Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,027 --> 00:00:06,027
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,027 --> 00:00:08,029
[chalk scrapes on blackboard]
3
00:00:14,118 --> 00:00:15,494
[chalk clatters]
4
00:00:18,748 --> 00:00:20,750
[typing]
5
00:00:20,833 --> 00:00:22,001
[computerized note]
6
00:00:22,084 --> 00:00:23,878
[synth note plays, chord drones]
7
00:00:28,841 --> 00:00:32,011
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
8
00:00:44,023 --> 00:00:45,733
The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip
9
00:00:45,816 --> 00:00:48,152
asserted that all people are equal
and should have no master.
10
00:00:48,235 --> 00:00:50,321
In a private community he formed
called Great Unity,
11
00:00:50,404 --> 00:00:54,408
noblemen and slaves shared food and drink
and practiced martial arts together.
12
00:00:56,327 --> 00:00:58,287
Accused of treason
and besieged by the king's army,
13
00:00:58,370 --> 00:01:01,040
Jeong Yeo-rip took his own life
by plunging a sword into his neck.
14
00:01:01,123 --> 00:01:03,959
This was under the reign of King Seonjo.
15
00:01:04,043 --> 00:01:06,045
[mournful string chords play]
16
00:01:13,594 --> 00:01:15,596
[soldiers shouting]
17
00:01:22,103 --> 00:01:24,313
Get the captives ready!
18
00:01:26,690 --> 00:01:28,651
[two men in unison] I say all kings
19
00:01:29,151 --> 00:01:31,112
and all slaves
20
00:01:32,196 --> 00:01:34,573
are born equal.
21
00:01:39,328 --> 00:01:41,038
[alone] "Are born equal?"
22
00:01:44,291 --> 00:01:46,502
SEONJEONGJEON HALL
23
00:01:57,221 --> 00:01:59,223
[breathing shakily]
24
00:02:02,017 --> 00:02:03,853
Is this a message from your father?
25
00:02:05,938 --> 00:02:07,314
Answer me now.
26
00:02:07,898 --> 00:02:10,317
How can he answer with his tongue cut out?
27
00:02:10,818 --> 00:02:13,988
- [softly] Quiet.
- I believe he had much to say.
28
00:02:14,613 --> 00:02:16,657
"The world belongs to all."
29
00:02:18,951 --> 00:02:21,453
"Whoever wants the throne may take it."
30
00:02:23,289 --> 00:02:24,540
Councilor!
31
00:02:25,124 --> 00:02:27,251
"Kings and slaves are equals, you see."
32
00:02:27,835 --> 00:02:29,211
Is that how things are?
33
00:02:29,295 --> 00:02:30,921
My liege!
34
00:02:31,005 --> 00:02:35,134
Do not sully your royal lips
with the words of that traitor!
35
00:02:35,217 --> 00:02:37,887
Butchers, whores, slaves,
all of them could…
36
00:02:37,970 --> 00:02:40,514
could occupy the throne if that's true.
37
00:02:41,974 --> 00:02:43,100
[grunts]
38
00:02:47,521 --> 00:02:48,856
Sit down if you want.
39
00:02:50,774 --> 00:02:53,152
Ah, the gonryongpo.
40
00:02:53,777 --> 00:02:55,905
- Of course, how could I forget?
- Your Majesty.
41
00:02:55,988 --> 00:03:00,075
[councilor] Your Majesty!
I beg you, Your Majesty!
42
00:03:00,159 --> 00:03:02,077
[group] We beg you, Your Majesty.
43
00:03:02,953 --> 00:03:06,457
How could such a horrible thing happen?!
44
00:03:07,041 --> 00:03:09,043
[councilor wails]
45
00:03:11,629 --> 00:03:13,297
Judge! What are you waiting for?
46
00:03:13,380 --> 00:03:17,218
Cut the heads off the disgusting traitors
and hang them high!
47
00:03:17,301 --> 00:03:19,220
[percussion thumps]
48
00:03:19,303 --> 00:03:22,640
OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP
49
00:03:32,691 --> 00:03:33,984
[performer] Gather round!
50
00:03:34,068 --> 00:03:35,945
Here we go once more!
51
00:03:36,445 --> 00:03:37,321
[grunts]
52
00:03:38,155 --> 00:03:40,366
[crowd oohing]
53
00:03:41,325 --> 00:03:43,202
[spectators groaning]
54
00:03:43,285 --> 00:03:44,620
[girl] Did you see that?
55
00:03:44,703 --> 00:03:46,455
- [laughter]
- [girl] You see that?
56
00:03:46,538 --> 00:03:49,500
[performer] Let me try one more time.
One more time.
57
00:03:56,715 --> 00:03:58,050
[woman] Oh, how horrible.
58
00:04:02,137 --> 00:04:05,516
[man 1] Runaway slave!
Make way! Runaway slave!
59
00:04:06,684 --> 00:04:10,271
Look at this. This is what happens
when slaves try to run!
60
00:04:13,565 --> 00:04:15,567
[crowd murmuring]
61
00:04:19,196 --> 00:04:20,698
[slave groans]
62
00:04:33,711 --> 00:04:35,587
[man 2] Hey, look. Up there. You see that?
63
00:04:36,338 --> 00:04:38,966
Just like a certain someone,
he stepped out of line,
64
00:04:39,466 --> 00:04:41,176
and look how that ended, huh?
65
00:04:42,094 --> 00:04:44,096
[laughs]
66
00:04:46,223 --> 00:04:47,474
- [grunting]
- [crowd members gasp]
67
00:04:47,558 --> 00:04:48,726
[horse whinnies]
68
00:04:49,393 --> 00:04:50,394
[man 1] Bastard!
69
00:04:50,978 --> 00:04:52,187
[grunting]
70
00:04:58,152 --> 00:05:00,029
[spectator] What's happening here?
71
00:05:02,448 --> 00:05:03,699
[servant] Such insolence!
72
00:05:03,782 --> 00:05:05,951
Inspector-General Yi Deok-hyeong is here!
73
00:05:06,035 --> 00:05:07,369
Show some respect!
74
00:05:08,662 --> 00:05:10,664
[slave breathing heavily]
75
00:05:14,543 --> 00:05:16,295
- Let go of me!
- [man 2] Hey, keep still!
76
00:05:16,378 --> 00:05:19,173
In such close proximity
to our royal highness…
77
00:05:19,256 --> 00:05:21,717
- [slave] Let go of me!
- …must you really raise such a fuss?
78
00:05:21,800 --> 00:05:23,719
Please forgive me for my impudence,
my lord.
79
00:05:24,636 --> 00:05:26,722
I'm a slave hunter. My name is Gwang-yi.
80
00:05:27,723 --> 00:05:31,477
So far, I've managed
to capture this many slaves.
81
00:05:31,560 --> 00:05:34,063
He's made a run for it twice now.
82
00:05:34,688 --> 00:05:36,482
He's rotten to the core.
83
00:05:36,565 --> 00:05:37,983
RUNAWAY SLAVE
84
00:05:38,067 --> 00:05:42,154
And this time, he even stole
something priceless from his master.
85
00:05:44,615 --> 00:05:46,158
This is our master's sword.
86
00:05:52,581 --> 00:05:54,458
YI JONG-RYEO
BEST IN MILITARY ARTS
87
00:05:57,920 --> 00:06:01,256
[steward] His mother was a slave
of the Deputy Minister of Defense.
88
00:06:01,340 --> 00:06:02,466
12 YEARS AGO
89
00:06:05,761 --> 00:06:07,429
JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE
90
00:06:07,513 --> 00:06:08,680
Like one, like all.
91
00:06:09,181 --> 00:06:10,641
Do you know what this means?
92
00:06:11,350 --> 00:06:12,643
I believe it means
93
00:06:12,726 --> 00:06:17,106
a child with a slave parent
is consigned to a life of slavery as well.
94
00:06:17,189 --> 00:06:19,483
That's the law, I'm afraid. Case closed.
95
00:06:20,192 --> 00:06:22,194
But my wife and I were both born
as common folk.
96
00:06:22,277 --> 00:06:24,613
She was sold off
so our debt could be paid,
97
00:06:24,696 --> 00:06:28,575
but… my son was conceived
before any of that happened.
98
00:06:28,659 --> 00:06:30,994
But is a child not
part of a mother's body?
99
00:06:31,787 --> 00:06:35,582
When the mother becomes a slave,
then so does the child inside.
100
00:06:35,666 --> 00:06:37,376
That can only be right.
101
00:06:38,502 --> 00:06:41,505
[father] He was raised free,
and now suddenly he's a slave?
102
00:06:49,012 --> 00:06:50,556
- [steward] Give me that.
- [boy grunts]
103
00:06:50,639 --> 00:06:53,225
- [steward] Look, you little…
- Ah! No! Don't!
104
00:06:53,809 --> 00:06:54,643
[steward sighs]
105
00:06:54,726 --> 00:06:56,437
[boy] My father made that for me!
106
00:06:58,605 --> 00:06:59,940
[steward] You disobedient…
107
00:07:02,568 --> 00:07:05,612
I'm going to teach you the history
of the family you'll be serving,
108
00:07:05,696 --> 00:07:07,656
so clean out your ears and listen.
109
00:07:08,532 --> 00:07:10,367
I really don't care.
110
00:07:11,827 --> 00:07:14,079
[steward in Korean]
You will be working for the family
111
00:07:14,163 --> 00:07:16,999
of the esteemed
Deputy Minister of Defense.
112
00:07:17,082 --> 00:07:18,876
Ever since King Taejo's reign,
113
00:07:18,959 --> 00:07:22,921
the men in his family have always passed
the national military exam.
114
00:07:23,005 --> 00:07:26,341
They are the most influential family
in Joseon.
115
00:07:26,842 --> 00:07:29,803
[pansori musical-storytelling style]
Their mansion has more than 60 rooms.
116
00:07:29,887 --> 00:07:33,307
The family owns more than
a hundred noh-bi.
117
00:07:33,390 --> 00:07:37,603
"Noh" means male slave.
"Bi" means female slave.
118
00:07:38,103 --> 00:07:41,148
And each slave has
a different task to perform.
119
00:07:41,231 --> 00:07:43,400
[drumbeat playing]
120
00:07:43,484 --> 00:07:45,736
♪ The letter bearer delivers mail ♪
121
00:07:45,819 --> 00:07:48,155
♪ The broomboy sweeps the yard ♪
122
00:07:48,238 --> 00:07:50,866
♪ Cooks prepare all the meals ♪
123
00:07:50,949 --> 00:07:54,870
♪ While steamers make the rice ♪
124
00:07:54,953 --> 00:07:58,540
♪ Laundresses wash clothes
While water bearers work the well ♪
125
00:07:58,624 --> 00:08:01,251
♪ The stoker builds fires ♪
126
00:08:01,335 --> 00:08:03,462
♪ Shovelers clean the outhouse ♪
127
00:08:03,545 --> 00:08:05,756
♪ The woodcutter cuts firewood ♪
128
00:08:05,839 --> 00:08:10,802
♪ The stablehand feeds the horses ♪
129
00:08:11,803 --> 00:08:15,307
♪ Empty the chamber's pots, mop the floor
Iron the clothes, sew the stitches ♪
130
00:08:15,390 --> 00:08:18,769
♪ Dress the young master
Give the madam a massage ♪
131
00:08:18,852 --> 00:08:22,439
♪ Fan the master and wash his feet
So many slaves, so many jobs ♪
132
00:08:22,523 --> 00:08:24,399
[vocalizes]
133
00:08:25,943 --> 00:08:28,737
[in English] Among all those tasks,
can you guess what yours is?
134
00:08:29,321 --> 00:08:30,781
- Swing it!
- [stick whooshes]
135
00:08:30,864 --> 00:08:31,865
[grunts]
136
00:08:33,033 --> 00:08:35,536
[boy] I'll be whipped in his stead? Why?
137
00:08:35,619 --> 00:08:37,829
[steward] Well,
you're the young master's body servant.
138
00:08:37,913 --> 00:08:39,915
Why wouldn't you be whipped in his stead?
139
00:08:39,998 --> 00:08:43,710
He's going to be a general.
He can't be covered in scars.
140
00:08:51,051 --> 00:08:53,345
- [tuts]
- [boy] How does that make sense?
141
00:08:53,428 --> 00:08:55,514
- [steward] What's this now?
- [boy] Why would I get hit?
142
00:08:55,597 --> 00:08:57,975
- I didn't do anything.
- Shut up, will you?
143
00:08:58,058 --> 00:08:59,726
You talk too much for a little brat.
144
00:09:00,310 --> 00:09:02,104
Ah! We are back, Master.
145
00:09:06,024 --> 00:09:07,568
[softly] Bow your head, now!
146
00:09:11,029 --> 00:09:13,198
- Do you even realize where…
- [boy] Hmm?
147
00:09:13,282 --> 00:09:15,784
- [steward] You rascal!
- [groaning]
148
00:09:20,038 --> 00:09:20,998
[steward] Come here!
149
00:09:25,210 --> 00:09:28,380
- You little shit!
- Enough of this!
150
00:09:35,512 --> 00:09:37,514
- Get rid of it!
- [woman 1 whimpering]
151
00:09:42,769 --> 00:09:44,563
[woman 1, sobbing] My baby!
152
00:09:45,480 --> 00:09:46,815
He's got strong bones.
153
00:09:47,691 --> 00:09:49,610
Healthy as an ox. Look at these teeth.
154
00:09:49,693 --> 00:09:51,695
See? All of them are there.
155
00:09:57,159 --> 00:09:58,702
[woman 2] This is the new boy?
156
00:10:00,162 --> 00:10:02,456
I'm curious how long this one will last.
157
00:10:05,292 --> 00:10:06,460
[whip cracks]
158
00:10:10,297 --> 00:10:11,548
- [grunts]
- [whimpers]
159
00:10:12,299 --> 00:10:13,175
[sniffles]
160
00:10:13,258 --> 00:10:15,844
[whipping continues]
161
00:10:15,927 --> 00:10:17,929
[boy grunting, breathing heavily]
162
00:10:18,430 --> 00:10:20,515
[distant crying]
163
00:10:20,599 --> 00:10:23,727
[woman 1] How can I go on after this?
164
00:10:25,646 --> 00:10:27,814
[woman 3] How could this happen?
165
00:10:27,898 --> 00:10:32,069
[woman 1] It's my fault, darling.
It's my fault you were born a slave.
166
00:10:32,778 --> 00:10:35,989
Oh God, it's all my fault!
167
00:10:36,073 --> 00:10:39,451
[man] It's inhuman.
How many times has this happened now?
168
00:10:39,534 --> 00:10:42,412
- [woman 1 wailing]
- [man] Let's… Let's cover him up now.
169
00:11:13,819 --> 00:11:15,237
Your name is Cheon-yeong?
170
00:11:17,072 --> 00:11:19,074
What does your name mean?
171
00:11:22,035 --> 00:11:23,578
I guess you don't know.
172
00:11:25,122 --> 00:11:27,165
This "Cheon" means "to follow,"
173
00:11:27,749 --> 00:11:29,751
and this "Yeong" means "shadow."
174
00:11:31,461 --> 00:11:33,547
You'll follow me like a shadow.
175
00:11:34,131 --> 00:11:35,382
What do you say?
176
00:11:39,553 --> 00:11:40,470
Ah!
177
00:11:42,347 --> 00:11:44,641
[Cheon-yeong] You still have
your baby teeth.
178
00:11:46,393 --> 00:11:48,895
You think I'll be your shadow?
179
00:11:54,359 --> 00:11:55,944
[noble boy] What are you doing?
180
00:12:00,949 --> 00:12:01,783
Huh?
181
00:12:02,576 --> 00:12:03,827
- [Cheon-yeong grunts]
- Wait!
182
00:12:07,497 --> 00:12:08,832
I'm back!
183
00:12:11,918 --> 00:12:12,919
Father?
184
00:12:19,676 --> 00:12:20,510
Huh?
185
00:12:32,439 --> 00:12:33,440
[gasps]
186
00:12:36,902 --> 00:12:38,028
[uneasy music playing]
187
00:12:38,111 --> 00:12:39,070
[bird caws]
188
00:12:45,285 --> 00:12:47,078
[breathing heavily]
189
00:12:47,162 --> 00:12:48,497
Oh shit.
190
00:12:49,581 --> 00:12:52,626
Go away! I said go away!
191
00:12:52,709 --> 00:12:54,711
[sobs]
192
00:12:55,462 --> 00:12:58,423
- [Gwang-yi] Cut it out.
- [Cheon-yeong] Father! [wails]
193
00:13:00,634 --> 00:13:02,803
- Father!
- [Gwang-yi] Ooh, you're a loud one.
194
00:13:05,388 --> 00:13:06,473
Keep walking.
195
00:13:11,895 --> 00:13:15,440
[onlooker] Isn't that Cheon-yeong?
Goodness, how many years has it been?
196
00:13:15,524 --> 00:13:17,526
[mysterious music playing]
197
00:13:30,622 --> 00:13:33,333
You really can't let go, can you?
198
00:13:34,084 --> 00:13:36,419
Each time I manage to get out,
199
00:13:37,003 --> 00:13:40,006
you drag me right on back. [chuckles]
200
00:13:40,090 --> 00:13:41,633
Just be quiet, will you?
201
00:13:44,845 --> 00:13:46,012
Look how far you've come.
202
00:13:46,096 --> 00:13:49,182
Our young master
who failed the exam every year,
203
00:13:50,308 --> 00:13:52,686
and then, after some miracle, you…
204
00:13:53,186 --> 00:13:55,856
you end up placing first in the nation.
205
00:13:55,939 --> 00:13:58,191
- What does that even mean?
- What'd he say?
206
00:14:01,236 --> 00:14:02,654
[gasping]
207
00:14:13,456 --> 00:14:14,583
[snickers]
208
00:14:14,666 --> 00:14:15,667
Do it.
209
00:14:21,464 --> 00:14:23,508
The servants are watching, Father.
210
00:14:23,592 --> 00:14:25,594
You cannot take his life. Please.
211
00:14:33,351 --> 00:14:35,353
[chuckles]
212
00:14:39,441 --> 00:14:42,569
Worthless degenerate.
Lock him in the shed!
213
00:14:47,782 --> 00:14:49,784
[Cheon-yeong grunting]
214
00:14:55,957 --> 00:14:57,959
[suspenseful music playing]
215
00:14:58,043 --> 00:15:00,045
[Cheon-yeong sobbing softly]
216
00:15:04,382 --> 00:15:06,259
Just kill me!
217
00:15:07,928 --> 00:15:11,348
Unless you want your whole family
to die slowly by my hands, Master.
218
00:15:12,891 --> 00:15:14,351
Your father.
219
00:15:14,851 --> 00:15:16,561
Your mother.
220
00:15:17,520 --> 00:15:18,897
Your wife!
221
00:15:21,358 --> 00:15:22,692
Your child.
222
00:15:23,652 --> 00:15:26,488
I'll throw every one of you
into a raging fire
223
00:15:26,988 --> 00:15:28,865
{\an8}and watch as you die!
224
00:15:42,003 --> 00:15:42,837
Hold him down.
225
00:15:56,434 --> 00:15:58,770
There's nothing I can do for you anymore.
226
00:16:07,237 --> 00:16:08,363
[crunch]
227
00:16:08,446 --> 00:16:10,448
[dramatic music playing]
228
00:16:17,372 --> 00:16:19,165
- [whip cracks]
- [Cheon-yeong gasps]
229
00:16:22,460 --> 00:16:25,380
- [instructor] Your head's exposed.
- [Cheon-yeong] He goes high.
230
00:16:26,089 --> 00:16:29,926
Then left, jab,
down to the right, up to the left…
231
00:16:30,010 --> 00:16:31,094
[whip cracks]
232
00:16:39,477 --> 00:16:41,980
Ah. [groans]
233
00:16:42,063 --> 00:16:45,150
[Cheon-yeong] Look,
for each time I get hit during the day,
234
00:16:45,233 --> 00:16:46,985
you get hit twice at night.
235
00:16:47,986 --> 00:16:49,821
- Get in position.
- [yawns]
236
00:16:49,904 --> 00:16:51,906
Your teacher's moves are predictable.
237
00:16:52,490 --> 00:16:55,285
If he starts high up,
he always falls to the right
238
00:16:55,368 --> 00:16:56,911
and then like this.
239
00:16:57,412 --> 00:17:00,457
- If he starts from here--
- The shoulders. He'll jab first.
240
00:17:01,458 --> 00:17:02,459
So you know.
241
00:17:05,295 --> 00:17:06,463
Let's practice, then.
242
00:17:09,924 --> 00:17:11,760
[grunting]
243
00:17:11,843 --> 00:17:13,636
[intriguing music playing]
244
00:17:13,720 --> 00:17:15,638
[swords clattering]
245
00:17:26,441 --> 00:17:28,443
[Cheon-yeong] You have to duck under it.
246
00:17:29,736 --> 00:17:31,571
Uh-uh. The other foot.
247
00:17:34,449 --> 00:17:36,618
- Like this?
- Yeah, good work.
248
00:17:44,084 --> 00:17:47,003
[noble boy groaning forcefully]
249
00:18:20,870 --> 00:18:24,624
Starting tomorrow,
I have to train with you.
250
00:18:31,673 --> 00:18:35,552
Does that mean
he won't hit me anymore, you think?
251
00:18:36,344 --> 00:18:38,388
Uh-huh. I think so.
252
00:19:01,202 --> 00:19:02,203
[shouts]
253
00:19:21,973 --> 00:19:22,807
Strike!
254
00:19:32,859 --> 00:19:34,903
This won't work at the exam, you know.
255
00:19:34,986 --> 00:19:36,738
You have to put in some anger.
256
00:19:39,032 --> 00:19:40,366
You don't need to worry.
257
00:19:41,618 --> 00:19:43,536
Once I meet a real foe,
258
00:19:44,120 --> 00:19:47,790
this sword will… hold plenty of anger.
259
00:19:49,584 --> 00:19:50,919
[chuckles]
260
00:19:53,421 --> 00:19:57,217
MILITARY EXAMINATION OFFICE
261
00:19:57,300 --> 00:19:58,843
- [man] Park Tae-ju.
- Here.
262
00:19:59,552 --> 00:20:00,887
- [man] Kim Yi-nam.
- Here.
263
00:20:01,387 --> 00:20:02,472
[man] Yi Jong-ryeo.
264
00:20:03,890 --> 00:20:05,600
- Wish me luck.
- [man] Yi Jong-ryeo.
265
00:20:09,479 --> 00:20:10,396
[Cheon-yeong] Go!
266
00:20:16,236 --> 00:20:18,780
[Jong-ryeo's father]
How many failures does this mark?
267
00:20:18,863 --> 00:20:22,033
You shame not only me
but this whole house!
268
00:20:23,451 --> 00:20:27,330
When I die, how will I face my ancestors?
269
00:20:30,458 --> 00:20:31,501
[Jong-ryeo] Wait!
270
00:20:33,211 --> 00:20:37,257
[Cheon-yeong] Please allow me
to take the exam on Young Master's behalf.
271
00:20:37,840 --> 00:20:40,051
Are you out of your mind?
272
00:20:41,594 --> 00:20:43,930
My only request is that you
promise to liberate me.
273
00:20:44,013 --> 00:20:47,725
Then I shall pass with top marks
and bring home the royal flowers.
274
00:20:50,645 --> 00:20:53,314
- [man] Yi Jong-ryeo.
- [Cheon-yeong] I am Yi Jong-ryeo.
275
00:20:53,398 --> 00:20:55,233
- [man] Kim Min-seok.
- Here.
276
00:20:55,858 --> 00:20:57,443
- [man] Yi Jong-won.
- Here.
277
00:21:15,128 --> 00:21:17,130
[laughter]
278
00:21:19,590 --> 00:21:22,635
Why, Our Majesty even gave him
a cheongchonik.
279
00:21:22,719 --> 00:21:24,053
[laughter]
280
00:21:24,137 --> 00:21:26,723
The royal flowers suit you well,
I have to say.
281
00:21:26,806 --> 00:21:28,516
[Jong-ryeo's father]
Not even I placed first.
282
00:21:28,599 --> 00:21:29,976
[family member] Can you believe it?
283
00:21:31,644 --> 00:21:32,854
[Jong-ryeo] Cheon-yeong.
284
00:21:37,317 --> 00:21:38,901
Look at you.
285
00:21:39,485 --> 00:21:41,362
You were born to wear a cheongchonik.
286
00:21:43,072 --> 00:21:44,198
[chuckles]
287
00:21:53,416 --> 00:21:54,417
Wait here.
288
00:21:55,293 --> 00:21:58,713
I'll get your slave papers from Father.
Have a drink in the meantime.
289
00:21:59,213 --> 00:22:01,341
[door opens, closes]
290
00:22:03,092 --> 00:22:05,636
[steward] I was told
not to give him a drop of water.
291
00:22:06,220 --> 00:22:08,431
Anyone who disobeys orders
will end up like this.
292
00:22:08,514 --> 00:22:09,557
Get out!
293
00:22:11,059 --> 00:22:12,143
Back to work!
294
00:22:19,317 --> 00:22:21,319
[gulls squawk]
295
00:22:38,628 --> 00:22:41,506
Father, take a look at that bird.
296
00:22:42,006 --> 00:22:43,633
It looks like it's floating.
297
00:22:44,300 --> 00:22:46,636
What in the world is… That looks like…
298
00:22:46,719 --> 00:22:48,221
[gasps] Oh!
299
00:22:48,304 --> 00:22:50,306
[tense music playing]
300
00:22:55,520 --> 00:22:58,439
WAR
301
00:22:59,899 --> 00:23:01,818
- [steward] Young Master.
- [Jong-ryeo] Steward Kim.
302
00:23:01,901 --> 00:23:03,736
- Is Mother still awake?
- Yes.
303
00:23:04,695 --> 00:23:06,572
You say the king will flee the capital?
304
00:23:07,073 --> 00:23:09,784
I, too, must leave now
to escort His Majesty.
305
00:23:09,867 --> 00:23:11,828
I sent a messenger to Uncle in Wonsan.
306
00:23:11,911 --> 00:23:14,705
You must leave quietly
once Father gets back here.
307
00:23:23,881 --> 00:23:25,299
Please take good care of him.
308
00:23:31,973 --> 00:23:33,391
My sword is missing.
309
00:23:33,975 --> 00:23:36,269
[steward] I shall find it
and send it to you at once.
310
00:23:36,936 --> 00:23:39,230
So worry not and make haste, Young Master.
311
00:23:42,984 --> 00:23:43,985
The key.
312
00:23:58,374 --> 00:24:01,127
[door opens, closes]
313
00:24:04,755 --> 00:24:05,590
[man] Come on.
314
00:24:05,673 --> 00:24:08,926
How could they already be at Yongin
when Busan Fortress just fell?
315
00:24:09,010 --> 00:24:10,178
Makes no sense to me.
316
00:24:10,761 --> 00:24:12,972
They blew through
General Shin's great army.
317
00:24:13,055 --> 00:24:16,559
A complete disaster.
Why else would we get ready to flee?
318
00:24:18,019 --> 00:24:21,147
Fucking hell.
Sounds like it's no ordinary war.
319
00:24:21,647 --> 00:24:23,733
- Oh…
- [onlookers groan]
320
00:24:23,816 --> 00:24:26,110
I know you're a lowborn thief,
but still, there are limits.
321
00:24:26,194 --> 00:24:28,279
You dare steal a gift from His Majesty?
322
00:24:28,362 --> 00:24:30,281
Hand it over right now!
323
00:24:30,364 --> 00:24:33,659
- I don't know what you mean!
- [steward] How dare you play dumb with me!
324
00:24:34,535 --> 00:24:36,662
- Where's the blade, huh?
- I don't know! I have no idea!
325
00:24:36,746 --> 00:24:39,624
- Give me the damn blade!
- [woodcutter] He told you he doesn't know!
326
00:24:40,875 --> 00:24:42,835
[unsettling music playing]
327
00:24:51,844 --> 00:24:54,180
You. You dare?!
328
00:24:54,263 --> 00:24:58,935
[woodcutter] Everyone take arms.
How long must we be treated like pigs?
329
00:25:03,773 --> 00:25:07,485
Put those down this instant.
What do you think you're doing?
330
00:25:08,236 --> 00:25:10,154
[onlookers gasping]
331
00:25:11,072 --> 00:25:12,406
[blade slices]
332
00:25:15,993 --> 00:25:17,703
Where are the papers, huh?
333
00:25:22,708 --> 00:25:25,211
[woodcutter] You're home awfully late
tonight, my lord.
334
00:25:28,422 --> 00:25:30,424
[suspenseful music playing]
335
00:25:39,267 --> 00:25:42,562
Look at this. You see this right here?
336
00:25:42,645 --> 00:25:44,730
This means we're equals now.
337
00:25:47,108 --> 00:25:49,360
[Jong-ryeo's mother whimpering]
338
00:25:51,487 --> 00:25:53,489
[Jong-ryeo's mother wailing]
339
00:25:58,828 --> 00:26:00,204
[man] Now, now, hurry!
340
00:26:02,248 --> 00:26:04,250
[fire crackling]
341
00:26:05,001 --> 00:26:06,002
[coughs]
342
00:26:07,378 --> 00:26:08,796
[coughing]
343
00:26:26,647 --> 00:26:28,649
[climactic music playing]
344
00:26:33,738 --> 00:26:35,114
[Cheon-yeong] Young Master.
345
00:26:36,198 --> 00:26:37,033
No.
346
00:26:37,950 --> 00:26:38,993
No.
347
00:27:11,525 --> 00:27:13,736
[baby crying]
348
00:27:18,366 --> 00:27:19,992
The young master, where'd he go?
349
00:27:21,410 --> 00:27:22,578
[gasps]
350
00:27:25,414 --> 00:27:28,709
- Where's your husband?
- Keep away! Stay away from me!
351
00:27:30,086 --> 00:27:32,088
This is your curse, you brute!
352
00:27:34,882 --> 00:27:36,801
This is dangerous. My lady, don't…
353
00:27:37,760 --> 00:27:38,886
No, don't head that…
354
00:27:43,516 --> 00:27:46,060
You dare touch me with those filthy hands!
355
00:27:49,188 --> 00:27:50,648
[Cheon-yeong] Are you insane?
356
00:27:51,399 --> 00:27:53,693
- Get out of there!
- [Jong-ryeo's wife screams]
357
00:28:31,105 --> 00:28:33,107
[thunder rumbling]
358
00:28:57,506 --> 00:28:59,216
[horse whinnies]
359
00:29:09,393 --> 00:29:11,562
[man 1] Now even the lanterns fail us.
Come on!
360
00:29:12,730 --> 00:29:14,482
[man 2] Everyone, carefully now.
361
00:29:14,565 --> 00:29:15,691
Go slowly.
362
00:29:16,275 --> 00:29:17,151
Oh!
363
00:29:17,234 --> 00:29:18,110
[queen yelps]
364
00:29:18,194 --> 00:29:20,529
[man 2] Oh no, Your Highness,
are you all right?
365
00:29:21,113 --> 00:29:23,282
- Forgive me.
- [queen] Must I lie here in the rain?
366
00:29:23,365 --> 00:29:25,201
[lady-in-waiting] Your Highness!
367
00:29:25,284 --> 00:29:27,536
Well, what did she expect
if she wouldn't ride a horse?
368
00:29:27,620 --> 00:29:29,830
[lady-in-waiting] Are you all right,
Your Highness?
369
00:29:31,165 --> 00:29:32,124
Oh?
370
00:29:33,834 --> 00:29:37,254
What are you staring at, hmm?
What are you all…
371
00:29:44,470 --> 00:29:47,515
- How could they have reached here already?
- [chief eunuch] It's impossible.
372
00:29:47,598 --> 00:29:50,142
The Japanese couldn't have
crossed the Han River yet.
373
00:29:50,893 --> 00:29:52,895
Then what am I looking at?
374
00:29:52,978 --> 00:29:55,272
- That is the palace, is it not?
- [chief eunuch] Yes, sire.
375
00:29:55,856 --> 00:29:56,732
Oh.
376
00:29:57,775 --> 00:30:01,028
[king] I demand to know who would dare
to set the Royal Palace on fire.
377
00:30:01,111 --> 00:30:03,823
Your Majesty, shamefully, I must report
378
00:30:05,115 --> 00:30:06,867
that the people of the city have…
379
00:30:07,743 --> 00:30:09,036
My people did this?
380
00:30:12,456 --> 00:30:13,624
Why would they?
381
00:30:14,333 --> 00:30:16,335
[dramatic music playing]
382
00:30:20,297 --> 00:30:23,259
[man 1] What kind of king deserts
his people and runs?
383
00:30:33,227 --> 00:30:35,312
[man 2] Give me those goddamn papers!
384
00:30:35,855 --> 00:30:39,066
[man 3] You fools!
You think this is gonna change anything?
385
00:30:52,121 --> 00:30:55,040
{\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP
386
00:31:07,595 --> 00:31:11,473
[man 4] Look at it burn! Burn it all down!
387
00:31:12,558 --> 00:31:15,978
- [man 5] How could this happen?
- [woman] Father, no!
388
00:31:16,061 --> 00:31:17,187
[crashing]
389
00:31:26,196 --> 00:31:28,198
[commotion]
390
00:31:29,325 --> 00:31:30,701
[man 4] Serves them right!
391
00:31:31,619 --> 00:31:33,621
[onlookers screaming, sobbing]
392
00:31:35,414 --> 00:31:38,083
I thought all the officers
had fled the capital.
393
00:31:42,671 --> 00:31:44,673
[tense music playing]
394
00:31:56,018 --> 00:31:57,561
The capital, finally.
395
00:31:59,229 --> 00:32:00,189
Forward.
396
00:32:00,689 --> 00:32:02,483
- [officer] Forward!
- [soldiers] Yes, sir!
397
00:32:11,492 --> 00:32:12,326
[man 1] Come!
398
00:32:12,409 --> 00:32:13,535
WEAPONS MANUFACTURING OFFICE
399
00:32:13,619 --> 00:32:15,120
[man 1] Everybody gather round now!
400
00:32:15,621 --> 00:32:17,498
I hear the Japanese
have crossed the river.
401
00:32:17,581 --> 00:32:21,418
It's just a matter of time now.
Even the king himself has forsaken us.
402
00:32:21,502 --> 00:32:23,462
It's on us to do what we can
to fight back.
403
00:32:23,545 --> 00:32:24,797
[man 2] We're dying out here.
404
00:32:24,880 --> 00:32:27,925
- Do you have some sort of plan in mind?
- [man 3] What can we do?
405
00:32:28,008 --> 00:32:31,720
Over here!
Look, I brought you a military officer.
406
00:32:31,804 --> 00:32:34,306
- [man 4] Oh, it's Sam-mun!
- [man 5] Who's that next to him?
407
00:32:34,807 --> 00:32:37,851
[man 6] Is that really an officer?
He looks so shabby.
408
00:32:37,935 --> 00:32:40,270
[man 7] Look at that sword and robe.
You can tell right away.
409
00:32:40,354 --> 00:32:41,438
[man 8] Right, right.
410
00:32:47,277 --> 00:32:50,864
Spears, swords, bows!
Can any of you wield these?
411
00:32:54,660 --> 00:32:57,413
Out of all the men here,
is this really it?
412
00:32:58,038 --> 00:33:01,458
[Sam-mun] All who serve will be rewarded.
Even slaves.
413
00:33:01,542 --> 00:33:02,876
Yes, all of you.
414
00:33:03,377 --> 00:33:06,463
Liberty! Buy yourselves out of slavery.
415
00:33:06,547 --> 00:33:08,090
[crowd murmuring]
416
00:33:08,173 --> 00:33:11,427
[Sam-mun] Do not hesitate because
of your lowborn status. Step forward.
417
00:33:12,886 --> 00:33:16,390
- [man 1] Anybody. Come on.
- When it comes to slings, I'm unbeatable.
418
00:33:17,391 --> 00:33:19,143
You won't find a better shot.
How about it?
419
00:33:19,226 --> 00:33:21,520
No, no, no, no! Have you lost your mind?
420
00:33:21,603 --> 00:33:23,981
- Are you trying to get killed?
- [butcher] You said swords.
421
00:33:24,064 --> 00:33:26,608
How about a meat cleaver?
Does that work for ya?
422
00:33:27,317 --> 00:33:29,695
Mr. Butcher, it sure does.
423
00:33:30,195 --> 00:33:32,406
Never in my wildest dreams
424
00:33:32,489 --> 00:33:34,825
could I have imagined
being addressed as "mister."
425
00:33:34,908 --> 00:33:36,201
[laughter]
426
00:33:36,285 --> 00:33:38,328
- Then I'm in too!
- [mother] Stop it, you fool!
427
00:33:38,412 --> 00:33:39,496
[man 1] Come forward, then.
428
00:33:39,580 --> 00:33:41,999
We should see if there are weapons
left over in the armory.
429
00:33:42,666 --> 00:33:43,709
[cheering]
430
00:33:43,792 --> 00:33:46,962
[man 8] Yeah, come on, let's go! Let's go.
431
00:33:57,222 --> 00:33:58,265
[groans]
432
00:34:02,144 --> 00:34:04,605
I lack energy. I need to eat.
433
00:34:07,524 --> 00:34:09,234
[chief eunuch] Quickly, bring a platter.
434
00:34:09,318 --> 00:34:11,862
- [prince] Ready the boat.
- Mind your posture.
435
00:34:13,655 --> 00:34:15,949
- Post guards to keep watch.
- Yes, sir.
436
00:34:18,494 --> 00:34:20,621
- [yells]
- [powerful music playing]
437
00:34:22,247 --> 00:34:24,249
[soldier 1] Don't let a single one live.
438
00:34:29,505 --> 00:34:31,882
- [soldier 2] Burn it all down!
- [woman yelps]
439
00:34:35,302 --> 00:34:36,303
[strains]
440
00:34:37,346 --> 00:34:38,972
[soldier 3] You dare, you dog?
441
00:34:39,723 --> 00:34:41,475
- Let go!
- Stay still, shaman wench.
442
00:34:41,558 --> 00:34:44,478
[shamaness] Do you not fear
the wrath of heaven?! [groans]
443
00:34:45,437 --> 00:34:47,106
[commander in Japanese]
What is this, then?
444
00:34:47,189 --> 00:34:50,025
[in English] You bastard! I see it.
445
00:34:50,109 --> 00:34:54,279
The blade you carry now
will find itself lodged in your throat.
446
00:34:54,780 --> 00:34:56,073
[in Japanese] What did she say?
447
00:34:56,156 --> 00:34:59,743
She said your sword
will end up piercing your throat.
448
00:35:01,411 --> 00:35:04,623
I will pierce my own throat?
449
00:35:06,291 --> 00:35:07,459
I'll remember that.
450
00:35:12,422 --> 00:35:15,050
[in English] How will it happen?
Like this?
451
00:35:24,226 --> 00:35:25,686
This is all you bring?
452
00:35:31,191 --> 00:35:33,485
I've never laid my eyes on such fish.
453
00:35:34,278 --> 00:35:35,571
[maid] Forgive us, my lord.
454
00:35:35,654 --> 00:35:39,616
We combed through every home in the area,
but this is all we could find.
455
00:35:40,117 --> 00:35:41,660
[screaming]
456
00:35:41,743 --> 00:35:43,370
- [prince] What was that?
- Right there.
457
00:35:43,453 --> 00:35:45,205
- Look, there he is!
- Over there, over there!
458
00:35:45,289 --> 00:35:46,790
[guard] What the hell is this?
459
00:35:47,958 --> 00:35:49,459
[man] He's right there. Get him!
460
00:35:53,547 --> 00:35:54,381
Bow your heads.
461
00:35:54,464 --> 00:35:57,551
You've bled us dry for years,
and now you abandon us all to die?
462
00:35:57,634 --> 00:36:00,637
We can't even honor our dead.
That fish was for memorial rites.
463
00:36:00,721 --> 00:36:02,264
That was for our families!
464
00:36:02,347 --> 00:36:04,141
- These insolent…
- [guard] Do you crave death?
465
00:36:04,224 --> 00:36:07,686
- You dare block the royal path?
- We don't care if the path is royal!
466
00:36:07,769 --> 00:36:10,647
The bastard's leaving us to die
while he rides to safety!
467
00:36:10,731 --> 00:36:12,274
[commotion]
468
00:36:14,610 --> 00:36:16,320
Get His Majesty to the boat!
469
00:36:16,403 --> 00:36:17,863
Let go of me!
470
00:36:23,869 --> 00:36:25,954
- Out of the way!
- You bastard!
471
00:36:32,419 --> 00:36:34,713
[man] Yi Jong-ryeo, what are you doing?
472
00:36:43,055 --> 00:36:44,264
[guard] Out of the way!
473
00:36:46,892 --> 00:36:48,852
[Jong-ryeo] What are you doing here?
474
00:36:49,353 --> 00:36:51,063
I regret to inform you, sir,
475
00:36:52,314 --> 00:36:55,901
your slaves took up torches
and burned your manor to the ground.
476
00:36:55,984 --> 00:36:57,110
What do you mean?
477
00:36:57,986 --> 00:36:59,488
What do you mean by that?
478
00:37:02,824 --> 00:37:04,117
Where's my family?
479
00:37:07,496 --> 00:37:08,705
Are they all right?
480
00:37:11,416 --> 00:37:13,418
It was already too late when I arrived.
481
00:37:14,127 --> 00:37:16,129
I fear the fire had already taken them.
482
00:37:18,465 --> 00:37:22,344
And… my son too?
483
00:37:24,179 --> 00:37:26,598
[man] Hey, you sons of bitches!
484
00:37:28,517 --> 00:37:29,851
[Gwang-yi] One more thing.
485
00:37:31,186 --> 00:37:33,897
Cheon-yeong was fleeing the manor,
and he stole your horse.
486
00:37:33,981 --> 00:37:35,565
He was wearing your blue robe.
487
00:37:36,275 --> 00:37:38,277
[uneasy music playing]
488
00:37:39,569 --> 00:37:41,113
[Jong-ryeo breathes shakily]
489
00:38:02,884 --> 00:38:04,886
[uneasy music crescendos, fades]
490
00:38:07,973 --> 00:38:10,267
I want Cheon-yeong brought to me
immediately.
491
00:38:10,934 --> 00:38:12,936
[foreboding music playing]
492
00:38:20,152 --> 00:38:21,320
Kill them all!
493
00:38:22,654 --> 00:38:25,282
[soldier 1] Are you all right, sir?
Where did that come from?
494
00:38:26,158 --> 00:38:27,993
Bullseye!
495
00:38:28,618 --> 00:38:29,578
[solider 2] Is he alone?
496
00:38:29,661 --> 00:38:31,496
[soldier 3] What's that clown
think he's doing?
497
00:38:31,580 --> 00:38:32,748
Whoo!
498
00:38:33,790 --> 00:38:35,542
[soldier 4] You son of a…
499
00:38:37,294 --> 00:38:39,296
Oh, I'm gonna get you.
500
00:38:39,379 --> 00:38:42,257
- You bastards!
- This way, you dirty rats!
501
00:38:42,341 --> 00:38:43,717
[soldier 5] Get over here!
502
00:38:44,885 --> 00:38:46,428
Shields, forward!
503
00:38:52,392 --> 00:38:55,145
- Get away!
- [soldier 6] Chase them!
504
00:38:56,897 --> 00:38:59,441
[Sam-mun] Not yet. Not yet!
505
00:38:59,524 --> 00:39:02,527
Hold formation! Hold formation!
506
00:39:04,988 --> 00:39:06,573
[officer 1] Fire! Forward!
507
00:39:07,074 --> 00:39:08,325
How reckless.
508
00:39:10,118 --> 00:39:11,912
[officer 2] Some nigirimeshi, sir.
509
00:39:12,454 --> 00:39:13,663
[distant gunshots]
510
00:39:17,584 --> 00:39:19,503
[officer 1] Keep pushing. Don't fall back!
511
00:39:23,131 --> 00:39:24,716
Second line, forward!
512
00:39:28,512 --> 00:39:30,013
Reload!
513
00:39:31,431 --> 00:39:33,350
[Cheon-yeong] Hit them
when they're reloading.
514
00:39:34,643 --> 00:39:36,311
- Get ready.
- Huh?
515
00:39:37,104 --> 00:39:38,230
Right, right, right.
516
00:39:38,313 --> 00:39:39,314
[officer 1] Fire!
517
00:39:45,779 --> 00:39:47,781
[heroic rock music playing]
518
00:40:59,561 --> 00:41:00,562
Aoki.
519
00:41:01,897 --> 00:41:04,566
Break through the right side
with the cavalrymen.
520
00:41:05,317 --> 00:41:06,318
Yes, sir.
521
00:41:07,027 --> 00:41:08,737
- [horse whinnies]
- [soldiers shout]
522
00:41:12,699 --> 00:41:15,327
[man] Royal Guard Commander,
protect His Majesty!
523
00:41:24,586 --> 00:41:27,297
[Cheon-yeong yelling, grunting]
524
00:41:37,182 --> 00:41:38,183
[soldier] Damn you!
525
00:41:53,198 --> 00:41:54,783
[unsettling music playing]
526
00:41:54,866 --> 00:41:56,451
- Honda.
- Sir!
527
00:42:05,460 --> 00:42:06,711
[boatman] Your Majesty!
528
00:42:07,212 --> 00:42:08,964
There's no time for that.
529
00:42:09,047 --> 00:42:11,758
Hurry! Hurry! Set sail now!
530
00:42:18,431 --> 00:42:20,058
That's right! That's right.
531
00:42:21,184 --> 00:42:23,728
[guard] Launch the boat! Now!
532
00:42:25,730 --> 00:42:27,774
[woman] Sir, please, let us live!
533
00:42:45,417 --> 00:42:46,418
[thud]
534
00:42:51,339 --> 00:42:52,757
[officer] Show yourself.
535
00:42:55,844 --> 00:42:57,262
Stand down.
536
00:43:01,516 --> 00:43:06,146
[in Japanese] I am Genshin Kikkawa,
Konishi Battalion's frontline commander.
537
00:43:06,855 --> 00:43:08,565
State your rank and name.
538
00:43:08,648 --> 00:43:12,027
[in English] This is Konishi Battalion's
frontline commander, Kikkawa Genshin.
539
00:43:12,110 --> 00:43:13,194
State your rank and name.
540
00:43:13,278 --> 00:43:15,363
Well, my rank is dog.
541
00:43:15,447 --> 00:43:17,490
- [in Japanese] His rank is dog.
- [in English] My name…
542
00:43:17,574 --> 00:43:20,201
- [in Japanese] And his name is…
- [in English] I answer to Bastard.
543
00:43:20,285 --> 00:43:21,703
[servant in Japanese] It's Bastard.
544
00:43:22,662 --> 00:43:24,664
[both shouting]
545
00:43:32,964 --> 00:43:34,382
[Genshin] "Yi Jong-ryeo"?
546
00:44:05,914 --> 00:44:10,126
[in Japanese] You are quite skilled
for a Joseon swordsman.
547
00:44:10,210 --> 00:44:12,671
[servant in English] A skilled swordsman
is a rarity in Joseon.
548
00:44:14,714 --> 00:44:17,092
Well, you're not so bad yourself, are you?
549
00:44:17,175 --> 00:44:18,843
[servant in Japanese]
You are quite skilled.
550
00:44:20,011 --> 00:44:23,264
- [in Japanese] Losing strength already?
- [servant in English] Tired already?
551
00:44:23,348 --> 00:44:25,642
I just haven't eaten all day is all.
552
00:44:25,725 --> 00:44:27,936
How about you give me one
of those rice balls first?
553
00:44:28,019 --> 00:44:30,897
[servant in Japanese] He says he's hungry.
He wants some rice balls.
554
00:45:13,189 --> 00:45:15,191
[water splashing]
555
00:45:31,458 --> 00:45:33,001
Are you unharmed?
556
00:45:33,877 --> 00:45:38,882
Once I get off this boat…
destroy the dock.
557
00:45:39,382 --> 00:45:43,470
But, sire, if we destroy the dock,
the people will have no means of refuge.
558
00:45:43,553 --> 00:45:45,930
This boat too. Sink it as well.
559
00:45:46,514 --> 00:45:49,768
Don't leave anything the enemy
could use for rafts, understand?
560
00:45:52,145 --> 00:45:53,980
Set fire to all the homes.
561
00:45:54,522 --> 00:45:56,274
Burn everything down.
562
00:45:58,234 --> 00:46:00,236
[disconcerting music playing]
563
00:46:05,950 --> 00:46:12,957
STRUGGLE
564
00:46:13,041 --> 00:46:15,043
[music crescendos, stops abruptly]
565
00:46:17,170 --> 00:46:19,672
[birds cawing]
566
00:46:19,756 --> 00:46:23,426
7 YEARS LATER
567
00:46:33,603 --> 00:46:34,938
[man 1] Hey, give it here!
568
00:46:35,021 --> 00:46:37,899
[man 2] Hogging all the food for yourself?
I want some too!
569
00:46:37,982 --> 00:46:40,068
[man 1] No, it's mine! Mine!
570
00:46:40,151 --> 00:46:42,987
- [man 3] What's this? Is it food?
- [Gwang-yi] It's a corpse. A dead body.
571
00:46:43,071 --> 00:46:45,240
[man 3] Leave us a leg at least, please?
572
00:46:47,575 --> 00:46:49,577
[flies buzzing]
573
00:46:51,246 --> 00:46:52,372
[crow caws]
574
00:46:55,291 --> 00:46:57,085
It is I, Gwang-yi.
575
00:47:04,133 --> 00:47:05,677
I found two this time.
576
00:47:09,138 --> 00:47:10,723
Cheon-yeong's still missing.
577
00:47:12,851 --> 00:47:14,477
[Gwang-yi] I will keep searching, sir.
578
00:47:19,232 --> 00:47:20,650
[horse snorts]
579
00:47:22,318 --> 00:47:24,320
[people shouting]
580
00:47:31,286 --> 00:47:36,749
SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY
(VOLUNTEER MILITIA)
581
00:47:39,711 --> 00:47:42,297
[general] Please.
I'm sorry I couldn't have done more.
582
00:47:42,380 --> 00:47:44,757
[soldier] General Kim, I wish you
good health and longevity.
583
00:47:44,841 --> 00:47:48,386
That's… Raise your heads.
That's… that's enough.
584
00:47:48,469 --> 00:47:51,347
[soldier] Thanks to you, General,
we can go home safely.
585
00:47:51,431 --> 00:47:54,100
- I owe it all to you, friends.
- [soldier] No, not at all.
586
00:47:54,183 --> 00:47:57,520
[Cheon-yeong] Hey, Beom-dong,
why the long face?
587
00:48:00,231 --> 00:48:02,817
Do you really think it's a good idea
to let 'em go home like this?
588
00:48:03,484 --> 00:48:06,988
They say some Japanese rats are
still roaming around disguised as locals.
589
00:48:07,655 --> 00:48:10,950
I think everyone's tired.
We've been fighting for years now.
590
00:48:11,659 --> 00:48:13,494
It's time to move on, isn't it?
591
00:48:14,537 --> 00:48:17,665
[fisher in Korean]
♪ Hurrah, how exciting ♪
592
00:48:17,749 --> 00:48:20,376
♪ Just live and let live
Just live and let live… ♪
593
00:48:20,460 --> 00:48:21,753
[Beom-dong in English] Here.
594
00:48:22,253 --> 00:48:23,713
[fisher] They all get to go home now,
595
00:48:23,796 --> 00:48:26,674
but we have to stay behind
and clean up the mess. Is that it?
596
00:48:27,342 --> 00:48:29,719
- Ugh.
- Oh! Look who it is!
597
00:48:31,387 --> 00:48:32,805
Mr. Tactician!
598
00:48:32,889 --> 00:48:36,351
[fisher] I hope he brought some good news
this time around.
599
00:48:37,685 --> 00:48:39,562
[General Kim] I appreciate
all your efforts.
600
00:48:39,646 --> 00:48:42,106
- [soldier 1] How long has it been?
- [solider 2] Too long.
601
00:48:49,405 --> 00:48:51,741
[king] You see, I had a dream last night,
602
00:48:51,824 --> 00:48:56,412
and in it, the pond in the garden
looked three times bigger.
603
00:48:56,496 --> 00:49:00,458
What a sight to behold.
Truly it was. [chuckles]
604
00:49:03,294 --> 00:49:04,587
Eh, brush.
605
00:49:07,298 --> 00:49:08,841
A pavilion.
606
00:49:10,093 --> 00:49:13,429
I want to build a larger pavilion here,
like in the dream.
607
00:49:14,472 --> 00:49:18,893
And, son, would you want to be
the one who names it?
608
00:49:19,477 --> 00:49:20,561
Father, I'm not…
609
00:49:21,312 --> 00:49:23,272
I do not understand
why we're rushing to rebuild.
610
00:49:23,856 --> 00:49:25,566
Surely the palace can wait.
611
00:49:31,280 --> 00:49:33,449
[king] Look at this.
The character for "palace"
612
00:49:33,533 --> 00:49:35,994
combines the characters
for "spine" and "roof."
613
00:49:36,077 --> 00:49:38,454
Without the palace to represent
the strength of this country,
614
00:49:38,538 --> 00:49:40,123
sovereign rule is just an idea.
615
00:49:40,206 --> 00:49:41,833
This represents real power!
616
00:49:41,916 --> 00:49:45,086
You think you can attain real power
through ideas alone?
617
00:49:49,757 --> 00:49:52,135
- 600 rooms, you say?
- [royal secretary] Sire.
618
00:49:52,885 --> 00:49:54,762
600 is lacking, I think.
619
00:49:55,263 --> 00:49:58,224
6,000 sounds a little more fitting, I say.
620
00:49:59,434 --> 00:50:00,560
Quite right.
621
00:50:03,312 --> 00:50:05,231
KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE
622
00:50:05,314 --> 00:50:06,315
[king] Uh…
623
00:50:11,738 --> 00:50:12,655
Uh.
624
00:50:15,616 --> 00:50:19,328
All of you sacrificed so much
for the crown during the war.
625
00:50:20,121 --> 00:50:22,165
It's a pleasure to have you here today.
626
00:50:22,248 --> 00:50:24,917
We are truly obliged, Your Majesty.
627
00:50:25,001 --> 00:50:27,170
[all] We are truly obliged.
628
00:50:27,253 --> 00:50:28,963
Begin the feast, I say.
629
00:50:32,967 --> 00:50:36,137
[soldier 1] Wow! [chuckles]
Now this is a feast, isn't it?
630
00:50:36,220 --> 00:50:39,390
[soldier 2] All the corpses laying around
mean we get fat crows!
631
00:50:44,270 --> 00:50:45,897
[laughter]
632
00:50:45,980 --> 00:50:48,524
- [soldier 3] It's cooked to perfection.
- [General Kim] Thank you.
633
00:50:48,608 --> 00:50:49,901
I'm about to pass out.
634
00:50:52,653 --> 00:50:54,781
All right, now, let's see here.
635
00:50:56,074 --> 00:50:57,492
Ah… Ah…
636
00:50:58,743 --> 00:50:59,994
That's not…
637
00:51:00,995 --> 00:51:03,873
[fisher] That's right.
Once a nobleman, always a nobleman.
638
00:51:03,956 --> 00:51:05,875
Enough of all that. Just take a bite.
639
00:51:05,958 --> 00:51:08,377
Or do you want me to come
and pick the meat for you?
640
00:51:08,461 --> 00:51:09,337
Um…
641
00:51:10,421 --> 00:51:12,465
You really had to put me on the spot.
642
00:51:16,302 --> 00:51:18,304
- [chuckles]
- How was that?
643
00:51:19,055 --> 00:51:20,098
[fisher] Eat up.
644
00:51:27,939 --> 00:51:29,440
Goddamn, this is bad.
645
00:51:31,526 --> 00:51:35,154
General, about how many Japanese
have we killed at this point?
646
00:51:35,905 --> 00:51:37,115
What's going on?
647
00:51:37,198 --> 00:51:39,200
Aren't they supposed
to allow us our freedom
648
00:51:39,283 --> 00:51:41,452
for our contributions to the war effort?
649
00:51:41,953 --> 00:51:45,039
Bastards couldn't keep their word
if their necks depended on it.
650
00:51:45,540 --> 00:51:47,208
What's the explanation this go around?
651
00:51:47,291 --> 00:51:50,128
"The royal court can't approve it
at this time."
652
00:51:50,211 --> 00:51:53,089
"Your victories can't be verified
without proof."
653
00:51:53,172 --> 00:51:54,549
They have many.
654
00:51:55,216 --> 00:51:57,426
[General Kim] I plan
to visit Hanyang soon,
655
00:51:57,510 --> 00:51:59,887
and I'll request an audience
with the king.
656
00:52:01,013 --> 00:52:02,807
I understand how you all feel, but please,
657
00:52:04,433 --> 00:52:06,227
just a little longer is all I ask.
658
00:52:06,310 --> 00:52:09,647
General,
instead of wasting your time and energy
659
00:52:09,730 --> 00:52:11,440
going all the way to see the king,
660
00:52:12,150 --> 00:52:13,985
let's just settle down here.
661
00:52:15,486 --> 00:52:19,115
I mean, we can build a village right here.
662
00:52:19,615 --> 00:52:23,703
And build a community. All of us together.
How does that sound to you?
663
00:52:24,287 --> 00:52:27,206
General, I heard you sold your mansion
and everything you had
664
00:52:27,290 --> 00:52:28,958
to fight for your country.
665
00:52:29,041 --> 00:52:31,794
We can build you an even bigger mansion.
666
00:52:32,962 --> 00:52:35,381
We got a roofer right here.
And where's the carpenter?
667
00:52:35,464 --> 00:52:37,800
- Right here!
- Look, there we go. We're all set!
668
00:52:37,884 --> 00:52:41,053
So then, how many rooms are you thinking?
669
00:52:41,637 --> 00:52:42,680
For your…
670
00:52:43,389 --> 00:52:45,433
Did I not make myself clear, General?
671
00:52:46,601 --> 00:52:48,394
One for us all.
672
00:52:48,477 --> 00:52:50,730
[laughter]
673
00:52:50,813 --> 00:52:52,148
[soldier] Oh my goodness.
674
00:52:53,399 --> 00:52:54,984
[king] It was your slave, you said?
675
00:52:56,485 --> 00:52:59,572
He was the one
who killed your entire family?
676
00:53:01,616 --> 00:53:04,243
I treated him as an equal
and took care of him,
677
00:53:05,203 --> 00:53:08,998
but he kept running away,
so then my family hired hunters.
678
00:53:09,790 --> 00:53:13,002
He was dragged back one day,
and he swore to burn my family alive,
679
00:53:13,920 --> 00:53:17,632
and that's how they died,
just the way he said.
680
00:53:17,715 --> 00:53:19,175
Awful, awful.
681
00:53:21,636 --> 00:53:22,970
However,
682
00:53:24,597 --> 00:53:29,143
I can't exactly say
you are completely free from blame.
683
00:53:30,394 --> 00:53:33,105
What compelled you
to treat a slave like an equal?
684
00:53:38,194 --> 00:53:40,238
You know Jeong Yeo-rip, yes?
685
00:53:41,614 --> 00:53:45,368
And his "Great Unity"
or whatever he called it.
686
00:53:46,827 --> 00:53:49,247
It wasn't that, sire. I simply…
687
00:53:52,833 --> 00:53:53,793
I know.
688
00:53:54,460 --> 00:53:56,045
I understand.
689
00:53:57,171 --> 00:53:59,715
But even if you grow fond of the lowborn,
690
00:54:00,216 --> 00:54:02,802
you must learn to hide those feelings.
691
00:54:03,970 --> 00:54:06,597
Favoritism tends to breed arrogance
in them.
692
00:54:07,640 --> 00:54:10,476
Benevolence will beget chaos
within their kind.
693
00:54:11,560 --> 00:54:13,688
Such is the harsh
and often terrible burden
694
00:54:13,771 --> 00:54:15,064
of we who rule, you see.
695
00:54:18,067 --> 00:54:19,068
Drink up.
696
00:54:22,154 --> 00:54:26,200
I, too, experienced such an immense loss
during the war.
697
00:54:27,410 --> 00:54:29,870
So how could I not sympathize?
698
00:54:30,538 --> 00:54:33,124
Our people experienced untold horrors
during the war,
699
00:54:33,207 --> 00:54:35,584
but nothing compares
to what you went through, sire.
700
00:54:35,668 --> 00:54:38,754
We must restore the palace quickly
to ensure your safety.
701
00:54:38,838 --> 00:54:41,173
- This is our priority.
- Oh.
702
00:54:41,674 --> 00:54:43,551
- [chuckles]
- [councilor] Your Majesty.
703
00:54:44,343 --> 00:54:46,971
The war wreaked havoc on our country
for seven years.
704
00:54:48,097 --> 00:54:52,059
Our constituents are resorting to eating
the flesh off of their dead to survive.
705
00:54:52,143 --> 00:54:55,396
How can such starved, ill people
handle the massive effort
706
00:54:55,479 --> 00:54:57,398
of constructing an entire palace?
707
00:54:58,065 --> 00:55:01,485
Not only that,
scores of citizens lost their noses
708
00:55:01,569 --> 00:55:03,487
to the savagery of the Japanese.
709
00:55:03,988 --> 00:55:07,533
That was due to
Toyotomi Hideyoshi's bounty, was it not?
710
00:55:07,616 --> 00:55:10,536
It sounds like you blame me? And besides…
711
00:55:11,579 --> 00:55:13,831
- You don't need a nose to lift.
- Your Majesty!
712
00:55:16,834 --> 00:55:19,045
First, form an agency of recognition
713
00:55:19,128 --> 00:55:22,006
to honor those who contributed
to our victory.
714
00:55:22,089 --> 00:55:25,801
Then raise the lowborn status of those
who fought with everything they had.
715
00:55:26,761 --> 00:55:29,722
This will win back the hearts
of the people, Your Majesty.
716
00:55:31,474 --> 00:55:34,518
[king sighs] There's no need for tears.
717
00:55:39,940 --> 00:55:42,985
Agency of recognition, very well.
Do as you will.
718
00:55:43,069 --> 00:55:44,945
I never told you you couldn't, did I?
719
00:55:45,029 --> 00:55:49,200
However, the palace restoration
cannot be delayed any further.
720
00:55:50,451 --> 00:55:52,870
Establish a separate agency
for that as well.
721
00:55:53,996 --> 00:55:55,164
Understood?
722
00:56:03,672 --> 00:56:05,674
[distant shouts]
723
00:56:10,846 --> 00:56:11,847
[groans]
724
00:56:19,063 --> 00:56:20,064
Head!
725
00:56:22,817 --> 00:56:24,860
Hold on. One moment.
726
00:56:27,029 --> 00:56:28,197
[laughs]
727
00:56:28,280 --> 00:56:31,117
- Let go of me!
- What, you don't think I know your tricks?
728
00:56:43,629 --> 00:56:46,257
[Jong-ryeo] Oh my! [chuckles]
729
00:56:49,260 --> 00:56:50,261
Sh!
730
00:56:53,514 --> 00:56:54,765
[sighs contentedly]
731
00:56:54,849 --> 00:56:56,267
Sh, sh, sh, sh!
732
00:56:56,350 --> 00:56:58,352
[distant bell pealing]
733
00:57:01,272 --> 00:57:02,523
All right, then.
734
00:57:05,693 --> 00:57:07,945
You must follow proper decorum.
You know this.
735
00:57:08,446 --> 00:57:11,198
You're a noble.
You can't treat a lowborn as a friend.
736
00:57:14,201 --> 00:57:15,661
I… [sighs]
737
00:57:17,246 --> 00:57:19,248
So I can show affection to a dog,
738
00:57:20,332 --> 00:57:22,376
but it's not allowed with a lowborn?
739
00:57:24,128 --> 00:57:27,173
A dog is raised,
while a slave is meant to be commanded.
740
00:57:29,258 --> 00:57:30,384
Goodness.
741
00:57:31,093 --> 00:57:32,178
Understood.
742
00:57:33,721 --> 00:57:36,223
I shall go command my slave, then.
743
00:57:36,307 --> 00:57:38,309
[somber music playing]
744
00:58:05,252 --> 00:58:06,587
[soldier 1] Let's hurry. Hurry.
745
00:58:10,549 --> 00:58:14,136
- [soldier 2] It's hot even at dawn.
- [soldier 1] Shut up and keep walking.
746
00:58:17,097 --> 00:58:18,265
[scout] General!
747
00:58:18,349 --> 00:58:21,227
General! Japanese soldiers are here!
748
00:58:22,853 --> 00:58:25,272
Beom-dong! Hyung-nim! Come quickly!
749
00:58:25,356 --> 00:58:27,733
I'm telling you,
I saw Japanese invaders in disguise!
750
00:58:27,816 --> 00:58:29,527
[Sam-mun] Here and here.
751
00:58:29,610 --> 00:58:33,489
They're bound to reveal themselves
if we cut off their means of escape.
752
00:58:40,204 --> 00:58:42,540
The king's palace, uh…
753
00:58:44,083 --> 00:58:45,876
is it in that direction?
754
00:58:46,794 --> 00:58:48,212
Isn't it over there?
755
00:58:49,880 --> 00:58:51,382
The direction of the Rat.
756
00:58:52,383 --> 00:58:53,759
RAT
757
00:58:55,010 --> 00:58:57,888
[Beom-dong] Must we do this
every time we head to battle?
758
00:58:57,972 --> 00:59:01,725
If anything, the king should be the one
doing the bowing. [sighs exasperatedly]
759
00:59:01,809 --> 00:59:02,685
[spits]
760
00:59:12,319 --> 00:59:14,530
General! I think we found it.
761
00:59:15,531 --> 00:59:16,448
Sir.
762
00:59:24,039 --> 00:59:27,001
We got it! Bullseye!
763
00:59:32,006 --> 00:59:33,799
It's an ambush! Ambush!
764
00:59:33,882 --> 00:59:35,884
[Korean soldiers shouting]
765
00:59:41,473 --> 00:59:43,767
Arms out! To battle!
766
00:59:45,728 --> 00:59:47,021
Here's what I think.
767
00:59:47,104 --> 00:59:49,315
- We don't kill them all.
- Oh, you're dead!
768
00:59:51,442 --> 00:59:53,652
[Beom-dong yells]
769
00:59:53,736 --> 00:59:54,945
I guess that's that.
770
00:59:56,614 --> 00:59:59,158
Shall we, then? Let's go!
771
01:00:01,118 --> 01:00:03,120
[rousing music playing]
772
01:00:08,751 --> 01:00:09,793
No. No!
773
01:00:09,877 --> 01:00:11,837
He… he's here! The blue-robed god!
774
01:00:18,385 --> 01:00:19,470
[servant] General!
775
01:00:39,823 --> 01:00:41,075
[music subsides]
776
01:00:41,909 --> 01:00:43,619
Look who we have here.
777
01:00:43,702 --> 01:00:48,332
[in Japanese] I have been wondering
who the blue-robed god could be.
778
01:00:48,415 --> 01:00:50,084
[in English] You're the blue-robed god?
779
01:00:50,167 --> 01:00:52,753
That scar I gave you
is pretty distinctive, isn't it?
780
01:00:52,836 --> 01:00:56,715
Looks real nice. Want another one?
Your other cheek looks lonely.
781
01:00:56,799 --> 01:00:59,927
[in Japanese] He says he could give you
the same pretty scar on the other side.
782
01:01:00,010 --> 01:01:02,763
[chuckles] Sure. Why not?
783
01:01:02,846 --> 01:01:04,807
You are still such a joker.
784
01:01:05,391 --> 01:01:07,935
Have you eaten?
You're not hungry, are you?
785
01:01:08,018 --> 01:01:10,479
- [in English] He's asking if you've eaten.
- Well, no.
786
01:01:12,106 --> 01:01:13,524
I never eat breakfast!
787
01:01:23,617 --> 01:01:25,619
[dramatic orchestral music playing]
788
01:01:42,720 --> 01:01:43,721
You son of a…
789
01:01:45,931 --> 01:01:46,932
Bastards!
790
01:01:49,810 --> 01:01:51,353
You bastards!
791
01:01:56,108 --> 01:01:57,651
[soldier] You little rat!
792
01:02:04,324 --> 01:02:05,325
[Beom-dong] What the…
793
01:02:25,596 --> 01:02:26,430
Ha!
794
01:02:39,067 --> 01:02:40,277
Chujo-ryu?
795
01:02:51,705 --> 01:02:52,748
Thanks to me,
796
01:02:53,749 --> 01:02:57,211
soon you'll be able to see your nose
even without a mirror!
797
01:03:12,267 --> 01:03:13,352
Hmm? Hmm?
798
01:03:13,435 --> 01:03:14,269
[scoffs]
799
01:03:21,401 --> 01:03:22,528
[chuckles wryly]
800
01:03:31,286 --> 01:03:33,539
- [soldiers] General!
- [servant] We must get out of here!
801
01:03:33,622 --> 01:03:34,540
They've got us…
802
01:03:37,501 --> 01:03:40,796
- [Genshin] Do not interfere.
- [in Japanese] This is a duel between us.
803
01:03:40,879 --> 01:03:42,881
[servant in English]
He wants a duel with you.
804
01:03:47,052 --> 01:03:48,595
[Beom-dong] Cheon-yeong!
805
01:03:50,305 --> 01:03:53,934
You're still fighting, really?
Do you know how long ago we finished?
806
01:03:54,017 --> 01:03:57,229
It's all under control.
I'll end this right now.
807
01:03:57,312 --> 01:03:59,314
[servant in Japanese]
Sounds like they beat our men.
808
01:03:59,398 --> 01:04:02,150
[in English] The general said
to capture them alive. Got it?
809
01:04:02,234 --> 01:04:04,945
[servant in Japanese] It doesn't sound
like they'll kill us.
810
01:04:05,028 --> 01:04:06,446
- [in English] Does he mean it?
- What?
811
01:04:06,530 --> 01:04:09,908
He wants the king to see them.
Proof of our victory and whatnot.
812
01:04:09,992 --> 01:04:12,244
Remember, we need to take them alive.
813
01:04:12,327 --> 01:04:15,622
I mean, that's the only way
we're getting paid or freed.
814
01:04:15,706 --> 01:04:16,874
This gonna take long?
815
01:04:16,957 --> 01:04:19,084
No, you can just sit there
and watch the show.
816
01:04:19,167 --> 01:04:22,421
[in Japanese] They'll use us as bait
to strike a deal with the king.
817
01:04:22,963 --> 01:04:24,673
[lively music playing]
818
01:04:24,756 --> 01:04:26,884
[in English] Never mind.
Just give him the net.
819
01:04:33,390 --> 01:04:34,558
[Cheon-yeong] No, don't do it!
820
01:04:36,560 --> 01:04:37,853
[Genshin] What the hell is this?
821
01:04:39,646 --> 01:04:42,399
- [in Japanese] Call yourself a warrior?
- [in English] What's he saying?
822
01:04:43,191 --> 01:04:44,026
Uh…
823
01:04:44,610 --> 01:04:47,321
He's upset that the duel wasn't… um…
824
01:04:48,280 --> 01:04:50,407
- [Cheon-yeong] Goddamnit.
- [fisher] Sheesh.
825
01:04:50,490 --> 01:04:53,785
I was just about to get in there
and end it with a powerful blow.
826
01:04:53,869 --> 01:04:55,871
[excited chatter]
827
01:04:57,539 --> 01:04:59,708
[fisher] So this is
the infamous Nose Snatcher.
828
01:04:59,791 --> 01:05:01,168
[soldier 1] It's the goblin helmet.
829
01:05:01,251 --> 01:05:03,503
Wait, we just caught the Nose Snatcher?
830
01:05:03,587 --> 01:05:05,213
[soldiers] The Nose Snatcher?!
831
01:05:05,297 --> 01:05:09,343
[soldier 1] The devil that'll cut
your nose off while you're still alive?
832
01:05:10,969 --> 01:05:12,304
[soldier 2] Look at this gold!
833
01:05:12,387 --> 01:05:14,598
We can build ourselves a village
with all this.
834
01:05:14,681 --> 01:05:16,391
- Whoa.
- The rumors are true.
835
01:05:16,475 --> 01:05:18,936
The Japanese remnants
have squirreled away treasure.
836
01:05:19,019 --> 01:05:20,103
Really?
837
01:05:20,187 --> 01:05:21,313
Let me have a look.
838
01:05:21,813 --> 01:05:23,190
Huh, not bad.
839
01:05:23,690 --> 01:05:26,818
I will deliver this to the king.
Let's put it all back, then.
840
01:05:28,862 --> 01:05:29,738
What?
841
01:05:32,240 --> 01:05:34,993
Our duty now
is to deliver this gold to Hanyang.
842
01:05:35,744 --> 01:05:38,789
The royal court will return these
to their rightful owners.
843
01:05:40,040 --> 01:05:42,542
- [Beom-dong] Rightful, my ass.
- [fisher] Hey, hey.
844
01:05:44,169 --> 01:05:45,837
[scout] Beom-dong, where are you going?
845
01:05:46,338 --> 01:05:48,548
- [servant] Water. Water!
- [soldier] Me first!
846
01:05:54,972 --> 01:05:56,974
So you're the famous Nose Snatcher?
847
01:05:58,642 --> 01:06:01,895
[in Japanese] Are you the Nose Snatcher?
848
01:06:06,984 --> 01:06:08,235
How could you do this?
849
01:06:08,819 --> 01:06:10,362
[Sam-mun in English] He wants water too.
850
01:06:11,530 --> 01:06:13,573
And I wanted a rice ball seven years ago.
851
01:06:13,657 --> 01:06:16,284
[in Japanese] He said
you didn't give him rice balls, remember?
852
01:06:16,368 --> 01:06:17,953
[Genshin] On about rice again?
853
01:06:18,036 --> 01:06:21,623
You knew the Chujo-ryu technique.
Who taught you?
854
01:06:21,707 --> 01:06:23,583
- [Sam-mun in English] What is he saying?
- Huh?
855
01:06:23,667 --> 01:06:26,294
[in Japanese] The short sword technique.
856
01:06:26,378 --> 01:06:29,297
[In English] My lord wonders
who taught you the short sword technique.
857
01:06:29,381 --> 01:06:32,968
Someone in Namwon
with a rabbit-shaped helmet.
858
01:06:33,051 --> 01:06:35,721
[in Japanese] Someone who was wearing
a hare-shaped helmet in Namwon.
859
01:06:35,804 --> 01:06:37,014
[in English] Friend of yours?
860
01:06:37,681 --> 01:06:39,558
His technique was interesting,
so I took it.
861
01:06:39,641 --> 01:06:42,227
[in Japanese] His technique was…
[in English] You just picked it up?
862
01:06:42,310 --> 01:06:43,145
Mm-hmm.
863
01:06:43,228 --> 01:06:44,938
[in Japanese] He learned it
while fighting.
864
01:06:45,522 --> 01:06:48,191
[in English] When I plunged my sword
into his stomach,
865
01:06:49,359 --> 01:06:51,445
everything inside just gushed out.
866
01:06:52,320 --> 01:06:55,282
[in Japanese] He cut his stomach open,
and his intestines gushed out.
867
01:06:56,366 --> 01:06:58,660
I would like a rematch.
868
01:06:58,744 --> 01:07:01,288
[Sam-mun in English]
He says he wants another duel.
869
01:07:01,371 --> 01:07:03,081
The outcome will be no different.
870
01:07:03,165 --> 01:07:05,000
[servant in Japanese]
The outcome won't change.
871
01:07:05,083 --> 01:07:09,254
Go ahead and kill me, then…
like a true warrior!
872
01:07:09,337 --> 01:07:12,132
[Sam-mun in English]
He says, in that case, he'd rather die.
873
01:07:14,968 --> 01:07:17,929
Unfortunately, I still need you alive.
874
01:07:18,930 --> 01:07:20,640
So just sit tight and look pretty.
875
01:07:20,724 --> 01:07:23,810
[servant in Japanese]
He said he has a use for you.
876
01:07:24,644 --> 01:07:29,024
What is it you are hiding
underneath that red cloth?
877
01:07:29,107 --> 01:07:33,070
[in English] He wants to know
what you're protecting on your hand.
878
01:07:37,532 --> 01:07:39,534
[wistful music playing]
879
01:07:55,509 --> 01:07:57,677
You got scarred while you were training.
880
01:08:09,564 --> 01:08:11,149
So that, from now on,
881
01:08:11,775 --> 01:08:14,027
you'll always remember
why you came in first.
882
01:08:16,154 --> 01:08:18,156
[chatter]
883
01:08:31,837 --> 01:08:34,464
Being offered a position
in the Royal Guard
884
01:08:34,548 --> 01:08:36,842
so soon after your exam.
885
01:08:36,925 --> 01:08:38,426
[chuckles]
886
01:08:38,510 --> 01:08:40,971
I came to talk
about Cheon-yeong's release.
887
01:08:43,181 --> 01:08:47,144
I started as a guard
just like your grandfather before me.
888
01:08:47,227 --> 01:08:49,354
I worked the border regions
for many years.
889
01:08:49,437 --> 01:08:51,439
I underwent many hardships.
890
01:08:52,315 --> 01:08:55,152
- Father, please.
- The elders are waiting. Let us go.
891
01:08:55,944 --> 01:08:57,696
You gave him your word. You promised!
892
01:09:00,073 --> 01:09:02,284
How embarrassing.
893
01:09:02,367 --> 01:09:04,536
Are you letting that slave rub off on you?
894
01:09:09,166 --> 01:09:13,211
He brought home the royal flowers, Father.
How can you go back on your word?
895
01:09:15,672 --> 01:09:18,383
Cheon-yeong kept his word as a slave,
and now you, as a noble, can't--
896
01:09:18,466 --> 01:09:19,634
You fool!
897
01:09:21,970 --> 01:09:23,555
We would both be dead right now
898
01:09:24,514 --> 01:09:27,142
if the king learned
that your test results were fabricated.
899
01:09:31,605 --> 01:09:36,359
Cheon-yeong's already…
all prepared to leave.
900
01:09:37,569 --> 01:09:41,448
[father] Very well.
Gwang-yi must be ready by now as well.
901
01:09:47,120 --> 01:09:49,122
- [laughter]
- [man] Celebrate!
902
01:09:52,334 --> 01:09:53,835
Where is that rat?
903
01:09:55,879 --> 01:09:58,590
- [man] He's not here.
- [Jong-ryeo] Gwang-yi, you bastard!
904
01:10:00,467 --> 01:10:03,345
We were told to catch him,
but we don't have to bring him back alive.
905
01:10:03,428 --> 01:10:04,262
Master's orders.
906
01:10:06,056 --> 01:10:06,932
Just try it.
907
01:10:07,766 --> 01:10:10,143
And I'll cut your arm right off
at the shoulder.
908
01:10:12,562 --> 01:10:13,563
[Gwang-yi sighs]
909
01:10:16,942 --> 01:10:19,110
Then I shall bring him back.
910
01:10:30,455 --> 01:10:31,831
[door closes]
911
01:10:36,628 --> 01:10:38,713
[Jong-ryeo] Cheon… Cheon-yeong.
912
01:10:42,676 --> 01:10:44,386
You said you'd bring my papers.
913
01:10:45,679 --> 01:10:46,846
Where are they?
914
01:10:48,223 --> 01:10:49,808
Thank God you're safe.
915
01:10:52,352 --> 01:10:53,979
I was so worried, Cheon-yeong.
916
01:11:03,363 --> 01:11:04,531
Run away.
917
01:11:05,573 --> 01:11:07,867
Go fight the Mongols
at the northern border,
918
01:11:07,951 --> 01:11:10,036
or go to the south and fight pirates.
919
01:11:10,537 --> 01:11:13,206
I heard slaves
sometimes get freed after enlisting.
920
01:11:13,873 --> 01:11:16,960
- Make sure you don't get captured--
- Listen.
921
01:11:21,256 --> 01:11:22,757
Am I still your friend?
922
01:11:27,304 --> 01:11:28,263
Yes.
923
01:11:36,563 --> 01:11:38,773
[melancholy music playing]
924
01:11:50,493 --> 01:11:53,121
[king] Oh, oh. [chuckles]
925
01:11:53,955 --> 01:11:57,625
So you're saying these are all appeals
926
01:11:57,709 --> 01:12:00,378
requesting that Kim Ja-ryeong
and his squadron
927
01:12:00,462 --> 01:12:02,172
get recognized for their achievements?
928
01:12:02,255 --> 01:12:04,799
Across the country, I hear it said,
929
01:12:04,883 --> 01:12:08,678
"Sun-sin protects our seas,
while Ja-ryeong protects our lands."
930
01:12:08,762 --> 01:12:10,680
Ah. Hmm.
931
01:12:11,514 --> 01:12:13,516
[chuckles]
932
01:12:14,517 --> 01:12:18,188
But then, Admiral Sun-sin
died for his country.
933
01:12:18,271 --> 01:12:19,731
Ja-ryeong did not.
934
01:12:21,399 --> 01:12:24,194
And not a single report
on the construction of the palace is here,
935
01:12:24,277 --> 01:12:25,195
is it?
936
01:12:25,278 --> 01:12:27,989
[royal secretary] The Palace Construction
Agency created a budget
937
01:12:28,073 --> 01:12:31,034
and estimated
the number of workers necessary,
938
01:12:31,117 --> 01:12:34,954
and concluded that it is not something
we can afford presently.
939
01:12:37,374 --> 01:12:38,708
[king groans]
940
01:12:39,709 --> 01:12:41,920
[flies buzzing]
941
01:12:58,478 --> 01:12:59,604
I'm sorry, kid.
942
01:13:01,231 --> 01:13:02,816
[horns and drums playing]
943
01:13:02,899 --> 01:13:04,317
[man laughing]
944
01:13:07,028 --> 01:13:10,698
[man] Look at that perfect posture!
[laughs]
945
01:13:12,742 --> 01:13:15,328
That's great! [laughs]
946
01:13:16,413 --> 01:13:17,330
Beautiful!
947
01:13:20,792 --> 01:13:23,086
[Beom-dong]
Now that's some ugly fucking hair.
948
01:13:23,169 --> 01:13:24,671
Looks Japanese, doesn't it?
949
01:13:26,256 --> 01:13:28,258
These greedy pigs make me sick.
950
01:13:29,259 --> 01:13:30,301
[man] Thank you.
951
01:13:32,679 --> 01:13:36,099
The people who actually fought the enemy
have to gnaw on corpses
952
01:13:36,182 --> 01:13:37,392
just to stay alive.
953
01:13:38,435 --> 01:13:40,937
But the ones who got
in bed with the enemy,
954
01:13:41,813 --> 01:13:44,774
they're feasting on ribs
and having the time of their lives.
955
01:13:45,733 --> 01:13:48,027
"Meat is meat, either way." Is that it?
956
01:13:48,528 --> 01:13:49,696
This cannot stand.
957
01:13:50,488 --> 01:13:52,282
The mayor of Cheongju is a traitor.
958
01:13:52,782 --> 01:13:55,326
- We must inform His Majesty.
- And that'll do what?
959
01:13:56,035 --> 01:13:59,122
No, not even gouging out his throat
will be good enough.
960
01:13:59,205 --> 01:14:00,331
Hey, Cheon-yeong!
961
01:14:03,168 --> 01:14:05,962
- You better be kidding.
- [Cheon-yeong] We have a long road ahead.
962
01:14:06,880 --> 01:14:08,381
I don't wanna argue.
963
01:14:09,174 --> 01:14:10,842
I'd rather get some sleep.
964
01:14:15,889 --> 01:14:17,223
Well, in that case…
965
01:14:19,309 --> 01:14:20,560
let's all just part here.
966
01:14:24,105 --> 01:14:25,523
To tell you the truth,
967
01:14:26,816 --> 01:14:30,570
I get sick of you going on and on
all the time about "His Majesty,"
968
01:14:30,653 --> 01:14:33,781
and I can't stand to be around someone
who cares as little as you do!
969
01:14:33,865 --> 01:14:37,535
Well, it's not as though we were planning
on sticking together forever.
970
01:14:37,619 --> 01:14:40,205
Let's just give up
and go back where we belong.
971
01:14:40,288 --> 01:14:42,457
[scoffs] Right.
Go back to where we belong.
972
01:14:42,540 --> 01:14:45,001
Yes, fine.
Hope you get your freedom, then.
973
01:14:45,084 --> 01:14:47,754
While you're at it, get a title too.
974
01:14:49,047 --> 01:14:50,298
Have a nice life.
975
01:14:50,381 --> 01:14:52,550
While it is true
that the court once lost its way,
976
01:14:52,634 --> 01:14:55,053
the seven-year war has run its course.
977
01:14:56,095 --> 01:14:57,847
And with the talented Crown Prince,
978
01:14:57,931 --> 01:15:00,308
I'm certain the court
will regain its dignity.
979
01:15:00,892 --> 01:15:03,520
We must trust the government
to reward the just
980
01:15:03,603 --> 01:15:04,896
and to punish the unjust!
981
01:15:04,979 --> 01:15:07,565
I can't! It's killing me!
982
01:15:08,566 --> 01:15:10,777
I feel like I can't breathe!
983
01:15:10,860 --> 01:15:12,320
I can't do this anymore!
984
01:15:14,781 --> 01:15:19,786
This is why the idea of harmony,
985
01:15:19,869 --> 01:15:23,081
that we could all live together,
regardless of birthrights and class,
986
01:15:23,164 --> 01:15:25,875
is… just a dream.
987
01:15:27,877 --> 01:15:28,878
[butcher grunts]
988
01:15:33,341 --> 01:15:35,134
Even so, General… [sniffles]
989
01:15:35,218 --> 01:15:39,097
…in all my life, I've only met
one true nobleman. [sniffles]
990
01:15:40,515 --> 01:15:42,350
Thank you for everything, General.
991
01:15:45,895 --> 01:15:47,313
I wish you good health.
992
01:15:50,149 --> 01:15:52,235
The Nose Snatcher is ours!
993
01:15:52,318 --> 01:15:54,988
All that's left to do to get our freedom
is to bring him to the court!
994
01:15:55,572 --> 01:15:58,283
What's gotten into all of you?
It's absurd to quit now!
995
01:16:00,118 --> 01:16:01,119
[scout] Beom-dong!
996
01:16:01,202 --> 01:16:03,955
- [fisher] Let's go.
- [soldier] Hey, let's go. Everyone get up.
997
01:16:05,915 --> 01:16:08,001
Cheon-yeong, take care of the general.
998
01:16:08,084 --> 01:16:10,461
[servant in Japanese]
An internal conflict has erupted.
999
01:16:16,467 --> 01:16:17,844
[soldier in English] Mr. Tactician!
1000
01:16:19,178 --> 01:16:20,263
[sighs]
1001
01:16:25,643 --> 01:16:27,770
[groaning]
1002
01:16:27,854 --> 01:16:30,148
Damn, it looks even worse up close.
1003
01:16:30,732 --> 01:16:33,359
- Huh?
- Yeah, it's Japanese as hell.
1004
01:16:33,443 --> 01:16:35,862
What'd I say? I told you so.
1005
01:16:36,988 --> 01:16:38,990
[grunts, groans]
1006
01:16:39,657 --> 01:16:41,993
We should leave one sack
in front of each home.
1007
01:16:42,577 --> 01:16:44,912
First time having rice in years,
I'd imagine.
1008
01:16:44,996 --> 01:16:47,665
- [soldier] We should eat up first.
- [scout] Ah, right.
1009
01:16:48,166 --> 01:16:50,877
- Wow, that looks delicious.
- Here, I brought some more.
1010
01:16:52,045 --> 01:16:54,422
- Can't remember the last time I ate rice.
- I can't either.
1011
01:16:54,505 --> 01:16:56,007
[man] Don't you know who I am?!
1012
01:16:56,507 --> 01:16:59,927
I am the mayor of Cheongju,
appointed by His Majesty himself.
1013
01:17:00,011 --> 01:17:01,721
Where are your Confucian virtues?
1014
01:17:01,804 --> 01:17:03,640
I say you're just ignorant beasts!
1015
01:17:05,475 --> 01:17:06,976
[Beom-dong] Confucian virtues?
1016
01:17:07,477 --> 01:17:12,231
The only virtues I know of…
are those of the flail.
1017
01:17:16,069 --> 01:17:19,113
WEST GATE, HANYANG
1018
01:17:20,990 --> 01:17:25,244
[soldier] General Kim Ja-ryeong is here!
General Kim Ja-ryeong is here!
1019
01:17:25,328 --> 01:17:27,330
[townspeople murmuring]
1020
01:17:27,413 --> 01:17:29,332
[triumphant music playing]
1021
01:17:32,794 --> 01:17:36,339
- [man] Oh, we were so worried for you.
- Yes, yes, thank you so much.
1022
01:17:36,839 --> 01:17:37,882
Get off me!
1023
01:17:40,968 --> 01:17:45,056
[man] Please, the corrupt officials
are even worse than the Japanese!
1024
01:17:45,139 --> 01:17:48,101
We starve, yet they work us like dogs
to rebuild the palace!
1025
01:17:48,184 --> 01:17:52,146
I will relay all your worries
to the king myself, so just
1026
01:17:52,689 --> 01:17:54,691
a little patience is all I ask.
1027
01:17:54,774 --> 01:17:56,776
[cheering]
1028
01:18:03,199 --> 01:18:05,201
[unsettling music playing]
1029
01:18:08,287 --> 01:18:11,165
Ja-ryeong's won the hearts
of the populace, it seems.
1030
01:18:12,125 --> 01:18:13,418
Don't you agree?
1031
01:18:23,886 --> 01:18:26,180
You would think he's a Ming emperor.
1032
01:18:26,681 --> 01:18:29,350
Such enthusiastic cheers
for a mere general.
1033
01:18:30,810 --> 01:18:33,354
How does this hero's welcome sit with you?
1034
01:18:37,150 --> 01:18:41,571
The ignorant masses are easily swayed
by absurd tales of grandeur,
1035
01:18:41,654 --> 01:18:43,281
but the truth will be revealed.
1036
01:18:43,364 --> 01:18:45,658
Your Majesty need not be concerned by it.
1037
01:18:49,454 --> 01:18:50,455
What is it?
1038
01:18:51,038 --> 01:18:53,374
[adjutant] A letter
from the Chungcheong district inspector.
1039
01:18:53,458 --> 01:18:54,959
I was told it was an urgent matter.
1040
01:18:57,670 --> 01:19:00,339
The Cheongju mayor was killed
a few days ago.
1041
01:19:00,423 --> 01:19:02,800
Word has it
that it was Kim Ja-ryeong's people.
1042
01:19:06,304 --> 01:19:07,388
[king] What is it?
1043
01:19:12,685 --> 01:19:14,687
[cheering]
1044
01:19:22,987 --> 01:19:24,989
- [adjutant] Step back!
- [guard] Everyone be silent!
1045
01:19:25,072 --> 01:19:26,282
Step back!
1046
01:19:33,206 --> 01:19:36,501
General Kim, His Majesty
requests a private audience with you.
1047
01:19:37,543 --> 01:19:38,544
[General Kim] Huh.
1048
01:19:40,379 --> 01:19:42,965
I don't think His Majesty
would appreciate my smell.
1049
01:19:58,564 --> 01:20:00,024
[General Kim] Ah, right.
1050
01:20:00,900 --> 01:20:03,194
I know he'll ask your name
as it's written.
1051
01:20:03,861 --> 01:20:07,073
Which "Cheon" and which "young"
should I say you use to write it?
1052
01:20:08,115 --> 01:20:09,450
It doesn't matter.
1053
01:20:10,868 --> 01:20:12,995
It no longer has any meaning.
1054
01:20:13,079 --> 01:20:15,331
I think "sky" and "brilliant,"
like "shining."
1055
01:20:16,290 --> 01:20:19,252
That's what I would have picked
were I your father.
1056
01:20:19,335 --> 01:20:20,586
[Cheon-yeong chuckles]
1057
01:20:21,629 --> 01:20:22,630
We'll speak later.
1058
01:20:29,178 --> 01:20:31,430
We have meat and liquor
prepared for all of you.
1059
01:20:31,514 --> 01:20:34,642
You must be famished
after that long journey. Follow me.
1060
01:20:34,725 --> 01:20:37,728
- [soldier 1] Let's go have some meat!
- [cheering]
1061
01:20:37,812 --> 01:20:38,938
[soldier 2] Quickly!
1062
01:20:43,985 --> 01:20:47,947
[king] It isn't as though Ja-ryeong
himself killed the Cheongju mayor.
1063
01:20:48,531 --> 01:20:51,492
However, he led them for seven years.
1064
01:20:51,576 --> 01:20:52,702
[king] That cannot be.
1065
01:20:53,452 --> 01:20:56,330
Ja-ryeong is a Confucian scholar.
1066
01:20:56,414 --> 01:20:59,709
I do not see him
as such an ignorant scoundrel.
1067
01:21:04,255 --> 01:21:07,842
I want him brought here
so I can question him myself.
1068
01:21:11,762 --> 01:21:13,764
[suspenseful music playing]
1069
01:21:18,811 --> 01:21:22,815
[adjutant] By the king's command,
seize the traitorous rebel Kim Ja-ryeong!
1070
01:21:26,110 --> 01:21:28,154
- [soldier 1] Huh?
- [soldier 2] Huh?
1071
01:21:28,237 --> 01:21:30,740
[soldier 3] What?
I thought we were having a feast.
1072
01:21:32,658 --> 01:21:33,868
[soldier 2] What? What?
1073
01:21:37,413 --> 01:21:42,001
They're all guilty of treason.
Death upon the traitorous bastards!
1074
01:21:48,841 --> 01:21:49,884
Rebellion.
1075
01:22:05,775 --> 01:22:09,528
I used the blunt edge of my sword
to not kill any of the king's guards.
1076
01:22:09,612 --> 01:22:10,863
Do you understand?
1077
01:22:12,531 --> 01:22:13,950
Now tell the king
1078
01:22:14,909 --> 01:22:17,745
General Kim Ja-ryeong
formally requests an audience.
1079
01:22:19,580 --> 01:22:20,998
[groaning]
1080
01:22:37,264 --> 01:22:39,100
[Gwang-yi] What are you waiting for?
Seize him!
1081
01:22:52,238 --> 01:22:53,364
[man] After him!
1082
01:23:05,751 --> 01:23:07,712
You are obliged to speak.
1083
01:23:08,963 --> 01:23:11,549
My body rages with a burning fire.
1084
01:23:12,758 --> 01:23:16,053
There's no way to tame it,
so I keep my mouth shut.
1085
01:23:16,137 --> 01:23:17,388
Burning, you say?
1086
01:23:18,806 --> 01:23:20,307
Were you chewing a pepper?
1087
01:23:20,808 --> 01:23:22,309
Where did your virtue go?
1088
01:23:23,477 --> 01:23:26,689
Did it meet the same fate as your palace
and turn to ash?
1089
01:23:26,772 --> 01:23:28,274
Did you hear that?
1090
01:23:29,984 --> 01:23:31,777
Even this traitor agrees
1091
01:23:32,570 --> 01:23:34,155
the Confucian virtues dictate,
1092
01:23:34,238 --> 01:23:37,408
a palace is necessary
for a king to rule unimpeded.
1093
01:23:37,491 --> 01:23:40,119
Spoken like a true Confucian scholar.
1094
01:23:40,202 --> 01:23:41,454
[scoffs]
1095
01:23:45,374 --> 01:23:46,584
Beom-dong, you…
1096
01:23:49,003 --> 01:23:50,713
you never even learned to read,
1097
01:23:50,796 --> 01:23:55,051
yet… you read this world clear as day.
1098
01:24:08,189 --> 01:24:10,691
- [woman 1] Oh my goodness.
- [woman 2] The general, a traitor?
1099
01:24:10,775 --> 01:24:12,193
[woman 3] I can't believe this.
1100
01:24:14,653 --> 01:24:16,655
[breathing shakily]
1101
01:25:17,341 --> 01:25:19,343
[door creaks]
1102
01:25:37,153 --> 01:25:40,239
Well, the years have certainly flown by,
haven't they?
1103
01:25:43,492 --> 01:25:45,703
[funereal music playing]
1104
01:25:48,164 --> 01:25:51,250
Cheon-yeong has returned
to greet his young master.
1105
01:26:07,975 --> 01:26:12,062
Even a dog in a brothel gets to eat rice
if he jumps up and catches a thief,
1106
01:26:12,146 --> 01:26:13,189
doesn't he?
1107
01:26:13,898 --> 01:26:16,775
Yet Our Majesty,
who promised us freedom and honor,
1108
01:26:17,943 --> 01:26:20,070
frames us and kills us.
1109
01:26:22,531 --> 01:26:24,950
Like your father,
he stabbed us in the back.
1110
01:26:29,246 --> 01:26:31,498
A dog that bites has to be put down.
1111
01:26:36,337 --> 01:26:38,714
Still, I'd hoped you'd turn out different,
Jong-ryeo.
1112
01:26:40,049 --> 01:26:41,175
You traitor!
1113
01:26:42,509 --> 01:26:44,553
How dare you speak of betrayal, huh?
1114
01:26:56,190 --> 01:26:57,191
Ah!
1115
01:27:07,493 --> 01:27:08,953
Aah!
1116
01:27:19,338 --> 01:27:22,174
I was a fool for ever befriending you
like I did.
1117
01:27:24,385 --> 01:27:26,011
For that, I resent myself.
1118
01:27:27,388 --> 01:27:29,223
Not my problem.
1119
01:27:34,687 --> 01:27:38,941
I should have just…
just raised a dog instead.
1120
01:27:39,024 --> 01:27:40,526
There it is.
1121
01:27:41,694 --> 01:27:44,405
You sure
that's not just your wife talking?
1122
01:27:46,407 --> 01:27:48,450
[both straining]
1123
01:28:31,493 --> 01:28:34,038
- [door opens]
- [Gwang-yi] Cheon-yeong, you animal!
1124
01:28:52,139 --> 01:28:53,640
- [man 1] Over there!
- [man 2] Hurry!
1125
01:29:02,399 --> 01:29:04,401
Branded a traitor by the Kingdom,
1126
01:29:06,028 --> 01:29:08,364
so then a traitor I shall be.
1127
01:29:09,823 --> 01:29:10,824
[man 1] Hurry!
1128
01:29:17,456 --> 01:29:19,792
[man 3] After him! There!
1129
01:29:19,875 --> 01:29:21,251
[yells]
1130
01:29:21,335 --> 01:29:26,048
TRAITOR JEONG YEO-RIP OK-NAM,
SON OF THE TRAITOR JEONG YEO-RIP
1131
01:29:26,131 --> 01:29:28,634
[guard] The heads that were hanging
are gone!
1132
01:29:28,717 --> 01:29:30,719
[majestic music builds, becomes doleful]
1133
01:29:39,478 --> 01:29:43,023
{\an8}REVOLT
1134
01:29:44,900 --> 01:29:49,571
[king] I executed Ja-ryeong,
following your loyal advice.
1135
01:29:52,241 --> 01:29:54,493
Now I'm drowning in appeals.
1136
01:29:57,913 --> 01:30:00,624
Thousands are calling on me
to right this wrong.
1137
01:30:01,375 --> 01:30:03,252
They hold you responsible for this.
1138
01:30:04,128 --> 01:30:06,672
Riots are breaking out
all over the country.
1139
01:30:07,923 --> 01:30:09,258
What am I to do?
1140
01:30:20,436 --> 01:30:21,854
Oh!
1141
01:30:23,480 --> 01:30:26,108
{\an8}How absolutely exquisite.
1142
01:30:26,191 --> 01:30:27,651
{\an8}[chuckles]
1143
01:30:27,734 --> 01:30:30,487
This was found in Joseon,
completely untouched?
1144
01:30:30,571 --> 01:30:31,822
According to the Nose Snatcher,
1145
01:30:31,905 --> 01:30:35,909
the Japanese remnants were planning
to bring the treasure here in chests
1146
01:30:36,660 --> 01:30:38,996
to offer them as gifts to you,
Your Majesty.
1147
01:30:40,581 --> 01:30:42,416
Treasure chests, you say?
1148
01:30:42,499 --> 01:30:45,169
If there's truly that much treasure, then…
1149
01:30:45,252 --> 01:30:47,254
We can sell it to traders
of Ming antiques.
1150
01:30:47,337 --> 01:30:50,299
And raise the funds necessary
for the restoration of…
1151
01:30:51,800 --> 01:30:55,262
Tell me, where…
where is this treasure, hmm?
1152
01:30:56,597 --> 01:30:57,598
Where?
1153
01:31:04,646 --> 01:31:09,693
I AM YI JONG-RYEO
OF THE ROYAL INVESTIGATION BUREAU
1154
01:31:09,776 --> 01:31:11,069
[Genshin] Yi Jong-ryeo?
1155
01:31:12,946 --> 01:31:14,072
[scoffs]
1156
01:31:18,952 --> 01:31:20,370
What is it that you want?
1157
01:31:21,497 --> 01:31:23,290
[Jong-ryeo] The blue-robed god.
1158
01:31:30,005 --> 01:31:32,549
Why don't we use the surrendered Japanese
for this?
1159
01:31:34,051 --> 01:31:36,553
We bring them into our ranks
and have them search in secret.
1160
01:31:37,179 --> 01:31:38,096
[king] Hmm.
1161
01:31:41,683 --> 01:31:45,354
The councilors would never
let me hear the end of it, would they?
1162
01:31:46,230 --> 01:31:49,566
If we say the Japanese remnants
are there to quell the riots…
1163
01:31:51,443 --> 01:31:53,403
Two birds with one stone.
1164
01:31:54,655 --> 01:31:58,825
We can suppress the civil uprising
while simultaneously finding the treasure.
1165
01:31:58,909 --> 01:32:01,328
And what remains of Ja-ryeong's followers
1166
01:32:02,579 --> 01:32:04,498
will be completely wiped out.
1167
01:32:05,832 --> 01:32:07,167
The surrendered general
1168
01:32:08,335 --> 01:32:11,547
will be allowed to lead a unit
of the remaining Japanese
1169
01:32:11,630 --> 01:32:13,757
and will henceforth be known
as Kim Choong-myeon.
1170
01:32:13,840 --> 01:32:18,220
Your Majesty! I say the Japanese general
should be beheaded immediately, my lord.
1171
01:32:18,303 --> 01:32:22,182
Yet you'll have him kill more of our own?
I beg you reconsider, sire.
1172
01:32:22,266 --> 01:32:24,893
[all] We beg you reconsider, sire.
1173
01:32:26,436 --> 01:32:28,272
[king] They burned down the palace.
1174
01:32:28,939 --> 01:32:31,608
They even attempted
to murder their own king.
1175
01:32:33,151 --> 01:32:34,486
Subjects, huh?
1176
01:32:36,363 --> 01:32:38,448
They're not even human, I say!
1177
01:32:43,579 --> 01:32:47,040
In the past, I established a military unit
1178
01:32:47,624 --> 01:32:50,586
made up solely
of surrendered Japanese soldiers.
1179
01:32:50,669 --> 01:32:55,173
At first, the people had doubts,
but my reasoning was sound.
1180
01:32:55,757 --> 01:32:58,468
Choong-myeon is now my loyal subject,
1181
01:32:59,344 --> 01:33:01,555
so his past is now irrelevant.
1182
01:33:01,638 --> 01:33:05,392
Furthermore, Yi Jong-ryeo
of the Investigation Bureau,
1183
01:33:05,475 --> 01:33:07,644
I appoint you Chief of Punitive Forces.
1184
01:33:07,728 --> 01:33:11,523
You will lead the newly formed unit
to take down the traitors.
1185
01:33:11,607 --> 01:33:13,692
You will bring swift justice
upon them all.
1186
01:33:14,484 --> 01:33:15,819
I, Yi Jong-ryeo,
1187
01:33:16,862 --> 01:33:19,615
am grateful for this chance
to serve Your Majesty
1188
01:33:20,365 --> 01:33:22,159
and to rebuild our great nation.
1189
01:33:23,160 --> 01:33:25,162
[plays single long note]
1190
01:33:43,055 --> 01:33:44,765
[whimpers softly]
1191
01:34:01,239 --> 01:34:03,617
[scout] Huh? Hey, hyung-nim.
1192
01:34:03,700 --> 01:34:04,826
Hyung-nim!
1193
01:34:07,663 --> 01:34:08,955
What happened to you?
1194
01:34:09,748 --> 01:34:12,125
Thought you'd be a king's guard by now.
1195
01:34:12,834 --> 01:34:14,670
What happened to you? You're a mess.
1196
01:34:16,546 --> 01:34:17,839
[scout] Whoa, hyung-nim!
1197
01:34:21,093 --> 01:34:23,095
[solemn music playing]
1198
01:34:47,911 --> 01:34:49,996
[Beom-dong] Hey. Hey!
1199
01:34:53,083 --> 01:34:54,626
What did I say, huh?
1200
01:34:58,547 --> 01:35:02,718
What did I tell you?!
I told you not to go there!
1201
01:35:02,801 --> 01:35:05,137
Did I not?! What did I tell you?!
1202
01:35:05,220 --> 01:35:06,388
Let go!
1203
01:35:06,471 --> 01:35:08,223
- [man] Enough.
- What did I say?!
1204
01:35:08,306 --> 01:35:10,517
I told you they were full of shit!
1205
01:35:10,600 --> 01:35:13,270
All so that you could live a better life.
1206
01:35:13,353 --> 01:35:15,814
- [man] I said enough.
- [Beom-dong] Look where it got you, huh?!
1207
01:35:16,314 --> 01:35:19,067
[sobs] Look what you did!
1208
01:35:20,736 --> 01:35:22,863
Look at what you've done!
1209
01:35:23,363 --> 01:35:24,614
[man] There, there.
1210
01:35:27,576 --> 01:35:30,203
Hey, Cheon-yeong, get up.
1211
01:35:30,287 --> 01:35:32,664
- I wanna have a duel.
- [man 2] Just talk it out.
1212
01:35:32,748 --> 01:35:34,583
- Hey, come on now!
- [commotion]
1213
01:35:37,669 --> 01:35:40,046
Now what the fuck is that?!
1214
01:35:40,130 --> 01:35:42,841
- You gotta honor the king first, really?
- Enough!
1215
01:35:45,427 --> 01:35:47,095
RAT
1216
01:35:50,182 --> 01:35:52,017
Let this be the end of it.
1217
01:35:57,606 --> 01:35:59,608
[energetic music playing]
1218
01:36:18,919 --> 01:36:21,213
You can fight in a war
and come home a hero,
1219
01:36:21,296 --> 01:36:24,216
but if you rebel,
there's a chance you might not come back.
1220
01:36:26,635 --> 01:36:30,138
Whether by Japanese swords
or under the blade of the king,
1221
01:36:31,515 --> 01:36:32,724
it's all the same thing.
1222
01:36:32,808 --> 01:36:36,561
Plus, how can we pull off a revolution
when there's only 30 of us here?
1223
01:36:36,645 --> 01:36:39,815
Come on, it's simple.
Our homeland is falling apart.
1224
01:36:39,898 --> 01:36:44,069
Put up a damn poster.
We'll have more here than we can count.
1225
01:36:44,152 --> 01:36:46,279
How will we feed and clothe them, then?
1226
01:36:46,363 --> 01:36:50,283
Wait, you said it yourself, sir.
The Japanese forces have buried treasure.
1227
01:36:50,367 --> 01:36:51,535
Wait a minute.
1228
01:36:52,035 --> 01:36:56,122
When we caught the Nose Snatcher,
the rats had these big empty wagons.
1229
01:36:56,623 --> 01:36:59,459
What's the point of hauling them
all the way out to the woods unless…
1230
01:36:59,543 --> 01:37:02,337
They were gonna use them
to move the hidden treasure.
1231
01:37:02,420 --> 01:37:05,090
Come to think of it, there were marks
on some of the older trees.
1232
01:37:05,173 --> 01:37:06,424
That's right. Remember?
1233
01:37:06,508 --> 01:37:09,010
Of course. Yes. Let's check it out.
1234
01:37:09,094 --> 01:37:12,931
The key to a revolution is speed.
We need to hurry.
1235
01:37:13,014 --> 01:37:15,433
- [scout] Here. I think this was the spot.
- [fisher] Here.
1236
01:37:16,226 --> 01:37:17,143
Look, there it is!
1237
01:37:18,061 --> 01:37:20,230
Careful, careful, careful.
Let's see, let's see!
1238
01:37:20,313 --> 01:37:21,731
- Whoa.
- Whoa.
1239
01:37:21,815 --> 01:37:23,441
- Whoa.
- We did it.
1240
01:37:23,525 --> 01:37:25,777
- We found the treasure!
- [gleeful laughter]
1241
01:37:30,574 --> 01:37:32,284
[Beom-dong] We need
at least two more wagons.
1242
01:37:32,367 --> 01:37:34,494
And where are we gonna find those?
1243
01:37:35,495 --> 01:37:37,289
Let's pull the rest on horseback.
1244
01:37:37,372 --> 01:37:38,999
[Beom-dong]
Yeah, I guess we could do that.
1245
01:37:39,082 --> 01:37:42,252
[Sam-mun] I don't think it's anything
you need to concern yourselves with.
1246
01:37:44,296 --> 01:37:45,755
- What's going on?
- What are you doing?
1247
01:37:45,839 --> 01:37:47,632
[Beom-dong] Have you lost your damn minds?
1248
01:37:47,716 --> 01:37:49,718
You think we're Japanese or something?!
1249
01:37:49,801 --> 01:37:51,386
[soldier] Stay still, dammit!
1250
01:37:51,469 --> 01:37:53,930
If bringing change to this nation
is worth risking your life,
1251
01:37:54,014 --> 01:37:54,931
stand over there.
1252
01:37:55,974 --> 01:37:58,476
But if you wish to take this treasure
and split it among us,
1253
01:37:58,560 --> 01:38:00,312
then stand over here.
1254
01:38:04,733 --> 01:38:07,861
After fighting for more than seven years,
what did it all mean?
1255
01:38:08,528 --> 01:38:11,197
If you want to live free,
then grab your belongings
1256
01:38:11,990 --> 01:38:12,908
and come to me.
1257
01:38:12,991 --> 01:38:14,284
That's not freedom!
1258
01:38:14,367 --> 01:38:16,953
If you truly want freedom,
it's gotta be won.
1259
01:38:17,037 --> 01:38:19,581
We can't afford to stop.
If we do, they'll keep coming.
1260
01:38:19,664 --> 01:38:21,333
We'll be targets forever!
1261
01:38:21,416 --> 01:38:23,043
Until we end up dead!
1262
01:38:24,753 --> 01:38:26,546
I don't wanna hear this drivel.
1263
01:38:28,340 --> 01:38:31,635
If you want me to bash your head in,
then by all means, stand over there.
1264
01:38:33,303 --> 01:38:35,680
Are you serious? What are you doing?
1265
01:38:35,764 --> 01:38:39,351
I just… Tomorrow is never guaranteed,
1266
01:38:39,851 --> 01:38:41,937
so I'm gonna appreciate today.
1267
01:38:42,020 --> 01:38:43,521
[Beom-dong] You disgust me.
1268
01:38:44,397 --> 01:38:48,276
Kim Ja-ryeong sees what you're doing
from his grave!
1269
01:38:48,360 --> 01:38:51,947
Now come on! Let's load it all up
and get outta here. [grunts]
1270
01:38:53,490 --> 01:38:55,408
- Beom-dong noo-nim!
- Let's go. Come on.
1271
01:38:55,492 --> 01:38:58,036
He doesn't wanna go with you.
Let him go, at least. Kid!
1272
01:39:03,667 --> 01:39:04,834
Eyes ahead.
1273
01:39:07,671 --> 01:39:09,130
Do you want to go back?
1274
01:39:10,715 --> 01:39:13,134
- Mm-hmm.
- It's certain death.
1275
01:39:13,218 --> 01:39:15,553
Mm-hmm. Please.
1276
01:39:18,515 --> 01:39:21,726
[Sam-mun] Hurry then,
before a hungry boar finds them.
1277
01:39:26,982 --> 01:39:28,233
Good luck, kid.
1278
01:39:30,402 --> 01:39:32,654
[in Korean] ♪ I want to live ♪
1279
01:39:33,405 --> 01:39:36,199
♪ I want to live ♪
1280
01:39:36,282 --> 01:39:40,036
♪ Hurrah, hurrah, how exciting ♪
1281
01:39:40,537 --> 01:39:45,083
♪ I want to live in a big mansion ♪
1282
01:39:45,583 --> 01:39:48,795
[all] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1283
01:39:48,878 --> 01:39:51,881
[fisher] ♪ I want to eat, I want to eat ♪
1284
01:39:51,965 --> 01:39:54,384
[all] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1285
01:39:54,467 --> 01:39:57,387
[fisher] ♪ I want to eat a royal meal ♪
1286
01:39:57,470 --> 01:39:59,180
[all] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1287
01:39:59,264 --> 01:40:02,183
[fisher exclaims] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1288
01:40:02,267 --> 01:40:04,185
[all] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1289
01:40:04,269 --> 01:40:05,437
[gunshot]
1290
01:40:06,563 --> 01:40:07,564
[butcher] What?
1291
01:40:09,232 --> 01:40:11,234
[tense music playing]
1292
01:40:28,918 --> 01:40:30,211
[horse whinnies]
1293
01:40:51,733 --> 01:40:53,193
Your commander, Cheon-yeong?
1294
01:40:54,986 --> 01:40:56,321
[groans]
1295
01:40:58,364 --> 01:41:00,742
The Nose Snatcher? How could he…
1296
01:41:02,994 --> 01:41:04,913
[Sam-mun gurgles, body thuds]
1297
01:41:06,247 --> 01:41:09,459
We're sending a message here.
Cut off their heads.
1298
01:41:10,210 --> 01:41:12,212
[soldiers shouting]
1299
01:41:20,887 --> 01:41:21,888
[Beom-dong] Huh?
1300
01:41:23,348 --> 01:41:25,683
Hey, Kiddo. You came back.
1301
01:41:37,278 --> 01:41:39,280
[screaming]
1302
01:41:40,281 --> 01:41:43,118
What happened here? What the hell is this?
1303
01:41:49,332 --> 01:41:50,416
Mr. Tactician.
1304
01:41:56,965 --> 01:42:01,136
You should have just… died at my hands.
1305
01:42:04,389 --> 01:42:05,932
WANTED
1306
01:42:11,312 --> 01:42:13,648
[Cheon-yeong]
"I will hang heads and wait."
1307
01:42:14,858 --> 01:42:16,067
"Yi Jong-ryeo."
1308
01:42:39,090 --> 01:42:41,843
- Take it over there. Good.
- Make sure it's tied tight.
1309
01:42:52,020 --> 01:42:54,230
The boat should be arriving at low tide.
1310
01:42:55,190 --> 01:42:57,525
Until then, the unit will stand guard here
1311
01:42:58,026 --> 01:42:59,944
while another contingent
searches for the rebels.
1312
01:43:00,028 --> 01:43:01,029
[adjutant] Yes, sir.
1313
01:43:14,459 --> 01:43:16,544
How dare they!
1314
01:43:18,880 --> 01:43:20,924
I'll kill them all, I swear.
1315
01:43:22,967 --> 01:43:24,219
Wait a minute.
1316
01:43:25,053 --> 01:43:26,512
Something seems off.
1317
01:43:31,267 --> 01:43:32,310
[soldier] What the…
1318
01:43:42,528 --> 01:43:43,696
Oh, I see.
1319
01:43:47,617 --> 01:43:51,037
[in Japanese] We, too, are a military unit
that receives His Majesty's commands.
1320
01:43:51,663 --> 01:43:54,540
Do you intend to commit treason too?
1321
01:43:55,375 --> 01:43:57,877
[in English] What you're doing
is treasonous. The king selected--
1322
01:43:57,961 --> 01:44:00,421
You were never going
to get out of here alive.
1323
01:44:01,798 --> 01:44:03,216
You're the enemy, you see.
1324
01:44:03,299 --> 01:44:06,010
[in Japanese] He never planned
to let us leave.
1325
01:44:06,094 --> 01:44:08,638
[in English] You'll make
for a good, hearty meal.
1326
01:44:08,721 --> 01:44:11,140
We'll flay your meat
and sleep in your leather.
1327
01:44:12,558 --> 01:44:13,768
Fire!
1328
01:44:18,523 --> 01:44:20,566
- [anguished groaning]
- [laughter]
1329
01:44:30,076 --> 01:44:33,454
If the barrel is backed up,
the weapon will explode.
1330
01:44:33,955 --> 01:44:36,207
Doesn't it remind you of this country?
1331
01:44:38,084 --> 01:44:39,127
Swords out!
1332
01:44:50,346 --> 01:44:52,056
[Kiddo] What on earth is going on?
1333
01:44:54,892 --> 01:44:56,894
What a load of bullshit.
1334
01:45:07,322 --> 01:45:08,406
Aah!
1335
01:45:25,465 --> 01:45:27,258
In the fog, we'll be blinded.
1336
01:45:27,342 --> 01:45:29,761
I don't think we can set sail
at this rate.
1337
01:45:30,261 --> 01:45:31,679
We are in no rush.
1338
01:45:32,430 --> 01:45:34,057
- Sir!
- General.
1339
01:46:10,885 --> 01:46:14,806
[in Japanese] You and the blue-robed god.
You two are so different
1340
01:46:15,723 --> 01:46:17,725
yet mirror images at a certain angle.
1341
01:46:19,519 --> 01:46:23,064
What exactly are you to each other,
you and he?
1342
01:46:23,147 --> 01:46:25,942
[in English] What's your relationship
with the blue-robed god?
1343
01:46:26,025 --> 01:46:28,319
You're the same, and yet…
and yet you're different.
1344
01:46:30,029 --> 01:46:31,155
[servant groans]
1345
01:46:38,663 --> 01:46:42,458
[Genshin in Japanese] The anger
in your sword is different from his.
1346
01:46:43,042 --> 01:46:46,963
So why does he… Why did
the blue-robed god have your sword?
1347
01:46:47,964 --> 01:46:49,424
Did he steal it?
1348
01:46:49,507 --> 01:46:53,386
[in English] Did the blue-robed god
steal your sword?
1349
01:46:54,387 --> 01:46:55,847
I gave it willingly.
1350
01:46:55,930 --> 01:46:58,099
[servant in Japanese]
He says he gave it to him.
1351
01:46:58,933 --> 01:46:59,976
I will not kill you.
1352
01:47:00,935 --> 01:47:03,312
You'll be valuable
when it comes to negotiations.
1353
01:47:03,396 --> 01:47:06,816
[in English] You'll be more useful to us
as a bargaining chip than dead,
1354
01:47:06,899 --> 01:47:08,484
so my lord will not kill you.
1355
01:47:27,837 --> 01:47:29,464
[in Japanese] You're both
of the same kind.
1356
01:47:29,547 --> 01:47:33,301
I will treat you… equally.
1357
01:47:38,306 --> 01:47:40,308
[servant] It's the blue-robed god!
1358
01:47:43,144 --> 01:47:45,146
[ominous rock music playing]
1359
01:48:01,120 --> 01:48:02,872
The blue-robed god.
1360
01:48:02,955 --> 01:48:05,166
I have a use for him,
1361
01:48:05,249 --> 01:48:07,001
so be nice and keep him alive.
1362
01:48:07,084 --> 01:48:11,172
[in English] He has a use for him,
so my lord wants you to keep him alive.
1363
01:48:11,756 --> 01:48:13,257
I'll just kill you both.
1364
01:48:38,241 --> 01:48:41,577
[servant groaning]
Bring… bring me my foot.
1365
01:48:41,661 --> 01:48:42,912
Oh fuck, I'm…
1366
01:48:44,080 --> 01:48:45,373
Are you all right, sir?
1367
01:48:48,125 --> 01:48:49,627
[Beom-dong yells]
1368
01:49:05,226 --> 01:49:06,561
[soldier] You little shit!
1369
01:49:25,663 --> 01:49:27,456
Sh… [groans]
1370
01:49:33,504 --> 01:49:35,631
[shouting and swords clanging in distance]
1371
01:49:45,433 --> 01:49:47,893
[shouting and swords clanging intensify]
1372
01:50:02,533 --> 01:50:03,659
[soldier] Got you!
1373
01:50:13,628 --> 01:50:14,754
[soldier] You lowly bitch!
1374
01:50:37,735 --> 01:50:40,696
[Beom-dong screaming]
1375
01:50:57,171 --> 01:50:58,130
[grunts]
1376
01:50:59,382 --> 01:51:00,675
Don't cry over a scratch.
1377
01:51:02,510 --> 01:51:05,304
Not when others died
with their heads cut off.
1378
01:51:08,349 --> 01:51:10,351
And some burned to death.
1379
01:51:11,477 --> 01:51:14,647
I'll rip your limbs off
and tear you to shreds,
1380
01:51:15,648 --> 01:51:18,901
and I'll take all of those pieces
and burn them away.
1381
01:51:18,984 --> 01:51:20,778
This is for my father!
1382
01:51:21,654 --> 01:51:24,115
My mother, my son!
1383
01:51:26,409 --> 01:51:29,912
As my wife suffered, so shall you!
1384
01:51:29,995 --> 01:51:31,997
[gentle music playing]
1385
01:51:39,255 --> 01:51:41,465
Is that what you thought
happened all along?
1386
01:51:44,009 --> 01:51:46,387
Or is that something you chose to believe?
1387
01:51:47,304 --> 01:51:48,723
I really tried to save them,
1388
01:51:48,806 --> 01:51:52,059
but she willingly jumped
into the raging fire
1389
01:51:53,477 --> 01:51:54,979
with your son in her arms.
1390
01:51:55,479 --> 01:51:56,689
You liar!
1391
01:51:58,399 --> 01:52:00,192
That's a goddamn lie!
1392
01:52:02,111 --> 01:52:03,320
Why would she?
1393
01:52:05,656 --> 01:52:06,824
Why?!
1394
01:52:08,367 --> 01:52:10,286
And she said I was a brute at the end.
1395
01:52:19,253 --> 01:52:21,088
[Genshin] I'm getting tired of waiting.
1396
01:52:27,720 --> 01:52:29,722
[dramatic music playing]
1397
01:53:43,420 --> 01:53:45,422
[frenetic strings screech]
1398
01:53:46,841 --> 01:53:48,008
[screams]
1399
01:53:49,426 --> 01:53:51,428
[bold orchestral music playing]
1400
01:54:06,318 --> 01:54:08,320
[music becomes subdued]
1401
01:54:41,562 --> 01:54:42,771
[gasping]
1402
01:55:07,046 --> 01:55:08,172
[coughs weakly]
1403
01:55:13,761 --> 01:55:14,887
Cheon-yeong.
1404
01:55:16,472 --> 01:55:17,681
Am I still…
1405
01:55:21,685 --> 01:55:22,978
still your friend?
1406
01:55:45,000 --> 01:55:46,418
Cheon-yeong, I'm…
1407
01:55:49,129 --> 01:55:50,297
so sorry.
1408
01:55:51,298 --> 01:55:53,300
[gasping]
1409
01:56:00,140 --> 01:56:01,225
Jong-ryeo.
1410
01:56:10,901 --> 01:56:12,903
[Cheon-yeong sobbing]
1411
01:56:22,997 --> 01:56:24,748
[music fades]
1412
01:56:28,544 --> 01:56:31,630
Ah, it is exactly how I envisioned it.
1413
01:56:31,714 --> 01:56:34,717
Just like in my dream. Hmm.
1414
01:56:36,301 --> 01:56:38,804
- Now what about…
- [minister] Ah, yes, Your Majesty?
1415
01:56:38,887 --> 01:56:41,223
The pine trees on Namsan, then.
Is it done?
1416
01:56:41,306 --> 01:56:43,392
Uh… Well, you see…
1417
01:56:43,475 --> 01:56:46,603
The trees hold a lot of moisture
in the summer, so…
1418
01:56:47,104 --> 01:56:48,897
[angrily] Mm! Tsk!
1419
01:56:50,649 --> 01:56:53,610
- [man] It is I, Eunuch Kim.
- Enter.
1420
01:56:57,948 --> 01:57:01,326
I was told that a cargo vessel
arrived at Hangangjin, sire.
1421
01:57:01,827 --> 01:57:03,954
It bears the royal insignia and…
1422
01:57:10,627 --> 01:57:12,963
Is Jong-ryeo still nowhere to be found?
1423
01:57:13,047 --> 01:57:16,508
They searched every part of the vessel,
but there was no sign he was there.
1424
01:57:16,592 --> 01:57:18,927
Are you saying the ship
sailed here on its own?
1425
01:57:20,512 --> 01:57:24,266
The entire unit disappearing
with no witnesses… It makes no sense.
1426
01:57:25,100 --> 01:57:26,226
Oh!
1427
01:57:26,310 --> 01:57:28,187
[chuckles] Excellent.
1428
01:57:28,687 --> 01:57:30,022
Hurry up and open them.
1429
01:57:34,234 --> 01:57:36,320
Why is this taking so long?
1430
01:57:36,403 --> 01:57:39,031
[guard] Over here! This one's open, sire.
1431
01:57:39,615 --> 01:57:42,367
Oh! The rest of you, keep going.
1432
01:57:42,451 --> 01:57:43,535
[guards] Sire!
1433
01:57:48,665 --> 01:57:49,833
All right, open it.
1434
01:58:07,101 --> 01:58:08,894
Huh? What does this salt mean?
1435
01:58:10,020 --> 01:58:12,523
- [guard] My lord, this one is open!
- [guards] This one too.
1436
01:58:12,606 --> 01:58:14,108
- We opened ours too.
- We got this one!
1437
01:58:14,191 --> 01:58:16,151
- We got it open!
- This one is also open!
1438
01:58:16,652 --> 01:58:18,737
- Jab and pull it out.
- Sire.
1439
01:58:22,783 --> 01:58:24,159
Just push it on its side.
1440
01:58:27,496 --> 01:58:28,497
Hmm?
1441
01:58:29,081 --> 01:58:30,124
Huh?
1442
01:58:40,843 --> 01:58:41,844
What?
1443
01:58:45,764 --> 01:58:47,558
- Aah!
- [all exclaiming]
1444
01:58:47,641 --> 01:58:49,643
- [chief eunuch] Your Majesty!
- Oh! Ah!
1445
01:58:50,394 --> 01:58:53,438
- [chief eunuch] Your Majesty.
- [groaning]
1446
01:58:53,522 --> 01:58:55,524
[somber music playing]
1447
01:59:04,449 --> 01:59:09,371
CHAOS
1448
01:59:09,955 --> 01:59:10,956
{\an8}KING
1449
01:59:11,039 --> 01:59:15,252
[performer 1] Attention!
1450
01:59:16,086 --> 01:59:22,426
To punish those who leech off the people,
we must all join forces!
1451
01:59:22,509 --> 01:59:23,760
[performer 2] That's right!
1452
01:59:23,844 --> 01:59:27,139
[performer 1]
Just like this strong, fearsome brute!
1453
01:59:27,222 --> 01:59:29,725
- Hey!
- [crowd cheering]
1454
01:59:29,808 --> 01:59:32,769
[performer 1] Here, eat him up! [laughs]
1455
01:59:32,853 --> 01:59:34,855
[drums playing]
1456
01:59:36,857 --> 01:59:39,151
The characters for the word
"brute" are the same
1457
01:59:40,444 --> 01:59:42,946
as the ones used for "the masses."
1458
01:59:43,030 --> 01:59:43,989
[spectator] That's true.
1459
01:59:44,072 --> 01:59:49,703
[performer 1] Since the masses are beasts,
it is only right that they fear us!
1460
01:59:50,621 --> 01:59:53,415
[traditional music playing]
1461
02:00:10,557 --> 02:00:13,268
No better way to join forces
than to form a community.
1462
02:00:13,352 --> 02:00:15,479
I think we should give ourselves
a new name
1463
02:00:15,562 --> 02:00:17,606
since the Great Unity didn't work out.
1464
02:00:18,690 --> 02:00:20,359
Beom-dong works, doesn't it?
1465
02:00:20,901 --> 02:00:23,528
"A world together," meaning all of us.
1466
02:00:24,154 --> 02:00:26,198
Beom… dong.
1467
02:00:29,826 --> 02:00:32,120
[all laugh]
1468
02:00:32,204 --> 02:00:33,956
[Kiddo] Those characters fit perfectly.
1469
02:00:34,039 --> 02:00:35,874
[Beom-dong] Does that mean
I'm the boss, then?
1470
02:00:36,375 --> 02:00:38,710
[performer 1] Do we really need a boss?
1471
02:00:40,337 --> 02:00:42,506
[Kiddo] Let's have some fun! Whoo!
1472
02:00:42,589 --> 02:00:44,549
[performer 1] Sounds good. Let's do it!
1473
02:00:58,563 --> 02:01:00,565
[celebratory music playing]
1474
02:01:00,565 --> 02:01:05,565
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1475
02:01:00,565 --> 02:01:10,565
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
105603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.