Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:16,190
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki
2
00:00:39,680 --> 00:00:43,670
♫ Semalam aku khawatir memikirkanmu ♫
3
00:00:43,670 --> 00:00:47,640
♫ Pagi ini, merekah mewah tepat di depan mataku ♫
4
00:00:47,640 --> 00:00:53,980
♫ Begitu aku melihat bayanganmu yang anggun, aku sangat terpukau ♫
5
00:00:55,700 --> 00:00:58,760
♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫
6
00:00:58,760 --> 00:01:02,670
♫ Namun hal itu membuatku menampik keceriaan ♫
7
00:01:02,670 --> 00:01:07,210
♫ Aku telah melepaskan dan membuang perisai dan topi bajaku sejak lama. Hanya berharap selama-lamanya. ♫
8
00:01:07,210 --> 00:01:11,600
♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫
9
00:01:11,600 --> 00:01:15,690
♫ Aku rela melupakan kewibawaan dan kejayaan untukmu ♫
10
00:01:15,690 --> 00:01:18,980
♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫
11
00:01:18,980 --> 00:01:25,850
♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih ♫
12
00:01:30,700 --> 00:01:34,670
♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫
13
00:01:34,670 --> 00:01:39,180
♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫
14
00:01:39,180 --> 00:01:43,250
♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫
15
00:01:43,250 --> 00:01:49,190
♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫
16
00:01:52,070 --> 00:01:59,120
[Cinta Abadi 2]
17
00:01:59,120 --> 00:02:01,940
[ Episode 10 ]
18
00:02:06,490 --> 00:02:09,460
Mulai sekarang, ini akan menjadi kamar kita.
19
00:02:09,460 --> 00:02:12,260
Kamar penuh sinar matahari menghadap selatan.
20
00:02:12,260 --> 00:02:16,810
Lokasi terbaik dalam Kediaman Pangeran ke-8. Bawa ransel milikmu dan pindah ke sini.
21
00:02:16,810 --> 00:02:19,130
Nikmati kemewahan ini!
22
00:02:20,230 --> 00:02:24,520
Xiao Tan! Tempat ini sangat bagus!
23
00:02:26,100 --> 00:02:28,400
Masih ada ruangan lain di dalamnya.
24
00:02:33,130 --> 00:02:35,460
Ini sangat bagus.
25
00:02:35,460 --> 00:02:37,380
Bagaimana? Kau suka?
26
00:02:37,380 --> 00:02:40,630
Aku menyukainya. Kalau kau menyukainya, maka aku akan menyukainya.
27
00:02:40,630 --> 00:02:43,450
Sini. Aku masih punya hal lain untuk diperlihatkan padamu.
28
00:02:45,770 --> 00:02:47,520
Untukmu.
29
00:02:48,960 --> 00:02:51,320
- Untukku?
- Ya.
30
00:02:51,320 --> 00:02:53,650
Kita harus menikmati kesenangan dan menanggung kesulitan bersama-sama.
31
00:02:53,650 --> 00:02:56,610
Di Dong Yue, kau adalah temanku satu-satunya.
32
00:02:56,610 --> 00:02:59,580
Apa yang menjadi milikku, milikmu juga. Jangan sungkan.
33
00:02:59,580 --> 00:03:01,660
Ayo coba baju itu.
34
00:03:01,660 --> 00:03:03,610
Terima kasih, Nona Xiao Tan.
35
00:03:07,010 --> 00:03:09,810
Ini sangat bagus.
36
00:03:11,720 --> 00:03:14,560
Yang ini punyaku.
37
00:03:17,640 --> 00:03:20,300
Aku tahu. Aku ikut senang untukmu.
38
00:03:20,300 --> 00:03:22,890
Baju yang sangat bagus.
39
00:03:22,890 --> 00:03:25,250
Yang ini juga bagus.
40
00:03:29,880 --> 00:03:33,510
Kita berdua bayangkan, menjadi model Victoria's Secret di Dong Yue.
41
00:03:33,510 --> 00:03:36,760
Kau harus berjalan dengan percaya diri sebagai seorang wanita Victoria's Secret.
42
00:03:36,760 --> 00:03:38,130
Pergi!
42
00:04:13,850 --> 00:04:17,800
Pangeran ke-8 datang!
43
00:04:28,850 --> 00:04:32,800
Pangeran ke-8 datang!
44
00:04:35,300 --> 00:04:36,940
Aku bahkan belum mengetuk pintu.
45
00:04:36,940 --> 00:04:39,950
Aku akan keluar dengan menyamar sebagai seorang rakyat biasa sekarang.
46
00:04:39,950 --> 00:04:42,830
Tetap rendah hati...
47
00:04:42,830 --> 00:04:45,290
Qu Tan'er, tidak boleh kurang ajar!
48
00:04:46,000 --> 00:04:48,040
Kalau kau berani kurang ajar lagi,
49
00:04:48,040 --> 00:04:51,200
Aku akan menyita uang emas 1000 tael milikmu!
50
00:04:54,210 --> 00:04:56,610
Pangeran ke-8.
51
00:04:56,610 --> 00:04:58,690
Kurang ajar!
52
00:05:00,230 --> 00:05:03,730
Berani-beraninya kau, gadis kecil! Beraninya kau menghina dengan menatapku?!
53
00:05:03,730 --> 00:05:07,630
Bagaimana aku bisa mempertahankan kekuasaan ku sebagai Pangeran Bermuka Dingin di Dong Yue?
54
00:05:17,200 --> 00:05:21,630
Tapi, bukan berarti aku ingin tampil sedingin itu.
55
00:05:21,630 --> 00:05:23,770
Aku tidak mau orang lain melihat wajahku
56
00:05:23,770 --> 00:05:26,110
karena aku khawatir orang lain akan mengetahui
57
00:05:26,110 --> 00:05:29,840
kelembutan dan kebaikan dalam hatiku.
58
00:05:29,840 --> 00:05:33,170
Kalau bukan kerena kelembutan hatiku sebagai laki-laki,
59
00:05:33,170 --> 00:05:35,380
bagaimana mungkin aku begitu murah hati dan royal
60
00:05:35,380 --> 00:05:37,540
memberikan baju-baju luar biasa ini
61
00:05:37,540 --> 00:05:42,790
dan rumah yang cerah--
62
00:05:46,200 --> 00:05:48,040
Teruskan ucapanmu.
63
00:05:50,820 --> 00:05:52,730
Aku mengaku salah!
64
00:05:52,730 --> 00:05:56,970
Baru saja, aku tidak seharusnya bercanda seperti ini.
65
00:05:57,930 --> 00:06:02,490
Tapi, semua yang aku katakan benar-benar kata hatiku.
66
00:06:03,320 --> 00:06:09,170
Rasa terima kasih ku pada Pangeran tak ada satupun yang palsu.
67
00:06:16,540 --> 00:06:19,660
Aku sedikit haus. Apa kalian berdua punya teh yang baik di sini?
68
00:06:19,660 --> 00:06:23,260
Ada, ada, kami punya! Aku akan menyuguhkan teh itu sekarang juga!
69
00:06:31,950 --> 00:06:34,560
Kakak ke-8, berhentilah mengerutkan dahi.
70
00:06:34,560 --> 00:06:37,680
Kalau tidak, kau benar-benar akan membuat takut kedua gadis itu.
71
00:06:37,680 --> 00:06:40,090
Walaupun Nona Tan'er bertindak sedikit ceroboh,
72
00:06:40,090 --> 00:06:42,470
tapi dari apa yang kudengar aku tahu
73
00:06:42,470 --> 00:06:44,900
bahwa Nona Tan'er mengenal Kakak ke-8 dengan cukup baik.
74
00:06:48,140 --> 00:06:49,810
Xiao Tan!
75
00:06:55,270 --> 00:06:59,890
- Salam, Pangeran.
- Cendekiawan, kau perlu sesuatu?
76
00:07:03,460 --> 00:07:08,180
Aku tidak akan mengganggu Pangeran menikmati teh. Aku hanya ingin mengajak Nona Xiao Tan untuk mengunjungi Vila Salju bersamaku.
77
00:07:08,990 --> 00:07:13,350
- Kapan?
- Sekarang.
78
00:07:28,840 --> 00:07:30,790
Terima kasih, Pangeran ke-8.
79
00:07:33,830 --> 00:07:36,040
Aku akan mengundurkan diri.
80
00:08:08,200 --> 00:08:11,310
Pangeran ke-8, kau kembali!
81
00:08:14,510 --> 00:08:18,580
♫ Bersama atau berpisah, akan dikendalikan oleh takdir ♫
82
00:08:18,580 --> 00:08:20,210
Tan'er...
83
00:08:21,230 --> 00:08:23,310
Aku disini.
84
00:08:23,310 --> 00:08:25,830
♫ Buah karma dunia ♫
85
00:08:25,830 --> 00:08:28,490
♫ tiba-tiba turun dari langit ♫
86
00:08:30,190 --> 00:08:32,160
Segera biasakan dirimu dengan tempat ini.
87
00:08:32,160 --> 00:08:34,760
Mulai saat ini, hanya ada kita berdua di sini di dalam Vila Salju.
88
00:08:34,760 --> 00:08:36,300
Iya.
89
00:08:37,630 --> 00:08:41,070
♫ Kegilaan melayang ke dalam pusaran air ♫
90
00:08:41,070 --> 00:08:46,550
♫ Dari menghapus keterasingan sampai turun derajat dengan sukarela ♫
91
00:08:47,840 --> 00:08:53,110
Tidak pernah mengira bahwa di dalam hati cendekiawan Liu Shang, tinggal seorang wanita seperti putri.
92
00:08:53,110 --> 00:08:57,230
Bukankah gaya ini terlalu feminin?
93
00:08:58,210 --> 00:09:01,060
Daripada ahli strategi yang tinggal disini,
94
00:09:01,060 --> 00:09:05,070
lebih cocok Permaisuri Pangeran ke-8 yang tinggal disini.
95
00:09:05,070 --> 00:09:07,710
Aku juga berpikir bahwa tempat ini sesuai untuk Permaisuri Pangeran ke-8.
96
00:09:09,280 --> 00:09:10,650
Benar! Benar!
97
00:09:10,650 --> 00:09:14,300
Ini akan sempurna jika kita menanam beberapa mawar.
98
00:09:14,300 --> 00:09:18,860
♫ Mencintai sampai dunia terbalik hanya untuk kebahagiaan saat ini ♫
99
00:09:18,860 --> 00:09:23,490
♫ Kelembutan dari aliran kecil yang mengalir jauh ♫
100
00:09:23,490 --> 00:09:27,760
♫ Bukanlah sesuatu yang diketahui oleh anak muda yang sangat gegabah ♫
101
00:09:29,490 --> 00:09:31,720
Kau menyukainya?
102
00:09:31,720 --> 00:09:33,500
Tidak hanya itu.
103
00:09:33,500 --> 00:09:37,370
Aku merasa bahwa aku pernah melihat ini sebelumnya.
104
00:09:37,370 --> 00:09:39,570
Apa kau ingat sesuatu?
105
00:09:40,310 --> 00:09:44,860
Ini adalah pertama kalinya aku melihat pemandangan ini, jadi ini tidak sesuai untuk bicara tentang ingatan.
106
00:09:44,860 --> 00:09:47,810
Tetapi, aku selalu bermimpi tentang
107
00:09:47,810 --> 00:09:51,510
memiliki jenis halaman dengan mawar seperti itu.
108
00:09:51,510 --> 00:09:55,040
Aku tidak pernah berpikir bahwa Cendekiawan bisa membaca pikiranku.
109
00:09:56,880 --> 00:10:01,460
Takdir tidak dapat diprediksi. Mungkin kaulah orang yang dinantikan oleh Vila Salju.
110
00:10:05,810 --> 00:10:08,210
Cendekiawan, tidakkah kau takut bahwa aku akan kabur?
111
00:10:08,210 --> 00:10:09,710
Jangan khawatir.
112
00:10:09,710 --> 00:10:14,290
- Dengan Vila Salju indah ini. Aku tidak sabar untuk datang kesini setiap hari.
- Itu akan lebih baik.
113
00:10:14,290 --> 00:10:17,160
♫ Seseorang tidak hidup sia-sia ♫
114
00:10:17,160 --> 00:10:23,160
♫ kecuali ia sudah meneteskan air mata dan bertobat ♫
115
00:10:23,160 --> 00:10:28,160
♫ Sejak pertama kali merasakan cinta, aku tidak tahu apakah ini pantas atau tidak ♫
116
00:10:28,780 --> 00:10:32,140
Vila Salju ini benar-benar indah,
117
00:10:32,140 --> 00:10:34,420
tetapi ini telalu feminin untuknya.
118
00:10:38,150 --> 00:10:40,900
Setelah Cendekiawan bertemu Pangeran,
119
00:10:40,900 --> 00:10:43,920
dia selalu bisa menyelamatkannya di waktu yang tepat.
120
00:10:44,900 --> 00:10:49,760
Dia bahkan meminta untuk pindah ke Vila Salju ini. Interiornya bergaya untuk Permaisuri Pangeran ke-8.
121
00:10:51,270 --> 00:10:57,400
Apakah Cendekiawan tidak hanya menjadi seorang ahli strategi?
122
00:10:57,400 --> 00:11:01,610
Apakah dia juga ingin menjadi pasangan gay Pangeran ke-8?
123
00:11:02,430 --> 00:11:07,320
♫ Haruskah seseorang menjadi pelit karena kasih sayang yang sudah diberikan? ♫
124
00:11:09,930 --> 00:11:14,090
Tetapi, Pangeran ke-8 juga mencurigakan.
125
00:11:14,090 --> 00:11:19,950
Sebelumnya, dia bahkan bersembunyi dalam ruang belajarnya untuk secara rahasia menggambar lukisan Cendekiawan.
126
00:11:21,840 --> 00:11:28,870
Untuk kedua orang ini, semakin aku memikirkan mereka, semakin mengerikan rasanya.
127
00:11:34,370 --> 00:11:37,960
Tan'er, kau masih menyukai mawar seperti sebelumnya
128
00:11:37,960 --> 00:11:40,720
dan memiliki ide-ide yang bebas tanpa batasan.
129
00:11:40,720 --> 00:11:43,590
Pemilik dari Vila Salju akan selalu dirimu.
130
00:11:43,590 --> 00:11:47,810
Tidak peduli berapa lama. Aku akan menunggu sampai kita saling jatuh cinta lagi.
131
00:12:14,180 --> 00:12:16,840
[Kediaman Pangeran ke-8]
132
00:12:24,690 --> 00:12:26,580
Xiao Tan!
133
00:12:27,410 --> 00:12:30,630
Xiao Tan, kau lebih baik segera bangun.
134
00:12:30,630 --> 00:12:32,060
Jangan lupa.
135
00:12:32,060 --> 00:12:35,710
Besok adalah hari kau setuju bertemu dengan Pangeran Pertama.
136
00:12:36,260 --> 00:12:42,610
Jing Xin, hal ini berkaitan dengan rencana hidupku dan arah masa depan.
137
00:12:42,610 --> 00:12:45,870
Bagaimana bisa aku melupakannya?
138
00:12:50,900 --> 00:12:54,140
Hanya saja... aku telah berjanji pada Pangeran ke-8
139
00:12:54,140 --> 00:12:57,240
bahwa aku akan pergi ke Vila Salju untuk mengurus Cendekiawan Liu Shang.
140
00:12:58,000 --> 00:13:00,540
Katakan, aku sudah menggunakan pakaian baru,
141
00:13:00,540 --> 00:13:04,340
tinggal di rumah baru, dan mengambil uang.
142
00:13:04,340 --> 00:13:07,950
Juga, aku telah berjanji pada Cendekiawan Liu Shang bahwa aku tidak akan kabur.
143
00:13:07,950 --> 00:13:10,550
Besok baru hari keduaku.
144
00:13:10,550 --> 00:13:13,470
Bagaimana bisa aku minta ijin sepagi itu?
145
00:13:13,470 --> 00:13:16,160
Lalu Pangeran Pertama...
146
00:13:17,790 --> 00:13:21,710
Jing Xin, bagaimana kalau kau pergi atas namaku?
147
00:13:21,710 --> 00:13:23,560
Aku?
148
00:13:25,490 --> 00:13:29,890
Sejak Mo Yi Huai menjadi Pangeran Pertama Dong Yue, dengan status istimewa,
149
00:13:29,890 --> 00:13:33,020
dia pasti punya banyak hal yang dia tidak bisa bicarakan dengan biasa.
150
00:13:33,020 --> 00:13:36,490
Mengenai kita pulang ke rumah, aku akan menggunakan bahasa Inggris untuk bertanya padanya kali ini.
151
00:13:36,490 --> 00:13:37,980
Orang luar tidak akan bisa mengerti.
152
00:13:37,980 --> 00:13:41,790
Mungkin, dia akan bisa diajak bicara isi hatinya.
153
00:13:41,790 --> 00:13:45,590
Sayang sekali, aku tidak belajar dengan baik.
154
00:13:45,590 --> 00:13:47,970
Kosakata bahasa Inggrisku...
155
00:13:48,650 --> 00:13:50,460
Aku akan berusaha yang terbaik.
156
00:13:51,250 --> 00:13:55,090
Sahabat tersayang,
157
00:13:57,520 --> 00:14:03,060
keadaanmu sekarang benar-benar sangat istimewa. (menulis tulisan Cina bercampur dengan kata-kata bahasa Inggris)
158
00:14:03,060 --> 00:14:07,090
Aku sangat
159
00:14:08,460 --> 00:14:10,350
mengerti.
160
00:14:15,800 --> 00:14:17,530
Tetapi,
161
00:14:19,000 --> 00:14:25,180
Dong Yue bukan rumahku.
162
00:14:25,180 --> 00:14:31,410
Aku sangat merindukan rumahku.
163
00:14:37,260 --> 00:14:41,990
Sahabat, jangan khawatir.
164
00:14:41,990 --> 00:14:51,680
Saat ini, tidak seorangpun di Dong Yue mencurigai sesuatu.
165
00:14:51,680 --> 00:14:55,730
Kita... bisa
166
00:14:55,730 --> 00:14:57,770
pada suatu...
167
00:14:58,560 --> 00:15:01,950
sewaktu-waktu...
168
00:15:05,470 --> 00:15:07,360
Ayo pergi!
169
00:15:15,320 --> 00:15:22,870
Mau lewat sungai atau laut?
170
00:15:23,520 --> 00:15:25,050
[Kediaman Pangeran Pertama]
171
00:15:25,050 --> 00:15:28,320
Pangeran, ini adalah surat yang ditulis sendiri oleh Nona.
172
00:15:28,320 --> 00:15:32,410
Dia berkata bahwa kau pasti mengerti pikirannya setelah kau membaca ini.
173
00:15:37,940 --> 00:15:42,360
Tulisan tangan Tan'er seperti ular dan naga. Aku tidak mengerti arti semua ini.
174
00:15:43,860 --> 00:15:48,250
Pangeran, ketika Nona menulis, aku berada disisinya.
175
00:15:48,250 --> 00:15:52,870
Bagaimana jika aku mengartikannya untukmu? Apakah itu dapat diterima?
176
00:15:52,870 --> 00:15:54,340
Silahkan baca.
177
00:15:56,420 --> 00:16:01,890
Sahabat Tersayang, keadaanmu adalah...
178
00:16:01,890 --> 00:16:04,060
adalah...
179
00:16:05,270 --> 00:16:09,350
Apa ini artinya setelah mempertimbangkan keadaanmu,
180
00:16:09,350 --> 00:16:13,200
ini tidak nyaman baginya untuk meneruskan dengan pertemuanmu. Dia merasa bersalah tentangnya.
181
00:16:13,200 --> 00:16:18,660
Karena itu, dia berjanji bahwa dia akan datang untuk kedua kalinya.
182
00:16:20,280 --> 00:16:22,650
Tan'er selalu perhatian dan pengertian.
183
00:16:31,800 --> 00:16:37,620
Aku sangat... ibu tiri.
184
00:16:39,370 --> 00:16:43,260
Ini artinya bahwa semakin dalam kau cinta, semakin kau merasa gelisah.
185
00:16:43,260 --> 00:16:48,900
Hari-harinya di Kediaman Pangeran ke-8 seperti melayani Nyonya saat di Kediaman Qu.
186
00:16:48,900 --> 00:16:53,130
Dia selalu dalam ketakutan, tidak bisa makan atau tidur nyenyak.
187
00:16:57,950 --> 00:17:02,520
"Sahabat, tunggu aku!" Nona berulang kali menyatakan kasih sayang mendalamnya kepadamu dengan kata-kata itu.
188
00:17:02,520 --> 00:17:06,650
Dia berkata bahwa kalian berdua saling mengetahui yang terbaik.
189
00:17:10,840 --> 00:17:14,870
Terakhir, kapan saja...
190
00:17:19,070 --> 00:17:20,230
[Ayo!]
191
00:17:20,230 --> 00:17:22,830
Datang kapan saja... ke parit ini.
192
00:17:22,830 --> 00:17:26,100
Benar, datang kapan saja ke parit ini, tetapi akan lebih baik ke sungai.
193
00:17:26,100 --> 00:17:30,510
Apa ini artinya bahwa ada begitu banyak orang di dalam Kediaman Pangeran ke-8.
194
00:17:30,510 --> 00:17:32,150
Ini benar-benar tidak nyaman untuknya datang ke pertemuan ini.
195
00:17:32,150 --> 00:17:37,580
Karenanya, ini lebih baik memindahkan tempat pertemuan ke tepi sungai dimana kalian berdua biasa bertemu.
196
00:17:37,580 --> 00:17:39,850
Ini jelas ditulis oleh Tan'er.
197
00:17:41,040 --> 00:17:43,230
Aku pasti tidak akan mengecewakannya.
198
00:18:59,000 --> 00:19:00,600
Salam, tuan.
199
00:19:00,600 --> 00:19:03,600
Bolehkah aku bertanya apa perintahmu?
200
00:19:21,500 --> 00:19:23,000
Dalam memenuhi kebutuhannya setiap hari,
201
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
tetap sejauh satu tangan. Kurang dari itu dilarang.
202
00:19:35,900 --> 00:19:40,200
Oh, tidak! Tidak pernah kusangka kalau akan melanggar titah Pangeran ke-8 secepat ini.
203
00:19:40,200 --> 00:19:43,900
Sebaiknya lain kali aku lebih berhati-hati.
204
00:19:43,900 --> 00:19:46,200
Nona, apa kau tahu bagaimana bermain sitar?
205
00:19:46,200 --> 00:19:47,600
Tidak tahu.
206
00:19:47,600 --> 00:19:49,200
Biar kuajari kau.
207
00:20:26,400 --> 00:20:31,200
♫ Kita bagaikan burung layang-layang yang tak mampu berpisah ♫
208
00:20:31,200 --> 00:20:37,000
♫Melihat salju tebal jatuh di luar jendela dari kejauhan, aku memimpikanmu selama ribuan kali dalam hatiku ♫
209
00:20:37,000 --> 00:20:42,600
♫Bagaikan bunga atau kupu-kupu, begitu buram ♫
210
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
Tolong maafkan aku.
211
00:21:26,400 --> 00:21:28,000
Tidak masalah.
212
00:21:37,000 --> 00:21:40,100
- Tan'er, sediakan teh untukku.
- Baik.
213
00:22:00,800 --> 00:22:05,000
Di dalam kamarnya, ada tabir yang berfungsi sebagai pembatasmu. Melebihi batas itu, dilarang.
214
00:22:05,000 --> 00:22:06,400
Tuan.
215
00:22:06,400 --> 00:22:10,100
Tehnya sudah siap. Bisakah kau minum di ruangan teh?
216
00:22:10,100 --> 00:22:11,600
Tidak.
217
00:22:12,600 --> 00:22:16,600
Qu Xiao Tan, Qu Xiao Tan... pastikan kau tidak masuk ke kamar tidurnya.
218
00:22:16,600 --> 00:22:20,800
Atau kalau tidak, kau akan melanggar peraturan kedua Pangeran ke-8.
219
00:22:20,800 --> 00:22:23,200
Hadiahmu akan hilang.
220
00:22:23,200 --> 00:22:27,400
Tan'er, ambilkan beberapa pakaian yang lebih ringan dan lembut.
221
00:22:27,400 --> 00:22:29,000
Baik.
222
00:22:41,600 --> 00:22:45,600
Selama aku tidak melewati tabir itu, itu tidak terhitung melanggar peraturan kedua Pangeran.
223
00:22:45,600 --> 00:22:48,600
Mungkin, aku bahkan bisa mendapatkan sedikit keuntungan.
224
00:22:48,600 --> 00:22:51,400
Tidak perlu ditanyakan betapa tampannya dia.
225
00:22:51,400 --> 00:22:54,800
Aku tidak tahu apakah dia punya otot ditubuhnya.
226
00:22:57,000 --> 00:23:01,100
Tuan, aku datang. Kau seharusnya siap-siap untuk menerimanya.
227
00:23:06,200 --> 00:23:08,500
Aku tidak berhati-hati...
228
00:23:12,400 --> 00:23:14,400
Nona, karena kau telah memasuki kamar tidurku,
229
00:23:14,400 --> 00:23:17,200
bisakah kau menyediakan tehnya di sini juga?
230
00:23:17,200 --> 00:23:20,800
Baik. Aku akan ambilkan sekarang.
231
00:23:24,800 --> 00:23:26,600
Ya Tuhan...
232
00:23:26,600 --> 00:23:31,400
Bukan hanya tidak menemukan hal yang mencurigakan, aku bahkan melanggar peraturan Pangeran.
233
00:23:32,700 --> 00:23:37,100
Jika aku masih tidak memeriksa otot-ototnya, bukankah aku sangat rugi?
234
00:23:45,800 --> 00:23:47,800
Nona, gunakan ini untuk menutupi matamu.
235
00:23:47,800 --> 00:23:51,100
Dengan begitu, kita akan saling merasa lebih nyaman dalam kamar tidurku.
236
00:23:51,100 --> 00:23:55,400
Aku bukannya tidak nyaman. Tuan, kau mengkhawatirkan yang tidak perlu.
237
00:23:59,200 --> 00:24:02,400
Tan'er, seorang gadis harusnya belajar menjadi sederhana.
238
00:24:02,400 --> 00:24:07,300
Tidak peduli siapa orang itu, tidak seharusnya kau mengintip tubuh pria begitu saja.
239
00:24:08,400 --> 00:24:13,200
Jangan pernah memikirkan hal itu. Kau harus ingat karena ini adalah masalah besar.
240
00:24:13,200 --> 00:24:18,100
Kenapa aroma tubuhnya sangat familiar?
241
00:24:24,200 --> 00:24:27,300
Tan'er, jangan lepas penutup matanya.
242
00:24:28,500 --> 00:24:30,200
Tuan,
243
00:24:30,200 --> 00:24:34,800
apakah kau sungguh percaya adanya takdir di dunia ini?
244
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
Jika diberi kesempatan,
245
00:24:37,200 --> 00:24:39,700
Kupastikan akan membuatmu bertemu dengan orang kepercayaan yang sangat mengerti dirimu.
246
00:24:39,700 --> 00:24:45,700
Jika kau mengetahui pelanggan yang unik ini sebelumnya, kalian berdua pasti akan cocok.
247
00:24:45,700 --> 00:24:48,000
Ada sesuatu yang kau tidak tahu.
248
00:24:48,000 --> 00:24:51,900
Orang kepercayaanmu juga suka mengganti baju.
249
00:24:51,900 --> 00:24:55,800
Dia suka warna putih dan terobsesi pada kebersihan.
250
00:24:55,800 --> 00:24:59,400
Juga, dia suka memaksa orang lain untuk mencuci bajunya.
251
00:24:59,400 --> 00:25:02,600
Dia juga suka musik yang tidak biasa dan misterius.
252
00:25:02,600 --> 00:25:06,100
Sangat mirip dengan nada sitar yang kau mainkan.
253
00:25:06,100 --> 00:25:11,200
Dia sangat cerdas, tapi dia menggunakannya untuk menguraikan kata sandi orang lain.
254
00:25:11,200 --> 00:25:14,400
Dalam hal ini, dia tidak bisa dibandingkan denganmu, tuan.
255
00:25:14,400 --> 00:25:18,800
Meskipun aku tidak bisa menjelaskan situasiku sekarang hari ini,
256
00:25:18,800 --> 00:25:21,600
itu pasti sangat terkait dengannya.
257
00:25:21,600 --> 00:25:25,590
Kau cukup tahu banyak detil-detil kecil mengenai orang kepercayaanku ini.
258
00:25:26,400 --> 00:25:28,800
Apakah dia adalah seorang yang kau cintai?
259
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
Tidak mungkin!
260
00:25:33,000 --> 00:25:37,500
Bahkan jika ya, aku tidak bisa kembali lagi.
261
00:25:38,400 --> 00:25:45,400
♫ Aku yang seperti angin diasingkan ke penghujung dunia ♫
262
00:25:45,400 --> 00:25:52,600
♫ Impian yang tidak bisa digenggam biarkan saja menyebar ♫
263
00:25:52,600 --> 00:25:59,600
♫ Diri yang arogan sebenarnya adalah karakter yang dalam-dalam kau sembunyikan. ♫
264
00:25:59,600 --> 00:26:06,600
♫ Biarkan aku membebaskan pengendalikan dirimu yang tak terbatas ♫
265
00:26:12,500 --> 00:26:14,300
Setelah berkata begitu banyak,
266
00:26:14,340 --> 00:26:18,960
kurang lebih ini waktunya untuk memeriksa otot-otot itu.
267
00:26:27,800 --> 00:26:30,800
[Kediaman Pangeran ke-8]
268
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
Xiao Tan!
269
00:26:42,000 --> 00:26:44,400
Jing Xin, kau sudah berusaha keras...
270
00:26:44,400 --> 00:26:46,800
Cepatlah duduk. Sudah kusiapkan semuanya untukmu.
271
00:26:46,800 --> 00:26:48,400
Cepatlah makan. Mari kita mengobrol selagi makan.
272
00:26:48,400 --> 00:26:49,900
Terima kasih.
273
00:26:51,200 --> 00:26:53,400
Ceritakan padaku cepat.
274
00:26:56,200 --> 00:27:00,600
Pangeran Pertama bilang kalau dia mengerti usahamu dan sangat tersentuh.
275
00:27:00,600 --> 00:27:04,000
Oh, ya. Ini adalah surat balasan dari Pangeran Tertua.
276
00:27:04,000 --> 00:27:06,600
Semua rasa sayangnya tertulis di sini.
277
00:27:06,600 --> 00:27:08,500
- Cepatlah baca.
- Biar kulihat.
278
00:27:10,700 --> 00:27:15,300
Panjang sekali. Dan ini bahkan bentuk tradisional dan gaya Cina klasik.
279
00:27:16,400 --> 00:27:19,200
Setelah menulis surat, aku sadar kalau Bahasa Inggrisku jelek.
280
00:27:19,200 --> 00:27:23,400
Setelah mencoba membaca surat balasan ini, sekarang aku sadar kalau aku juga tidak tahu Bahasa Cina klasik.
281
00:27:23,400 --> 00:27:26,000
Aku harus lebih banyak belajar lagi.
282
00:27:26,000 --> 00:27:28,200
Bagaimana jika kau yang membacanya untukku?
283
00:27:33,110 --> 00:27:36,190
Ketika di pertemuan yang menyenangkan
284
00:27:36,200 --> 00:27:40,000
menjadi perpisahan yang menyedihkan?
285
00:27:40,000 --> 00:27:42,800
Pada siapa aku akan melampiaskan kerinduanku?
286
00:27:42,800 --> 00:27:47,800
Sehari saja tidak memikirkanmu maka alisku akan merajut seribu kali.
287
00:27:47,800 --> 00:27:49,500
Jangan dibaca lagi...
288
00:27:55,300 --> 00:28:00,700
Kenapa semua kalimat itu terdengar sangat berlebihan?
289
00:28:04,000 --> 00:28:08,200
Jing Xin, lebih berhati-hati membacanya dan lihat apakah ada sesuatu...
290
00:28:08,200 --> 00:28:11,400
begini... isi yang khusus.
291
00:28:12,400 --> 00:28:17,000
Xiao Tan dan Pangeran Pertama memang terhubung oleh hatimu. Dia secara khusus memberitahuku
292
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
kalau dia menulis semua hal penting di sini. Lihatlah.
293
00:28:21,000 --> 00:28:23,400
- Cepat bacakan untukku!
- Baiklah.
294
00:28:23,400 --> 00:28:25,200
Lihat ini.
295
00:28:25,200 --> 00:28:29,800
Keheningan yang tenang menghargai arus yang mengalir lambat. Sinar bulan bersinar di atas air
296
00:28:29,800 --> 00:28:33,600
menyentuh ujung pohon willow. Dua bait pertama, artinya itu
297
00:28:33,600 --> 00:28:37,400
Pangeran Pertama setuju kalau ada begitu banyak orang di Kediaman Pangeran ke-8.
298
00:28:37,400 --> 00:28:41,600
Oleh karena itu, lebih baik mengubah tempat pertemuan di tempat yang dekat dengan air.
299
00:28:41,600 --> 00:28:45,700
Dan pada saat itu, cahaya bulan akan menyinari seluruh air,
300
00:28:45,700 --> 00:28:48,200
yang mana artinya sekitar tengah malam.
301
00:28:48,200 --> 00:28:49,200
Mengerti!
302
00:28:49,200 --> 00:28:52,400
Jing Xin, tepat karena aku jatuh ke air sebelumnya
303
00:28:52,400 --> 00:28:55,800
yang membuatku berakhir di tempat sialan ini. Untuk meninggalkan tempat ini,
304
00:28:55,800 --> 00:28:59,800
pastinya juga harus ada hal yang dilakukan dengan air, kan?
305
00:29:01,600 --> 00:29:04,100
Juga,
306
00:29:05,400 --> 00:29:08,000
Sayang...
307
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
mari kita bertemu di tempat lama.
308
00:29:11,000 --> 00:29:14,600
Hatiku yang puitis akan menjelajahi surga.
309
00:29:17,600 --> 00:29:20,500
Bahasa Inggris Mo Yi Huai lebih lemah daripada milikku.
310
00:29:20,500 --> 00:29:24,400
Sahabat... akhirnya dia mengakuinya.
311
00:29:24,400 --> 00:29:28,000
Tidak peduli berapa banyak hambatan yang dihadapi Pangeran Pertama dan Nonaku,
312
00:29:28,000 --> 00:29:31,400
hati mereka masih tetap terhubung. Aku dengan sungguh-sungguh berdoa agar
313
00:29:31,400 --> 00:29:35,200
mereka dapat berakhir bersama dan tidak mengecewakan cinta satu sama lain.
314
00:29:35,200 --> 00:29:39,600
Jing Xin. Jika bukan karena aku takut akan melewatkan hal penting ini malam ini kalau aku mabuk,
315
00:29:39,600 --> 00:29:42,000
Aku pasti akan minum bersamamu dan bernyanyi.
316
00:29:42,000 --> 00:29:44,500
- Kita harus merayakannya.
- Baik.
317
00:29:45,600 --> 00:29:47,600
Hari ini,
318
00:29:47,600 --> 00:29:51,700
mari kita ganti anggur dengan camilan. Bersulang!
319
00:29:52,750 --> 00:29:54,260
Bersulang!
320
00:29:59,800 --> 00:30:02,300
Ini, satu lagi.
321
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Baiklah.
322
00:30:04,000 --> 00:30:05,600
Bersulang!
323
00:30:15,730 --> 00:30:17,710
Aku akan mencari Sahabatku sekarang.
324
00:30:17,710 --> 00:30:21,910
Dua sahabat bertemu kembali dan pulang bersama. Sampai jumpa, Dong Yue.
324
00:30:33,960 --> 00:30:34,960
Tan'er.
325
00:30:37,550 --> 00:30:41,000
Kau sepertinya terburu-buru. Mau kemana?
326
00:30:42,700 --> 00:30:45,650
Tuan, kau bilang bahwa saat berada di luar Vila Salju,
327
00:30:45,650 --> 00:30:48,180
itu adalah waktu pribadiku.
328
00:30:48,180 --> 00:30:51,130
Tapi sebelumnya, aku tidak memberi izin padamu untuk pergi.
329
00:30:52,470 --> 00:30:53,890
Tuan, apa lagi yang kau butuhkan?
330
00:30:53,890 --> 00:30:55,970
Bantu aku mandi.
331
00:31:00,620 --> 00:31:02,880
Semua orang cabul sangat mirip.
332
00:31:02,880 --> 00:31:05,280
Mandi di siang bolong?!
333
00:31:05,280 --> 00:31:09,960
Karena sahabatku sudah mengakuinya. Tidak akan terlalu terlambat untuk menemuinya sebentar lagi.
334
00:31:09,960 --> 00:31:13,140
Kau bisa lolos waktu itu saat berganti pakaian, tapi kau tak akan lolos dariku sekarang saat mandi.
335
00:31:13,140 --> 00:31:15,570
Lihat saja bagaimana aku akan menghadapimu.
336
00:31:15,570 --> 00:31:21,230
Baik. Aku akan membantumu sekarang untuk mandi.
337
00:31:32,650 --> 00:31:36,650
Oh tidak. Untuk mencegahnya melihat Kakanda,
338
00:31:36,650 --> 00:31:38,970
aku bahkan harus beralasan seperti mandi begini.
339
00:31:40,060 --> 00:31:43,870
Karena aku sudah mengatakannya, aku hanya bisa...
340
00:32:13,230 --> 00:32:16,190
Ada apa dengan semua gorden dan sekat ini?
341
00:32:16,190 --> 00:32:19,690
Mengapa tidak kututup saja pintunya untukmu?
342
00:32:19,690 --> 00:32:23,490
Tentu. Saat kau keluar, jangan lupa untuk menutup pintunya.
343
00:32:23,490 --> 00:32:28,210
Tuan, kalau kau begitu malu, lalu mengapa kau masih memintaku untuk membantumu mandi?
344
00:32:29,900 --> 00:32:32,380
Antara kau pergi keluar dan menutup pintunya,
345
00:32:32,380 --> 00:32:35,220
atau tutup matamu. Pilih satu.
346
00:32:35,220 --> 00:32:37,670
Aku akan keluar kalau begitu.
347
00:32:37,670 --> 00:32:40,950
Tuan, panggil saja aku kalau kau butuh sesuatu.
348
00:32:40,950 --> 00:32:42,860
Bagaimana suhu airnya?
349
00:32:47,440 --> 00:32:51,570
Sedikit dingin. Akan kutambah sedikit air panas.
350
00:33:13,660 --> 00:33:17,650
1... 2... 3!
351
00:33:28,800 --> 00:33:33,770
Sepertinya kecenderungan Tan'er untuk berbuat nakal harus diperbaiki sekarang.
352
00:33:47,570 --> 00:33:50,550
Tuan, aku memberimu anggur berkualitas tinggi
353
00:33:50,550 --> 00:33:54,580
sebagai hadiah untuk kepindahanmu ke Vila Salju. Kau pasti akan menyukainya.
354
00:34:10,040 --> 00:34:13,840
Pangeran ke-8, Cendekiawan saat ini sedang mandi.
355
00:34:13,840 --> 00:34:15,480
Mandi?
356
00:34:17,360 --> 00:34:18,740
Apa kau melanggar 3 aturan?
357
00:34:18,740 --> 00:34:22,260
Tidak, tidak... tentu tidak. Aku mengikuti dengan teliti 3 perintah dan aturanmu.
358
00:34:22,260 --> 00:34:24,530
Aku tidak pernah bermain sitar dengannya
359
00:34:24,530 --> 00:34:26,550
atau mengintipnya saat dia sedang mengganti pakaian.
360
00:34:26,550 --> 00:34:28,150
Dan dia juga sangat berhati-hati.
361
00:34:28,150 --> 00:34:31,380
Saat dia mandi, bukan hanya ada sekat dan gorden,
362
00:34:31,380 --> 00:34:35,140
dia bahkan memintaku menunggu diluar pintu kalau dia butuh bantuan.
363
00:34:37,660 --> 00:34:41,090
Pangeran ke-8, aku memang melihat sesuatu yang aneh padanya.
364
00:34:41,090 --> 00:34:42,700
Yaitu, dia agak feminin.
365
00:34:42,700 --> 00:34:46,590
Saat mandi, dia bahkan suka membakar dupa.
366
00:34:50,490 --> 00:34:54,680
Kalau kau belum pernah masuk ke ruang dalamnya, bagaimana kau tahu itu?
367
00:34:54,680 --> 00:34:58,930
Dia sangat hati-hati. Dia memberiku penutup mata untuk menutupi mataku.
368
00:34:58,930 --> 00:35:01,950
Aku tidak melihat apapun.
369
00:35:15,110 --> 00:35:18,780
Dia terlalu berhati-hati. Itu sedikit tidak normal.
370
00:35:18,780 --> 00:35:21,420
Mungkinkah dia menyembunyikan rahasia?
371
00:35:53,920 --> 00:36:00,930
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki
372
00:36:04,970 --> 00:36:11,730
♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫
373
00:36:11,730 --> 00:36:18,690
♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫
374
00:36:18,690 --> 00:36:25,260
♫ Siapa yang terus merusak senarnya? Saat lagu berakhir, masing-masing pergi ♫
375
00:36:25,260 --> 00:36:32,330
♫ Tidak ada lagi takdir, jadi mengapa mengungkit janji itu? ♫
376
00:36:32,330 --> 00:36:39,240
♫ Bulan datang dan pergi, siapa yang ingin untuk sendiri? ♫
377
00:36:39,240 --> 00:36:46,150
♫ Menikmati musik sendirian sambil memandang cahaya lentera datang dan pergi ♫
378
00:36:46,150 --> 00:36:52,590
♫ Waktu selalu berlalu; pertemuan kita hanyalah saat yang buram ♫
379
00:36:52,590 --> 00:36:59,340
♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫
380
00:36:59,340 --> 00:37:06,230
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
381
00:37:06,230 --> 00:37:13,040
♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫
382
00:37:13,040 --> 00:37:19,960
♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫
383
00:37:19,960 --> 00:37:26,790
♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫
384
00:37:26,790 --> 00:37:33,720
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
385
00:37:33,720 --> 00:37:40,470
♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫
386
00:37:40,470 --> 00:37:47,490
♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫
387
00:37:47,490 --> 00:37:54,320
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
388
00:37:54,320 --> 00:38:03,560
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
35390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.