All language subtitles for The_Eternal_Love_2_-_Episode_10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:16,190 Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki 2 00:00:39,680 --> 00:00:43,670 ♫ Semalam aku khawatir memikirkanmu ♫ 3 00:00:43,670 --> 00:00:47,640 ♫ Pagi ini, merekah mewah tepat di depan mataku ♫ 4 00:00:47,640 --> 00:00:53,980 ♫ Begitu aku melihat bayanganmu yang anggun, aku sangat terpukau ♫ 5 00:00:55,700 --> 00:00:58,760 ♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫ 6 00:00:58,760 --> 00:01:02,670 ♫ Namun hal itu membuatku menampik keceriaan ♫ 7 00:01:02,670 --> 00:01:07,210 ♫ Aku telah melepaskan dan membuang perisai dan topi bajaku sejak lama. Hanya berharap selama-lamanya. ♫ 8 00:01:07,210 --> 00:01:11,600 ♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫ 9 00:01:11,600 --> 00:01:15,690 ♫ Aku rela melupakan kewibawaan dan kejayaan untukmu ♫ 10 00:01:15,690 --> 00:01:18,980 ♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫ 11 00:01:18,980 --> 00:01:25,850 ♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih ♫ 12 00:01:30,700 --> 00:01:34,670 ♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫ 13 00:01:34,670 --> 00:01:39,180 ♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫ 14 00:01:39,180 --> 00:01:43,250 ♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫ 15 00:01:43,250 --> 00:01:49,190 ♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫ 16 00:01:52,070 --> 00:01:59,120 [Cinta Abadi 2] 17 00:01:59,120 --> 00:02:01,940 [ Episode 10 ] 18 00:02:06,490 --> 00:02:09,460 Mulai sekarang, ini akan menjadi kamar kita. 19 00:02:09,460 --> 00:02:12,260 Kamar penuh sinar matahari menghadap selatan. 20 00:02:12,260 --> 00:02:16,810 Lokasi terbaik dalam Kediaman Pangeran ke-8. Bawa ransel milikmu dan pindah ke sini. 21 00:02:16,810 --> 00:02:19,130 Nikmati kemewahan ini! 22 00:02:20,230 --> 00:02:24,520 Xiao Tan! Tempat ini sangat bagus! 23 00:02:26,100 --> 00:02:28,400 Masih ada ruangan lain di dalamnya. 24 00:02:33,130 --> 00:02:35,460 Ini sangat bagus. 25 00:02:35,460 --> 00:02:37,380 Bagaimana? Kau suka? 26 00:02:37,380 --> 00:02:40,630 Aku menyukainya. Kalau kau menyukainya, maka aku akan menyukainya. 27 00:02:40,630 --> 00:02:43,450 Sini. Aku masih punya hal lain untuk diperlihatkan padamu. 28 00:02:45,770 --> 00:02:47,520 Untukmu. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,320 - Untukku? - Ya. 30 00:02:51,320 --> 00:02:53,650 Kita harus menikmati kesenangan dan menanggung kesulitan bersama-sama. 31 00:02:53,650 --> 00:02:56,610 Di Dong Yue, kau adalah temanku satu-satunya. 32 00:02:56,610 --> 00:02:59,580 Apa yang menjadi milikku, milikmu juga. Jangan sungkan. 33 00:02:59,580 --> 00:03:01,660 Ayo coba baju itu. 34 00:03:01,660 --> 00:03:03,610 Terima kasih, Nona Xiao Tan. 35 00:03:07,010 --> 00:03:09,810 Ini sangat bagus. 36 00:03:11,720 --> 00:03:14,560 Yang ini punyaku. 37 00:03:17,640 --> 00:03:20,300 Aku tahu. Aku ikut senang untukmu. 38 00:03:20,300 --> 00:03:22,890 Baju yang sangat bagus. 39 00:03:22,890 --> 00:03:25,250 Yang ini juga bagus. 40 00:03:29,880 --> 00:03:33,510 Kita berdua bayangkan, menjadi model Victoria's Secret di Dong Yue. 41 00:03:33,510 --> 00:03:36,760 Kau harus berjalan dengan percaya diri sebagai seorang wanita Victoria's Secret. 42 00:03:36,760 --> 00:03:38,130 Pergi! 42 00:04:13,850 --> 00:04:17,800 Pangeran ke-8 datang! 43 00:04:28,850 --> 00:04:32,800 Pangeran ke-8 datang! 44 00:04:35,300 --> 00:04:36,940 Aku bahkan belum mengetuk pintu. 45 00:04:36,940 --> 00:04:39,950 Aku akan keluar dengan menyamar sebagai seorang rakyat biasa sekarang. 46 00:04:39,950 --> 00:04:42,830 Tetap rendah hati... 47 00:04:42,830 --> 00:04:45,290 Qu Tan'er, tidak boleh kurang ajar! 48 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 Kalau kau berani kurang ajar lagi, 49 00:04:48,040 --> 00:04:51,200 Aku akan menyita uang emas 1000 tael milikmu! 50 00:04:54,210 --> 00:04:56,610 Pangeran ke-8. 51 00:04:56,610 --> 00:04:58,690 Kurang ajar! 52 00:05:00,230 --> 00:05:03,730 Berani-beraninya kau, gadis kecil! Beraninya kau menghina dengan menatapku?! 53 00:05:03,730 --> 00:05:07,630 Bagaimana aku bisa mempertahankan kekuasaan ku sebagai Pangeran Bermuka Dingin di Dong Yue? 54 00:05:17,200 --> 00:05:21,630 Tapi, bukan berarti aku ingin tampil sedingin itu. 55 00:05:21,630 --> 00:05:23,770 Aku tidak mau orang lain melihat wajahku 56 00:05:23,770 --> 00:05:26,110 karena aku khawatir orang lain akan mengetahui 57 00:05:26,110 --> 00:05:29,840 kelembutan dan kebaikan dalam hatiku. 58 00:05:29,840 --> 00:05:33,170 Kalau bukan kerena kelembutan hatiku sebagai laki-laki, 59 00:05:33,170 --> 00:05:35,380 bagaimana mungkin aku begitu murah hati dan royal 60 00:05:35,380 --> 00:05:37,540 memberikan baju-baju luar biasa ini 61 00:05:37,540 --> 00:05:42,790 dan rumah yang cerah-- 62 00:05:46,200 --> 00:05:48,040 Teruskan ucapanmu. 63 00:05:50,820 --> 00:05:52,730 Aku mengaku salah! 64 00:05:52,730 --> 00:05:56,970 Baru saja, aku tidak seharusnya bercanda seperti ini. 65 00:05:57,930 --> 00:06:02,490 Tapi, semua yang aku katakan benar-benar kata hatiku. 66 00:06:03,320 --> 00:06:09,170 Rasa terima kasih ku pada Pangeran tak ada satupun yang palsu. 67 00:06:16,540 --> 00:06:19,660 Aku sedikit haus. Apa kalian berdua punya teh yang baik di sini? 68 00:06:19,660 --> 00:06:23,260 Ada, ada, kami punya! Aku akan menyuguhkan teh itu sekarang juga! 69 00:06:31,950 --> 00:06:34,560 Kakak ke-8, berhentilah mengerutkan dahi. 70 00:06:34,560 --> 00:06:37,680 Kalau tidak, kau benar-benar akan membuat takut kedua gadis itu. 71 00:06:37,680 --> 00:06:40,090 Walaupun Nona Tan'er bertindak sedikit ceroboh, 72 00:06:40,090 --> 00:06:42,470 tapi dari apa yang kudengar aku tahu 73 00:06:42,470 --> 00:06:44,900 bahwa Nona Tan'er mengenal Kakak ke-8 dengan cukup baik. 74 00:06:48,140 --> 00:06:49,810 Xiao Tan! 75 00:06:55,270 --> 00:06:59,890 - Salam, Pangeran. - Cendekiawan, kau perlu sesuatu? 76 00:07:03,460 --> 00:07:08,180 Aku tidak akan mengganggu Pangeran menikmati teh. Aku hanya ingin mengajak Nona Xiao Tan untuk mengunjungi Vila Salju bersamaku. 77 00:07:08,990 --> 00:07:13,350 - Kapan? - Sekarang. 78 00:07:28,840 --> 00:07:30,790 Terima kasih, Pangeran ke-8. 79 00:07:33,830 --> 00:07:36,040 Aku akan mengundurkan diri. 80 00:08:08,200 --> 00:08:11,310 Pangeran ke-8, kau kembali! 81 00:08:14,510 --> 00:08:18,580 ♫ Bersama atau berpisah, akan dikendalikan oleh takdir ♫ 82 00:08:18,580 --> 00:08:20,210 Tan'er... 83 00:08:21,230 --> 00:08:23,310 Aku disini. 84 00:08:23,310 --> 00:08:25,830 ♫ Buah karma dunia ♫ 85 00:08:25,830 --> 00:08:28,490 ♫ tiba-tiba turun dari langit ♫ 86 00:08:30,190 --> 00:08:32,160 Segera biasakan dirimu dengan tempat ini. 87 00:08:32,160 --> 00:08:34,760 Mulai saat ini, hanya ada kita berdua di sini di dalam Vila Salju. 88 00:08:34,760 --> 00:08:36,300 Iya. 89 00:08:37,630 --> 00:08:41,070 ♫ Kegilaan melayang ke dalam pusaran air ♫ 90 00:08:41,070 --> 00:08:46,550 ♫ Dari menghapus keterasingan sampai turun derajat dengan sukarela ♫ 91 00:08:47,840 --> 00:08:53,110 Tidak pernah mengira bahwa di dalam hati cendekiawan Liu Shang, tinggal seorang wanita seperti putri. 92 00:08:53,110 --> 00:08:57,230 Bukankah gaya ini terlalu feminin? 93 00:08:58,210 --> 00:09:01,060 Daripada ahli strategi yang tinggal disini, 94 00:09:01,060 --> 00:09:05,070 lebih cocok Permaisuri Pangeran ke-8 yang tinggal disini. 95 00:09:05,070 --> 00:09:07,710 Aku juga berpikir bahwa tempat ini sesuai untuk Permaisuri Pangeran ke-8. 96 00:09:09,280 --> 00:09:10,650 Benar! Benar! 97 00:09:10,650 --> 00:09:14,300 Ini akan sempurna jika kita menanam beberapa mawar. 98 00:09:14,300 --> 00:09:18,860 ♫ Mencintai sampai dunia terbalik hanya untuk kebahagiaan saat ini ♫ 99 00:09:18,860 --> 00:09:23,490 ♫ Kelembutan dari aliran kecil yang mengalir jauh ♫ 100 00:09:23,490 --> 00:09:27,760 ♫ Bukanlah sesuatu yang diketahui oleh anak muda yang sangat gegabah ♫ 101 00:09:29,490 --> 00:09:31,720 Kau menyukainya? 102 00:09:31,720 --> 00:09:33,500 Tidak hanya itu. 103 00:09:33,500 --> 00:09:37,370 Aku merasa bahwa aku pernah melihat ini sebelumnya. 104 00:09:37,370 --> 00:09:39,570 Apa kau ingat sesuatu? 105 00:09:40,310 --> 00:09:44,860 Ini adalah pertama kalinya aku melihat pemandangan ini, jadi ini tidak sesuai untuk bicara tentang ingatan. 106 00:09:44,860 --> 00:09:47,810 Tetapi, aku selalu bermimpi tentang 107 00:09:47,810 --> 00:09:51,510 memiliki jenis halaman dengan mawar seperti itu. 108 00:09:51,510 --> 00:09:55,040 Aku tidak pernah berpikir bahwa Cendekiawan bisa membaca pikiranku. 109 00:09:56,880 --> 00:10:01,460 Takdir tidak dapat diprediksi. Mungkin kaulah orang yang dinantikan oleh Vila Salju. 110 00:10:05,810 --> 00:10:08,210 Cendekiawan, tidakkah kau takut bahwa aku akan kabur? 111 00:10:08,210 --> 00:10:09,710 Jangan khawatir. 112 00:10:09,710 --> 00:10:14,290 - Dengan Vila Salju indah ini. Aku tidak sabar untuk datang kesini setiap hari. - Itu akan lebih baik. 113 00:10:14,290 --> 00:10:17,160 ♫ Seseorang tidak hidup sia-sia ♫ 114 00:10:17,160 --> 00:10:23,160 ♫ kecuali ia sudah meneteskan air mata dan bertobat ♫ 115 00:10:23,160 --> 00:10:28,160 ♫ Sejak pertama kali merasakan cinta, aku tidak tahu apakah ini pantas atau tidak ♫ 116 00:10:28,780 --> 00:10:32,140 Vila Salju ini benar-benar indah, 117 00:10:32,140 --> 00:10:34,420 tetapi ini telalu feminin untuknya. 118 00:10:38,150 --> 00:10:40,900 Setelah Cendekiawan bertemu Pangeran, 119 00:10:40,900 --> 00:10:43,920 dia selalu bisa menyelamatkannya di waktu yang tepat. 120 00:10:44,900 --> 00:10:49,760 Dia bahkan meminta untuk pindah ke Vila Salju ini. Interiornya bergaya untuk Permaisuri Pangeran ke-8. 121 00:10:51,270 --> 00:10:57,400 Apakah Cendekiawan tidak hanya menjadi seorang ahli strategi? 122 00:10:57,400 --> 00:11:01,610 Apakah dia juga ingin menjadi pasangan gay Pangeran ke-8? 123 00:11:02,430 --> 00:11:07,320 ♫ Haruskah seseorang menjadi pelit karena kasih sayang yang sudah diberikan? ♫ 124 00:11:09,930 --> 00:11:14,090 Tetapi, Pangeran ke-8 juga mencurigakan. 125 00:11:14,090 --> 00:11:19,950 Sebelumnya, dia bahkan bersembunyi dalam ruang belajarnya untuk secara rahasia menggambar lukisan Cendekiawan. 126 00:11:21,840 --> 00:11:28,870 Untuk kedua orang ini, semakin aku memikirkan mereka, semakin mengerikan rasanya. 127 00:11:34,370 --> 00:11:37,960 Tan'er, kau masih menyukai mawar seperti sebelumnya 128 00:11:37,960 --> 00:11:40,720 dan memiliki ide-ide yang bebas tanpa batasan. 129 00:11:40,720 --> 00:11:43,590 Pemilik dari Vila Salju akan selalu dirimu. 130 00:11:43,590 --> 00:11:47,810 Tidak peduli berapa lama. Aku akan menunggu sampai kita saling jatuh cinta lagi. 131 00:12:14,180 --> 00:12:16,840 [Kediaman Pangeran ke-8] 132 00:12:24,690 --> 00:12:26,580 Xiao Tan! 133 00:12:27,410 --> 00:12:30,630 Xiao Tan, kau lebih baik segera bangun. 134 00:12:30,630 --> 00:12:32,060 Jangan lupa. 135 00:12:32,060 --> 00:12:35,710 Besok adalah hari kau setuju bertemu dengan Pangeran Pertama. 136 00:12:36,260 --> 00:12:42,610 Jing Xin, hal ini berkaitan dengan rencana hidupku dan arah masa depan. 137 00:12:42,610 --> 00:12:45,870 Bagaimana bisa aku melupakannya? 138 00:12:50,900 --> 00:12:54,140 Hanya saja... aku telah berjanji pada Pangeran ke-8 139 00:12:54,140 --> 00:12:57,240 bahwa aku akan pergi ke Vila Salju untuk mengurus Cendekiawan Liu Shang. 140 00:12:58,000 --> 00:13:00,540 Katakan, aku sudah menggunakan pakaian baru, 141 00:13:00,540 --> 00:13:04,340 tinggal di rumah baru, dan mengambil uang. 142 00:13:04,340 --> 00:13:07,950 Juga, aku telah berjanji pada Cendekiawan Liu Shang bahwa aku tidak akan kabur. 143 00:13:07,950 --> 00:13:10,550 Besok baru hari keduaku. 144 00:13:10,550 --> 00:13:13,470 Bagaimana bisa aku minta ijin sepagi itu? 145 00:13:13,470 --> 00:13:16,160 Lalu Pangeran Pertama... 146 00:13:17,790 --> 00:13:21,710 Jing Xin, bagaimana kalau kau pergi atas namaku? 147 00:13:21,710 --> 00:13:23,560 Aku? 148 00:13:25,490 --> 00:13:29,890 Sejak Mo Yi Huai menjadi Pangeran Pertama Dong Yue, dengan status istimewa, 149 00:13:29,890 --> 00:13:33,020 dia pasti punya banyak hal yang dia tidak bisa bicarakan dengan biasa. 150 00:13:33,020 --> 00:13:36,490 Mengenai kita pulang ke rumah, aku akan menggunakan bahasa Inggris untuk bertanya padanya kali ini. 151 00:13:36,490 --> 00:13:37,980 Orang luar tidak akan bisa mengerti. 152 00:13:37,980 --> 00:13:41,790 Mungkin, dia akan bisa diajak bicara isi hatinya. 153 00:13:41,790 --> 00:13:45,590 Sayang sekali, aku tidak belajar dengan baik. 154 00:13:45,590 --> 00:13:47,970 Kosakata bahasa Inggrisku... 155 00:13:48,650 --> 00:13:50,460 Aku akan berusaha yang terbaik. 156 00:13:51,250 --> 00:13:55,090 Sahabat tersayang, 157 00:13:57,520 --> 00:14:03,060 keadaanmu sekarang benar-benar sangat istimewa. (menulis tulisan Cina bercampur dengan kata-kata bahasa Inggris) 158 00:14:03,060 --> 00:14:07,090 Aku sangat 159 00:14:08,460 --> 00:14:10,350 mengerti. 160 00:14:15,800 --> 00:14:17,530 Tetapi, 161 00:14:19,000 --> 00:14:25,180 Dong Yue bukan rumahku. 162 00:14:25,180 --> 00:14:31,410 Aku sangat merindukan rumahku. 163 00:14:37,260 --> 00:14:41,990 Sahabat, jangan khawatir. 164 00:14:41,990 --> 00:14:51,680 Saat ini, tidak seorangpun di Dong Yue mencurigai sesuatu. 165 00:14:51,680 --> 00:14:55,730 Kita... bisa 166 00:14:55,730 --> 00:14:57,770 pada suatu... 167 00:14:58,560 --> 00:15:01,950 sewaktu-waktu... 168 00:15:05,470 --> 00:15:07,360 Ayo pergi! 169 00:15:15,320 --> 00:15:22,870 Mau lewat sungai atau laut? 170 00:15:23,520 --> 00:15:25,050 [Kediaman Pangeran Pertama] 171 00:15:25,050 --> 00:15:28,320 Pangeran, ini adalah surat yang ditulis sendiri oleh Nona. 172 00:15:28,320 --> 00:15:32,410 Dia berkata bahwa kau pasti mengerti pikirannya setelah kau membaca ini. 173 00:15:37,940 --> 00:15:42,360 Tulisan tangan Tan'er seperti ular dan naga. Aku tidak mengerti arti semua ini. 174 00:15:43,860 --> 00:15:48,250 Pangeran, ketika Nona menulis, aku berada disisinya. 175 00:15:48,250 --> 00:15:52,870 Bagaimana jika aku mengartikannya untukmu? Apakah itu dapat diterima? 176 00:15:52,870 --> 00:15:54,340 Silahkan baca. 177 00:15:56,420 --> 00:16:01,890 Sahabat Tersayang, keadaanmu adalah... 178 00:16:01,890 --> 00:16:04,060 adalah... 179 00:16:05,270 --> 00:16:09,350 Apa ini artinya setelah mempertimbangkan keadaanmu, 180 00:16:09,350 --> 00:16:13,200 ini tidak nyaman baginya untuk meneruskan dengan pertemuanmu. Dia merasa bersalah tentangnya. 181 00:16:13,200 --> 00:16:18,660 Karena itu, dia berjanji bahwa dia akan datang untuk kedua kalinya. 182 00:16:20,280 --> 00:16:22,650 Tan'er selalu perhatian dan pengertian. 183 00:16:31,800 --> 00:16:37,620 Aku sangat... ibu tiri. 184 00:16:39,370 --> 00:16:43,260 Ini artinya bahwa semakin dalam kau cinta, semakin kau merasa gelisah. 185 00:16:43,260 --> 00:16:48,900 Hari-harinya di Kediaman Pangeran ke-8 seperti melayani Nyonya saat di Kediaman Qu. 186 00:16:48,900 --> 00:16:53,130 Dia selalu dalam ketakutan, tidak bisa makan atau tidur nyenyak. 187 00:16:57,950 --> 00:17:02,520 "Sahabat, tunggu aku!" Nona berulang kali menyatakan kasih sayang mendalamnya kepadamu dengan kata-kata itu. 188 00:17:02,520 --> 00:17:06,650 Dia berkata bahwa kalian berdua saling mengetahui yang terbaik. 189 00:17:10,840 --> 00:17:14,870 Terakhir, kapan saja... 190 00:17:19,070 --> 00:17:20,230 [Ayo!] 191 00:17:20,230 --> 00:17:22,830 Datang kapan saja... ke parit ini. 192 00:17:22,830 --> 00:17:26,100 Benar, datang kapan saja ke parit ini, tetapi akan lebih baik ke sungai. 193 00:17:26,100 --> 00:17:30,510 Apa ini artinya bahwa ada begitu banyak orang di dalam Kediaman Pangeran ke-8. 194 00:17:30,510 --> 00:17:32,150 Ini benar-benar tidak nyaman untuknya datang ke pertemuan ini. 195 00:17:32,150 --> 00:17:37,580 Karenanya, ini lebih baik memindahkan tempat pertemuan ke tepi sungai dimana kalian berdua biasa bertemu. 196 00:17:37,580 --> 00:17:39,850 Ini jelas ditulis oleh Tan'er. 197 00:17:41,040 --> 00:17:43,230 Aku pasti tidak akan mengecewakannya. 198 00:18:59,000 --> 00:19:00,600 Salam, tuan. 199 00:19:00,600 --> 00:19:03,600 Bolehkah aku bertanya apa perintahmu? 200 00:19:21,500 --> 00:19:23,000 Dalam memenuhi kebutuhannya setiap hari, 201 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 tetap sejauh satu tangan. Kurang dari itu dilarang. 202 00:19:35,900 --> 00:19:40,200 Oh, tidak! Tidak pernah kusangka kalau akan melanggar titah Pangeran ke-8 secepat ini. 203 00:19:40,200 --> 00:19:43,900 Sebaiknya lain kali aku lebih berhati-hati. 204 00:19:43,900 --> 00:19:46,200 Nona, apa kau tahu bagaimana bermain sitar? 205 00:19:46,200 --> 00:19:47,600 Tidak tahu. 206 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 Biar kuajari kau. 207 00:20:26,400 --> 00:20:31,200 ♫ Kita bagaikan burung layang-layang yang tak mampu berpisah ♫ 208 00:20:31,200 --> 00:20:37,000 ♫Melihat salju tebal jatuh di luar jendela dari kejauhan, aku memimpikanmu selama ribuan kali dalam hatiku ♫ 209 00:20:37,000 --> 00:20:42,600 ♫Bagaikan bunga atau kupu-kupu, begitu buram ♫ 210 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 Tolong maafkan aku. 211 00:21:26,400 --> 00:21:28,000 Tidak masalah. 212 00:21:37,000 --> 00:21:40,100 - Tan'er, sediakan teh untukku. - Baik. 213 00:22:00,800 --> 00:22:05,000 Di dalam kamarnya, ada tabir yang berfungsi sebagai pembatasmu. Melebihi batas itu, dilarang. 214 00:22:05,000 --> 00:22:06,400 Tuan. 215 00:22:06,400 --> 00:22:10,100 Tehnya sudah siap. Bisakah kau minum di ruangan teh? 216 00:22:10,100 --> 00:22:11,600 Tidak. 217 00:22:12,600 --> 00:22:16,600 Qu Xiao Tan, Qu Xiao Tan... pastikan kau tidak masuk ke kamar tidurnya. 218 00:22:16,600 --> 00:22:20,800 Atau kalau tidak, kau akan melanggar peraturan kedua Pangeran ke-8. 219 00:22:20,800 --> 00:22:23,200 Hadiahmu akan hilang. 220 00:22:23,200 --> 00:22:27,400 Tan'er, ambilkan beberapa pakaian yang lebih ringan dan lembut. 221 00:22:27,400 --> 00:22:29,000 Baik. 222 00:22:41,600 --> 00:22:45,600 Selama aku tidak melewati tabir itu, itu tidak terhitung melanggar peraturan kedua Pangeran. 223 00:22:45,600 --> 00:22:48,600 Mungkin, aku bahkan bisa mendapatkan sedikit keuntungan. 224 00:22:48,600 --> 00:22:51,400 Tidak perlu ditanyakan betapa tampannya dia. 225 00:22:51,400 --> 00:22:54,800 Aku tidak tahu apakah dia punya otot ditubuhnya. 226 00:22:57,000 --> 00:23:01,100 Tuan, aku datang. Kau seharusnya siap-siap untuk menerimanya. 227 00:23:06,200 --> 00:23:08,500 Aku tidak berhati-hati... 228 00:23:12,400 --> 00:23:14,400 Nona, karena kau telah memasuki kamar tidurku, 229 00:23:14,400 --> 00:23:17,200 bisakah kau menyediakan tehnya di sini juga? 230 00:23:17,200 --> 00:23:20,800 Baik. Aku akan ambilkan sekarang. 231 00:23:24,800 --> 00:23:26,600 Ya Tuhan... 232 00:23:26,600 --> 00:23:31,400 Bukan hanya tidak menemukan hal yang mencurigakan, aku bahkan melanggar peraturan Pangeran. 233 00:23:32,700 --> 00:23:37,100 Jika aku masih tidak memeriksa otot-ototnya, bukankah aku sangat rugi? 234 00:23:45,800 --> 00:23:47,800 Nona, gunakan ini untuk menutupi matamu. 235 00:23:47,800 --> 00:23:51,100 Dengan begitu, kita akan saling merasa lebih nyaman dalam kamar tidurku. 236 00:23:51,100 --> 00:23:55,400 Aku bukannya tidak nyaman. Tuan, kau mengkhawatirkan yang tidak perlu. 237 00:23:59,200 --> 00:24:02,400 Tan'er, seorang gadis harusnya belajar menjadi sederhana. 238 00:24:02,400 --> 00:24:07,300 Tidak peduli siapa orang itu, tidak seharusnya kau mengintip tubuh pria begitu saja. 239 00:24:08,400 --> 00:24:13,200 Jangan pernah memikirkan hal itu. Kau harus ingat karena ini adalah masalah besar. 240 00:24:13,200 --> 00:24:18,100 Kenapa aroma tubuhnya sangat familiar? 241 00:24:24,200 --> 00:24:27,300 Tan'er, jangan lepas penutup matanya. 242 00:24:28,500 --> 00:24:30,200 Tuan, 243 00:24:30,200 --> 00:24:34,800 apakah kau sungguh percaya adanya takdir di dunia ini? 244 00:24:34,800 --> 00:24:37,200 Jika diberi kesempatan, 245 00:24:37,200 --> 00:24:39,700 Kupastikan akan membuatmu bertemu dengan orang kepercayaan yang sangat mengerti dirimu. 246 00:24:39,700 --> 00:24:45,700 Jika kau mengetahui pelanggan yang unik ini sebelumnya, kalian berdua pasti akan cocok. 247 00:24:45,700 --> 00:24:48,000 Ada sesuatu yang kau tidak tahu. 248 00:24:48,000 --> 00:24:51,900 Orang kepercayaanmu juga suka mengganti baju. 249 00:24:51,900 --> 00:24:55,800 Dia suka warna putih dan terobsesi pada kebersihan. 250 00:24:55,800 --> 00:24:59,400 Juga, dia suka memaksa orang lain untuk mencuci bajunya. 251 00:24:59,400 --> 00:25:02,600 Dia juga suka musik yang tidak biasa dan misterius. 252 00:25:02,600 --> 00:25:06,100 Sangat mirip dengan nada sitar yang kau mainkan. 253 00:25:06,100 --> 00:25:11,200 Dia sangat cerdas, tapi dia menggunakannya untuk menguraikan kata sandi orang lain. 254 00:25:11,200 --> 00:25:14,400 Dalam hal ini, dia tidak bisa dibandingkan denganmu, tuan. 255 00:25:14,400 --> 00:25:18,800 Meskipun aku tidak bisa menjelaskan situasiku sekarang hari ini, 256 00:25:18,800 --> 00:25:21,600 itu pasti sangat terkait dengannya. 257 00:25:21,600 --> 00:25:25,590 Kau cukup tahu banyak detil-detil kecil mengenai orang kepercayaanku ini. 258 00:25:26,400 --> 00:25:28,800 Apakah dia adalah seorang yang kau cintai? 259 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 Tidak mungkin! 260 00:25:33,000 --> 00:25:37,500 Bahkan jika ya, aku tidak bisa kembali lagi. 261 00:25:38,400 --> 00:25:45,400 ♫ Aku yang seperti angin diasingkan ke penghujung dunia ♫ 262 00:25:45,400 --> 00:25:52,600 ♫ Impian yang tidak bisa digenggam biarkan saja menyebar ♫ 263 00:25:52,600 --> 00:25:59,600 ♫ Diri yang arogan sebenarnya adalah karakter yang dalam-dalam kau sembunyikan. ♫ 264 00:25:59,600 --> 00:26:06,600 ♫ Biarkan aku membebaskan pengendalikan dirimu yang tak terbatas ♫ 265 00:26:12,500 --> 00:26:14,300 Setelah berkata begitu banyak, 266 00:26:14,340 --> 00:26:18,960 kurang lebih ini waktunya untuk memeriksa otot-otot itu. 267 00:26:27,800 --> 00:26:30,800 [Kediaman Pangeran ke-8] 268 00:26:40,800 --> 00:26:42,000 Xiao Tan! 269 00:26:42,000 --> 00:26:44,400 Jing Xin, kau sudah berusaha keras... 270 00:26:44,400 --> 00:26:46,800 Cepatlah duduk. Sudah kusiapkan semuanya untukmu. 271 00:26:46,800 --> 00:26:48,400 Cepatlah makan. Mari kita mengobrol selagi makan. 272 00:26:48,400 --> 00:26:49,900 Terima kasih. 273 00:26:51,200 --> 00:26:53,400 Ceritakan padaku cepat. 274 00:26:56,200 --> 00:27:00,600 Pangeran Pertama bilang kalau dia mengerti usahamu dan sangat tersentuh. 275 00:27:00,600 --> 00:27:04,000 Oh, ya. Ini adalah surat balasan dari Pangeran Tertua. 276 00:27:04,000 --> 00:27:06,600 Semua rasa sayangnya tertulis di sini. 277 00:27:06,600 --> 00:27:08,500 - Cepatlah baca. - Biar kulihat. 278 00:27:10,700 --> 00:27:15,300 Panjang sekali. Dan ini bahkan bentuk tradisional dan gaya Cina klasik. 279 00:27:16,400 --> 00:27:19,200 Setelah menulis surat, aku sadar kalau Bahasa Inggrisku jelek. 280 00:27:19,200 --> 00:27:23,400 Setelah mencoba membaca surat balasan ini, sekarang aku sadar kalau aku juga tidak tahu Bahasa Cina klasik. 281 00:27:23,400 --> 00:27:26,000 Aku harus lebih banyak belajar lagi. 282 00:27:26,000 --> 00:27:28,200 Bagaimana jika kau yang membacanya untukku? 283 00:27:33,110 --> 00:27:36,190 Ketika di pertemuan yang menyenangkan 284 00:27:36,200 --> 00:27:40,000 menjadi perpisahan yang menyedihkan? 285 00:27:40,000 --> 00:27:42,800 Pada siapa aku akan melampiaskan kerinduanku? 286 00:27:42,800 --> 00:27:47,800 Sehari saja tidak memikirkanmu maka alisku akan merajut seribu kali. 287 00:27:47,800 --> 00:27:49,500 Jangan dibaca lagi... 288 00:27:55,300 --> 00:28:00,700 Kenapa semua kalimat itu terdengar sangat berlebihan? 289 00:28:04,000 --> 00:28:08,200 Jing Xin, lebih berhati-hati membacanya dan lihat apakah ada sesuatu... 290 00:28:08,200 --> 00:28:11,400 begini... isi yang khusus. 291 00:28:12,400 --> 00:28:17,000 Xiao Tan dan Pangeran Pertama memang terhubung oleh hatimu. Dia secara khusus memberitahuku 292 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 kalau dia menulis semua hal penting di sini. Lihatlah. 293 00:28:21,000 --> 00:28:23,400 - Cepat bacakan untukku! - Baiklah. 294 00:28:23,400 --> 00:28:25,200 Lihat ini. 295 00:28:25,200 --> 00:28:29,800 Keheningan yang tenang menghargai arus yang mengalir lambat. Sinar bulan bersinar di atas air 296 00:28:29,800 --> 00:28:33,600 menyentuh ujung pohon willow. Dua bait pertama, artinya itu 297 00:28:33,600 --> 00:28:37,400 Pangeran Pertama setuju kalau ada begitu banyak orang di Kediaman Pangeran ke-8. 298 00:28:37,400 --> 00:28:41,600 Oleh karena itu, lebih baik mengubah tempat pertemuan di tempat yang dekat dengan air. 299 00:28:41,600 --> 00:28:45,700 Dan pada saat itu, cahaya bulan akan menyinari seluruh air, 300 00:28:45,700 --> 00:28:48,200 yang mana artinya sekitar tengah malam. 301 00:28:48,200 --> 00:28:49,200 Mengerti! 302 00:28:49,200 --> 00:28:52,400 Jing Xin, tepat karena aku jatuh ke air sebelumnya 303 00:28:52,400 --> 00:28:55,800 yang membuatku berakhir di tempat sialan ini. Untuk meninggalkan tempat ini, 304 00:28:55,800 --> 00:28:59,800 pastinya juga harus ada hal yang dilakukan dengan air, kan? 305 00:29:01,600 --> 00:29:04,100 Juga, 306 00:29:05,400 --> 00:29:08,000 Sayang... 307 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 mari kita bertemu di tempat lama. 308 00:29:11,000 --> 00:29:14,600 Hatiku yang puitis akan menjelajahi surga. 309 00:29:17,600 --> 00:29:20,500 Bahasa Inggris Mo Yi Huai lebih lemah daripada milikku. 310 00:29:20,500 --> 00:29:24,400 Sahabat... akhirnya dia mengakuinya. 311 00:29:24,400 --> 00:29:28,000 Tidak peduli berapa banyak hambatan yang dihadapi Pangeran Pertama dan Nonaku, 312 00:29:28,000 --> 00:29:31,400 hati mereka masih tetap terhubung. Aku dengan sungguh-sungguh berdoa agar 313 00:29:31,400 --> 00:29:35,200 mereka dapat berakhir bersama dan tidak mengecewakan cinta satu sama lain. 314 00:29:35,200 --> 00:29:39,600 Jing Xin. Jika bukan karena aku takut akan melewatkan hal penting ini malam ini kalau aku mabuk, 315 00:29:39,600 --> 00:29:42,000 Aku pasti akan minum bersamamu dan bernyanyi. 316 00:29:42,000 --> 00:29:44,500 - Kita harus merayakannya. - Baik. 317 00:29:45,600 --> 00:29:47,600 Hari ini, 318 00:29:47,600 --> 00:29:51,700 mari kita ganti anggur dengan camilan. Bersulang! 319 00:29:52,750 --> 00:29:54,260 Bersulang! 320 00:29:59,800 --> 00:30:02,300 Ini, satu lagi. 321 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Baiklah. 322 00:30:04,000 --> 00:30:05,600 Bersulang! 323 00:30:15,730 --> 00:30:17,710 Aku akan mencari Sahabatku sekarang. 324 00:30:17,710 --> 00:30:21,910 Dua sahabat bertemu kembali dan pulang bersama. Sampai jumpa, Dong Yue. 324 00:30:33,960 --> 00:30:34,960 Tan'er. 325 00:30:37,550 --> 00:30:41,000 Kau sepertinya terburu-buru. Mau kemana? 326 00:30:42,700 --> 00:30:45,650 Tuan, kau bilang bahwa saat berada di luar Vila Salju, 327 00:30:45,650 --> 00:30:48,180 itu adalah waktu pribadiku. 328 00:30:48,180 --> 00:30:51,130 Tapi sebelumnya, aku tidak memberi izin padamu untuk pergi. 329 00:30:52,470 --> 00:30:53,890 Tuan, apa lagi yang kau butuhkan? 330 00:30:53,890 --> 00:30:55,970 Bantu aku mandi. 331 00:31:00,620 --> 00:31:02,880 Semua orang cabul sangat mirip. 332 00:31:02,880 --> 00:31:05,280 Mandi di siang bolong?! 333 00:31:05,280 --> 00:31:09,960 Karena sahabatku sudah mengakuinya. Tidak akan terlalu terlambat untuk menemuinya sebentar lagi. 334 00:31:09,960 --> 00:31:13,140 Kau bisa lolos waktu itu saat berganti pakaian, tapi kau tak akan lolos dariku sekarang saat mandi. 335 00:31:13,140 --> 00:31:15,570 Lihat saja bagaimana aku akan menghadapimu. 336 00:31:15,570 --> 00:31:21,230 Baik. Aku akan membantumu sekarang untuk mandi. 337 00:31:32,650 --> 00:31:36,650 Oh tidak. Untuk mencegahnya melihat Kakanda, 338 00:31:36,650 --> 00:31:38,970 aku bahkan harus beralasan seperti mandi begini. 339 00:31:40,060 --> 00:31:43,870 Karena aku sudah mengatakannya, aku hanya bisa... 340 00:32:13,230 --> 00:32:16,190 Ada apa dengan semua gorden dan sekat ini? 341 00:32:16,190 --> 00:32:19,690 Mengapa tidak kututup saja pintunya untukmu? 342 00:32:19,690 --> 00:32:23,490 Tentu. Saat kau keluar, jangan lupa untuk menutup pintunya. 343 00:32:23,490 --> 00:32:28,210 Tuan, kalau kau begitu malu, lalu mengapa kau masih memintaku untuk membantumu mandi? 344 00:32:29,900 --> 00:32:32,380 Antara kau pergi keluar dan menutup pintunya, 345 00:32:32,380 --> 00:32:35,220 atau tutup matamu. Pilih satu. 346 00:32:35,220 --> 00:32:37,670 Aku akan keluar kalau begitu. 347 00:32:37,670 --> 00:32:40,950 Tuan, panggil saja aku kalau kau butuh sesuatu. 348 00:32:40,950 --> 00:32:42,860 Bagaimana suhu airnya? 349 00:32:47,440 --> 00:32:51,570 Sedikit dingin. Akan kutambah sedikit air panas. 350 00:33:13,660 --> 00:33:17,650 1... 2... 3! 351 00:33:28,800 --> 00:33:33,770 Sepertinya kecenderungan Tan'er untuk berbuat nakal harus diperbaiki sekarang. 352 00:33:47,570 --> 00:33:50,550 Tuan, aku memberimu anggur berkualitas tinggi 353 00:33:50,550 --> 00:33:54,580 sebagai hadiah untuk kepindahanmu ke Vila Salju. Kau pasti akan menyukainya. 354 00:34:10,040 --> 00:34:13,840 Pangeran ke-8, Cendekiawan saat ini sedang mandi. 355 00:34:13,840 --> 00:34:15,480 Mandi? 356 00:34:17,360 --> 00:34:18,740 Apa kau melanggar 3 aturan? 357 00:34:18,740 --> 00:34:22,260 Tidak, tidak... tentu tidak. Aku mengikuti dengan teliti 3 perintah dan aturanmu. 358 00:34:22,260 --> 00:34:24,530 Aku tidak pernah bermain sitar dengannya 359 00:34:24,530 --> 00:34:26,550 atau mengintipnya saat dia sedang mengganti pakaian. 360 00:34:26,550 --> 00:34:28,150 Dan dia juga sangat berhati-hati. 361 00:34:28,150 --> 00:34:31,380 Saat dia mandi, bukan hanya ada sekat dan gorden, 362 00:34:31,380 --> 00:34:35,140 dia bahkan memintaku menunggu diluar pintu kalau dia butuh bantuan. 363 00:34:37,660 --> 00:34:41,090 Pangeran ke-8, aku memang melihat sesuatu yang aneh padanya. 364 00:34:41,090 --> 00:34:42,700 Yaitu, dia agak feminin. 365 00:34:42,700 --> 00:34:46,590 Saat mandi, dia bahkan suka membakar dupa. 366 00:34:50,490 --> 00:34:54,680 Kalau kau belum pernah masuk ke ruang dalamnya, bagaimana kau tahu itu? 367 00:34:54,680 --> 00:34:58,930 Dia sangat hati-hati. Dia memberiku penutup mata untuk menutupi mataku. 368 00:34:58,930 --> 00:35:01,950 Aku tidak melihat apapun. 369 00:35:15,110 --> 00:35:18,780 Dia terlalu berhati-hati. Itu sedikit tidak normal. 370 00:35:18,780 --> 00:35:21,420 Mungkinkah dia menyembunyikan rahasia? 371 00:35:53,920 --> 00:36:00,930 Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki 372 00:36:04,970 --> 00:36:11,730 ♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫ 373 00:36:11,730 --> 00:36:18,690 ♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫ 374 00:36:18,690 --> 00:36:25,260 ♫ Siapa yang terus merusak senarnya? Saat lagu berakhir, masing-masing pergi ♫ 375 00:36:25,260 --> 00:36:32,330 ♫ Tidak ada lagi takdir, jadi mengapa mengungkit janji itu? ♫ 376 00:36:32,330 --> 00:36:39,240 ♫ Bulan datang dan pergi, siapa yang ingin untuk sendiri? ♫ 377 00:36:39,240 --> 00:36:46,150 ♫ Menikmati musik sendirian sambil memandang cahaya lentera datang dan pergi ♫ 378 00:36:46,150 --> 00:36:52,590 ♫ Waktu selalu berlalu; pertemuan kita hanyalah saat yang buram ♫ 379 00:36:52,590 --> 00:36:59,340 ♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫ 380 00:36:59,340 --> 00:37:06,230 ♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫ 381 00:37:06,230 --> 00:37:13,040 ♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫ 382 00:37:13,040 --> 00:37:19,960 ♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫ 383 00:37:19,960 --> 00:37:26,790 ♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫ 384 00:37:26,790 --> 00:37:33,720 ♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫ 385 00:37:33,720 --> 00:37:40,470 ♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫ 386 00:37:40,470 --> 00:37:47,490 ♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫ 387 00:37:47,490 --> 00:37:54,320 ♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫ 388 00:37:54,320 --> 00:38:03,560 ♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫ 35390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.