All language subtitles for Uprising (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,027 --> 00:00:06,027 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,027 --> 00:00:08,029 [chalk scrapes on blackboard] 3 00:00:14,118 --> 00:00:15,494 [chalk clatters] 4 00:00:18,748 --> 00:00:20,750 [typing] 5 00:00:20,833 --> 00:00:22,001 [computerized note] 6 00:00:22,084 --> 00:00:23,878 [synth note plays, chord drones] 7 00:00:28,841 --> 00:00:32,011 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 8 00:00:44,023 --> 00:00:45,733 The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip 9 00:00:45,816 --> 00:00:48,152 asserted that all people are equal and should have no master. 10 00:00:48,235 --> 00:00:50,321 In a private community he formed called Great Unity, 11 00:00:50,404 --> 00:00:54,408 noblemen and slaves shared food and drink and practiced martial arts together. 12 00:00:56,327 --> 00:00:58,287 Accused of treason and besieged by the king's army, 13 00:00:58,370 --> 00:01:01,040 Jeong Yeo-rip took his own life by plunging a sword into his neck. 14 00:01:01,123 --> 00:01:03,959 This was under the reign of King Seonjo. 15 00:01:04,043 --> 00:01:06,045 [mournful string chords play] 16 00:01:13,594 --> 00:01:15,596 [soldiers shouting] 17 00:01:22,103 --> 00:01:24,313 Get the captives ready! 18 00:01:26,690 --> 00:01:28,651 [two men in unison] I say all kings 19 00:01:29,151 --> 00:01:31,112 and all slaves 20 00:01:32,196 --> 00:01:34,573 are born equal. 21 00:01:39,328 --> 00:01:41,038 [alone] "Are born equal?" 22 00:01:44,291 --> 00:01:46,502 SEONJEONGJEON HALL 23 00:01:57,221 --> 00:01:59,223 [breathing shakily] 24 00:02:02,017 --> 00:02:03,853 Is this a message from your father? 25 00:02:05,938 --> 00:02:07,314 Answer me now. 26 00:02:07,898 --> 00:02:10,317 How can he answer with his tongue cut out? 27 00:02:10,818 --> 00:02:13,988 - [softly] Quiet. - I believe he had much to say. 28 00:02:14,613 --> 00:02:16,657 "The world belongs to all." 29 00:02:18,951 --> 00:02:21,453 "Whoever wants the throne may take it." 30 00:02:23,289 --> 00:02:24,540 Councilor! 31 00:02:25,124 --> 00:02:27,251 "Kings and slaves are equals, you see." 32 00:02:27,835 --> 00:02:29,211 Is that how things are? 33 00:02:29,295 --> 00:02:30,921 My liege! 34 00:02:31,005 --> 00:02:35,134 Do not sully your royal lips with the words of that traitor! 35 00:02:35,217 --> 00:02:37,887 Butchers, whores, slaves, all of them could… 36 00:02:37,970 --> 00:02:40,514 could occupy the throne if that's true. 37 00:02:41,974 --> 00:02:43,100 [grunts] 38 00:02:47,521 --> 00:02:48,856 Sit down if you want. 39 00:02:50,774 --> 00:02:53,152 Ah, the gonryongpo. 40 00:02:53,777 --> 00:02:55,905 - Of course, how could I forget? - Your Majesty. 41 00:02:55,988 --> 00:03:00,075 [councilor] Your Majesty! I beg you, Your Majesty! 42 00:03:00,159 --> 00:03:02,077 [group] We beg you, Your Majesty. 43 00:03:02,953 --> 00:03:06,457 How could such a horrible thing happen?! 44 00:03:07,041 --> 00:03:09,043 [councilor wails] 45 00:03:11,629 --> 00:03:13,297 Judge! What are you waiting for? 46 00:03:13,380 --> 00:03:17,218 Cut the heads off the disgusting traitors and hang them high! 47 00:03:17,301 --> 00:03:19,220 [percussion thumps] 48 00:03:19,303 --> 00:03:22,640 OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP 49 00:03:32,691 --> 00:03:33,984 [performer] Gather round! 50 00:03:34,068 --> 00:03:35,945 Here we go once more! 51 00:03:36,445 --> 00:03:37,321 [grunts] 52 00:03:38,155 --> 00:03:40,366 [crowd oohing] 53 00:03:41,325 --> 00:03:43,202 [spectators groaning] 54 00:03:43,285 --> 00:03:44,620 [girl] Did you see that? 55 00:03:44,703 --> 00:03:46,455 - [laughter] - [girl] You see that? 56 00:03:46,538 --> 00:03:49,500 [performer] Let me try one more time. One more time. 57 00:03:56,715 --> 00:03:58,050 [woman] Oh, how horrible. 58 00:04:02,137 --> 00:04:05,516 [man 1] Runaway slave! Make way! Runaway slave! 59 00:04:06,684 --> 00:04:10,271 Look at this. This is what happens when slaves try to run! 60 00:04:13,565 --> 00:04:15,567 [crowd murmuring] 61 00:04:19,196 --> 00:04:20,698 [slave groans] 62 00:04:33,711 --> 00:04:35,587 [man 2] Hey, look. Up there. You see that? 63 00:04:36,338 --> 00:04:38,966 Just like a certain someone, he stepped out of line, 64 00:04:39,466 --> 00:04:41,176 and look how that ended, huh? 65 00:04:42,094 --> 00:04:44,096 [laughs] 66 00:04:46,223 --> 00:04:47,474 - [grunting] - [crowd members gasp] 67 00:04:47,558 --> 00:04:48,726 [horse whinnies] 68 00:04:49,393 --> 00:04:50,394 [man 1] Bastard! 69 00:04:50,978 --> 00:04:52,187 [grunting] 70 00:04:58,152 --> 00:05:00,029 [spectator] What's happening here? 71 00:05:02,448 --> 00:05:03,699 [servant] Such insolence! 72 00:05:03,782 --> 00:05:05,951 Inspector-General Yi Deok-hyeong is here! 73 00:05:06,035 --> 00:05:07,369 Show some respect! 74 00:05:08,662 --> 00:05:10,664 [slave breathing heavily] 75 00:05:14,543 --> 00:05:16,295 - Let go of me! - [man 2] Hey, keep still! 76 00:05:16,378 --> 00:05:19,173 In such close proximity to our royal highness… 77 00:05:19,256 --> 00:05:21,717 - [slave] Let go of me! - …must you really raise such a fuss? 78 00:05:21,800 --> 00:05:23,719 Please forgive me for my impudence, my lord. 79 00:05:24,636 --> 00:05:26,722 I'm a slave hunter. My name is Gwang-yi. 80 00:05:27,723 --> 00:05:31,477 So far, I've managed to capture this many slaves. 81 00:05:31,560 --> 00:05:34,063 He's made a run for it twice now. 82 00:05:34,688 --> 00:05:36,482 He's rotten to the core. 83 00:05:36,565 --> 00:05:37,983 RUNAWAY SLAVE 84 00:05:38,067 --> 00:05:42,154 And this time, he even stole something priceless from his master. 85 00:05:44,615 --> 00:05:46,158 This is our master's sword. 86 00:05:52,581 --> 00:05:54,458 YI JONG-RYEO BEST IN MILITARY ARTS 87 00:05:57,920 --> 00:06:01,256 [steward] His mother was a slave of the Deputy Minister of Defense. 88 00:06:01,340 --> 00:06:02,466 12 YEARS AGO 89 00:06:05,761 --> 00:06:07,429 JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE 90 00:06:07,513 --> 00:06:08,680 Like one, like all. 91 00:06:09,181 --> 00:06:10,641 Do you know what this means? 92 00:06:11,350 --> 00:06:12,643 I believe it means 93 00:06:12,726 --> 00:06:17,106 a child with a slave parent is consigned to a life of slavery as well. 94 00:06:17,189 --> 00:06:19,483 That's the law, I'm afraid. Case closed. 95 00:06:20,192 --> 00:06:22,194 But my wife and I were both born as common folk. 96 00:06:22,277 --> 00:06:24,613 She was sold off so our debt could be paid, 97 00:06:24,696 --> 00:06:28,575 but… my son was conceived before any of that happened. 98 00:06:28,659 --> 00:06:30,994 But is a child not part of a mother's body? 99 00:06:31,787 --> 00:06:35,582 When the mother becomes a slave, then so does the child inside. 100 00:06:35,666 --> 00:06:37,376 That can only be right. 101 00:06:38,502 --> 00:06:41,505 [father] He was raised free, and now suddenly he's a slave? 102 00:06:49,012 --> 00:06:50,556 - [steward] Give me that. - [boy grunts] 103 00:06:50,639 --> 00:06:53,225 - [steward] Look, you little… - Ah! No! Don't! 104 00:06:53,809 --> 00:06:54,643 [steward sighs] 105 00:06:54,726 --> 00:06:56,437 [boy] My father made that for me! 106 00:06:58,605 --> 00:06:59,940 [steward] You disobedient… 107 00:07:02,568 --> 00:07:05,612 I'm going to teach you the history of the family you'll be serving, 108 00:07:05,696 --> 00:07:07,656 so clean out your ears and listen. 109 00:07:08,532 --> 00:07:10,367 I really don't care. 110 00:07:11,827 --> 00:07:14,079 [steward in Korean] You will be working for the family 111 00:07:14,163 --> 00:07:16,999 of the esteemed Deputy Minister of Defense. 112 00:07:17,082 --> 00:07:18,876 Ever since King Taejo's reign, 113 00:07:18,959 --> 00:07:22,921 the men in his family have always passed the national military exam. 114 00:07:23,005 --> 00:07:26,341 They are the most influential family in Joseon. 115 00:07:26,842 --> 00:07:29,803 [pansori musical-storytelling style] Their mansion has more than 60 rooms. 116 00:07:29,887 --> 00:07:33,307 The family owns more than a hundred noh-bi. 117 00:07:33,390 --> 00:07:37,603 "Noh" means male slave. "Bi" means female slave. 118 00:07:38,103 --> 00:07:41,148 And each slave has a different task to perform. 119 00:07:41,231 --> 00:07:43,400 [drumbeat playing] 120 00:07:43,484 --> 00:07:45,736 ♪ The letter bearer delivers mail ♪ 121 00:07:45,819 --> 00:07:48,155 ♪ The broomboy sweeps the yard ♪ 122 00:07:48,238 --> 00:07:50,866 ♪ Cooks prepare all the meals ♪ 123 00:07:50,949 --> 00:07:54,870 ♪ While steamers make the rice ♪ 124 00:07:54,953 --> 00:07:58,540 ♪ Laundresses wash clothes While water bearers work the well ♪ 125 00:07:58,624 --> 00:08:01,251 ♪ The stoker builds fires ♪ 126 00:08:01,335 --> 00:08:03,462 ♪ Shovelers clean the outhouse ♪ 127 00:08:03,545 --> 00:08:05,756 ♪ The woodcutter cuts firewood ♪ 128 00:08:05,839 --> 00:08:10,802 ♪ The stablehand feeds the horses ♪ 129 00:08:11,803 --> 00:08:15,307 ♪ Empty the chamber's pots, mop the floor Iron the clothes, sew the stitches ♪ 130 00:08:15,390 --> 00:08:18,769 ♪ Dress the young master Give the madam a massage ♪ 131 00:08:18,852 --> 00:08:22,439 ♪ Fan the master and wash his feet So many slaves, so many jobs ♪ 132 00:08:22,523 --> 00:08:24,399 [vocalizes] 133 00:08:25,943 --> 00:08:28,737 [in English] Among all those tasks, can you guess what yours is? 134 00:08:29,321 --> 00:08:30,781 - Swing it! - [stick whooshes] 135 00:08:30,864 --> 00:08:31,865 [grunts] 136 00:08:33,033 --> 00:08:35,536 [boy] I'll be whipped in his stead? Why? 137 00:08:35,619 --> 00:08:37,829 [steward] Well, you're the young master's body servant. 138 00:08:37,913 --> 00:08:39,915 Why wouldn't you be whipped in his stead? 139 00:08:39,998 --> 00:08:43,710 He's going to be a general. He can't be covered in scars. 140 00:08:51,051 --> 00:08:53,345 - [tuts] - [boy] How does that make sense? 141 00:08:53,428 --> 00:08:55,514 - [steward] What's this now? - [boy] Why would I get hit? 142 00:08:55,597 --> 00:08:57,975 - I didn't do anything. - Shut up, will you? 143 00:08:58,058 --> 00:08:59,726 You talk too much for a little brat. 144 00:09:00,310 --> 00:09:02,104 Ah! We are back, Master. 145 00:09:06,024 --> 00:09:07,568 [softly] Bow your head, now! 146 00:09:11,029 --> 00:09:13,198 - Do you even realize where… - [boy] Hmm? 147 00:09:13,282 --> 00:09:15,784 - [steward] You rascal! - [groaning] 148 00:09:20,038 --> 00:09:20,998 [steward] Come here! 149 00:09:25,210 --> 00:09:28,380 - You little shit! - Enough of this! 150 00:09:35,512 --> 00:09:37,514 - Get rid of it! - [woman 1 whimpering] 151 00:09:42,769 --> 00:09:44,563 [woman 1, sobbing] My baby! 152 00:09:45,480 --> 00:09:46,815 He's got strong bones. 153 00:09:47,691 --> 00:09:49,610 Healthy as an ox. Look at these teeth. 154 00:09:49,693 --> 00:09:51,695 See? All of them are there. 155 00:09:57,159 --> 00:09:58,702 [woman 2] This is the new boy? 156 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 I'm curious how long this one will last. 157 00:10:05,292 --> 00:10:06,460 [whip cracks] 158 00:10:10,297 --> 00:10:11,548 - [grunts] - [whimpers] 159 00:10:12,299 --> 00:10:13,175 [sniffles] 160 00:10:13,258 --> 00:10:15,844 [whipping continues] 161 00:10:15,927 --> 00:10:17,929 [boy grunting, breathing heavily] 162 00:10:18,430 --> 00:10:20,515 [distant crying] 163 00:10:20,599 --> 00:10:23,727 [woman 1] How can I go on after this? 164 00:10:25,646 --> 00:10:27,814 [woman 3] How could this happen? 165 00:10:27,898 --> 00:10:32,069 [woman 1] It's my fault, darling. It's my fault you were born a slave. 166 00:10:32,778 --> 00:10:35,989 Oh God, it's all my fault! 167 00:10:36,073 --> 00:10:39,451 [man] It's inhuman. How many times has this happened now? 168 00:10:39,534 --> 00:10:42,412 - [woman 1 wailing] - [man] Let's… Let's cover him up now. 169 00:11:13,819 --> 00:11:15,237 Your name is Cheon-yeong? 170 00:11:17,072 --> 00:11:19,074 What does your name mean? 171 00:11:22,035 --> 00:11:23,578 I guess you don't know. 172 00:11:25,122 --> 00:11:27,165 This "Cheon" means "to follow," 173 00:11:27,749 --> 00:11:29,751 and this "Yeong" means "shadow." 174 00:11:31,461 --> 00:11:33,547 You'll follow me like a shadow. 175 00:11:34,131 --> 00:11:35,382 What do you say? 176 00:11:39,553 --> 00:11:40,470 Ah! 177 00:11:42,347 --> 00:11:44,641 [Cheon-yeong] You still have your baby teeth. 178 00:11:46,393 --> 00:11:48,895 You think I'll be your shadow? 179 00:11:54,359 --> 00:11:55,944 [noble boy] What are you doing? 180 00:12:00,949 --> 00:12:01,783 Huh? 181 00:12:02,576 --> 00:12:03,827 - [Cheon-yeong grunts] - Wait! 182 00:12:07,497 --> 00:12:08,832 I'm back! 183 00:12:11,918 --> 00:12:12,919 Father? 184 00:12:19,676 --> 00:12:20,510 Huh? 185 00:12:32,439 --> 00:12:33,440 [gasps] 186 00:12:36,902 --> 00:12:38,028 [uneasy music playing] 187 00:12:38,111 --> 00:12:39,070 [bird caws] 188 00:12:45,285 --> 00:12:47,078 [breathing heavily] 189 00:12:47,162 --> 00:12:48,497 Oh shit. 190 00:12:49,581 --> 00:12:52,626 Go away! I said go away! 191 00:12:52,709 --> 00:12:54,711 [sobs] 192 00:12:55,462 --> 00:12:58,423 - [Gwang-yi] Cut it out. - [Cheon-yeong] Father! [wails] 193 00:13:00,634 --> 00:13:02,803 - Father! - [Gwang-yi] Ooh, you're a loud one. 194 00:13:05,388 --> 00:13:06,473 Keep walking. 195 00:13:11,895 --> 00:13:15,440 [onlooker] Isn't that Cheon-yeong? Goodness, how many years has it been? 196 00:13:15,524 --> 00:13:17,526 [mysterious music playing] 197 00:13:30,622 --> 00:13:33,333 You really can't let go, can you? 198 00:13:34,084 --> 00:13:36,419 Each time I manage to get out, 199 00:13:37,003 --> 00:13:40,006 you drag me right on back. [chuckles] 200 00:13:40,090 --> 00:13:41,633 Just be quiet, will you? 201 00:13:44,845 --> 00:13:46,012 Look how far you've come. 202 00:13:46,096 --> 00:13:49,182 Our young master who failed the exam every year, 203 00:13:50,308 --> 00:13:52,686 and then, after some miracle, you… 204 00:13:53,186 --> 00:13:55,856 you end up placing first in the nation. 205 00:13:55,939 --> 00:13:58,191 - What does that even mean? - What'd he say? 206 00:14:01,236 --> 00:14:02,654 [gasping] 207 00:14:13,456 --> 00:14:14,583 [snickers] 208 00:14:14,666 --> 00:14:15,667 Do it. 209 00:14:21,464 --> 00:14:23,508 The servants are watching, Father. 210 00:14:23,592 --> 00:14:25,594 You cannot take his life. Please. 211 00:14:33,351 --> 00:14:35,353 [chuckles] 212 00:14:39,441 --> 00:14:42,569 Worthless degenerate. Lock him in the shed! 213 00:14:47,782 --> 00:14:49,784 [Cheon-yeong grunting] 214 00:14:55,957 --> 00:14:57,959 [suspenseful music playing] 215 00:14:58,043 --> 00:15:00,045 [Cheon-yeong sobbing softly] 216 00:15:04,382 --> 00:15:06,259 Just kill me! 217 00:15:07,928 --> 00:15:11,348 Unless you want your whole family to die slowly by my hands, Master. 218 00:15:12,891 --> 00:15:14,351 Your father. 219 00:15:14,851 --> 00:15:16,561 Your mother. 220 00:15:17,520 --> 00:15:18,897 Your wife! 221 00:15:21,358 --> 00:15:22,692 Your child. 222 00:15:23,652 --> 00:15:26,488 I'll throw every one of you into a raging fire 223 00:15:26,988 --> 00:15:28,865 {\an8}and watch as you die! 224 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 Hold him down. 225 00:15:56,434 --> 00:15:58,770 There's nothing I can do for you anymore. 226 00:16:07,237 --> 00:16:08,363 [crunch] 227 00:16:08,446 --> 00:16:10,448 [dramatic music playing] 228 00:16:17,372 --> 00:16:19,165 - [whip cracks] - [Cheon-yeong gasps] 229 00:16:22,460 --> 00:16:25,380 - [instructor] Your head's exposed. - [Cheon-yeong] He goes high. 230 00:16:26,089 --> 00:16:29,926 Then left, jab, down to the right, up to the left… 231 00:16:30,010 --> 00:16:31,094 [whip cracks] 232 00:16:39,477 --> 00:16:41,980 Ah. [groans] 233 00:16:42,063 --> 00:16:45,150 [Cheon-yeong] Look, for each time I get hit during the day, 234 00:16:45,233 --> 00:16:46,985 you get hit twice at night. 235 00:16:47,986 --> 00:16:49,821 - Get in position. - [yawns] 236 00:16:49,904 --> 00:16:51,906 Your teacher's moves are predictable. 237 00:16:52,490 --> 00:16:55,285 If he starts high up, he always falls to the right 238 00:16:55,368 --> 00:16:56,911 and then like this. 239 00:16:57,412 --> 00:17:00,457 - If he starts from here-- - The shoulders. He'll jab first. 240 00:17:01,458 --> 00:17:02,459 So you know. 241 00:17:05,295 --> 00:17:06,463 Let's practice, then. 242 00:17:09,924 --> 00:17:11,760 [grunting] 243 00:17:11,843 --> 00:17:13,636 [intriguing music playing] 244 00:17:13,720 --> 00:17:15,638 [swords clattering] 245 00:17:26,441 --> 00:17:28,443 [Cheon-yeong] You have to duck under it. 246 00:17:29,736 --> 00:17:31,571 Uh-uh. The other foot. 247 00:17:34,449 --> 00:17:36,618 - Like this? - Yeah, good work. 248 00:17:44,084 --> 00:17:47,003 [noble boy groaning forcefully] 249 00:18:20,870 --> 00:18:24,624 Starting tomorrow, I have to train with you. 250 00:18:31,673 --> 00:18:35,552 Does that mean he won't hit me anymore, you think? 251 00:18:36,344 --> 00:18:38,388 Uh-huh. I think so. 252 00:19:01,202 --> 00:19:02,203 [shouts] 253 00:19:21,973 --> 00:19:22,807 Strike! 254 00:19:32,859 --> 00:19:34,903 This won't work at the exam, you know. 255 00:19:34,986 --> 00:19:36,738 You have to put in some anger. 256 00:19:39,032 --> 00:19:40,366 You don't need to worry. 257 00:19:41,618 --> 00:19:43,536 Once I meet a real foe, 258 00:19:44,120 --> 00:19:47,790 this sword will… hold plenty of anger. 259 00:19:49,584 --> 00:19:50,919 [chuckles] 260 00:19:53,421 --> 00:19:57,217 MILITARY EXAMINATION OFFICE 261 00:19:57,300 --> 00:19:58,843 - [man] Park Tae-ju. - Here. 262 00:19:59,552 --> 00:20:00,887 - [man] Kim Yi-nam. - Here. 263 00:20:01,387 --> 00:20:02,472 [man] Yi Jong-ryeo. 264 00:20:03,890 --> 00:20:05,600 - Wish me luck. - [man] Yi Jong-ryeo. 265 00:20:09,479 --> 00:20:10,396 [Cheon-yeong] Go! 266 00:20:16,236 --> 00:20:18,780 [Jong-ryeo's father] How many failures does this mark? 267 00:20:18,863 --> 00:20:22,033 You shame not only me but this whole house! 268 00:20:23,451 --> 00:20:27,330 When I die, how will I face my ancestors? 269 00:20:30,458 --> 00:20:31,501 [Jong-ryeo] Wait! 270 00:20:33,211 --> 00:20:37,257 [Cheon-yeong] Please allow me to take the exam on Young Master's behalf. 271 00:20:37,840 --> 00:20:40,051 Are you out of your mind? 272 00:20:41,594 --> 00:20:43,930 My only request is that you promise to liberate me. 273 00:20:44,013 --> 00:20:47,725 Then I shall pass with top marks and bring home the royal flowers. 274 00:20:50,645 --> 00:20:53,314 - [man] Yi Jong-ryeo. - [Cheon-yeong] I am Yi Jong-ryeo. 275 00:20:53,398 --> 00:20:55,233 - [man] Kim Min-seok. - Here. 276 00:20:55,858 --> 00:20:57,443 - [man] Yi Jong-won. - Here. 277 00:21:15,128 --> 00:21:17,130 [laughter] 278 00:21:19,590 --> 00:21:22,635 Why, Our Majesty even gave him a cheongchonik. 279 00:21:22,719 --> 00:21:24,053 [laughter] 280 00:21:24,137 --> 00:21:26,723 The royal flowers suit you well, I have to say. 281 00:21:26,806 --> 00:21:28,516 [Jong-ryeo's father] Not even I placed first. 282 00:21:28,599 --> 00:21:29,976 [family member] Can you believe it? 283 00:21:31,644 --> 00:21:32,854 [Jong-ryeo] Cheon-yeong. 284 00:21:37,317 --> 00:21:38,901 Look at you. 285 00:21:39,485 --> 00:21:41,362 You were born to wear a cheongchonik. 286 00:21:43,072 --> 00:21:44,198 [chuckles] 287 00:21:53,416 --> 00:21:54,417 Wait here. 288 00:21:55,293 --> 00:21:58,713 I'll get your slave papers from Father. Have a drink in the meantime. 289 00:21:59,213 --> 00:22:01,341 [door opens, closes] 290 00:22:03,092 --> 00:22:05,636 [steward] I was told not to give him a drop of water. 291 00:22:06,220 --> 00:22:08,431 Anyone who disobeys orders will end up like this. 292 00:22:08,514 --> 00:22:09,557 Get out! 293 00:22:11,059 --> 00:22:12,143 Back to work! 294 00:22:19,317 --> 00:22:21,319 [gulls squawk] 295 00:22:38,628 --> 00:22:41,506 Father, take a look at that bird. 296 00:22:42,006 --> 00:22:43,633 It looks like it's floating. 297 00:22:44,300 --> 00:22:46,636 What in the world is… That looks like… 298 00:22:46,719 --> 00:22:48,221 [gasps] Oh! 299 00:22:48,304 --> 00:22:50,306 [tense music playing] 300 00:22:55,520 --> 00:22:58,439 WAR 301 00:22:59,899 --> 00:23:01,818 - [steward] Young Master. - [Jong-ryeo] Steward Kim. 302 00:23:01,901 --> 00:23:03,736 - Is Mother still awake? - Yes. 303 00:23:04,695 --> 00:23:06,572 You say the king will flee the capital? 304 00:23:07,073 --> 00:23:09,784 I, too, must leave now to escort His Majesty. 305 00:23:09,867 --> 00:23:11,828 I sent a messenger to Uncle in Wonsan. 306 00:23:11,911 --> 00:23:14,705 You must leave quietly once Father gets back here. 307 00:23:23,881 --> 00:23:25,299 Please take good care of him. 308 00:23:31,973 --> 00:23:33,391 My sword is missing. 309 00:23:33,975 --> 00:23:36,269 [steward] I shall find it and send it to you at once. 310 00:23:36,936 --> 00:23:39,230 So worry not and make haste, Young Master. 311 00:23:42,984 --> 00:23:43,985 The key. 312 00:23:58,374 --> 00:24:01,127 [door opens, closes] 313 00:24:04,755 --> 00:24:05,590 [man] Come on. 314 00:24:05,673 --> 00:24:08,926 How could they already be at Yongin when Busan Fortress just fell? 315 00:24:09,010 --> 00:24:10,178 Makes no sense to me. 316 00:24:10,761 --> 00:24:12,972 They blew through General Shin's great army. 317 00:24:13,055 --> 00:24:16,559 A complete disaster. Why else would we get ready to flee? 318 00:24:18,019 --> 00:24:21,147 Fucking hell. Sounds like it's no ordinary war. 319 00:24:21,647 --> 00:24:23,733 - Oh… - [onlookers groan] 320 00:24:23,816 --> 00:24:26,110 I know you're a lowborn thief, but still, there are limits. 321 00:24:26,194 --> 00:24:28,279 You dare steal a gift from His Majesty? 322 00:24:28,362 --> 00:24:30,281 Hand it over right now! 323 00:24:30,364 --> 00:24:33,659 - I don't know what you mean! - [steward] How dare you play dumb with me! 324 00:24:34,535 --> 00:24:36,662 - Where's the blade, huh? - I don't know! I have no idea! 325 00:24:36,746 --> 00:24:39,624 - Give me the damn blade! - [woodcutter] He told you he doesn't know! 326 00:24:40,875 --> 00:24:42,835 [unsettling music playing] 327 00:24:51,844 --> 00:24:54,180 You. You dare?! 328 00:24:54,263 --> 00:24:58,935 [woodcutter] Everyone take arms. How long must we be treated like pigs? 329 00:25:03,773 --> 00:25:07,485 Put those down this instant. What do you think you're doing? 330 00:25:08,236 --> 00:25:10,154 [onlookers gasping] 331 00:25:11,072 --> 00:25:12,406 [blade slices] 332 00:25:15,993 --> 00:25:17,703 Where are the papers, huh? 333 00:25:22,708 --> 00:25:25,211 [woodcutter] You're home awfully late tonight, my lord. 334 00:25:28,422 --> 00:25:30,424 [suspenseful music playing] 335 00:25:39,267 --> 00:25:42,562 Look at this. You see this right here? 336 00:25:42,645 --> 00:25:44,730 This means we're equals now. 337 00:25:47,108 --> 00:25:49,360 [Jong-ryeo's mother whimpering] 338 00:25:51,487 --> 00:25:53,489 [Jong-ryeo's mother wailing] 339 00:25:58,828 --> 00:26:00,204 [man] Now, now, hurry! 340 00:26:02,248 --> 00:26:04,250 [fire crackling] 341 00:26:05,001 --> 00:26:06,002 [coughs] 342 00:26:07,378 --> 00:26:08,796 [coughing] 343 00:26:26,647 --> 00:26:28,649 [climactic music playing] 344 00:26:33,738 --> 00:26:35,114 [Cheon-yeong] Young Master. 345 00:26:36,198 --> 00:26:37,033 No. 346 00:26:37,950 --> 00:26:38,993 No. 347 00:27:11,525 --> 00:27:13,736 [baby crying] 348 00:27:18,366 --> 00:27:19,992 The young master, where'd he go? 349 00:27:21,410 --> 00:27:22,578 [gasps] 350 00:27:25,414 --> 00:27:28,709 - Where's your husband? - Keep away! Stay away from me! 351 00:27:30,086 --> 00:27:32,088 This is your curse, you brute! 352 00:27:34,882 --> 00:27:36,801 This is dangerous. My lady, don't… 353 00:27:37,760 --> 00:27:38,886 No, don't head that… 354 00:27:43,516 --> 00:27:46,060 You dare touch me with those filthy hands! 355 00:27:49,188 --> 00:27:50,648 [Cheon-yeong] Are you insane? 356 00:27:51,399 --> 00:27:53,693 - Get out of there! - [Jong-ryeo's wife screams] 357 00:28:31,105 --> 00:28:33,107 [thunder rumbling] 358 00:28:57,506 --> 00:28:59,216 [horse whinnies] 359 00:29:09,393 --> 00:29:11,562 [man 1] Now even the lanterns fail us. Come on! 360 00:29:12,730 --> 00:29:14,482 [man 2] Everyone, carefully now. 361 00:29:14,565 --> 00:29:15,691 Go slowly. 362 00:29:16,275 --> 00:29:17,151 Oh! 363 00:29:17,234 --> 00:29:18,110 [queen yelps] 364 00:29:18,194 --> 00:29:20,529 [man 2] Oh no, Your Highness, are you all right? 365 00:29:21,113 --> 00:29:23,282 - Forgive me. - [queen] Must I lie here in the rain? 366 00:29:23,365 --> 00:29:25,201 [lady-in-waiting] Your Highness! 367 00:29:25,284 --> 00:29:27,536 Well, what did she expect if she wouldn't ride a horse? 368 00:29:27,620 --> 00:29:29,830 [lady-in-waiting] Are you all right, Your Highness? 369 00:29:31,165 --> 00:29:32,124 Oh? 370 00:29:33,834 --> 00:29:37,254 What are you staring at, hmm? What are you all… 371 00:29:44,470 --> 00:29:47,515 - How could they have reached here already? - [chief eunuch] It's impossible. 372 00:29:47,598 --> 00:29:50,142 The Japanese couldn't have crossed the Han River yet. 373 00:29:50,893 --> 00:29:52,895 Then what am I looking at? 374 00:29:52,978 --> 00:29:55,272 - That is the palace, is it not? - [chief eunuch] Yes, sire. 375 00:29:55,856 --> 00:29:56,732 Oh. 376 00:29:57,775 --> 00:30:01,028 [king] I demand to know who would dare to set the Royal Palace on fire. 377 00:30:01,111 --> 00:30:03,823 Your Majesty, shamefully, I must report 378 00:30:05,115 --> 00:30:06,867 that the people of the city have… 379 00:30:07,743 --> 00:30:09,036 My people did this? 380 00:30:12,456 --> 00:30:13,624 Why would they? 381 00:30:14,333 --> 00:30:16,335 [dramatic music playing] 382 00:30:20,297 --> 00:30:23,259 [man 1] What kind of king deserts his people and runs? 383 00:30:33,227 --> 00:30:35,312 [man 2] Give me those goddamn papers! 384 00:30:35,855 --> 00:30:39,066 [man 3] You fools! You think this is gonna change anything? 385 00:30:52,121 --> 00:30:55,040 {\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP 386 00:31:07,595 --> 00:31:11,473 [man 4] Look at it burn! Burn it all down! 387 00:31:12,558 --> 00:31:15,978 - [man 5] How could this happen? - [woman] Father, no! 388 00:31:16,061 --> 00:31:17,187 [crashing] 389 00:31:26,196 --> 00:31:28,198 [commotion] 390 00:31:29,325 --> 00:31:30,701 [man 4] Serves them right! 391 00:31:31,619 --> 00:31:33,621 [onlookers screaming, sobbing] 392 00:31:35,414 --> 00:31:38,083 I thought all the officers had fled the capital. 393 00:31:42,671 --> 00:31:44,673 [tense music playing] 394 00:31:56,018 --> 00:31:57,561 The capital, finally. 395 00:31:59,229 --> 00:32:00,189 Forward. 396 00:32:00,689 --> 00:32:02,483 - [officer] Forward! - [soldiers] Yes, sir! 397 00:32:11,492 --> 00:32:12,326 [man 1] Come! 398 00:32:12,409 --> 00:32:13,535 WEAPONS MANUFACTURING OFFICE 399 00:32:13,619 --> 00:32:15,120 [man 1] Everybody gather round now! 400 00:32:15,621 --> 00:32:17,498 I hear the Japanese have crossed the river. 401 00:32:17,581 --> 00:32:21,418 It's just a matter of time now. Even the king himself has forsaken us. 402 00:32:21,502 --> 00:32:23,462 It's on us to do what we can to fight back. 403 00:32:23,545 --> 00:32:24,797 [man 2] We're dying out here. 404 00:32:24,880 --> 00:32:27,925 - Do you have some sort of plan in mind? - [man 3] What can we do? 405 00:32:28,008 --> 00:32:31,720 Over here! Look, I brought you a military officer. 406 00:32:31,804 --> 00:32:34,306 - [man 4] Oh, it's Sam-mun! - [man 5] Who's that next to him? 407 00:32:34,807 --> 00:32:37,851 [man 6] Is that really an officer? He looks so shabby. 408 00:32:37,935 --> 00:32:40,270 [man 7] Look at that sword and robe. You can tell right away. 409 00:32:40,354 --> 00:32:41,438 [man 8] Right, right. 410 00:32:47,277 --> 00:32:50,864 Spears, swords, bows! Can any of you wield these? 411 00:32:54,660 --> 00:32:57,413 Out of all the men here, is this really it? 412 00:32:58,038 --> 00:33:01,458 [Sam-mun] All who serve will be rewarded. Even slaves. 413 00:33:01,542 --> 00:33:02,876 Yes, all of you. 414 00:33:03,377 --> 00:33:06,463 Liberty! Buy yourselves out of slavery. 415 00:33:06,547 --> 00:33:08,090 [crowd murmuring] 416 00:33:08,173 --> 00:33:11,427 [Sam-mun] Do not hesitate because of your lowborn status. Step forward. 417 00:33:12,886 --> 00:33:16,390 - [man 1] Anybody. Come on. - When it comes to slings, I'm unbeatable. 418 00:33:17,391 --> 00:33:19,143 You won't find a better shot. How about it? 419 00:33:19,226 --> 00:33:21,520 No, no, no, no! Have you lost your mind? 420 00:33:21,603 --> 00:33:23,981 - Are you trying to get killed? - [butcher] You said swords. 421 00:33:24,064 --> 00:33:26,608 How about a meat cleaver? Does that work for ya? 422 00:33:27,317 --> 00:33:29,695 Mr. Butcher, it sure does. 423 00:33:30,195 --> 00:33:32,406 Never in my wildest dreams 424 00:33:32,489 --> 00:33:34,825 could I have imagined being addressed as "mister." 425 00:33:34,908 --> 00:33:36,201 [laughter] 426 00:33:36,285 --> 00:33:38,328 - Then I'm in too! - [mother] Stop it, you fool! 427 00:33:38,412 --> 00:33:39,496 [man 1] Come forward, then. 428 00:33:39,580 --> 00:33:41,999 We should see if there are weapons left over in the armory. 429 00:33:42,666 --> 00:33:43,709 [cheering] 430 00:33:43,792 --> 00:33:46,962 [man 8] Yeah, come on, let's go! Let's go. 431 00:33:57,222 --> 00:33:58,265 [groans] 432 00:34:02,144 --> 00:34:04,605 I lack energy. I need to eat. 433 00:34:07,524 --> 00:34:09,234 [chief eunuch] Quickly, bring a platter. 434 00:34:09,318 --> 00:34:11,862 - [prince] Ready the boat. - Mind your posture. 435 00:34:13,655 --> 00:34:15,949 - Post guards to keep watch. - Yes, sir. 436 00:34:18,494 --> 00:34:20,621 - [yells] - [powerful music playing] 437 00:34:22,247 --> 00:34:24,249 [soldier 1] Don't let a single one live. 438 00:34:29,505 --> 00:34:31,882 - [soldier 2] Burn it all down! - [woman yelps] 439 00:34:35,302 --> 00:34:36,303 [strains] 440 00:34:37,346 --> 00:34:38,972 [soldier 3] You dare, you dog? 441 00:34:39,723 --> 00:34:41,475 - Let go! - Stay still, shaman wench. 442 00:34:41,558 --> 00:34:44,478 [shamaness] Do you not fear the wrath of heaven?! [groans] 443 00:34:45,437 --> 00:34:47,106 [commander in Japanese] What is this, then? 444 00:34:47,189 --> 00:34:50,025 [in English] You bastard! I see it. 445 00:34:50,109 --> 00:34:54,279 The blade you carry now will find itself lodged in your throat. 446 00:34:54,780 --> 00:34:56,073 [in Japanese] What did she say? 447 00:34:56,156 --> 00:34:59,743 She said your sword will end up piercing your throat. 448 00:35:01,411 --> 00:35:04,623 I will pierce my own throat? 449 00:35:06,291 --> 00:35:07,459 I'll remember that. 450 00:35:12,422 --> 00:35:15,050 [in English] How will it happen? Like this? 451 00:35:24,226 --> 00:35:25,686 This is all you bring? 452 00:35:31,191 --> 00:35:33,485 I've never laid my eyes on such fish. 453 00:35:34,278 --> 00:35:35,571 [maid] Forgive us, my lord. 454 00:35:35,654 --> 00:35:39,616 We combed through every home in the area, but this is all we could find. 455 00:35:40,117 --> 00:35:41,660 [screaming] 456 00:35:41,743 --> 00:35:43,370 - [prince] What was that? - Right there. 457 00:35:43,453 --> 00:35:45,205 - Look, there he is! - Over there, over there! 458 00:35:45,289 --> 00:35:46,790 [guard] What the hell is this? 459 00:35:47,958 --> 00:35:49,459 [man] He's right there. Get him! 460 00:35:53,547 --> 00:35:54,381 Bow your heads. 461 00:35:54,464 --> 00:35:57,551 You've bled us dry for years, and now you abandon us all to die? 462 00:35:57,634 --> 00:36:00,637 We can't even honor our dead. That fish was for memorial rites. 463 00:36:00,721 --> 00:36:02,264 That was for our families! 464 00:36:02,347 --> 00:36:04,141 - These insolent… - [guard] Do you crave death? 465 00:36:04,224 --> 00:36:07,686 - You dare block the royal path? - We don't care if the path is royal! 466 00:36:07,769 --> 00:36:10,647 The bastard's leaving us to die while he rides to safety! 467 00:36:10,731 --> 00:36:12,274 [commotion] 468 00:36:14,610 --> 00:36:16,320 Get His Majesty to the boat! 469 00:36:16,403 --> 00:36:17,863 Let go of me! 470 00:36:23,869 --> 00:36:25,954 - Out of the way! - You bastard! 471 00:36:32,419 --> 00:36:34,713 [man] Yi Jong-ryeo, what are you doing? 472 00:36:43,055 --> 00:36:44,264 [guard] Out of the way! 473 00:36:46,892 --> 00:36:48,852 [Jong-ryeo] What are you doing here? 474 00:36:49,353 --> 00:36:51,063 I regret to inform you, sir, 475 00:36:52,314 --> 00:36:55,901 your slaves took up torches and burned your manor to the ground. 476 00:36:55,984 --> 00:36:57,110 What do you mean? 477 00:36:57,986 --> 00:36:59,488 What do you mean by that? 478 00:37:02,824 --> 00:37:04,117 Where's my family? 479 00:37:07,496 --> 00:37:08,705 Are they all right? 480 00:37:11,416 --> 00:37:13,418 It was already too late when I arrived. 481 00:37:14,127 --> 00:37:16,129 I fear the fire had already taken them. 482 00:37:18,465 --> 00:37:22,344 And… my son too? 483 00:37:24,179 --> 00:37:26,598 [man] Hey, you sons of bitches! 484 00:37:28,517 --> 00:37:29,851 [Gwang-yi] One more thing. 485 00:37:31,186 --> 00:37:33,897 Cheon-yeong was fleeing the manor, and he stole your horse. 486 00:37:33,981 --> 00:37:35,565 He was wearing your blue robe. 487 00:37:36,275 --> 00:37:38,277 [uneasy music playing] 488 00:37:39,569 --> 00:37:41,113 [Jong-ryeo breathes shakily] 489 00:38:02,884 --> 00:38:04,886 [uneasy music crescendos, fades] 490 00:38:07,973 --> 00:38:10,267 I want Cheon-yeong brought to me immediately. 491 00:38:10,934 --> 00:38:12,936 [foreboding music playing] 492 00:38:20,152 --> 00:38:21,320 Kill them all! 493 00:38:22,654 --> 00:38:25,282 [soldier 1] Are you all right, sir? Where did that come from? 494 00:38:26,158 --> 00:38:27,993 Bullseye! 495 00:38:28,618 --> 00:38:29,578 [solider 2] Is he alone? 496 00:38:29,661 --> 00:38:31,496 [soldier 3] What's that clown think he's doing? 497 00:38:31,580 --> 00:38:32,748 Whoo! 498 00:38:33,790 --> 00:38:35,542 [soldier 4] You son of a… 499 00:38:37,294 --> 00:38:39,296 Oh, I'm gonna get you. 500 00:38:39,379 --> 00:38:42,257 - You bastards! - This way, you dirty rats! 501 00:38:42,341 --> 00:38:43,717 [soldier 5] Get over here! 502 00:38:44,885 --> 00:38:46,428 Shields, forward! 503 00:38:52,392 --> 00:38:55,145 - Get away! - [soldier 6] Chase them! 504 00:38:56,897 --> 00:38:59,441 [Sam-mun] Not yet. Not yet! 505 00:38:59,524 --> 00:39:02,527 Hold formation! Hold formation! 506 00:39:04,988 --> 00:39:06,573 [officer 1] Fire! Forward! 507 00:39:07,074 --> 00:39:08,325 How reckless. 508 00:39:10,118 --> 00:39:11,912 [officer 2] Some nigirimeshi, sir. 509 00:39:12,454 --> 00:39:13,663 [distant gunshots] 510 00:39:17,584 --> 00:39:19,503 [officer 1] Keep pushing. Don't fall back! 511 00:39:23,131 --> 00:39:24,716 Second line, forward! 512 00:39:28,512 --> 00:39:30,013 Reload! 513 00:39:31,431 --> 00:39:33,350 [Cheon-yeong] Hit them when they're reloading. 514 00:39:34,643 --> 00:39:36,311 - Get ready. - Huh? 515 00:39:37,104 --> 00:39:38,230 Right, right, right. 516 00:39:38,313 --> 00:39:39,314 [officer 1] Fire! 517 00:39:45,779 --> 00:39:47,781 [heroic rock music playing] 518 00:40:59,561 --> 00:41:00,562 Aoki. 519 00:41:01,897 --> 00:41:04,566 Break through the right side with the cavalrymen. 520 00:41:05,317 --> 00:41:06,318 Yes, sir. 521 00:41:07,027 --> 00:41:08,737 - [horse whinnies] - [soldiers shout] 522 00:41:12,699 --> 00:41:15,327 [man] Royal Guard Commander, protect His Majesty! 523 00:41:24,586 --> 00:41:27,297 [Cheon-yeong yelling, grunting] 524 00:41:37,182 --> 00:41:38,183 [soldier] Damn you! 525 00:41:53,198 --> 00:41:54,783 [unsettling music playing] 526 00:41:54,866 --> 00:41:56,451 - Honda. - Sir! 527 00:42:05,460 --> 00:42:06,711 [boatman] Your Majesty! 528 00:42:07,212 --> 00:42:08,964 There's no time for that. 529 00:42:09,047 --> 00:42:11,758 Hurry! Hurry! Set sail now! 530 00:42:18,431 --> 00:42:20,058 That's right! That's right. 531 00:42:21,184 --> 00:42:23,728 [guard] Launch the boat! Now! 532 00:42:25,730 --> 00:42:27,774 [woman] Sir, please, let us live! 533 00:42:45,417 --> 00:42:46,418 [thud] 534 00:42:51,339 --> 00:42:52,757 [officer] Show yourself. 535 00:42:55,844 --> 00:42:57,262 Stand down. 536 00:43:01,516 --> 00:43:06,146 [in Japanese] I am Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 537 00:43:06,855 --> 00:43:08,565 State your rank and name. 538 00:43:08,648 --> 00:43:12,027 [in English] This is Konishi Battalion's frontline commander, Kikkawa Genshin. 539 00:43:12,110 --> 00:43:13,194 State your rank and name. 540 00:43:13,278 --> 00:43:15,363 Well, my rank is dog. 541 00:43:15,447 --> 00:43:17,490 - [in Japanese] His rank is dog. - [in English] My name… 542 00:43:17,574 --> 00:43:20,201 - [in Japanese] And his name is… - [in English] I answer to Bastard. 543 00:43:20,285 --> 00:43:21,703 [servant in Japanese] It's Bastard. 544 00:43:22,662 --> 00:43:24,664 [both shouting] 545 00:43:32,964 --> 00:43:34,382 [Genshin] "Yi Jong-ryeo"? 546 00:44:05,914 --> 00:44:10,126 [in Japanese] You are quite skilled for a Joseon swordsman. 547 00:44:10,210 --> 00:44:12,671 [servant in English] A skilled swordsman is a rarity in Joseon. 548 00:44:14,714 --> 00:44:17,092 Well, you're not so bad yourself, are you? 549 00:44:17,175 --> 00:44:18,843 [servant in Japanese] You are quite skilled. 550 00:44:20,011 --> 00:44:23,264 - [in Japanese] Losing strength already? - [servant in English] Tired already? 551 00:44:23,348 --> 00:44:25,642 I just haven't eaten all day is all. 552 00:44:25,725 --> 00:44:27,936 How about you give me one of those rice balls first? 553 00:44:28,019 --> 00:44:30,897 [servant in Japanese] He says he's hungry. He wants some rice balls. 554 00:45:13,189 --> 00:45:15,191 [water splashing] 555 00:45:31,458 --> 00:45:33,001 Are you unharmed? 556 00:45:33,877 --> 00:45:38,882 Once I get off this boat… destroy the dock. 557 00:45:39,382 --> 00:45:43,470 But, sire, if we destroy the dock, the people will have no means of refuge. 558 00:45:43,553 --> 00:45:45,930 This boat too. Sink it as well. 559 00:45:46,514 --> 00:45:49,768 Don't leave anything the enemy could use for rafts, understand? 560 00:45:52,145 --> 00:45:53,980 Set fire to all the homes. 561 00:45:54,522 --> 00:45:56,274 Burn everything down. 562 00:45:58,234 --> 00:46:00,236 [disconcerting music playing] 563 00:46:05,950 --> 00:46:12,957 STRUGGLE 564 00:46:13,041 --> 00:46:15,043 [music crescendos, stops abruptly] 565 00:46:17,170 --> 00:46:19,672 [birds cawing] 566 00:46:19,756 --> 00:46:23,426 7 YEARS LATER 567 00:46:33,603 --> 00:46:34,938 [man 1] Hey, give it here! 568 00:46:35,021 --> 00:46:37,899 [man 2] Hogging all the food for yourself? I want some too! 569 00:46:37,982 --> 00:46:40,068 [man 1] No, it's mine! Mine! 570 00:46:40,151 --> 00:46:42,987 - [man 3] What's this? Is it food? - [Gwang-yi] It's a corpse. A dead body. 571 00:46:43,071 --> 00:46:45,240 [man 3] Leave us a leg at least, please? 572 00:46:47,575 --> 00:46:49,577 [flies buzzing] 573 00:46:51,246 --> 00:46:52,372 [crow caws] 574 00:46:55,291 --> 00:46:57,085 It is I, Gwang-yi. 575 00:47:04,133 --> 00:47:05,677 I found two this time. 576 00:47:09,138 --> 00:47:10,723 Cheon-yeong's still missing. 577 00:47:12,851 --> 00:47:14,477 [Gwang-yi] I will keep searching, sir. 578 00:47:19,232 --> 00:47:20,650 [horse snorts] 579 00:47:22,318 --> 00:47:24,320 [people shouting] 580 00:47:31,286 --> 00:47:36,749 SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA) 581 00:47:39,711 --> 00:47:42,297 [general] Please. I'm sorry I couldn't have done more. 582 00:47:42,380 --> 00:47:44,757 [soldier] General Kim, I wish you good health and longevity. 583 00:47:44,841 --> 00:47:48,386 That's… Raise your heads. That's… that's enough. 584 00:47:48,469 --> 00:47:51,347 [soldier] Thanks to you, General, we can go home safely. 585 00:47:51,431 --> 00:47:54,100 - I owe it all to you, friends. - [soldier] No, not at all. 586 00:47:54,183 --> 00:47:57,520 [Cheon-yeong] Hey, Beom-dong, why the long face? 587 00:48:00,231 --> 00:48:02,817 Do you really think it's a good idea to let 'em go home like this? 588 00:48:03,484 --> 00:48:06,988 They say some Japanese rats are still roaming around disguised as locals. 589 00:48:07,655 --> 00:48:10,950 I think everyone's tired. We've been fighting for years now. 590 00:48:11,659 --> 00:48:13,494 It's time to move on, isn't it? 591 00:48:14,537 --> 00:48:17,665 [fisher in Korean] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 592 00:48:17,749 --> 00:48:20,376 ♪ Just live and let live Just live and let live… ♪ 593 00:48:20,460 --> 00:48:21,753 [Beom-dong in English] Here. 594 00:48:22,253 --> 00:48:23,713 [fisher] They all get to go home now, 595 00:48:23,796 --> 00:48:26,674 but we have to stay behind and clean up the mess. Is that it? 596 00:48:27,342 --> 00:48:29,719 - Ugh. - Oh! Look who it is! 597 00:48:31,387 --> 00:48:32,805 Mr. Tactician! 598 00:48:32,889 --> 00:48:36,351 [fisher] I hope he brought some good news this time around. 599 00:48:37,685 --> 00:48:39,562 [General Kim] I appreciate all your efforts. 600 00:48:39,646 --> 00:48:42,106 - [soldier 1] How long has it been? - [solider 2] Too long. 601 00:48:49,405 --> 00:48:51,741 [king] You see, I had a dream last night, 602 00:48:51,824 --> 00:48:56,412 and in it, the pond in the garden looked three times bigger. 603 00:48:56,496 --> 00:49:00,458 What a sight to behold. Truly it was. [chuckles] 604 00:49:03,294 --> 00:49:04,587 Eh, brush. 605 00:49:07,298 --> 00:49:08,841 A pavilion. 606 00:49:10,093 --> 00:49:13,429 I want to build a larger pavilion here, like in the dream. 607 00:49:14,472 --> 00:49:18,893 And, son, would you want to be the one who names it? 608 00:49:19,477 --> 00:49:20,561 Father, I'm not… 609 00:49:21,312 --> 00:49:23,272 I do not understand why we're rushing to rebuild. 610 00:49:23,856 --> 00:49:25,566 Surely the palace can wait. 611 00:49:31,280 --> 00:49:33,449 [king] Look at this. The character for "palace" 612 00:49:33,533 --> 00:49:35,994 combines the characters for "spine" and "roof." 613 00:49:36,077 --> 00:49:38,454 Without the palace to represent the strength of this country, 614 00:49:38,538 --> 00:49:40,123 sovereign rule is just an idea. 615 00:49:40,206 --> 00:49:41,833 This represents real power! 616 00:49:41,916 --> 00:49:45,086 You think you can attain real power through ideas alone? 617 00:49:49,757 --> 00:49:52,135 - 600 rooms, you say? - [royal secretary] Sire. 618 00:49:52,885 --> 00:49:54,762 600 is lacking, I think. 619 00:49:55,263 --> 00:49:58,224 6,000 sounds a little more fitting, I say. 620 00:49:59,434 --> 00:50:00,560 Quite right. 621 00:50:03,312 --> 00:50:05,231 KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE 622 00:50:05,314 --> 00:50:06,315 [king] Uh… 623 00:50:11,738 --> 00:50:12,655 Uh. 624 00:50:15,616 --> 00:50:19,328 All of you sacrificed so much for the crown during the war. 625 00:50:20,121 --> 00:50:22,165 It's a pleasure to have you here today. 626 00:50:22,248 --> 00:50:24,917 We are truly obliged, Your Majesty. 627 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 [all] We are truly obliged. 628 00:50:27,253 --> 00:50:28,963 Begin the feast, I say. 629 00:50:32,967 --> 00:50:36,137 [soldier 1] Wow! [chuckles] Now this is a feast, isn't it? 630 00:50:36,220 --> 00:50:39,390 [soldier 2] All the corpses laying around mean we get fat crows! 631 00:50:44,270 --> 00:50:45,897 [laughter] 632 00:50:45,980 --> 00:50:48,524 - [soldier 3] It's cooked to perfection. - [General Kim] Thank you. 633 00:50:48,608 --> 00:50:49,901 I'm about to pass out. 634 00:50:52,653 --> 00:50:54,781 All right, now, let's see here. 635 00:50:56,074 --> 00:50:57,492 Ah… Ah… 636 00:50:58,743 --> 00:50:59,994 That's not… 637 00:51:00,995 --> 00:51:03,873 [fisher] That's right. Once a nobleman, always a nobleman. 638 00:51:03,956 --> 00:51:05,875 Enough of all that. Just take a bite. 639 00:51:05,958 --> 00:51:08,377 Or do you want me to come and pick the meat for you? 640 00:51:08,461 --> 00:51:09,337 Um… 641 00:51:10,421 --> 00:51:12,465 You really had to put me on the spot. 642 00:51:16,302 --> 00:51:18,304 - [chuckles] - How was that? 643 00:51:19,055 --> 00:51:20,098 [fisher] Eat up. 644 00:51:27,939 --> 00:51:29,440 Goddamn, this is bad. 645 00:51:31,526 --> 00:51:35,154 General, about how many Japanese have we killed at this point? 646 00:51:35,905 --> 00:51:37,115 What's going on? 647 00:51:37,198 --> 00:51:39,200 Aren't they supposed to allow us our freedom 648 00:51:39,283 --> 00:51:41,452 for our contributions to the war effort? 649 00:51:41,953 --> 00:51:45,039 Bastards couldn't keep their word if their necks depended on it. 650 00:51:45,540 --> 00:51:47,208 What's the explanation this go around? 651 00:51:47,291 --> 00:51:50,128 "The royal court can't approve it at this time." 652 00:51:50,211 --> 00:51:53,089 "Your victories can't be verified without proof." 653 00:51:53,172 --> 00:51:54,549 They have many. 654 00:51:55,216 --> 00:51:57,426 [General Kim] I plan to visit Hanyang soon, 655 00:51:57,510 --> 00:51:59,887 and I'll request an audience with the king. 656 00:52:01,013 --> 00:52:02,807 I understand how you all feel, but please, 657 00:52:04,433 --> 00:52:06,227 just a little longer is all I ask. 658 00:52:06,310 --> 00:52:09,647 General, instead of wasting your time and energy 659 00:52:09,730 --> 00:52:11,440 going all the way to see the king, 660 00:52:12,150 --> 00:52:13,985 let's just settle down here. 661 00:52:15,486 --> 00:52:19,115 I mean, we can build a village right here. 662 00:52:19,615 --> 00:52:23,703 And build a community. All of us together. How does that sound to you? 663 00:52:24,287 --> 00:52:27,206 General, I heard you sold your mansion and everything you had 664 00:52:27,290 --> 00:52:28,958 to fight for your country. 665 00:52:29,041 --> 00:52:31,794 We can build you an even bigger mansion. 666 00:52:32,962 --> 00:52:35,381 We got a roofer right here. And where's the carpenter? 667 00:52:35,464 --> 00:52:37,800 - Right here! - Look, there we go. We're all set! 668 00:52:37,884 --> 00:52:41,053 So then, how many rooms are you thinking? 669 00:52:41,637 --> 00:52:42,680 For your… 670 00:52:43,389 --> 00:52:45,433 Did I not make myself clear, General? 671 00:52:46,601 --> 00:52:48,394 One for us all. 672 00:52:48,477 --> 00:52:50,730 [laughter] 673 00:52:50,813 --> 00:52:52,148 [soldier] Oh my goodness. 674 00:52:53,399 --> 00:52:54,984 [king] It was your slave, you said? 675 00:52:56,485 --> 00:52:59,572 He was the one who killed your entire family? 676 00:53:01,616 --> 00:53:04,243 I treated him as an equal and took care of him, 677 00:53:05,203 --> 00:53:08,998 but he kept running away, so then my family hired hunters. 678 00:53:09,790 --> 00:53:13,002 He was dragged back one day, and he swore to burn my family alive, 679 00:53:13,920 --> 00:53:17,632 and that's how they died, just the way he said. 680 00:53:17,715 --> 00:53:19,175 Awful, awful. 681 00:53:21,636 --> 00:53:22,970 However, 682 00:53:24,597 --> 00:53:29,143 I can't exactly say you are completely free from blame. 683 00:53:30,394 --> 00:53:33,105 What compelled you to treat a slave like an equal? 684 00:53:38,194 --> 00:53:40,238 You know Jeong Yeo-rip, yes? 685 00:53:41,614 --> 00:53:45,368 And his "Great Unity" or whatever he called it. 686 00:53:46,827 --> 00:53:49,247 It wasn't that, sire. I simply… 687 00:53:52,833 --> 00:53:53,793 I know. 688 00:53:54,460 --> 00:53:56,045 I understand. 689 00:53:57,171 --> 00:53:59,715 But even if you grow fond of the lowborn, 690 00:54:00,216 --> 00:54:02,802 you must learn to hide those feelings. 691 00:54:03,970 --> 00:54:06,597 Favoritism tends to breed arrogance in them. 692 00:54:07,640 --> 00:54:10,476 Benevolence will beget chaos within their kind. 693 00:54:11,560 --> 00:54:13,688 Such is the harsh and often terrible burden 694 00:54:13,771 --> 00:54:15,064 of we who rule, you see. 695 00:54:18,067 --> 00:54:19,068 Drink up. 696 00:54:22,154 --> 00:54:26,200 I, too, experienced such an immense loss during the war. 697 00:54:27,410 --> 00:54:29,870 So how could I not sympathize? 698 00:54:30,538 --> 00:54:33,124 Our people experienced untold horrors during the war, 699 00:54:33,207 --> 00:54:35,584 but nothing compares to what you went through, sire. 700 00:54:35,668 --> 00:54:38,754 We must restore the palace quickly to ensure your safety. 701 00:54:38,838 --> 00:54:41,173 - This is our priority. - Oh. 702 00:54:41,674 --> 00:54:43,551 - [chuckles] - [councilor] Your Majesty. 703 00:54:44,343 --> 00:54:46,971 The war wreaked havoc on our country for seven years. 704 00:54:48,097 --> 00:54:52,059 Our constituents are resorting to eating the flesh off of their dead to survive. 705 00:54:52,143 --> 00:54:55,396 How can such starved, ill people handle the massive effort 706 00:54:55,479 --> 00:54:57,398 of constructing an entire palace? 707 00:54:58,065 --> 00:55:01,485 Not only that, scores of citizens lost their noses 708 00:55:01,569 --> 00:55:03,487 to the savagery of the Japanese. 709 00:55:03,988 --> 00:55:07,533 That was due to Toyotomi Hideyoshi's bounty, was it not? 710 00:55:07,616 --> 00:55:10,536 It sounds like you blame me? And besides… 711 00:55:11,579 --> 00:55:13,831 - You don't need a nose to lift. - Your Majesty! 712 00:55:16,834 --> 00:55:19,045 First, form an agency of recognition 713 00:55:19,128 --> 00:55:22,006 to honor those who contributed to our victory. 714 00:55:22,089 --> 00:55:25,801 Then raise the lowborn status of those who fought with everything they had. 715 00:55:26,761 --> 00:55:29,722 This will win back the hearts of the people, Your Majesty. 716 00:55:31,474 --> 00:55:34,518 [king sighs] There's no need for tears. 717 00:55:39,940 --> 00:55:42,985 Agency of recognition, very well. Do as you will. 718 00:55:43,069 --> 00:55:44,945 I never told you you couldn't, did I? 719 00:55:45,029 --> 00:55:49,200 However, the palace restoration cannot be delayed any further. 720 00:55:50,451 --> 00:55:52,870 Establish a separate agency for that as well. 721 00:55:53,996 --> 00:55:55,164 Understood? 722 00:56:03,672 --> 00:56:05,674 [distant shouts] 723 00:56:10,846 --> 00:56:11,847 [groans] 724 00:56:19,063 --> 00:56:20,064 Head! 725 00:56:22,817 --> 00:56:24,860 Hold on. One moment. 726 00:56:27,029 --> 00:56:28,197 [laughs] 727 00:56:28,280 --> 00:56:31,117 - Let go of me! - What, you don't think I know your tricks? 728 00:56:43,629 --> 00:56:46,257 [Jong-ryeo] Oh my! [chuckles] 729 00:56:49,260 --> 00:56:50,261 Sh! 730 00:56:53,514 --> 00:56:54,765 [sighs contentedly] 731 00:56:54,849 --> 00:56:56,267 Sh, sh, sh, sh! 732 00:56:56,350 --> 00:56:58,352 [distant bell pealing] 733 00:57:01,272 --> 00:57:02,523 All right, then. 734 00:57:05,693 --> 00:57:07,945 You must follow proper decorum. You know this. 735 00:57:08,446 --> 00:57:11,198 You're a noble. You can't treat a lowborn as a friend. 736 00:57:14,201 --> 00:57:15,661 I… [sighs] 737 00:57:17,246 --> 00:57:19,248 So I can show affection to a dog, 738 00:57:20,332 --> 00:57:22,376 but it's not allowed with a lowborn? 739 00:57:24,128 --> 00:57:27,173 A dog is raised, while a slave is meant to be commanded. 740 00:57:29,258 --> 00:57:30,384 Goodness. 741 00:57:31,093 --> 00:57:32,178 Understood. 742 00:57:33,721 --> 00:57:36,223 I shall go command my slave, then. 743 00:57:36,307 --> 00:57:38,309 [somber music playing] 744 00:58:05,252 --> 00:58:06,587 [soldier 1] Let's hurry. Hurry. 745 00:58:10,549 --> 00:58:14,136 - [soldier 2] It's hot even at dawn. - [soldier 1] Shut up and keep walking. 746 00:58:17,097 --> 00:58:18,265 [scout] General! 747 00:58:18,349 --> 00:58:21,227 General! Japanese soldiers are here! 748 00:58:22,853 --> 00:58:25,272 Beom-dong! Hyung-nim! Come quickly! 749 00:58:25,356 --> 00:58:27,733 I'm telling you, I saw Japanese invaders in disguise! 750 00:58:27,816 --> 00:58:29,527 [Sam-mun] Here and here. 751 00:58:29,610 --> 00:58:33,489 They're bound to reveal themselves if we cut off their means of escape. 752 00:58:40,204 --> 00:58:42,540 The king's palace, uh… 753 00:58:44,083 --> 00:58:45,876 is it in that direction? 754 00:58:46,794 --> 00:58:48,212 Isn't it over there? 755 00:58:49,880 --> 00:58:51,382 The direction of the Rat. 756 00:58:52,383 --> 00:58:53,759 RAT 757 00:58:55,010 --> 00:58:57,888 [Beom-dong] Must we do this every time we head to battle? 758 00:58:57,972 --> 00:59:01,725 If anything, the king should be the one doing the bowing. [sighs exasperatedly] 759 00:59:01,809 --> 00:59:02,685 [spits] 760 00:59:12,319 --> 00:59:14,530 General! I think we found it. 761 00:59:15,531 --> 00:59:16,448 Sir. 762 00:59:24,039 --> 00:59:27,001 We got it! Bullseye! 763 00:59:32,006 --> 00:59:33,799 It's an ambush! Ambush! 764 00:59:33,882 --> 00:59:35,884 [Korean soldiers shouting] 765 00:59:41,473 --> 00:59:43,767 Arms out! To battle! 766 00:59:45,728 --> 00:59:47,021 Here's what I think. 767 00:59:47,104 --> 00:59:49,315 - We don't kill them all. - Oh, you're dead! 768 00:59:51,442 --> 00:59:53,652 [Beom-dong yells] 769 00:59:53,736 --> 00:59:54,945 I guess that's that. 770 00:59:56,614 --> 00:59:59,158 Shall we, then? Let's go! 771 01:00:01,118 --> 01:00:03,120 [rousing music playing] 772 01:00:08,751 --> 01:00:09,793 No. No! 773 01:00:09,877 --> 01:00:11,837 He… he's here! The blue-robed god! 774 01:00:18,385 --> 01:00:19,470 [servant] General! 775 01:00:39,823 --> 01:00:41,075 [music subsides] 776 01:00:41,909 --> 01:00:43,619 Look who we have here. 777 01:00:43,702 --> 01:00:48,332 [in Japanese] I have been wondering who the blue-robed god could be. 778 01:00:48,415 --> 01:00:50,084 [in English] You're the blue-robed god? 779 01:00:50,167 --> 01:00:52,753 That scar I gave you is pretty distinctive, isn't it? 780 01:00:52,836 --> 01:00:56,715 Looks real nice. Want another one? Your other cheek looks lonely. 781 01:00:56,799 --> 01:00:59,927 [in Japanese] He says he could give you the same pretty scar on the other side. 782 01:01:00,010 --> 01:01:02,763 [chuckles] Sure. Why not? 783 01:01:02,846 --> 01:01:04,807 You are still such a joker. 784 01:01:05,391 --> 01:01:07,935 Have you eaten? You're not hungry, are you? 785 01:01:08,018 --> 01:01:10,479 - [in English] He's asking if you've eaten. - Well, no. 786 01:01:12,106 --> 01:01:13,524 I never eat breakfast! 787 01:01:23,617 --> 01:01:25,619 [dramatic orchestral music playing] 788 01:01:42,720 --> 01:01:43,721 You son of a… 789 01:01:45,931 --> 01:01:46,932 Bastards! 790 01:01:49,810 --> 01:01:51,353 You bastards! 791 01:01:56,108 --> 01:01:57,651 [soldier] You little rat! 792 01:02:04,324 --> 01:02:05,325 [Beom-dong] What the… 793 01:02:25,596 --> 01:02:26,430 Ha! 794 01:02:39,067 --> 01:02:40,277 Chujo-ryu? 795 01:02:51,705 --> 01:02:52,748 Thanks to me, 796 01:02:53,749 --> 01:02:57,211 soon you'll be able to see your nose even without a mirror! 797 01:03:12,267 --> 01:03:13,352 Hmm? Hmm? 798 01:03:13,435 --> 01:03:14,269 [scoffs] 799 01:03:21,401 --> 01:03:22,528 [chuckles wryly] 800 01:03:31,286 --> 01:03:33,539 - [soldiers] General! - [servant] We must get out of here! 801 01:03:33,622 --> 01:03:34,540 They've got us… 802 01:03:37,501 --> 01:03:40,796 - [Genshin] Do not interfere. - [in Japanese] This is a duel between us. 803 01:03:40,879 --> 01:03:42,881 [servant in English] He wants a duel with you. 804 01:03:47,052 --> 01:03:48,595 [Beom-dong] Cheon-yeong! 805 01:03:50,305 --> 01:03:53,934 You're still fighting, really? Do you know how long ago we finished? 806 01:03:54,017 --> 01:03:57,229 It's all under control. I'll end this right now. 807 01:03:57,312 --> 01:03:59,314 [servant in Japanese] Sounds like they beat our men. 808 01:03:59,398 --> 01:04:02,150 [in English] The general said to capture them alive. Got it? 809 01:04:02,234 --> 01:04:04,945 [servant in Japanese] It doesn't sound like they'll kill us. 810 01:04:05,028 --> 01:04:06,446 - [in English] Does he mean it? - What? 811 01:04:06,530 --> 01:04:09,908 He wants the king to see them. Proof of our victory and whatnot. 812 01:04:09,992 --> 01:04:12,244 Remember, we need to take them alive. 813 01:04:12,327 --> 01:04:15,622 I mean, that's the only way we're getting paid or freed. 814 01:04:15,706 --> 01:04:16,874 This gonna take long? 815 01:04:16,957 --> 01:04:19,084 No, you can just sit there and watch the show. 816 01:04:19,167 --> 01:04:22,421 [in Japanese] They'll use us as bait to strike a deal with the king. 817 01:04:22,963 --> 01:04:24,673 [lively music playing] 818 01:04:24,756 --> 01:04:26,884 [in English] Never mind. Just give him the net. 819 01:04:33,390 --> 01:04:34,558 [Cheon-yeong] No, don't do it! 820 01:04:36,560 --> 01:04:37,853 [Genshin] What the hell is this? 821 01:04:39,646 --> 01:04:42,399 - [in Japanese] Call yourself a warrior? - [in English] What's he saying? 822 01:04:43,191 --> 01:04:44,026 Uh… 823 01:04:44,610 --> 01:04:47,321 He's upset that the duel wasn't… um… 824 01:04:48,280 --> 01:04:50,407 - [Cheon-yeong] Goddamnit. - [fisher] Sheesh. 825 01:04:50,490 --> 01:04:53,785 I was just about to get in there and end it with a powerful blow. 826 01:04:53,869 --> 01:04:55,871 [excited chatter] 827 01:04:57,539 --> 01:04:59,708 [fisher] So this is the infamous Nose Snatcher. 828 01:04:59,791 --> 01:05:01,168 [soldier 1] It's the goblin helmet. 829 01:05:01,251 --> 01:05:03,503 Wait, we just caught the Nose Snatcher? 830 01:05:03,587 --> 01:05:05,213 [soldiers] The Nose Snatcher?! 831 01:05:05,297 --> 01:05:09,343 [soldier 1] The devil that'll cut your nose off while you're still alive? 832 01:05:10,969 --> 01:05:12,304 [soldier 2] Look at this gold! 833 01:05:12,387 --> 01:05:14,598 We can build ourselves a village with all this. 834 01:05:14,681 --> 01:05:16,391 - Whoa. - The rumors are true. 835 01:05:16,475 --> 01:05:18,936 The Japanese remnants have squirreled away treasure. 836 01:05:19,019 --> 01:05:20,103 Really? 837 01:05:20,187 --> 01:05:21,313 Let me have a look. 838 01:05:21,813 --> 01:05:23,190 Huh, not bad. 839 01:05:23,690 --> 01:05:26,818 I will deliver this to the king. Let's put it all back, then. 840 01:05:28,862 --> 01:05:29,738 What? 841 01:05:32,240 --> 01:05:34,993 Our duty now is to deliver this gold to Hanyang. 842 01:05:35,744 --> 01:05:38,789 The royal court will return these to their rightful owners. 843 01:05:40,040 --> 01:05:42,542 - [Beom-dong] Rightful, my ass. - [fisher] Hey, hey. 844 01:05:44,169 --> 01:05:45,837 [scout] Beom-dong, where are you going? 845 01:05:46,338 --> 01:05:48,548 - [servant] Water. Water! - [soldier] Me first! 846 01:05:54,972 --> 01:05:56,974 So you're the famous Nose Snatcher? 847 01:05:58,642 --> 01:06:01,895 [in Japanese] Are you the Nose Snatcher? 848 01:06:06,984 --> 01:06:08,235 How could you do this? 849 01:06:08,819 --> 01:06:10,362 [Sam-mun in English] He wants water too. 850 01:06:11,530 --> 01:06:13,573 And I wanted a rice ball seven years ago. 851 01:06:13,657 --> 01:06:16,284 [in Japanese] He said you didn't give him rice balls, remember? 852 01:06:16,368 --> 01:06:17,953 [Genshin] On about rice again? 853 01:06:18,036 --> 01:06:21,623 You knew the Chujo-ryu technique. Who taught you? 854 01:06:21,707 --> 01:06:23,583 - [Sam-mun in English] What is he saying? - Huh? 855 01:06:23,667 --> 01:06:26,294 [in Japanese] The short sword technique. 856 01:06:26,378 --> 01:06:29,297 [In English] My lord wonders who taught you the short sword technique. 857 01:06:29,381 --> 01:06:32,968 Someone in Namwon with a rabbit-shaped helmet. 858 01:06:33,051 --> 01:06:35,721 [in Japanese] Someone who was wearing a hare-shaped helmet in Namwon. 859 01:06:35,804 --> 01:06:37,014 [in English] Friend of yours? 860 01:06:37,681 --> 01:06:39,558 His technique was interesting, so I took it. 861 01:06:39,641 --> 01:06:42,227 [in Japanese] His technique was… [in English] You just picked it up? 862 01:06:42,310 --> 01:06:43,145 Mm-hmm. 863 01:06:43,228 --> 01:06:44,938 [in Japanese] He learned it while fighting. 864 01:06:45,522 --> 01:06:48,191 [in English] When I plunged my sword into his stomach, 865 01:06:49,359 --> 01:06:51,445 everything inside just gushed out. 866 01:06:52,320 --> 01:06:55,282 [in Japanese] He cut his stomach open, and his intestines gushed out. 867 01:06:56,366 --> 01:06:58,660 I would like a rematch. 868 01:06:58,744 --> 01:07:01,288 [Sam-mun in English] He says he wants another duel. 869 01:07:01,371 --> 01:07:03,081 The outcome will be no different. 870 01:07:03,165 --> 01:07:05,000 [servant in Japanese] The outcome won't change. 871 01:07:05,083 --> 01:07:09,254 Go ahead and kill me, then… like a true warrior! 872 01:07:09,337 --> 01:07:12,132 [Sam-mun in English] He says, in that case, he'd rather die. 873 01:07:14,968 --> 01:07:17,929 Unfortunately, I still need you alive. 874 01:07:18,930 --> 01:07:20,640 So just sit tight and look pretty. 875 01:07:20,724 --> 01:07:23,810 [servant in Japanese] He said he has a use for you. 876 01:07:24,644 --> 01:07:29,024 What is it you are hiding underneath that red cloth? 877 01:07:29,107 --> 01:07:33,070 [in English] He wants to know what you're protecting on your hand. 878 01:07:37,532 --> 01:07:39,534 [wistful music playing] 879 01:07:55,509 --> 01:07:57,677 You got scarred while you were training. 880 01:08:09,564 --> 01:08:11,149 So that, from now on, 881 01:08:11,775 --> 01:08:14,027 you'll always remember why you came in first. 882 01:08:16,154 --> 01:08:18,156 [chatter] 883 01:08:31,837 --> 01:08:34,464 Being offered a position in the Royal Guard 884 01:08:34,548 --> 01:08:36,842 so soon after your exam. 885 01:08:36,925 --> 01:08:38,426 [chuckles] 886 01:08:38,510 --> 01:08:40,971 I came to talk about Cheon-yeong's release. 887 01:08:43,181 --> 01:08:47,144 I started as a guard just like your grandfather before me. 888 01:08:47,227 --> 01:08:49,354 I worked the border regions for many years. 889 01:08:49,437 --> 01:08:51,439 I underwent many hardships. 890 01:08:52,315 --> 01:08:55,152 - Father, please. - The elders are waiting. Let us go. 891 01:08:55,944 --> 01:08:57,696 You gave him your word. You promised! 892 01:09:00,073 --> 01:09:02,284 How embarrassing. 893 01:09:02,367 --> 01:09:04,536 Are you letting that slave rub off on you? 894 01:09:09,166 --> 01:09:13,211 He brought home the royal flowers, Father. How can you go back on your word? 895 01:09:15,672 --> 01:09:18,383 Cheon-yeong kept his word as a slave, and now you, as a noble, can't-- 896 01:09:18,466 --> 01:09:19,634 You fool! 897 01:09:21,970 --> 01:09:23,555 We would both be dead right now 898 01:09:24,514 --> 01:09:27,142 if the king learned that your test results were fabricated. 899 01:09:31,605 --> 01:09:36,359 Cheon-yeong's already… all prepared to leave. 900 01:09:37,569 --> 01:09:41,448 [father] Very well. Gwang-yi must be ready by now as well. 901 01:09:47,120 --> 01:09:49,122 - [laughter] - [man] Celebrate! 902 01:09:52,334 --> 01:09:53,835 Where is that rat? 903 01:09:55,879 --> 01:09:58,590 - [man] He's not here. - [Jong-ryeo] Gwang-yi, you bastard! 904 01:10:00,467 --> 01:10:03,345 We were told to catch him, but we don't have to bring him back alive. 905 01:10:03,428 --> 01:10:04,262 Master's orders. 906 01:10:06,056 --> 01:10:06,932 Just try it. 907 01:10:07,766 --> 01:10:10,143 And I'll cut your arm right off at the shoulder. 908 01:10:12,562 --> 01:10:13,563 [Gwang-yi sighs] 909 01:10:16,942 --> 01:10:19,110 Then I shall bring him back. 910 01:10:30,455 --> 01:10:31,831 [door closes] 911 01:10:36,628 --> 01:10:38,713 [Jong-ryeo] Cheon… Cheon-yeong. 912 01:10:42,676 --> 01:10:44,386 You said you'd bring my papers. 913 01:10:45,679 --> 01:10:46,846 Where are they? 914 01:10:48,223 --> 01:10:49,808 Thank God you're safe. 915 01:10:52,352 --> 01:10:53,979 I was so worried, Cheon-yeong. 916 01:11:03,363 --> 01:11:04,531 Run away. 917 01:11:05,573 --> 01:11:07,867 Go fight the Mongols at the northern border, 918 01:11:07,951 --> 01:11:10,036 or go to the south and fight pirates. 919 01:11:10,537 --> 01:11:13,206 I heard slaves sometimes get freed after enlisting. 920 01:11:13,873 --> 01:11:16,960 - Make sure you don't get captured-- - Listen. 921 01:11:21,256 --> 01:11:22,757 Am I still your friend? 922 01:11:27,304 --> 01:11:28,263 Yes. 923 01:11:36,563 --> 01:11:38,773 [melancholy music playing] 924 01:11:50,493 --> 01:11:53,121 [king] Oh, oh. [chuckles] 925 01:11:53,955 --> 01:11:57,625 So you're saying these are all appeals 926 01:11:57,709 --> 01:12:00,378 requesting that Kim Ja-ryeong and his squadron 927 01:12:00,462 --> 01:12:02,172 get recognized for their achievements? 928 01:12:02,255 --> 01:12:04,799 Across the country, I hear it said, 929 01:12:04,883 --> 01:12:08,678 "Sun-sin protects our seas, while Ja-ryeong protects our lands." 930 01:12:08,762 --> 01:12:10,680 Ah. Hmm. 931 01:12:11,514 --> 01:12:13,516 [chuckles] 932 01:12:14,517 --> 01:12:18,188 But then, Admiral Sun-sin died for his country. 933 01:12:18,271 --> 01:12:19,731 Ja-ryeong did not. 934 01:12:21,399 --> 01:12:24,194 And not a single report on the construction of the palace is here, 935 01:12:24,277 --> 01:12:25,195 is it? 936 01:12:25,278 --> 01:12:27,989 [royal secretary] The Palace Construction Agency created a budget 937 01:12:28,073 --> 01:12:31,034 and estimated the number of workers necessary, 938 01:12:31,117 --> 01:12:34,954 and concluded that it is not something we can afford presently. 939 01:12:37,374 --> 01:12:38,708 [king groans] 940 01:12:39,709 --> 01:12:41,920 [flies buzzing] 941 01:12:58,478 --> 01:12:59,604 I'm sorry, kid. 942 01:13:01,231 --> 01:13:02,816 [horns and drums playing] 943 01:13:02,899 --> 01:13:04,317 [man laughing] 944 01:13:07,028 --> 01:13:10,698 [man] Look at that perfect posture! [laughs] 945 01:13:12,742 --> 01:13:15,328 That's great! [laughs] 946 01:13:16,413 --> 01:13:17,330 Beautiful! 947 01:13:20,792 --> 01:13:23,086 [Beom-dong] Now that's some ugly fucking hair. 948 01:13:23,169 --> 01:13:24,671 Looks Japanese, doesn't it? 949 01:13:26,256 --> 01:13:28,258 These greedy pigs make me sick. 950 01:13:29,259 --> 01:13:30,301 [man] Thank you. 951 01:13:32,679 --> 01:13:36,099 The people who actually fought the enemy have to gnaw on corpses 952 01:13:36,182 --> 01:13:37,392 just to stay alive. 953 01:13:38,435 --> 01:13:40,937 But the ones who got in bed with the enemy, 954 01:13:41,813 --> 01:13:44,774 they're feasting on ribs and having the time of their lives. 955 01:13:45,733 --> 01:13:48,027 "Meat is meat, either way." Is that it? 956 01:13:48,528 --> 01:13:49,696 This cannot stand. 957 01:13:50,488 --> 01:13:52,282 The mayor of Cheongju is a traitor. 958 01:13:52,782 --> 01:13:55,326 - We must inform His Majesty. - And that'll do what? 959 01:13:56,035 --> 01:13:59,122 No, not even gouging out his throat will be good enough. 960 01:13:59,205 --> 01:14:00,331 Hey, Cheon-yeong! 961 01:14:03,168 --> 01:14:05,962 - You better be kidding. - [Cheon-yeong] We have a long road ahead. 962 01:14:06,880 --> 01:14:08,381 I don't wanna argue. 963 01:14:09,174 --> 01:14:10,842 I'd rather get some sleep. 964 01:14:15,889 --> 01:14:17,223 Well, in that case… 965 01:14:19,309 --> 01:14:20,560 let's all just part here. 966 01:14:24,105 --> 01:14:25,523 To tell you the truth, 967 01:14:26,816 --> 01:14:30,570 I get sick of you going on and on all the time about "His Majesty," 968 01:14:30,653 --> 01:14:33,781 and I can't stand to be around someone who cares as little as you do! 969 01:14:33,865 --> 01:14:37,535 Well, it's not as though we were planning on sticking together forever. 970 01:14:37,619 --> 01:14:40,205 Let's just give up and go back where we belong. 971 01:14:40,288 --> 01:14:42,457 [scoffs] Right. Go back to where we belong. 972 01:14:42,540 --> 01:14:45,001 Yes, fine. Hope you get your freedom, then. 973 01:14:45,084 --> 01:14:47,754 While you're at it, get a title too. 974 01:14:49,047 --> 01:14:50,298 Have a nice life. 975 01:14:50,381 --> 01:14:52,550 While it is true that the court once lost its way, 976 01:14:52,634 --> 01:14:55,053 the seven-year war has run its course. 977 01:14:56,095 --> 01:14:57,847 And with the talented Crown Prince, 978 01:14:57,931 --> 01:15:00,308 I'm certain the court will regain its dignity. 979 01:15:00,892 --> 01:15:03,520 We must trust the government to reward the just 980 01:15:03,603 --> 01:15:04,896 and to punish the unjust! 981 01:15:04,979 --> 01:15:07,565 I can't! It's killing me! 982 01:15:08,566 --> 01:15:10,777 I feel like I can't breathe! 983 01:15:10,860 --> 01:15:12,320 I can't do this anymore! 984 01:15:14,781 --> 01:15:19,786 This is why the idea of harmony, 985 01:15:19,869 --> 01:15:23,081 that we could all live together, regardless of birthrights and class, 986 01:15:23,164 --> 01:15:25,875 is… just a dream. 987 01:15:27,877 --> 01:15:28,878 [butcher grunts] 988 01:15:33,341 --> 01:15:35,134 Even so, General… [sniffles] 989 01:15:35,218 --> 01:15:39,097 …in all my life, I've only met one true nobleman. [sniffles] 990 01:15:40,515 --> 01:15:42,350 Thank you for everything, General. 991 01:15:45,895 --> 01:15:47,313 I wish you good health. 992 01:15:50,149 --> 01:15:52,235 The Nose Snatcher is ours! 993 01:15:52,318 --> 01:15:54,988 All that's left to do to get our freedom is to bring him to the court! 994 01:15:55,572 --> 01:15:58,283 What's gotten into all of you? It's absurd to quit now! 995 01:16:00,118 --> 01:16:01,119 [scout] Beom-dong! 996 01:16:01,202 --> 01:16:03,955 - [fisher] Let's go. - [soldier] Hey, let's go. Everyone get up. 997 01:16:05,915 --> 01:16:08,001 Cheon-yeong, take care of the general. 998 01:16:08,084 --> 01:16:10,461 [servant in Japanese] An internal conflict has erupted. 999 01:16:16,467 --> 01:16:17,844 [soldier in English] Mr. Tactician! 1000 01:16:19,178 --> 01:16:20,263 [sighs] 1001 01:16:25,643 --> 01:16:27,770 [groaning] 1002 01:16:27,854 --> 01:16:30,148 Damn, it looks even worse up close. 1003 01:16:30,732 --> 01:16:33,359 - Huh? - Yeah, it's Japanese as hell. 1004 01:16:33,443 --> 01:16:35,862 What'd I say? I told you so. 1005 01:16:36,988 --> 01:16:38,990 [grunts, groans] 1006 01:16:39,657 --> 01:16:41,993 We should leave one sack in front of each home. 1007 01:16:42,577 --> 01:16:44,912 First time having rice in years, I'd imagine. 1008 01:16:44,996 --> 01:16:47,665 - [soldier] We should eat up first. - [scout] Ah, right. 1009 01:16:48,166 --> 01:16:50,877 - Wow, that looks delicious. - Here, I brought some more. 1010 01:16:52,045 --> 01:16:54,422 - Can't remember the last time I ate rice. - I can't either. 1011 01:16:54,505 --> 01:16:56,007 [man] Don't you know who I am?! 1012 01:16:56,507 --> 01:16:59,927 I am the mayor of Cheongju, appointed by His Majesty himself. 1013 01:17:00,011 --> 01:17:01,721 Where are your Confucian virtues? 1014 01:17:01,804 --> 01:17:03,640 I say you're just ignorant beasts! 1015 01:17:05,475 --> 01:17:06,976 [Beom-dong] Confucian virtues? 1016 01:17:07,477 --> 01:17:12,231 The only virtues I know of… are those of the flail. 1017 01:17:16,069 --> 01:17:19,113 WEST GATE, HANYANG 1018 01:17:20,990 --> 01:17:25,244 [soldier] General Kim Ja-ryeong is here! General Kim Ja-ryeong is here! 1019 01:17:25,328 --> 01:17:27,330 [townspeople murmuring] 1020 01:17:27,413 --> 01:17:29,332 [triumphant music playing] 1021 01:17:32,794 --> 01:17:36,339 - [man] Oh, we were so worried for you. - Yes, yes, thank you so much. 1022 01:17:36,839 --> 01:17:37,882 Get off me! 1023 01:17:40,968 --> 01:17:45,056 [man] Please, the corrupt officials are even worse than the Japanese! 1024 01:17:45,139 --> 01:17:48,101 We starve, yet they work us like dogs to rebuild the palace! 1025 01:17:48,184 --> 01:17:52,146 I will relay all your worries to the king myself, so just 1026 01:17:52,689 --> 01:17:54,691 a little patience is all I ask. 1027 01:17:54,774 --> 01:17:56,776 [cheering] 1028 01:18:03,199 --> 01:18:05,201 [unsettling music playing] 1029 01:18:08,287 --> 01:18:11,165 Ja-ryeong's won the hearts of the populace, it seems. 1030 01:18:12,125 --> 01:18:13,418 Don't you agree? 1031 01:18:23,886 --> 01:18:26,180 You would think he's a Ming emperor. 1032 01:18:26,681 --> 01:18:29,350 Such enthusiastic cheers for a mere general. 1033 01:18:30,810 --> 01:18:33,354 How does this hero's welcome sit with you? 1034 01:18:37,150 --> 01:18:41,571 The ignorant masses are easily swayed by absurd tales of grandeur, 1035 01:18:41,654 --> 01:18:43,281 but the truth will be revealed. 1036 01:18:43,364 --> 01:18:45,658 Your Majesty need not be concerned by it. 1037 01:18:49,454 --> 01:18:50,455 What is it? 1038 01:18:51,038 --> 01:18:53,374 [adjutant] A letter from the Chungcheong district inspector. 1039 01:18:53,458 --> 01:18:54,959 I was told it was an urgent matter. 1040 01:18:57,670 --> 01:19:00,339 The Cheongju mayor was killed a few days ago. 1041 01:19:00,423 --> 01:19:02,800 Word has it that it was Kim Ja-ryeong's people. 1042 01:19:06,304 --> 01:19:07,388 [king] What is it? 1043 01:19:12,685 --> 01:19:14,687 [cheering] 1044 01:19:22,987 --> 01:19:24,989 - [adjutant] Step back! - [guard] Everyone be silent! 1045 01:19:25,072 --> 01:19:26,282 Step back! 1046 01:19:33,206 --> 01:19:36,501 General Kim, His Majesty requests a private audience with you. 1047 01:19:37,543 --> 01:19:38,544 [General Kim] Huh. 1048 01:19:40,379 --> 01:19:42,965 I don't think His Majesty would appreciate my smell. 1049 01:19:58,564 --> 01:20:00,024 [General Kim] Ah, right. 1050 01:20:00,900 --> 01:20:03,194 I know he'll ask your name as it's written. 1051 01:20:03,861 --> 01:20:07,073 Which "Cheon" and which "young" should I say you use to write it? 1052 01:20:08,115 --> 01:20:09,450 It doesn't matter. 1053 01:20:10,868 --> 01:20:12,995 It no longer has any meaning. 1054 01:20:13,079 --> 01:20:15,331 I think "sky" and "brilliant," like "shining." 1055 01:20:16,290 --> 01:20:19,252 That's what I would have picked were I your father. 1056 01:20:19,335 --> 01:20:20,586 [Cheon-yeong chuckles] 1057 01:20:21,629 --> 01:20:22,630 We'll speak later. 1058 01:20:29,178 --> 01:20:31,430 We have meat and liquor prepared for all of you. 1059 01:20:31,514 --> 01:20:34,642 You must be famished after that long journey. Follow me. 1060 01:20:34,725 --> 01:20:37,728 - [soldier 1] Let's go have some meat! - [cheering] 1061 01:20:37,812 --> 01:20:38,938 [soldier 2] Quickly! 1062 01:20:43,985 --> 01:20:47,947 [king] It isn't as though Ja-ryeong himself killed the Cheongju mayor. 1063 01:20:48,531 --> 01:20:51,492 However, he led them for seven years. 1064 01:20:51,576 --> 01:20:52,702 [king] That cannot be. 1065 01:20:53,452 --> 01:20:56,330 Ja-ryeong is a Confucian scholar. 1066 01:20:56,414 --> 01:20:59,709 I do not see him as such an ignorant scoundrel. 1067 01:21:04,255 --> 01:21:07,842 I want him brought here so I can question him myself. 1068 01:21:11,762 --> 01:21:13,764 [suspenseful music playing] 1069 01:21:18,811 --> 01:21:22,815 [adjutant] By the king's command, seize the traitorous rebel Kim Ja-ryeong! 1070 01:21:26,110 --> 01:21:28,154 - [soldier 1] Huh? - [soldier 2] Huh? 1071 01:21:28,237 --> 01:21:30,740 [soldier 3] What? I thought we were having a feast. 1072 01:21:32,658 --> 01:21:33,868 [soldier 2] What? What? 1073 01:21:37,413 --> 01:21:42,001 They're all guilty of treason. Death upon the traitorous bastards! 1074 01:21:48,841 --> 01:21:49,884 Rebellion. 1075 01:22:05,775 --> 01:22:09,528 I used the blunt edge of my sword to not kill any of the king's guards. 1076 01:22:09,612 --> 01:22:10,863 Do you understand? 1077 01:22:12,531 --> 01:22:13,950 Now tell the king 1078 01:22:14,909 --> 01:22:17,745 General Kim Ja-ryeong formally requests an audience. 1079 01:22:19,580 --> 01:22:20,998 [groaning] 1080 01:22:37,264 --> 01:22:39,100 [Gwang-yi] What are you waiting for? Seize him! 1081 01:22:52,238 --> 01:22:53,364 [man] After him! 1082 01:23:05,751 --> 01:23:07,712 You are obliged to speak. 1083 01:23:08,963 --> 01:23:11,549 My body rages with a burning fire. 1084 01:23:12,758 --> 01:23:16,053 There's no way to tame it, so I keep my mouth shut. 1085 01:23:16,137 --> 01:23:17,388 Burning, you say? 1086 01:23:18,806 --> 01:23:20,307 Were you chewing a pepper? 1087 01:23:20,808 --> 01:23:22,309 Where did your virtue go? 1088 01:23:23,477 --> 01:23:26,689 Did it meet the same fate as your palace and turn to ash? 1089 01:23:26,772 --> 01:23:28,274 Did you hear that? 1090 01:23:29,984 --> 01:23:31,777 Even this traitor agrees 1091 01:23:32,570 --> 01:23:34,155 the Confucian virtues dictate, 1092 01:23:34,238 --> 01:23:37,408 a palace is necessary for a king to rule unimpeded. 1093 01:23:37,491 --> 01:23:40,119 Spoken like a true Confucian scholar. 1094 01:23:40,202 --> 01:23:41,454 [scoffs] 1095 01:23:45,374 --> 01:23:46,584 Beom-dong, you… 1096 01:23:49,003 --> 01:23:50,713 you never even learned to read, 1097 01:23:50,796 --> 01:23:55,051 yet… you read this world clear as day. 1098 01:24:08,189 --> 01:24:10,691 - [woman 1] Oh my goodness. - [woman 2] The general, a traitor? 1099 01:24:10,775 --> 01:24:12,193 [woman 3] I can't believe this. 1100 01:24:14,653 --> 01:24:16,655 [breathing shakily] 1101 01:25:17,341 --> 01:25:19,343 [door creaks] 1102 01:25:37,153 --> 01:25:40,239 Well, the years have certainly flown by, haven't they? 1103 01:25:43,492 --> 01:25:45,703 [funereal music playing] 1104 01:25:48,164 --> 01:25:51,250 Cheon-yeong has returned to greet his young master. 1105 01:26:07,975 --> 01:26:12,062 Even a dog in a brothel gets to eat rice if he jumps up and catches a thief, 1106 01:26:12,146 --> 01:26:13,189 doesn't he? 1107 01:26:13,898 --> 01:26:16,775 Yet Our Majesty, who promised us freedom and honor, 1108 01:26:17,943 --> 01:26:20,070 frames us and kills us. 1109 01:26:22,531 --> 01:26:24,950 Like your father, he stabbed us in the back. 1110 01:26:29,246 --> 01:26:31,498 A dog that bites has to be put down. 1111 01:26:36,337 --> 01:26:38,714 Still, I'd hoped you'd turn out different, Jong-ryeo. 1112 01:26:40,049 --> 01:26:41,175 You traitor! 1113 01:26:42,509 --> 01:26:44,553 How dare you speak of betrayal, huh? 1114 01:26:56,190 --> 01:26:57,191 Ah! 1115 01:27:07,493 --> 01:27:08,953 Aah! 1116 01:27:19,338 --> 01:27:22,174 I was a fool for ever befriending you like I did. 1117 01:27:24,385 --> 01:27:26,011 For that, I resent myself. 1118 01:27:27,388 --> 01:27:29,223 Not my problem. 1119 01:27:34,687 --> 01:27:38,941 I should have just… just raised a dog instead. 1120 01:27:39,024 --> 01:27:40,526 There it is. 1121 01:27:41,694 --> 01:27:44,405 You sure that's not just your wife talking? 1122 01:27:46,407 --> 01:27:48,450 [both straining] 1123 01:28:31,493 --> 01:28:34,038 - [door opens] - [Gwang-yi] Cheon-yeong, you animal! 1124 01:28:52,139 --> 01:28:53,640 - [man 1] Over there! - [man 2] Hurry! 1125 01:29:02,399 --> 01:29:04,401 Branded a traitor by the Kingdom, 1126 01:29:06,028 --> 01:29:08,364 so then a traitor I shall be. 1127 01:29:09,823 --> 01:29:10,824 [man 1] Hurry! 1128 01:29:17,456 --> 01:29:19,792 [man 3] After him! There! 1129 01:29:19,875 --> 01:29:21,251 [yells] 1130 01:29:21,335 --> 01:29:26,048 TRAITOR JEONG YEO-RIP OK-NAM, SON OF THE TRAITOR JEONG YEO-RIP 1131 01:29:26,131 --> 01:29:28,634 [guard] The heads that were hanging are gone! 1132 01:29:28,717 --> 01:29:30,719 [majestic music builds, becomes doleful] 1133 01:29:39,478 --> 01:29:43,023 {\an8}REVOLT 1134 01:29:44,900 --> 01:29:49,571 [king] I executed Ja-ryeong, following your loyal advice. 1135 01:29:52,241 --> 01:29:54,493 Now I'm drowning in appeals. 1136 01:29:57,913 --> 01:30:00,624 Thousands are calling on me to right this wrong. 1137 01:30:01,375 --> 01:30:03,252 They hold you responsible for this. 1138 01:30:04,128 --> 01:30:06,672 Riots are breaking out all over the country. 1139 01:30:07,923 --> 01:30:09,258 What am I to do? 1140 01:30:20,436 --> 01:30:21,854 Oh! 1141 01:30:23,480 --> 01:30:26,108 {\an8}How absolutely exquisite. 1142 01:30:26,191 --> 01:30:27,651 {\an8}[chuckles] 1143 01:30:27,734 --> 01:30:30,487 This was found in Joseon, completely untouched? 1144 01:30:30,571 --> 01:30:31,822 According to the Nose Snatcher, 1145 01:30:31,905 --> 01:30:35,909 the Japanese remnants were planning to bring the treasure here in chests 1146 01:30:36,660 --> 01:30:38,996 to offer them as gifts to you, Your Majesty. 1147 01:30:40,581 --> 01:30:42,416 Treasure chests, you say? 1148 01:30:42,499 --> 01:30:45,169 If there's truly that much treasure, then… 1149 01:30:45,252 --> 01:30:47,254 We can sell it to traders of Ming antiques. 1150 01:30:47,337 --> 01:30:50,299 And raise the funds necessary for the restoration of… 1151 01:30:51,800 --> 01:30:55,262 Tell me, where… where is this treasure, hmm? 1152 01:30:56,597 --> 01:30:57,598 Where? 1153 01:31:04,646 --> 01:31:09,693 I AM YI JONG-RYEO OF THE ROYAL INVESTIGATION BUREAU 1154 01:31:09,776 --> 01:31:11,069 [Genshin] Yi Jong-ryeo? 1155 01:31:12,946 --> 01:31:14,072 [scoffs] 1156 01:31:18,952 --> 01:31:20,370 What is it that you want? 1157 01:31:21,497 --> 01:31:23,290 [Jong-ryeo] The blue-robed god. 1158 01:31:30,005 --> 01:31:32,549 Why don't we use the surrendered Japanese for this? 1159 01:31:34,051 --> 01:31:36,553 We bring them into our ranks and have them search in secret. 1160 01:31:37,179 --> 01:31:38,096 [king] Hmm. 1161 01:31:41,683 --> 01:31:45,354 The councilors would never let me hear the end of it, would they? 1162 01:31:46,230 --> 01:31:49,566 If we say the Japanese remnants are there to quell the riots… 1163 01:31:51,443 --> 01:31:53,403 Two birds with one stone. 1164 01:31:54,655 --> 01:31:58,825 We can suppress the civil uprising while simultaneously finding the treasure. 1165 01:31:58,909 --> 01:32:01,328 And what remains of Ja-ryeong's followers 1166 01:32:02,579 --> 01:32:04,498 will be completely wiped out. 1167 01:32:05,832 --> 01:32:07,167 The surrendered general 1168 01:32:08,335 --> 01:32:11,547 will be allowed to lead a unit of the remaining Japanese 1169 01:32:11,630 --> 01:32:13,757 and will henceforth be known as Kim Choong-myeon. 1170 01:32:13,840 --> 01:32:18,220 Your Majesty! I say the Japanese general should be beheaded immediately, my lord. 1171 01:32:18,303 --> 01:32:22,182 Yet you'll have him kill more of our own? I beg you reconsider, sire. 1172 01:32:22,266 --> 01:32:24,893 [all] We beg you reconsider, sire. 1173 01:32:26,436 --> 01:32:28,272 [king] They burned down the palace. 1174 01:32:28,939 --> 01:32:31,608 They even attempted to murder their own king. 1175 01:32:33,151 --> 01:32:34,486 Subjects, huh? 1176 01:32:36,363 --> 01:32:38,448 They're not even human, I say! 1177 01:32:43,579 --> 01:32:47,040 In the past, I established a military unit 1178 01:32:47,624 --> 01:32:50,586 made up solely of surrendered Japanese soldiers. 1179 01:32:50,669 --> 01:32:55,173 At first, the people had doubts, but my reasoning was sound. 1180 01:32:55,757 --> 01:32:58,468 Choong-myeon is now my loyal subject, 1181 01:32:59,344 --> 01:33:01,555 so his past is now irrelevant. 1182 01:33:01,638 --> 01:33:05,392 Furthermore, Yi Jong-ryeo of the Investigation Bureau, 1183 01:33:05,475 --> 01:33:07,644 I appoint you Chief of Punitive Forces. 1184 01:33:07,728 --> 01:33:11,523 You will lead the newly formed unit to take down the traitors. 1185 01:33:11,607 --> 01:33:13,692 You will bring swift justice upon them all. 1186 01:33:14,484 --> 01:33:15,819 I, Yi Jong-ryeo, 1187 01:33:16,862 --> 01:33:19,615 am grateful for this chance to serve Your Majesty 1188 01:33:20,365 --> 01:33:22,159 and to rebuild our great nation. 1189 01:33:23,160 --> 01:33:25,162 [plays single long note] 1190 01:33:43,055 --> 01:33:44,765 [whimpers softly] 1191 01:34:01,239 --> 01:34:03,617 [scout] Huh? Hey, hyung-nim. 1192 01:34:03,700 --> 01:34:04,826 Hyung-nim! 1193 01:34:07,663 --> 01:34:08,955 What happened to you? 1194 01:34:09,748 --> 01:34:12,125 Thought you'd be a king's guard by now. 1195 01:34:12,834 --> 01:34:14,670 What happened to you? You're a mess. 1196 01:34:16,546 --> 01:34:17,839 [scout] Whoa, hyung-nim! 1197 01:34:21,093 --> 01:34:23,095 [solemn music playing] 1198 01:34:47,911 --> 01:34:49,996 [Beom-dong] Hey. Hey! 1199 01:34:53,083 --> 01:34:54,626 What did I say, huh? 1200 01:34:58,547 --> 01:35:02,718 What did I tell you?! I told you not to go there! 1201 01:35:02,801 --> 01:35:05,137 Did I not?! What did I tell you?! 1202 01:35:05,220 --> 01:35:06,388 Let go! 1203 01:35:06,471 --> 01:35:08,223 - [man] Enough. - What did I say?! 1204 01:35:08,306 --> 01:35:10,517 I told you they were full of shit! 1205 01:35:10,600 --> 01:35:13,270 All so that you could live a better life. 1206 01:35:13,353 --> 01:35:15,814 - [man] I said enough. - [Beom-dong] Look where it got you, huh?! 1207 01:35:16,314 --> 01:35:19,067 [sobs] Look what you did! 1208 01:35:20,736 --> 01:35:22,863 Look at what you've done! 1209 01:35:23,363 --> 01:35:24,614 [man] There, there. 1210 01:35:27,576 --> 01:35:30,203 Hey, Cheon-yeong, get up. 1211 01:35:30,287 --> 01:35:32,664 - I wanna have a duel. - [man 2] Just talk it out. 1212 01:35:32,748 --> 01:35:34,583 - Hey, come on now! - [commotion] 1213 01:35:37,669 --> 01:35:40,046 Now what the fuck is that?! 1214 01:35:40,130 --> 01:35:42,841 - You gotta honor the king first, really? - Enough! 1215 01:35:45,427 --> 01:35:47,095 RAT 1216 01:35:50,182 --> 01:35:52,017 Let this be the end of it. 1217 01:35:57,606 --> 01:35:59,608 [energetic music playing] 1218 01:36:18,919 --> 01:36:21,213 You can fight in a war and come home a hero, 1219 01:36:21,296 --> 01:36:24,216 but if you rebel, there's a chance you might not come back. 1220 01:36:26,635 --> 01:36:30,138 Whether by Japanese swords or under the blade of the king, 1221 01:36:31,515 --> 01:36:32,724 it's all the same thing. 1222 01:36:32,808 --> 01:36:36,561 Plus, how can we pull off a revolution when there's only 30 of us here? 1223 01:36:36,645 --> 01:36:39,815 Come on, it's simple. Our homeland is falling apart. 1224 01:36:39,898 --> 01:36:44,069 Put up a damn poster. We'll have more here than we can count. 1225 01:36:44,152 --> 01:36:46,279 How will we feed and clothe them, then? 1226 01:36:46,363 --> 01:36:50,283 Wait, you said it yourself, sir. The Japanese forces have buried treasure. 1227 01:36:50,367 --> 01:36:51,535 Wait a minute. 1228 01:36:52,035 --> 01:36:56,122 When we caught the Nose Snatcher, the rats had these big empty wagons. 1229 01:36:56,623 --> 01:36:59,459 What's the point of hauling them all the way out to the woods unless… 1230 01:36:59,543 --> 01:37:02,337 They were gonna use them to move the hidden treasure. 1231 01:37:02,420 --> 01:37:05,090 Come to think of it, there were marks on some of the older trees. 1232 01:37:05,173 --> 01:37:06,424 That's right. Remember? 1233 01:37:06,508 --> 01:37:09,010 Of course. Yes. Let's check it out. 1234 01:37:09,094 --> 01:37:12,931 The key to a revolution is speed. We need to hurry. 1235 01:37:13,014 --> 01:37:15,433 - [scout] Here. I think this was the spot. - [fisher] Here. 1236 01:37:16,226 --> 01:37:17,143 Look, there it is! 1237 01:37:18,061 --> 01:37:20,230 Careful, careful, careful. Let's see, let's see! 1238 01:37:20,313 --> 01:37:21,731 - Whoa. - Whoa. 1239 01:37:21,815 --> 01:37:23,441 - Whoa. - We did it. 1240 01:37:23,525 --> 01:37:25,777 - We found the treasure! - [gleeful laughter] 1241 01:37:30,574 --> 01:37:32,284 [Beom-dong] We need at least two more wagons. 1242 01:37:32,367 --> 01:37:34,494 And where are we gonna find those? 1243 01:37:35,495 --> 01:37:37,289 Let's pull the rest on horseback. 1244 01:37:37,372 --> 01:37:38,999 [Beom-dong] Yeah, I guess we could do that. 1245 01:37:39,082 --> 01:37:42,252 [Sam-mun] I don't think it's anything you need to concern yourselves with. 1246 01:37:44,296 --> 01:37:45,755 - What's going on? - What are you doing? 1247 01:37:45,839 --> 01:37:47,632 [Beom-dong] Have you lost your damn minds? 1248 01:37:47,716 --> 01:37:49,718 You think we're Japanese or something?! 1249 01:37:49,801 --> 01:37:51,386 [soldier] Stay still, dammit! 1250 01:37:51,469 --> 01:37:53,930 If bringing change to this nation is worth risking your life, 1251 01:37:54,014 --> 01:37:54,931 stand over there. 1252 01:37:55,974 --> 01:37:58,476 But if you wish to take this treasure and split it among us, 1253 01:37:58,560 --> 01:38:00,312 then stand over here. 1254 01:38:04,733 --> 01:38:07,861 After fighting for more than seven years, what did it all mean? 1255 01:38:08,528 --> 01:38:11,197 If you want to live free, then grab your belongings 1256 01:38:11,990 --> 01:38:12,908 and come to me. 1257 01:38:12,991 --> 01:38:14,284 That's not freedom! 1258 01:38:14,367 --> 01:38:16,953 If you truly want freedom, it's gotta be won. 1259 01:38:17,037 --> 01:38:19,581 We can't afford to stop. If we do, they'll keep coming. 1260 01:38:19,664 --> 01:38:21,333 We'll be targets forever! 1261 01:38:21,416 --> 01:38:23,043 Until we end up dead! 1262 01:38:24,753 --> 01:38:26,546 I don't wanna hear this drivel. 1263 01:38:28,340 --> 01:38:31,635 If you want me to bash your head in, then by all means, stand over there. 1264 01:38:33,303 --> 01:38:35,680 Are you serious? What are you doing? 1265 01:38:35,764 --> 01:38:39,351 I just… Tomorrow is never guaranteed, 1266 01:38:39,851 --> 01:38:41,937 so I'm gonna appreciate today. 1267 01:38:42,020 --> 01:38:43,521 [Beom-dong] You disgust me. 1268 01:38:44,397 --> 01:38:48,276 Kim Ja-ryeong sees what you're doing from his grave! 1269 01:38:48,360 --> 01:38:51,947 Now come on! Let's load it all up and get outta here. [grunts] 1270 01:38:53,490 --> 01:38:55,408 - Beom-dong noo-nim! - Let's go. Come on. 1271 01:38:55,492 --> 01:38:58,036 He doesn't wanna go with you. Let him go, at least. Kid! 1272 01:39:03,667 --> 01:39:04,834 Eyes ahead. 1273 01:39:07,671 --> 01:39:09,130 Do you want to go back? 1274 01:39:10,715 --> 01:39:13,134 - Mm-hmm. - It's certain death. 1275 01:39:13,218 --> 01:39:15,553 Mm-hmm. Please. 1276 01:39:18,515 --> 01:39:21,726 [Sam-mun] Hurry then, before a hungry boar finds them. 1277 01:39:26,982 --> 01:39:28,233 Good luck, kid. 1278 01:39:30,402 --> 01:39:32,654 [in Korean] ♪ I want to live ♪ 1279 01:39:33,405 --> 01:39:36,199 ♪ I want to live ♪ 1280 01:39:36,282 --> 01:39:40,036 ♪ Hurrah, hurrah, how exciting ♪ 1281 01:39:40,537 --> 01:39:45,083 ♪ I want to live in a big mansion ♪ 1282 01:39:45,583 --> 01:39:48,795 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1283 01:39:48,878 --> 01:39:51,881 [fisher] ♪ I want to eat, I want to eat ♪ 1284 01:39:51,965 --> 01:39:54,384 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1285 01:39:54,467 --> 01:39:57,387 [fisher] ♪ I want to eat a royal meal ♪ 1286 01:39:57,470 --> 01:39:59,180 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1287 01:39:59,264 --> 01:40:02,183 [fisher exclaims] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1288 01:40:02,267 --> 01:40:04,185 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1289 01:40:04,269 --> 01:40:05,437 [gunshot] 1290 01:40:06,563 --> 01:40:07,564 [butcher] What? 1291 01:40:09,232 --> 01:40:11,234 [tense music playing] 1292 01:40:28,918 --> 01:40:30,211 [horse whinnies] 1293 01:40:51,733 --> 01:40:53,193 Your commander, Cheon-yeong? 1294 01:40:54,986 --> 01:40:56,321 [groans] 1295 01:40:58,364 --> 01:41:00,742 The Nose Snatcher? How could he… 1296 01:41:02,994 --> 01:41:04,913 [Sam-mun gurgles, body thuds] 1297 01:41:06,247 --> 01:41:09,459 We're sending a message here. Cut off their heads. 1298 01:41:10,210 --> 01:41:12,212 [soldiers shouting] 1299 01:41:20,887 --> 01:41:21,888 [Beom-dong] Huh? 1300 01:41:23,348 --> 01:41:25,683 Hey, Kiddo. You came back. 1301 01:41:37,278 --> 01:41:39,280 [screaming] 1302 01:41:40,281 --> 01:41:43,118 What happened here? What the hell is this? 1303 01:41:49,332 --> 01:41:50,416 Mr. Tactician. 1304 01:41:56,965 --> 01:42:01,136 You should have just… died at my hands. 1305 01:42:04,389 --> 01:42:05,932 WANTED 1306 01:42:11,312 --> 01:42:13,648 [Cheon-yeong] "I will hang heads and wait." 1307 01:42:14,858 --> 01:42:16,067 "Yi Jong-ryeo." 1308 01:42:39,090 --> 01:42:41,843 - Take it over there. Good. - Make sure it's tied tight. 1309 01:42:52,020 --> 01:42:54,230 The boat should be arriving at low tide. 1310 01:42:55,190 --> 01:42:57,525 Until then, the unit will stand guard here 1311 01:42:58,026 --> 01:42:59,944 while another contingent searches for the rebels. 1312 01:43:00,028 --> 01:43:01,029 [adjutant] Yes, sir. 1313 01:43:14,459 --> 01:43:16,544 How dare they! 1314 01:43:18,880 --> 01:43:20,924 I'll kill them all, I swear. 1315 01:43:22,967 --> 01:43:24,219 Wait a minute. 1316 01:43:25,053 --> 01:43:26,512 Something seems off. 1317 01:43:31,267 --> 01:43:32,310 [soldier] What the… 1318 01:43:42,528 --> 01:43:43,696 Oh, I see. 1319 01:43:47,617 --> 01:43:51,037 [in Japanese] We, too, are a military unit that receives His Majesty's commands. 1320 01:43:51,663 --> 01:43:54,540 Do you intend to commit treason too? 1321 01:43:55,375 --> 01:43:57,877 [in English] What you're doing is treasonous. The king selected-- 1322 01:43:57,961 --> 01:44:00,421 You were never going to get out of here alive. 1323 01:44:01,798 --> 01:44:03,216 You're the enemy, you see. 1324 01:44:03,299 --> 01:44:06,010 [in Japanese] He never planned to let us leave. 1325 01:44:06,094 --> 01:44:08,638 [in English] You'll make for a good, hearty meal. 1326 01:44:08,721 --> 01:44:11,140 We'll flay your meat and sleep in your leather. 1327 01:44:12,558 --> 01:44:13,768 Fire! 1328 01:44:18,523 --> 01:44:20,566 - [anguished groaning] - [laughter] 1329 01:44:30,076 --> 01:44:33,454 If the barrel is backed up, the weapon will explode. 1330 01:44:33,955 --> 01:44:36,207 Doesn't it remind you of this country? 1331 01:44:38,084 --> 01:44:39,127 Swords out! 1332 01:44:50,346 --> 01:44:52,056 [Kiddo] What on earth is going on? 1333 01:44:54,892 --> 01:44:56,894 What a load of bullshit. 1334 01:45:07,322 --> 01:45:08,406 Aah! 1335 01:45:25,465 --> 01:45:27,258 In the fog, we'll be blinded. 1336 01:45:27,342 --> 01:45:29,761 I don't think we can set sail at this rate. 1337 01:45:30,261 --> 01:45:31,679 We are in no rush. 1338 01:45:32,430 --> 01:45:34,057 - Sir! - General. 1339 01:46:10,885 --> 01:46:14,806 [in Japanese] You and the blue-robed god. You two are so different 1340 01:46:15,723 --> 01:46:17,725 yet mirror images at a certain angle. 1341 01:46:19,519 --> 01:46:23,064 What exactly are you to each other, you and he? 1342 01:46:23,147 --> 01:46:25,942 [in English] What's your relationship with the blue-robed god? 1343 01:46:26,025 --> 01:46:28,319 You're the same, and yet… and yet you're different. 1344 01:46:30,029 --> 01:46:31,155 [servant groans] 1345 01:46:38,663 --> 01:46:42,458 [Genshin in Japanese] The anger in your sword is different from his. 1346 01:46:43,042 --> 01:46:46,963 So why does he… Why did the blue-robed god have your sword? 1347 01:46:47,964 --> 01:46:49,424 Did he steal it? 1348 01:46:49,507 --> 01:46:53,386 [in English] Did the blue-robed god steal your sword? 1349 01:46:54,387 --> 01:46:55,847 I gave it willingly. 1350 01:46:55,930 --> 01:46:58,099 [servant in Japanese] He says he gave it to him. 1351 01:46:58,933 --> 01:46:59,976 I will not kill you. 1352 01:47:00,935 --> 01:47:03,312 You'll be valuable when it comes to negotiations. 1353 01:47:03,396 --> 01:47:06,816 [in English] You'll be more useful to us as a bargaining chip than dead, 1354 01:47:06,899 --> 01:47:08,484 so my lord will not kill you. 1355 01:47:27,837 --> 01:47:29,464 [in Japanese] You're both of the same kind. 1356 01:47:29,547 --> 01:47:33,301 I will treat you… equally. 1357 01:47:38,306 --> 01:47:40,308 [servant] It's the blue-robed god! 1358 01:47:43,144 --> 01:47:45,146 [ominous rock music playing] 1359 01:48:01,120 --> 01:48:02,872 The blue-robed god. 1360 01:48:02,955 --> 01:48:05,166 I have a use for him, 1361 01:48:05,249 --> 01:48:07,001 so be nice and keep him alive. 1362 01:48:07,084 --> 01:48:11,172 [in English] He has a use for him, so my lord wants you to keep him alive. 1363 01:48:11,756 --> 01:48:13,257 I'll just kill you both. 1364 01:48:38,241 --> 01:48:41,577 [servant groaning] Bring… bring me my foot. 1365 01:48:41,661 --> 01:48:42,912 Oh fuck, I'm… 1366 01:48:44,080 --> 01:48:45,373 Are you all right, sir? 1367 01:48:48,125 --> 01:48:49,627 [Beom-dong yells] 1368 01:49:05,226 --> 01:49:06,561 [soldier] You little shit! 1369 01:49:25,663 --> 01:49:27,456 Sh… [groans] 1370 01:49:33,504 --> 01:49:35,631 [shouting and swords clanging in distance] 1371 01:49:45,433 --> 01:49:47,893 [shouting and swords clanging intensify] 1372 01:50:02,533 --> 01:50:03,659 [soldier] Got you! 1373 01:50:13,628 --> 01:50:14,754 [soldier] You lowly bitch! 1374 01:50:37,735 --> 01:50:40,696 [Beom-dong screaming] 1375 01:50:57,171 --> 01:50:58,130 [grunts] 1376 01:50:59,382 --> 01:51:00,675 Don't cry over a scratch. 1377 01:51:02,510 --> 01:51:05,304 Not when others died with their heads cut off. 1378 01:51:08,349 --> 01:51:10,351 And some burned to death. 1379 01:51:11,477 --> 01:51:14,647 I'll rip your limbs off and tear you to shreds, 1380 01:51:15,648 --> 01:51:18,901 and I'll take all of those pieces and burn them away. 1381 01:51:18,984 --> 01:51:20,778 This is for my father! 1382 01:51:21,654 --> 01:51:24,115 My mother, my son! 1383 01:51:26,409 --> 01:51:29,912 As my wife suffered, so shall you! 1384 01:51:29,995 --> 01:51:31,997 [gentle music playing] 1385 01:51:39,255 --> 01:51:41,465 Is that what you thought happened all along? 1386 01:51:44,009 --> 01:51:46,387 Or is that something you chose to believe? 1387 01:51:47,304 --> 01:51:48,723 I really tried to save them, 1388 01:51:48,806 --> 01:51:52,059 but she willingly jumped into the raging fire 1389 01:51:53,477 --> 01:51:54,979 with your son in her arms. 1390 01:51:55,479 --> 01:51:56,689 You liar! 1391 01:51:58,399 --> 01:52:00,192 That's a goddamn lie! 1392 01:52:02,111 --> 01:52:03,320 Why would she? 1393 01:52:05,656 --> 01:52:06,824 Why?! 1394 01:52:08,367 --> 01:52:10,286 And she said I was a brute at the end. 1395 01:52:19,253 --> 01:52:21,088 [Genshin] I'm getting tired of waiting. 1396 01:52:27,720 --> 01:52:29,722 [dramatic music playing] 1397 01:53:43,420 --> 01:53:45,422 [frenetic strings screech] 1398 01:53:46,841 --> 01:53:48,008 [screams] 1399 01:53:49,426 --> 01:53:51,428 [bold orchestral music playing] 1400 01:54:06,318 --> 01:54:08,320 [music becomes subdued] 1401 01:54:41,562 --> 01:54:42,771 [gasping] 1402 01:55:07,046 --> 01:55:08,172 [coughs weakly] 1403 01:55:13,761 --> 01:55:14,887 Cheon-yeong. 1404 01:55:16,472 --> 01:55:17,681 Am I still… 1405 01:55:21,685 --> 01:55:22,978 still your friend? 1406 01:55:45,000 --> 01:55:46,418 Cheon-yeong, I'm… 1407 01:55:49,129 --> 01:55:50,297 so sorry. 1408 01:55:51,298 --> 01:55:53,300 [gasping] 1409 01:56:00,140 --> 01:56:01,225 Jong-ryeo. 1410 01:56:10,901 --> 01:56:12,903 [Cheon-yeong sobbing] 1411 01:56:22,997 --> 01:56:24,748 [music fades] 1412 01:56:28,544 --> 01:56:31,630 Ah, it is exactly how I envisioned it. 1413 01:56:31,714 --> 01:56:34,717 Just like in my dream. Hmm. 1414 01:56:36,301 --> 01:56:38,804 - Now what about… - [minister] Ah, yes, Your Majesty? 1415 01:56:38,887 --> 01:56:41,223 The pine trees on Namsan, then. Is it done? 1416 01:56:41,306 --> 01:56:43,392 Uh… Well, you see… 1417 01:56:43,475 --> 01:56:46,603 The trees hold a lot of moisture in the summer, so… 1418 01:56:47,104 --> 01:56:48,897 [angrily] Mm! Tsk! 1419 01:56:50,649 --> 01:56:53,610 - [man] It is I, Eunuch Kim. - Enter. 1420 01:56:57,948 --> 01:57:01,326 I was told that a cargo vessel arrived at Hangangjin, sire. 1421 01:57:01,827 --> 01:57:03,954 It bears the royal insignia and… 1422 01:57:10,627 --> 01:57:12,963 Is Jong-ryeo still nowhere to be found? 1423 01:57:13,047 --> 01:57:16,508 They searched every part of the vessel, but there was no sign he was there. 1424 01:57:16,592 --> 01:57:18,927 Are you saying the ship sailed here on its own? 1425 01:57:20,512 --> 01:57:24,266 The entire unit disappearing with no witnesses… It makes no sense. 1426 01:57:25,100 --> 01:57:26,226 Oh! 1427 01:57:26,310 --> 01:57:28,187 [chuckles] Excellent. 1428 01:57:28,687 --> 01:57:30,022 Hurry up and open them. 1429 01:57:34,234 --> 01:57:36,320 Why is this taking so long? 1430 01:57:36,403 --> 01:57:39,031 [guard] Over here! This one's open, sire. 1431 01:57:39,615 --> 01:57:42,367 Oh! The rest of you, keep going. 1432 01:57:42,451 --> 01:57:43,535 [guards] Sire! 1433 01:57:48,665 --> 01:57:49,833 All right, open it. 1434 01:58:07,101 --> 01:58:08,894 Huh? What does this salt mean? 1435 01:58:10,020 --> 01:58:12,523 - [guard] My lord, this one is open! - [guards] This one too. 1436 01:58:12,606 --> 01:58:14,108 - We opened ours too. - We got this one! 1437 01:58:14,191 --> 01:58:16,151 - We got it open! - This one is also open! 1438 01:58:16,652 --> 01:58:18,737 - Jab and pull it out. - Sire. 1439 01:58:22,783 --> 01:58:24,159 Just push it on its side. 1440 01:58:27,496 --> 01:58:28,497 Hmm? 1441 01:58:29,081 --> 01:58:30,124 Huh? 1442 01:58:40,843 --> 01:58:41,844 What? 1443 01:58:45,764 --> 01:58:47,558 - Aah! - [all exclaiming] 1444 01:58:47,641 --> 01:58:49,643 - [chief eunuch] Your Majesty! - Oh! Ah! 1445 01:58:50,394 --> 01:58:53,438 - [chief eunuch] Your Majesty. - [groaning] 1446 01:58:53,522 --> 01:58:55,524 [somber music playing] 1447 01:59:04,449 --> 01:59:09,371 CHAOS 1448 01:59:09,955 --> 01:59:10,956 {\an8}KING 1449 01:59:11,039 --> 01:59:15,252 [performer 1] Attention! 1450 01:59:16,086 --> 01:59:22,426 To punish those who leech off the people, we must all join forces! 1451 01:59:22,509 --> 01:59:23,760 [performer 2] That's right! 1452 01:59:23,844 --> 01:59:27,139 [performer 1] Just like this strong, fearsome brute! 1453 01:59:27,222 --> 01:59:29,725 - Hey! - [crowd cheering] 1454 01:59:29,808 --> 01:59:32,769 [performer 1] Here, eat him up! [laughs] 1455 01:59:32,853 --> 01:59:34,855 [drums playing] 1456 01:59:36,857 --> 01:59:39,151 The characters for the word "brute" are the same 1457 01:59:40,444 --> 01:59:42,946 as the ones used for "the masses." 1458 01:59:43,030 --> 01:59:43,989 [spectator] That's true. 1459 01:59:44,072 --> 01:59:49,703 [performer 1] Since the masses are beasts, it is only right that they fear us! 1460 01:59:50,621 --> 01:59:53,415 [traditional music playing] 1461 02:00:10,557 --> 02:00:13,268 No better way to join forces than to form a community. 1462 02:00:13,352 --> 02:00:15,479 I think we should give ourselves a new name 1463 02:00:15,562 --> 02:00:17,606 since the Great Unity didn't work out. 1464 02:00:18,690 --> 02:00:20,359 Beom-dong works, doesn't it? 1465 02:00:20,901 --> 02:00:23,528 "A world together," meaning all of us. 1466 02:00:24,154 --> 02:00:26,198 Beom… dong. 1467 02:00:29,826 --> 02:00:32,120 [all laugh] 1468 02:00:32,204 --> 02:00:33,956 [Kiddo] Those characters fit perfectly. 1469 02:00:34,039 --> 02:00:35,874 [Beom-dong] Does that mean I'm the boss, then? 1470 02:00:36,375 --> 02:00:38,710 [performer 1] Do we really need a boss? 1471 02:00:40,337 --> 02:00:42,506 [Kiddo] Let's have some fun! Whoo! 1472 02:00:42,589 --> 02:00:44,549 [performer 1] Sounds good. Let's do it! 1473 02:00:58,563 --> 02:01:00,565 [celebratory music playing] 1474 02:01:00,565 --> 02:01:05,565 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1475 02:01:00,565 --> 02:01:10,565 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 105603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.