 00:12:48,476 Oh shit. 156 00:12:49,560 --> 00:12:52,605 Go away! I said go away! 157 00:12:55,441 --> 00:12:58,402 - Cut it out. - Father! 158 00:13:00,613 --> 00:13:02,782 - Father! - Ooh, you're a loud one. 159 00:13:05,367 --> 00:13:06,452 Keep walking. 160 00:13:11,874 --> 00:13:15,419 Isn't that Cheon-yeong? Goodness, how many years has it been? 161 00:13:30,601 --> 00:13:33,312 You really can't let go, can you? 162 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 Each time I manage to get out, 163 00:13:36,982 --> 00:13:39,985 you drag me right on back. 164 00:13:40,069 --> 00:13:41,612 Just be quiet, will you? 165 00:13:44,824 --> 00:13:45,991 Look how far you've come. 166 00:13:46,075 --> 00:13:49,161 Our young master who failed the exam every year, 167 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 and then, after some miracle, you… 168 00:13:53,165 --> 00:13:55,835 you end up placing first in the nation. 169 00:13:55,918 --> 00:13:58,170 - What does that even mean? - What'd he say? 170 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 Do it. 171 00:14:21,443 --> 00:14:23,487 The servants are watching, Father. 172 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 You cannot take his life. Please. 173 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 Worthless degenerate. Lock him in the shed! 174 00:15:04,361 --> 00:15:06,238 Just kill me! 175 00:15:07,907 --> 00:15:11,327 Unless you want your whole family to die slowly by my hands, Master. 176 00:15:12,870 --> 00:15:14,330 Your father. 177 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 Your mother. 178 00:15:17,499 --> 00:15:18,876 Your wife! 179 00:15:21,337 --> 00:15:22,671 Your child. 180 00:15:23,631 --> 00:15:26,467 I'll throw every one of you into a raging fire 181 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 {\an8}and watch as you die! 182 00:15:41,982 --> 00:15:42,816 Hold him down. 183 00:15:56,413 --> 00:15:58,749 There's nothing I can do for you anymore. 184 00:16:22,439 --> 00:16:25,359 - Your head's exposed. - He goes high. 185 00:16:26,068 --> 00:16:29,905 Then left, jab, down to the right, up to the left… 186 00:16:39,456 --> 00:16:41,959 Ah. 187 00:16:42,042 --> 00:16:45,129 Look, for each time I get hit during the day, 188 00:16:45,212 --> 00:16:46,964 you get hit twice at night. 189 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 Get in position. 190 00:16:49,883 --> 00:16:51,885 Your teacher's moves are predictable. 191 00:16:52,469 --> 00:16:55,264 If he starts high up, he always falls to the right 192 00:16:55,347 --> 00:16:56,890 and then like this. 193 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 - If he starts from here-- - The shoulders. He'll jab first. 194 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 So you know. 195 00:17:05,274 --> 00:17:06,442 Let's practice, then. 196 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 You have to duck under it. 197 00:17:29,715 --> 00:17:31,550 Uh-uh. The other foot. 198 00:17:34,428 --> 00:17:36,597 - Like this? - Yeah, good work. 199 00:18:20,849 --> 00:18:24,603 Starting tomorrow, I have to train with you. 200 00:18:31,652 --> 00:18:35,531 Does that mean he won't hit me anymore, you think? 201 00:18:36,323 --> 00:18:38,367 Uh-huh. I think so. 202 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Strike! 203 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 This won't work at the exam, you know. 204 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 You have to put in some anger. 205 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 You don't need to worry. 206 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 Once I meet a real foe, 207 00:19:44,099 --> 00:19:47,769 this sword will… hold plenty of anger. 208 00:19:53,400 --> 00:19:57,196 MILITARY EXAMINATION OFFICE 209 00:19:57,279 --> 00:19:58,822 - Park Tae-ju. - Here. 210 00:19:59,531 --> 00:20:00,866 - Kim Yi-nam. - Here. 211 00:20:01,366 --> 00:20:02,451 Yi Jong-ryeo. 212 00:20:03,869 --> 00:20:05,579 - Wish me luck. - Yi Jong-ryeo. 213 00:20:09,458 --> 00:20:10,375 Go! 214 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 How many failures does this mark? 215 00:20:18,842 --> 00:20:22,012 You shame not only me but this whole house! 216 00:20:23,430 --> 00:20:27,309 When I die, how will I face my ancestors? 217 00:20:30,437 --> 00:20:31,480 Wait! 218 00:20:33,190 --> 00:20:37,236 Please allow me to take the exam on Young Master's behalf. 219 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Are you out of your mind? 220 00:20:41,573 --> 00:20:43,909 My only request is that you promise to liberate me. 221 00:20:43,992 --> 00:20:47,704 Then I shall pass with top marks and bring home the royal flowers. 222 00:20:50,624 --> 00:20:53,293 - Yi Jong-ryeo. - I am Yi Jong-ryeo. 223 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 - Kim Min-seok. - Here. 224 00:20:55,837 --> 00:20:57,422 - Yi Jong-won. - Here. 225 00:21:19,569 --> 00:21:22,614 Why, Our Majesty even gave him a cheongchonik. 226 00:21:24,116 --> 00:21:26,702 The royal flowers suit you well, I have to say. 227 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 Not even I placed first. 228 00:21:28,578 --> 00:21:29,955 Can you believe it? 229 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Cheon-yeong. 230 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Look at you. 231 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 You were born to wear a cheongchonik. 232 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Wait here. 233 00:21:55,272 --> 00:21:58,692 I'll get your slave papers from Father. Have a drink in the meantime. 234 00:22:03,071 --> 00:22:05,615 I was told not to give him a drop of water. 235 00:22:06,199 --> 00:22:08,410 Anyone who disobeys orders will end up like this. 236 00:22:08,493 --> 00:22:09,536 Get out! 237 00:22:11,038 --> 00:22:12,122 Back to work! 238 00:22:38,607 --> 00:22:41,485 Father, take a look at that bird. 239 00:22:41,985 --> 00:22:43,612 It looks like it's floating. 240 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 What in the world is… That looks like… 241 00:22:46,698 --> 00:22:48,200 Oh! 242 00:22:55,499 --> 00:22:58,418 WAR 243 00:22:59,878 --> 00:23:01,797 - Young Master. - Steward Kim. 244 00:23:01,880 --> 00:23:03,715 - Is Mother still awake? - Yes. 245 00:23:04,674 --> 00:23:06,551 You say the king will flee the capital? 246 00:23:07,052 --> 00:23:09,763 I, too, must leave now to escort His Majesty. 247 00:23:09,846 --> 00:23:11,807 I sent a messenger to Uncle in Wonsan. 248 00:23:11,890 --> 00:23:14,684 You must leave quietly once Father gets back here. 249 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Please take good care of him. 250 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 My sword is missing. 251 00:23:33,954 --> 00:23:36,248 I shall find it and send it to you at once. 252 00:23:36,915 --> 00:23:39,209 So worry not and make haste, Young Master. 253 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 The key. 254 00:24:04,734 --> 00:24:05,569 Come on. 255 00:24:05,652 --> 00:24:08,905 How could they already be at Yongin when Busan Fortress just fell? 256 00:24:08,989 --> 00:24:10,157 Makes no sense to me. 257 00:24:10,740 --> 00:24:12,951 They blew through General Shin's great army. 258 00:24:13,034 --> 00:24:16,538 A complete disaster. Why else would we get ready to flee? 259 00:24:17,998 --> 00:24:21,126 Fucking hell. Sounds like it's no ordinary war. 260 00:24:21,626 --> 00:24:23,712 Oh… 261 00:24:23,795 --> 00:24:26,089 I know you're a lowborn thief, but still, there are limits. 262 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 You dare steal a gift from His Majesty? 263 00:24:28,341 --> 00:24:30,260 Hand it over right now! 264 00:24:30,343 --> 00:24:33,638 - I don't know what you mean! - How dare you play dumb with me! 265 00:24:34,514 --> 00:24:36,641 - Where's the blade, huh? - I don't know! I have no idea! 266 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 - Give me the damn blade! - He told you he doesn't know! 267 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 You. You dare?! 268 00:24:54,242 --> 00:24:58,914 Everyone take arms. How long must we be treated like pigs? 269 00:25:03,752 --> 00:25:07,464 Put those down this instant. What do you think you're doing? 270 00:25:15,972 --> 00:25:17,682 Where are the papers, huh? 271 00:25:22,687 --> 00:25:25,190 You're home awfully late tonight, my lord. 272 00:25:39,246 --> 00:25:42,541 Look at this. You see this right here? 273 00:25:42,624 --> 00:25:44,709 This means we're equals now. 274 00:25:58,807 --> 00:26:00,183 Now, now, hurry! 275 00:26:33,717 --> 00:26:35,093 Young Master. 276 00:26:36,177 --> 00:26:37,012 No. 277 00:26:37,929 --> 00:26:38,972 No. 278 00:27:18,345 --> 00:27:19,971 The young master, where'd he go? 279 00:27:25,393 --> 00:27:28,688 - Where's your husband? - Keep away! Stay away from me! 280 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 This is your curse, you brute! 281 00:27:34,861 --> 00:27:36,780 This is dangerous. My lady, don't… 282 00:27:37,739 --> 00:27:38,865 No, don't head that… 283 00:27:43,495 --> 00:27:46,039 You dare touch me with those filthy hands! 284 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 Are you insane? 285 00:27:51,378 --> 00:27:53,672 Get out of there! 286 00:29:09,372 --> 00:29:11,541 Now even the lanterns fail us. Come on! 287 00:29:12,709 --> 00:29:14,461 Everyone, carefully now. 288 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Go slowly. 289 00:29:16,254 --> 00:29:17,130 Oh! 290 00:29:18,173 --> 00:29:20,508 Oh no, Your Highness, are you all right? 291 00:29:21,092 --> 00:29:23,261 - Forgive me. - Must I lie here in the rain? 292 00:29:23,344 --> 00:29:25,180 Your Highness! 293 00:29:25,263 --> 00:29:27,515 Well, what did she expect if she wouldn't ride a horse? 294 00:29:27,599 --> 00:29:29,809 Are you all right, Your Highness? 295 00:29:31,144 --> 00:29:32,103 Oh? 296 00:29:33,813 --> 00:29:37,233 What are you staring at, hmm? What are you all… 297 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 - How could they have reached here already? - It's impossible. 298 00:29:47,577 --> 00:29:50,121 The Japanese couldn't have crossed the Han River yet. 299 00:29:50,872 --> 00:29:52,874 Then what am I looking at? 300 00:29:52,957 --> 00:29:55,251 - That is the palace, is it not? - Yes, sire. 301 00:29:55,835 --> 00:29:56,711 Oh. 302 00:29:57,754 --> 00:30:01,007 I demand to know who would dare to set the Royal Palace on fire. 303 00:30:01,090 --> 00:30:03,802 Your Majesty, shamefully, I must report 304 00:30:05,094 --> 00:30:06,846 that the people of the city have… 305 00:30:07,722 --> 00:30:09,015 My people did this? 306 00:30:12,435 --> 00:30:13,603 Why would they? 307 00:30:20,276 --> 00:30:23,238 What kind of king deserts his people and runs? 308 00:30:33,206 --> 00:30:35,291 Give me those goddamn papers! 309 00:30:35,834 --> 00:30:39,045 You fools! You think this is gonna change anything? 310 00:30:52,100 --> 00:30:55,019 {\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP 311 00:31:07,574 --> 00:31:11,452 Look at it burn! Burn it all down! 312 00:31:12,537 --> 00:31:15,957 - How could this happen? - Father, no! 313 00:31:29,304 --> 00:31:30,680 Serves them right! 314 00:31:35,393 --> 00:31:38,062 I thought all the officers had fled the capital. 315 00:31:55,997 --> 00:31:57,540 The capital, finally. 316 00:31:59,208 --> 00:32:00,168 Forward. 317 00:32:00,668 --> 00:32:02,462 - Forward! - Yes, sir! 318 00:32:11,471 --> 00:32:12,305 Come! 319 00:32:12,388 --> 00:32:13,514 WEAPONS MANUFACTURING OFFICE 320 00:32:13,598 --> 00:32:15,099 Everybody gather round now! 321 00:32:15,600 --> 00:32:17,477 I hear the Japanese have crossed the river. 322 00:32:17,560 --> 00:32:21,397 It's just a matter of time now. Even the king himself has forsaken us. 323 00:32:21,481 --> 00:32:23,441 It's on us to do what we can to fight back. 324 00:32:23,524 --> 00:32:24,776 We're dying out here. 325 00:32:24,859 --> 00:32:27,904 - Do you have some sort of plan in mind? - What can we do? 326 00:32:27,987 --> 00:32:31,699 Over here! Look, I brought you a military officer. 327 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 - Oh, it's Sam-mun! - Who's that next to him? 328 00:32:34,786 --> 00:32:37,830 Is that really an officer? He looks so shabby. 329 00:32:37,914 --> 00:32:40,249 Look at that sword and robe. You can tell right away. 330 00:32:40,333 --> 00:32:41,417 Right, right. 331 00:32:47,256 --> 00:32:50,843 Spears, swords, bows! Can any of you wield these? 332 00:32:54,639 --> 00:32:57,392 Out of all the men here, is this really it? 333 00:32:58,017 --> 00:33:01,437 All who serve will be rewarded. Even slaves. 334 00:33:01,521 --> 00:33:02,855 Yes, all of you. 335 00:33:03,356 --> 00:33:06,442 Liberty! Buy yourselves out of slavery. 336 00:33:08,152 --> 00:33:11,406 Do not hesitate because of your lowborn status. Step forward. 337 00:33:12,865 --> 00:33:16,369 - Anybody. Come on. - When it comes to slings, I'm unbeatable. 338 00:33:17,370 --> 00:33:19,122 You won't find a better shot. How about it? 339 00:33:19,205 --> 00:33:21,499 No, no, no, no! Have you lost your mind? 340 00:33:21,582 --> 00:33:23,960 - Are you trying to get killed? - You said swords. 341 00:33:24,043 --> 00:33:26,587 How about a meat cleaver? Does that work for ya? 342 00:33:27,296 --> 00:33:29,674 Mr. Butcher, it sure does. 343 00:33:30,174 --> 00:33:32,385 Never in my wildest dreams 344 00:33:32,468 --> 00:33:34,804 could I have imagined being addressed as "mister." 345 00:33:36,264 --> 00:33:38,307 - Then I'm in too! - Stop it, you fool! 346 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Come forward, then. 347 00:33:39,559 --> 00:33:41,978 We should see if there are weapons left over in the armory. 348 00:33:43,771 --> 00:33:46,941 Yeah, come on, let's go! Let's go. 349 00:34:02,123 --> 00:34:04,584 I lack energy. I need to eat. 350 00:34:07,503 --> 00:34:09,213 Quickly, bring a platter. 351 00:34:09,297 --> 00:34:11,841 - Ready the boat. - Mind your posture. 352 00:34:13,634 --> 00:34:15,928 - Post guards to keep watch. - Yes, sir. 353 00:34:22,226 --> 00:34:24,228 Don't let a single one live. 354 00:34:29,484 --> 00:34:31,861 Burn it all down! 355 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 You dare, you dog? 356 00:34:39,702 --> 00:34:41,454 - Let go! - Stay still, shaman wench. 357 00:34:41,537 --> 00:34:44,457 Do you not fear the wrath of heaven?! 358 00:34:45,416 --> 00:34:47,085 What is this, then? 359 00:34:47,168 --> 00:34:50,004 You bastard! I see it. 360 00:34:50,088 --> 00:34:54,258 The blade you carry now will find itself lodged in your throat. 361 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 What did she say? 362 00:34:56,135 --> 00:34:59,722 She said your sword will end up piercing your throat. 363 00:35:01,390 --> 00:35:04,602 I will pierce my own throat? 364 00:35:06,270 --> 00:35:07,438 I'll remember that. 365 00:35:12,401 --> 00:35:15,029 How will it happen? Like this? 366 00:35:24,205 --> 00:35:25,665 This is all you bring? 367 00:35:31,170 --> 00:35:33,464 I've never laid my eyes on such fish. 368 00:35:34,257 --> 00:35:35,550 Forgive us, my lord. 369 00:35:35,633 --> 00:35:39,595 We combed through every home in the area, but this is all we could find. 370 00:35:41,722 --> 00:35:43,349 - What was that? - Right there. 371 00:35:43,432 --> 00:35:45,184 - Look, there he is! - Over there, over there! 372 00:35:45,268 --> 00:35:46,769 What the hell is this? 373 00:35:47,937 --> 00:35:49,438 He's right there. Get him! 374 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Bow your heads. 375 00:35:54,443 --> 00:35:57,530 You've bled us dry for years, and now you abandon us all to die? 376 00:35:57,613 --> 00:36:00,616 We can't even honor our dead. That fish was for memorial rites. 377 00:36:00,700 --> 00:36:02,243 That was for our families! 378 00:36:02,326 --> 00:36:04,120 - These insolent… - Do you crave death? 379 00:36:04,203 --> 00:36:07,665 - You dare block the royal path? - We don't care if the path is royal! 380 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 The bastard's leaving us to die while he rides to safety! 381 00:36:14,589 --> 00:36:16,299 Get His Majesty to the boat! 382 00:36:16,382 --> 00:36:17,842 Let go of me! 383 00:36:23,848 --> 00:36:25,933 - Out of the way! - You bastard! 384 00:36:32,398 --> 00:36:34,692 Yi Jong-ryeo, what are you doing? 385 00:36:43,034 --> 00:36:44,243 Out of the way! 386 00:36:46,871 --> 00:36:48,831 What are you doing here? 387 00:36:49,332 --> 00:36:51,042 I regret to inform you, sir, 388 00:36:52,293 --> 00:36:55,880 your slaves took up torches and burned your manor to the ground. 389 00:36:55,963 --> 00:36:57,089 What do you mean? 390 00:36:57,965 --> 00:36:59,467 What do you mean by that? 391 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 Where's my family? 392 00:37:07,475 --> 00:37:08,684 Are they all right? 393 00:37:11,395 --> 00:37:13,397 It was already too late when I arrived. 394 00:37:14,106 --> 00:37:16,108 I fear the fire had already taken them. 395 00:37:18,444 --> 00:37:22,323 And… my son too? 396 00:37:24,158 --> 00:37:26,577 Hey, you sons of bitches! 397 00:37:28,496 --> 00:37:29,830 One more thing. 398 00:37:31,165 --> 00:37:33,876 Cheon-yeong was fleeing the manor, and he stole your horse. 399 00:37:33,960 --> 00:37:35,544 He was wearing your blue robe. 400 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 I want Cheon-yeong brought to me immediately. 401 00:38:20,131 --> 00:38:21,299 Kill them all! 402 00:38:22,633 --> 00:38:25,261 Are you all right, sir? Where did that come from? 403 00:38:26,137 --> 00:38:27,972 Bullseye! 404 00:38:28,597 --> 00:38:29,557 Is he alone? 405 00:38:29,640 --> 00:38:31,475 What's that clown think he's doing? 406 00:38:31,559 --> 00:38:32,727 Whoo! 407 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 You son of a… 408 00:38:37,273 --> 00:38:39,275 Oh, I'm gonna get you. 409 00:38:39,358 --> 00:38:42,236 - You bastards! - This way, you dirty rats! 410 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 Get over here! 411 00:38:44,864 --> 00:38:46,407 Shields, forward! 412 00:38:52,371 --> 00:38:55,124 - Get away! - Chase them! 413 00:38:56,876 --> 00:38:59,420 Not yet. Not yet! 414 00:38:59,503 --> 00:39:02,506 Hold formation! Hold formation! 415 00:39:04,967 --> 00:39:06,552 Fire! Forward! 416 00:39:07,053 --> 00:39:08,304 How reckless. 417 00:39:10,097 --> 00:39:11,891 Some nigirimeshi, sir. 418 00:39:17,563 --> 00:39:19,482 Keep pushing. Don't fall back! 419 00:39:23,110 --> 00:39:24,695 Second line, forward! 420 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 Reload! 421 00:39:31,410 --> 00:39:33,329 Hit them when they're reloading. 422 00:39:34,622 --> 00:39:36,290 - Get ready. - Huh? 423 00:39:37,083 --> 00:39:38,209 Right, right, right. 424 00:39:38,292 --> 00:39:39,293 Fire! 425 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Aoki. 426 00:41:01,876 --> 00:41:04,545 Break through the right side with the cavalrymen. 427 00:41:05,296 --> 00:41:06,297 Yes, sir. 428 00:41:12,678 --> 00:41:15,306 Royal Guard Commander, protect His Majesty! 429 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Damn you! 430 00:41:54,845 --> 00:41:56,430 - Honda. - Sir! 431 00:42:05,439 --> 00:42:06,690 Your Majesty! 432 00:42:07,191 --> 00:42:08,943 There's no time for that. 433 00:42:09,026 --> 00:42:11,737 Hurry! Hurry! Set sail now! 434 00:42:18,410 --> 00:42:20,037 That's right! That's right. 435 00:42:21,163 --> 00:42:23,707 Launch the boat! Now! 436 00:42:25,709 --> 00:42:27,753 Sir, please, let us live! 437 00:42:51,318 --> 00:42:52,736 Show yourself. 438 00:42:55,823 --> 00:42:57,241 Stand down. 439 00:43:01,495 --> 00:43:06,125 I am Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 440 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 State your rank and name. 441 00:43:08,627 --> 00:43:12,006 This is Konishi Battalion's frontline commander, Kikkawa Genshin. 442 00:43:12,089 --> 00:43:13,173 State your rank and name. 443 00:43:13,257 --> 00:43:15,342 Well, my rank is dog. 444 00:43:15,426 --> 00:43:17,469 - His rank is dog. - My name… 445 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 - And his name is… - I answer to Bastard. 446 00:43:20,264 --> 00:43:21,682 It's Bastard. 447 00:43:32,943 --> 00:43:34,361 "Yi Jong-ryeo"? 448 00:44:05,893 --> 00:44:10,105 You are quite skilled for a Joseon swordsman. 449 00:44:10,189 --> 00:44:12,650 A skilled swordsman is a rarity in Joseon. 450 00:44:14,693 --> 00:44:17,071 Well, you're not so bad yourself, are you? 451 00:44:17,154 --> 00:44:18,822 You are quite skilled. 452 00:44:19,990 --> 00:44:23,243 - Losing strength already? - Tired already? 453 00:44:23,327 --> 00:44:25,621 I just haven't eaten all day is all. 454 00:44:25,704 --> 00:44:27,915 How about you give me one of those rice balls first? 455 00:44:27,998 --> 00:44:30,876 He says he's hungry. He wants some rice balls. 456 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Are you unharmed? 457 00:45:33,856 --> 00:45:38,861 Once I get off this boat… destroy the dock. 458 00:45:39,361 --> 00:45:43,449 But, sire, if we destroy the dock, the people will have no means of refuge. 459 00:45:43,532 --> 00:45:45,909 This boat too. Sink it as well. 460 00:45:46,493 --> 00:45:49,747 Don't leave anything the enemy could use for rafts, understand? 461 00:45:52,124 --> 00:45:53,959 Set fire to all the homes. 462 00:45:54,501 --> 00:45:56,253 Burn everything down. 463 00:46:05,929 --> 00:46:12,936 STRUGGLE 464 00:46:19,735 --> 00:46:23,405 7 YEARS LATER 465 00:46:33,582 --> 00:46:34,917 Hey, give it here! 466 00:46:35,000 --> 00:46:37,878 Hogging all the food for yourself? I want some too! 467 00:46:37,961 --> 00:46:40,047 No, it's mine! Mine! 468 00:46:40,130 --> 00:46:42,966 - What's this? Is it food? - It's a corpse. A dead body. 469 00:46:43,050 --> 00:46:45,219 Leave us a leg at least, please? 470 00:46:55,270 --> 00:46:57,064 It is I, Gwang-yi. 471 00:47:04,112 --> 00:47:05,656 I found two this time. 472 00:47:09,117 --> 00:47:10,702 Cheon-yeong's still missing. 473 00:47:12,830 --> 00:47:14,456 I will keep searching, sir. 474 00:47:31,265 --> 00:47:36,728 SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA) 475 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 Please. I'm sorry I couldn't have done more. 476 00:47:42,359 --> 00:47:44,736 General Kim, I wish you good health and longevity. 477 00:47:44,820 --> 00:47:48,365 That's… Raise your heads. That's… that's enough. 478 00:47:48,448 --> 00:47:51,326 Thanks to you, General, we can go home safely. 479 00:47:51,410 --> 00:47:54,079 - I owe it all to you, friends. - No, not at all. 480 00:47:54,162 --> 00:47:57,499 Hey, Beom-dong, why the long face? 481 00:48:00,210 --> 00:48:02,796 Do you really think it's a good idea to let 'em go home like this? 482 00:48:03,463 --> 00:48:06,967 They say some Japanese rats are still roaming around disguised as locals. 483 00:48:07,634 --> 00:48:10,929 I think everyone's tired. We've been fighting for years now. 484 00:48:11,638 --> 00:48:13,473 It's time to move on, isn't it? 485 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 ♪ Hurrah, how exciting ♪ 486 00:48:17,728 --> 00:48:20,355 ♪ Just live and let live Just live and let live… ♪ 487 00:48:20,439 --> 00:48:21,732 Here. 488 00:48:22,232 --> 00:48:23,692 They all get to go home now, 489 00:48:23,775 --> 00:48:26,653 but we have to stay behind and clean up the mess. Is that it? 490 00:48:27,321 --> 00:48:29,698 - Ugh. - Oh! Look who it is! 491 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Mr. Tactician! 492 00:48:32,868 --> 00:48:36,330 I hope he brought some good news this time around. 493 00:48:37,664 --> 00:48:39,541 I appreciate all your efforts. 494 00:48:39,625 --> 00:48:42,085 - How long has it been? - Too long. 495 00:48:49,384 --> 00:48:51,720 You see, I had a dream last night, 496 00:48:51,803 --> 00:48:56,391 and in it, the pond in the garden looked three times bigger. 497 00:48:56,475 --> 00:49:00,437 What a sight to behold. Truly it was. 498 00:49:03,273 --> 00:49:04,566 Eh, brush. 499 00:49:07,277 --> 00:49:08,820 A pavilion. 500 00:49:10,072 --> 00:49:13,408 I want to build a larger pavilion here, like in the dream. 501 00:49:14,451 --> 00:49:18,872 And, son, would you want to be the one who names it? 502 00:49:19,456 --> 00:49:20,540 Father, I'm not… 503 00:49:21,291 --> 00:49:23,251 I do not understand why we're rushing to rebuild. 504 00:49:23,835 --> 00:49:25,545 Surely the palace can wait. 505 00:49:31,259 --> 00:49:33,428 Look at this. The character for "palace" 506 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 combines the characters for "spine" and "roof." 507 00:49:36,056 --> 00:49:38,433 Without the palace to represent the strength of this country, 508 00:49:38,517 --> 00:49:40,102 sovereign rule is just an idea. 509 00:49:40,185 --> 00:49:41,812 This represents real power! 510 00:49:41,895 --> 00:49:45,065 You think you can attain real power through ideas alone? 511 00:49:49,736 --> 00:49:52,114 - 600 rooms, you say? - Sire. 512 00:49:52,864 --> 00:49:54,741 600 is lacking, I think. 513 00:49:55,242 --> 00:49:58,203 6,000 sounds a little more fitting, I say. 514 00:49:59,413 --> 00:50:00,539 Quite right. 515 00:50:03,291 --> 00:50:05,210 KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE 516 00:50:05,293 --> 00:50:06,294 Uh… 517 00:50:11,717 --> 00:50:12,634 Uh. 518 00:50:15,595 --> 00:50:19,307 All of you sacrificed so much for the crown during the war. 519 00:50:20,100 --> 00:50:22,144 It's a pleasure to have you here today. 520 00:50:22,227 --> 00:50:24,896 We are truly obliged, Your Majesty. 521 00:50:24,980 --> 00:50:27,149 We are truly obliged. 522 00:50:27,232 --> 00:50:28,942 Begin the feast, I say. 523 00:50:32,946 --> 00:50:36,116 Wow! Now this is a feast, isn't it? 524 00:50:36,199 --> 00:50:39,369 All the corpses laying around mean we get fat crows! 525 00:50:45,959 --> 00:50:48,503 - It's cooked to perfection. - Thank you. 526 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 I'm about to pass out. 527 00:50:52,632 --> 00:50:54,760 All right, now, let's see here. 528 00:50:56,053 --> 00:50:57,471 Ah… Ah… 529 00:50:58,722 --> 00:50:59,973 That's not… 530 00:51:00,974 --> 00:51:03,852 That's right. Once a nobleman, always a nobleman. 531 00:51:03,935 --> 00:51:05,854 Enough of all that. Just take a bite. 532 00:51:05,937 --> 00:51:08,356 Or do you want me to come and pick the meat for you? 533 00:51:08,440 --> 00:51:09,316 Um… 534 00:51:10,400 --> 00:51:12,444 You really had to put me on the spot. 535 00:51:16,281 --> 00:51:18,283 How was that? 536 00:51:19,034 --> 00:51:20,077 Eat up. 537 00:51:27,918 --> 00:51:29,419 Goddamn, this is bad. 538 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 General, about how many Japanese have we killed at this point? 539 00:51:35,884 --> 00:51:37,094 What's going on? 540 00:51:37,177 --> 00:51:39,179 Aren't they supposed to allow us our freedom 541 00:51:39,262 --> 00:51:41,431 for our contributions to the war effort? 542 00:51:41,932 --> 00:51:45,018 Bastards couldn't keep their word if their necks depended on it. 543 00:51:45,519 --> 00:51:47,187 What's the explanation this go around? 544 00:51:47,270 --> 00:51:50,107 "The royal court can't approve it at this time." 545 00:51:50,190 --> 00:51:53,068 "Your victories can't be verified without proof." 546 00:51:53,151 --> 00:51:54,528 They have many. 547 00:51:55,195 --> 00:51:57,405 I plan to visit Hanyang soon, 548 00:51:57,489 --> 00:51:59,866 and I'll request an audience with the king. 549 00:52:00,992 --> 00:52:02,786 I understand how you all feel, but please, 550 00:52:04,412 --> 00:52:06,206 just a little longer is all I ask. 551 00:52:06,289 --> 00:52:09,626 General, instead of wasting your time and energy 552 00:52:09,709 --> 00:52:11,419 going all the way to see the king, 553 00:52:12,129 --> 00:52:13,964 let's just settle down here. 554 00:52:15,465 --> 00:52:19,094 I mean, we can build a village right here. 555 00:52:19,594 --> 00:52:23,682 And build a community. All of us together. How does that sound to you? 556 00:52:24,266 --> 00:52:27,185 General, I heard you sold your mansion and everything you had 557 00:52:27,269 --> 00:52:28,937 to fight for your country. 558 00:52:29,020 --> 00:52:31,773 We can build you an even bigger mansion. 559 00:52:32,941 --> 00:52:35,360 We got a roofer right here. And where's the carpenter? 560 00:52:35,443 --> 00:52:37,779 - Right here! - Look, there we go. We're all set! 561 00:52:37,863 --> 00:52:41,032 So then, how many rooms are you thinking? 562 00:52:41,616 --> 00:52:42,659 For your… 563 00:52:43,368 --> 00:52:45,412 Did I not make myself clear, General? 564 00:52:46,580 --> 00:52:48,373 One for us all. 565 00:52:50,792 --> 00:52:52,127 Oh my goodness. 566 00:52:53,378 --> 00:52:54,963 It was your slave, you said? 567 00:52:56,464 --> 00:52:59,551 He was the one who killed your entire family? 568 00:53:01,595 --> 00:53:04,222 I treated him as an equal and took care of him, 569 00:53:05,182 --> 00:53:08,977 but he kept running away, so then my family hired hunters. 570 00:53:09,769 --> 00:53:12,981 He was dragged back one day, and he swore to burn my family alive, 571 00:53:13,899 --> 00:53:17,611 and that's how they died, just the way he said. 572 00:53:17,694 --> 00:53:19,154 Awful, awful. 573 00:53:21,615 --> 00:53:22,949 However, 574 00:53:24,576 --> 00:53:29,122 I can't exactly say you are completely free from blame. 575 00:53:30,373 --> 00:53:33,084 What compelled you to treat a slave like an equal? 576 00:53:38,173 --> 00:53:40,217 You know Jeong Yeo-rip, yes? 577 00:53:41,593 --> 00:53:45,347 And his "Great Unity" or whatever he called it. 578 00:53:46,806 --> 00:53:49,226 It wasn't that, sire. I simply… 579 00:53:52,812 --> 00:53:53,772 I know. 580 00:53:54,439 --> 00:53:56,024 I understand. 581 00:53:57,150 --> 00:53:59,694 But even if you grow fond of the lowborn, 582 00:54:00,195 --> 00:54:02,781 you must learn to hide those feelings. 583 00:54:03,949 --> 00:54:06,576 Favoritism tends to breed arrogance in them. 584 00:54:07,619 --> 00:54:10,455 Benevolence will beget chaos within their kind. 585 00:54:11,539 --> 00:54:13,667 Such is the harsh and often terrible burden 586 00:54:13,750 --> 00:54:15,043 of we who rule, you see. 587 00:54:18,046 --> 00:54:19,047 Drink up. 588 00:54:22,133 --> 00:54:26,179 I, too, experienced such an immense loss during the war. 589 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 So how could I not sympathize? 590 00:54:30,517 --> 00:54:33,103 Our people experienced untold horrors during the war, 591 00:54:33,186 --> 00:54:35,563 but nothing compares to what you went through, sire. 592 00:54:35,647 --> 00:54:38,733 We must restore the palace quickly to ensure your safety. 593 00:54:38,817 --> 00:54:41,152 - This is our priority. - Oh. 594 00:54:41,653 --> 00:54:43,530 Your Majesty. 595 00:54:44,322 --> 00:54:46,950 The war wreaked havoc on our country for seven years. 596 00:54:48,076 --> 00:54:52,038 Our constituents are resorting to eating the flesh off of their dead to survive. 597 00:54:52,122 --> 00:54:55,375 How can such starved, ill people handle the massive effort 598 00:54:55,458 --> 00:54:57,377 of constructing an entire palace? 599 00:54:58,044 --> 00:55:01,464 Not only that, scores of citizens lost their noses 600 00:55:01,548 --> 00:55:03,466 to the savagery of the Japanese. 601 00:55:03,967 --> 00:55:07,512 That was due to Toyotomi Hideyoshi's bounty, was it not? 602 00:55:07,595 --> 00:55:10,515 It sounds like you blame me? And besides… 603 00:55:11,558 --> 00:55:13,810 - You don't need a nose to lift. - Your Majesty! 604 00:55:16,813 --> 00:55:19,024 First, form an agency of recognition 605 00:55:19,107 --> 00:55:21,985 to honor those who contributed to our victory. 606 00:55:22,068 --> 00:55:25,780 Then raise the lowborn status of those who fought with everything they had. 607 00:55:26,740 --> 00:55:29,701 This will win back the hearts of the people, Your Majesty. 608 00:55:31,453 --> 00:55:34,497 There's no need for tears. 609 00:55:39,919 --> 00:55:42,964 Agency of recognition, very well. Do as you will. 610 00:55:43,048 --> 00:55:44,924 I never told you you couldn't, did I? 611 00:55:45,008 --> 00:55:49,179 However, the palace restoration cannot be delayed any further. 612 00:55:50,430 --> 00:55:52,849 Establish a separate agency for that as well. 613 00:55:53,975 --> 00:55:55,143 Understood? 614 00:56:19,042 --> 00:56:20,043 Head! 615 00:56:22,796 --> 00:56:24,839 Hold on. One moment. 616 00:56:28,259 --> 00:56:31,096 - Let go of me! - What, you don't think I know your tricks? 617 00:56:43,608 --> 00:56:46,236 Oh my! 618 00:56:49,239 --> 00:56:50,240 Sh! 619 00:56:54,828 --> 00:56:56,246 Sh, sh, sh, sh! 620 00:57:01,251 --> 00:57:02,502 All right, then. 621 00:57:05,672 --> 00:57:07,924 You must follow proper decorum. You know this. 622 00:57:08,425 --> 00:57:11,177 You're a noble. You can't treat a lowborn as a friend. 623 00:57:14,180 --> 00:57:15,640 I… 624 00:57:17,225 --> 00:57:19,227 So I can show affection to a dog, 625 00:57:20,311 --> 00:57:22,355 but it's not allowed with a lowborn? 626 00:57:24,107 --> 00:57:27,152 A dog is raised, while a slave is meant to be commanded. 627 00:57:29,237 --> 00:57:30,363 Goodness. 628 00:57:31,072 --> 00:57:32,157 Understood. 629 00:57:33,700 --> 00:57:36,202 I shall go command my slave, then. 630 00:58:05,231 --> 00:58:06,566 Let's hurry. Hurry. 631 00:58:10,528 --> 00:58:14,115 - It's hot even at dawn. - Shut up and keep walking. 632 00:58:17,076 --> 00:58:18,244 General! 633 00:58:18,328 --> 00:58:21,206 General! Japanese soldiers are here! 634 00:58:22,832 --> 00:58:25,251 Beom-dong! Hyung-nim! Come quickly! 635 00:58:25,335 --> 00:58:27,712 I'm telling you, I saw Japanese invaders in disguise! 636 00:58:27,795 --> 00:58:29,506 Here and here. 637 00:58:29,589 --> 00:58:33,468 They're bound to reveal themselves if we cut off their means of escape. 638 00:58:40,183 --> 00:58:42,519 The king's palace, uh… 639 00:58:44,062 --> 00:58:45,855 is it in that direction? 640 00:58:46,773 --> 00:58:48,191 Isn't it over there? 641 00:58:49,859 --> 00:58:51,361 The direction of the Rat. 642 00:58:52,362 --> 00:58:53,738 RAT 643 00:58:54,989 --> 00:58:57,867 Must we do this every time we head to battle? 644 00:58:57,951 --> 00:59:01,704 If anything, the king should be the one doing the bowing. 645 00:59:12,298 --> 00:59:14,509 General! I think we found it. 646 00:59:15,510 --> 00:59:16,427 Sir. 647 00:59:24,018 --> 00:59:26,980 We got it! Bullseye! 648 00:59:31,985 --> 00:59:33,778 It's an ambush! Ambush! 649 00:59:41,452 --> 00:59:43,746 Arms out! To battle! 650 00:59:45,707 --> 00:59:47,000 Here's what I think. 651 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 - We don't kill them all. - Oh, you're dead! 652 00:59:53,715 --> 00:59:54,924 I guess that's that. 653 00:59:56,593 --> 00:59:59,137 Shall we, then? Let's go! 654 01:00:08,730 --> 01:00:09,772 No. No! 655 01:00:09,856 --> 01:00:11,816 He… he's here! The blue-robed god! 656 01:00:18,364 --> 01:00:19,449 General! 657 01:00:41,888 --> 01:00:43,598 Look who we have here. 658 01:00:43,681 --> 01:00:48,311 I have been wondering who the blue-robed god could be. 659 01:00:48,394 --> 01:00:50,063 You're the blue-robed god? 660 01:00:50,146 --> 01:00:52,732 That scar I gave you is pretty distinctive, isn't it? 661 01:00:52,815 --> 01:00:56,694 Looks real nice. Want another one? Your other cheek looks lonely. 662 01:00:56,778 --> 01:00:59,906 He says he could give you the same pretty scar on the other side. 663 01:00:59,989 --> 01:01:02,742 Sure. Why not? 664 01:01:02,825 --> 01:01:04,786 You are still such a joker. 665 01:01:05,370 --> 01:01:07,914 Have you eaten? You're not hungry, are you? 666 01:01:07,997 --> 01:01:10,458 - He's asking if you've eaten. - Well, no. 667 01:01:12,085 --> 01:01:13,503 I never eat breakfast! 668 01:01:42,699 --> 01:01:43,700 You son of a… 669 01:01:45,910 --> 01:01:46,911 Bastards! 670 01:01:49,789 --> 01:01:51,332 You bastards! 671 01:01:56,087 --> 01:01:57,630 You little rat! 672 01:02:04,303 --> 01:02:05,304 What the… 673 01:02:25,575 --> 01:02:26,409 Ha! 674 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Chujo-ryu? 675 01:02:51,684 --> 01:02:52,727 Thanks to me, 676 01:02:53,728 --> 01:02:57,190 soon you'll be able to see your nose even without a mirror! 677 01:03:12,246 --> 01:03:13,331 Hmm? Hmm? 678 01:03:31,265 --> 01:03:33,518 - General! - We must get out of here! 679 01:03:33,601 --> 01:03:34,519 They've got us… 680 01:03:37,480 --> 01:03:40,775 - Do not interfere. - This is a duel between us. 681 01:03:40,858 --> 01:03:42,860 He wants a duel with you. 682 01:03:47,031 --> 01:03:48,574 Cheon-yeong! 683 01:03:50,284 --> 01:03:53,913 You're still fighting, really? Do you know how long ago we finished? 684 01:03:53,996 --> 01:03:57,208 It's all under control. I'll end this right now. 685 01:03:57,291 --> 01:03:59,293 Sounds like they beat our men. 686 01:03:59,377 --> 01:04:02,129 The general said to capture them alive. Got it? 687 01:04:02,213 --> 01:04:04,924 It doesn't sound like they'll kill us. 688 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 - Does he mean it? - What? 689 01:04:06,509 --> 01:04:09,887 He wants the king to see them. Proof of our victory and whatnot. 690 01:04:09,971 --> 01:04:12,223 Remember, we need to take them alive. 691 01:04:12,306 --> 01:04:15,601 I mean, that's the only way we're getting paid or freed. 692 01:04:15,685 --> 01:04:16,853 This gonna take long? 693 01:04:16,936 --> 01:04:19,063 No, you can just sit there and watch the show. 694 01:04:19,146 --> 01:04:22,400 They'll use us as bait to strike a deal with the king. 695 01:04:24,735 --> 01:04:26,863 Never mind. Just give him the net. 696 01:04:33,369 --> 01:04:34,537 No, don't do it! 697 01:04:36,539 --> 01:04:37,832 What the hell is this? 698 01:04:39,625 --> 01:04:42,378 - Call yourself a warrior? - What's he saying? 699 01:04:43,170 --> 01:04:44,005 Uh… 700 01:04:44,589 --> 01:04:47,300 He's upset that the duel wasn't… um… 701 01:04:48,259 --> 01:04:50,386 - Goddamnit. - Sheesh. 702 01:04:50,469 --> 01:04:53,764 I was just about to get in there and end it with a powerful blow. 703 01:04:57,518 --> 01:04:59,687 So this is the infamous Nose Snatcher. 704 01:04:59,770 --> 01:05:01,147 It's the goblin helmet. 705 01:05:01,230 --> 01:05:03,482 Wait, we just caught the Nose Snatcher? 706 01:05:03,566 --> 01:05:05,192 The Nose Snatcher?! 707 01:05:05,276 --> 01:05:09,322 The devil that'll cut your nose off while you're still alive? 708 01:05:10,948 --> 01:05:12,283 Look at this gold! 709 01:05:12,366 --> 01:05:14,577 We can build ourselves a village with all this. 710 01:05:14,660 --> 01:05:16,370 - Whoa. - The rumors are true. 711 01:05:16,454 --> 01:05:18,915 The Japanese remnants have squirreled away treasure. 712 01:05:18,998 --> 01:05:20,082 Really? 713 01:05:20,166 --> 01:05:21,292 Let me have a look. 714 01:05:21,792 --> 01:05:23,169 Huh, not bad. 715 01:05:23,669 --> 01:05:26,797 I will deliver this to the king. Let's put it all back, then. 716 01:05:28,841 --> 01:05:29,717 What? 717 01:05:32,219 --> 01:05:34,972 Our duty now is to deliver this gold to Hanyang. 718 01:05:35,723 --> 01:05:38,768 The royal court will return these to their rightful owners. 719 01:05:40,019 --> 01:05:42,521 - Rightful, my ass. - Hey, hey. 720 01:05:44,148 --> 01:05:45,816 Beom-dong, where are you going? 721 01:05:46,317 --> 01:05:48,527 - Water. Water! - Me first! 722 01:05:54,951 --> 01:05:56,953 So you're the famous Nose Snatcher? 723 01:05:58,621 --> 01:06:01,874 Are you the Nose Snatcher? 724 01:06:06,963 --> 01:06:08,214 How could you do this? 725 01:06:08,798 --> 01:06:10,341 He wants water too. 726 01:06:11,509 --> 01:06:13,552 And I wanted a rice ball seven years ago. 727 01:06:13,636 --> 01:06:16,263 He said you didn't give him rice balls, remember? 728 01:06:16,347 --> 01:06:17,932 On about rice again? 729 01:06:18,015 --> 01:06:21,602 You knew the Chujo-ryu technique. Who taught you? 730 01:06:21,686 --> 01:06:23,562 - What is he saying? - Huh? 731 01:06:23,646 --> 01:06:26,273 The short sword technique. 732 01:06:26,357 --> 01:06:29,276 My lord wonders who taught you the short sword technique. 733 01:06:29,360 --> 01:06:32,947 Someone in Namwon with a rabbit-shaped helmet. 734 01:06:33,030 --> 01:06:35,700 Someone who was wearing a hare-shaped helmet in Namwon. 735 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 Friend of yours? 736 01:06:37,660 --> 01:06:39,537 His technique was interesting, so I took it. 737 01:06:39,620 --> 01:06:42,206 His technique was… You just picked it up? 738 01:06:42,289 --> 01:06:43,124 Mm-hmm. 739 01:06:43,207 --> 01:06:44,917 He learned it while fighting. 740 01:06:45,501 --> 01:06:48,170 When I plunged my sword into his stomach, 741 01:06:49,338 --> 01:06:51,424 everything inside just gushed out. 742 01:06:52,299 --> 01:06:55,261 He cut his stomach open, and his intestines gushed out. 743 01:06:56,345 --> 01:06:58,639 I would like a rematch. 744 01:06:58,723 --> 01:07:01,267 He says he wants another duel. 745 01:07:01,350 --> 01:07:03,060 The outcome will be no different. 746 01:07:03,144 --> 01:07:04,979 The outcome won't change. 747 01:07:05,062 --> 01:07:09,233 Go ahead and kill me, then… like a true warrior! 748 01:07:09,316 --> 01:07:12,111 He says, in that case, he'd rather die. 749 01:07:14,947 --> 01:07:17,908 Unfortunately, I still need you alive. 750 01:07:18,909 --> 01:07:20,619 So just sit tight and look pretty. 751 01:07:20,703 --> 01:07:23,789 He said he has a use for you. 752 01:07:24,623 --> 01:07:29,003 What is it you are hiding underneath that red cloth? 753 01:07:29,086 --> 01:07:33,049 He wants to know what you're protecting on your hand. 754 01:07:55,488 --> 01:07:57,656 You got scarred while you were training. 755 01:08:09,543 --> 01:08:11,128 So that, from now on, 756 01:08:11,754 --> 01:08:14,006 you'll always remember why you came in first. 757 01:08:31,816 --> 01:08:34,443 Being offered a position in the Royal Guard 758 01:08:34,527 --> 01:08:36,821 so soon after your exam. 759 01:08:38,489 --> 01:08:40,950 I came to talk about Cheon-yeong's release. 760 01:08:43,160 --> 01:08:47,123 I started as a guard just like your grandfather before me. 761 01:08:47,206 --> 01:08:49,333 I worked the border regions for many years. 762 01:08:49,416 --> 01:08:51,418 I underwent many hardships. 763 01:08:52,294 --> 01:08:55,131 - Father, please. - The elders are waiting. Let us go. 764 01:08:55,923 --> 01:08:57,675 You gave him your word. You promised! 765 01:09:00,052 --> 01:09:02,263 How embarrassing. 766 01:09:02,346 --> 01:09:04,515 Are you letting that slave rub off on you? 767 01:09:09,145 --> 01:09:13,190 He brought home the royal flowers, Father. How can you go back on your word? 768 01:09:15,651 --> 01:09:18,362 Cheon-yeong kept his word as a slave, and now you, as a noble, can't-- 769 01:09:18,445 --> 01:09:19,613 You fool! 770 01:09:21,949 --> 01:09:23,534 We would both be dead right now 771 01:09:24,493 --> 01:09:27,121 if the king learned that your test results were fabricated. 772 01:09:31,584 --> 01:09:36,338 Cheon-yeong's already… all prepared to leave. 773 01:09:37,548 --> 01:09:41,427 Very well. Gwang-yi must be ready by now as well. 774 01:09:47,099 --> 01:09:49,101 Celebrate! 775 01:09:52,313 --> 01:09:53,814 Where is that rat? 776 01:09:55,858 --> 01:09:58,569 - He's not here. - Gwang-yi, you bastard! 777 01:10:00,446 --> 01:10:03,324 We were told to catch him, but we don't have to bring him back alive. 778 01:10:03,407 --> 01:10:04,241 Master's orders. 779 01:10:06,035 --> 01:10:06,911 Just try it. 780 01:10:07,745 --> 01:10:10,122 And I'll cut your arm right off at the shoulder. 781 01:10:16,921 --> 01:10:19,089 Then I shall bring him back. 782 01:10:36,607 --> 01:10:38,692 Cheon… Cheon-yeong. 783 01:10:42,655 --> 01:10:44,365 You said you'd bring my papers. 784 01:10:45,658 --> 01:10:46,825 Where are they? 785 01:10:48,202 --> 01:10:49,787 Thank God you're safe. 786 01:10:52,331 --> 01:10:53,958 I was so worried, Cheon-yeong. 787 01:11:03,342 --> 01:11:04,510 Run away. 788 01:11:05,552 --> 01:11:07,846 Go fight the Mongols at the northern border, 789 01:11:07,930 --> 01:11:10,015 or go to the south and fight pirates. 790 01:11:10,516 --> 01:11:13,185 I heard slaves sometimes get freed after enlisting. 791 01:11:13,852 --> 01:11:16,939 - Make sure you don't get captured-- - Listen. 792 01:11:21,235 --> 01:11:22,736 Am I still your friend? 793 01:11:27,283 --> 01:11:28,242 Yes. 794 01:11:50,472 --> 01:11:53,100 Oh, oh. 795 01:11:53,934 --> 01:11:57,604 So you're saying these are all appeals 796 01:11:57,688 --> 01:12:00,357 requesting that Kim Ja-ryeong and his squadron 797 01:12:00,441 --> 01:12:02,151 get recognized for their achievements? 798 01:12:02,234 --> 01:12:04,778 Across the country, I hear it said, 799 01:12:04,862 --> 01:12:08,657 "Sun-sin protects our seas, while Ja-ryeong protects our lands." 800 01:12:08,741 --> 01:12:10,659 Ah. Hmm. 801 01:12:14,496 --> 01:12:18,167 But then, Admiral Sun-sin died for his country. 802 01:12:18,250 --> 01:12:19,710 Ja-ryeong did not. 803 01:12:21,378 --> 01:12:24,173 And not a single report on the construction of the palace is here, 804 01:12:24,256 --> 01:12:25,174 is it? 805 01:12:25,257 --> 01:12:27,968 The Palace Construction Agency created a budget 806 01:12:28,052 --> 01:12:31,013 and estimated the number of workers necessary, 807 01:12:31,096 --> 01:12:34,933 and concluded that it is not something we can afford presently. 808 01:12:58,457 --> 01:12:59,583 I'm sorry, kid. 809 01:13:07,007 --> 01:13:10,677 Look at that perfect posture! 810 01:13:12,721 --> 01:13:15,307 That's great! 811 01:13:16,392 --> 01:13:17,309 Beautiful! 812 01:13:20,771 --> 01:13:23,065 Now that's some ugly fucking hair. 813 01:13:23,148 --> 01:13:24,650 Looks Japanese, doesn't it? 814 01:13:26,235 --> 01:13:28,237 These greedy pigs make me sick. 815 01:13:29,238 --> 01:13:30,280 Thank you. 816 01:13:32,658 --> 01:13:36,078 The people who actually fought the enemy have to gnaw on corpses 817 01:13:36,161 --> 01:13:37,371 just to stay alive. 818 01:13:38,414 --> 01:13:40,916 But the ones who got in bed with the enemy, 819 01:13:41,792 --> 01:13:44,753 they're feasting on ribs and having the time of their lives. 820 01:13:45,712 --> 01:13:48,006 "Meat is meat, either way." Is that it? 821 01:13:48,507 --> 01:13:49,675 This cannot stand. 822 01:13:50,467 --> 01:13:52,261 The mayor of Cheongju is a traitor. 823 01:13:52,761 --> 01:13:55,305 - We must inform His Majesty. - And that'll do what? 824 01:13:56,014 --> 01:13:59,101 No, not even gouging out his throat will be good enough. 825 01:13:59,184 --> 01:14:00,310 Hey, Cheon-yeong! 826 01:14:03,147 --> 01:14:05,941 - You better be kidding. - We have a long road ahead. 827 01:14:06,859 --> 01:14:08,360 I don't wanna argue. 828 01:14:09,153 --> 01:14:10,821 I'd rather get some sleep. 829 01:14:15,868 --> 01:14:17,202 Well, in that case… 830 01:14:19,288 --> 01:14:20,539 let's all just part here. 831 01:14:24,084 --> 01:14:25,502 To tell you the truth, 832 01:14:26,795 --> 01:14:30,549 I get sick of you going on and on all the time about "His Majesty," 833 01:14:30,632 --> 01:14:33,760 and I can't stand to be around someone who cares as little as you do! 834 01:14:33,844 --> 01:14:37,514 Well, it's not as though we were planning on sticking together forever. 835 01:14:37,598 --> 01:14:40,184 Let's just give up and go back where we belong. 836 01:14:40,267 --> 01:14:42,436 Right. Go back to where we belong. 837 01:14:42,519 --> 01:14:44,980 Yes, fine. Hope you get your freedom, then. 838 01:14:45,063 --> 01:14:47,733 While you're at it, get a title too. 839 01:14:49,026 --> 01:14:50,277 Have a nice life. 840 01:14:50,360 --> 01:14:52,529 While it is true that the court once lost its way, 841 01:14:52,613 --> 01:14:55,032 the seven-year war has run its course. 842 01:14:56,074 --> 01:14:57,826 And with the talented Crown Prince, 843 01:14:57,910 --> 01:15:00,287 I'm certain the court will regain its dignity. 844 01:15:00,871 --> 01:15:03,499 We must trust the government to reward the just 845 01:15:03,582 --> 01:15:04,875 and to punish the unjust! 846 01:15:04,958 --> 01:15:07,544 I can't! It's killing me! 847 01:15:08,545 --> 01:15:10,756 I feel like I can't breathe! 848 01:15:10,839 --> 01:15:12,299 I can't do this anymore! 849 01:15:14,760 --> 01:15:19,765 This is why the idea of harmony, 850 01:15:19,848 --> 01:15:23,060 that we could all live together, regardless of birthrights and class, 851 01:15:23,143 --> 01:15:25,854 is… just a dream. 852 01:15:33,320 --> 01:15:35,113 Even so, General… 853 01:15:35,197 --> 01:15:39,076 …in all my life, I've only met one true nobleman. 854 01:15:40,494 --> 01:15:42,329 Thank you for everything, General. 855 01:15:45,874 --> 01:15:47,292 I wish you good health. 856 01:15:50,128 --> 01:15:52,214 The Nose Snatcher is ours! 857 01:15:52,297 --> 01:15:54,967 All that's left to do to get our freedom is to bring him to the court! 858 01:15:55,551 --> 01:15:58,262 What's gotten into all of you? It's absurd to quit now! 859 01:16:00,097 --> 01:16:01,098 Beom-dong! 860 01:16:01,181 --> 01:16:03,934 - Let's go. - Hey, let's go. Everyone get up. 861 01:16:05,894 --> 01:16:07,980 Cheon-yeong, take care of the general. 862 01:16:08,063 --> 01:16:10,440 An internal conflict has erupted. 863 01:16:16,446 --> 01:16:17,823 Mr. Tactician! 864 01:16:27,833 --> 01:16:30,127 Damn, it looks even worse up close. 865 01:16:30,711 --> 01:16:33,338 - Huh? - Yeah, it's Japanese as hell. 866 01:16:33,422 --> 01:16:35,841 What'd I say? I told you so. 867 01:16:39,636 --> 01:16:41,972 We should leave one sack in front of each home. 868 01:16:42,556 --> 01:16:44,891 First time having rice in years, I'd imagine. 869 01:16:44,975 --> 01:16:47,644 - We should eat up first. - Ah, right. 870 01:16:48,145 --> 01:16:50,856 - Wow, that looks delicious. - Here, I brought some more. 871 01:16:52,024 --> 01:16:54,401 - Can't remember the last time I ate rice. - I can't either. 872 01:16:54,484 --> 01:16:55,986 Don't you know who I am?! 873 01:16:56,486 --> 01:16:59,906 I am the mayor of Cheongju, appointed by His Majesty himself. 874 01:16:59,990 --> 01:17:01,700 Where are your Confucian virtues? 875 01:17:01,783 --> 01:17:03,619 I say you're just ignorant beasts! 876 01:17:05,454 --> 01:17:06,955 Confucian virtues? 877 01:17:07,456 --> 01:17:12,210 The only virtues I know of… are those of the flail. 878 01:17:16,048 --> 01:17:19,092 WEST GATE, HANYANG 879 01:17:20,969 --> 01:17:25,223 General Kim Ja-ryeong is here! General Kim Ja-ryeong is here! 880 01:17:32,773 --> 01:17:36,318 - Oh, we were so worried for you. - Yes, yes, thank you so much. 881 01:17:36,818 --> 01:17:37,861 Get off me! 882 01:17:40,947 --> 01:17:45,035 Please, the corrupt officials are even worse than the Japanese! 883 01:17:45,118 --> 01:17:48,080 We starve, yet they work us like dogs to rebuild the palace! 884 01:17:48,163 --> 01:17:52,125 I will relay all your worries to the king myself, so just 885 01:17:52,668 --> 01:17:54,670 a little patience is all I ask. 886 01:18:08,266 --> 01:18:11,144 Ja-ryeong's won the hearts of the populace, it seems. 887 01:18:12,104 --> 01:18:13,397 Don't you agree? 888 01:18:23,865 --> 01:18:26,159 You would think he's a Ming emperor. 889 01:18:26,660 --> 01:18:29,329 Such enthusiastic cheers for a mere general. 890 01:18:30,789 --> 01:18:33,333 How does this hero's welcome sit with you? 891 01:18:37,129 --> 01:18:41,550 The ignorant masses are easily swayed by absurd tales of grandeur, 892 01:18:41,633 --> 01:18:43,260 but the truth will be revealed. 893 01:18:43,343 --> 01:18:45,637 Your Majesty need not be concerned by it. 894 01:18:49,433 --> 01:18:50,434 What is it? 895 01:18:51,017 --> 01:18:53,353 A letter from the Chungcheong district inspector. 896 01:18:53,437 --> 01:18:54,938 I was told it was an urgent matter. 897 01:18:57,649 --> 01:19:00,318 The Cheongju mayor was killed a few days ago. 898 01:19:00,402 --> 01:19:02,779 Word has it that it was Kim Ja-ryeong's people. 899 01:19:06,283 --> 01:19:07,367 What is it? 900 01:19:22,966 --> 01:19:24,968 - Step back! - Everyone be silent! 901 01:19:25,051 --> 01:19:26,261 Step back! 902 01:19:33,185 --> 01:19:36,480 General Kim, His Majesty requests a private audience with you. 903 01:19:37,522 --> 01:19:38,523 Huh. 904 01:19:40,358 --> 01:19:42,944 I don't think His Majesty would appreciate my smell. 905 01:19:58,543 --> 01:20:00,003 Ah, right. 906 01:20:00,879 --> 01:20:03,173 I know he'll ask your name as it's written. 907 01:20:03,840 --> 01:20:07,052 Which "Cheon" and which "young" should I say you use to write it? 908 01:20:08,094 --> 01:20:09,429 It doesn't matter. 909 01:20:10,847 --> 01:20:12,974 It no longer has any meaning. 910 01:20:13,058 --> 01:20:15,310 I think "sky" and "brilliant," like "shining." 911 01:20:16,269 --> 01:20:19,231 That's what I would have picked were I your father. 912 01:20:21,608 --> 01:20:22,609 We'll speak later. 913 01:20:29,157 --> 01:20:31,409 We have meat and liquor prepared for all of you. 914 01:20:31,493 --> 01:20:34,621 You must be famished after that long journey. Follow me. 915 01:20:34,704 --> 01:20:37,707 Let's go have some meat! 916 01:20:37,791 --> 01:20:38,917 Quickly! 917 01:20:43,964 --> 01:20:47,926 It isn't as though Ja-ryeong himself killed the Cheongju mayor. 918 01:20:48,510 --> 01:20:51,471 However, he led them for seven years. 919 01:20:51,555 --> 01:20:52,681 That cannot be. 920 01:20:53,431 --> 01:20:56,309 Ja-ryeong is a Confucian scholar. 921 01:20:56,393 --> 01:20:59,688 I do not see him as such an ignorant scoundrel. 922 01:21:04,234 --> 01:21:07,821 I want him brought here so I can question him myself. 923 01:21:18,790 --> 01:21:22,794 By the king's command, seize the traitorous rebel Kim Ja-ryeong! 924 01:21:26,089 --> 01:21:28,133 - Huh? - Huh? 925 01:21:28,216 --> 01:21:30,719 What? I thought we were having a feast. 926 01:21:32,637 --> 01:21:33,847 What? What? 927 01:21:37,392 --> 01:21:41,980 They're all guilty of treason. Death upon the traitorous bastards! 928 01:21:48,820 --> 01:21:49,863 Rebellion. 929 01:22:05,754 --> 01:22:09,507 I used the blunt edge of my sword to not kill any of the king's guards. 930 01:22:09,591 --> 01:22:10,842 Do you understand? 931 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 Now tell the king 932 01:22:14,888 --> 01:22:17,724 General Kim Ja-ryeong formally requests an audience. 933 01:22:37,243 --> 01:22:39,079 What are you waiting for? Seize him! 934 01:22:52,217 --> 01:22:53,343 After him! 935 01:23:05,730 --> 01:23:07,691 You are obliged to speak. 936 01:23:08,942 --> 01:23:11,528 My body rages with a burning fire. 937 01:23:12,737 --> 01:23:16,032 There's no way to tame it, so I keep my mouth shut. 938 01:23:16,116 --> 01:23:17,367 Burning, you say? 939 01:23:18,785 --> 01:23:20,286 Were you chewing a pepper? 940 01:23:20,787 --> 01:23:22,288 Where did your virtue go? 941 01:23:23,456 --> 01:23:26,668 Did it meet the same fate as your palace and turn to ash? 942 01:23:26,751 --> 01:23:28,253 Did you hear that? 943 01:23:29,963 --> 01:23:31,756 Even this traitor agrees 944 01:23:32,549 --> 01:23:34,134 the Confucian virtues dictate, 945 01:23:34,217 --> 01:23:37,387 a palace is necessary for a king to rule unimpeded. 946 01:23:37,470 --> 01:23:40,098 Spoken like a true Confucian scholar. 947 01:23:45,353 --> 01:23:46,563 Beom-dong, you… 948 01:23:48,982 --> 01:23:50,692 you never even learned to read, 949 01:23:50,775 --> 01:23:55,030 yet… you read this world clear as day. 950 01:24:08,168 --> 01:24:10,670 - Oh my goodness. - The general, a traitor? 951 01:24:10,754 --> 01:24:12,172 I can't believe this. 952 01:25:37,132 --> 01:25:40,218 Well, the years have certainly flown by, haven't they? 953 01:25:48,143 --> 01:25:51,229 Cheon-yeong has returned to greet his young master. 954 01:26:07,954 --> 01:26:12,041 Even a dog in a brothel gets to eat rice if he jumps up and catches a thief, 955 01:26:12,125 --> 01:26:13,168 doesn't he? 956 01:26:13,877 --> 01:26:16,754 Yet Our Majesty, who promised us freedom and honor, 957 01:26:17,922 --> 01:26:20,049 frames us and kills us. 958 01:26:22,510 --> 01:26:24,929 Like your father, he stabbed us in the back. 959 01:26:29,225 --> 01:26:31,477 A dog that bites has to be put down. 960 01:26:36,316 --> 01:26:38,693 Still, I'd hoped you'd turn out different, Jong-ryeo. 961 01:26:40,028 --> 01:26:41,154 You traitor! 962 01:26:42,488 --> 01:26:44,532 How dare you speak of betrayal, huh? 963 01:26:56,169 --> 01:26:57,170 Ah! 964 01:27:07,472 --> 01:27:08,932 Aah! 965 01:27:19,317 --> 01:27:22,153 I was a fool for ever befriending you like I did. 966 01:27:24,364 --> 01:27:25,990 For that, I resent myself. 967 01:27:27,367 --> 01:27:29,202 Not my problem. 968 01:27:34,666 --> 01:27:38,920 I should have just… just raised a dog instead. 969 01:27:39,003 --> 01:27:40,505 There it is. 970 01:27:41,673 --> 01:27:44,384 You sure that's not just your wife talking? 971 01:28:31,472 --> 01:28:34,017 Cheon-yeong, you animal! 972 01:28:52,118 --> 01:28:53,619 - Over there! - Hurry! 973 01:29:02,378 --> 01:29:04,380 Branded a traitor by the Kingdom, 974 01:29:06,007 --> 01:29:08,343 so then a traitor I shall be. 975 01:29:09,802 --> 01:29:10,803 Hurry! 976 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 After him! There! 977 01:29:21,314 --> 01:29:26,027 TRAITOR JEONG YEO-RIP OK-NAM, SON OF THE TRAITOR JEONG YEO-RIP 978 01:29:26,110 --> 01:29:28,613 The heads that were hanging are gone! 979 01:29:39,457 --> 01:29:43,002 {\an8}REVOLT 980 01:29:44,879 --> 01:29:49,550 I executed Ja-ryeong, following your loyal advice. 981 01:29:52,220 --> 01:29:54,472 Now I'm drowning in appeals. 982 01:29:57,892 --> 01:30:00,603 Thousands are calling on me to right this wrong. 983 01:30:01,354 --> 01:30:03,231 They hold you responsible for this. 984 01:30:04,107 --> 01:30:06,651 Riots are breaking out all over the country. 985 01:30:07,902 --> 01:30:09,237 What am I to do? 986 01:30:20,415 --> 01:30:21,833 Oh! 987 01:30:23,459 --> 01:30:26,087 {\an8}How absolutely exquisite. 988 01:30:27,713 --> 01:30:30,466 This was found in Joseon, completely untouched? 989 01:30:30,550 --> 01:30:31,801 According to the Nose Snatcher, 990 01:30:31,884 --> 01:30:35,888 the Japanese remnants were planning to bring the treasure here in chests 991 01:30:36,639 --> 01:30:38,975 to offer them as gifts to you, Your Majesty. 992 01:30:40,560 --> 01:30:42,395 Treasure chests, you say? 993 01:30:42,478 --> 01:30:45,148 If there's truly that much treasure, then… 994 01:30:45,231 --> 01:30:47,233 We can sell it to traders of Ming antiques. 995 01:30:47,316 --> 01:30:50,278 And raise the funds necessary for the restoration of… 996 01:30:51,779 --> 01:30:55,241 Tell me, where… where is this treasure, hmm? 997 01:30:56,576 --> 01:30:57,577 Where? 998 01:31:04,625 --> 01:31:09,672 I AM YI JONG-RYEO OF THE ROYAL INVESTIGATION BUREAU 999 01:31:09,755 --> 01:31:11,048 Yi Jong-ryeo? 1000 01:31:18,931 --> 01:31:20,349 What is it that you want? 1001 01:31:21,476 --> 01:31:23,269 The blue-robed god. 1002 01:31:29,984 --> 01:31:32,528 Why don't we use the surrendered Japanese for this? 1003 01:31:34,030 --> 01:31:36,532 We bring them into our ranks and have them search in secret. 1004 01:31:37,158 --> 01:31:38,075 Hmm. 1005 01:31:41,662 --> 01:31:45,333 The councilors would never let me hear the end of it, would they? 1006 01:31:46,209 --> 01:31:49,545 If we say the Japanese remnants are there to quell the riots… 1007 01:31:51,422 --> 01:31:53,382 Two birds with one stone. 1008 01:31:54,634 --> 01:31:58,804 We can suppress the civil uprising while simultaneously finding the treasure. 1009 01:31:58,888 --> 01:32:01,307 And what remains of Ja-ryeong's followers 1010 01:32:02,558 --> 01:32:04,477 will be completely wiped out. 1011 01:32:05,811 --> 01:32:07,146 The surrendered general 1012 01:32:08,314 --> 01:32:11,526 will be allowed to lead a unit of the remaining Japanese 1013 01:32:11,609 --> 01:32:13,736 and will henceforth be known as Kim Choong-myeon. 1014 01:32:13,819 --> 01:32:18,199 Your Majesty! I say the Japanese general should be beheaded immediately, my lord. 1015 01:32:18,282 --> 01:32:22,161 Yet you'll have him kill more of our own? I beg you reconsider, sire. 1016 01:32:22,245 --> 01:32:24,872 We beg you reconsider, sire. 1017 01:32:26,415 --> 01:32:28,251 They burned down the palace. 1018 01:32:28,918 --> 01:32:31,587 They even attempted to murder their own king. 1019 01:32:33,130 --> 01:32:34,465 Subjects, huh? 1020 01:32:36,342 --> 01:32:38,427 They're not even human, I say! 1021 01:32:43,558 --> 01:32:47,019 In the past, I established a military unit 1022 01:32:47,603 --> 01:32:50,565 made up solely of surrendered Japanese soldiers. 1023 01:32:50,648 --> 01:32:55,152 At first, the people had doubts, but my reasoning was sound. 1024 01:32:55,736 --> 01:32:58,447 Choong-myeon is now my loyal subject, 1025 01:32:59,323 --> 01:33:01,534 so his past is now irrelevant. 1026 01:33:01,617 --> 01:33:05,371 Furthermore, Yi Jong-ryeo of the Investigation Bureau, 1027 01:33:05,454 --> 01:33:07,623 I appoint you Chief of Punitive Forces. 1028 01:33:07,707 --> 01:33:11,502 You will lead the newly formed unit to take down the traitors. 1029 01:33:11,586 --> 01:33:13,671 You will bring swift justice upon them all. 1030 01:33:14,463 --> 01:33:15,798 I, Yi Jong-ryeo, 1031 01:33:16,841 --> 01:33:19,594 am grateful for this chance to serve Your Majesty 1032 01:33:20,344 --> 01:33:22,138 and to rebuild our great nation. 1033 01:34:01,218 --> 01:34:03,596 Huh? Hey, hyung-nim. 1034 01:34:03,679 --> 01:34:04,805 Hyung-nim! 1035 01:34:07,642 --> 01:34:08,934 What happened to you? 1036 01:34:09,727 --> 01:34:12,104 Thought you'd be a king's guard by now. 1037 01:34:12,813 --> 01:34:14,649 What happened to you? You're a mess. 1038 01:34:16,525 --> 01:34:17,818 Whoa, hyung-nim! 1039 01:34:47,890 --> 01:34:49,975 Hey. Hey! 1040 01:34:53,062 --> 01:34:54,605 What did I say, huh? 1041 01:34:58,526 --> 01:35:02,697 What did I tell you?! I told you not to go there! 1042 01:35:02,780 --> 01:35:05,116 Did I not?! What did I tell you?! 1043 01:35:05,199 --> 01:35:06,367 Let go! 1044 01:35:06,450 --> 01:35:08,202 - Enough. - What did I say?! 1045 01:35:08,285 --> 01:35:10,496 I told you they were full of shit! 1046 01:35:10,579 --> 01:35:13,249 All so that you could live a better life. 1047 01:35:13,332 --> 01:35:15,793 - I said enough. - Look where it got you, huh?! 1048 01:35:16,293 --> 01:35:19,046 Look what you did! 1049 01:35:20,715 --> 01:35:22,842 Look at what you've done! 1050 01:35:23,342 --> 01:35:24,593 There, there. 1051 01:35:27,555 --> 01:35:30,182 Hey, Cheon-yeong, get up. 1052 01:35:30,266 --> 01:35:32,643 - I wanna have a duel. - Just talk it out. 1053 01:35:32,727 --> 01:35:34,562 Hey, come on now! 1054 01:35:37,648 --> 01:35:40,025 Now what the fuck is that?! 1055 01:35:40,109 --> 01:35:42,820 - You gotta honor the king first, really? - Enough! 1056 01:35:45,406 --> 01:35:47,074 RAT 1057 01:35:50,161 --> 01:35:51,996 Let this be the end of it. 1058 01:36:18,898 --> 01:36:21,192 You can fight in a war and come home a hero, 1059 01:36:21,275 --> 01:36:24,195 but if you rebel, there's a chance you might not come back. 1060 01:36:26,614 --> 01:36:30,117 Whether by Japanese swords or under the blade of the king, 1061 01:36:31,494 --> 01:36:32,703 it's all the same thing. 1062 01:36:32,787 --> 01:36:36,540 Plus, how can we pull off a revolution when there's only 30 of us here? 1063 01:36:36,624 --> 01:36:39,794 Come on, it's simple. Our homeland is falling apart. 1064 01:36:39,877 --> 01:36:44,048 Put up a damn poster. We'll have more here than we can count. 1065 01:36:44,131 --> 01:36:46,258 How will we feed and clothe them, then? 1066 01:36:46,342 --> 01:36:50,262 Wait, you said it yourself, sir. The Japanese forces have buried treasure. 1067 01:36:50,346 --> 01:36:51,514 Wait a minute. 1068 01:36:52,014 --> 01:36:56,101 When we caught the Nose Snatcher, the rats had these big empty wagons. 1069 01:36:56,602 --> 01:36:59,438 What's the point of hauling them all the way out to the woods unless… 1070 01:36:59,522 --> 01:37:02,316 They were gonna use them to move the hidden treasure. 1071 01:37:02,399 --> 01:37:05,069 Come to think of it, there were marks on some of the older trees. 1072 01:37:05,152 --> 01:37:06,403 That's right. Remember? 1073 01:37:06,487 --> 01:37:08,989 Of course. Yes. Let's check it out. 1074 01:37:09,073 --> 01:37:12,910 The key to a revolution is speed. We need to hurry. 1075 01:37:12,993 --> 01:37:15,412 - Here. I think this was the spot. - Here. 1076 01:37:16,205 --> 01:37:17,122 Look, there it is! 1077 01:37:18,040 --> 01:37:20,209 Careful, careful, careful. Let's see, let's see! 1078 01:37:20,292 --> 01:37:21,710 - Whoa. - Whoa. 1079 01:37:21,794 --> 01:37:23,420 - Whoa. - We did it. 1080 01:37:23,504 --> 01:37:25,756 We found the treasure! 1081 01:37:30,553 --> 01:37:32,263 We need at least two more wagons. 1082 01:37:32,346 --> 01:37:34,473 And where are we gonna find those? 1083 01:37:35,474 --> 01:37:37,268 Let's pull the rest on horseback. 1084 01:37:37,351 --> 01:37:38,978 Yeah, I guess we could do that. 1085 01:37:39,061 --> 01:37:42,231 I don't think it's anything you need to concern yourselves with. 1086 01:37:44,275 --> 01:37:45,734 - What's going on? - What are you doing? 1087 01:37:45,818 --> 01:37:47,611 Have you lost your damn minds? 1088 01:37:47,695 --> 01:37:49,697 You think we're Japanese or something?! 1089 01:37:49,780 --> 01:37:51,365 Stay still, dammit! 1090 01:37:51,448 --> 01:37:53,909 If bringing change to this nation is worth risking your life, 1091 01:37:53,993 --> 01:37:54,910 stand over there. 1092 01:37:55,953 --> 01:37:58,455 But if you wish to take this treasure and split it among us, 1093 01:37:58,539 --> 01:38:00,291 then stand over here. 1094 01:38:04,712 --> 01:38:07,840 After fighting for more than seven years, what did it all mean? 1095 01:38:08,507 --> 01:38:11,176 If you want to live free, then grab your belongings 1096 01:38:11,969 --> 01:38:12,887 and come to me. 1097 01:38:12,970 --> 01:38:14,263 That's not freedom! 1098 01:38:14,346 --> 01:38:16,932 If you truly want freedom, it's gotta be won. 1099 01:38:17,016 --> 01:38:19,560 We can't afford to stop. If we do, they'll keep coming. 1100 01:38:19,643 --> 01:38:21,312 We'll be targets forever! 1101 01:38:21,395 --> 01:38:23,022 Until we end up dead! 1102 01:38:24,732 --> 01:38:26,525 I don't wanna hear this drivel. 1103 01:38:28,319 --> 01:38:31,614 If you want me to bash your head in, then by all means, stand over there. 1104 01:38:33,282 --> 01:38:35,659 Are you serious? What are you doing? 1105 01:38:35,743 --> 01:38:39,330 I just… Tomorrow is never guaranteed, 1106 01:38:39,830 --> 01:38:41,916 so I'm gonna appreciate today. 1107 01:38:41,999 --> 01:38:43,500 You disgust me. 1108 01:38:44,376 --> 01:38:48,255 Kim Ja-ryeong sees what you're doing from his grave! 1109 01:38:48,339 --> 01:38:51,926 Now come on! Let's load it all up and get outta here. 1110 01:38:53,469 --> 01:38:55,387 - Beom-dong noo-nim! - Let's go. Come on. 1111 01:38:55,471 --> 01:38:58,015 He doesn't wanna go with you. Let him go, at least. Kid! 1112 01:39:03,646 --> 01:39:04,813 Eyes ahead. 1113 01:39:07,650 --> 01:39:09,109 Do you want to go back? 1114 01:39:10,694 --> 01:39:13,113 - Mm-hmm. - It's certain death. 1115 01:39:13,197 --> 01:39:15,532 Mm-hmm. Please. 1116 01:39:18,494 --> 01:39:21,705 Hurry then, before a hungry boar finds them. 1117 01:39:26,961 --> 01:39:28,212 Good luck, kid. 1118 01:39:30,381 --> 01:39:32,633 ♪ I want to live ♪ 1119 01:39:33,384 --> 01:39:36,178 ♪ I want to live ♪ 1120 01:39:36,261 --> 01:39:40,015 ♪ Hurrah, hurrah, how exciting ♪ 1121 01:39:40,516 --> 01:39:45,062 ♪ I want to live in a big mansion ♪ 1122 01:39:45,562 --> 01:39:48,774 ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1123 01:39:48,857 --> 01:39:51,860 ♪ I want to eat, I want to eat ♪ 1124 01:39:51,944 --> 01:39:54,363 ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1125 01:39:54,446 --> 01:39:57,366 ♪ I want to eat a royal meal ♪ 1126 01:39:57,449 --> 01:39:59,159 ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1127 01:39:59,243 --> 01:40:02,162 ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1128 01:40:02,246 --> 01:40:04,164 ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1129 01:40:06,542 --> 01:40:07,543 What? 1130 01:40:51,712 --> 01:40:53,172 Your commander, Cheon-yeong? 1131 01:40:58,343 --> 01:41:00,721 The Nose Snatcher? How could he… 1132 01:41:06,226 --> 01:41:09,438 We're sending a message here. Cut off their heads. 1133 01:41:20,866 --> 01:41:21,867 Huh? 1134 01:41:23,327 --> 01:41:25,662 Hey, Kiddo. You came back. 1135 01:41:40,260 --> 01:41:43,097 What happened here? What the hell is this? 1136 01:41:49,311 --> 01:41:50,395 Mr. Tactician. 1137 01:41:56,944 --> 01:42:01,115 You should have just… died at my hands. 1138 01:42:04,368 --> 01:42:05,911 WANTED 1139 01:42:11,291 --> 01:42:13,627 "I will hang heads and wait." 1140 01:42:14,837 --> 01:42:16,046 "Yi Jong-ryeo." 1141 01:42:39,069 --> 01:42:41,822 - Take it over there. Good. - Make sure it's tied tight. 1142 01:42:51,999 --> 01:42:54,209 The boat should be arriving at low tide. 1143 01:42:55,169 --> 01:42:57,504 Until then, the unit will stand guard here 1144 01:42:58,005 --> 01:42:59,923 while another contingent searches for the rebels. 1145 01:43:00,007 --> 01:43:01,008 Yes, sir. 1146 01:43:14,438 --> 01:43:16,523 How dare they! 1147 01:43:18,859 --> 01:43:20,903 I'll kill them all, I swear. 1148 01:43:22,946 --> 01:43:24,198 Wait a minute. 1149 01:43:25,032 --> 01:43:26,491 Something seems off. 1150 01:43:31,246 --> 01:43:32,289 What the… 1151 01:43:42,507 --> 01:43:43,675 Oh, I see. 1152 01:43:47,596 --> 01:43:51,016 We, too, are a military unit that receives His Majesty's commands. 1153 01:43:51,642 --> 01:43:54,519 Do you intend to commit treason too? 1154 01:43:55,354 --> 01:43:57,856 What you're doing is treasonous. The king selected-- 1155 01:43:57,940 --> 01:44:00,400 You were never going to get out of here alive. 1156 01:44:01,777 --> 01:44:03,195 You're the enemy, you see. 1157 01:44:03,278 --> 01:44:05,989 He never planned to let us leave. 1158 01:44:06,073 --> 01:44:08,617 You'll make for a good, hearty meal. 1159 01:44:08,700 --> 01:44:11,119 We'll flay your meat and sleep in your leather. 1160 01:44:12,537 --> 01:44:13,747 Fire! 1161 01:44:30,055 --> 01:44:33,433 If the barrel is backed up, the weapon will explode. 1162 01:44:33,934 --> 01:44:36,186 Doesn't it remind you of this country? 1163 01:44:38,063 --> 01:44:39,106 Swords out! 1164 01:44:50,325 --> 01:44:52,035 What on earth is going on? 1165 01:44:54,871 --> 01:44:56,873 What a load of bullshit. 1166 01:45:07,301 --> 01:45:08,385 Aah! 1167 01:45:25,444 --> 01:45:27,237 In the fog, we'll be blinded. 1168 01:45:27,321 --> 01:45:29,740 I don't think we can set sail at this rate. 1169 01:45:30,240 --> 01:45:31,658 We are in no rush. 1170 01:45:32,409 --> 01:45:34,036 - Sir! - General. 1171 01:46:10,864 --> 01:46:14,785 You and the blue-robed god. You two are so different 1172 01:46:15,702 --> 01:46:17,704 yet mirror images at a certain angle. 1173 01:46:19,498 --> 01:46:23,043 What exactly are you to each other, you and he? 1174 01:46:23,126 --> 01:46:25,921 What's your relationship with the blue-robed god? 1175 01:46:26,004 --> 01:46:28,298 You're the same, and yet… and yet you're different. 1176 01:46:38,642 --> 01:46:42,437 The anger in your sword is different from his. 1177 01:46:43,021 --> 01:46:46,942 So why does he… Why did the blue-robed god have your sword? 1178 01:46:47,943 --> 01:46:49,403 Did he steal it? 1179 01:46:49,486 --> 01:46:53,365 Did the blue-robed god steal your sword? 1180 01:46:54,366 --> 01:46:55,826 I gave it willingly. 1181 01:46:55,909 --> 01:46:58,078 He says he gave it to him. 1182 01:46:58,912 --> 01:46:59,955 I will not kill you. 1183 01:47:00,914 --> 01:47:03,291 You'll be valuable when it comes to negotiations. 1184 01:47:03,375 --> 01:47:06,795 You'll be more useful to us as a bargaining chip than dead, 1185 01:47:06,878 --> 01:47:08,463 so my lord will not kill you. 1186 01:47:27,816 --> 01:47:29,443 You're both of the same kind. 1187 01:47:29,526 --> 01:47:33,280 I will treat you… equally. 1188 01:47:38,285 --> 01:47:40,287 It's the blue-robed god! 1189 01:48:01,099 --> 01:48:02,851 The blue-robed god. 1190 01:48:02,934 --> 01:48:05,145 I have a use for him, 1191 01:48:05,228 --> 01:48:06,980 so be nice and keep him alive. 1192 01:48:07,063 --> 01:48:11,151 He has a use for him, so my lord wants you to keep him alive. 1193 01:48:11,735 --> 01:48:13,236 I'll just kill you both. 1194 01:48:38,220 --> 01:48:41,556 Bring… bring me my foot. 1195 01:48:41,640 --> 01:48:42,891 Oh fuck, I'm… 1196 01:48:44,059 --> 01:48:45,352 Are you all right, sir? 1197 01:49:05,205 --> 01:49:06,540 You little shit! 1198 01:49:25,642 --> 01:49:27,435 Sh… 1199 01:50:02,512 --> 01:50:03,638 Got you! 1200 01:50:13,607 --> 01:50:14,733 You lowly bitch! 1201 01:50:59,361 --> 01:51:00,654 Don't cry over a scratch. 1202 01:51:02,489 --> 01:51:05,283 Not when others died with their heads cut off. 1203 01:51:08,328 --> 01:51:10,330 And some burned to death. 1204 01:51:11,456 --> 01:51:14,626 I'll rip your limbs off and tear you to shreds, 1205 01:51:15,627 --> 01:51:18,880 and I'll take all of those pieces and burn them away. 1206 01:51:18,963 --> 01:51:20,757 This is for my father! 1207 01:51:21,633 --> 01:51:24,094 My mother, my son! 1208 01:51:26,388 --> 01:51:29,891 As my wife suffered, so shall you! 1209 01:51:39,234 --> 01:51:41,444 Is that what you thought happened all along? 1210 01:51:43,988 --> 01:51:46,366 Or is that something you chose to believe? 1211 01:51:47,283 --> 01:51:48,702 I really tried to save them, 1212 01:51:48,785 --> 01:51:52,038 but she willingly jumped into the raging fire 1213 01:51:53,456 --> 01:51:54,958 with your son in her arms. 1214 01:51:55,458 --> 01:51:56,668 You liar! 1215 01:51:58,378 --> 01:52:00,171 That's a goddamn lie! 1216 01:52:02,090 --> 01:52:03,299 Why would she? 1217 01:52:05,635 --> 01:52:06,803 Why?! 1218 01:52:08,346 --> 01:52:10,265 And she said I was a brute at the end. 1219 01:52:19,232 --> 01:52:21,067 I'm getting tired of waiting. 1220 01:55:13,740 --> 01:55:14,866 Cheon-yeong. 1221 01:55:16,451 --> 01:55:17,660 Am I still… 1222 01:55:21,664 --> 01:55:22,957 still your friend? 1223 01:55:44,979 --> 01:55:46,397 Cheon-yeong, I'm… 1224 01:55:49,108 --> 01:55:50,276 so sorry. 1225 01:56:00,119 --> 01:56:01,204 Jong-ryeo. 1226 01:56:28,523 --> 01:56:31,609 Ah, it is exactly how I envisioned it. 1227 01:56:31,693 --> 01:56:34,696 Just like in my dream. Hmm. 1228 01:56:36,280 --> 01:56:38,783 - Now what about… - Ah, yes, Your Majesty? 1229 01:56:38,866 --> 01:56:41,202 The pine trees on Namsan, then. Is it done? 1230 01:56:41,285 --> 01:56:43,371 Uh… Well, you see… 1231 01:56:43,454 --> 01:56:46,582 The trees hold a lot of moisture in the summer, so… 1232 01:56:47,083 --> 01:56:48,876 Mm! Tsk! 1233 01:56:50,628 --> 01:56:53,589 - It is I, Eunuch Kim. - Enter. 1234 01:56:57,927 --> 01:57:01,305 I was told that a cargo vessel arrived at Hangangjin, sire. 1235 01:57:01,806 --> 01:57:03,933 It bears the royal insignia and… 1236 01:57:10,606 --> 01:57:12,942 Is Jong-ryeo still nowhere to be found? 1237 01:57:13,026 --> 01:57:16,487 They searched every part of the vessel, but there was no sign he was there. 1238 01:57:16,571 --> 01:57:18,906 Are you saying the ship sailed here on its own? 1239 01:57:20,491 --> 01:57:24,245 The entire unit disappearing with no witnesses… It makes no sense. 1240 01:57:25,079 --> 01:57:26,205 Oh! 1241 01:57:26,289 --> 01:57:28,166 Excellent. 1242 01:57:28,666 --> 01:57:30,001 Hurry up and open them. 1243 01:57:34,213 --> 01:57:36,299 Why is this taking so long? 1244 01:57:36,382 --> 01:57:39,010 Over here! This one's open, sire. 1245 01:57:39,594 --> 01:57:42,346 Oh! The rest of you, keep going. 1246 01:57:42,430 --> 01:57:43,514 Sire! 1247 01:57:48,644 --> 01:57:49,812 All right, open it. 1248 01:58:07,080 --> 01:58:08,873 Huh? What does this salt mean? 1249 01:58:09,999 --> 01:58:12,502 - My lord, this one is open! - This one too. 1250 01:58:12,585 --> 01:58:14,087 - We opened ours too. - We got this one! 1251 01:58:14,170 --> 01:58:16,130 - We got it open! - This one is also open! 1252 01:58:16,631 --> 01:58:18,716 - Jab and pull it out. - Sire. 1253 01:58:22,762 --> 01:58:24,138 Just push it on its side. 1254 01:58:27,475 --> 01:58:28,476 Hmm? 1255 01:58:29,060 --> 01:58:30,103 Huh? 1256 01:58:40,822 --> 01:58:41,823 What? 1257 01:58:45,743 --> 01:58:47,537 Aah! 1258 01:58:47,620 --> 01:58:49,622 - Your Majesty! - Oh! Ah! 1259 01:58:50,373 --> 01:58:53,417 Your Majesty. 1260 01:59:04,428 --> 01:59:09,350 CHAOS 1261 01:59:09,934 --> 01:59:10,935 {\an8}KING 1262 01:59:11,018 --> 01:59:15,231 Attention! 1263 01:59:16,065 --> 01:59:22,405 To punish those who leech off the people, we must all join forces! 1264 01:59:22,488 --> 01:59:23,739 That's right! 1265 01:59:23,823 --> 01:59:27,118 Just like this strong, fearsome brute! 1266 01:59:27,201 --> 01:59:29,704 Hey! 1267 01:59:29,787 --> 01:59:32,748 Here, eat him up! 1268 01:59:36,836 --> 01:59:39,130 The characters for the word "brute" are the same 1269 01:59:40,423 --> 01:59:42,925 as the ones used for "the masses." 1270 01:59:43,009 --> 01:59:43,968 That's true. 1271 01:59:44,051 --> 01:59:49,682 Since the masses are beasts, it is only right that they fear us! 1272 02:00:10,536 --> 02:00:13,247 No better way to join forces than to form a community. 1273 02:00:13,331 --> 02:00:15,458 I think we should give ourselves a new name 1274 02:00:15,541 --> 02:00:17,585 since the Great Unity didn't work out. 1275 02:00:18,669 --> 02:00:20,338 Beom-dong works, doesn't it? 1276 02:00:20,880 --> 02:00:23,507 "A world together," meaning all of us. 1277 02:00:24,133 --> 02:00:26,177 Beom… dong. 1278 02:00:32,183 --> 02:00:33,935 Those characters fit perfectly. 1279 02:00:34,018 --> 02:00:35,853 Does that mean I'm the boss, then? 1280 02:00:36,354 --> 02:00:38,689 Do we really need a boss? 1281 02:00:40,316 --> 02:00:42,485 Let's have some fun! Whoo! 1282 02:00:42,568 --> 02:00:44,528 Sounds good. Let's do it! 89909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.