Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
♫ Semalam aku khawatir memikirkanmu ♫
3
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
♫ Pagi ini, merekah mewah tepat di depan mataku ♫
4
00:00:47,600 --> 00:00:54,500
♫ Begitu aku melihat bayanganmu yang anggun, aku sangat terpukau ♫
5
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫
6
00:00:58,600 --> 00:01:02,600
♫ Namun hal itu membuatku menampik keceriaan ♫
7
00:01:02,600 --> 00:01:07,200
♫ Aku telah melepaskan dan membuang perisai dan topi bajaku sejak lama. Hanya berharap selama-lamanya ♫
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,600
♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫
9
00:01:11,600 --> 00:01:15,600
♫ Aku rela melupakan kewibawaan dan kejayaan untukmu ♫
10
00:01:15,600 --> 00:01:19,000
♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫
11
00:01:19,000 --> 00:01:21,400
♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih ♫
12
00:01:21,400 --> 00:01:26,000
♫ Sebagai keluarga biasa selamanya ♫
13
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫
14
00:01:34,600 --> 00:01:39,000
♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫
15
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫
16
00:01:43,000 --> 00:01:49,900
♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫
17
00:01:52,200 --> 00:01:59,200
[Cinta Abadi 2]
18
00:01:59,200 --> 00:02:01,800
[ Episode 22 ]
19
00:02:02,600 --> 00:02:04,600
Kita akan membicarakan hal ini lagi setelah keluar dari tempat ini.
20
00:02:10,800 --> 00:02:12,600
Ayah! Jangan!
21
00:02:12,600 --> 00:02:15,400
Bajingan busuk, kau berani mengkhianati aku?!
22
00:02:20,400 --> 00:02:21,370
Tuan Qu,
23
00:02:21,370 --> 00:02:25,000
bukankah kau sudah berjanji padaku bahwa kau tidak akan menyakiti Tan'er?
24
00:02:25,000 --> 00:02:28,400
Cepat lepaskan dia, dan aku akan membiarkan kau hidup.
25
00:02:29,800 --> 00:02:32,800
Putra Mahkota, kau berbicara dengan nada seperti itu.
26
00:02:32,800 --> 00:02:36,500
Kalau begitu, biarkan aku belajar dari kemampuan bertarungmu.
27
00:02:40,600 --> 00:02:43,400
Kelihatannya Qu Jiang Lin masih belum mampu menguasai kekuatannya.
28
00:02:52,200 --> 00:02:54,800
Ayah! Jangan sakiti Yi Huai!
29
00:03:03,800 --> 00:03:06,600
Sejak kapan Qu Jiang Lin menguasai energi sebesar ini?
30
00:03:06,600 --> 00:03:10,200
Mungkinkah ini energi legenda dari Mutiara Penekan Jiwa?
31
00:03:36,400 --> 00:03:38,700
Yi Huai! Yi Huai!
32
00:03:49,600 --> 00:03:51,400
Bagaimana keadaanmu?
33
00:03:51,400 --> 00:03:55,200
Mengapa aku merasa
34
00:03:55,200 --> 00:03:58,800
seakan-akan ada ribuan serangga menggigiti tubuhku?
35
00:04:00,400 --> 00:04:04,000
Putra Mahkota, jangan sia-siakan tenagamu.
36
00:04:04,000 --> 00:04:08,200
Aku hanya mengaktifkan racun dalam tubuhmu.
37
00:04:08,200 --> 00:04:09,800
Biarkan aku berkata terus terang padamu.
38
00:04:09,800 --> 00:04:13,600
Aku takut kau tidak akan mampu bertahan hidup lebih dari setengah hari.
39
00:04:13,600 --> 00:04:17,200
Ayah, apa yang sedang terjadi?
40
00:04:17,200 --> 00:04:21,600
Pan'er, sebenarnya semua ini karena jasamu.
41
00:04:21,600 --> 00:04:23,500
Jasaku?
42
00:04:24,800 --> 00:04:29,100
Kakak Yi Huai, mari minum arak pernikahan dulu.
43
00:04:30,400 --> 00:04:31,800
Tunggu aku.
44
00:04:36,800 --> 00:04:39,200
- Mungkinkah saat pernikahan kami--
- Benar!
45
00:04:39,200 --> 00:04:42,400
Pan'er, kalau bukan kau sendiri yang membuat laki-laki ini
46
00:04:42,400 --> 00:04:45,800
minum arak beracun saat malam pernikahan kalian,
47
00:04:45,800 --> 00:04:50,000
kau mungkin akan menggagalkan rencana besarku hari ini
48
00:04:50,000 --> 00:04:53,200
hanya karena kelemahan hatimu.
49
00:04:58,400 --> 00:05:03,400
Ternyata minuman itu bukan racun cinta. Aku telah mencelakai Yi Huai.
50
00:05:03,400 --> 00:05:05,000
Qu Jiang Lin.
51
00:05:05,900 --> 00:05:09,800
Kau berani membunuh Putra Mahkota? Aku kau mencoba mulai memberontak?
52
00:05:09,800 --> 00:05:14,400
Ya. Aku ingin mengambil alih kembali kerajaanku.
53
00:05:14,400 --> 00:05:16,600
Beraninya kau!
54
00:05:16,600 --> 00:05:20,200
Kerajaan ini milik keluarga Mo. Apa hubungannya dengan keluarga Qu mu?
55
00:05:20,200 --> 00:05:24,000
Kalau bukan karena Mutiara Penekan Jiwa milik marga Qu kami,
56
00:05:24,000 --> 00:05:26,600
bagaimana mungkin Mo Yi Feng, hanya dengan kekuatan seorang laki-laki,
57
00:05:26,600 --> 00:05:31,400
menghancurkan marga Dugu dan mendirikan Kerajaan Dong Yue?!
58
00:05:31,400 --> 00:05:34,200
Jadi Kakek...
59
00:05:34,200 --> 00:05:37,500
Tidak. Aku tidak percaya padamu.
60
00:05:39,200 --> 00:05:41,030
Ya.
61
00:05:41,800 --> 00:05:46,000
Tidak ada seorang pun yang akan percaya.
62
00:05:46,000 --> 00:05:50,400
Tapi, kau boleh percaya atau tidak.
63
00:05:50,400 --> 00:05:53,600
Untuk seseorang yang akan meninggal sepertimu, sudah tidak penting
64
00:05:53,600 --> 00:05:56,400
apakah kau akan percaya atau tidak.
65
00:05:56,400 --> 00:05:59,200
Qu Jiang Lin, kau--
66
00:06:04,400 --> 00:06:06,400
Kakak Yi Huai!
67
00:06:06,400 --> 00:06:07,900
Yi Huai!
68
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
Bangun.
69
00:06:12,100 --> 00:06:17,100
Ayah, aku tidak peduli apakah kau merencanakan akan menguasai Kerajaan Dong Yue
70
00:06:17,100 --> 00:06:20,400
atau akan menjadi raja, aku dengan sepenuh hati memohon padamu untuk
71
00:06:20,400 --> 00:06:24,200
mengampuni Yi Huai! Dia masih suami tercintaku!
72
00:06:24,200 --> 00:06:26,000
Diam!
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
Pikirkan ini.
74
00:06:27,800 --> 00:06:32,600
Apakah dia pernah, untuk satu menit saja, menganggapmu sebagai istrinya?
75
00:06:32,600 --> 00:06:35,100
Ayah! Ayah!
76
00:06:55,800 --> 00:07:01,000
Kakak Yi Huai, maafkan aku.
77
00:08:18,000 --> 00:08:22,200
Kakak Yi Huai, suamiku,
78
00:08:23,000 --> 00:08:27,400
walaupun dalam hatimu selalu ada Tan'er,
79
00:08:27,400 --> 00:08:30,800
aku adalah istri sahmu.
80
00:08:30,800 --> 00:08:35,900
Hanya aku yang pantas mati untukmu.
81
00:08:41,160 --> 00:08:43,250
Kak Yi Huai.
82
00:08:43,250 --> 00:08:45,330
Jangan khawatir.
83
00:08:45,330 --> 00:08:49,490
Aku sudah mendapatkan cara untuk menetralisir racunmu.
84
00:08:49,490 --> 00:08:52,860
Selama aku, orang yang masih hidup, mengkonsumsi racun terkutuk ini,
85
00:08:52,860 --> 00:08:57,170
maka itu akan menarik racun dari tubuhmu ke tubuhku.
86
00:08:57,580 --> 00:09:01,990
Racunmu akan dinetralisir.
87
00:09:20,290 --> 00:09:22,940
Bisa mati untukmu seperti ini
88
00:09:22,940 --> 00:09:26,960
adalah akhir terbaik bagiku.
89
00:09:26,960 --> 00:09:33,240
Dengan cara ini, kau akan mengingatku seumur hidup, kan?
90
00:11:27,830 --> 00:11:31,630
Ternyata Yi Feng menciptakan Kerajaan Dong Yue dengan Mutiara Penekan Jiwa
91
00:11:31,630 --> 00:11:33,630
dan kekuatan Keluarga Qu?
92
00:11:34,020 --> 00:11:38,420
Yi Feng, oh Yi Feng. Berapa banyak hal yang kau rahasiakan dariku?
[Kisah pendirian Kerajaan Dong Yue]
93
00:12:24,970 --> 00:12:26,410
Tan'er!
94
00:12:31,350 --> 00:12:34,010
Tan'er! Tan'er!
95
00:12:36,230 --> 00:12:37,990
Seruling Pengembara Jiwa
96
00:12:43,300 --> 00:12:46,100
Tan'er! Tan'er!
97
00:12:46,100 --> 00:12:49,190
Ini semua salahku, aku telah membiarkanmu menderita.
98
00:12:50,370 --> 00:12:53,230
Apakah aku berhalusinasi lagi?
99
00:12:53,230 --> 00:12:54,600
Apakah ini benar-benar kau?
100
00:12:54,600 --> 00:12:59,070
Tan'er. Ini benar-benar aku. Aku akan menyelamatkanmu sekarang.
101
00:12:59,070 --> 00:13:01,900
Kau memang ilusi yang tidak profesional.
102
00:13:01,900 --> 00:13:06,390
Aku sudah banyak merindukanmu, tapi kau baru muncul sekarang?
103
00:13:07,130 --> 00:13:11,500
Baru sekarang aku menyadari betapa beruntungnya aku!
104
00:13:12,110 --> 00:13:16,990
Aku sangat tertekan sekarang. Bukankah kau harus membuatku merasa senang--
105
00:13:16,990 --> 00:13:21,780
♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫
106
00:13:21,780 --> 00:13:29,190
♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫
107
00:13:29,190 --> 00:13:31,240
Apa kau senang sekarang?
108
00:13:31,870 --> 00:13:35,060
Cheng Cheng! Apakah ini benar-benar kau?
109
00:13:35,060 --> 00:13:36,960
Apakah kau yakin kau bukan ilusi?
110
00:13:36,960 --> 00:13:38,530
Ini aku.
111
00:13:39,100 --> 00:13:41,400
Apa yang membuatmu begitu lama?
112
00:13:42,820 --> 00:13:46,940
Cheng Cheng! Apakah matamu baik-baik saja sekarang?
113
00:13:47,530 --> 00:13:51,380
Pangeran ke-8 dan Tetua Liu yang bekerjasama untuk menyelamatkan aku.
114
00:13:52,010 --> 00:13:55,740
Syukurlah! Aku tahu kau akan baik-baik saja.
115
00:13:55,740 --> 00:14:00,340
Baiklah, mari tinggalkan tempat ini dulu. Jika tidak, Qu Jiang Lin akan menyadari kedatanganku.
116
00:14:00,340 --> 00:14:01,850
Ayo pergi.
117
00:14:07,840 --> 00:14:11,270
Berusaha melarikan diri? Tidak semudah itu!
118
00:14:16,990 --> 00:14:20,970
Tuan Qu. Seni bela dirimu telah meningkat pesat dalam satu hari!
119
00:14:20,970 --> 00:14:25,140
Apakah kau mengambil kekuatan spiritual dari Mutiara Penekan Jiwa?
120
00:14:25,140 --> 00:14:30,290
Biar aku mengingatkanmu. Kau mungkin merasakan serangan balik dari kekuatan yang bukan milikmu!
121
00:14:32,230 --> 00:14:37,970
Mutiara Penekan Jiwa selalu menjadi milik keluargaku! Jadi, itu milikku juga!
122
00:14:38,580 --> 00:14:42,260
Baiklah. Hari ini, aku akan mengizinkanmu melihat
123
00:14:42,260 --> 00:14:45,730
kekuatan sejati keluarga Qu-ku!
124
00:14:48,530 --> 00:14:50,250
Hati-hati!
125
00:15:01,000 --> 00:15:02,930
Cheng Cheng!
126
00:15:35,910 --> 00:15:38,930
Di mana Pangeran ke-8 yang satu lagi? Cepat tunjukkan dirimu!
127
00:15:38,930 --> 00:15:42,740
Dan orang tua aneh yang bisa menggunakan kekuatan spiritual, kalian semua hanya perlu menyerangku pada saat yang bersamaan!
128
00:15:42,740 --> 00:15:46,150
Jika tidak, aku khawatir bahwa kau sendiri tidak akan cukup menjadi mainan bagiku!
129
00:15:46,150 --> 00:15:49,030
Kau mengatakan hal-hal yang aku tidak mengerti lagi!
130
00:15:49,030 --> 00:15:51,970
- Untuk melawanmu, aku sendiri sudah cukup!
- Kemarilah!
131
00:16:11,240 --> 00:16:13,050
Cheng Cheng...
132
00:16:20,590 --> 00:16:24,500
♫ tapi memikirkan gadis lain ♫
133
00:16:24,500 --> 00:16:30,110
♫ Kurang keras kepala, sikapnya lebih elegan ♫
134
00:16:32,190 --> 00:16:35,260
♫ Lupakan saja, ♫
135
00:16:35,990 --> 00:16:39,110
♫ tidak boleh menyakitinya ♫
136
00:16:39,110 --> 00:16:41,240
Jangan khawatir, Yi Huai.
137
00:16:42,360 --> 00:16:45,030
Aku sudah mendapatkan obat penawar dari ayah.
138
00:16:45,030 --> 00:16:47,830
Racun di tubuhmu telah dinetralkan.
139
00:16:48,790 --> 00:16:50,230
Pan'er.
140
00:16:52,520 --> 00:16:54,830
Terima kasih atas semua yang telah kau lakukan untukku.
141
00:16:56,270 --> 00:16:58,100
Selama ini,
142
00:16:59,290 --> 00:17:01,150
aku selalu bersalah padamu.
143
00:17:04,740 --> 00:17:09,190
Kau dan aku adalah suami dan istri, jadi ini adalah hal yang benar. Kau tidak perlu mengatakan itu.
144
00:17:12,510 --> 00:17:14,570
Kalau begitu ayo pergi dari sini secepatnya.
145
00:17:16,480 --> 00:17:17,590
Ayo.
146
00:17:17,590 --> 00:17:19,370
Tunggu!
147
00:17:23,270 --> 00:17:26,090
Apakah kau pernah punya perasaan untukku?
148
00:17:27,290 --> 00:17:31,360
Sedikit saja? Bahkan sedetik?
149
00:17:31,360 --> 00:17:36,700
♫ Awalnya kukira bisa berhenti ♫
150
00:17:36,700 --> 00:17:40,990
♫ Berganti kekasih lain dan menjadi tua dalam sekejap mata ♫
151
00:17:40,990 --> 00:17:42,730
Tidak penting.
152
00:17:43,990 --> 00:17:46,650
♫ susah dilupakan ♫
153
00:17:46,650 --> 00:17:49,100
Kau adalah cobaan cinta hatiku.
154
00:17:50,420 --> 00:17:52,260
Takdirku.
155
00:17:53,730 --> 00:17:55,750
Aku sudah menerimanya dari dulu.
156
00:17:57,700 --> 00:17:59,250
Pan'er.
157
00:17:59,810 --> 00:18:01,330
Aku tahu,
158
00:18:02,920 --> 00:18:04,990
kau sungguh-sungguh jatuh cinta denganku.
159
00:18:06,070 --> 00:18:10,160
Sekarang, aku merasa sangat berterima kasih
160
00:18:13,920 --> 00:18:15,890
namun tidak berdaya.
161
00:18:17,370 --> 00:18:19,880
Aku tidak bisa melepaskan Tan'er di kehidupan ini.
162
00:18:25,930 --> 00:18:27,780
Jika kita ditakdirkan di kehidupan selanjutnya...
163
00:18:28,500 --> 00:18:35,400
♫ Masih kisah yang menjerat itu, jika mungkin, akankah kita mengulanginya? ♫
164
00:18:35,400 --> 00:18:37,730
Aku bersedia mencintaimu seumur hidupku
165
00:18:40,480 --> 00:18:42,190
untuk membalasmu.
166
00:18:42,190 --> 00:18:46,340
♫ Mengubah sebuah kota tanpa tanda ♫
167
00:18:46,340 --> 00:18:51,470
♫ Sayangnya, setelah melewati setiap jalan, sepertinya aku masih mencari ♫
168
00:18:51,470 --> 00:18:52,990
Setuju.
169
00:18:53,650 --> 00:18:55,090
Maka ini adalah suatu janji.
170
00:18:55,090 --> 00:18:56,790
Ini suatu janji.
171
00:18:56,790 --> 00:19:00,850
Dikehidupan selanjutnya, kau akan mencintaiku seumur hidupmu untuk membalasku.
172
00:19:46,600 --> 00:19:49,590
Pan'er! Pan'er!
173
00:19:50,110 --> 00:19:54,540
Anakku! Bangun! Bangunlah!
174
00:19:58,200 --> 00:19:59,920
Pan'er!
175
00:20:02,710 --> 00:20:05,960
Pan'er! Jangan khawatir.
176
00:20:06,640 --> 00:20:09,030
Aku akan cari seseorang untuk menyembuhkanmu!
177
00:20:11,080 --> 00:20:13,110
Hanya saja...
178
00:20:13,570 --> 00:20:16,040
untuk menetralkan racunmu,
179
00:20:16,540 --> 00:20:19,650
aku menyerap racun itu ke dalam tubuhku sendiri.
180
00:20:19,650 --> 00:20:22,060
Waktuku sudah terbatas.
181
00:20:24,430 --> 00:20:26,900
- Gadis bodoh--
- Kau harus ingat
182
00:20:28,000 --> 00:20:31,780
hanya aku... yang berhak...
183
00:20:32,650 --> 00:20:37,770
menjadi... seseorang yang mati demi kau...
184
00:20:39,730 --> 00:20:41,490
bukan Qu Tan'er...
185
00:20:41,490 --> 00:20:43,420
Gadis bodoh.
186
00:20:44,840 --> 00:20:48,180
Kenapa kau harus melakukan ini demi aku?
187
00:20:48,620 --> 00:20:50,170
Jangan khawatir.
188
00:20:50,740 --> 00:20:53,070
Putri Mahkota bagi Mo Yi Huai
189
00:20:53,510 --> 00:20:55,970
hanyalah kau satu-satunya, Qu Pan'er.
190
00:21:02,550 --> 00:21:05,840
Yi Huai, peluk aku!
191
00:21:06,840 --> 00:21:08,210
Bagaimana?
192
00:21:11,790 --> 00:21:13,270
Baiklah.
193
00:21:33,290 --> 00:21:36,800
Pan'er! Pan'er!
194
00:21:36,800 --> 00:21:39,610
Pan'er, kau tidak boleh mati!
195
00:21:39,610 --> 00:21:42,120
Pan'er!
196
00:21:51,560 --> 00:21:53,370
Putra Mahkota!
197
00:21:56,490 --> 00:21:58,070
Mo Lian Cheng.
198
00:21:58,990 --> 00:22:04,670
Jangan salahkan aku yang tidak mengingatkanmu. Pertempuran kita baru saja dimulai!
199
00:22:19,110 --> 00:22:23,790
Apakah dia masih akan mengambil jalan yang salah tidak peduli apa pun yang kulakukan?
200
00:22:24,370 --> 00:22:28,390
Akankah permusuhan saudara kandung menjadi takdir kita?
201
00:22:50,900 --> 00:22:52,750
Kau sudah banyak melakukan perbuatan jahat,
202
00:22:53,330 --> 00:22:57,010
tapi semuanya kau lakukan untuk keluarga Qu.
203
00:22:57,320 --> 00:23:00,770
Untuk membuat tempat ini menjadi peristirahatan terakhirmu,
204
00:23:00,770 --> 00:23:02,760
adalah tempat yang sangat sesuai.
205
00:23:04,130 --> 00:23:08,490
Tubuhku adalah masih tubuh anakmu.
206
00:23:09,460 --> 00:23:12,270
Qu Pan'er juga sudah meninggal sekarang.
207
00:23:13,190 --> 00:23:15,440
Aku akan bersujud padamu atas namanya
208
00:23:15,960 --> 00:23:18,260
sebagai cara untuk mengantarmu.
209
00:23:30,920 --> 00:23:32,740
Beristirahatlah dengan tenang.
210
00:23:33,530 --> 00:23:37,630
Di kehidupan selanjutnya, jangan melakukan hal-hal buruk lagi.
211
00:23:38,820 --> 00:23:41,900
Dan juga jangan menjadi ayah yang pilih kasih lagi.
212
00:23:46,000 --> 00:23:47,850
Mari pergi, Tan'er.
213
00:24:09,830 --> 00:24:13,360
Apa yang tertulis di dinding ini?
214
00:24:16,540 --> 00:24:20,760
Ini adalah cerita bagaimana Raja sebelumnya menciptakan Dong Yue.
215
00:24:23,370 --> 00:24:27,690
Raja sebelumnya, Mo Yi Feng awalnya datang dari Dunia Roh Gaib.
216
00:24:27,690 --> 00:24:29,580
Dia juga salah satu teman baikku.
217
00:24:30,120 --> 00:24:32,490
Aku meninggal karena beberapa konflik...
218
00:24:33,370 --> 00:24:36,770
Mo Yi Feng, untuk menjaga jiwaku,
219
00:24:36,770 --> 00:24:40,480
menggunakan Segel Langit dan Bumi untuk mengambil kesadaranku.
220
00:24:41,270 --> 00:24:44,370
Dari reruntuhan Dunia Roh Gaib dahulu,
221
00:24:44,800 --> 00:24:46,720
dia membawaku ke Dong Yue supaya tetap terpelihara.
222
00:24:47,200 --> 00:24:52,190
Apakah dia menciptakan Kerajaan Dong Yue demi dirimu?
223
00:24:53,000 --> 00:24:58,430
Dan Mo Yi Feng ini sungguh sahabatmu?
224
00:24:58,430 --> 00:25:01,450
Kenapa aku mencium hubungan antar pria di sini?
225
00:25:01,450 --> 00:25:03,440
Jangan bicara sembarangan!
226
00:25:04,900 --> 00:25:07,070
Aku sebenarnya berpikir,
227
00:25:07,070 --> 00:25:11,500
setelah dia kemari, secara alami, dia akan membentuk Kerajaan Dong Yue.
228
00:25:12,440 --> 00:25:16,010
Tapi setelah melihat dinding ini, sekarang aku mengerti
229
00:25:16,010 --> 00:25:20,640
kalau tidak lama setelah dia kemari, ada orang lain yang juga tiba secara diam-diam.
230
00:25:20,640 --> 00:25:22,420
Siapa?
231
00:25:26,630 --> 00:25:28,570
Qu Xiang Tan,
232
00:25:28,570 --> 00:25:31,540
kepala suku Qu di dalam Dunia Roh Gaib.
233
00:25:32,080 --> 00:25:33,990
Dia juga menjadi alasan aku mati.
234
00:25:33,990 --> 00:25:36,170
Ini sangat rumit.
235
00:25:36,170 --> 00:25:38,990
Aku dan Qu Tan'er sudah cukup membuatku pusing!
236
00:25:38,990 --> 00:25:41,730
Sekarang ada lagi Qu Xiang Tan?
237
00:25:41,730 --> 00:25:44,240
Kalau tidak, kamu pikir kenapa sebelum kita datang ke Dong Yue,
238
00:25:44,240 --> 00:25:48,160
ada orang-orang yang mencoba membunuhmu? Orang-orang itu adalah Pemburu Jiwa dari Dunia Roh Gaib.
239
00:25:48,160 --> 00:25:51,410
Karena kamu adalah Qu Xiang Tan.
240
00:25:52,640 --> 00:25:55,220
Ini semakin membingungkan.
241
00:25:55,760 --> 00:25:58,050
Bagaimana aku bisa memiliki begitu banyak identitas?
242
00:26:03,280 --> 00:26:05,120
Baiklah.
243
00:26:05,630 --> 00:26:09,930
Kau hanya perlu ingat, tidak peduli di periode apa,
244
00:26:10,670 --> 00:26:12,500
atau dunia apa itu.
245
00:26:13,170 --> 00:26:15,730
Kau tetaplah orang yang paling kucintai.
246
00:26:24,570 --> 00:26:31,730
♫ Aku sudah lupa siapa yang marah terlebih dahulu, bahwa penderitaan tiada akhir ♫
247
00:26:31,730 --> 00:26:36,020
♫ Tentang apa itu semua ♫
248
00:26:36,020 --> 00:26:40,200
♫ Apakah karena aku begitu mencintaimu ♫
249
00:26:40,200 --> 00:26:43,020
♫ aku harus belajar melepaskan ♫
250
00:26:43,020 --> 00:26:46,940
♫ dan merendahkan diriku ke tanah? ♫
251
00:26:46,940 --> 00:26:52,530
♫ Tetapi cinta sudah menjadi pedang bermata dua ♫
252
00:26:52,530 --> 00:26:56,770
♫ Hanya saling memahami sepenuhnya dapat mengizinkan darah muncul dalam satu irisan ♫
253
00:26:56,770 --> 00:27:02,820
♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫
254
00:27:02,820 --> 00:27:08,520
♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫
255
00:27:08,520 --> 00:27:15,420
♫ Tetapi setelah mengucapkannya merasa lebih kehilangan, juga akan lebih sedih ♫
256
00:27:15,420 --> 00:27:18,800
♫ Mengapa repot-repot? ♫
257
00:27:18,800 --> 00:27:21,840
Putra Mahkota, kami mendapatkan barangnya.
258
00:27:27,800 --> 00:27:31,890
Ayah menyimpan petunjuk rahasianya
259
00:27:31,890 --> 00:27:34,460
dan Mutiara Penekan Jiwa
260
00:27:34,460 --> 00:27:37,940
di dalam Altar Damai Jiwa.
261
00:27:38,480 --> 00:27:45,070
♫ siapa yang benar-benar peduli? Lagipula semua telah terluka ♫
262
00:27:45,070 --> 00:27:46,540
Pan'er,
263
00:27:47,140 --> 00:27:50,090
aku pasti tak akan mengecewakan perjanjian kita.
264
00:27:50,090 --> 00:27:54,960
Aku pasti akan menggunakan petunjuk rahasia dan Mutiara Penekan Jiwanya dengan baik.
265
00:27:54,960 --> 00:27:59,210
♫ Apakah karena aku begitu mencintaimu ♫
266
00:27:59,210 --> 00:28:07,010
♫ aku harus belajar melepaskan, dan merendahkan diriku ke tanah? ♫
267
00:28:09,510 --> 00:28:11,930
Kupikir Qu Pan'er adalah gadis yang sangat jahat.
268
00:28:11,930 --> 00:28:14,840
Tak terpikirkan, dia juga adalah wanita yang tergila-gila.
269
00:28:17,260 --> 00:28:21,400
Wanita dari Kediaman Qu memang tidak bisa dianggap remeh.
270
00:28:21,400 --> 00:28:25,240
Hanya demi orang yang mereka cintai, seseorang melompat dari tebing ke danau, yang lainnya menghadang pedang.
271
00:28:25,240 --> 00:28:27,130
Kau jauh lebih buruk.
272
00:28:27,630 --> 00:28:31,790
Dalam situasi kacau balau adalah satu-satunya waktu kau menyatakan cintamu padaku.
273
00:28:31,790 --> 00:28:33,530
Mengaku?
274
00:28:33,530 --> 00:28:35,160
Kau lupa?
275
00:28:35,760 --> 00:28:38,950
Waktu itu, kau mengusap dadaku
276
00:28:38,950 --> 00:28:42,350
dan bilang, "Cheng Cheng, Cheng Cheng,
277
00:28:42,350 --> 00:28:46,470
aku akan ikut kemana pun kau pergi. Kalau kau tak akan pergi, aku juga tidak."
278
00:28:48,350 --> 00:28:52,650
Mengapa aku juga seperti itu di dimensi lain?
279
00:28:52,650 --> 00:28:56,360
Baguslah kalau kau mengerti. Kau harus percaya sekarang
280
00:28:56,360 --> 00:28:59,200
bahwa kau pernah jadi Permaisuriku, bukan?
281
00:28:59,200 --> 00:29:02,520
Lalu mengapa aku mendengar dari diriku di dunia yang lain
282
00:29:02,520 --> 00:29:06,080
berbicara tentang mendapatkan surat cerai
283
00:29:06,080 --> 00:29:09,330
bahkan sebelum kematiannya?
284
00:29:09,330 --> 00:29:11,720
Akhirnya kau mengingatnya.
285
00:29:11,720 --> 00:29:14,100
Permaisuriku sangat nakal.
286
00:29:14,100 --> 00:29:17,910
Dia suka menggunakan surat cerai untuk menarik perhatianku
287
00:29:17,910 --> 00:29:22,650
karena dia terus ketakutan kalau wanita lain akan mencuri cintaku.
288
00:29:22,650 --> 00:29:24,800
Wanita lain?
289
00:29:27,110 --> 00:29:31,900
Apakah kau berbicara tentang dua selir yang pura-pura pemalu itu?
290
00:29:31,900 --> 00:29:35,810
Kalau kau menyukai wanita seperti itu, aku tidak menginginkanmu lagi!
291
00:29:36,570 --> 00:29:38,270
Tan'er,
292
00:29:39,060 --> 00:29:43,360
kau tahu sudah berapa lama aku menunggu untuk mendengar kau mengatakan kata-kata itu?
293
00:29:51,710 --> 00:29:56,910
Tempat ini sebenarnya memiliki arti penting untuk kita berdua.
294
00:29:58,410 --> 00:30:01,170
Sungguh sayang kalau kita tidak membuat penawaran untuk tanah ini.
295
00:30:01,170 --> 00:30:05,260
Hanya saja... mengapa ini terlihat tidak asing?
296
00:30:07,210 --> 00:30:09,860
Dalam dimensi lain,
297
00:30:09,860 --> 00:30:13,230
kita pernah memiliki hari-hari yang riang dan bebas
298
00:30:13,230 --> 00:30:15,760
selama dua tahun.
299
00:30:15,760 --> 00:30:19,410
Yu'er lahir di sini.
300
00:30:19,970 --> 00:30:23,390
Aku tidak salah dengar? Kau bilang...
301
00:30:23,390 --> 00:30:27,480
kita mempunyai anak di sini?
302
00:30:31,880 --> 00:30:35,910
Bajingan! Apa kau akan mati kalau tidak bercanda satu hari saja?
303
00:30:40,680 --> 00:30:42,580
Tan'er, apa kau tahu
304
00:30:43,130 --> 00:30:45,140
bahwa setelah ledakan besar itu,
305
00:30:45,140 --> 00:30:49,870
saat aku sadar kau tidak ada di sampingku di tempat tidurku, bagaimana putus asanya aku?
306
00:30:50,830 --> 00:30:55,390
Tapi ketika aku menemukan bahwa aku pergi ke dunia asalmu,
307
00:30:56,660 --> 00:31:00,570
aku tiba-tiba melihat harapan.
308
00:31:00,570 --> 00:31:04,400
Yang terputar bukan hanya ruang,
309
00:31:04,850 --> 00:31:09,010
tapi juga waktu. Aku menemukan bahwa Qu Xiao Tan yang sekarang
310
00:31:09,010 --> 00:31:11,460
bukanlah Tan'er yang dulu,
311
00:31:11,460 --> 00:31:15,560
tapi Tan'er yang sebelum menjadi Puteri Kedua keluarga Qu.
312
00:31:16,730 --> 00:31:20,650
Dalam hatiku, tiba-tiba aku merasa sangat putus asa.
313
00:31:21,220 --> 00:31:24,970
Waktu itu, aku seperti merasa telah kehilangan
314
00:31:24,970 --> 00:31:27,240
seluruh kehidupanku.
315
00:31:31,280 --> 00:31:33,010
Yaitu kehidupan
316
00:31:33,970 --> 00:31:36,500
yang pernah aku jalani bersamamu (sebagai istriku).
317
00:31:36,500 --> 00:31:41,020
♫ Sebenarnya adalah karakter yang dalam-dalam kau sembunyikan. ♫
318
00:31:41,020 --> 00:31:42,940
♫ Biarkan aku bebas ♫
319
00:31:42,940 --> 00:31:46,900
Cheng Cheng, kalau aku tidak keras kepala
320
00:31:46,900 --> 00:31:51,200
dan menerima lamaran menikahmu saat aku sedang menjual rumah itu padamu,
321
00:31:51,200 --> 00:31:54,840
apakah kita tidak akan berada di Dong Yue lagi?
322
00:31:54,840 --> 00:32:02,250
♫ Merambah Bima Sakti, mencari dunia yang baru ♫
323
00:32:02,250 --> 00:32:09,340
♫ Liar dan bebas adalah kebebasan yang kau tuju ♫
324
00:32:09,340 --> 00:32:16,270
♫ Biarkan aku jatuh, biarkan aku tenggelam, melepaskanmu ♫
325
00:32:16,270 --> 00:32:23,220
♫ Biarkan aku jatuh, biarkan aku tenggelam ♫
326
00:32:23,220 --> 00:32:27,560
♫ melepaskanmu ♫
327
00:32:38,070 --> 00:32:43,590
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
328
00:32:43,590 --> 00:32:50,360
♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫
329
00:32:50,360 --> 00:32:57,500
♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫
330
00:32:57,500 --> 00:33:03,830
♫ Siapa yang terus merusak senarnya? Saat lagu berakhir, masing-masing pergi ♫
331
00:33:03,830 --> 00:33:10,970
♫ Tidak ada lagi takdir, jadi mengapa mengungkit janji itu? ♫
332
00:33:10,970 --> 00:33:17,820
♫ Bulan datang dan pergi, siapa yang ingin untuk sendiri? ♫
333
00:33:17,820 --> 00:33:24,870
♫ Menikmati musik sendirian sambil memandang cahaya lentera datang dan pergi ♫
334
00:33:24,870 --> 00:33:31,150
♫ Waktu selalu berlalu; pertemuan kita hanyalah saat yang buram ♫
335
00:33:31,150 --> 00:33:38,010
♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫
336
00:33:38,010 --> 00:33:44,860
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
337
00:33:44,860 --> 00:33:51,660
♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫
338
00:33:51,660 --> 00:33:58,500
♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫
339
00:33:58,500 --> 00:34:05,450
♫ Berada di sisimu, aku tidak pernah merasa kesepian lagi ♫
340
00:34:05,450 --> 00:34:12,470
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
341
00:34:12,470 --> 00:34:19,020
♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫
342
00:34:19,020 --> 00:34:26,110
♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫
343
00:34:26,110 --> 00:34:33,070
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
344
00:34:33,070 --> 00:34:43,130
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
29657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.