Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,700
♫ Semalam aku khawatir memikirkanmu ♫
3
00:00:43,700 --> 00:00:47,600
♫ Pagi ini, merekah mewah tepat di depan mataku ♫
4
00:00:47,600 --> 00:00:54,200
♫ Begitu aku melihat bayanganmu yang anggun, aku sangat terpukau ♫
5
00:00:55,600 --> 00:00:58,800
♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫
6
00:00:58,800 --> 00:01:02,700
♫ Namun hal itu membuatku menampik keceriaan ♫
7
00:01:02,700 --> 00:01:07,200
♫ Aku telah melepaskan dan membuang perisai dan topi bajaku sejak lama. Hanya berharap selama-lamanya ♫
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,600
♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫
9
00:01:11,600 --> 00:01:15,700
♫ Aku rela melupakan kewibawaan dan kejayaan untukmu ♫
10
00:01:15,700 --> 00:01:19,000
♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫
11
00:01:19,000 --> 00:01:25,900
♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih
Sebagai keluarga biasa selamanya ♫
12
00:01:30,600 --> 00:01:34,600
♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫
13
00:01:34,650 --> 00:01:39,190
♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫
14
00:01:39,200 --> 00:01:43,100
♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫
15
00:01:43,100 --> 00:01:50,000
♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫
16
00:01:52,400 --> 00:01:58,000
[ Cinta Abadi 2 ]
17
00:02:09,400 --> 00:02:11,900
[ Episode 19 ]
18
00:02:11,900 --> 00:02:13,600
Apa yang kalian inginkan?
19
00:02:13,600 --> 00:02:17,400
Tidak ada, putriku sayang. Hanya ada sesuatu
20
00:02:17,400 --> 00:02:19,100
yang ingin kutanyakan padamu, Tan'er.
21
00:02:19,100 --> 00:02:22,200
Kalau kau punya sesuatu untuk ditanyakan maka cepat katakan! Aku terburu-buru.
22
00:02:22,200 --> 00:02:25,800
Tan'er, pernahkah kau mendengar tentang Mutiara Penekan Jiwa?
23
00:02:25,800 --> 00:02:28,600
Apa kau tahu cara membukanya?
24
00:02:28,600 --> 00:02:32,200
Mutiara Penekan Jiwa apa? Aku tidak pernah mendengar sebelumnya!
25
00:02:32,200 --> 00:02:34,900
Kalau kau tidak mengatakan yang sebenarnya hari ini,
26
00:02:34,900 --> 00:02:39,200
kau mungkin bisa menghadapinya, tapi Jing Xin mungkin tidak bisa.
27
00:02:39,200 --> 00:02:42,200
Pikiranku jernih, dan aku bersumpah atas nama langit bahwa
28
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
aku tidak pernah mendengar apa pun tentang Mutiara Penekan Jiwa sebelumnya!
29
00:02:44,200 --> 00:02:46,250
Baiklah kalau begitu.
30
00:02:46,250 --> 00:02:48,000
Ini bagus sekali.
31
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
Kalau begitu masalahnya maka seret Jing Xin keluar dan pukuli dengan keras!
32
00:02:53,000 --> 00:02:56,800
Hentikan!
33
00:02:58,200 --> 00:03:03,400
Mutiara Penekan Jiwa? Kurasa aku pernah mendengar sebelumnya,
34
00:03:03,400 --> 00:03:08,800
tapi lintasan Merkurius belakangan ini terbalik. Aries
35
00:03:08,800 --> 00:03:14,200
kebetulan menjadi area bencana besar. Ingatanku semakin memburuk.
36
00:03:14,200 --> 00:03:15,600
Ditambah lagi
37
00:03:15,600 --> 00:03:20,000
kalian bersikap sangat jahat. Aku semakin tertekan!
38
00:03:20,000 --> 00:03:23,200
Aku tidak bisa mengingat apa pun saat ini.
39
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
Berapa lama yang kau perlukan sampai mengingat itu semua?
40
00:03:25,600 --> 00:03:28,700
Aku bukan dokter jadi bagaimana aku tahu?
41
00:03:29,500 --> 00:03:33,200
Bawa Nona Tan'er dan Jing Xin kembali ke kamarnya untuk beristirahat.
42
00:03:33,200 --> 00:03:35,600
Awasi mereka dengan baik!
43
00:03:36,400 --> 00:03:38,200
Bawa mereka keluar!
44
00:03:47,400 --> 00:03:49,100
Tuan,
45
00:03:49,100 --> 00:03:54,800
seberapa yakin dirimu bahwa Tan'er adalah pemegang Mutiara Penekan Jiwa?
46
00:03:56,500 --> 00:03:58,300
Nyonya,
47
00:03:58,300 --> 00:04:01,400
legenda mengatakan bahwa pemegang Mutiara Penekan Jiwa akan muncul
48
00:04:01,400 --> 00:04:05,600
dalam keturunan Keluarga Qu dengan sebuah perubahan besar dalam sifat mereka.
49
00:04:05,600 --> 00:04:08,300
Pan'er juga menyebutkan padaku beberapa kali
50
00:04:08,300 --> 00:04:11,100
kalau Tan'er ini memiliki karakter yang benar-benar berbeda
51
00:04:11,100 --> 00:04:15,800
dari Tan'er yang lama, seolah-olah dia adalah orang lain.
52
00:04:15,800 --> 00:04:19,000
Pada saat itu, aku mulai mencurigai orang yang kita lihat sekarang
53
00:04:19,000 --> 00:04:22,200
sebagai pemegang Mutiara Penekan Jiwa.
54
00:04:22,200 --> 00:04:26,200
Jadi, aku sudah memikirkan semuanya
55
00:04:26,200 --> 00:04:31,200
untuk membuatnya tinggal di sisiku dan memaksanya mengatakan rahasia Mutiara Penekan Jiwa.
56
00:04:31,200 --> 00:04:33,600
Tuan, Pangeran ke-8 ingin bertemu.
57
00:04:35,200 --> 00:04:37,400
Dia sangat mengejarnya.
58
00:04:37,400 --> 00:04:40,800
Katakan padanya bahwa aku sedang beristirahat.
59
00:04:40,800 --> 00:04:44,800
Juga, mulai sekarang, setiap kali Pangeran ke-8 atau Pangeran ke-14 meminta bertemu,
60
00:04:44,800 --> 00:04:48,700
tolak mereka dengan mengatakan kalau aku sakit. Pergilah sekarang.
61
00:04:48,700 --> 00:04:50,200
Baik.
62
00:04:53,800 --> 00:04:56,000
Buka pintu ini! Biarkan aku keluar!
63
00:04:56,000 --> 00:04:58,200
Nona Kedua, lebih baik simpan tenagamu.
64
00:04:58,200 --> 00:05:01,600
Tanpa perintah tuan, tidak seorang pun akan membiarkanmu keluar.
65
00:05:02,500 --> 00:05:06,400
Kakak... Aku punya banyak uang.
66
00:05:06,400 --> 00:05:10,400
Aku akan memberikan semuanya untukmu kalau kau diam-diam mengeluarkan aku, bagaimana?
67
00:05:10,400 --> 00:05:11,800
Nona Kedua,
68
00:05:11,800 --> 00:05:15,900
jangan membuang-buang waktu bicara. Kami tidak akan melepaskanmu.
69
00:05:39,400 --> 00:05:44,300
Bagaimana ini? Sekarang kami tidak bisa keluar.
70
00:05:45,800 --> 00:05:48,570
Cheng Cheng pasti sangat cemas menunggu.
71
00:05:51,300 --> 00:05:56,100
Mungkin, dia sudah pergi.
72
00:06:03,000 --> 00:06:05,500
Tan'er, Tan'er.
73
00:06:07,000 --> 00:06:10,200
Cheng Cheng, apakah itu benar kau?
74
00:06:10,200 --> 00:06:13,400
Ini aku. Kau bagaimana?
75
00:06:13,400 --> 00:06:15,100
Aku baik-baik saja.
76
00:06:15,970 --> 00:06:18,030
Maaf, Cheng Cheng.
77
00:06:18,030 --> 00:06:21,610
Aku awalnya mengemasi barang-barangku dan bersiap-siap pergi ke tepi danau.
78
00:06:21,610 --> 00:06:25,390
Tapi saat aku pergi, aku mengetahui bahwa Jing Xin diculik keluarga Qu.
79
00:06:25,400 --> 00:06:27,600
Dia tidak kembali sepanjang hari.
80
00:06:27,600 --> 00:06:31,500
Aku sangat khawatir padanya, jadi aku langsung ke sini untuk mencarinya.
81
00:06:31,500 --> 00:06:35,800
Tapi aku tidak pernah menyangka kalau aku akan dikurung di sini juga oleh Qu Jiang Lin.
82
00:06:35,800 --> 00:06:38,900
Cheng Cheng, maafkan aku.
83
00:06:39,780 --> 00:06:42,380
Akulah yang menyebabkan kau gagal kembali.
84
00:06:43,560 --> 00:06:47,940
Sangat sulit menunggu lompatan waktu astronomis itu.
Kau seharusnya sudah kembali lebih dulu.
85
00:06:52,170 --> 00:06:53,630
Tan'er,
86
00:06:55,000 --> 00:06:59,400
apa kau tahu bahwa kau lebih sulit ditunggu daripada lompatan waktu apa pun.
87
00:06:59,400 --> 00:07:03,200
Fenomena astronomis hanya memakan waktu beberapa bulan atau tahun,
88
00:07:03,200 --> 00:07:06,100
sementara aku menunggumu untuk beberapa masa kehidupan.
89
00:07:09,600 --> 00:07:11,200
Cheng Cheng.
90
00:07:11,200 --> 00:07:15,600
♫Kita tidak bisa kembali lagi ke pertemuan pertama kita ♫
91
00:07:15,600 --> 00:07:20,800
♫Orang-orang selalu tahu sulit rasanya untuk memenuhi cinta sejati ♫
92
00:07:20,800 --> 00:07:24,400
♫Namun masih mempertaruhkan kehidupan ini untuknya ♫
93
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
Tan'er, aku akan membawamu dari sini sekarang.
94
00:07:28,000 --> 00:07:29,600
Tidak bisa!
95
00:07:29,600 --> 00:07:34,600
Jing Xin terluka parah sekarang. Dia tidak bisa menahan kesulitan lagi.
96
00:07:35,600 --> 00:07:41,400
Qu Jiang Lin juga meningkatkan keamanan. Tidak akan jadi masalah bagimu untuk masuk,
97
00:07:41,400 --> 00:07:46,800
tapi kalau kau menambahkan kami berdua, kita pasti tidak akan bisa pergi.
98
00:07:51,600 --> 00:07:54,100
Cheng Cheng, kau kenapa?
99
00:07:57,370 --> 00:08:00,940
Tan'er, aku tidak apa-apa. Jangan buka jendelanya.
100
00:08:01,900 --> 00:08:05,900
Kenapa? Apa kau masih marah?
101
00:08:07,000 --> 00:08:08,700
Bagaimana aku bisa?
102
00:08:08,700 --> 00:08:12,400
Aku takut kalau kau membuka jendelanya,
103
00:08:12,400 --> 00:08:16,400
aku akan mengabaikan semuanya dan menarik tanganmu agar keluar dari sini.
104
00:08:16,400 --> 00:08:20,200
♫Daripada kehilangan, lebih baik tidak memikirkannya, air mata akan membuat wajah terlihat tua ♫
105
00:08:20,200 --> 00:08:25,000
♫Ribuan tali yang bersambung, sulit untuk bisa terdampar ♫
106
00:08:25,800 --> 00:08:27,000
Cheng Cheng...
107
00:08:27,900 --> 00:08:29,400
Suara apa itu?
108
00:08:31,200 --> 00:08:36,500
Tan'er, jagalah dirimu sendiri. Aku akan kembali menyelamatkanmu.
109
00:08:36,500 --> 00:08:40,000
Aku mengerti, Cheng Cheng. Kau juga jaga dirimu.
110
00:08:41,000 --> 00:08:46,800
♫Namun masih mempertaruhkan kehidupan ini untuknya ♫
111
00:08:59,990 --> 00:09:02,610
- Pan'er.
- Pan'er.
112
00:09:02,610 --> 00:09:05,640
Ayah. Ibu.
113
00:09:07,830 --> 00:09:09,560
Apa yang kau butuhkan?
114
00:09:09,560 --> 00:09:15,540
Pan'er, pernikahanmu sudah dikabulkan. Kau sekarang dapat memenuhi keinginanmu untuk menikahi Putra Mahkota.
115
00:09:15,540 --> 00:09:18,490
Kenapa kau masih terlihat sangat khawatir?
116
00:09:18,490 --> 00:09:20,570
Ayah, Ibu,
117
00:09:20,570 --> 00:09:24,090
hanya ada Qu Tan'er di dalam hati Kak Yi Huai.
118
00:09:24,090 --> 00:09:27,260
Setiap kali dia berbicara tentang Tan'er, matanya penuh dengan cinta.
119
00:09:27,260 --> 00:09:31,870
Tapi terhadapku, dia dingin seperti es, tidak memberiku perhatian sama sekali.
120
00:09:35,920 --> 00:09:38,160
Pan'er, berhenti merasa sedih.
121
00:09:38,160 --> 00:09:40,890
Aku pasti tidak akan membiarkan gadis kecil itu, Qu Tan'er, lepas begitu saja.
122
00:09:40,890 --> 00:09:42,960
Setelah kita mendapatkan rahasia dari Mutiara Penekan Jiwa darinya,
123
00:09:42,960 --> 00:09:46,970
aku akan memberinya pelajaran untuk melampiaskan amarahmu.
124
00:09:49,640 --> 00:09:51,300
Pan'er, lihat ini.
125
00:09:51,300 --> 00:09:54,770
Ini berisi ramuan cinta yang khas dari Xiangxi.
126
00:09:54,770 --> 00:09:56,880
Ramuan ini sangat efektif.
127
00:09:56,880 --> 00:10:01,320
Kau hanya perlu membuat Putra Mahkota meminumnya di malam pernikahan.
128
00:10:01,320 --> 00:10:05,200
Setelah dia meminumnya, hatinya pasti akan berubah
129
00:10:05,200 --> 00:10:08,090
dan hanya mencintaimu dengan setia.
130
00:10:10,090 --> 00:10:14,190
Ayah, ramuan ini tidak akan menyakiti Kak Yi Huai, kan?
131
00:10:14,190 --> 00:10:15,510
Jangan khawatir.
132
00:10:15,510 --> 00:10:19,340
Aku tidak akan pernah menyakiti menantu laki-lakiku sendiri.
133
00:10:22,640 --> 00:10:28,390
♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫
134
00:10:28,390 --> 00:10:34,020
♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫
135
00:10:34,020 --> 00:10:37,910
♫ Tetapi setelah mengucapkannya merasa lebih kehilangan ♫
136
00:10:37,910 --> 00:10:41,080
♫ juga akan lebih sedih ♫
137
00:10:41,080 --> 00:10:44,950
♫ Mengapa repot-repot? ♫
138
00:10:44,950 --> 00:10:50,850
♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫
139
00:10:50,850 --> 00:10:56,580
♫ Rela melepaskannya atau tidak, semua cinta telah menjadi kebencian dalam sekejap ♫
140
00:10:56,580 --> 00:11:00,360
♫ Untuk siapa sebenarnya air mataku ini? ♫
141
00:11:00,360 --> 00:11:03,210
♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫
142
00:11:03,210 --> 00:11:05,650
♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫
143
00:11:05,650 --> 00:11:07,850
Tan'er!
144
00:11:07,850 --> 00:11:12,880
♫ Lagipula semua telah terluka ♫
145
00:11:20,540 --> 00:11:24,830
♫ Apakah karena aku begitu mencintaimu ♫
146
00:11:24,830 --> 00:11:27,690
♫ aku harus belajar melepaskan ♫
147
00:11:27,690 --> 00:11:31,920
♫ dan merendahkan diriku ke tanah? ♫
148
00:11:31,920 --> 00:11:37,180
♫ Tetapi cinta sudah menjadi pedang bermata dua ♫
149
00:11:37,180 --> 00:11:41,390
♫ Hanya saling memahami sepenuhnya dapat mengizinkan darah muncul dalam satu irisan ♫
150
00:11:41,390 --> 00:11:47,380
♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫
151
00:11:47,380 --> 00:11:49,310
♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫
152
00:11:49,310 --> 00:11:54,020
Tan'er, mulai sekarang,
153
00:11:56,230 --> 00:11:58,770
kita berdua tidak akan pernah berpisah.
154
00:12:00,130 --> 00:12:04,030
♫ Mengapa repot-repot? ♫
155
00:12:04,030 --> 00:12:09,990
♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫
156
00:12:09,990 --> 00:12:15,690
♫ Rela melepaskannya atau tidak, semua cinta telah menjadi kebencian dalam sekejap ♫
157
00:12:15,690 --> 00:12:19,450
♫ Untuk siapa sebenarnya air mataku ini? ♫
158
00:12:19,450 --> 00:12:22,290
♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫
159
00:12:22,290 --> 00:12:26,910
♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫
160
00:12:28,380 --> 00:12:30,190
Tan'er...
161
00:12:32,410 --> 00:12:36,880
Kak Yi Huai, mari kita minum arak pernikahan dulu.
162
00:12:38,650 --> 00:12:40,320
Tunggu aku.
163
00:12:43,540 --> 00:12:49,570
♫ Menggunakan semua kata-kata menyakitkan yang bisa diucapkan ♫
164
00:12:49,570 --> 00:12:55,150
♫ tanpa memikirkan apakah perkataan itu bisa ditarik kembali atau tidak ♫
165
00:12:55,150 --> 00:12:59,050
♫ Tetapi setelah mengucapkannya merasa lebih kehilangan ♫
166
00:12:59,050 --> 00:13:02,230
♫ juga akan lebih sedih ♫
167
00:13:02,230 --> 00:13:06,160
♫ Mengapa repot-repot? ♫
168
00:13:06,160 --> 00:13:10,270
♫ Bertanya pada diri sendiri apakah rela melepaskannya atau tidak ♫
169
00:13:10,270 --> 00:13:12,410
Mulai sekarang,
170
00:13:13,900 --> 00:13:17,000
kau akan menjadi wanitaku.
171
00:13:18,360 --> 00:13:19,930
Kemari.
172
00:13:21,530 --> 00:13:24,420
♫ Siapa yang menang atau kalah, ♫
173
00:13:24,420 --> 00:13:29,080
♫ siapa yang benar-benar peduli? ♫
174
00:13:29,080 --> 00:13:33,930
♫ Lagipula semua telah terluka ♫
175
00:13:43,350 --> 00:13:47,400
Ayo... cepat minum ini.
176
00:14:00,120 --> 00:14:05,580
Tampaknya bahkan obat yang paling efektif dan paling bernutrisi
177
00:14:05,580 --> 00:14:07,580
tidak berpengaruh padamu sekarang.
178
00:14:07,580 --> 00:14:12,660
Kau sedikit lagi akan tidak sadarkan diri.
179
00:14:13,560 --> 00:14:18,290
Tampaknya sudah saatnya mencari pendamping yang dapat dipercaya
180
00:14:19,120 --> 00:14:21,460
yang bisa menjaganya untukku.
181
00:14:25,930 --> 00:14:30,420
Dalam situasi saat ini, Pangeran ke-8 dan Pangeran ke-14
182
00:14:30,420 --> 00:14:32,480
benar-benar tidak bisa masuk ke Kediaman Qu.
183
00:14:32,480 --> 00:14:34,490
Rubah tua itu, Qu Jiang Lin
184
00:14:34,490 --> 00:14:38,230
benar-benar menggunakan sakit sebagai alasan untuk menolak kunjungan dari semua orang.
185
00:14:38,230 --> 00:14:40,850
Tapi mereka juga tidak bisa memaksa masuk ke sini.
186
00:14:45,990 --> 00:14:49,030
Kecuali kalau...
187
00:14:49,030 --> 00:14:51,360
Kecuali apa?
188
00:14:52,360 --> 00:14:56,490
Qu Tan'er, biar aku memberitahumu ini.
189
00:14:56,490 --> 00:15:00,240
Berhenti berharap orang-orang dari Pangeran ke-8 akan menyelamatkanmu.
190
00:15:00,240 --> 00:15:04,350
Seluruh orang di Kediaman Pangeran ke-8 saat ini sedang sibuk mempersiapkan aliansi pernikahan.
191
00:15:04,350 --> 00:15:07,310
Mereka tidak punya waktu untuk peduli pada kalian sama sekali.
192
00:15:07,310 --> 00:15:10,830
Katakanlah, dasar kau ibu tiri jahat, berhenti berbohong padaku!
193
00:15:10,830 --> 00:15:13,010
Liu Shang sudah menolak aliansi pernikahan itu.
194
00:15:13,010 --> 00:15:15,800
Lalu mengapa mereka mempersiapkan pernikahan?
195
00:15:15,800 --> 00:15:17,600
Katakan lagi.
196
00:15:17,600 --> 00:15:20,010
Aku berkata ibu tiri yang jahat dan sesat!
197
00:15:20,660 --> 00:15:24,460
Dia... ibu tiri apa yang dia katakan?
198
00:15:25,100 --> 00:15:27,760
Tidak ada, Nyonya.
199
00:15:27,760 --> 00:15:31,830
Qu Tan'er, kau ada di dalam kediaman. Bagaimana kau tahu
200
00:15:31,830 --> 00:15:35,870
apa yang terjadi di luar?
201
00:15:35,870 --> 00:15:41,110
Liu Shang sendiri yang secara langsung setuju untuk melanjutkan aliansi pernikahan.
202
00:15:41,760 --> 00:15:44,050
Pangeran ke-14 datang!
203
00:15:46,600 --> 00:15:48,330
Pangeran ke-14.
204
00:15:48,330 --> 00:15:52,420
Nyonya, aku mendengar bahwa Jing Xin telah disiksa olehmu.
205
00:15:52,420 --> 00:15:54,740
Jing Xin telah melayanimu di Kediaman Qu sejak dia masih kecil.
206
00:15:54,740 --> 00:15:56,780
Dia sudah bekerja keras dan menanggung segala macam kesulitan.
207
00:15:56,780 --> 00:16:00,030
Aku tidak mengerti mengapa kau dan Qu Jiang Lin memiliki hati yang jahat seperti itu,
208
00:16:00,030 --> 00:16:02,990
sehingga kau benar-benar menganiaya pelayan yang tidak bersalah.
209
00:16:02,990 --> 00:16:05,500
Biar aku beri tahu, mulai hari ini,
210
00:16:05,500 --> 00:16:08,920
jika kau berani menyentuh bahkan seujung jari Jing Xin, aku tidak akan melepaskanmu.
211
00:16:08,920 --> 00:16:10,770
Aku tidak berani.
212
00:16:10,770 --> 00:16:14,980
Benar. Hari ini, aku bahkan membawa keputusan dari Ibu Suri.
213
00:16:14,980 --> 00:16:16,860
Cepat bersiap untuk menerimanya.
214
00:16:22,990 --> 00:16:26,280
Menyampaikan keputusan lisan Ibu Suri. "Nyonya Qu, sebagai istri seorang pejabat tingkat pertama,
215
00:16:26,280 --> 00:16:29,460
tidak bertindak dengan adil dan berprinsip, serta berperilaku tanpa pertimbangan dan tanpa kebaikan,
216
00:16:29,460 --> 00:16:33,170
kau diminta untuk menyalin sutra berkat Buddhis seratus kali berdasarkan perintahku."
217
00:16:33,170 --> 00:16:37,370
Ibu Suri, aku akan sepenuhnya patuh dengan keputusanmu.
218
00:16:37,370 --> 00:16:39,260
Cepat pergi kalau begitu.
219
00:16:48,630 --> 00:16:54,050
Tan'er, Cendekiawan Liu Shang mengatakan bahwa dia akan menemuimu di hutan di pinggiran kota.
220
00:16:54,050 --> 00:16:56,710
Aku tahu ibu tiri tua yang jahat itu berbohong padaku.
221
00:16:56,710 --> 00:17:01,430
Bagaimana mungkin Cheng Cheng meninggalkanku hanya untuk seorang nona asing?
222
00:17:02,750 --> 00:17:05,330
Pangeran ke-14, bagaimana cara kita keluar?
223
00:17:05,330 --> 00:17:07,720
Jangan khawatir aku membawa keputusan lain dari Ibu Suri bersamaku.
224
00:17:07,720 --> 00:17:10,460
Jika Ibu Suri ingin bertemu seseorang, siapa yang berani menghalangi dia?
225
00:17:22,680 --> 00:17:24,800
Tan'er, tinggal lurus ke depan.
226
00:17:24,800 --> 00:17:26,590
Kau dapat menemui Cendekiawan Liu Shang sendiri.
227
00:17:26,590 --> 00:17:29,030
Aku harus buru-buru kembali ke Kediaman Pangeran ke-8 sekarang.
228
00:17:40,000 --> 00:17:45,800
♫ Tetap menolak melupakan karena ingin jatuh dalam kenanganku yang panjang ♫
229
00:17:47,120 --> 00:17:52,380
♫ Jangan melawan, berhenti menjelajahinya sebelum berjalan terlalu jauh ♫
230
00:17:52,400 --> 00:17:55,800
♫ Saat melahap hati ini ♫
231
00:17:55,800 --> 00:17:59,600
Kemarilah! Aku ingin memberitahukanmu sesuatu!
232
00:18:01,590 --> 00:18:05,170
Di depan calon istriku, tidak ada yang perlu disembunyikan.
233
00:18:05,200 --> 00:18:07,200
Kau bisa mengatakan apa saja.
234
00:18:07,200 --> 00:18:09,600
Apa itu maksudmu?
235
00:18:11,000 --> 00:18:13,600
Apakah kau benar-benar akan menikahi wanita ini?
236
00:18:13,600 --> 00:18:15,500
Kenapa aku tidak boleh?
237
00:18:16,600 --> 00:18:21,600
Tan'er, takdir kita sudah berakhir. Kau seharusnya berhenti memikirkan aku mulai dari sekarang.
238
00:18:21,600 --> 00:18:23,600
Kau keparat!
239
00:18:28,400 --> 00:18:32,400
Bukannya kau berkata tidak peduli di dimensi mana aku berada,
240
00:18:32,400 --> 00:18:34,800
kita ditakdirkan untuk saling mencintai?
241
00:18:34,800 --> 00:18:36,600
Tidak masalah dimana aku berada,
242
00:18:36,600 --> 00:18:40,600
kau akan menemukan aku, melindungi aku, dan kita tidak akan berpisah?
243
00:18:40,600 --> 00:18:43,100
Kenapa kau melanggar janjimu?!
244
00:18:44,310 --> 00:18:46,100
Aku benci padamu!
245
00:18:47,000 --> 00:18:49,600
Aku tidak lagi ingin bertemu denganmu!
246
00:18:52,000 --> 00:18:54,200
Kuberitahu kau,
247
00:18:54,200 --> 00:18:59,500
aku tidak mempedulikanmu sama sekali lagi! Aku tidak akan mencintaimu lagi.
248
00:19:06,300 --> 00:19:09,800
Aku akan benar-benar melupakanmu!
249
00:19:09,800 --> 00:19:14,800
Baguslah itu. Awalnya, kau bersama dengan Pangeran ke-8.
250
00:19:14,800 --> 00:19:18,800
Sekarang, kau seharusnya juga bersama dengan Pangeran ke-8mu.
251
00:19:40,300 --> 00:19:47,000
♫ Siapa yang menyihir keterpukauan ini, lelucon yang tidak masuk akal ♫
252
00:19:47,000 --> 00:19:52,400
♫ Awalnya hanyalah perubahan lemah yang berpindah-pindah ♫
253
00:19:52,400 --> 00:19:59,400
♫ Tidak akan membiarkan masa lalu yang telah kulepaskan tetap ada ♫
254
00:19:59,400 --> 00:20:06,000
♫ Biarkan obsesi berganti menjadi kekuatan, mengapa masih harus dipikirkan?♫
255
00:20:06,000 --> 00:20:08,500
♫ Luka ini ♫
256
00:20:08,500 --> 00:20:12,400
[Pangeran ke-8, kau harus menunggu Tan'er di gerbang kediaman jam 12 siang.]
257
00:20:12,400 --> 00:20:16,800
[Dia akan sedih tentang beberapa hal. Jangan bertanya padanya.]
258
00:20:16,800 --> 00:20:20,400
[Kau hanya perlu tahu kalau kau selalu berada di hatinya.]
259
00:20:20,400 --> 00:20:23,200
[Jadi mohon Pangeran ke-8 mengurusnya mulai sekarang.]
260
00:20:23,200 --> 00:20:27,800
♫ Luka ini membuat hatiku kuat ♫
261
00:20:27,800 --> 00:20:34,400
♫ Tak mampu menembus dinding es yang dingin di dasar hati ♫
262
00:20:34,400 --> 00:20:41,800
♫ Luka ini pernah terbakar, tapi sekarang kita telah saling melupakan ♫
263
00:20:41,800 --> 00:20:48,400
♫ Kenapa masih bisa bangkit dan membuat mata memerah? ♫
264
00:20:48,400 --> 00:20:56,000
♫ Luka ini membuat hatiku kuat ♫
265
00:20:56,000 --> 00:21:03,000
♫ Tak mampu menembus dinding es yang dingin di dasar hati ♫
266
00:21:03,000 --> 00:21:10,800
♫ Semua hanyalah kekacauan di dunia fana ♫
267
00:21:28,500 --> 00:21:35,200
♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫
268
00:21:35,200 --> 00:21:40,000
♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫
269
00:21:40,000 --> 00:21:44,800
Keparat, bagaimana bisa kau menikahi putri asing itu?
270
00:21:44,800 --> 00:21:49,600
Bagaimana bisa kau membuatku sebagai pihak ketiga? Aku membencimu.
271
00:21:51,800 --> 00:21:53,900
Jadi Tan'er...
272
00:21:54,860 --> 00:21:58,350
sedih karena aliansi pernikahan Liu Shang.
273
00:21:59,570 --> 00:22:04,200
Mo Lian Cheng, jangan tinggalkan aku.
274
00:22:04,200 --> 00:22:07,700
Jangan... aku suka padamu.
275
00:22:08,860 --> 00:22:14,220
Tan'er menyukaiku? Orang yang ada di hatinya selalu adalah aku?
276
00:22:15,770 --> 00:22:19,530
Tan'er, aku di sini.
277
00:22:20,370 --> 00:22:23,340
Aku tidak akan membiarkanmu sengsara lagi.
278
00:22:24,400 --> 00:22:29,500
Mo Lian Cheng, aku sudah tahu kau tidak akan meninggalkan aku.
279
00:22:29,500 --> 00:22:36,400
♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫
280
00:22:36,400 --> 00:22:40,000
♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫
281
00:22:40,800 --> 00:22:46,200
Kenapa namaku lah yang kau panggil di mimpimu,
282
00:22:47,420 --> 00:22:50,170
tetapi kau begitu dekat pada Liu Shang?
283
00:22:51,200 --> 00:22:57,200
Di hatimu, apakah kau menyayangiku atau dia?
284
00:23:06,800 --> 00:23:09,600
Liu Shang berani membodohiku.
285
00:23:09,600 --> 00:23:12,500
Yang Tan'er cintai adalah dia.
286
00:23:12,500 --> 00:23:15,800
Dia berkata aku ada di hati Tan'er.
287
00:23:15,800 --> 00:23:18,300
Apa motifnya?
288
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Apakah dia benar akan menikahi orang lain?
289
00:23:24,000 --> 00:23:26,300
Apakah dia sungguh-sungguh tidak menginginkan aku lagi?
290
00:23:27,200 --> 00:23:29,800
Aku sangat mencintainya.
291
00:23:29,800 --> 00:23:32,500
Dia benar-benar tidak menginginkan aku lagi?
292
00:23:34,800 --> 00:23:40,000
♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫
293
00:23:40,000 --> 00:23:44,500
Yang Mulia, mohon kembalikan aku ke Kediaman Qu.
294
00:23:45,370 --> 00:23:50,930
Ada seseorang di Kediaman Pangeran ke-8 yang tidak ingin kujumpai lagi seumur hidupku.
295
00:23:52,300 --> 00:23:57,900
Kau juga tidak perlu mencoba menyakinkan aku untuk tinggal. Aku sudah membulatkan keputusanku.
296
00:23:58,900 --> 00:24:02,200
♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫
297
00:24:02,200 --> 00:24:09,000
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
298
00:24:09,000 --> 00:24:15,500
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
299
00:24:15,500 --> 00:24:19,800
Aku akan memerintahkan Yu Hao untuk menyiapkan kereta sekarang
300
00:24:19,800 --> 00:24:22,000
dan mengirimkanmu balik ke Kediaman Qu.
301
00:24:37,100 --> 00:24:41,000
- Putri, aku–-
- Tuan, apakah kau mencintai Qu Tan'er?
302
00:24:41,000 --> 00:24:45,600
Tetapi untuk beberapa alasan, kau tidak mempunyai pilihan selain menyerahkan orang yang kau cintai kepada Pangeran ke-8.
303
00:24:45,600 --> 00:24:47,300
Maka, kau setuju untuk menikahiku.
304
00:24:47,300 --> 00:24:51,100
Kau membuatku sebagai perisaimu untuk menjauhkan orang yang sesungguhnya benar-benar kau cintai.
305
00:24:52,170 --> 00:24:53,550
Putri...
306
00:24:54,400 --> 00:24:57,800
Kau sangat pandai dan tanggap, tetapi aku menggunakanmu.
307
00:24:57,800 --> 00:25:01,800
Aku benar-benar merasa bersalah. Kuharap kau bisa memaafkan aku.
308
00:25:01,800 --> 00:25:06,600
Kenapa kau harus merasa bersalah? Aku suka padamu dan itu adalah masalahku.
309
00:25:06,600 --> 00:25:10,000
Kau memikirkan wanita lain di hatimu adalah masalahmu.
310
00:25:10,000 --> 00:25:13,600
Lagipula, walaupun aku hanya bertemu Nona Qu sekali,
311
00:25:13,600 --> 00:25:17,200
Nona Qu memiliki pengetahuan yang luas dan berbicara dengan cara yang menarik.
312
00:25:17,200 --> 00:25:20,200
Aku juga sangat menyukainya.
313
00:25:21,700 --> 00:25:24,600
Aku sangat berterima kasih telah berjumpa denganmu.
314
00:25:24,600 --> 00:25:29,300
Bahkan jika aku tidak menikah di kehidupan ini, aku tidak menyesal.
315
00:25:35,000 --> 00:25:40,600
Oh ya. Qu Jiang Lin memiliki sesuatu yang jahat, yang memancarkan cahaya berwarna ungu.
316
00:25:40,600 --> 00:25:43,500
Di perbatasan, aku melihatnya bermeditasi sepanjang hari dengan benda itu.
317
00:25:43,500 --> 00:25:46,000
Aku khawatir benda itu akan melukaimu.
318
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Apakah kau tahu dimana benda itu sekarang?
319
00:27:02,000 --> 00:27:03,200
Pengawal!
320
00:27:03,200 --> 00:27:07,600
Langsung segel seluruh kediaman dan carilah Mutiara Penekan Jiwa! Cari di setiap sudut kediaman!
321
00:27:07,600 --> 00:27:11,000
Walaupun kau harus menggali dalam ke tanah, kau harus menemukannya!
322
00:27:20,180 --> 00:27:23,100
Yang Mulia, aku punya sesuatu untuk dilaporkan.
323
00:27:23,100 --> 00:27:25,540
Aku menemukan teman Liu Shang.
324
00:27:25,540 --> 00:27:29,140
Dia mengatakan padaku rahasia mengenai Liu Shang.
325
00:27:40,160 --> 00:27:41,330
Di mana dia sekarang?
326
00:27:41,330 --> 00:27:44,460
Dia saat ini di ruang depan menunggu instruksimu.
327
00:27:53,070 --> 00:27:57,530
Bukankah Mutiara Penekan Jiwa ditempatkan di lokasi rahasia dan dijaga olehmu?
328
00:27:57,530 --> 00:27:59,340
Bagaimana bisa dicuri?
329
00:27:59,340 --> 00:28:01,250
Apa kau punya tersangka?
330
00:28:01,250 --> 00:28:05,920
Yang Mulia, Mutiara Penekan Jiwa telah disembunyikan di rumahku.
331
00:28:05,920 --> 00:28:09,230
Hanya saja Putri Lan Ye Xi mengetahuinya.
332
00:28:09,230 --> 00:28:10,770
Putri?
333
00:28:11,510 --> 00:28:14,300
Mengapa dia tertarik?
334
00:28:14,300 --> 00:28:18,810
Aku curiga Mutiara Penekan Jiwa dicuri oleh Pangeran ke-8 dan
335
00:28:18,810 --> 00:28:22,110
- Putri Lan Ye Xi sebagai bagian dari rencana mereka.
- Beraninya kau!
336
00:28:22,690 --> 00:28:28,890
Tuan Qu, semua yang kau katakan hanya tebakanmu. Kau tidak punya bukti kuat.
337
00:28:28,890 --> 00:28:33,760
Apakah kau tidak takut berakhir dituduh melakukan kejahatan besar memfitnah seorang Pangeran?
338
00:28:35,020 --> 00:28:37,960
Yang Mulia, aku tidak berani.
339
00:28:37,960 --> 00:28:40,840
Hanya saja Mutiara Penekan Jiwa adalah harta karun Dong Yue.
340
00:28:40,840 --> 00:28:43,850
Jika jatuh ke tangan kerajaan lain,
341
00:28:43,850 --> 00:28:49,280
aku takut ini akan mengancam kerajaan kita sendiri.
342
00:28:54,730 --> 00:28:56,360
Qu Jiang Lin, terima perintahku.
343
00:28:56,360 --> 00:28:57,580
Aku siap.
344
00:28:57,580 --> 00:29:02,330
Aku mengijinkanmu memimpin beberapa orang ke Kediaman Pangeran ke-8 untuk mencari keberadaan Mutiara Penekan Jiwa.
345
00:29:02,330 --> 00:29:05,730
Aku menerima perintahmu!
346
00:29:27,020 --> 00:29:32,220
Bukankah Pangeran minta aku di sini untuk mendiskusikan penyelidikan Kediaman Pangeran ke-8 oleh Qu Jiang Lin?
347
00:29:32,220 --> 00:29:34,350
Lalu apa arti semua ini?
348
00:29:45,230 --> 00:29:47,190
Siapa kau sebenarnya?
349
00:29:54,490 --> 00:29:57,520
Ahli strategi Liu Shang.
350
00:29:58,930 --> 00:30:02,360
Aku sudah bicara dengan teman Liu Shang.
351
00:30:02,360 --> 00:30:04,790
Liu Shang sudah lama meninggal.
352
00:30:06,260 --> 00:30:08,520
Siapa yang mengirimmu ke sini?
353
00:30:08,520 --> 00:30:11,390
Apa motifmu mendekatiku?
354
00:30:11,390 --> 00:30:15,780
Tidak perlu tanya lagi. Kau hanya perlu percaya aku Liu Shang.
355
00:30:27,880 --> 00:30:31,660
Mengapa hatiku sakit lagi?
356
00:30:33,700 --> 00:30:35,880
Siapa kau sebenarnya?
357
00:31:27,100 --> 00:31:28,870
Aku adalah kau.
358
00:31:30,380 --> 00:31:32,520
"Kau" dari masa depan.
359
00:31:33,250 --> 00:31:35,000
Mengapa...
360
00:31:37,120 --> 00:31:39,530
kau terlihat identik denganku?
361
00:31:40,490 --> 00:31:42,320
Siapa kau sebenarnya?!
362
00:31:44,010 --> 00:31:45,980
Siapa lagi aku?
363
00:31:47,620 --> 00:31:52,730
Ketika kau kecil, kau pernah membaca semua buku medis Raja terdahulu.
364
00:31:53,420 --> 00:31:57,410
Kau juga belajar keahlian medis darinya.
365
00:32:03,170 --> 00:32:05,150
Uji saja, dan kau akan tahu.
366
00:32:24,580 --> 00:32:26,590
Bagaimana dia bisa tahu
367
00:32:26,590 --> 00:32:29,260
tentang kenangan masa kanak-kanakku akan Kakek?
368
00:32:40,360 --> 00:32:42,460
Kau...
369
00:32:42,470 --> 00:32:44,170
Benar.
370
00:32:45,820 --> 00:32:48,090
Aku tidak punya banyak waktu tersisa.
371
00:32:48,090 --> 00:32:50,130
Benar-benar, siapa kau?
372
00:32:50,130 --> 00:32:54,210
Apa motifmu mendekatiku?
373
00:32:59,350 --> 00:33:01,380
Jika aku mengatakan...
374
00:33:03,200 --> 00:33:05,100
aku benar-benar kau...
375
00:33:06,070 --> 00:33:09,480
dari masa depan, akankah kau mempercayainya?
376
00:33:09,480 --> 00:33:12,230
Bohong besar!
377
00:33:12,230 --> 00:33:13,330
Yang Mulia!
378
00:33:13,330 --> 00:33:15,010
Ada apa?
379
00:33:16,890 --> 00:33:20,810
Berita buruk. Tuan Qu membawa Perintah Raja untuk menggeledah kediaman.
380
00:33:32,630 --> 00:33:37,740
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
381
00:33:38,430 --> 00:33:45,280
♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫
382
00:33:45,280 --> 00:33:51,450
♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫
383
00:33:52,190 --> 00:33:58,690
♫ Siapa yang terus merusak senarnya? Saat lagu berakhir, masing-masing pergi ♫
384
00:33:58,690 --> 00:34:04,760
♫ Tidak ada lagi takdir, jadi mengapa mengungkit janji itu? ♫
385
00:34:05,850 --> 00:34:12,630
♫ Bulan datang dan pergi, siapa yang ingin untuk sendiri? ♫
386
00:34:12,630 --> 00:34:18,880
♫ Menikmati musik sendirian sambil memandang cahaya lentera datang dan pergi ♫
387
00:34:19,660 --> 00:34:26,040
♫ Waktu selalu berlalu; pertemuan kita hanyalah saat yang buram ♫
388
00:34:26,040 --> 00:34:32,810
♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫
389
00:34:32,810 --> 00:34:39,760
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
390
00:34:39,760 --> 00:34:46,590
♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫
391
00:34:46,590 --> 00:34:53,420
♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫
392
00:34:53,420 --> 00:35:00,230
♫ Berada di sisimu, aku tidak pernah merasa kesepian lagi ♫
393
00:35:00,230 --> 00:35:07,200
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
394
00:35:07,200 --> 00:35:13,920
♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫
395
00:35:13,920 --> 00:35:20,930
♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫
396
00:35:20,930 --> 00:35:27,050
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
397
00:35:27,800 --> 00:35:37,400
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
36504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.