All language subtitles for The_Eternal_Love_2_-_Episode_25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,890 --> 00:00:16,940 Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com 2 00:00:39,620 --> 00:00:43,650 ♫ Semalam aku khawatir memikirkanmu ♫ 3 00:00:43,650 --> 00:00:47,620 ♫ Pagi ini, merekah mewah tepat di depan mataku ♫ 4 00:00:47,620 --> 00:00:53,710 ♫ Begitu aku melihat bayanganmu yang anggun, aku sangat terpukau ♫ 5 00:00:55,690 --> 00:00:58,630 ♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫ 6 00:00:58,630 --> 00:01:02,670 ♫ Namun hal itu membuatku menampik keceriaan ♫ 7 00:01:02,670 --> 00:01:05,160 ♫ Aku telah melepaskan dan membuang perisai dan topi bajaku sejak lama ♫ 8 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♫ Hanya berharap selama-lamanya ♫ 9 00:01:07,230 --> 00:01:11,610 ♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫ 10 00:01:11,610 --> 00:01:15,640 ♫ Aku rela melupakan kewibawaan dan kejayaan untukmu ♫ 11 00:01:15,640 --> 00:01:18,900 ♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫ 12 00:01:18,900 --> 00:01:25,490 ♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih. Sebagai keluarga biasa selamanya ♫ 13 00:01:30,670 --> 00:01:34,510 ♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫ 14 00:01:34,510 --> 00:01:39,070 ♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫ 15 00:01:39,070 --> 00:01:43,090 ♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫ 16 00:01:43,090 --> 00:01:49,720 ♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫ 17 00:01:52,140 --> 00:01:59,190 [ Cinta Abadi 2 ] 18 00:01:59,190 --> 00:02:01,880 [ Episode 25 ] 19 00:02:04,210 --> 00:02:06,810 Putra Mahkota, strategi pengalih perhatianmu berjalan sangat baik. 20 00:02:06,810 --> 00:02:09,070 Para pengawal di Kediaman Pangeran ke-8, setelah mendengar penyergapan Kakak ke-8, 21 00:02:09,070 --> 00:02:11,550 semuanya meninggalkan pos mereka untuk segera memberikan bala bantuan. (Lencana Komando Kerajaan) 22 00:02:11,550 --> 00:02:15,280 Lencana Komando Kerajaan dengan sangat mudah didapatkan! 23 00:02:17,570 --> 00:02:20,040 Benda yang kudapatkan ini 24 00:02:20,040 --> 00:02:23,180 tidak ada apa-apanya dibandingkan informasi yang kuperoleh selama memata-matai mereka. 25 00:02:24,150 --> 00:02:28,520 Sekarang ini, satu-satunya yang kurang untuk mengalahkan Adik ke-8 hanyalah kesempatan yang tepat. 26 00:02:30,500 --> 00:02:34,980 Aku menyuruhmu menyelidiki percobaan pembunuhan terhadap Ayah. 27 00:02:34,980 --> 00:02:37,020 Apakah kau sudah mendapatkan kemajuan? 28 00:02:38,230 --> 00:02:42,890 Ini adalah surat rahasia yang ditulis secara pribadi oleh Selir Dugu untuk pembunuh bayaran saat itu. 29 00:02:42,890 --> 00:02:45,390 Itu akan membuktikan kalau percobaan pembunuhan Ayahanda 30 00:02:45,390 --> 00:02:47,820 merupakan rencana Selir Dugu 31 00:02:47,820 --> 00:02:50,020 untuk menjebak Mo Lian Cheng. 32 00:02:51,160 --> 00:02:52,890 [ Perintah Pembunuhan ] 33 00:02:58,710 --> 00:03:01,370 Selir Raja selalu teliti dan waspada, 34 00:03:01,370 --> 00:03:03,480 bagaimana bisa dia meninggalkan selembar bukti penting? 35 00:03:03,480 --> 00:03:05,730 Sejak awal, Hong Shuntang, untuk memulihkan kerajaan asalnya, 36 00:03:05,730 --> 00:03:10,720 diberikan misi oleh Selir Dugu, untuk membunuh Ayahanda. 37 00:03:10,720 --> 00:03:15,910 Namun Selir Dugu memaksa mereka semua untuk mati sebagai pengorbanan mereka untuk kerajaan sehingga menyebabkan yang lainnya kabur. 38 00:03:15,910 --> 00:03:20,270 Dua di antara mereka tertangkap oleh Kasim Hu, orang kepercayaan Selir Dugu. 39 00:03:20,270 --> 00:03:24,190 Untuk melindungi nyawa pimpinan mereka, mereka memberikan pernyataan bohong bahwa dekrit rahasia telah dihancurkan. 40 00:03:24,190 --> 00:03:28,800 Aku mengetahui ini dari penyelidikanku selama ini dan berhasil mendapatkan surat perintah tertulisnya. 41 00:03:29,570 --> 00:03:34,260 Ini sangat penting, jadi tidak boleh ada orang lain yang tahu. 42 00:03:37,590 --> 00:03:41,710 Sebuah pedang memiliki dua mata pedang yang berbeda. 43 00:03:42,370 --> 00:03:47,460 Aku pasti akan menyelesaikan apa yang tidak dapat dilakukan oleh Selir Dugu. 44 00:03:47,460 --> 00:03:52,440 Adik ke-8 sebentar lagi akan dijatuhkan. 45 00:03:58,880 --> 00:04:01,950 [ Kediaman Pangeran ke-8 ] 46 00:04:03,220 --> 00:04:05,560 Cendekiawan terluka karena aku. 47 00:04:06,460 --> 00:04:08,980 Dan aku bahkan tidak bisa menyentuhnya. 48 00:04:08,980 --> 00:04:12,690 Yang Mulia, tubuhmu adalah milikku. 49 00:04:12,690 --> 00:04:18,400 Juga, aku orang yang tidak seharusnya berada di sini. 50 00:04:18,950 --> 00:04:22,670 Mungkin krisis hari ini 51 00:04:22,670 --> 00:04:24,910 dapat mengubah segalanya. 52 00:04:25,950 --> 00:04:31,800 Tapi, ada sesuatu yang harus kukatakan 53 00:04:31,800 --> 00:04:35,520 kalau tidak... aku tidak bisa pergi! 54 00:04:36,330 --> 00:04:41,650 Yaitu... kau harus melindungi keselamatan Tan'er sepanjang hidupnya! 55 00:04:44,420 --> 00:04:46,130 Cheng Cheng! 56 00:04:48,250 --> 00:04:51,840 Cheng Cheng! Cheng Cheng! 57 00:04:59,120 --> 00:05:02,770 Yang Mulia, Pelayan Zhou mengatakan seseorang menyelinap ke dalam kediaman saat kekacauan. 58 00:05:02,770 --> 00:05:05,870 Setelah diselidiki, Lencana Komando Kerajaan ditemukan telah dicuri. 59 00:05:06,500 --> 00:05:09,430 Aku akan membiarkanmu pergi menyelidikinya. 60 00:05:09,430 --> 00:05:10,720 Apa kau menemukan Tetua Liu? 61 00:05:10,720 --> 00:05:12,420 Tetua Liu menunggu di luar. 62 00:05:12,420 --> 00:05:17,090 Tapi dia bilang hanya akan masuk kalau Nona Tan'er meminta. 63 00:05:22,290 --> 00:05:25,550 Kalau begitu kau boleh pergi dulu. Awasi keadaan di luar. Jangan biarkan seorang pun mengganggu kami. 64 00:05:25,550 --> 00:05:27,040 Ya. 65 00:05:27,930 --> 00:05:29,900 Orang Tua Aneh! 66 00:05:31,190 --> 00:05:36,680 Masuk ke sini setelah kau memanggilku seperti itu, aku diperlakukan tidak berharga sejauh ini! 67 00:05:36,680 --> 00:05:40,520 Meskipun Raja ingin mengundangku masuk, dia harus memanggilku tiga kali... 68 00:05:40,520 --> 00:05:45,530 Tidak, setidaknya empat kali sebelum aku menerimanya. 69 00:05:45,530 --> 00:05:50,280 Orang Tua Aneh! Apakah aku masih Kepala Sukumu? 70 00:05:50,990 --> 00:05:55,610 Satu kata yang salah masih bisa memberiku sepuluh tahun perbudakan! 71 00:05:56,220 --> 00:05:59,260 Kepala Suku? Apa itu artinya? 72 00:05:59,260 --> 00:06:03,230 Kau... Kau masih tidak mengerti 73 00:06:03,230 --> 00:06:06,250 apa yang paling perlu kau lakukan? 74 00:06:09,630 --> 00:06:13,180 Tan'er. Pergilah beristirahat dulu. 75 00:06:13,180 --> 00:06:17,060 Aku... pasti akan menyelamatkannya. 76 00:06:19,930 --> 00:06:21,560 Cheng Cheng! 77 00:06:22,700 --> 00:06:24,550 Cheng Cheng! 78 00:06:47,550 --> 00:06:52,060 ♫ Bersama atau berpisah, akan dikendalikan oleh takdir ♫ 79 00:06:52,060 --> 00:06:56,350 ♫ Apakah itu takdir? ♫ 80 00:06:56,350 --> 00:06:58,880 ♫ Buah karma dunia ♫ 81 00:06:58,880 --> 00:07:01,500 ♫ Tiba-tiba turun dari langit ♫ 82 00:07:01,500 --> 00:07:06,000 ♫ yang selalu membuat orang kebingungan ♫ 83 00:07:06,000 --> 00:07:10,650 ♫ Hati berdebar adalah saat terindah ♫ 84 00:07:10,650 --> 00:07:14,130 ♫ Kegilaan melayang ke dalam pusaran air ♫ 85 00:07:14,130 --> 00:07:19,590 ♫ Dari menghapus keterasingan sampai turun derajat dengan sukarela ♫ 86 00:07:19,590 --> 00:07:24,570 ♫ Menuruni lereng adalah ikan mati dan jerat ikan yang rusak ♫ 87 00:07:25,330 --> 00:07:29,850 ♫ Dengan hati yang gembira atau kesalahan, ♫ 88 00:07:29,850 --> 00:07:33,420 ♫ Terus mencatat siapa yang pernah datang ♫ 89 00:07:33,420 --> 00:07:36,280 ♫ Seseorang tidak hidup sia-sia ♫ 90 00:07:36,280 --> 00:07:41,590 ♫ Kecuali ia sudah meneteskan air mata dan bertobat ♫ 91 00:07:42,370 --> 00:07:47,350 ♫ Sejak pertama kali merasakan cinta, aku tidak tahu apakah ini pantas atau tidak ♫ 92 00:07:47,350 --> 00:07:51,910 ♫ Mencintai sampai dunia terbalik hanya untuk kebahagiaan saat ini ♫ 93 00:07:51,910 --> 00:07:56,510 ♫ Kelembutan dari aliran kecil yang mengalir jauh ♫ 94 00:07:56,510 --> 00:08:00,780 ♫ Bukanlah sesuatu yang diketahui oleh anak muda yang sangat gegabah ♫ 95 00:08:00,780 --> 00:08:05,810 ♫ Haruskah seseorang menjadi pelit karena kasih sayang yang sudah diberikan? ♫ 96 00:08:05,810 --> 00:08:10,370 ♫ Terlalu bersemangat hanya akan mendorong suka dan duka, perpisahan dan pertemuan kembali ♫ 97 00:08:10,370 --> 00:08:15,000 ♫ Setiap orang ragu untuk melepaskan ♫ 98 00:08:15,000 --> 00:08:19,020 ♫ Yang bisa didapatkan hanyalah penderitaan ♫ 99 00:08:19,020 --> 00:08:23,100 ♫ Tidak ada pilihan ♫ 100 00:08:39,250 --> 00:08:43,800 ♫ Dengan hati yang gembira atau kesalahan, ♫ 101 00:08:43,800 --> 00:08:47,280 ♫ Terus mencatat siapa yang pernah datang ♫ 102 00:08:47,280 --> 00:08:50,170 ♫ Seseorang tidak hidup sia-sia ♫ 103 00:08:50,170 --> 00:08:54,990 ♫ Kecuali ia sudah meneteskan air mata dan bertobat ♫ 104 00:08:56,200 --> 00:09:01,200 ♫ Sejak pertama kali merasakan cinta, aku tidak tahu apakah ini pantas atau tidak ♫ 105 00:09:01,200 --> 00:09:05,800 ♫ Mencintai sampai dunia terbalik hanya untuk kebahagiaan saat ini ♫ 106 00:09:05,800 --> 00:09:09,400 Tuan Mo, tenanglah! 107 00:09:09,400 --> 00:09:12,600 Aku tidak tahu apakah kau salah mengira aku sebagai beberapa karakter dari dimensi lain. 108 00:09:12,600 --> 00:09:15,800 Aku adalah Qu Xiao Tan, bukan Tan'er yang kau bicarakan! 109 00:09:15,800 --> 00:09:19,800 ♫ Haruskah seseorang menjadi pelit karena kasih sayang yang sudah diberikan? ♫ 110 00:09:19,800 --> 00:09:24,200 ♫ Terlalu bersemangat hanya akan mendorong suka dan duka ♫ 111 00:09:24,200 --> 00:09:28,800 ♫ Setiap orang ragu untuk melepaskan ♫ 112 00:09:28,800 --> 00:09:34,300 ♫ Yang bisa didapatkan hanyalah penderitaan ♫ 113 00:09:35,200 --> 00:09:40,400 ♫ Haruskah seseorang menjadi pelit karena kasih sayang yang sudah diberikan? ♫ 114 00:09:40,400 --> 00:09:45,000 ♫ Terlalu bersemangat hanya akan mendorong suka dan duka ♫ 115 00:09:45,000 --> 00:09:49,600 ♫ Setiap orang ragu untuk melepaskan ♫ 116 00:09:49,600 --> 00:09:53,800 ♫ Yang bisa didapatkan hanyalah penderitaan ♫ 117 00:09:53,800 --> 00:09:58,000 ♫ Tidak ada pilihan ♫ 118 00:10:07,200 --> 00:10:09,600 Sepertinya apa yang dia katakan itu semuanya benar. 119 00:10:09,600 --> 00:10:13,200 Mungkin, dia benar-benar aku dari masa depan. 120 00:10:16,800 --> 00:10:21,800 Tampaknya aliran energimu sangat bermanfaat baginya. 121 00:10:21,800 --> 00:10:25,800 Anak nakal ini baik-baik saja sekarang, 122 00:10:25,800 --> 00:10:30,000 tapi kau mengerutkan kening tadi. 123 00:10:30,000 --> 00:10:33,400 Apakah kau melihat beberapa bayangan? 124 00:10:33,400 --> 00:10:36,000 Aku melihat banyak hal. 125 00:10:36,000 --> 00:10:41,200 Sulit untuk mengatakan apakah itu masa lalu atau masa depan. 126 00:10:50,200 --> 00:10:52,800 [Kediaman Pangeran ke-8] 127 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Pada saat itu, syukurlah aku menggunakan otakku! 128 00:10:59,000 --> 00:11:02,800 Kau hampir berhenti bernapas. Aku segera melepas topengmu. 129 00:11:02,800 --> 00:11:04,800 Dan kemudian aku... 130 00:11:04,800 --> 00:11:07,000 Dan kemudian kau memberiku nafas buatan dari mulut ke mulut? 131 00:11:08,030 --> 00:11:12,510 Syukurlah kau tidak melakukannya. Atau aku mungkin benar-benar akan mati! 132 00:11:13,600 --> 00:11:18,800 Tampaknya kasih sayang antara Tan'er dan Cendekiawan tidak sebaik yang aku perkirakan. 133 00:11:18,800 --> 00:11:20,400 Yang Mulia, kau telah salah paham. 134 00:11:20,400 --> 00:11:23,000 Ketika Mo Lian Cheng dan aku saling bertemu untuk pertama kalinya, kami-- 135 00:11:23,000 --> 00:11:25,400 Kau memanggilnya "banci sialan". 136 00:11:27,200 --> 00:11:30,400 Dasar keparat! Kau mengatakan itu juga kepadanya? 137 00:11:31,340 --> 00:11:34,790 Tadi malam, ketika jiwa Cendekiawan dan aku tergabung, 138 00:11:34,800 --> 00:11:37,400 aku melihat beberapa dari kejadian yang terjadi di antara kalian berdua. 139 00:11:37,400 --> 00:11:41,000 Seperti ketika kalian jatuh cinta, ketika kalian tidur bersama, 140 00:11:41,000 --> 00:11:44,200 ketika kalian dipisahkan, dan ketika kalian bersatu kembali. 141 00:11:44,200 --> 00:11:46,800 Aku tahu semuanya dengan sangat baik. 142 00:11:46,800 --> 00:11:49,300 K-Kau... melihat semuanya? 143 00:11:50,400 --> 00:11:54,800 Mengapa aku merasa seperti ditindas? 144 00:11:54,800 --> 00:11:59,700 Namun... ada sesuatu yang aku tidak mengerti. 145 00:12:00,400 --> 00:12:05,300 "Banci sialan" (Si Niang Pao)... apakah itu istilah masa depan untuk mengekspresikan kasih sayang? 146 00:12:06,610 --> 00:12:08,800 Kau benar, Yang Mulia. 147 00:12:09,800 --> 00:12:15,800 "Banci sialan (Si Niang Pao)" itu... "Si" artinya "sangat", 148 00:12:15,800 --> 00:12:20,400 dan "Niang" berarti ibu mertua; 149 00:12:21,200 --> 00:12:24,600 "Pao"... Ini mewakili 150 00:12:24,600 --> 00:12:29,200 sebuah meriam udara yang mengenai targetnya dengan satu ledakan. 151 00:12:29,200 --> 00:12:32,000 Jadi "Si Niang Pao" ketika digunakan bersama-sama berarti... 152 00:12:32,000 --> 00:12:36,600 seseorang yang sangat disukai oleh ibu mertua. 153 00:12:36,600 --> 00:12:41,100 Luar biasa bagaimana kau berbicara hal remeh sementara terlihat sangat serius. 154 00:12:42,600 --> 00:12:46,800 Lalu... bagaimana dengan Tan'er meminta surat cerai. 155 00:12:47,600 --> 00:12:51,700 Apakah itu juga cara untuk mengungkapkan cinta? 156 00:12:55,000 --> 00:12:56,600 Itu seperti ini. 157 00:12:56,600 --> 00:13:00,400 Tan'er selalu memiliki ide-ide yang mengejutkan. 158 00:13:01,400 --> 00:13:05,800 Jadi... hobinya juga cukup unik. 159 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 Pada malam pernikahan kami, 160 00:13:08,000 --> 00:13:11,600 dia bersikeras bahwa aku menikah dan kemudian menikahinya kembali berulang kali agar merasa puas! 161 00:13:11,600 --> 00:13:13,400 Mo Lian Cheng! 162 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Aku tidak bisa membunuh orang sakit! Aku harus pergi ke tempat lain untuk menenangkan diri! 163 00:13:19,000 --> 00:13:21,700 Tidak seorang pun boleh mengikuti aku! 164 00:13:23,400 --> 00:13:27,900 Yu Hao. Pergi awasi dia. Ikuti setiap langkahnya. 165 00:13:36,800 --> 00:13:40,900 Pembohong dengan lidah busuk! Seluruh keluargamu bisa masuk neraka! 166 00:13:43,000 --> 00:13:45,200 Aku berteriak cukup keras hari ini. 167 00:14:08,000 --> 00:14:09,200 Kau-- 168 00:14:13,000 --> 00:14:14,600 Nona Tan'er! 169 00:14:47,900 --> 00:14:49,000 Apa? 170 00:14:49,000 --> 00:14:52,100 Aku tidak cakap. Aku mohon pengampunan dari Yang Mulia. 171 00:14:56,190 --> 00:14:58,080 Apakah Tan'er sudah ditemukan? 172 00:15:01,100 --> 00:15:03,400 Ini adalah kesalahanku. Seharusnya aku tidak memprovokasi dia seperti itu. 173 00:15:03,400 --> 00:15:06,000 Prioritasnya sekarang adalah menemukan dia. 174 00:15:06,000 --> 00:15:10,600 Jika Tan'er ada di tangan Putra Mahkota, dia seharusnya tidak berada dalam bahaya yang mematikan. 175 00:15:10,600 --> 00:15:12,500 Kasim Xue hadir! 176 00:15:14,800 --> 00:15:16,300 Silakan. 177 00:15:19,000 --> 00:15:20,400 Pangeran ke-8. 178 00:15:20,400 --> 00:15:22,200 Cendekiawan Liu Shang. 179 00:15:23,000 --> 00:15:24,400 Cendekiawan Liu Shang, 180 00:15:24,400 --> 00:15:29,200 Raja mengeluarkan titah yang menyerukan kehadiranmu di istana kerajaan. 181 00:15:29,200 --> 00:15:32,800 Bolehkah aku menanyakan alasan titah Ayahanda. 182 00:15:32,800 --> 00:15:37,100 Bagaimana aku bisa berspekulasi tentang pemikiran Raja? 183 00:15:38,800 --> 00:15:40,500 Silakan, Tuan. 184 00:15:42,800 --> 00:15:44,200 Jangan khawatir. 185 00:15:58,100 --> 00:16:00,300 Huai'er mengatakan kepadaku kemarin 186 00:16:00,300 --> 00:16:03,800 bahwa kau mengorbankan hidupmu sendiri untuk menyelamatkan Pangeran ke-8. 187 00:16:03,800 --> 00:16:07,000 Dia membicarakannya selama dua jam. 188 00:16:07,000 --> 00:16:10,600 Aku sebelumnya hanya tahu bahwa keterampilanmu dalam menyusun strategi luar biasa. 189 00:16:10,600 --> 00:16:15,200 Aku tidak menyadari kau juga unggul dalam kecerdasan dan keberanian. 190 00:16:15,200 --> 00:16:19,700 Yang Mulia Raja dan Putra Mahkota terlalu menilai tinggi rakyat biasa sepertiku. Aku tidak tahan menanggung pujian seperti itu. 191 00:16:25,800 --> 00:16:27,700 Lindungi Ayahanda! Cepat! 192 00:16:31,200 --> 00:16:32,800 Tan'er! 193 00:16:46,800 --> 00:16:50,400 Tan'er! Tan'er! Bangun! 194 00:16:50,400 --> 00:16:54,600 Tan'er! Tan'er! Tan'er! Cepat bangun! 195 00:16:54,600 --> 00:16:59,400 Tan'er! Tan'er! Tan'er! Tan'er! Cepat bangun! 196 00:16:59,400 --> 00:17:02,600 Tan'er! Tan'er! 197 00:17:03,400 --> 00:17:07,400 Tan'er! Cepat bangun! Tan'er! 198 00:17:09,400 --> 00:17:11,000 Tan'er! 199 00:18:08,150 --> 00:18:10,130 Aku mohon ampunan Ayahanda. 200 00:18:10,130 --> 00:18:12,680 Kejadian percobaan pembunuhan di taman kerajaan 201 00:18:12,680 --> 00:18:15,140 secara sengaja direncanakan olehku, 202 00:18:17,910 --> 00:18:21,530 karena aku tahu identitas Liu Shang yang sebenarnya sudah lama. 203 00:18:21,530 --> 00:18:25,100 Aku tidak ingin Ayahanda tetap ditipu oleh kebohongan. 204 00:18:25,100 --> 00:18:27,420 Itulah mengapa aku datang dengan rencana ini. 205 00:18:36,860 --> 00:18:42,200 Adik ke-8 membuktikan ketidakbersalahannya sangat cepat mengenai percobaan pembunuhanmu. 206 00:18:42,200 --> 00:18:46,660 Namun, berdasarkan apa yang kita lihat sekarang, kita tidak bisa memastikan 207 00:18:46,660 --> 00:18:48,840 apa seseorang memberikan kesaksian palsu pada hari itu. 208 00:18:56,420 --> 00:18:59,850 Ayahanda, walau Cendekiawan Liu Shang dan Kakak ke-8 saling mirip dalam penampilan, 209 00:18:59,850 --> 00:19:02,330 tidak mungkin Cendekiawan Liu Shang pada hari itu. 210 00:19:02,330 --> 00:19:04,320 Di samping itu, tidak ada kesimpulan apa pun 211 00:19:04,320 --> 00:19:06,780 yang menggambarkan identitas pembunuhnya. 212 00:19:10,760 --> 00:19:13,190 Ayahanda, aku dengar 213 00:19:13,190 --> 00:19:16,490 bahwa ketika Ayahanda memeriksa luka di dada Kakak ke-8, 214 00:19:16,490 --> 00:19:20,280 dia menemukan dadanya punya bekas luka lama. 215 00:19:21,450 --> 00:19:26,510 Kita hanya perlu mereka berdua membuka dadanya pada saat ini dan semuanya akan jadi jelas. 216 00:19:28,830 --> 00:19:31,550 Kalau begitu ayo lakukan menurut pendapat Pangeran ke-9. 217 00:19:51,680 --> 00:19:53,260 Pangeran. 218 00:19:55,750 --> 00:19:57,450 Aku akan melakukannya. 219 00:20:25,260 --> 00:20:30,170 Yang Mulia, yang membuktikannya adalah aku, 220 00:20:30,170 --> 00:20:33,340 tapi pembunuhnya adalah orang lain. 221 00:20:33,340 --> 00:20:36,400 Upaya pembunuhan itu adalah perangkap yang mereka atur. 222 00:20:36,400 --> 00:20:39,520 Tujuan mereka untuk menjebak Pangeran ke-8. 223 00:20:39,520 --> 00:20:41,670 Aku mohon kebijaksanaanmu. 224 00:20:42,860 --> 00:20:46,930 Kakak ke-8 mencoba membunuh Ayahanda dan menggunakan peniru untuk membuktikan ketidakbersalahannya. 225 00:20:46,930 --> 00:20:49,780 Sekarang, buktinya lengkap. 226 00:20:49,780 --> 00:20:54,130 Ayahanda, tolong tangkap dan langsung kirim dua pengkhianat ini ke penjara. 227 00:21:08,620 --> 00:21:13,900 Cheng'er, kau menggunakan peniru untuk membuktikan ketidakhadiranmu. 228 00:21:13,900 --> 00:21:17,280 Kau juga tersangka utama di dalam kejahatan pembunuhan. 229 00:21:17,280 --> 00:21:22,430 Aku harus memenjarakanmu dan tunggu penyelidikannya. 230 00:21:22,430 --> 00:21:25,470 Ayahanda! Cendekiawan Liu Shang bukan yang menirukan Kakak ke-8. Dia sebenarnya-- 231 00:21:25,470 --> 00:21:28,940 Adik ke-14! Jangan sembarangan! 232 00:21:36,740 --> 00:21:40,060 Juga, Cheng'er, 233 00:21:40,060 --> 00:21:45,880 karena kau tersangka kejahatan saat ini, serahkan Lencana Komando Kerajaanmu. 234 00:21:49,570 --> 00:21:53,350 Ayahanda. Lencana Komando Kerajaan 235 00:21:53,350 --> 00:21:56,870 dicuri beberapa hari lalu dan masih hilang sekarang. 236 00:21:56,870 --> 00:22:00,690 Omong kosong! Bagaimana bisa kau kehilangan sesuatu yang sangat penting? 237 00:22:00,690 --> 00:22:03,300 Saat ini, aku akan memenjarakan kalian berdua! 238 00:22:03,300 --> 00:22:04,490 Semuanya dengar! 239 00:22:04,490 --> 00:22:08,750 Tanpa perintahku, tidak ada yang diperbolehkan mendekat! 240 00:22:55,500 --> 00:22:58,490 Xiao Tan! Akhirnya kau bangun! 241 00:22:58,490 --> 00:23:00,530 Apa kau merasa tidak sehat? 242 00:23:08,160 --> 00:23:11,700 Jing Xin... apa yang terjadi? 243 00:23:11,700 --> 00:23:14,810 Aku hanya ingat seseorang yang menjatuhkanku dengan bubuk. 244 00:23:15,520 --> 00:23:18,300 Aku tidak ingat apa yang terjadi setelah itu! 245 00:23:24,730 --> 00:23:27,730 Dijebak oleh yang lain dan dipenjara. 246 00:23:27,730 --> 00:23:31,260 Ini pasti masa depan yang kau bicarakan. 247 00:23:31,260 --> 00:23:36,130 Kelihatannya takdir sudah ditentukan dan tidak bisa diubah. 248 00:23:37,610 --> 00:23:41,290 Takdir tidak dibuat di batu. Hanya ada harapan jika kau tetap hidup. 249 00:23:41,290 --> 00:23:44,520 Selama kau hidup, sesuatu bisa berubah. 250 00:23:44,520 --> 00:23:46,460 Kau tidak boleh menyerah. 251 00:23:46,460 --> 00:23:49,110 Kita bekerja keras untuk melawannya begitu lama. 252 00:23:49,110 --> 00:23:53,490 Jika aku menyerah sekarang, akan membuat semua usaha kita sia-sia. 253 00:23:56,530 --> 00:23:58,530 Bahkan jika itu untuk Tan'er, 254 00:23:58,530 --> 00:24:02,020 kau harus tetap kuat sampai saat ketika takdir mengubah keadaan. 255 00:24:08,620 --> 00:24:10,520 Salam Pangeran ke-8. 256 00:24:10,520 --> 00:24:11,970 Katakan saja. 257 00:24:11,970 --> 00:24:16,440 Yang Mulia, pepatah mengatakan "Kelinci dapat menarik singa mati dengan jenggot". 258 00:24:16,440 --> 00:24:19,900 Kau tidak tahu bagaimana kuatnya dan menyedihkannya sipir penjara ini. 259 00:24:19,900 --> 00:24:22,430 Bagaimana kalau memberiku beberapa barang 260 00:24:22,430 --> 00:24:25,460 dan memperbolehkanku menjagamu? 261 00:24:26,240 --> 00:24:30,390 Jadi kau mau mendapatkan sesuatu dari ini. Apa kau pikir kau akan bisa membayarnya kembali? 262 00:24:31,280 --> 00:24:32,980 Masih memikirkan tentang keluar dari sini? 263 00:24:32,980 --> 00:24:37,360 Jujur kuberitahu. Orang-orang menyebut tempat ini, pembatas antara dunia hidup dan mati. 264 00:24:37,360 --> 00:24:39,910 Tidak ada yang pergi dari sini hidup-hidup! 265 00:24:44,130 --> 00:24:46,330 Di mana Cheng Cheng? 266 00:24:46,330 --> 00:24:50,610 Xiao Tan, janji padaku. Jangan gelisah setelah kau mendengar kata-kataku. 267 00:24:50,610 --> 00:24:52,560 Cepat jawab aku! 268 00:24:53,500 --> 00:24:57,840 Setelah orang itu melumpuhkanmu, dia membawamu ke taman kerajaan dan mendorongmu ke kolam. 269 00:24:57,840 --> 00:25:01,730 Untuk menyelamatkanmu, Cendekiawan Liu Shang membuka identitasnya. 270 00:25:01,730 --> 00:25:03,570 Saat ini... 271 00:25:04,390 --> 00:25:10,170 Saat ini dia dan Pangeran ke-8 telah dikirim ke penjara! 272 00:25:11,490 --> 00:25:15,890 Semuanya jebakan! Seseorang merencanakan semua ini! 273 00:25:16,800 --> 00:25:19,570 Mereka menggunakan aku untuk membuka identitas Cheng Cheng! 274 00:25:19,570 --> 00:25:22,830 Tidak! Aku harus pergi menyelamatkan mereka! 275 00:25:22,830 --> 00:25:26,120 Xiao Tan! Jangan gegabah! 276 00:25:27,970 --> 00:25:31,690 Keluarkan mereka dari penjara! Ya, keluarkan mereka dari penjara. 277 00:25:31,690 --> 00:25:33,800 Aku melihat sangat banyak drama tentang menerobos penjara! 278 00:25:33,800 --> 00:25:35,530 Pasti ada cara untuk menyelamatkan mereka! 279 00:25:35,530 --> 00:25:36,740 Kau tidak boleh! 280 00:25:36,740 --> 00:25:41,250 Xiao Tan, dengarkan aku! Pangeran ke-14 sudah pergi menemui Ibu Suri 281 00:25:41,250 --> 00:25:43,210 untuk mendiskusikan cara menyelamatkan mereka! 282 00:25:43,210 --> 00:25:45,870 Jadi, seharusnya segera ada hasilnya! 283 00:25:45,870 --> 00:25:47,630 Aku tidak bisa menunggu selama itu! 284 00:25:47,630 --> 00:25:50,690 Yang Mulia, untuk masalah pembunuhan, 285 00:25:50,690 --> 00:25:53,190 jika Pangeran ke-8 tidak bersalah, 286 00:25:53,190 --> 00:25:57,450 mengapa dia menggunakan peniru untuk membuktikan bahwa dia tidak di tempat kejadian? 287 00:25:57,450 --> 00:26:02,660 Pikiranku bahwa niat berbahaya Pangeran ke-8 sudah jelas untuk dilihat semua orang. 288 00:26:02,660 --> 00:26:06,200 Dia tidak bisa dibebaskan. Dia harus dieksekusi. 289 00:26:06,200 --> 00:26:08,700 Kami setuju. 290 00:26:11,690 --> 00:26:16,650 Ayahanda. Meskipun Adik ke-8 mungkin memiliki gagasan tentang pemberontakan, kesalahannya tidak pantas bagi hidupnya. 291 00:26:16,650 --> 00:26:20,630 Akan cukup mengunci dia sehingga dia tidak pernah bisa terlibat dengan urusan istana kerajaan. 292 00:26:20,630 --> 00:26:25,140 Dengan cara ini, meskipun Adik ke-8 memiliki pemikiran lain yang tidak setia, 293 00:26:25,140 --> 00:26:27,960 dia tidak akan dapat menimbulkan kekacauan. 294 00:26:49,560 --> 00:26:55,960 Yang Mulia, sebelumnya kau menyebutkan bahwa ketika jiwa kita bergabung, 295 00:26:56,000 --> 00:27:01,800 kau melihat saat Tan'er dan aku jatuh cinta dan tidur bersama. 296 00:27:05,150 --> 00:27:08,410 Aku sudah mengatakan padamu tentang itu. 297 00:27:10,800 --> 00:27:16,100 Aku mau tanya... kau tidak melihat semuanya, kan? 298 00:27:22,200 --> 00:27:27,600 Bagaimana bisa aku jadi orang yang tidak punya malu? 299 00:27:29,810 --> 00:27:32,170 Aku hanya melihat beberapa bagian. 300 00:27:34,800 --> 00:27:36,800 Syukurlah dia melewatkan bagian utama. 301 00:27:36,800 --> 00:27:42,700 Tapi... selain melihat cintamu dengan Tan'er, 302 00:27:42,700 --> 00:27:48,000 aku juga tahu bahwa kau punya kesempatan untuk kembali ke dunia Tan'er, 303 00:27:48,800 --> 00:27:50,600 tapi untuk melenyapkan para penjahat itu 304 00:27:50,600 --> 00:27:54,300 dan menyelamatkan Dong Yue, kau tinggal di periode waktu ini. 305 00:27:55,000 --> 00:28:00,900 Juga, kau berulang kali menyelamatkan aku dan membahayakan dirimu sendiri. 306 00:28:02,000 --> 00:28:04,800 Aku seharusnya tidak mencurigai niatmu. 307 00:28:04,800 --> 00:28:08,200 Mulai hari ini, aku pasti akan tinggal bersamamu 308 00:28:08,200 --> 00:28:12,200 bersatu di dalam hati kita membela Dong Yue. 309 00:28:16,200 --> 00:28:22,000 Aku takut... aku tidak bisa berjuang denganmu. 310 00:28:23,000 --> 00:28:28,300 Aku bukan milik periode waktu ini. Aku bisa menghilang kapan saja. 311 00:28:29,400 --> 00:28:32,600 Jika hari itu benar-benar datang, 312 00:28:32,600 --> 00:28:36,800 tolong jaga Tan'er. 313 00:28:36,800 --> 00:28:40,400 Tan'er naif dan polos. 314 00:28:40,400 --> 00:28:44,600 Namun, dunia ini dipenuhi bahaya dan orang-orang berniat jahat. 315 00:28:45,600 --> 00:28:48,200 Aku takut dia tidak akan dapat menanganinya. 316 00:28:48,200 --> 00:28:52,000 Aku takut dia akan ditindas. 317 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Yang Mulia, 318 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 berjanjilah padaku... Jika suatu hari aku tidak ada lagi, 319 00:28:59,400 --> 00:29:02,200 kau harus menjaga keselamatan Tan'er seumur hidupnya. 320 00:29:13,200 --> 00:29:14,600 Yang Mulia, 321 00:29:14,600 --> 00:29:20,300 Raja menghadiahkanmu makanan enak dan berlimpah karena cintanya sebagai ayah untukmu. 322 00:29:38,620 --> 00:29:42,480 Ini memang makanan yang aku suka. 323 00:29:44,030 --> 00:29:47,290 Kelihatannya Yang Mulia harus menahan diri. 324 00:29:48,360 --> 00:29:53,750 Mo Yi Huai akan menggunakan segalanya dan semua taktik untuk membunuh kita. 325 00:29:56,800 --> 00:29:58,400 Sebarkan titahku. 326 00:29:58,400 --> 00:30:02,300 Pangeran ke-8, Mo Lian Cheng, tidak setia dan berbuat tindakan yang berbahaya. 327 00:30:02,300 --> 00:30:06,400 Dia berniat merebut takhta dan layak dieksekusi. 328 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 Mulai sekarang, dia dipenjara seumur hidup. 329 00:30:09,800 --> 00:30:11,400 Tunggu! 330 00:30:14,400 --> 00:30:15,600 Salam, Ibu Suri. 331 00:30:15,600 --> 00:30:19,400 Pada hari kau diserang, Cheng'er memasuki istana di bawah panggilan kerajaan! 332 00:30:19,400 --> 00:30:24,000 Seseorang pasti memalsukan panggilan kerajaan untuk menjebak Cheng'er! 333 00:30:24,000 --> 00:30:25,400 Yang Mulia, 334 00:30:25,400 --> 00:30:28,800 ada pengawal kerajaan yang melihat tindakan pemberontakan Pangeran ke-8. 335 00:30:28,800 --> 00:30:31,300 Tolong hukum dia dengan berat. 336 00:30:32,200 --> 00:30:35,600 Kau berani bicara sembarangan dan menjebak pangeran! 337 00:30:35,600 --> 00:30:39,600 Apa kau tidak takut kejahatanmu pantas untuk mengeksekusi seluruh sukumu? 338 00:30:44,600 --> 00:30:46,400 Ibunda, tolong jangan marah. 339 00:30:52,000 --> 00:30:53,600 Huai'er, Xuan'er. 340 00:30:53,600 --> 00:30:56,200 Mulai hari ini, aku memerintahkan kalian berdua 341 00:30:56,200 --> 00:30:59,600 untuk bersama menyelidiki kejahatan pengkhianatan Pangeran ke-8. 342 00:30:59,600 --> 00:31:01,800 Laporkan padaku secepatnya begitu kau mendapat kesimpulan. 343 00:31:01,800 --> 00:31:03,600 Aku menerima perintahmu! 344 00:31:09,800 --> 00:31:11,600 Aku menerima perintahmu! 345 00:31:11,600 --> 00:31:16,800 Kita harus kabur dari tempat ini secepatnya! Mo Yi Huai tidak akan menyerah. 346 00:31:16,800 --> 00:31:20,400 Kali ini, ada racun di makanannya. 347 00:31:20,400 --> 00:31:24,800 Lain kali... siapa yang tahu apa yang akan diracuni? 348 00:31:24,800 --> 00:31:29,400 Itu benar. Kabur adalah langkah pertama. 349 00:31:29,400 --> 00:31:33,400 Kita harus secepatnya menemukan penjahat yang menyerang Ayahanda. 350 00:31:33,400 --> 00:31:35,800 Dengan begitu kita bisa membuktikan bahwa kita tidak bersalah. 351 00:31:42,000 --> 00:31:43,800 Cheng'er! 352 00:31:46,800 --> 00:31:48,200 Cheng'er! 353 00:31:48,200 --> 00:31:49,900 Nenek! 354 00:31:59,200 --> 00:32:02,800 Kalian berdua... yang mana Cheng'er? 355 00:32:03,800 --> 00:32:09,100 Di dunia ini, bagaimana bisa ada dua orang yang sangat mirip? 356 00:32:10,400 --> 00:32:12,600 Cheng'er! 357 00:32:12,600 --> 00:32:17,000 Kau menemukan tubuh gandamu. Apa niatmu? 358 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 Nenek, 359 00:32:18,600 --> 00:32:22,500 dia bukan peniru! Dia adalah...! 360 00:32:28,200 --> 00:32:29,800 Beraninya kau! 361 00:32:29,800 --> 00:32:35,200 Cheng'er! Sekarang masalahnya sudah menjadi seperti ini dan kau masih bohong padaku? 362 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 Tidak peduli apa pun alasan yang kau punya, 363 00:32:37,600 --> 00:32:42,800 kau tidak boleh mencari peniru untuk menipu Ayahandamu! 364 00:32:42,800 --> 00:32:46,200 Aku sangat kecewa padamu. 365 00:32:46,200 --> 00:32:50,300 Kalau begitu kau seharusnya tinggal di sini untuk merefleksikan dosamu. 366 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Apa yang kau ucapkan benar, Nenek. 367 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Aku tahu aku salah. 368 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 Cheng'er. 369 00:32:57,600 --> 00:33:02,400 Sekarang masalahnya sudah menjadi seperti ini, tidak ada yang bisa yang aku lakukan. 370 00:33:05,000 --> 00:33:09,400 Ini adalah makanan yang aku sendiri siapkan untukmu. 371 00:33:09,400 --> 00:33:13,000 Kau harus pelan-pelan mencobanya. 372 00:33:13,000 --> 00:33:17,400 Jangan sia-siakan usahaku. 373 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 Terima kasih, Nenek. 374 00:33:35,000 --> 00:33:41,800 Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com 375 00:33:41,800 --> 00:33:48,600 ♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫ 376 00:33:48,600 --> 00:33:55,500 ♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫ 377 00:33:55,500 --> 00:34:02,000 ♫ Siapa yang terus merusak senarnya? Saat lagu berakhir, masing-masing pergi ♫ 378 00:34:02,000 --> 00:34:08,000 ♫ Tidak ada lagi takdir, jadi mengapa mengungkit janji itu? ♫ 379 00:34:09,200 --> 00:34:16,000 ♫ Bulan datang dan pergi, siapa yang ingin untuk sendiri? ♫ 380 00:34:16,000 --> 00:34:23,000 ♫ Menikmati musik sendirian sambil memandang cahaya lentera datang dan pergi ♫ 381 00:34:23,000 --> 00:34:29,400 ♫ Waktu selalu berlalu; pertemuan kita hanyalah saat yang buram ♫ 382 00:34:29,400 --> 00:34:36,000 ♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫ 383 00:34:36,000 --> 00:34:43,000 ♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫ 384 00:34:43,000 --> 00:34:49,800 ♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫ 385 00:34:49,800 --> 00:34:56,600 ♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫ 386 00:34:56,600 --> 00:35:03,600 ♫ Berada di sisimu, aku tidak pernah merasa kesepian lagi ♫ 387 00:35:03,600 --> 00:35:10,600 ♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫ 388 00:35:10,600 --> 00:35:17,200 ♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫ 389 00:35:17,200 --> 00:35:24,200 ♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫ 390 00:35:24,200 --> 00:35:31,100 ♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫ 391 00:35:31,100 --> 00:35:40,300 ♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫ 35915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.