All language subtitles for UPRISING 2024-HI_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [chalk scrapes on blackboard] 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,474 [chalk clatters] 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,729 [typing] 4 00:00:20,812 --> 00:00:21,980 [computerized note] 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,857 [synth note plays, chord drones] 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 7 00:00:44,002 --> 00:00:45,712 The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip 8 00:00:45,796 --> 00:00:48,191 asserted that all people are equal and should have no master. 9 00:00:48,215 --> 00:00:50,300 In a private community he formed called Great Unity, 10 00:00:50,384 --> 00:00:54,388 noblemen and slaves shared food and drink and practiced martial arts together. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,307 Accused of treason and besieged by the king's army, 12 00:00:58,350 --> 00:01:01,019 Jeong Yeo-rip took his own life by plunging a sword into his neck. 13 00:01:01,103 --> 00:01:03,939 This was under the reign of King Seonjo. 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,024 [mournful string chords play] 15 00:01:13,574 --> 00:01:15,576 [soldiers shouting] 16 00:01:22,082 --> 00:01:24,293 Get the captives ready! 17 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 [two men in unison] I say all kings 18 00:01:29,131 --> 00:01:31,091 and all slaves 19 00:01:32,175 --> 00:01:34,553 are born equal. 20 00:01:39,308 --> 00:01:41,018 [alone] "Are born equal?" 21 00:01:44,271 --> 00:01:46,481 SEONJEONGJEON HALL 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 [breathing shakily] 23 00:02:01,997 --> 00:02:03,832 Is this a message from your father? 24 00:02:05,917 --> 00:02:07,294 Answer me now. 25 00:02:07,878 --> 00:02:10,297 How can he answer with his tongue cut out? 26 00:02:10,797 --> 00:02:13,967 - [softly] Quiet. - I believe he had much to say. 27 00:02:14,593 --> 00:02:16,637 "The world belongs to all." 28 00:02:18,930 --> 00:02:21,433 "Whoever wants the throne may take it." 29 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 Councilor! 30 00:02:25,103 --> 00:02:27,230 "Kings and slaves are equals, you see." 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 Is that how things are? 32 00:02:29,274 --> 00:02:30,901 My liege! 33 00:02:30,984 --> 00:02:35,113 Do not sully your royal lips with the words of that traitor! 34 00:02:35,197 --> 00:02:37,866 Butchers, whores, slaves, all of them could… 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,494 could occupy the throne if that's true. 36 00:02:41,953 --> 00:02:43,080 [grunts] 37 00:02:47,501 --> 00:02:48,835 Sit down if you want. 38 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 Ah, the gonryongpo. 39 00:02:53,757 --> 00:02:55,884 - Of course, how could I forget? - Your Majesty. 40 00:02:55,967 --> 00:03:00,055 [councilor] Your Majesty! I beg you, Your Majesty! 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,057 [group] We beg you, Your Majesty. 42 00:03:02,933 --> 00:03:06,436 How could such a horrible thing happen?! 43 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 [councilor wails] 44 00:03:11,608 --> 00:03:13,276 Judge! What are you waiting for? 45 00:03:13,360 --> 00:03:17,197 Cut the heads off the disgusting traitors and hang them high! 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 [percussion thumps] 47 00:03:19,282 --> 00:03:22,619 OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP 48 00:03:32,671 --> 00:03:33,964 [performer] Gather round! 49 00:03:34,047 --> 00:03:35,924 Here we go once more! 50 00:03:36,425 --> 00:03:37,425 [grunts] 51 00:03:38,135 --> 00:03:40,345 [crowd oohing] 52 00:03:41,304 --> 00:03:43,181 [spectators groaning] 53 00:03:43,265 --> 00:03:44,599 [girl] Did you see that? 54 00:03:44,683 --> 00:03:46,435 - [laughter] - [girl] You see that? 55 00:03:46,518 --> 00:03:49,479 [performer] Let me try one more time. One more time. 56 00:03:56,695 --> 00:03:58,029 [woman] Oh, how horrible. 57 00:04:02,117 --> 00:04:05,495 [man 1] Runaway slave! Make way! Runaway slave! 58 00:04:06,663 --> 00:04:10,250 Look at this. This is what happens when slaves try to run! 59 00:04:13,545 --> 00:04:15,547 [crowd murmuring] 60 00:04:19,176 --> 00:04:20,677 [slave groans] 61 00:04:33,690 --> 00:04:35,567 [man 2] Hey, look. Up there. You see that? 62 00:04:36,318 --> 00:04:38,945 Just like a certain someone, he stepped out of line, 63 00:04:39,446 --> 00:04:41,156 and look how that ended, huh? 64 00:04:42,073 --> 00:04:44,075 [laughs] 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,483 - [grunting] - [crowd members gasp] 66 00:04:47,537 --> 00:04:48,705 [horse whinnies] 67 00:04:49,372 --> 00:04:50,373 [man 1] Bastard! 68 00:04:50,957 --> 00:04:52,167 [grunting] 69 00:04:58,131 --> 00:05:00,008 [spectator] What's happening here? 70 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 [servant] Such insolence! 71 00:05:03,762 --> 00:05:05,931 Inspector-General Yi Deok-hyeong is here! 72 00:05:06,014 --> 00:05:07,349 Show some respect! 73 00:05:08,642 --> 00:05:10,644 [slave breathing heavily] 74 00:05:14,523 --> 00:05:16,274 - Let go of me! - [man 2] Hey, keep still! 75 00:05:16,358 --> 00:05:19,152 In such close proximity to our royal highness… 76 00:05:19,236 --> 00:05:21,696 - [slave] Let go of me! - …must you really raise such a fuss? 77 00:05:21,780 --> 00:05:23,698 Please forgive me for my impudence, my lord. 78 00:05:24,616 --> 00:05:26,701 I'm a slave hunter. My name is Gwang-yi. 79 00:05:27,702 --> 00:05:31,456 So far, I've managed to capture this many slaves. 80 00:05:31,540 --> 00:05:34,042 He's made a run for it twice now. 81 00:05:34,668 --> 00:05:36,461 He's rotten to the core. 82 00:05:36,545 --> 00:05:37,963 RUNAWAY SLAVE 83 00:05:38,046 --> 00:05:42,133 And this time, he even stole something priceless from his master. 84 00:05:44,594 --> 00:05:46,137 This is our master's sword. 85 00:05:52,561 --> 00:05:54,437 YI JONG-RYEO BEST IN MILITARY ARTS 86 00:05:57,899 --> 00:06:01,236 [steward] His mother was a slave of the Deputy Minister of Defense. 87 00:06:01,319 --> 00:06:02,445 12 YEARS AGO 88 00:06:05,740 --> 00:06:07,409 JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE 89 00:06:07,492 --> 00:06:08,660 Like one, like all. 90 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Do you know what this means? 91 00:06:11,329 --> 00:06:12,622 I believe it means 92 00:06:12,706 --> 00:06:17,085 a child with a slave parent is consigned to a life of slavery as well. 93 00:06:17,168 --> 00:06:19,462 That's the law, I'm afraid. Case closed. 94 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 But my wife and I were both born as common folk. 95 00:06:22,257 --> 00:06:24,593 She was sold off so our debt could be paid, 96 00:06:24,676 --> 00:06:28,555 but… my son was conceived before any of that happened. 97 00:06:28,638 --> 00:06:30,974 But is a child not part of a mother's body? 98 00:06:31,766 --> 00:06:35,562 When the mother becomes a slave, then so does the child inside. 99 00:06:35,645 --> 00:06:37,355 That can only be right. 100 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 [father] He was raised free, and now suddenly he's a slave? 101 00:06:48,992 --> 00:06:50,535 - [steward] Give me that. - [boy grunts] 102 00:06:50,619 --> 00:06:53,204 - [steward] Look, you little… - Ah! No! Don't! 103 00:06:53,788 --> 00:06:54,623 [steward sighs] 104 00:06:54,706 --> 00:06:56,416 [boy] My father made that for me! 105 00:06:58,585 --> 00:06:59,920 [steward] You disobedient… 106 00:07:02,547 --> 00:07:05,592 I'm going to teach you the history of the family you'll be serving, 107 00:07:05,675 --> 00:07:07,636 so clean out your ears and listen. 108 00:07:08,511 --> 00:07:10,347 I really don't care. 109 00:07:11,806 --> 00:07:14,059 [steward in Korean] You will be working for the family 110 00:07:14,142 --> 00:07:16,978 of the esteemed Deputy Minister of Defense. 111 00:07:17,062 --> 00:07:18,855 Ever since King Taejo's reign, 112 00:07:18,939 --> 00:07:22,901 the men in his family have always passed the national military exam. 113 00:07:22,984 --> 00:07:26,321 They are the most influential family in Joseon. 114 00:07:26,821 --> 00:07:29,783 [pansori musical-storytelling style] Their mansion has more than 60 rooms. 115 00:07:29,866 --> 00:07:33,286 The family owns more than a hundred noh-bi. 116 00:07:33,370 --> 00:07:37,582 "Noh" means male slave. "Bi" means female slave. 117 00:07:38,083 --> 00:07:41,127 And each slave has a different task to perform. 118 00:07:41,211 --> 00:07:43,380 [drumbeat playing] 119 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 ♪ The letter bearer delivers mail ♪ 120 00:07:45,799 --> 00:07:48,134 ♪ The broomboy sweeps the yard ♪ 121 00:07:48,218 --> 00:07:50,845 ♪ Cooks prepare all the meals ♪ 122 00:07:50,929 --> 00:07:54,849 ♪ While steamers make the rice ♪ 123 00:07:54,933 --> 00:07:58,520 ♪ Laundresses wash clothes While water bearers work the well ♪ 124 00:07:58,603 --> 00:08:01,231 ♪ The stoker builds fires ♪ 125 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 ♪ Shovelers clean the outhouse ♪ 126 00:08:03,525 --> 00:08:05,735 ♪ The woodcutter cuts firewood ♪ 127 00:08:05,819 --> 00:08:10,782 ♪ The stablehand feeds the horses ♪ 128 00:08:11,783 --> 00:08:15,286 ♪ Empty the chamber's pots, mop the floor Iron the clothes, sew the stitches ♪ 129 00:08:15,370 --> 00:08:18,748 ♪ Dress the young master Give the madam a massage ♪ 130 00:08:18,832 --> 00:08:22,419 ♪ Fan the master and wash his feet So many slaves, so many jobs ♪ 131 00:08:22,502 --> 00:08:24,379 [vocalizes] 132 00:08:25,922 --> 00:08:28,717 [in English] Among all those tasks, can you guess what yours is? 133 00:08:29,300 --> 00:08:30,760 - Swing it! - [stick whooshes] 134 00:08:30,844 --> 00:08:31,845 [grunts] 135 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 [boy] I'll be whipped in his stead? Why? 136 00:08:35,598 --> 00:08:37,809 [steward] Well, you're the young master's body servant. 137 00:08:37,892 --> 00:08:39,894 Why wouldn't you be whipped in his stead? 138 00:08:39,978 --> 00:08:43,690 He's going to be a general. He can't be covered in scars. 139 00:08:51,031 --> 00:08:53,324 - [tuts] - [boy] How does that make sense? 140 00:08:53,408 --> 00:08:55,553 - [steward] What's this now? - [boy] Why would I get hit? 141 00:08:55,577 --> 00:08:57,954 - I didn't do anything. - Shut up, will you? 142 00:08:58,038 --> 00:08:59,706 You talk too much for a little brat. 143 00:09:00,290 --> 00:09:02,083 Ah! We are back, Master. 144 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 [softly] Bow your head, now! 145 00:09:11,009 --> 00:09:13,178 - Do you even realize where… - [boy] Hmm? 146 00:09:13,261 --> 00:09:15,764 - [steward] You rascal! - [groaning] 147 00:09:20,018 --> 00:09:21,018 [steward] Come here! 148 00:09:25,190 --> 00:09:28,359 - You little shit! - Enough of this! 149 00:09:35,492 --> 00:09:37,494 - Get rid of it! - [woman 1 whimpering] 150 00:09:42,749 --> 00:09:44,542 [woman 1, sobbing] My baby! 151 00:09:45,460 --> 00:09:46,795 He's got strong bones. 152 00:09:47,670 --> 00:09:49,589 Healthy as an ox. Look at these teeth. 153 00:09:49,672 --> 00:09:51,674 See? All of them are there. 154 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 [woman 2] This is the new boy? 155 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 I'm curious how long this one will last. 156 00:10:05,271 --> 00:10:06,439 [whip cracks] 157 00:10:10,276 --> 00:10:11,528 - [grunts] - [whimpers] 158 00:10:12,278 --> 00:10:13,154 [sniffles] 159 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 [whipping continues] 160 00:10:15,907 --> 00:10:17,909 [boy grunting, breathing heavily] 161 00:10:18,409 --> 00:10:20,495 [distant crying] 162 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 [woman 1] How can I go on after this? 163 00:10:25,625 --> 00:10:27,794 [woman 3] How could this happen? 164 00:10:27,877 --> 00:10:32,048 [woman 1] It's my fault, darling. It's my fault you were born a slave. 165 00:10:32,757 --> 00:10:35,969 Oh God, it's all my fault! 166 00:10:36,052 --> 00:10:39,430 [man] It's inhuman. How many times has this happened now? 167 00:10:39,514 --> 00:10:42,392 - [woman 1 wailing] - [man] Let's… Let's cover him up now. 168 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 Your name is Cheon-yeong? 169 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 What does your name mean? 170 00:11:22,015 --> 00:11:23,558 I guess you don't know. 171 00:11:25,101 --> 00:11:27,145 This "Cheon" means "to follow," 172 00:11:27,729 --> 00:11:29,731 and this "Yeong" means "shadow." 173 00:11:31,441 --> 00:11:33,526 You'll follow me like a shadow. 174 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 What do you say? 175 00:11:39,532 --> 00:11:40,532 Ah! 176 00:11:42,327 --> 00:11:44,621 [Cheon-yeong] You still have your baby teeth. 177 00:11:46,372 --> 00:11:48,875 You think I'll be your shadow? 178 00:11:54,339 --> 00:11:55,924 [noble boy] What are you doing? 179 00:12:00,929 --> 00:12:01,929 Huh? 180 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 - [Cheon-yeong grunts] - Wait! 181 00:12:07,477 --> 00:12:08,811 I'm back! 182 00:12:11,898 --> 00:12:12,899 Father? 183 00:12:19,656 --> 00:12:20,656 Huh? 184 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 [gasps] 185 00:12:36,881 --> 00:12:38,007 [uneasy music playing] 186 00:12:38,091 --> 00:12:39,091 [bird caws] 187 00:12:45,265 --> 00:12:47,058 [breathing heavily] 188 00:12:47,141 --> 00:12:48,476 Oh shit. 189 00:12:49,560 --> 00:12:52,605 Go away! I said go away! 190 00:12:52,689 --> 00:12:54,691 [sobs] 191 00:12:55,441 --> 00:12:58,403 - [Gwang-yi] Cut it out. - [Cheon-yeong] Father! [wails] 192 00:13:00,613 --> 00:13:02,782 - Father! - [Gwang-yi] Ooh, you're a loud one. 193 00:13:05,368 --> 00:13:06,452 Keep walking. 194 00:13:11,874 --> 00:13:15,420 [onlooker] Isn't that Cheon-yeong? Goodness, how many years has it been? 195 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 [mysterious music playing] 196 00:13:30,601 --> 00:13:33,313 You really can't let go, can you? 197 00:13:34,063 --> 00:13:36,399 Each time I manage to get out, 198 00:13:36,983 --> 00:13:39,986 you drag me right on back. [chuckles] 199 00:13:40,069 --> 00:13:41,612 Just be quiet, will you? 200 00:13:44,824 --> 00:13:45,992 Look how far you've come. 201 00:13:46,075 --> 00:13:49,162 Our young master who failed the exam every year, 202 00:13:50,288 --> 00:13:52,665 and then, after some miracle, you… 203 00:13:53,166 --> 00:13:55,835 you end up placing first in the nation. 204 00:13:55,918 --> 00:13:58,171 - What does that even mean? - What'd he say? 205 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 [gasping] 206 00:14:13,436 --> 00:14:14,562 [snickers] 207 00:14:14,645 --> 00:14:15,646 Do it. 208 00:14:21,444 --> 00:14:23,488 The servants are watching, Father. 209 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 You cannot take his life. Please. 210 00:14:33,331 --> 00:14:35,333 [chuckles] 211 00:14:39,420 --> 00:14:42,548 Worthless degenerate. Lock him in the shed! 212 00:14:47,762 --> 00:14:49,764 [Cheon-yeong grunting] 213 00:14:55,937 --> 00:14:57,939 [suspenseful music playing] 214 00:14:58,022 --> 00:15:00,024 [Cheon-yeong sobbing softly] 215 00:15:04,362 --> 00:15:06,239 Just kill me! 216 00:15:07,907 --> 00:15:11,327 Unless you want your whole family to die slowly by my hands, Master. 217 00:15:12,870 --> 00:15:14,330 Your father. 218 00:15:14,831 --> 00:15:16,541 Your mother. 219 00:15:17,500 --> 00:15:18,876 Your wife! 220 00:15:21,337 --> 00:15:22,672 Your child. 221 00:15:23,631 --> 00:15:26,467 I'll throw every one of you into a raging fire 222 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 {\an8}and watch as you die! 223 00:15:41,983 --> 00:15:42,983 Hold him down. 224 00:15:56,414 --> 00:15:58,749 There's nothing I can do for you anymore. 225 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 [crunch] 226 00:16:08,426 --> 00:16:10,428 [dramatic music playing] 227 00:16:17,351 --> 00:16:19,145 - [whip cracks] - [Cheon-yeong gasps] 228 00:16:22,440 --> 00:16:25,359 - [instructor] Your head's exposed. - [Cheon-yeong] He goes high. 229 00:16:26,068 --> 00:16:29,906 Then left, jab, down to the right, up to the left… 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,073 [whip cracks] 231 00:16:39,457 --> 00:16:41,959 Ah. [groans] 232 00:16:42,043 --> 00:16:45,129 [Cheon-yeong] Look, for each time I get hit during the day, 233 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 you get hit twice at night. 234 00:16:47,965 --> 00:16:49,800 - Get in position. - [yawns] 235 00:16:49,884 --> 00:16:51,886 Your teacher's moves are predictable. 236 00:16:52,470 --> 00:16:55,264 If he starts high up, he always falls to the right 237 00:16:55,348 --> 00:16:56,891 and then like this. 238 00:16:57,391 --> 00:17:00,436 - If he starts from here... - The shoulders. He'll jab first. 239 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 So you know. 240 00:17:05,274 --> 00:17:06,442 Let's practice, then. 241 00:17:09,904 --> 00:17:11,739 [grunting] 242 00:17:11,822 --> 00:17:13,616 [intriguing music playing] 243 00:17:13,699 --> 00:17:15,618 [swords clattering] 244 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 [Cheon-yeong] You have to duck under it. 245 00:17:29,715 --> 00:17:31,551 Uh-uh. The other foot. 246 00:17:34,428 --> 00:17:36,597 - Like this? - Yeah, good work. 247 00:17:44,063 --> 00:17:46,983 [noble boy groaning forcefully] 248 00:18:20,850 --> 00:18:24,604 Starting tomorrow, I have to train with you. 249 00:18:31,652 --> 00:18:35,531 Does that mean he won't hit me anymore, you think? 250 00:18:36,324 --> 00:18:38,367 Uh-huh. I think so. 251 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 [shouts] 252 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 Strike! 253 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 This won't work at the exam, you know. 254 00:19:34,965 --> 00:19:36,717 You have to put in some anger. 255 00:19:39,011 --> 00:19:40,346 You don't need to worry. 256 00:19:41,597 --> 00:19:43,516 Once I meet a real foe, 257 00:19:44,100 --> 00:19:47,770 this sword will… hold plenty of anger. 258 00:19:49,563 --> 00:19:50,898 [chuckles] 259 00:19:53,401 --> 00:19:57,196 MILITARY EXAMINATION OFFICE 260 00:19:57,279 --> 00:19:58,823 - [man] Park Tae-ju. - Here. 261 00:19:59,532 --> 00:20:00,866 - [man] Kim Yi-nam. - Here. 262 00:20:01,367 --> 00:20:02,451 [man] Yi Jong-ryeo. 263 00:20:03,869 --> 00:20:05,579 - Wish me luck. - [man] Yi Jong-ryeo. 264 00:20:09,458 --> 00:20:10,458 [Cheon-yeong] Go! 265 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 [Jong-ryeo's father] How many failures does this mark? 266 00:20:18,843 --> 00:20:22,012 You shame not only me but this whole house! 267 00:20:23,431 --> 00:20:27,309 When I die, how will I face my ancestors? 268 00:20:30,438 --> 00:20:31,480 [Jong-ryeo] Wait! 269 00:20:33,190 --> 00:20:37,236 [Cheon-yeong] Please allow me to take the exam on Young Master's behalf. 270 00:20:37,820 --> 00:20:40,030 Are you out of your mind? 271 00:20:41,574 --> 00:20:43,909 My only request is that you promise to liberate me. 272 00:20:43,993 --> 00:20:47,705 Then I shall pass with top marks and bring home the royal flowers. 273 00:20:50,624 --> 00:20:53,294 - [man] Yi Jong-ryeo. - [Cheon-yeong] I am Yi Jong-ryeo. 274 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 - [man] Kim Min-seok. - Here. 275 00:20:55,838 --> 00:20:57,423 - [man] Yi Jong-won. - Here. 276 00:21:15,107 --> 00:21:17,109 [laughter] 277 00:21:19,570 --> 00:21:22,615 Why, Our Majesty even gave him a cheongchonik. 278 00:21:22,698 --> 00:21:24,033 [laughter] 279 00:21:24,116 --> 00:21:26,702 The royal flowers suit you well, I have to say. 280 00:21:26,786 --> 00:21:28,546 [Jong-ryeo's father] Not even I placed first. 281 00:21:28,579 --> 00:21:29,979 [family member] Can you believe it? 282 00:21:31,624 --> 00:21:32,833 [Jong-ryeo] Cheon-yeong. 283 00:21:37,296 --> 00:21:38,881 Look at you. 284 00:21:39,465 --> 00:21:41,342 You were born to wear a cheongchonik. 285 00:21:43,052 --> 00:21:44,178 [chuckles] 286 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Wait here. 287 00:21:55,272 --> 00:21:58,692 I'll get your slave papers from Father. Have a drink in the meantime. 288 00:21:59,193 --> 00:22:01,320 [door opens, closes] 289 00:22:03,072 --> 00:22:05,616 [steward] I was told not to give him a drop of water. 290 00:22:06,200 --> 00:22:08,410 Anyone who disobeys orders will end up like this. 291 00:22:08,494 --> 00:22:09,537 Get out! 292 00:22:11,038 --> 00:22:12,122 Back to work! 293 00:22:19,296 --> 00:22:21,298 [gulls squawk] 294 00:22:38,607 --> 00:22:41,485 Father, take a look at that bird. 295 00:22:41,986 --> 00:22:43,612 It looks like it's floating. 296 00:22:44,280 --> 00:22:46,615 What in the world is… That looks like… 297 00:22:46,699 --> 00:22:48,200 [gasps] Oh! 298 00:22:48,284 --> 00:22:50,286 [tense music playing] 299 00:22:55,499 --> 00:22:58,419 WAR 300 00:22:59,879 --> 00:23:01,839 - [steward] Young Master. - [Jong-ryeo] Steward Kim. 301 00:23:01,881 --> 00:23:03,716 - Is Mother still awake? - Yes. 302 00:23:04,675 --> 00:23:06,552 You say the king will flee the capital? 303 00:23:07,052 --> 00:23:09,763 I, too, must leave now to escort His Majesty. 304 00:23:09,847 --> 00:23:11,807 I sent a messenger to Uncle in Wonsan. 305 00:23:11,891 --> 00:23:14,685 You must leave quietly once Father gets back here. 306 00:23:23,861 --> 00:23:25,279 Please take good care of him. 307 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 My sword is missing. 308 00:23:33,954 --> 00:23:36,248 [steward] I shall find it and send it to you at once. 309 00:23:36,916 --> 00:23:39,209 So worry not and make haste, Young Master. 310 00:23:42,963 --> 00:23:43,964 The key. 311 00:23:58,354 --> 00:24:01,106 [door opens, closes] 312 00:24:04,735 --> 00:24:05,569 [man] Come on. 313 00:24:05,653 --> 00:24:08,906 How could they already be at Yongin when Busan Fortress just fell? 314 00:24:08,989 --> 00:24:10,157 Makes no sense to me. 315 00:24:10,741 --> 00:24:12,952 They blew through General Shin's great army. 316 00:24:13,035 --> 00:24:16,538 A complete disaster. Why else would we get ready to flee? 317 00:24:17,998 --> 00:24:21,126 Fucking hell. Sounds like it's no ordinary war. 318 00:24:21,627 --> 00:24:23,712 - Oh… - [onlookers groan] 319 00:24:23,796 --> 00:24:26,117 I know you're a lowborn thief, but still, there are limits. 320 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 You dare steal a gift from His Majesty? 321 00:24:28,342 --> 00:24:30,260 Hand it over right now! 322 00:24:30,344 --> 00:24:33,639 - I don't know what you mean! - [steward] How dare you play dumb with me! 323 00:24:34,515 --> 00:24:36,701 - Where's the blade, huh? - I don't know! I have no idea! 324 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 - Give me the damn blade! - [woodcutter] He told you he doesn't know! 325 00:24:40,854 --> 00:24:42,815 [unsettling music playing] 326 00:24:51,824 --> 00:24:54,159 You. You dare?! 327 00:24:54,243 --> 00:24:58,914 [woodcutter] Everyone take arms. How long must we be treated like pigs? 328 00:25:03,752 --> 00:25:07,464 Put those down this instant. What do you think you're doing? 329 00:25:08,215 --> 00:25:10,134 [onlookers gasping] 330 00:25:11,051 --> 00:25:12,386 [blade slices] 331 00:25:15,973 --> 00:25:17,683 Where are the papers, huh? 332 00:25:22,688 --> 00:25:25,190 [woodcutter] You're home awfully late tonight, my lord. 333 00:25:28,402 --> 00:25:30,404 [suspenseful music playing] 334 00:25:39,246 --> 00:25:42,541 Look at this. You see this right here? 335 00:25:42,624 --> 00:25:44,710 This means we're equals now. 336 00:25:47,087 --> 00:25:49,339 [Jong-ryeo's mother whimpering] 337 00:25:51,467 --> 00:25:53,469 [Jong-ryeo's mother wailing] 338 00:25:58,807 --> 00:26:00,184 [man] Now, now, hurry! 339 00:26:02,227 --> 00:26:04,229 [fire crackling] 340 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 [coughs] 341 00:26:07,357 --> 00:26:08,776 [coughing] 342 00:26:26,627 --> 00:26:28,629 [climactic music playing] 343 00:26:33,717 --> 00:26:35,094 [Cheon-yeong] Young Master. 344 00:26:36,178 --> 00:26:37,178 No. 345 00:26:37,930 --> 00:26:38,972 No. 346 00:27:11,505 --> 00:27:13,715 [baby crying] 347 00:27:18,345 --> 00:27:19,972 The young master, where'd he go? 348 00:27:21,390 --> 00:27:22,558 [gasps] 349 00:27:25,394 --> 00:27:28,689 - Where's your husband? - Keep away! Stay away from me! 350 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 This is your curse, you brute! 351 00:27:34,862 --> 00:27:36,780 This is dangerous. My lady, don't… 352 00:27:37,739 --> 00:27:38,866 No, don't head that… 353 00:27:43,495 --> 00:27:46,039 You dare touch me with those filthy hands! 354 00:27:49,168 --> 00:27:50,627 [Cheon-yeong] Are you insane? 355 00:27:51,378 --> 00:27:53,672 - Get out of there! - [Jong-ryeo's wife screams] 356 00:28:31,084 --> 00:28:33,086 [thunder rumbling] 357 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 [horse whinnies] 358 00:29:09,373 --> 00:29:11,541 [man 1] Now even the lanterns fail us. Come on! 359 00:29:12,709 --> 00:29:14,461 [man 2] Everyone, carefully now. 360 00:29:14,544 --> 00:29:15,671 Go slowly. 361 00:29:16,255 --> 00:29:17,130 Oh! 362 00:29:17,214 --> 00:29:18,090 [queen yelps] 363 00:29:18,173 --> 00:29:20,509 [man 2] Oh no, Your Highness, are you all right? 364 00:29:21,093 --> 00:29:23,262 - Forgive me. - [queen] Must I lie here in the rain? 365 00:29:23,345 --> 00:29:25,180 [lady-in-waiting] Your Highness! 366 00:29:25,264 --> 00:29:27,516 Well, what did she expect if she wouldn't ride a horse? 367 00:29:27,599 --> 00:29:29,810 [lady-in-waiting] Are you all right, Your Highness? 368 00:29:31,144 --> 00:29:32,144 Oh? 369 00:29:33,814 --> 00:29:37,234 What are you staring at, hmm? What are you all… 370 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 - How could they have reached here already? - [chief eunuch] It's impossible. 371 00:29:47,577 --> 00:29:50,122 The Japanese couldn't have crossed the Han River yet. 372 00:29:50,872 --> 00:29:52,874 Then what am I looking at? 373 00:29:52,958 --> 00:29:55,279 - That is the palace, is it not? - [chief eunuch] Yes, sire. 374 00:29:55,836 --> 00:29:56,836 Oh. 375 00:29:57,754 --> 00:30:01,008 [king] I demand to know who would dare to set the Royal Palace on fire. 376 00:30:01,091 --> 00:30:03,802 Your Majesty, shamefully, I must report 377 00:30:05,095 --> 00:30:06,847 that the people of the city have… 378 00:30:07,723 --> 00:30:09,016 My people did this? 379 00:30:12,436 --> 00:30:13,603 Why would they? 380 00:30:14,313 --> 00:30:16,315 [dramatic music playing] 381 00:30:20,277 --> 00:30:23,238 [man 1] What kind of king deserts his people and runs? 382 00:30:33,206 --> 00:30:35,292 [man 2] Give me those goddamn papers! 383 00:30:35,834 --> 00:30:39,046 [man 3] You fools! You think this is gonna change anything? 384 00:30:52,100 --> 00:30:55,020 {\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP 385 00:31:07,574 --> 00:31:11,453 [man 4] Look at it burn! Burn it all down! 386 00:31:12,537 --> 00:31:15,957 - [man 5] How could this happen? - [woman] Father, no! 387 00:31:16,041 --> 00:31:17,167 [crashing] 388 00:31:26,176 --> 00:31:28,178 [commotion] 389 00:31:29,304 --> 00:31:30,680 [man 4] Serves them right! 390 00:31:31,598 --> 00:31:33,600 [onlookers screaming, sobbing] 391 00:31:35,394 --> 00:31:38,063 I thought all the officers had fled the capital. 392 00:31:42,651 --> 00:31:44,653 [tense music playing] 393 00:31:55,997 --> 00:31:57,541 The capital, finally. 394 00:31:59,209 --> 00:32:00,209 Forward. 395 00:32:00,669 --> 00:32:02,462 - [officer] Forward! - [soldiers] Yes, sir! 396 00:32:11,471 --> 00:32:12,305 [man 1] Come! 397 00:32:12,389 --> 00:32:13,515 WEAPONS MANUFACTURING OFFICE 398 00:32:13,598 --> 00:32:15,100 [man 1] Everybody gather round now! 399 00:32:15,600 --> 00:32:17,477 I hear the Japanese have crossed the river. 400 00:32:17,561 --> 00:32:21,398 It's just a matter of time now. Even the king himself has forsaken us. 401 00:32:21,481 --> 00:32:23,442 It's on us to do what we can to fight back. 402 00:32:23,525 --> 00:32:24,776 [man 2] We're dying out here. 403 00:32:24,860 --> 00:32:27,904 - Do you have some sort of plan in mind? - [man 3] What can we do? 404 00:32:27,988 --> 00:32:31,700 Over here! Look, I brought you a military officer. 405 00:32:31,783 --> 00:32:34,286 - [man 4] Oh, it's Sam-mun! - [man 5] Who's that next to him? 406 00:32:34,786 --> 00:32:37,831 [man 6] Is that really an officer? He looks so shabby. 407 00:32:37,914 --> 00:32:40,309 [man 7] Look at that sword and robe. You can tell right away. 408 00:32:40,333 --> 00:32:41,418 [man 8] Right, right. 409 00:32:47,257 --> 00:32:50,844 Spears, swords, bows! Can any of you wield these? 410 00:32:54,639 --> 00:32:57,392 Out of all the men here, is this really it? 411 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 [Sam-mun] All who serve will be rewarded. Even slaves. 412 00:33:01,521 --> 00:33:02,856 Yes, all of you. 413 00:33:03,356 --> 00:33:06,443 Liberty! Buy yourselves out of slavery. 414 00:33:06,526 --> 00:33:08,069 [crowd murmuring] 415 00:33:08,153 --> 00:33:11,406 [Sam-mun] Do not hesitate because of your lowborn status. Step forward. 416 00:33:12,866 --> 00:33:16,369 - [man 1] Anybody. Come on. - When it comes to slings, I'm unbeatable. 417 00:33:17,370 --> 00:33:19,122 You won't find a better shot. How about it? 418 00:33:19,206 --> 00:33:21,500 No, no, no, no! Have you lost your mind? 419 00:33:21,583 --> 00:33:23,960 - Are you trying to get killed? - [butcher] You said swords. 420 00:33:24,044 --> 00:33:26,588 How about a meat cleaver? Does that work for ya? 421 00:33:27,297 --> 00:33:29,674 Mr. Butcher, it sure does. 422 00:33:30,175 --> 00:33:32,385 Never in my wildest dreams 423 00:33:32,469 --> 00:33:34,804 could I have imagined being addressed as "mister." 424 00:33:34,888 --> 00:33:36,181 [laughter] 425 00:33:36,264 --> 00:33:38,308 - Then I'm in too! - [mother] Stop it, you fool! 426 00:33:38,391 --> 00:33:39,476 [man 1] Come forward, then. 427 00:33:39,559 --> 00:33:41,978 We should see if there are weapons left over in the armory. 428 00:33:42,646 --> 00:33:43,688 [cheering] 429 00:33:43,772 --> 00:33:46,942 [man 8] Yeah, come on, let's go! Let's go. 430 00:33:57,202 --> 00:33:58,245 [groans] 431 00:34:02,123 --> 00:34:04,584 I lack energy. I need to eat. 432 00:34:07,504 --> 00:34:09,214 [chief eunuch] Quickly, bring a platter. 433 00:34:09,297 --> 00:34:11,841 - [prince] Ready the boat. - Mind your posture. 434 00:34:13,635 --> 00:34:15,929 - Post guards to keep watch. - Yes, sir. 435 00:34:18,473 --> 00:34:20,600 - [yells] - [powerful music playing] 436 00:34:22,227 --> 00:34:24,229 [soldier 1] Don't let a single one live. 437 00:34:29,484 --> 00:34:31,861 - [soldier 2] Burn it all down! - [woman yelps] 438 00:34:35,282 --> 00:34:36,283 [strains] 439 00:34:37,325 --> 00:34:38,952 [soldier 3] You dare, you dog? 440 00:34:39,703 --> 00:34:41,454 - Let go! - Stay still, shaman wench. 441 00:34:41,538 --> 00:34:44,457 [shamaness] Do you not fear the wrath of heaven?! [groans] 442 00:34:45,417 --> 00:34:47,097 [commander in Japanese] What is this, then? 443 00:34:47,168 --> 00:34:50,005 [in English] You bastard! I see it. 444 00:34:50,088 --> 00:34:54,259 The blade you carry now will find itself lodged in your throat. 445 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 [in Japanese] What did she say? 446 00:34:56,136 --> 00:34:59,723 She said your sword will end up piercing your throat. 447 00:35:01,391 --> 00:35:04,603 I will pierce my own throat? 448 00:35:06,271 --> 00:35:07,439 I'll remember that. 449 00:35:12,402 --> 00:35:15,030 [in English] How will it happen? Like this? 450 00:35:24,205 --> 00:35:25,665 This is all you bring? 451 00:35:31,171 --> 00:35:33,465 I've never laid my eyes on such fish. 452 00:35:34,257 --> 00:35:35,550 [maid] Forgive us, my lord. 453 00:35:35,634 --> 00:35:39,596 We combed through every home in the area, but this is all we could find. 454 00:35:40,096 --> 00:35:41,640 [screaming] 455 00:35:41,723 --> 00:35:43,350 - [prince] What was that? - Right there. 456 00:35:43,433 --> 00:35:45,234 - Look, there he is! - Over there, over there! 457 00:35:45,268 --> 00:35:46,770 [guard] What the hell is this? 458 00:35:47,937 --> 00:35:49,439 [man] He's right there. Get him! 459 00:35:53,526 --> 00:35:54,361 Bow your heads. 460 00:35:54,444 --> 00:35:57,530 You've bled us dry for years, and now you abandon us all to die? 461 00:35:57,614 --> 00:36:00,617 We can't even honor our dead. That fish was for memorial rites. 462 00:36:00,700 --> 00:36:02,243 That was for our families! 463 00:36:02,327 --> 00:36:04,127 - These insolent… - [guard] Do you crave death? 464 00:36:04,204 --> 00:36:07,666 - You dare block the royal path? - We don't care if the path is royal! 465 00:36:07,749 --> 00:36:10,627 The bastard's leaving us to die while he rides to safety! 466 00:36:10,710 --> 00:36:12,253 [commotion] 467 00:36:14,589 --> 00:36:16,299 Get His Majesty to the boat! 468 00:36:16,383 --> 00:36:17,842 Let go of me! 469 00:36:23,848 --> 00:36:25,934 - Out of the way! - You bastard! 470 00:36:32,399 --> 00:36:34,693 [man] Yi Jong-ryeo, what are you doing? 471 00:36:43,034 --> 00:36:44,244 [guard] Out of the way! 472 00:36:46,871 --> 00:36:48,832 [Jong-ryeo] What are you doing here? 473 00:36:49,332 --> 00:36:51,042 I regret to inform you, sir, 474 00:36:52,293 --> 00:36:55,880 your slaves took up torches and burned your manor to the ground. 475 00:36:55,964 --> 00:36:57,090 What do you mean? 476 00:36:57,966 --> 00:36:59,467 What do you mean by that? 477 00:37:02,804 --> 00:37:04,097 Where's my family? 478 00:37:07,475 --> 00:37:08,685 Are they all right? 479 00:37:11,396 --> 00:37:13,398 It was already too late when I arrived. 480 00:37:14,107 --> 00:37:16,109 I fear the fire had already taken them. 481 00:37:18,445 --> 00:37:22,323 And… my son too? 482 00:37:24,159 --> 00:37:26,578 [man] Hey, you sons of bitches! 483 00:37:28,496 --> 00:37:29,831 [Gwang-yi] One more thing. 484 00:37:31,166 --> 00:37:33,877 Cheon-yeong was fleeing the manor, and he stole your horse. 485 00:37:33,960 --> 00:37:35,545 He was wearing your blue robe. 486 00:37:36,254 --> 00:37:38,256 [uneasy music playing] 487 00:37:39,549 --> 00:37:41,092 [Jong-ryeo breathes shakily] 488 00:38:02,864 --> 00:38:04,866 [uneasy music crescendos, fades] 489 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 I want Cheon-yeong brought to me immediately. 490 00:38:10,914 --> 00:38:12,916 [foreboding music playing] 491 00:38:20,131 --> 00:38:21,299 Kill them all! 492 00:38:22,634 --> 00:38:25,261 [soldier 1] Are you all right, sir? Where did that come from? 493 00:38:26,137 --> 00:38:27,972 Bullseye! 494 00:38:28,598 --> 00:38:29,598 [solider 2] Is he alone? 495 00:38:29,641 --> 00:38:31,481 [soldier 3] What's that clown think he's doing? 496 00:38:31,559 --> 00:38:32,727 Whoo! 497 00:38:33,770 --> 00:38:35,522 [soldier 4] You son of a… 498 00:38:37,273 --> 00:38:39,275 Oh, I'm gonna get you. 499 00:38:39,359 --> 00:38:42,237 - You bastards! - This way, you dirty rats! 500 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 [soldier 5] Get over here! 501 00:38:44,864 --> 00:38:46,407 Shields, forward! 502 00:38:52,372 --> 00:38:55,124 - Get away! - [soldier 6] Chase them! 503 00:38:56,876 --> 00:38:59,420 [Sam-mun] Not yet. Not yet! 504 00:38:59,504 --> 00:39:02,507 Hold formation! Hold formation! 505 00:39:04,968 --> 00:39:06,553 [officer 1] Fire! Forward! 506 00:39:07,053 --> 00:39:08,304 How reckless. 507 00:39:10,098 --> 00:39:11,891 [officer 2] Some nigirimeshi, sir. 508 00:39:12,433 --> 00:39:13,643 [distant gunshots] 509 00:39:17,564 --> 00:39:19,482 [officer 1] Keep pushing. Don't fall back! 510 00:39:23,111 --> 00:39:24,696 Second line, forward! 511 00:39:28,491 --> 00:39:29,993 Reload! 512 00:39:31,411 --> 00:39:33,329 [Cheon-yeong] Hit them when they're reloading. 513 00:39:34,622 --> 00:39:36,291 - Get ready. - Huh? 514 00:39:37,083 --> 00:39:38,209 Right, right, right. 515 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 [officer 1] Fire! 516 00:39:45,758 --> 00:39:47,760 [heroic rock music playing] 517 00:40:59,540 --> 00:41:00,541 Aoki. 518 00:41:01,876 --> 00:41:04,545 Break through the right side with the cavalrymen. 519 00:41:05,296 --> 00:41:06,297 Yes, sir. 520 00:41:07,006 --> 00:41:08,716 - [horse whinnies] - [soldiers shout] 521 00:41:12,679 --> 00:41:15,306 [man] Royal Guard Commander, protect His Majesty! 522 00:41:24,565 --> 00:41:27,276 [Cheon-yeong yelling, grunting] 523 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 [soldier] Damn you! 524 00:41:53,177 --> 00:41:54,762 [unsettling music playing] 525 00:41:54,846 --> 00:41:56,431 - Honda. - Sir! 526 00:42:05,440 --> 00:42:06,691 [boatman] Your Majesty! 527 00:42:07,191 --> 00:42:08,943 There's no time for that. 528 00:42:09,027 --> 00:42:11,738 Hurry! Hurry! Set sail now! 529 00:42:18,411 --> 00:42:20,038 That's right! That's right. 530 00:42:21,164 --> 00:42:23,708 [guard] Launch the boat! Now! 531 00:42:25,710 --> 00:42:27,754 [woman] Sir, please, let us live! 532 00:42:45,396 --> 00:42:46,397 [thud] 533 00:42:51,319 --> 00:42:52,737 [officer] Show yourself. 534 00:42:55,823 --> 00:42:57,241 Stand down. 535 00:43:01,496 --> 00:43:06,125 [in Japanese] I am Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 536 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 State your rank and name. 537 00:43:08,628 --> 00:43:12,006 [in English] This is Konishi Battalion's frontline commander, Kikkawa Genshin. 538 00:43:12,090 --> 00:43:13,174 State your rank and name. 539 00:43:13,257 --> 00:43:15,343 Well, my rank is dog. 540 00:43:15,426 --> 00:43:17,529 - [in Japanese] His rank is dog. - [in English] My name… 541 00:43:17,553 --> 00:43:20,181 - [in Japanese] And his name is… - [in English] I answer to Bastard. 542 00:43:20,264 --> 00:43:21,682 [servant in Japanese] It's Bastard. 543 00:43:22,642 --> 00:43:24,644 [both shouting] 544 00:43:32,944 --> 00:43:34,362 [Genshin] "Yi Jong-ryeo"? 545 00:44:05,893 --> 00:44:10,106 [in Japanese] You are quite skilled for a Joseon swordsman. 546 00:44:10,189 --> 00:44:12,670 [servant in English] A skilled swordsman is a rarity in Joseon. 547 00:44:14,694 --> 00:44:17,071 Well, you're not so bad yourself, are you? 548 00:44:17,155 --> 00:44:18,875 [servant in Japanese] You are quite skilled. 549 00:44:19,991 --> 00:44:23,244 - [in Japanese] Losing strength already? - [servant in English] Tired already? 550 00:44:23,327 --> 00:44:25,621 I just haven't eaten all day is all. 551 00:44:25,705 --> 00:44:27,915 How about you give me one of those rice balls first? 552 00:44:27,999 --> 00:44:30,877 [servant in Japanese] He says he's hungry. He wants some rice balls. 553 00:45:13,169 --> 00:45:15,171 [water splashing] 554 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Are you unharmed? 555 00:45:33,856 --> 00:45:38,861 Once I get off this boat… destroy the dock. 556 00:45:39,362 --> 00:45:43,449 But, sire, if we destroy the dock, the people will have no means of refuge. 557 00:45:43,532 --> 00:45:45,910 This boat too. Sink it as well. 558 00:45:46,494 --> 00:45:49,747 Don't leave anything the enemy could use for rafts, understand? 559 00:45:52,124 --> 00:45:53,960 Set fire to all the homes. 560 00:45:54,502 --> 00:45:56,254 Burn everything down. 561 00:45:58,214 --> 00:46:00,216 [disconcerting music playing] 562 00:46:05,930 --> 00:46:12,937 STRUGGLE 563 00:46:13,020 --> 00:46:15,022 [music crescendos, stops abruptly] 564 00:46:17,149 --> 00:46:19,652 [birds cawing] 565 00:46:19,735 --> 00:46:23,406 7 YEARS LATER 566 00:46:33,582 --> 00:46:34,917 [man 1] Hey, give it here! 567 00:46:35,001 --> 00:46:37,878 [man 2] Hogging all the food for yourself? I want some too! 568 00:46:37,962 --> 00:46:40,047 [man 1] No, it's mine! Mine! 569 00:46:40,131 --> 00:46:43,011 - [man 3] What's this? Is it food? - [Gwang-yi] It's a corpse. A dead body. 570 00:46:43,050 --> 00:46:45,219 [man 3] Leave us a leg at least, please? 571 00:46:47,555 --> 00:46:49,557 [flies buzzing] 572 00:46:51,225 --> 00:46:52,351 [crow caws] 573 00:46:55,271 --> 00:46:57,064 It is I, Gwang-yi. 574 00:47:04,113 --> 00:47:05,656 I found two this time. 575 00:47:09,118 --> 00:47:10,703 Cheon-yeong's still missing. 576 00:47:12,830 --> 00:47:14,457 [Gwang-yi] I will keep searching, sir. 577 00:47:19,211 --> 00:47:20,629 [horse snorts] 578 00:47:22,298 --> 00:47:24,300 [people shouting] 579 00:47:31,265 --> 00:47:36,729 SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA) 580 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 [general] Please. I'm sorry I couldn't have done more. 581 00:47:42,360 --> 00:47:44,737 [soldier] General Kim, I wish you good health and longevity. 582 00:47:44,820 --> 00:47:48,366 That's… Raise your heads. That's… that's enough. 583 00:47:48,449 --> 00:47:51,327 [soldier] Thanks to you, General, we can go home safely. 584 00:47:51,410 --> 00:47:54,080 - I owe it all to you, friends. - [soldier] No, not at all. 585 00:47:54,163 --> 00:47:57,500 [Cheon-yeong] Hey, Beom-dong, why the long face? 586 00:48:00,211 --> 00:48:02,812 Do you really think it's a good idea to let 'em go home like this? 587 00:48:03,464 --> 00:48:06,967 They say some Japanese rats are still roaming around disguised as locals. 588 00:48:07,635 --> 00:48:10,930 I think everyone's tired. We've been fighting for years now. 589 00:48:11,639 --> 00:48:13,474 It's time to move on, isn't it? 590 00:48:14,517 --> 00:48:17,645 [fisher in Korean] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 591 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 ♪ Just live and let live Just live and let live… ♪ 592 00:48:20,439 --> 00:48:21,732 [Beom-dong in English] Here. 593 00:48:22,233 --> 00:48:23,713 [fisher] They all get to go home now, 594 00:48:23,776 --> 00:48:26,654 but we have to stay behind and clean up the mess. Is that it? 595 00:48:27,321 --> 00:48:29,698 - Ugh. - Oh! Look who it is! 596 00:48:31,367 --> 00:48:32,785 Mr. Tactician! 597 00:48:32,868 --> 00:48:36,330 [fisher] I hope he brought some good news this time around. 598 00:48:37,665 --> 00:48:39,542 [General Kim] I appreciate all your efforts. 599 00:48:39,625 --> 00:48:42,086 - [soldier 1] How long has it been? - [solider 2] Too long. 600 00:48:49,385 --> 00:48:51,720 [king] You see, I had a dream last night, 601 00:48:51,804 --> 00:48:56,392 and in it, the pond in the garden looked three times bigger. 602 00:48:56,475 --> 00:49:00,438 What a sight to behold. Truly it was. [chuckles] 603 00:49:03,274 --> 00:49:04,567 Eh, brush. 604 00:49:07,278 --> 00:49:08,821 A pavilion. 605 00:49:10,072 --> 00:49:13,409 I want to build a larger pavilion here, like in the dream. 606 00:49:14,452 --> 00:49:18,873 And, son, would you want to be the one who names it? 607 00:49:19,457 --> 00:49:20,541 Father, I'm not… 608 00:49:21,292 --> 00:49:23,252 I do not understand why we're rushing to rebuild. 609 00:49:23,836 --> 00:49:25,546 Surely the palace can wait. 610 00:49:31,260 --> 00:49:33,429 [king] Look at this. The character for "palace" 611 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 combines the characters for "spine" and "roof." 612 00:49:36,056 --> 00:49:38,457 Without the palace to represent the strength of this country, 613 00:49:38,517 --> 00:49:40,102 sovereign rule is just an idea. 614 00:49:40,186 --> 00:49:41,812 This represents real power! 615 00:49:41,896 --> 00:49:45,065 You think you can attain real power through ideas alone? 616 00:49:49,737 --> 00:49:52,114 - 600 rooms, you say? - [royal secretary] Sire. 617 00:49:52,865 --> 00:49:54,742 600 is lacking, I think. 618 00:49:55,242 --> 00:49:58,204 6,000 sounds a little more fitting, I say. 619 00:49:59,413 --> 00:50:00,539 Quite right. 620 00:50:03,292 --> 00:50:05,211 KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE 621 00:50:05,294 --> 00:50:06,295 [king] Uh… 622 00:50:11,717 --> 00:50:12,717 Uh. 623 00:50:15,596 --> 00:50:19,308 All of you sacrificed so much for the crown during the war. 624 00:50:20,100 --> 00:50:22,144 It's a pleasure to have you here today. 625 00:50:22,228 --> 00:50:24,897 We are truly obliged, Your Majesty. 626 00:50:24,980 --> 00:50:27,149 [all] We are truly obliged. 627 00:50:27,233 --> 00:50:28,943 Begin the feast, I say. 628 00:50:32,947 --> 00:50:36,116 [soldier 1] Wow! [chuckles] Now this is a feast, isn't it? 629 00:50:36,200 --> 00:50:39,370 [soldier 2] All the corpses laying around mean we get fat crows! 630 00:50:44,250 --> 00:50:45,876 [laughter] 631 00:50:45,960 --> 00:50:48,520 - [soldier 3] It's cooked to perfection. - [General Kim] Thank you. 632 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 I'm about to pass out. 633 00:50:52,633 --> 00:50:54,760 All right, now, let's see here. 634 00:50:56,053 --> 00:50:57,471 Ah… Ah… 635 00:50:58,722 --> 00:50:59,974 That's not… 636 00:51:00,975 --> 00:51:03,852 [fisher] That's right. Once a nobleman, always a nobleman. 637 00:51:03,936 --> 00:51:05,854 Enough of all that. Just take a bite. 638 00:51:05,938 --> 00:51:08,357 Or do you want me to come and pick the meat for you? 639 00:51:08,440 --> 00:51:09,440 Um… 640 00:51:10,401 --> 00:51:12,444 You really had to put me on the spot. 641 00:51:16,282 --> 00:51:18,284 - [chuckles] - How was that? 642 00:51:19,034 --> 00:51:20,077 [fisher] Eat up. 643 00:51:27,918 --> 00:51:29,420 Goddamn, this is bad. 644 00:51:31,505 --> 00:51:35,134 General, about how many Japanese have we killed at this point? 645 00:51:35,884 --> 00:51:37,094 What's going on? 646 00:51:37,177 --> 00:51:39,179 Aren't they supposed to allow us our freedom 647 00:51:39,263 --> 00:51:41,432 for our contributions to the war effort? 648 00:51:41,932 --> 00:51:45,019 Bastards couldn't keep their word if their necks depended on it. 649 00:51:45,519 --> 00:51:47,187 What's the explanation this go around? 650 00:51:47,271 --> 00:51:50,107 "The royal court can't approve it at this time." 651 00:51:50,190 --> 00:51:53,068 "Your victories can't be verified without proof." 652 00:51:53,152 --> 00:51:54,528 They have many. 653 00:51:55,195 --> 00:51:57,406 [General Kim] I plan to visit Hanyang soon, 654 00:51:57,489 --> 00:51:59,867 and I'll request an audience with the king. 655 00:52:00,993 --> 00:52:02,786 I understand how you all feel, but please, 656 00:52:04,413 --> 00:52:06,206 just a little longer is all I ask. 657 00:52:06,290 --> 00:52:09,627 General, instead of wasting your time and energy 658 00:52:09,710 --> 00:52:11,420 going all the way to see the king, 659 00:52:12,129 --> 00:52:13,964 let's just settle down here. 660 00:52:15,466 --> 00:52:19,094 I mean, we can build a village right here. 661 00:52:19,595 --> 00:52:23,682 And build a community. All of us together. How does that sound to you? 662 00:52:24,266 --> 00:52:27,186 General, I heard you sold your mansion and everything you had 663 00:52:27,269 --> 00:52:28,937 to fight for your country. 664 00:52:29,021 --> 00:52:31,774 We can build you an even bigger mansion. 665 00:52:32,941 --> 00:52:35,361 We got a roofer right here. And where's the carpenter? 666 00:52:35,444 --> 00:52:37,780 - Right here! - Look, there we go. We're all set! 667 00:52:37,863 --> 00:52:41,033 So then, how many rooms are you thinking? 668 00:52:41,617 --> 00:52:42,660 For your… 669 00:52:43,369 --> 00:52:45,412 Did I not make myself clear, General? 670 00:52:46,580 --> 00:52:48,374 One for us all. 671 00:52:48,457 --> 00:52:50,709 [laughter] 672 00:52:50,793 --> 00:52:52,127 [soldier] Oh my goodness. 673 00:52:53,379 --> 00:52:54,963 [king] It was your slave, you said? 674 00:52:56,465 --> 00:52:59,551 He was the one who killed your entire family? 675 00:53:01,595 --> 00:53:04,223 I treated him as an equal and took care of him, 676 00:53:05,182 --> 00:53:08,977 but he kept running away, so then my family hired hunters. 677 00:53:09,770 --> 00:53:12,981 He was dragged back one day, and he swore to burn my family alive, 678 00:53:13,899 --> 00:53:17,611 and that's how they died, just the way he said. 679 00:53:17,695 --> 00:53:19,154 Awful, awful. 680 00:53:21,615 --> 00:53:22,950 However, 681 00:53:24,576 --> 00:53:29,123 I can't exactly say you are completely free from blame. 682 00:53:30,374 --> 00:53:33,085 What compelled you to treat a slave like an equal? 683 00:53:38,173 --> 00:53:40,217 You know Jeong Yeo-rip, yes? 684 00:53:41,593 --> 00:53:45,347 And his "Great Unity" or whatever he called it. 685 00:53:46,807 --> 00:53:49,226 It wasn't that, sire. I simply… 686 00:53:52,813 --> 00:53:53,813 I know. 687 00:53:54,440 --> 00:53:56,024 I understand. 688 00:53:57,151 --> 00:53:59,695 But even if you grow fond of the lowborn, 689 00:54:00,195 --> 00:54:02,781 you must learn to hide those feelings. 690 00:54:03,949 --> 00:54:06,577 Favoritism tends to breed arrogance in them. 691 00:54:07,619 --> 00:54:10,456 Benevolence will beget chaos within their kind. 692 00:54:11,540 --> 00:54:13,667 Such is the harsh and often terrible burden 693 00:54:13,751 --> 00:54:15,043 of we who rule, you see. 694 00:54:18,046 --> 00:54:19,047 Drink up. 695 00:54:22,134 --> 00:54:26,180 I, too, experienced such an immense loss during the war. 696 00:54:27,389 --> 00:54:29,850 So how could I not sympathize? 697 00:54:30,517 --> 00:54:33,103 Our people experienced untold horrors during the war, 698 00:54:33,187 --> 00:54:35,564 but nothing compares to what you went through, sire. 699 00:54:35,647 --> 00:54:38,734 We must restore the palace quickly to ensure your safety. 700 00:54:38,817 --> 00:54:41,153 - This is our priority. - Oh. 701 00:54:41,653 --> 00:54:43,530 - [chuckles] - [councilor] Your Majesty. 702 00:54:44,323 --> 00:54:46,950 The war wreaked havoc on our country for seven years. 703 00:54:48,076 --> 00:54:52,039 Our constituents are resorting to eating the flesh off of their dead to survive. 704 00:54:52,122 --> 00:54:55,375 How can such starved, ill people handle the massive effort 705 00:54:55,459 --> 00:54:57,377 of constructing an entire palace? 706 00:54:58,045 --> 00:55:01,465 Not only that, scores of citizens lost their noses 707 00:55:01,548 --> 00:55:03,467 to the savagery of the Japanese. 708 00:55:03,967 --> 00:55:07,513 That was due to Toyotomi Hideyoshi's bounty, was it not? 709 00:55:07,596 --> 00:55:10,516 It sounds like you blame me? And besides… 710 00:55:11,558 --> 00:55:13,811 - You don't need a nose to lift. - Your Majesty! 711 00:55:16,814 --> 00:55:19,024 First, form an agency of recognition 712 00:55:19,107 --> 00:55:21,985 to honor those who contributed to our victory. 713 00:55:22,069 --> 00:55:25,781 Then raise the lowborn status of those who fought with everything they had. 714 00:55:26,740 --> 00:55:29,701 This will win back the hearts of the people, Your Majesty. 715 00:55:31,453 --> 00:55:34,498 [king sighs] There's no need for tears. 716 00:55:39,920 --> 00:55:42,965 Agency of recognition, very well. Do as you will. 717 00:55:43,048 --> 00:55:44,925 I never told you you couldn't, did I? 718 00:55:45,008 --> 00:55:49,179 However, the palace restoration cannot be delayed any further. 719 00:55:50,430 --> 00:55:52,850 Establish a separate agency for that as well. 720 00:55:53,976 --> 00:55:55,143 Understood? 721 00:56:03,652 --> 00:56:05,654 [distant shouts] 722 00:56:10,826 --> 00:56:11,827 [groans] 723 00:56:19,042 --> 00:56:20,043 Head! 724 00:56:22,796 --> 00:56:24,840 Hold on. One moment. 725 00:56:27,009 --> 00:56:28,176 [laughs] 726 00:56:28,260 --> 00:56:31,096 - Let go of me! - What, you don't think I know your tricks? 727 00:56:43,609 --> 00:56:46,236 [Jong-ryeo] Oh my! [chuckles] 728 00:56:49,239 --> 00:56:50,240 Sh! 729 00:56:53,493 --> 00:56:54,745 [sighs contentedly] 730 00:56:54,828 --> 00:56:56,246 Sh, sh, sh, sh! 731 00:56:56,330 --> 00:56:58,332 [distant bell pealing] 732 00:57:01,251 --> 00:57:02,502 All right, then. 733 00:57:05,672 --> 00:57:07,925 You must follow proper decorum. You know this. 734 00:57:08,425 --> 00:57:11,178 You're a noble. You can't treat a lowborn as a friend. 735 00:57:14,181 --> 00:57:15,641 I… [sighs] 736 00:57:17,225 --> 00:57:19,227 So I can show affection to a dog, 737 00:57:20,312 --> 00:57:22,356 but it's not allowed with a lowborn? 738 00:57:24,107 --> 00:57:27,152 A dog is raised, while a slave is meant to be commanded. 739 00:57:29,237 --> 00:57:30,364 Goodness. 740 00:57:31,073 --> 00:57:32,157 Understood. 741 00:57:33,700 --> 00:57:36,203 I shall go command my slave, then. 742 00:57:36,286 --> 00:57:38,288 [somber music playing] 743 00:58:05,232 --> 00:58:06,566 [soldier 1] Let's hurry. Hurry. 744 00:58:10,529 --> 00:58:14,116 - [soldier 2] It's hot even at dawn. - [soldier 1] Shut up and keep walking. 745 00:58:17,077 --> 00:58:18,245 [scout] General! 746 00:58:18,328 --> 00:58:21,206 General! Japanese soldiers are here! 747 00:58:22,833 --> 00:58:25,252 Beom-dong! Hyung-nim! Come quickly! 748 00:58:25,335 --> 00:58:27,713 I'm telling you, I saw Japanese invaders in disguise! 749 00:58:27,796 --> 00:58:29,506 [Sam-mun] Here and here. 750 00:58:29,589 --> 00:58:33,468 They're bound to reveal themselves if we cut off their means of escape. 751 00:58:40,183 --> 00:58:42,519 The king's palace, uh… 752 00:58:44,062 --> 00:58:45,856 is it in that direction? 753 00:58:46,773 --> 00:58:48,191 Isn't it over there? 754 00:58:49,860 --> 00:58:51,361 The direction of the Rat. 755 00:58:52,362 --> 00:58:53,739 RAT 756 00:58:54,990 --> 00:58:57,868 [Beom-dong] Must we do this every time we head to battle? 757 00:58:57,951 --> 00:59:01,705 If anything, the king should be the one doing the bowing. [sighs exasperatedly] 758 00:59:01,788 --> 00:59:02,788 [spits] 759 00:59:12,299 --> 00:59:14,509 General! I think we found it. 760 00:59:15,510 --> 00:59:16,510 Sir. 761 00:59:24,019 --> 00:59:26,980 We got it! Bullseye! 762 00:59:31,985 --> 00:59:33,779 It's an ambush! Ambush! 763 00:59:33,862 --> 00:59:35,864 [Korean soldiers shouting] 764 00:59:41,453 --> 00:59:43,747 Arms out! To battle! 765 00:59:45,707 --> 00:59:47,000 Here's what I think. 766 00:59:47,084 --> 00:59:49,294 - We don't kill them all. - Oh, you're dead! 767 00:59:51,421 --> 00:59:53,632 [Beom-dong yells] 768 00:59:53,715 --> 00:59:54,925 I guess that's that. 769 00:59:56,593 --> 00:59:59,137 Shall we, then? Let's go! 770 01:00:01,098 --> 01:00:03,100 [rousing music playing] 771 01:00:08,730 --> 01:00:09,773 No. No! 772 01:00:09,856 --> 01:00:11,817 He… he's here! The blue-robed god! 773 01:00:18,365 --> 01:00:19,449 [servant] General! 774 01:00:39,803 --> 01:00:41,054 [music subsides] 775 01:00:41,888 --> 01:00:43,598 Look who we have here. 776 01:00:43,682 --> 01:00:48,311 [in Japanese] I have been wondering who the blue-robed god could be. 777 01:00:48,395 --> 01:00:50,063 [in English] You're the blue-robed god? 778 01:00:50,147 --> 01:00:52,732 That scar I gave you is pretty distinctive, isn't it? 779 01:00:52,816 --> 01:00:56,695 Looks real nice. Want another one? Your other cheek looks lonely. 780 01:00:56,778 --> 01:00:59,906 [in Japanese] He says he could give you the same pretty scar on the other side. 781 01:00:59,990 --> 01:01:02,742 [chuckles] Sure. Why not? 782 01:01:02,826 --> 01:01:04,786 You are still such a joker. 783 01:01:05,370 --> 01:01:07,914 Have you eaten? You're not hungry, are you? 784 01:01:07,998 --> 01:01:10,458 - [in English] He's asking if you've eaten. - Well, no. 785 01:01:12,085 --> 01:01:13,503 I never eat breakfast! 786 01:01:23,597 --> 01:01:25,599 [dramatic orchestral music playing] 787 01:01:42,699 --> 01:01:43,700 You son of a… 788 01:01:45,911 --> 01:01:46,912 Bastards! 789 01:01:49,789 --> 01:01:51,333 You bastards! 790 01:01:56,087 --> 01:01:57,631 [soldier] You little rat! 791 01:02:04,304 --> 01:02:05,305 [Beom-dong] What the… 792 01:02:25,575 --> 01:02:26,575 Ha! 793 01:02:39,047 --> 01:02:40,257 Chujo-ryu? 794 01:02:51,685 --> 01:02:52,727 Thanks to me, 795 01:02:53,728 --> 01:02:57,190 soon you'll be able to see your nose even without a mirror! 796 01:03:12,247 --> 01:03:13,331 Hmm? Hmm? 797 01:03:13,415 --> 01:03:14,415 [scoffs] 798 01:03:21,381 --> 01:03:22,507 [chuckles wryly] 799 01:03:31,266 --> 01:03:33,518 - [soldiers] General! - [servant] We must get out of here! 800 01:03:33,601 --> 01:03:34,601 They've got us… 801 01:03:37,480 --> 01:03:40,775 - [Genshin] Do not interfere. - [in Japanese] This is a duel between us. 802 01:03:40,859 --> 01:03:42,861 [servant in English] He wants a duel with you. 803 01:03:47,032 --> 01:03:48,575 [Beom-dong] Cheon-yeong! 804 01:03:50,285 --> 01:03:53,913 You're still fighting, really? Do you know how long ago we finished? 805 01:03:53,997 --> 01:03:57,208 It's all under control. I'll end this right now. 806 01:03:57,292 --> 01:03:59,332 [servant in Japanese] Sounds like they beat our men. 807 01:03:59,377 --> 01:04:02,130 [in English] The general said to capture them alive. Got it? 808 01:04:02,213 --> 01:04:04,924 [servant in Japanese] It doesn't sound like they'll kill us. 809 01:04:05,008 --> 01:04:06,485 - [in English] Does he mean it? - What? 810 01:04:06,509 --> 01:04:09,888 He wants the king to see them. Proof of our victory and whatnot. 811 01:04:09,971 --> 01:04:12,223 Remember, we need to take them alive. 812 01:04:12,307 --> 01:04:15,602 I mean, that's the only way we're getting paid or freed. 813 01:04:15,685 --> 01:04:16,853 This gonna take long? 814 01:04:16,936 --> 01:04:19,064 No, you can just sit there and watch the show. 815 01:04:19,147 --> 01:04:22,400 [in Japanese] They'll use us as bait to strike a deal with the king. 816 01:04:22,942 --> 01:04:24,652 [lively music playing] 817 01:04:24,736 --> 01:04:26,863 [in English] Never mind. Just give him the net. 818 01:04:33,370 --> 01:04:34,570 [Cheon-yeong] No, don't do it! 819 01:04:36,539 --> 01:04:37,832 [Genshin] What the hell is this? 820 01:04:39,626 --> 01:04:42,427 - [in Japanese] Call yourself a warrior? - [in English] What's he saying? 821 01:04:43,171 --> 01:04:44,171 Uh… 822 01:04:44,589 --> 01:04:47,300 He's upset that the duel wasn't… um… 823 01:04:48,259 --> 01:04:50,387 - [Cheon-yeong] Goddamnit. - [fisher] Sheesh. 824 01:04:50,470 --> 01:04:53,765 I was just about to get in there and end it with a powerful blow. 825 01:04:53,848 --> 01:04:55,850 [excited chatter] 826 01:04:57,519 --> 01:04:59,687 [fisher] So this is the infamous Nose Snatcher. 827 01:04:59,771 --> 01:05:01,171 [soldier 1] It's the goblin helmet. 828 01:05:01,231 --> 01:05:03,483 Wait, we just caught the Nose Snatcher? 829 01:05:03,566 --> 01:05:05,193 [soldiers] The Nose Snatcher?! 830 01:05:05,276 --> 01:05:09,322 [soldier 1] The devil that'll cut your nose off while you're still alive? 831 01:05:10,949 --> 01:05:12,283 [soldier 2] Look at this gold! 832 01:05:12,367 --> 01:05:14,577 We can build ourselves a village with all this. 833 01:05:14,661 --> 01:05:16,371 - Whoa. - The rumors are true. 834 01:05:16,454 --> 01:05:18,915 The Japanese remnants have squirreled away treasure. 835 01:05:18,998 --> 01:05:20,083 Really? 836 01:05:20,166 --> 01:05:21,292 Let me have a look. 837 01:05:21,793 --> 01:05:23,169 Huh, not bad. 838 01:05:23,670 --> 01:05:26,798 I will deliver this to the king. Let's put it all back, then. 839 01:05:28,842 --> 01:05:29,842 What? 840 01:05:32,220 --> 01:05:34,973 Our duty now is to deliver this gold to Hanyang. 841 01:05:35,723 --> 01:05:38,768 The royal court will return these to their rightful owners. 842 01:05:40,019 --> 01:05:42,522 - [Beom-dong] Rightful, my ass. - [fisher] Hey, hey. 843 01:05:44,149 --> 01:05:45,817 [scout] Beom-dong, where are you going? 844 01:05:46,317 --> 01:05:48,528 - [servant] Water. Water! - [soldier] Me first! 845 01:05:54,951 --> 01:05:56,953 So you're the famous Nose Snatcher? 846 01:05:58,621 --> 01:06:01,875 [in Japanese] Are you the Nose Snatcher? 847 01:06:06,963 --> 01:06:08,214 How could you do this? 848 01:06:08,798 --> 01:06:10,398 [Sam-mun in English] He wants water too. 849 01:06:11,509 --> 01:06:13,553 And I wanted a rice ball seven years ago. 850 01:06:13,636 --> 01:06:16,264 [in Japanese] He said you didn't give him rice balls, remember? 851 01:06:16,347 --> 01:06:17,932 [Genshin] On about rice again? 852 01:06:18,016 --> 01:06:21,603 You knew the Chujo-ryu technique. Who taught you? 853 01:06:21,686 --> 01:06:23,563 - [Sam-mun in English] What is he saying? - Huh? 854 01:06:23,646 --> 01:06:26,274 [in Japanese] The short sword technique. 855 01:06:26,357 --> 01:06:29,277 [In English] My lord wonders who taught you the short sword technique. 856 01:06:29,360 --> 01:06:32,947 Someone in Namwon with a rabbit-shaped helmet. 857 01:06:33,031 --> 01:06:35,751 [in Japanese] Someone who was wearing a hare-shaped helmet in Namwon. 858 01:06:35,783 --> 01:06:36,993 [in English] Friend of yours? 859 01:06:37,660 --> 01:06:39,537 His technique was interesting, so I took it. 860 01:06:39,621 --> 01:06:42,266 [in Japanese] His technique was… [in English] You just picked it up? 861 01:06:42,290 --> 01:06:43,124 Mm-hmm. 862 01:06:43,208 --> 01:06:44,918 [in Japanese] He learned it while fighting. 863 01:06:45,502 --> 01:06:48,171 [in English] When I plunged my sword into his stomach, 864 01:06:49,339 --> 01:06:51,424 everything inside just gushed out. 865 01:06:52,300 --> 01:06:55,261 [in Japanese] He cut his stomach open, and his intestines gushed out. 866 01:06:56,346 --> 01:06:58,640 I would like a rematch. 867 01:06:58,723 --> 01:07:01,267 [Sam-mun in English] He says he wants another duel. 868 01:07:01,351 --> 01:07:03,061 The outcome will be no different. 869 01:07:03,144 --> 01:07:04,984 [servant in Japanese] The outcome won't change. 870 01:07:05,063 --> 01:07:09,234 Go ahead and kill me, then… like a true warrior! 871 01:07:09,317 --> 01:07:12,111 [Sam-mun in English] He says, in that case, he'd rather die. 872 01:07:14,948 --> 01:07:17,909 Unfortunately, I still need you alive. 873 01:07:18,910 --> 01:07:20,620 So just sit tight and look pretty. 874 01:07:20,703 --> 01:07:23,790 [servant in Japanese] He said he has a use for you. 875 01:07:24,624 --> 01:07:29,003 What is it you are hiding underneath that red cloth? 876 01:07:29,087 --> 01:07:33,049 [in English] He wants to know what you're protecting on your hand. 877 01:07:37,512 --> 01:07:39,514 [wistful music playing] 878 01:07:55,488 --> 01:07:57,657 You got scarred while you were training. 879 01:08:09,544 --> 01:08:11,129 So that, from now on, 880 01:08:11,754 --> 01:08:14,007 you'll always remember why you came in first. 881 01:08:16,134 --> 01:08:18,136 [chatter] 882 01:08:31,816 --> 01:08:34,444 Being offered a position in the Royal Guard 883 01:08:34,527 --> 01:08:36,821 so soon after your exam. 884 01:08:36,904 --> 01:08:38,406 [chuckles] 885 01:08:38,489 --> 01:08:40,950 I came to talk about Cheon-yeong's release. 886 01:08:43,161 --> 01:08:47,123 I started as a guard just like your grandfather before me. 887 01:08:47,206 --> 01:08:49,334 I worked the border regions for many years. 888 01:08:49,417 --> 01:08:51,419 I underwent many hardships. 889 01:08:52,295 --> 01:08:55,131 - Father, please. - The elders are waiting. Let us go. 890 01:08:55,923 --> 01:08:57,675 You gave him your word. You promised! 891 01:09:00,053 --> 01:09:02,263 How embarrassing. 892 01:09:02,347 --> 01:09:04,515 Are you letting that slave rub off on you? 893 01:09:09,145 --> 01:09:13,191 He brought home the royal flowers, Father. How can you go back on your word? 894 01:09:15,652 --> 01:09:18,412 Cheon-yeong kept his word as a slave, and now you, as a noble, can't... 895 01:09:18,446 --> 01:09:19,614 You fool! 896 01:09:21,949 --> 01:09:23,534 We would both be dead right now 897 01:09:24,494 --> 01:09:27,121 if the king learned that your test results were fabricated. 898 01:09:31,584 --> 01:09:36,339 Cheon-yeong's already… all prepared to leave. 899 01:09:37,548 --> 01:09:41,427 [father] Very well. Gwang-yi must be ready by now as well. 900 01:09:47,100 --> 01:09:49,102 - [laughter] - [man] Celebrate! 901 01:09:52,313 --> 01:09:53,815 Where is that rat? 902 01:09:55,858 --> 01:09:58,569 - [man] He's not here. - [Jong-ryeo] Gwang-yi, you bastard! 903 01:10:00,446 --> 01:10:03,324 We were told to catch him, but we don't have to bring him back alive. 904 01:10:03,408 --> 01:10:04,408 Master's orders. 905 01:10:06,035 --> 01:10:07,035 Just try it. 906 01:10:07,745 --> 01:10:10,123 And I'll cut your arm right off at the shoulder. 907 01:10:12,542 --> 01:10:13,543 [Gwang-yi sighs] 908 01:10:16,921 --> 01:10:19,090 Then I shall bring him back. 909 01:10:30,435 --> 01:10:31,811 [door closes] 910 01:10:36,607 --> 01:10:38,693 [Jong-ryeo] Cheon… Cheon-yeong. 911 01:10:42,655 --> 01:10:44,365 You said you'd bring my papers. 912 01:10:45,658 --> 01:10:46,826 Where are they? 913 01:10:48,202 --> 01:10:49,787 Thank God you're safe. 914 01:10:52,331 --> 01:10:53,958 I was so worried, Cheon-yeong. 915 01:11:03,342 --> 01:11:04,510 Run away. 916 01:11:05,553 --> 01:11:07,847 Go fight the Mongols at the northern border, 917 01:11:07,930 --> 01:11:10,016 or go to the south and fight pirates. 918 01:11:10,516 --> 01:11:13,186 I heard slaves sometimes get freed after enlisting. 919 01:11:13,853 --> 01:11:16,939 - Make sure you don't get captured... - Listen. 920 01:11:21,235 --> 01:11:22,737 Am I still your friend? 921 01:11:27,283 --> 01:11:28,283 Yes. 922 01:11:36,542 --> 01:11:38,753 [melancholy music playing] 923 01:11:50,473 --> 01:11:53,100 [king] Oh, oh. [chuckles] 924 01:11:53,935 --> 01:11:57,605 So you're saying these are all appeals 925 01:11:57,688 --> 01:12:00,358 requesting that Kim Ja-ryeong and his squadron 926 01:12:00,441 --> 01:12:02,151 get recognized for their achievements? 927 01:12:02,235 --> 01:12:04,779 Across the country, I hear it said, 928 01:12:04,862 --> 01:12:08,658 "Sun-sin protects our seas, while Ja-ryeong protects our lands." 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,660 Ah. Hmm. 930 01:12:11,494 --> 01:12:13,496 [chuckles] 931 01:12:14,497 --> 01:12:18,167 But then, Admiral Sun-sin died for his country. 932 01:12:18,251 --> 01:12:19,710 Ja-ryeong did not. 933 01:12:21,379 --> 01:12:24,173 And not a single report on the construction of the palace is here, 934 01:12:24,257 --> 01:12:25,174 is it? 935 01:12:25,258 --> 01:12:27,969 [royal secretary] The Palace Construction Agency created a budget 936 01:12:28,052 --> 01:12:31,013 and estimated the number of workers necessary, 937 01:12:31,097 --> 01:12:34,934 and concluded that it is not something we can afford presently. 938 01:12:37,353 --> 01:12:38,688 [king groans] 939 01:12:39,689 --> 01:12:41,899 [flies buzzing] 940 01:12:58,457 --> 01:12:59,584 I'm sorry, kid. 941 01:13:01,210 --> 01:13:02,795 [horns and drums playing] 942 01:13:02,879 --> 01:13:04,297 [man laughing] 943 01:13:07,008 --> 01:13:10,678 [man] Look at that perfect posture! [laughs] 944 01:13:12,722 --> 01:13:15,308 That's great! [laughs] 945 01:13:16,392 --> 01:13:17,392 Beautiful! 946 01:13:20,771 --> 01:13:23,065 [Beom-dong] Now that's some ugly fucking hair. 947 01:13:23,149 --> 01:13:24,650 Looks Japanese, doesn't it? 948 01:13:26,235 --> 01:13:28,237 These greedy pigs make me sick. 949 01:13:29,238 --> 01:13:30,281 [man] Thank you. 950 01:13:32,658 --> 01:13:36,078 The people who actually fought the enemy have to gnaw on corpses 951 01:13:36,162 --> 01:13:37,371 just to stay alive. 952 01:13:38,414 --> 01:13:40,917 But the ones who got in bed with the enemy, 953 01:13:41,792 --> 01:13:44,754 they're feasting on ribs and having the time of their lives. 954 01:13:45,713 --> 01:13:48,007 "Meat is meat, either way." Is that it? 955 01:13:48,507 --> 01:13:49,675 This cannot stand. 956 01:13:50,468 --> 01:13:52,261 The mayor of Cheongju is a traitor. 957 01:13:52,762 --> 01:13:55,306 - We must inform His Majesty. - And that'll do what? 958 01:13:56,015 --> 01:13:59,101 No, not even gouging out his throat will be good enough. 959 01:13:59,185 --> 01:14:00,311 Hey, Cheon-yeong! 960 01:14:03,147 --> 01:14:05,942 - You better be kidding. - [Cheon-yeong] We have a long road ahead. 961 01:14:06,859 --> 01:14:08,361 I don't wanna argue. 962 01:14:09,153 --> 01:14:10,821 I'd rather get some sleep. 963 01:14:15,868 --> 01:14:17,203 Well, in that case… 964 01:14:19,288 --> 01:14:20,539 let's all just part here. 965 01:14:24,085 --> 01:14:25,503 To tell you the truth, 966 01:14:26,796 --> 01:14:30,549 I get sick of you going on and on all the time about "His Majesty," 967 01:14:30,633 --> 01:14:33,761 and I can't stand to be around someone who cares as little as you do! 968 01:14:33,844 --> 01:14:37,515 Well, it's not as though we were planning on sticking together forever. 969 01:14:37,598 --> 01:14:40,184 Let's just give up and go back where we belong. 970 01:14:40,267 --> 01:14:42,436 [scoffs] Right. Go back to where we belong. 971 01:14:42,520 --> 01:14:44,981 Yes, fine. Hope you get your freedom, then. 972 01:14:45,064 --> 01:14:47,733 While you're at it, get a title too. 973 01:14:49,026 --> 01:14:50,277 Have a nice life. 974 01:14:50,361 --> 01:14:52,530 While it is true that the court once lost its way, 975 01:14:52,613 --> 01:14:55,032 the seven-year war has run its course. 976 01:14:56,075 --> 01:14:57,827 And with the talented Crown Prince, 977 01:14:57,910 --> 01:15:00,287 I'm certain the court will regain its dignity. 978 01:15:00,871 --> 01:15:03,499 We must trust the government to reward the just 979 01:15:03,582 --> 01:15:04,875 and to punish the unjust! 980 01:15:04,959 --> 01:15:07,545 I can't! It's killing me! 981 01:15:08,546 --> 01:15:10,756 I feel like I can't breathe! 982 01:15:10,840 --> 01:15:12,299 I can't do this anymore! 983 01:15:14,760 --> 01:15:19,765 This is why the idea of harmony, 984 01:15:19,849 --> 01:15:23,060 that we could all live together, regardless of birthrights and class, 985 01:15:23,144 --> 01:15:25,855 is… just a dream. 986 01:15:27,857 --> 01:15:28,858 [butcher grunts] 987 01:15:33,320 --> 01:15:35,114 Even so, General… [sniffles] 988 01:15:35,197 --> 01:15:39,076 …in all my life, I've only met one true nobleman. [sniffles] 989 01:15:40,494 --> 01:15:42,329 Thank you for everything, General. 990 01:15:45,875 --> 01:15:47,293 I wish you good health. 991 01:15:50,129 --> 01:15:52,214 The Nose Snatcher is ours! 992 01:15:52,298 --> 01:15:55,058 All that's left to do to get our freedom is to bring him to the court! 993 01:15:55,551 --> 01:15:58,262 What's gotten into all of you? It's absurd to quit now! 994 01:16:00,097 --> 01:16:01,098 [scout] Beom-dong! 995 01:16:01,182 --> 01:16:03,934 - [fisher] Let's go. - [soldier] Hey, let's go. Everyone get up. 996 01:16:05,895 --> 01:16:07,980 Cheon-yeong, take care of the general. 997 01:16:08,064 --> 01:16:10,441 [servant in Japanese] An internal conflict has erupted. 998 01:16:16,447 --> 01:16:17,847 [soldier in English] Mr. Tactician! 999 01:16:19,158 --> 01:16:20,242 [sighs] 1000 01:16:25,623 --> 01:16:27,750 [groaning] 1001 01:16:27,833 --> 01:16:30,127 Damn, it looks even worse up close. 1002 01:16:30,711 --> 01:16:33,339 - Huh? - Yeah, it's Japanese as hell. 1003 01:16:33,422 --> 01:16:35,841 What'd I say? I told you so. 1004 01:16:36,967 --> 01:16:38,969 [grunts, groans] 1005 01:16:39,637 --> 01:16:41,972 We should leave one sack in front of each home. 1006 01:16:42,556 --> 01:16:44,892 First time having rice in years, I'd imagine. 1007 01:16:44,975 --> 01:16:47,645 - [soldier] We should eat up first. - [scout] Ah, right. 1008 01:16:48,145 --> 01:16:50,856 - Wow, that looks delicious. - Here, I brought some more. 1009 01:16:52,024 --> 01:16:54,401 - Can't remember the last time I ate rice. - I can't either. 1010 01:16:54,485 --> 01:16:55,986 [man] Don't you know who I am?! 1011 01:16:56,487 --> 01:16:59,907 I am the mayor of Cheongju, appointed by His Majesty himself. 1012 01:16:59,990 --> 01:17:01,700 Where are your Confucian virtues? 1013 01:17:01,784 --> 01:17:03,619 I say you're just ignorant beasts! 1014 01:17:05,454 --> 01:17:06,956 [Beom-dong] Confucian virtues? 1015 01:17:07,456 --> 01:17:12,211 The only virtues I know of… are those of the flail. 1016 01:17:16,048 --> 01:17:19,093 WEST GATE, HANYANG 1017 01:17:20,970 --> 01:17:25,224 [soldier] General Kim Ja-ryeong is here! General Kim Ja-ryeong is here! 1018 01:17:25,307 --> 01:17:27,309 [townspeople murmuring] 1019 01:17:27,393 --> 01:17:29,311 [triumphant music playing] 1020 01:17:32,773 --> 01:17:36,318 - [man] Oh, we were so worried for you. - Yes, yes, thank you so much. 1021 01:17:36,819 --> 01:17:37,862 Get off me! 1022 01:17:40,948 --> 01:17:45,035 [man] Please, the corrupt officials are even worse than the Japanese! 1023 01:17:45,119 --> 01:17:48,080 We starve, yet they work us like dogs to rebuild the palace! 1024 01:17:48,164 --> 01:17:52,126 I will relay all your worries to the king myself, so just 1025 01:17:52,668 --> 01:17:54,670 a little patience is all I ask. 1026 01:17:54,753 --> 01:17:56,755 [cheering] 1027 01:18:03,179 --> 01:18:05,181 [unsettling music playing] 1028 01:18:08,267 --> 01:18:11,145 Ja-ryeong's won the hearts of the populace, it seems. 1029 01:18:12,104 --> 01:18:13,397 Don't you agree? 1030 01:18:23,866 --> 01:18:26,160 You would think he's a Ming emperor. 1031 01:18:26,660 --> 01:18:29,330 Such enthusiastic cheers for a mere general. 1032 01:18:30,789 --> 01:18:33,334 How does this hero's welcome sit with you? 1033 01:18:37,129 --> 01:18:41,550 The ignorant masses are easily swayed by absurd tales of grandeur, 1034 01:18:41,634 --> 01:18:43,260 but the truth will be revealed. 1035 01:18:43,344 --> 01:18:45,638 Your Majesty need not be concerned by it. 1036 01:18:49,433 --> 01:18:50,434 What is it? 1037 01:18:51,018 --> 01:18:53,379 [adjutant] A letter from the Chungcheong district inspector. 1038 01:18:53,437 --> 01:18:54,939 I was told it was an urgent matter. 1039 01:18:57,650 --> 01:19:00,319 The Cheongju mayor was killed a few days ago. 1040 01:19:00,402 --> 01:19:02,780 Word has it that it was Kim Ja-ryeong's people. 1041 01:19:06,283 --> 01:19:07,368 [king] What is it? 1042 01:19:12,665 --> 01:19:14,667 [cheering] 1043 01:19:22,967 --> 01:19:24,969 - [adjutant] Step back! - [guard] Everyone be silent! 1044 01:19:25,052 --> 01:19:26,262 Step back! 1045 01:19:33,185 --> 01:19:36,480 General Kim, His Majesty requests a private audience with you. 1046 01:19:37,523 --> 01:19:38,524 [General Kim] Huh. 1047 01:19:40,359 --> 01:19:42,945 I don't think His Majesty would appreciate my smell. 1048 01:19:58,544 --> 01:20:00,004 [General Kim] Ah, right. 1049 01:20:00,879 --> 01:20:03,173 I know he'll ask your name as it's written. 1050 01:20:03,841 --> 01:20:07,052 Which "Cheon" and which "young" should I say you use to write it? 1051 01:20:08,095 --> 01:20:09,430 It doesn't matter. 1052 01:20:10,848 --> 01:20:12,975 It no longer has any meaning. 1053 01:20:13,058 --> 01:20:15,311 I think "sky" and "brilliant," like "shining." 1054 01:20:16,270 --> 01:20:19,231 That's what I would have picked were I your father. 1055 01:20:19,315 --> 01:20:20,566 [Cheon-yeong chuckles] 1056 01:20:21,608 --> 01:20:22,609 We'll speak later. 1057 01:20:29,158 --> 01:20:31,410 We have meat and liquor prepared for all of you. 1058 01:20:31,493 --> 01:20:34,621 You must be famished after that long journey. Follow me. 1059 01:20:34,705 --> 01:20:37,708 - [soldier 1] Let's go have some meat! - [cheering] 1060 01:20:37,791 --> 01:20:38,917 [soldier 2] Quickly! 1061 01:20:43,964 --> 01:20:47,926 [king] It isn't as though Ja-ryeong himself killed the Cheongju mayor. 1062 01:20:48,510 --> 01:20:51,472 However, he led them for seven years. 1063 01:20:51,555 --> 01:20:52,681 [king] That cannot be. 1064 01:20:53,432 --> 01:20:56,310 Ja-ryeong is a Confucian scholar. 1065 01:20:56,393 --> 01:20:59,688 I do not see him as such an ignorant scoundrel. 1066 01:21:04,234 --> 01:21:07,821 I want him brought here so I can question him myself. 1067 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 [suspenseful music playing] 1068 01:21:18,791 --> 01:21:22,795 [adjutant] By the king's command, seize the traitorous rebel Kim Ja-ryeong! 1069 01:21:26,090 --> 01:21:28,133 - [soldier 1] Huh? - [soldier 2] Huh? 1070 01:21:28,217 --> 01:21:30,719 [soldier 3] What? I thought we were having a feast. 1071 01:21:32,638 --> 01:21:33,847 [soldier 2] What? What? 1072 01:21:37,393 --> 01:21:41,980 They're all guilty of treason. Death upon the traitorous bastards! 1073 01:21:48,821 --> 01:21:49,863 Rebellion. 1074 01:22:05,754 --> 01:22:09,508 I used the blunt edge of my sword to not kill any of the king's guards. 1075 01:22:09,591 --> 01:22:10,843 Do you understand? 1076 01:22:12,511 --> 01:22:13,929 Now tell the king 1077 01:22:14,888 --> 01:22:17,724 General Kim Ja-ryeong formally requests an audience. 1078 01:22:19,560 --> 01:22:20,978 [groaning] 1079 01:22:37,244 --> 01:22:39,084 [Gwang-yi] What are you waiting for? Seize him! 1080 01:22:52,217 --> 01:22:53,343 [man] After him! 1081 01:23:05,731 --> 01:23:07,691 You are obliged to speak. 1082 01:23:08,942 --> 01:23:11,528 My body rages with a burning fire. 1083 01:23:12,738 --> 01:23:16,033 There's no way to tame it, so I keep my mouth shut. 1084 01:23:16,116 --> 01:23:17,367 Burning, you say? 1085 01:23:18,785 --> 01:23:20,287 Were you chewing a pepper? 1086 01:23:20,787 --> 01:23:22,289 Where did your virtue go? 1087 01:23:23,457 --> 01:23:26,668 Did it meet the same fate as your palace and turn to ash? 1088 01:23:26,752 --> 01:23:28,253 Did you hear that? 1089 01:23:29,963 --> 01:23:31,757 Even this traitor agrees 1090 01:23:32,549 --> 01:23:34,134 the Confucian virtues dictate, 1091 01:23:34,218 --> 01:23:37,387 a palace is necessary for a king to rule unimpeded. 1092 01:23:37,471 --> 01:23:40,098 Spoken like a true Confucian scholar. 1093 01:23:40,182 --> 01:23:41,433 [scoffs] 1094 01:23:45,354 --> 01:23:46,563 Beom-dong, you… 1095 01:23:48,982 --> 01:23:50,692 you never even learned to read, 1096 01:23:50,776 --> 01:23:55,030 yet… you read this world clear as day. 1097 01:24:08,168 --> 01:24:10,671 - [woman 1] Oh my goodness. - [woman 2] The general, a traitor? 1098 01:24:10,754 --> 01:24:12,172 [woman 3] I can't believe this. 1099 01:24:14,633 --> 01:24:16,635 [breathing shakily] 1100 01:25:17,321 --> 01:25:19,323 [door creaks] 1101 01:25:37,132 --> 01:25:40,218 Well, the years have certainly flown by, haven't they? 1102 01:25:43,472 --> 01:25:45,682 [funereal music playing] 1103 01:25:48,143 --> 01:25:51,229 Cheon-yeong has returned to greet his young master. 1104 01:26:07,954 --> 01:26:12,042 Even a dog in a brothel gets to eat rice if he jumps up and catches a thief, 1105 01:26:12,125 --> 01:26:13,168 doesn't he? 1106 01:26:13,877 --> 01:26:16,755 Yet Our Majesty, who promised us freedom and honor, 1107 01:26:17,923 --> 01:26:20,050 frames us and kills us. 1108 01:26:22,511 --> 01:26:24,930 Like your father, he stabbed us in the back. 1109 01:26:29,226 --> 01:26:31,478 A dog that bites has to be put down. 1110 01:26:36,316 --> 01:26:38,694 Still, I'd hoped you'd turn out different, Jong-ryeo. 1111 01:26:40,028 --> 01:26:41,154 You traitor! 1112 01:26:42,489 --> 01:26:44,533 How dare you speak of betrayal, huh? 1113 01:26:56,169 --> 01:26:57,170 Ah! 1114 01:27:07,472 --> 01:27:08,932 Aah! 1115 01:27:19,317 --> 01:27:22,154 I was a fool for ever befriending you like I did. 1116 01:27:24,364 --> 01:27:25,991 For that, I resent myself. 1117 01:27:27,367 --> 01:27:29,202 Not my problem. 1118 01:27:34,666 --> 01:27:38,920 I should have just… just raised a dog instead. 1119 01:27:39,004 --> 01:27:40,505 There it is. 1120 01:27:41,673 --> 01:27:44,384 You sure that's not just your wife talking? 1121 01:27:46,386 --> 01:27:48,430 [both straining] 1122 01:28:31,473 --> 01:28:34,017 - [door opens] - [Gwang-yi] Cheon-yeong, you animal! 1123 01:28:52,118 --> 01:28:53,620 - [man 1] Over there! - [man 2] Hurry! 1124 01:29:02,379 --> 01:29:04,381 Branded a traitor by the Kingdom, 1125 01:29:06,007 --> 01:29:08,343 so then a traitor I shall be. 1126 01:29:09,803 --> 01:29:10,804 [man 1] Hurry! 1127 01:29:17,435 --> 01:29:19,771 [man 3] After him! There! 1128 01:29:19,855 --> 01:29:21,231 [yells] 1129 01:29:21,314 --> 01:29:26,027 TRAITOR JEONG YEO-RIP OK-NAM, SON OF THE TRAITOR JEONG YEO-RIP 1130 01:29:26,111 --> 01:29:28,613 [guard] The heads that were hanging are gone! 1131 01:29:28,697 --> 01:29:30,699 [majestic music builds, becomes doleful] 1132 01:29:39,457 --> 01:29:43,003 {\an8}REVOLT 1133 01:29:44,880 --> 01:29:49,551 [king] I executed Ja-ryeong, following your loyal advice. 1134 01:29:52,220 --> 01:29:54,472 Now I'm drowning in appeals. 1135 01:29:57,893 --> 01:30:00,604 Thousands are calling on me to right this wrong. 1136 01:30:01,354 --> 01:30:03,231 They hold you responsible for this. 1137 01:30:04,107 --> 01:30:06,651 Riots are breaking out all over the country. 1138 01:30:07,903 --> 01:30:09,237 What am I to do? 1139 01:30:20,415 --> 01:30:21,833 Oh! 1140 01:30:23,460 --> 01:30:26,087 {\an8}How absolutely exquisite. 1141 01:30:26,171 --> 01:30:27,631 {\an8}[chuckles] 1142 01:30:27,714 --> 01:30:30,467 This was found in Joseon, completely untouched? 1143 01:30:30,550 --> 01:30:31,801 According to the Nose Snatcher, 1144 01:30:31,885 --> 01:30:35,889 the Japanese remnants were planning to bring the treasure here in chests 1145 01:30:36,640 --> 01:30:38,975 to offer them as gifts to you, Your Majesty. 1146 01:30:40,560 --> 01:30:42,395 Treasure chests, you say? 1147 01:30:42,479 --> 01:30:45,148 If there's truly that much treasure, then… 1148 01:30:45,231 --> 01:30:47,233 We can sell it to traders of Ming antiques. 1149 01:30:47,317 --> 01:30:50,278 And raise the funds necessary for the restoration of… 1150 01:30:51,780 --> 01:30:55,241 Tell me, where… where is this treasure, hmm? 1151 01:30:56,576 --> 01:30:57,577 Where? 1152 01:31:04,626 --> 01:31:09,673 I AM YI JONG-RYEO OF THE ROYAL INVESTIGATION BUREAU 1153 01:31:09,756 --> 01:31:11,049 [Genshin] Yi Jong-ryeo? 1154 01:31:12,926 --> 01:31:14,052 [scoffs] 1155 01:31:18,932 --> 01:31:20,350 What is it that you want? 1156 01:31:21,476 --> 01:31:23,269 [Jong-ryeo] The blue-robed god. 1157 01:31:29,985 --> 01:31:32,529 Why don't we use the surrendered Japanese for this? 1158 01:31:34,030 --> 01:31:36,533 We bring them into our ranks and have them search in secret. 1159 01:31:37,158 --> 01:31:38,158 [king] Hmm. 1160 01:31:41,663 --> 01:31:45,333 The councilors would never let me hear the end of it, would they? 1161 01:31:46,209 --> 01:31:49,546 If we say the Japanese remnants are there to quell the riots… 1162 01:31:51,423 --> 01:31:53,383 Two birds with one stone. 1163 01:31:54,634 --> 01:31:58,805 We can suppress the civil uprising while simultaneously finding the treasure. 1164 01:31:58,888 --> 01:32:01,307 And what remains of Ja-ryeong's followers 1165 01:32:02,559 --> 01:32:04,477 will be completely wiped out. 1166 01:32:05,812 --> 01:32:07,147 The surrendered general 1167 01:32:08,314 --> 01:32:11,526 will be allowed to lead a unit of the remaining Japanese 1168 01:32:11,609 --> 01:32:13,737 and will henceforth be known as Kim Choong-myeon. 1169 01:32:13,820 --> 01:32:18,199 Your Majesty! I say the Japanese general should be beheaded immediately, my lord. 1170 01:32:18,283 --> 01:32:22,162 Yet you'll have him kill more of our own? I beg you reconsider, sire. 1171 01:32:22,245 --> 01:32:24,873 [all] We beg you reconsider, sire. 1172 01:32:26,416 --> 01:32:28,251 [king] They burned down the palace. 1173 01:32:28,918 --> 01:32:31,588 They even attempted to murder their own king. 1174 01:32:33,131 --> 01:32:34,466 Subjects, huh? 1175 01:32:36,342 --> 01:32:38,428 They're not even human, I say! 1176 01:32:43,558 --> 01:32:47,020 In the past, I established a military unit 1177 01:32:47,604 --> 01:32:50,565 made up solely of surrendered Japanese soldiers. 1178 01:32:50,648 --> 01:32:55,153 At first, the people had doubts, but my reasoning was sound. 1179 01:32:55,737 --> 01:32:58,448 Choong-myeon is now my loyal subject, 1180 01:32:59,324 --> 01:33:01,534 so his past is now irrelevant. 1181 01:33:01,618 --> 01:33:05,371 Furthermore, Yi Jong-ryeo of the Investigation Bureau, 1182 01:33:05,455 --> 01:33:07,624 I appoint you Chief of Punitive Forces. 1183 01:33:07,707 --> 01:33:11,503 You will lead the newly formed unit to take down the traitors. 1184 01:33:11,586 --> 01:33:13,671 You will bring swift justice upon them all. 1185 01:33:14,464 --> 01:33:15,799 I, Yi Jong-ryeo, 1186 01:33:16,841 --> 01:33:19,594 am grateful for this chance to serve Your Majesty 1187 01:33:20,345 --> 01:33:22,138 and to rebuild our great nation. 1188 01:33:23,139 --> 01:33:25,141 [plays single long note] 1189 01:33:43,034 --> 01:33:44,744 [whimpers softly] 1190 01:34:01,219 --> 01:34:03,596 [scout] Huh? Hey, hyung-nim. 1191 01:34:03,680 --> 01:34:04,806 Hyung-nim! 1192 01:34:07,642 --> 01:34:08,935 What happened to you? 1193 01:34:09,727 --> 01:34:12,105 Thought you'd be a king's guard by now. 1194 01:34:12,814 --> 01:34:14,649 What happened to you? You're a mess. 1195 01:34:16,526 --> 01:34:17,819 [scout] Whoa, hyung-nim! 1196 01:34:21,072 --> 01:34:23,074 [solemn music playing] 1197 01:34:47,891 --> 01:34:49,976 [Beom-dong] Hey. Hey! 1198 01:34:53,062 --> 01:34:54,606 What did I say, huh? 1199 01:34:58,526 --> 01:35:02,697 What did I tell you?! I told you not to go there! 1200 01:35:02,780 --> 01:35:05,116 Did I not?! What did I tell you?! 1201 01:35:05,200 --> 01:35:06,367 Let go! 1202 01:35:06,451 --> 01:35:08,203 - [man] Enough. - What did I say?! 1203 01:35:08,286 --> 01:35:10,496 I told you they were full of shit! 1204 01:35:10,580 --> 01:35:13,249 All so that you could live a better life. 1205 01:35:13,333 --> 01:35:15,813 - [man] I said enough. - [Beom-dong] Look where it got you, huh?! 1206 01:35:16,294 --> 01:35:19,047 [sobs] Look what you did! 1207 01:35:20,715 --> 01:35:22,842 Look at what you've done! 1208 01:35:23,343 --> 01:35:24,594 [man] There, there. 1209 01:35:27,555 --> 01:35:30,183 Hey, Cheon-yeong, get up. 1210 01:35:30,266 --> 01:35:32,644 - I wanna have a duel. - [man 2] Just talk it out. 1211 01:35:32,727 --> 01:35:34,562 - Hey, come on now! - [commotion] 1212 01:35:37,649 --> 01:35:40,026 Now what the fuck is that?! 1213 01:35:40,109 --> 01:35:42,820 - You gotta honor the king first, really? - Enough! 1214 01:35:45,406 --> 01:35:47,075 RAT 1215 01:35:50,161 --> 01:35:51,996 Let this be the end of it. 1216 01:35:57,585 --> 01:35:59,587 [energetic music playing] 1217 01:36:18,898 --> 01:36:21,192 You can fight in a war and come home a hero, 1218 01:36:21,276 --> 01:36:24,195 but if you rebel, there's a chance you might not come back. 1219 01:36:26,614 --> 01:36:30,118 Whether by Japanese swords or under the blade of the king, 1220 01:36:31,494 --> 01:36:32,704 it's all the same thing. 1221 01:36:32,787 --> 01:36:36,541 Plus, how can we pull off a revolution when there's only 30 of us here? 1222 01:36:36,624 --> 01:36:39,794 Come on, it's simple. Our homeland is falling apart. 1223 01:36:39,877 --> 01:36:44,048 Put up a damn poster. We'll have more here than we can count. 1224 01:36:44,132 --> 01:36:46,259 How will we feed and clothe them, then? 1225 01:36:46,342 --> 01:36:50,263 Wait, you said it yourself, sir. The Japanese forces have buried treasure. 1226 01:36:50,346 --> 01:36:51,514 Wait a minute. 1227 01:36:52,015 --> 01:36:56,102 When we caught the Nose Snatcher, the rats had these big empty wagons. 1228 01:36:56,602 --> 01:36:59,439 What's the point of hauling them all the way out to the woods unless… 1229 01:36:59,522 --> 01:37:02,317 They were gonna use them to move the hidden treasure. 1230 01:37:02,400 --> 01:37:05,069 Come to think of it, there were marks on some of the older trees. 1231 01:37:05,153 --> 01:37:06,404 That's right. Remember? 1232 01:37:06,487 --> 01:37:08,990 Of course. Yes. Let's check it out. 1233 01:37:09,073 --> 01:37:12,910 The key to a revolution is speed. We need to hurry. 1234 01:37:12,994 --> 01:37:15,413 - [scout] Here. I think this was the spot. - [fisher] Here. 1235 01:37:16,205 --> 01:37:17,205 Look, there it is! 1236 01:37:18,041 --> 01:37:20,209 Careful, careful, careful. Let's see, let's see! 1237 01:37:20,293 --> 01:37:21,711 - Whoa. - Whoa. 1238 01:37:21,794 --> 01:37:23,421 - Whoa. - We did it. 1239 01:37:23,504 --> 01:37:25,757 - We found the treasure! - [gleeful laughter] 1240 01:37:30,553 --> 01:37:32,313 [Beom-dong] We need at least two more wagons. 1241 01:37:32,347 --> 01:37:34,474 And where are we gonna find those? 1242 01:37:35,475 --> 01:37:37,268 Let's pull the rest on horseback. 1243 01:37:37,352 --> 01:37:39,032 [Beom-dong] Yeah, I guess we could do that. 1244 01:37:39,062 --> 01:37:42,231 [Sam-mun] I don't think it's anything you need to concern yourselves with. 1245 01:37:44,275 --> 01:37:45,794 - What's going on? - What are you doing? 1246 01:37:45,818 --> 01:37:47,612 [Beom-dong] Have you lost your damn minds? 1247 01:37:47,695 --> 01:37:49,697 You think we're Japanese or something?! 1248 01:37:49,781 --> 01:37:51,366 [soldier] Stay still, dammit! 1249 01:37:51,449 --> 01:37:53,910 If bringing change to this nation is worth risking your life, 1250 01:37:53,993 --> 01:37:54,993 stand over there. 1251 01:37:55,953 --> 01:37:58,456 But if you wish to take this treasure and split it among us, 1252 01:37:58,539 --> 01:38:00,291 then stand over here. 1253 01:38:04,712 --> 01:38:07,840 After fighting for more than seven years, what did it all mean? 1254 01:38:08,508 --> 01:38:11,177 If you want to live free, then grab your belongings 1255 01:38:11,969 --> 01:38:12,887 and come to me. 1256 01:38:12,970 --> 01:38:14,263 That's not freedom! 1257 01:38:14,347 --> 01:38:16,933 If you truly want freedom, it's gotta be won. 1258 01:38:17,016 --> 01:38:19,560 We can't afford to stop. If we do, they'll keep coming. 1259 01:38:19,644 --> 01:38:21,312 We'll be targets forever! 1260 01:38:21,396 --> 01:38:23,022 Until we end up dead! 1261 01:38:24,732 --> 01:38:26,526 I don't wanna hear this drivel. 1262 01:38:28,319 --> 01:38:31,614 If you want me to bash your head in, then by all means, stand over there. 1263 01:38:33,282 --> 01:38:35,660 Are you serious? What are you doing? 1264 01:38:35,743 --> 01:38:39,330 I just… Tomorrow is never guaranteed, 1265 01:38:39,831 --> 01:38:41,916 so I'm gonna appreciate today. 1266 01:38:41,999 --> 01:38:43,501 [Beom-dong] You disgust me. 1267 01:38:44,377 --> 01:38:48,256 Kim Ja-ryeong sees what you're doing from his grave! 1268 01:38:48,339 --> 01:38:51,926 Now come on! Let's load it all up and get outta here. [grunts] 1269 01:38:53,469 --> 01:38:55,388 - Beom-dong noo-nim! - Let's go. Come on. 1270 01:38:55,471 --> 01:38:58,015 He doesn't wanna go with you. Let him go, at least. Kid! 1271 01:39:03,646 --> 01:39:04,814 Eyes ahead. 1272 01:39:07,650 --> 01:39:09,110 Do you want to go back? 1273 01:39:10,695 --> 01:39:13,114 - Mm-hmm. - It's certain death. 1274 01:39:13,197 --> 01:39:15,533 Mm-hmm. Please. 1275 01:39:18,494 --> 01:39:21,706 [Sam-mun] Hurry then, before a hungry boar finds them. 1276 01:39:26,961 --> 01:39:28,212 Good luck, kid. 1277 01:39:30,381 --> 01:39:32,633 [in Korean] ♪ I want to live ♪ 1278 01:39:33,384 --> 01:39:36,179 ♪ I want to live ♪ 1279 01:39:36,262 --> 01:39:40,016 ♪ Hurrah, hurrah, how exciting ♪ 1280 01:39:40,516 --> 01:39:45,062 ♪ I want to live in a big mansion ♪ 1281 01:39:45,563 --> 01:39:48,774 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1282 01:39:48,858 --> 01:39:51,861 [fisher] ♪ I want to eat, I want to eat ♪ 1283 01:39:51,944 --> 01:39:54,363 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1284 01:39:54,447 --> 01:39:57,366 [fisher] ♪ I want to eat a royal meal ♪ 1285 01:39:57,450 --> 01:39:59,160 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1286 01:39:59,243 --> 01:40:02,163 [fisher exclaims] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1287 01:40:02,246 --> 01:40:04,165 [all] ♪ Hurrah, how exciting ♪ 1288 01:40:04,248 --> 01:40:05,416 [gunshot] 1289 01:40:06,542 --> 01:40:07,543 [butcher] What? 1290 01:40:09,212 --> 01:40:11,214 [tense music playing] 1291 01:40:28,898 --> 01:40:30,191 [horse whinnies] 1292 01:40:51,712 --> 01:40:53,172 Your commander, Cheon-yeong? 1293 01:40:54,966 --> 01:40:56,300 [groans] 1294 01:40:58,344 --> 01:41:00,721 The Nose Snatcher? How could he… 1295 01:41:02,974 --> 01:41:04,892 [Sam-mun gurgles, body thuds] 1296 01:41:06,227 --> 01:41:09,438 We're sending a message here. Cut off their heads. 1297 01:41:10,189 --> 01:41:12,191 [soldiers shouting] 1298 01:41:20,866 --> 01:41:21,867 [Beom-dong] Huh? 1299 01:41:23,327 --> 01:41:25,663 Hey, Kiddo. You came back. 1300 01:41:37,258 --> 01:41:39,260 [screaming] 1301 01:41:40,261 --> 01:41:43,097 What happened here? What the hell is this? 1302 01:41:49,312 --> 01:41:50,396 Mr. Tactician. 1303 01:41:56,944 --> 01:42:01,115 You should have just… died at my hands. 1304 01:42:04,368 --> 01:42:05,911 WANTED 1305 01:42:11,292 --> 01:42:13,628 [Cheon-yeong] "I will hang heads and wait." 1306 01:42:14,837 --> 01:42:16,047 "Yi Jong-ryeo." 1307 01:42:39,070 --> 01:42:41,822 - Take it over there. Good. - Make sure it's tied tight. 1308 01:42:51,999 --> 01:42:54,210 The boat should be arriving at low tide. 1309 01:42:55,169 --> 01:42:57,505 Until then, the unit will stand guard here 1310 01:42:58,005 --> 01:42:59,926 while another contingent searches for the rebels. 1311 01:43:00,007 --> 01:43:01,008 [adjutant] Yes, sir. 1312 01:43:14,438 --> 01:43:16,524 How dare they! 1313 01:43:18,859 --> 01:43:20,903 I'll kill them all, I swear. 1314 01:43:22,947 --> 01:43:24,198 Wait a minute. 1315 01:43:25,032 --> 01:43:26,492 Something seems off. 1316 01:43:31,247 --> 01:43:32,289 [soldier] What the… 1317 01:43:42,508 --> 01:43:43,676 Oh, I see. 1318 01:43:47,596 --> 01:43:51,016 [in Japanese] We, too, are a military unit that receives His Majesty's commands. 1319 01:43:51,642 --> 01:43:54,520 Do you intend to commit treason too? 1320 01:43:55,354 --> 01:43:57,915 [in English] What you're doing is treasonous. The king selected... 1321 01:43:57,940 --> 01:44:00,401 You were never going to get out of here alive. 1322 01:44:01,777 --> 01:44:03,195 You're the enemy, you see. 1323 01:44:03,279 --> 01:44:05,990 [in Japanese] He never planned to let us leave. 1324 01:44:06,073 --> 01:44:08,617 [in English] You'll make for a good, hearty meal. 1325 01:44:08,701 --> 01:44:11,120 We'll flay your meat and sleep in your leather. 1326 01:44:12,538 --> 01:44:13,748 Fire! 1327 01:44:18,502 --> 01:44:20,546 - [anguished groaning] - [laughter] 1328 01:44:30,055 --> 01:44:33,434 If the barrel is backed up, the weapon will explode. 1329 01:44:33,934 --> 01:44:36,187 Doesn't it remind you of this country? 1330 01:44:38,063 --> 01:44:39,106 Swords out! 1331 01:44:50,326 --> 01:44:52,036 [Kiddo] What on earth is going on? 1332 01:44:54,872 --> 01:44:56,874 What a load of bullshit. 1333 01:45:07,301 --> 01:45:08,385 Aah! 1334 01:45:25,444 --> 01:45:27,238 In the fog, we'll be blinded. 1335 01:45:27,321 --> 01:45:29,740 I don't think we can set sail at this rate. 1336 01:45:30,241 --> 01:45:31,659 We are in no rush. 1337 01:45:32,409 --> 01:45:34,036 - Sir! - General. 1338 01:46:10,865 --> 01:46:14,785 [in Japanese] You and the blue-robed god. You two are so different 1339 01:46:15,703 --> 01:46:17,705 yet mirror images at a certain angle. 1340 01:46:19,498 --> 01:46:23,043 What exactly are you to each other, you and he? 1341 01:46:23,127 --> 01:46:25,921 [in English] What's your relationship with the blue-robed god? 1342 01:46:26,005 --> 01:46:28,299 You're the same, and yet… and yet you're different. 1343 01:46:30,009 --> 01:46:31,135 [servant groans] 1344 01:46:38,642 --> 01:46:42,438 [Genshin in Japanese] The anger in your sword is different from his. 1345 01:46:43,022 --> 01:46:46,942 So why does he… Why did the blue-robed god have your sword? 1346 01:46:47,943 --> 01:46:49,403 Did he steal it? 1347 01:46:49,486 --> 01:46:53,365 [in English] Did the blue-robed god steal your sword? 1348 01:46:54,366 --> 01:46:55,826 I gave it willingly. 1349 01:46:55,910 --> 01:46:58,078 [servant in Japanese] He says he gave it to him. 1350 01:46:58,913 --> 01:46:59,955 I will not kill you. 1351 01:47:00,915 --> 01:47:03,292 You'll be valuable when it comes to negotiations. 1352 01:47:03,375 --> 01:47:06,795 [in English] You'll be more useful to us as a bargaining chip than dead, 1353 01:47:06,879 --> 01:47:08,464 so my lord will not kill you. 1354 01:47:27,816 --> 01:47:29,497 [in Japanese] You're both of the same kind. 1355 01:47:29,526 --> 01:47:33,280 I will treat you… equally. 1356 01:47:38,285 --> 01:47:40,287 [servant] It's the blue-robed god! 1357 01:47:43,123 --> 01:47:45,125 [ominous rock music playing] 1358 01:48:01,100 --> 01:48:02,851 The blue-robed god. 1359 01:48:02,935 --> 01:48:05,145 I have a use for him, 1360 01:48:05,229 --> 01:48:06,981 so be nice and keep him alive. 1361 01:48:07,064 --> 01:48:11,151 [in English] He has a use for him, so my lord wants you to keep him alive. 1362 01:48:11,735 --> 01:48:13,237 I'll just kill you both. 1363 01:48:38,220 --> 01:48:41,557 [servant groaning] Bring… bring me my foot. 1364 01:48:41,640 --> 01:48:42,891 Oh fuck, I'm… 1365 01:48:44,059 --> 01:48:45,352 Are you all right, sir? 1366 01:48:48,105 --> 01:48:49,606 [Beom-dong yells] 1367 01:49:05,205 --> 01:49:06,540 [soldier] You little shit! 1368 01:49:25,642 --> 01:49:27,436 Sh… [groans] 1369 01:49:33,484 --> 01:49:35,611 [shouting and swords clanging in distance] 1370 01:49:45,412 --> 01:49:47,873 [shouting and swords clanging intensify] 1371 01:50:02,513 --> 01:50:03,639 [soldier] Got you! 1372 01:50:13,607 --> 01:50:14,733 [soldier] You lowly bitch! 1373 01:50:37,714 --> 01:50:40,676 [Beom-dong screaming] 1374 01:50:57,151 --> 01:50:58,151 [grunts] 1375 01:50:59,361 --> 01:51:00,654 Don't cry over a scratch. 1376 01:51:02,489 --> 01:51:05,284 Not when others died with their heads cut off. 1377 01:51:08,328 --> 01:51:10,330 And some burned to death. 1378 01:51:11,456 --> 01:51:14,626 I'll rip your limbs off and tear you to shreds, 1379 01:51:15,627 --> 01:51:18,881 and I'll take all of those pieces and burn them away. 1380 01:51:18,964 --> 01:51:20,757 This is for my father! 1381 01:51:21,633 --> 01:51:24,094 My mother, my son! 1382 01:51:26,388 --> 01:51:29,892 As my wife suffered, so shall you! 1383 01:51:29,975 --> 01:51:31,977 [gentle music playing] 1384 01:51:39,234 --> 01:51:41,445 Is that what you thought happened all along? 1385 01:51:43,989 --> 01:51:46,366 Or is that something you chose to believe? 1386 01:51:47,284 --> 01:51:48,702 I really tried to save them, 1387 01:51:48,785 --> 01:51:52,039 but she willingly jumped into the raging fire 1388 01:51:53,457 --> 01:51:54,958 with your son in her arms. 1389 01:51:55,459 --> 01:51:56,668 You liar! 1390 01:51:58,378 --> 01:52:00,172 That's a goddamn lie! 1391 01:52:02,090 --> 01:52:03,300 Why would she? 1392 01:52:05,636 --> 01:52:06,803 Why?! 1393 01:52:08,347 --> 01:52:10,265 And she said I was a brute at the end. 1394 01:52:19,233 --> 01:52:21,068 [Genshin] I'm getting tired of waiting. 1395 01:52:27,699 --> 01:52:29,701 [dramatic music playing] 1396 01:53:43,400 --> 01:53:45,402 [frenetic strings screech] 1397 01:53:46,820 --> 01:53:47,988 [screams] 1398 01:53:49,406 --> 01:53:51,408 [bold orchestral music playing] 1399 01:54:06,298 --> 01:54:08,300 [music becomes subdued] 1400 01:54:41,541 --> 01:54:42,751 [gasping] 1401 01:55:07,025 --> 01:55:08,151 [coughs weakly] 1402 01:55:13,740 --> 01:55:14,866 Cheon-yeong. 1403 01:55:16,451 --> 01:55:17,661 Am I still… 1404 01:55:21,665 --> 01:55:22,958 still your friend? 1405 01:55:44,980 --> 01:55:46,398 Cheon-yeong, I'm… 1406 01:55:49,109 --> 01:55:50,277 so sorry. 1407 01:55:51,278 --> 01:55:53,280 [gasping] 1408 01:56:00,120 --> 01:56:01,204 Jong-ryeo. 1409 01:56:10,881 --> 01:56:12,883 [Cheon-yeong sobbing] 1410 01:56:22,976 --> 01:56:24,728 [music fades] 1411 01:56:28,523 --> 01:56:31,610 Ah, it is exactly how I envisioned it. 1412 01:56:31,693 --> 01:56:34,696 Just like in my dream. Hmm. 1413 01:56:36,281 --> 01:56:38,783 - Now what about… - [minister] Ah, yes, Your Majesty? 1414 01:56:38,867 --> 01:56:41,203 The pine trees on Namsan, then. Is it done? 1415 01:56:41,286 --> 01:56:43,371 Uh… Well, you see… 1416 01:56:43,455 --> 01:56:46,583 The trees hold a lot of moisture in the summer, so… 1417 01:56:47,083 --> 01:56:48,877 [angrily] Mm! Tsk! 1418 01:56:50,629 --> 01:56:53,590 - [man] It is I, Eunuch Kim. - Enter. 1419 01:56:57,928 --> 01:57:01,306 I was told that a cargo vessel arrived at Hangangjin, sire. 1420 01:57:01,806 --> 01:57:03,934 It bears the royal insignia and… 1421 01:57:10,607 --> 01:57:12,943 Is Jong-ryeo still nowhere to be found? 1422 01:57:13,026 --> 01:57:16,488 They searched every part of the vessel, but there was no sign he was there. 1423 01:57:16,571 --> 01:57:18,907 Are you saying the ship sailed here on its own? 1424 01:57:20,492 --> 01:57:24,246 The entire unit disappearing with no witnesses… It makes no sense. 1425 01:57:25,080 --> 01:57:26,206 Oh! 1426 01:57:26,289 --> 01:57:28,166 [chuckles] Excellent. 1427 01:57:28,667 --> 01:57:30,001 Hurry up and open them. 1428 01:57:34,214 --> 01:57:36,299 Why is this taking so long? 1429 01:57:36,383 --> 01:57:39,010 [guard] Over here! This one's open, sire. 1430 01:57:39,594 --> 01:57:42,347 Oh! The rest of you, keep going. 1431 01:57:42,430 --> 01:57:43,515 [guards] Sire! 1432 01:57:48,645 --> 01:57:49,813 All right, open it. 1433 01:58:07,080 --> 01:58:08,873 Huh? What does this salt mean? 1434 01:58:10,000 --> 01:58:12,502 - [guard] My lord, this one is open! - [guards] This one too. 1435 01:58:12,586 --> 01:58:14,146 - We opened ours too. - We got this one! 1436 01:58:14,170 --> 01:58:16,131 - We got it open! - This one is also open! 1437 01:58:16,631 --> 01:58:18,717 - Jab and pull it out. - Sire. 1438 01:58:22,762 --> 01:58:24,139 Just push it on its side. 1439 01:58:27,475 --> 01:58:28,476 Hmm? 1440 01:58:29,060 --> 01:58:30,103 Huh? 1441 01:58:40,822 --> 01:58:41,823 What? 1442 01:58:45,744 --> 01:58:47,537 - Aah! - [all exclaiming] 1443 01:58:47,621 --> 01:58:49,623 - [chief eunuch] Your Majesty! - Oh! Ah! 1444 01:58:50,373 --> 01:58:53,418 - [chief eunuch] Your Majesty. - [groaning] 1445 01:58:53,501 --> 01:58:55,503 [somber music playing] 1446 01:59:04,429 --> 01:59:09,351 CHAOS 1447 01:59:09,934 --> 01:59:10,935 {\an8}KING 1448 01:59:11,019 --> 01:59:15,231 [performer 1] Attention! 1449 01:59:16,066 --> 01:59:22,405 To punish those who leech off the people, we must all join forces! 1450 01:59:22,489 --> 01:59:23,740 [performer 2] That's right! 1451 01:59:23,823 --> 01:59:27,118 [performer 1] Just like this strong, fearsome brute! 1452 01:59:27,202 --> 01:59:29,704 - Hey! - [crowd cheering] 1453 01:59:29,788 --> 01:59:32,749 [performer 1] Here, eat him up! [laughs] 1454 01:59:32,832 --> 01:59:34,834 [drums playing] 1455 01:59:36,836 --> 01:59:39,130 The characters for the word "brute" are the same 1456 01:59:40,423 --> 01:59:42,926 as the ones used for "the masses." 1457 01:59:43,009 --> 01:59:44,009 [spectator] That's true. 1458 01:59:44,052 --> 01:59:49,683 [performer 1] Since the masses are beasts, it is only right that they fear us! 1459 01:59:50,600 --> 01:59:53,395 [traditional music playing] 1460 02:00:10,537 --> 02:00:13,248 No better way to join forces than to form a community. 1461 02:00:13,331 --> 02:00:15,458 I think we should give ourselves a new name 1462 02:00:15,542 --> 02:00:17,585 since the Great Unity didn't work out. 1463 02:00:18,670 --> 02:00:20,338 Beom-dong works, doesn't it? 1464 02:00:20,880 --> 02:00:23,508 "A world together," meaning all of us. 1465 02:00:24,134 --> 02:00:26,177 Beom… dong. 1466 02:00:29,806 --> 02:00:32,100 [all laugh] 1467 02:00:32,183 --> 02:00:33,935 [Kiddo] Those characters fit perfectly. 1468 02:00:34,018 --> 02:00:35,854 [Beom-dong] Does that mean I'm the boss, then? 1469 02:00:36,354 --> 02:00:38,690 [performer 1] Do we really need a boss? 1470 02:00:40,316 --> 02:00:42,485 [Kiddo] Let's have some fun! Whoo! 1471 02:00:42,569 --> 02:00:44,529 [performer 1] Sounds good. Let's do it! 1472 02:00:58,543 --> 02:01:00,545 [celebratory music playing] 111685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.