Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,820 --> 00:00:18,820
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
2
00:00:39,590 --> 00:00:43,570
♫ Semalam aku khawatir memikirkanmu ♫
3
00:00:43,570 --> 00:00:47,580
♫ Pagi ini, merekah mewah tepat di depan mataku ♫
4
00:00:47,580 --> 00:00:53,420
♫ Begitu aku melihat bayanganmu yang anggun, aku sangat terpukau ♫
5
00:00:55,650 --> 00:00:58,600
♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫
6
00:00:58,600 --> 00:01:02,650
♫ Namun hal itu membuatku menampik keceriaan ♫
7
00:01:02,650 --> 00:01:05,120
♫ Aku telah melepaskan dan membuang perisai dan topi bajaku sejak lama. ♫
8
00:01:05,120 --> 00:01:11,590
♫ Hanya berharap selama-lamanya. Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫
9
00:01:11,590 --> 00:01:15,610
♫ Aku rela melupakan kewibawaan dan kejayaan untukmu ♫
10
00:01:15,610 --> 00:01:18,830
♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫
11
00:01:18,830 --> 00:01:25,610
♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih sebagai keluarga biasa selamanya ♫
12
00:01:30,600 --> 00:01:34,550
♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫
13
00:01:34,550 --> 00:01:39,090
♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫
14
00:01:39,090 --> 00:01:43,060
♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫
15
00:01:43,060 --> 00:01:49,980
♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫
16
00:01:52,240 --> 00:01:58,950
[Cinta Abadi 2]
17
00:01:58,950 --> 00:02:02,020
[ Episode 8 ]
18
00:02:27,330 --> 00:02:29,050
Tan'er!
19
00:02:29,050 --> 00:02:30,820
Tentu saja, kita berasal dari zaman yang sama.
20
00:02:30,820 --> 00:02:33,200
Benda ini akan menjadi kode rahasia kita dari sekarang!
21
00:02:33,200 --> 00:02:36,030
Kau seharusnya selalu mengenakan benda itu.
22
00:02:36,030 --> 00:02:40,800
Aku lihat kau menyukai benda ini, jadi tentu saja, aku akan membawa benda ini bersamaku.
23
00:02:40,800 --> 00:02:45,560
Apakah mungkin benda itu sebuah mesin waktu?
24
00:02:47,200 --> 00:02:49,600
Benda ini terlalu misterius untuk dipahami.
25
00:02:49,600 --> 00:02:55,590
Aku sudah berusaha membukanya dengan sangat hati-hati dan menemukan sejenis mesin yang sangat rumit di dalamnya.
26
00:02:55,590 --> 00:03:00,700
Tan'er, apakah di dalam mesin ini ada "mesin waktu" yang kau bicarakan itu?
27
00:03:00,700 --> 00:03:02,290
Benar-benar ada mesin di dalamnya!
28
00:03:02,290 --> 00:03:05,570
Kelihatannya pengetahuan ilmiah mu cukup baik.
29
00:03:05,570 --> 00:03:10,450
Cepat beritahu aku bagaimana cara kerja jam ini untuk membawaku pergi dari tempat terkutuk ini.
30
00:03:10,450 --> 00:03:13,900
Apakah benda itu mengandalkan gaya elektromagnetik?
31
00:03:13,900 --> 00:03:17,420
Kekuatan gravitasi? Atau distorsi ruang-waktu?
32
00:03:17,420 --> 00:03:22,730
Tan'er menderita trauma parah akibat meloncat ke dalam sungai dan sekarang menjadi seperti ini!
33
00:03:23,460 --> 00:03:28,370
Jangan khawatir, Tan'er. Bahkan kalau aku harus melepaskan posisiku sebagai Pangeran, aku akan membawamu pergi dari tempat ini.
34
00:03:28,370 --> 00:03:31,680
Itu hebat! Selama aku bisa pulang dan bertemu dengan orang tua ku
35
00:03:31,680 --> 00:03:34,280
dan makan sup yang pedas,
36
00:03:34,280 --> 00:03:38,060
siapa yang peduli kau ini Pangeran Dong Yue atau bukan?
37
00:03:38,060 --> 00:03:42,950
Bagaikan pepatah, " Tiga danau air tawar tidak sebanding dengan satu sendok semangat".
(banyak hal-hal indah tapi kau hanya perlu beberapa pelukan hangat)
38
00:03:42,950 --> 00:03:46,890
Kalau begitu aku akan meletakkan kebahagiaanku di tanganmu!
39
00:03:46,890 --> 00:03:50,500
♫ Aku bagaikan angin ♫
40
00:03:50,500 --> 00:03:55,100
Semua orang mengatakan bahwa kau menderita kelemahan mental,
41
00:03:55,100 --> 00:04:01,050
tapi sekarang, aku berpikir kau tidak akan pernah bisa melupakan cinta kita.
42
00:04:01,050 --> 00:04:08,140
♫ Kearoganan liar dalam diri sendiri ternyata sifat yang kau sembunyikan dalam-dalam ♫
43
00:04:08,140 --> 00:04:15,260
♫ Biarkan aku membebaskan kontrol dirimu tanpa batas ♫
44
00:04:23,330 --> 00:04:25,850
Tan'er adalah wanita milikku.
45
00:04:25,850 --> 00:04:29,200
Aku memohon agar Kakanda dapat mengendalikan diri!
46
00:04:44,290 --> 00:04:47,890
♫ Langit perlahan menjadi gelap ♫
47
00:04:47,890 --> 00:04:51,370
♫ Kenangan perlahan mulai menggila ♫
48
00:04:51,370 --> 00:04:56,720
♫ Cahaya rembulan, untuk siapakah kau bersinar lembut?♫
49
00:04:58,510 --> 00:05:02,800
♫ Gelapnya malam berkelip dan berputar ♫
50
00:05:06,610 --> 00:05:08,650
Kakak Yi Huai!
51
00:05:09,690 --> 00:05:13,980
Pasti sangat menyakitkan memiliki kerinduan pada seseorang yang mencintaimu! Tapi seperti itupun,
52
00:05:13,980 --> 00:05:17,050
kau tidak boleh menyakiti dirimu sendiri untuk mengobati sakit hatimu!
53
00:05:17,050 --> 00:05:22,890
Kau datang di waktu yang tidak tepat. Aku ingin sendirian.
54
00:05:22,890 --> 00:05:27,910
Kau menderita siang dan malam, sedangkan Qu Tan'er menjalani kehidupan yang menyenangkan di Kediaman Pangeran ke-8.
55
00:05:27,910 --> 00:05:30,670
Dia mengumpulkan semua laki-laki dalam kediaman itu ke dalam genggaman tangannya.
56
00:05:30,670 --> 00:05:33,530
Adikmu tinggal di bawah atap milik orang lain, dan Mo Lian Cheng terus menerus menekannya selangkah demi selangkah!
57
00:05:33,530 --> 00:05:35,670
Tidak mudah baginya untuk tetap aman sampai saat ini.
58
00:05:35,670 --> 00:05:38,330
Sebagai kakaknya, kau bahkan percaya pada gosip dan mencela dia.
59
00:05:38,330 --> 00:05:39,960
Hal ini sangat tidak seharusnya.
60
00:05:39,960 --> 00:05:43,140
- Kau salah sangka! Aku hanya melakukan hal ini untuk--!
- Diam!
61
00:05:45,730 --> 00:05:49,750
Seumur hidupku, aku hanya akan mencintai Tan'er.
62
00:05:49,750 --> 00:05:52,920
Jangan berpikir akan ada kesempatan apapun. Sekarang pergilah.
63
00:06:09,690 --> 00:06:10,520
Yang Mulia.
64
00:06:10,520 --> 00:06:14,000
Apa? Mo Lian Cheng tidak melakukan apapun?
65
00:06:15,670 --> 00:06:18,570
Setelah Pangeran Pertama meninggalkan Kediaman Pangeran ke-8 pagi ini,
66
00:06:18,570 --> 00:06:24,190
Pangeran ke-8 tidak pergi menemui Raja ataupun melakukan tindakan apapun untuk melawan pada Pangeran Pertama.
67
00:06:24,190 --> 00:06:30,160
Aku pikir Pangeran ke-8 tidak melakukan gerakan apapun karena dia sudah melihat situasi yang ada.
68
00:06:31,340 --> 00:06:35,770
Kalau Pangeran ke-8 benar-benar melihat hal ini, maka--
69
00:06:39,170 --> 00:06:43,690
Kita harus bergerak terlebih dahulu sebelum dia melaporkan masalah ini kepada Raja!
70
00:06:43,690 --> 00:06:47,870
Pertama-tama, kita harus menghancurkan reputasi dia di rapat kerajaan!
71
00:06:49,700 --> 00:06:51,630
Ke sini.
72
00:06:51,630 --> 00:06:54,200
Salam, Yang Mulia.
73
00:06:59,480 --> 00:07:01,790
Yang Mulia, tunggu!
74
00:07:01,790 --> 00:07:07,360
Botol kecil ini terlihat sederhana, tapi cairan di dalamnya
75
00:07:07,360 --> 00:07:11,950
berasal dari telur serangga Roh Wajah Hantu Berdarah. Cairan itu sangat berbahaya.
76
00:07:13,270 --> 00:07:17,990
Sudah saatnya kita menggunakan bidak catur kita, Qu Pan'er.
77
00:07:31,130 --> 00:07:34,240
Xiao Tan! Berhentilah menggosok!
78
00:07:34,240 --> 00:07:36,500
Kau sudah menggosok gigimu lebih dari sepuluh kali!
79
00:07:36,500 --> 00:07:39,870
Kalau kau terus menerus menggosok gigi, mulutmu akan berdarah!
80
00:07:39,870 --> 00:07:42,730
Aku tidak akan berhenti sampai bulu-bulu sikat gigi ini rontok semua!
81
00:07:42,730 --> 00:07:45,830
Aku harus melakukannya, aku tidak bisa menghilangkan bau mulut Pangeran ke-8!
82
00:07:46,580 --> 00:07:50,890
Aku bertanya-tanya mengapa Pangeran ke-8 sangat gegabah...
83
00:07:50,890 --> 00:07:54,060
Sudah sangat lama. Mengapa kau masih saja tidak bisa melihatnya?
84
00:07:54,060 --> 00:07:57,220
Dia adalah pasien skizofrenia stadium akhir!
85
00:07:57,220 --> 00:08:01,550
Kalau di Dong Yue ada kompetisi penyiksaan, dia pasti pemenangnya!
86
00:08:01,550 --> 00:08:06,700
Xiao Tan! Bukankah Pangeran Pertama sudah setuju untuk membawamu pergi dari kediaman ini?
87
00:08:06,700 --> 00:08:08,630
Jadi, cobalah bersabar sebentar saja.
88
00:08:08,630 --> 00:08:12,870
Jangan membuat masalah apapun di saat-saat akhir.
89
00:08:12,870 --> 00:08:17,640
Benar. Sahabatku pasti tidak akan ingkar janji seperti yang dia lakukan.
90
00:08:17,640 --> 00:08:19,560
Sahabat?
91
00:08:19,560 --> 00:08:24,090
Apa ini juga kode cinta rahasia?
92
00:08:25,080 --> 00:08:30,500
Pangeran Bermuka Dua ini membuatku memikirkan laki-laki lain!
93
00:08:34,570 --> 00:08:37,440
Sial. Bajingan yang mau beli rumah itu
94
00:08:37,440 --> 00:08:41,850
juga dipanggil Mo Lian Cheng! Gara-gara dia aku berakhir di tempat ini.
95
00:08:41,850 --> 00:08:44,100
Xiao Tan, apa kau tidak mau hidup lagi?
96
00:08:44,100 --> 00:08:46,930
Bagaimana bisa kau memanggil nama Pangeran ke-8?
97
00:08:46,930 --> 00:08:52,770
Tidak hanya namanya yang sama, tapi bahkan titik tertentu dan tampangnya juga sama.
98
00:08:52,770 --> 00:08:55,460
Mengapa aku tidak menulis cerita novel fiksi ilmiah saja?
99
00:08:55,460 --> 00:09:00,550
Aku akan menulis bagaimana dua orang bersekutu untuk menghancurkan dunia!
100
00:09:00,550 --> 00:09:02,840
Pasti akan jadi penjualan terbaik!
101
00:09:03,290 --> 00:09:08,030
Nona Tan'er, Pangeran ke-8 berencana untuk pergi bersantai dalam dua jam.
102
00:09:08,030 --> 00:09:11,120
Cendekiawan Liu Shang tidak bisa menemaninya karena dia tidak sehat.
103
00:09:11,120 --> 00:09:17,110
Sebagai penghargaan karena sudah menyuguhkan teh dingin untuknya, Pangeran ke-8 menganugerahkan kehormatan untuk naik bersamanya di keretanya. Tolong persiapkan.
104
00:09:17,110 --> 00:09:18,920
- Aku tidak pergi--
- Tan'er!
105
00:09:18,920 --> 00:09:23,920
Nonaku bilang dia akan segera keluar. Dia sangat berterimakasih pada Pangeran!
106
00:09:35,280 --> 00:09:37,190
Tidak mengendarai kereta yang sudah ada.
107
00:09:37,190 --> 00:09:41,440
Lupakan. Lupakan tentang pangeran skizofrenia ini.
108
00:09:41,440 --> 00:09:45,010
Aku akan menganggap ini sebagai perjalananku sendiri.
109
00:09:46,810 --> 00:09:52,590
Dengan udara alami yang bagus, sangat sayang tidak bangun vila kelas atas di sini.
110
00:09:53,490 --> 00:09:54,910
Tan'er!
111
00:09:57,160 --> 00:09:59,950
Kau tidak boleh menjauh lebih dari 3 meter dariku.
112
00:10:02,730 --> 00:10:04,940
Mengapa kau tidak langsung melihat ke mataku?
113
00:10:07,960 --> 00:10:12,710
Tidak hanya aku bisa melihat langsung ke matamu, aku bahkan bisa berjalan ketika melihatmu.
114
00:10:31,160 --> 00:10:33,980
♫Aku gila telah percaya bahwa kau baik-baik saja ♫
115
00:10:33,980 --> 00:10:35,990
Tan'er, hati-hati!
116
00:10:35,990 --> 00:10:40,120
♫Wanita cantik melewatkan air musim gugur siang dan malam ♫
117
00:10:40,120 --> 00:10:44,550
♫Sebuah jarum, seutas benang, percaya ♫
118
00:10:44,550 --> 00:10:50,380
♫Namun bagaimana aku bisa memberitahumu tentang dinginnya hal ini ♫
119
00:10:50,380 --> 00:10:57,210
♫Dalam surat cinta, semuanya baik-baik saja. ♫
120
00:11:09,240 --> 00:11:11,190
Lubang macam apa ini?
121
00:11:12,630 --> 00:11:14,320
Tidak peduli lubang macam apa ini,
122
00:11:14,320 --> 00:11:17,360
sekali kau jatuh, kau berada dalam bahaya.
123
00:11:17,360 --> 00:11:21,680
Yu Hao tidak bodoh. Dia pasti akan segera datang menyelamatkan kita.
124
00:11:25,590 --> 00:11:30,340
Tadi, apa kau terluka? Apa aku melukaimu?
125
00:11:35,670 --> 00:11:39,650
Dadaku sesak. Aku tiba-tiba tidak bisa bernafas.
126
00:11:39,650 --> 00:11:44,400
Maaf. Aku baru-baru ini tidak diet dan mungkin beratku naik.
127
00:11:44,400 --> 00:11:49,080
Biar kupijat. Ototmu mungkin tegang.
128
00:11:56,540 --> 00:12:01,400
Otot dadanya cukup besar, bahkan lebih dibandingkan Mo Lian Cheng.
129
00:12:02,230 --> 00:12:04,440
Aku tidak merasakan perbedaan apapun,
130
00:12:05,200 --> 00:12:07,410
tapi kau terlihat cukup senang memegangnya.
131
00:12:11,010 --> 00:12:13,280
Ini bukan lubang biasa.
132
00:12:13,280 --> 00:12:17,550
Jika orang biasa jatuh ke sini, mereka akan pipis di celana karena takut.
133
00:12:18,900 --> 00:12:20,650
Jika...
134
00:12:21,630 --> 00:12:25,840
kita berdua terjebak di sini selamanya, apa yang harus kita lakukan?
135
00:12:26,740 --> 00:12:29,200
Tapi aku bukan orang biasa.
136
00:12:29,730 --> 00:12:34,160
Biar kuberitahu kau. Aku punya saingan sebelumnya bernama Li Yang.
137
00:12:34,160 --> 00:12:38,320
Hanya untuk mencuri pelanggan dariku, dia mengunciku di ruang bawah tanah.
138
00:12:38,320 --> 00:12:41,880
Tapi hanya butuh 5 menit bagiku
139
00:12:41,880 --> 00:12:44,250
untuk menemukan akses ke ruang pemeliharaan.
140
00:12:44,250 --> 00:12:46,160
Dalam sekejap,
141
00:12:46,160 --> 00:12:49,140
aku memanjat sampai lantai 8
142
00:12:49,140 --> 00:12:51,600
dan langsung pergi ke rumah pelanggan.
143
00:12:51,600 --> 00:12:54,930
Dalam sekejap, aku mencuri pelanggan darinya.
143
00:13:00,600 --> 00:13:02,000
Sepertinya...
144
00:13:02,000 --> 00:13:04,330
Kita harus memikirkan cara untuk menyelamatkan diri kita sendiri.
145
00:13:04,830 --> 00:13:08,780
Bagaimana kalau begini? Kau jongkok dan aku akan naik ke punggungmu untuk memanjat keluar.
146
00:13:08,780 --> 00:13:12,590
Setelah aku keluar, aku akan cari Yu Hao dan minta dia menyelamatkanmu.
147
00:13:15,530 --> 00:13:17,070
Aku...
148
00:13:17,620 --> 00:13:18,910
malah punya ide yang lebih baik.
149
00:13:18,910 --> 00:13:21,360
Kau tidak berencana untuk... untuk...
150
00:13:22,700 --> 00:13:24,030
kan?
150
00:13:36,560 --> 00:13:39,150
Lebih tinggi.
151
00:13:43,260 --> 00:13:44,850
Lebih tinggi.
152
00:13:47,860 --> 00:13:49,680
Sedikit lebih tinggi lagi.
153
00:13:51,570 --> 00:13:55,360
♫ Aliran sungai, pegunungan yang kosong dan awan merah ♫
154
00:13:55,360 --> 00:13:59,270
♫ bayanganmu bagai lukisan kaligrafi ♫
155
00:13:59,270 --> 00:14:05,590
♫ Saat hutan yang damai dan sepi kehilangan kemegahannya, hatiku terbelit kebingungan ♫
156
00:14:07,270 --> 00:14:09,690
♫ Cintaku padamu begitu dalam hingga tak bisa menghindari ketakutan ♫
157
00:14:09,690 --> 00:14:11,890
Bagaimana jadi seperti ini?
158
00:14:12,860 --> 00:14:17,630
Bagaimana bisa aku jatuh?
159
00:14:18,900 --> 00:14:21,710
♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫
160
00:14:21,710 --> 00:14:24,950
Kau bilang kau ahli dalam memanjat.
161
00:14:26,060 --> 00:14:28,140
Apakah kau sengaja jatuh
162
00:14:28,720 --> 00:14:31,400
karena kau mau tinggal di sini bersamaku?
163
00:14:31,400 --> 00:14:36,960
♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih ♫
164
00:14:38,760 --> 00:14:43,600
Pangeran, aku tidak sengaja melakukannya.
165
00:14:43,600 --> 00:14:46,590
Berikan aku kesempatan sekali lagi. Hanya sekali lagi.
166
00:14:46,590 --> 00:14:50,690
♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫
167
00:14:50,690 --> 00:14:54,790
♫ Apa pilihanku bila aku tidak mau meminum teh Nyonya Meng untuk melupakan hubungan kita di masa lalu? ♫
168
00:14:56,260 --> 00:14:58,030
Aku tahu.
169
00:14:58,440 --> 00:15:02,440
Itu karena lubang ini terlalu licin dan begitu juga tanganku.
170
00:15:02,440 --> 00:15:07,470
Pikirkan. Bukankah atlet top olimpiade perlu tangan kering
171
00:15:07,470 --> 00:15:10,420
untuk menyelesaikan gerakan berbeda dengan tingkat kesulitan yang tinggi?
172
00:15:11,390 --> 00:15:14,980
Qu Xiao Tan, kau, juga tidak boleh kalah dari mereka.
173
00:15:21,350 --> 00:15:25,350
♫ Aliran sungai, pegunungan yang kosong dan awan merah saat senja ♫
174
00:15:27,170 --> 00:15:28,660
Tanah?
175
00:15:29,930 --> 00:15:35,360
Pangeran, ini sesuatu yang kau tidak tahu. Jika kau menempatkan tanah di telapak tanganmu, itu akan meningkatkan gesekan permukaannya.
176
00:15:35,360 --> 00:15:39,220
Untuk gadis kecil yang memakan bumi sepertiku, aku cukup percaya diri dengan pengetahuan semacam itu.
177
00:15:39,220 --> 00:15:41,200
Memakan bumi?
178
00:15:41,200 --> 00:15:44,820
Bukan benar-benar makan. Hanya seperti minta keberuntungan baik.
179
00:15:44,820 --> 00:15:48,310
Seperti ini. "Berharap untuk keberuntungan besar, keberuntungan besar. Kembalilah ke rumah untuk makan ayam."
180
00:15:48,310 --> 00:15:52,240
♫ Membisikkan kata-kata cinta di telingamu ♫
181
00:15:52,240 --> 00:15:57,600
Pangeran, biar kita coba sekali lagi. Tapi kali ini kau tidak perlu merendahkan dirimu sendiri untuk mendorongku naik.
182
00:15:57,600 --> 00:16:01,330
Kau hanya perlu berdiri seperti ini. Biar aku pinjam kekuatan darimu.
183
00:16:01,330 --> 00:16:09,680
♫ Untuk menggenggam tanganmu saat kita berjalan menuju cakrawala ♫♫ Sejak rambut ini hitam hingga memutih ♫
184
00:16:09,680 --> 00:16:11,250
Berhenti!
185
00:16:12,330 --> 00:16:16,380
♫ Aku tidak mampu menginjak kelopak yang berguguran di tanah ♫
186
00:16:16,380 --> 00:16:19,400
♫ Pertemuan dan perpisahan kita akan menyatu bagaikan batuan aluvial ♫
187
00:16:19,400 --> 00:16:23,070
Aku... seharusnya tidak bergantung padamu.
188
00:16:25,290 --> 00:16:32,670
♫ Masa-masa terindahmu bersamaku terukir dalam hatiku ♫
189
00:16:39,980 --> 00:16:43,460
Keterampilan seni bela diri memang merupakan senjata yang baik untuk meluluhkan hati seorang gadis.
190
00:16:43,460 --> 00:16:47,270
Tadi, menakutkan namun menyenangkan.
191
00:16:54,850 --> 00:16:57,320
Terima kasih, Yang Mulia.
192
00:16:59,080 --> 00:17:00,120
Pangeran ke-8.
193
00:17:00,120 --> 00:17:02,390
Cepat ambil air untuk mencuci tangan Tan'er.
194
00:17:02,390 --> 00:17:03,780
Ya.
195
00:17:08,230 --> 00:17:11,070
Yu Hao, kau dekat dengan kami.
196
00:17:11,070 --> 00:17:15,000
Ketika kami terjebak di lubang tadi, mengapa kau tidak datang menyelamatkan kami?
197
00:17:15,000 --> 00:17:17,350
Nona Tan'er, ada sesuatu yang kau tidak tahu.
198
00:17:17,350 --> 00:17:19,790
Ini adalah lubang berburu biasa di sini di dalam hutan.
199
00:17:19,790 --> 00:17:23,470
Pangeran ke-8 memiliki keterampilan seni bela diri yang sangat baik dan lincah. Oleh karena itu, itu bukan masalah baginya.
200
00:17:23,470 --> 00:17:29,200
Tetapi kau tidak akrab dengan medan. Saat berwisata di hutan, lebih baik tetap dekat dengan Pangeran ke-8.
201
00:17:30,570 --> 00:17:33,690
Benar-benar hebat. Kau jelas seorang serigala abu-abu yang besar,
202
00:17:33,690 --> 00:17:37,170
tapi kau hanya pura-pura untuk jadi domba tampan. Dan aku bahkan mengatakan hal seperti
203
00:17:37,170 --> 00:17:39,890
"Jika kita terperangkap di sini selamanya,
204
00:17:39,890 --> 00:17:44,730
apa yang harus kita lakukan?" Aku bahkan memeras otakku untuk mendapat cara mengeluarkanmu.
205
00:17:44,730 --> 00:17:50,790
Ini bukan lubang berburu. Ini benar-benar malapetaka bagiku!
206
00:17:57,600 --> 00:18:04,600
♫ Siapa yang menyihir keterpukauan ini, lelucon yang tidak masuk akal ♫
207
00:18:04,600 --> 00:18:09,800
♫ Awalnya hanyalah perubahan lemah yang berpindah-pindah ♫
208
00:18:24,200 --> 00:18:28,700
Pria sejati tidak berdiri di samping tembok berbahaya atau di jendela orang lain.
209
00:18:32,200 --> 00:18:36,600
Bocah busuk! Kau cukup benar!
210
00:18:36,600 --> 00:18:41,000
Jika bukan karena aku melihatmu berlatih pedang tanpa henti,
211
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
dan takut aku terluka oleh pedangmu,
212
00:18:43,400 --> 00:18:46,900
aku tidak akan menunggu begitu lama di luar jendela!
213
00:18:51,200 --> 00:18:53,400
Mengapa topengmu hilang?
214
00:18:53,400 --> 00:18:55,600
Juga, ketika kau berlatih
215
00:18:55,600 --> 00:18:59,600
pedang, sepertinya kau penuh dengan kemarahan.
216
00:18:59,600 --> 00:19:02,600
Apakah identitasmu terbongkar? Hah?
217
00:19:06,390 --> 00:19:08,260
Kau terlalu khawatir.
218
00:19:10,000 --> 00:19:11,400
Aku tidak akan menebak lagi!
219
00:19:11,400 --> 00:19:16,300
Aku tidak punya waktu untuk menebak sembarangan.
220
00:19:17,400 --> 00:19:22,400
Aku datang kemari untuk mengantar obatmu, masih saja kau tidak ramah padaku.
221
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
Kuperingatkan kau.
222
00:19:24,000 --> 00:19:27,800
Semakin sulit untuk membuat peningkatan obatmu.
223
00:19:27,800 --> 00:19:31,400
Jika kau mau tetap tinggal di Dong Yue,
224
00:19:31,400 --> 00:19:35,200
lebih baik kau pergi dari sisi Pangeran ke-8 secepatnya.
225
00:19:35,200 --> 00:19:39,400
Kau hanya bisa melindungi dirimu jika bisa jauh dari peperangan istana.
226
00:19:43,500 --> 00:19:48,000
Kata-kataku bukan hanya untuk menakutkanmu.
227
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Bisakah kau mendengar setidaknya setengah dari apa yang kukatakan?
228
00:19:51,000 --> 00:19:54,400
Jika kau dapat sepenuhnya memahami pro dan kontra dalam masalah ini lebih cepat
229
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
dan menyerah dalam perubahan takdirmu,
230
00:19:57,200 --> 00:20:01,000
aku bisa membantumu mencari tempat bersembunyi
231
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
untuk mengurangi kekhawatiranmu mengenai hubungan kerabat dari sekarang.
232
00:20:04,000 --> 00:20:08,200
Tinggal saja di sini dan menemaniku mempelajari Mutiara Penekan Jiwa.
233
00:20:08,200 --> 00:20:12,500
Bukankah itu akan lebih baik? Bagaimana menurutmu?
234
00:20:14,140 --> 00:20:17,990
Aku sangat berterima kasih atas penawaran baikmu.
235
00:20:19,800 --> 00:20:21,200
Tapi...
236
00:20:21,200 --> 00:20:25,800
Bocah bodoh! Aku tidak bisa mengerti dirimu sama sekali!
237
00:20:27,700 --> 00:20:30,200
Aku tidak akan makan malam di sini!
238
00:20:31,000 --> 00:20:37,600
♫ Kenapa masih bisa bangkit dan membuat mata memerah? ♫
239
00:20:37,600 --> 00:20:45,200
♫ Luka ini membuat hatiku kuat ♫
240
00:20:45,200 --> 00:20:48,400
♫ Tak mampu menembus ♫
241
00:20:48,400 --> 00:20:52,000
Aku tidak tinggal di sini untuk melindungi diriku.
242
00:20:52,800 --> 00:20:57,000
Jika aku tidak tinggal di sisi Tan'er, sekali rahasia mengenai dia pemegang Mutiara Zhen Huan (Mutiara Penekan Jiwa)
243
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
terbongkar, konsekuensinya tidak bisa dibayangkan.
244
00:21:02,000 --> 00:21:05,200
Tapi... cara tatapan Pangeran ke-8 pada Tan'er,
245
00:21:05,200 --> 00:21:08,800
adalah salah satu yang kukenal,
246
00:21:08,800 --> 00:21:11,300
karena dia adalah aslinya 'aku' yang sebelumnya.
247
00:21:12,200 --> 00:21:15,000
Tidak tahu mulai kapan cintanya telah dimulai.
248
00:21:15,000 --> 00:21:17,800
Tapi sekali kau terjatuh, kau akan terjatuh dalam.
249
00:21:19,100 --> 00:21:26,000
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
250
00:21:37,800 --> 00:21:42,600
Ulang tahun Ayahanda besok. Aku bermaksud memberikan lukisan yang berjudul, "Seribu Mil Sungai dan Pegunungan" ini sebagai hadiah.
251
00:21:42,600 --> 00:21:47,400
Aku akan mempercayakan lukisan ini padamu sekarang. Jika terjadi sesuatu,
252
00:21:47,400 --> 00:21:49,900
aku takut nyawamu akan dalam bahaya.
253
00:21:58,300 --> 00:22:01,000
Darimana lukisan ini berasal?
254
00:22:01,000 --> 00:22:03,600
Apakah sangat berharga?
255
00:22:05,800 --> 00:22:10,000
Pesta ulang tahun bukanlah masalah kecil. Beritahu Cendekiawan Liu Shang
256
00:22:10,000 --> 00:22:12,900
untuk menemaniku ke istana besok.
257
00:22:14,300 --> 00:22:16,400
Oke! Jangan khawatir, Yang Mulia!
258
00:22:16,400 --> 00:22:19,200
Aku pasti akan melakukan apa yang kau katakan!
259
00:22:34,800 --> 00:22:38,800
Hadiah kerajaaan sangat penting. Kalian semua harus memeriksanya dengan seksama.
260
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
Baik.
261
00:22:39,800 --> 00:22:44,000
Raja mendapatkan begitu banyak hadiah untuk ulang tahunnya?
262
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
Juga, mereka semua pasti langka dan barang berharga!
263
00:22:52,800 --> 00:22:56,700
Jika bisa mendapatkan 2 saja, aku akan jadi kaya!
264
00:23:02,200 --> 00:23:03,800
Ini adalah hadiah dari Kediaman Pangeran ke-8.
265
00:23:03,800 --> 00:23:05,200
Baik.
266
00:25:34,000 --> 00:25:37,400
Hari ini kuucapkan selamat ulang tahun padamu dengan tarian ini.
267
00:25:37,400 --> 00:25:41,000
Semoga kau beruntung dan berkah akan memenuhi seluruh aula.
268
00:25:41,000 --> 00:25:44,500
Semoga akan ada keanggunan Kerajaan tanpa batas.
269
00:25:44,500 --> 00:25:48,900
Semoga panjang umur seperti Pegunungan Selatan.
270
00:26:03,000 --> 00:26:07,700
- Semoga Yang Mulia hidup dan sejahtera selamanya!
- Semoga Yang Mulia hidup dan sejahtera selamanya!
271
00:26:15,800 --> 00:26:19,850
Aku, Mo Yi Huai, menyapa Ayahanda dan berharap dia memiliki kehidupan sepanjang langit.
272
00:26:22,100 --> 00:26:24,150
Pedang ini terbuat dari besi hitam berusia seribu tahun.
273
00:26:24,150 --> 00:26:27,940
Ini disebut Bayangan Naga. Tujuannya adalah keinginan akan kesehatan yang baik dan kekuasaan tertinggi di atas dunia bagi Ayahanda.
274
00:26:27,940 --> 00:26:30,900
Dapat mendorong kekuatan Dong Yue dan memastikan perdamaian abadi untuk generasi.
275
00:26:30,900 --> 00:26:35,600
Pedang ini sangat aku sukai. Kau akan diberi imbalan.
276
00:26:35,600 --> 00:26:37,460
Terima kasih, Ayahanda.
277
00:26:46,740 --> 00:26:50,760
Pangeran ke-8, Mo Lian Cheng, akan memberikan hadiahnya!
278
00:26:55,590 --> 00:26:58,250
Aku, Mo Lian Cheng, dengan rendah hati menyapa Ayahanda.
279
00:26:58,250 --> 00:27:01,350
Berharap kalau kau akan mendapat berkat berlimpah seperti Laut Timur dan panjang umur seperti Pegunungan Selatan.
280
00:27:05,220 --> 00:27:09,050
Aku menghadiahkan kau lukisan, "Seribu Mil Sungai dan Gunung". Yang mempunyai arti--
281
00:27:09,050 --> 00:27:12,520
Pemandangan bagus, "Seribu Mil Sungai dan Gunung"!
282
00:27:12,520 --> 00:27:18,390
Haruskah sungai dan gunung (juga berarti wilayah) milik Raja diserahkan pada Pangeran ke-8?
283
00:27:25,790 --> 00:27:29,980
Ayahanda adalah Raja dan juga ayahku. Aku sangat beruntung
284
00:27:29,980 --> 00:27:32,800
menjadi orang setiamu.
285
00:27:32,800 --> 00:27:38,270
Aku bersedia untuk mempertahankan wilayah Dong Yue selamanya untuk Ayahanda.
286
00:27:39,720 --> 00:27:42,850
Aku sangat terharu oleh
287
00:27:44,690 --> 00:27:47,030
ketulusan hatimu.
288
00:28:15,790 --> 00:28:19,430
Lukisan, "Seribu Mil Sungai dan Gunung" yang hebat.
289
00:28:41,070 --> 00:28:42,670
Yang Mulia!
290
00:28:42,670 --> 00:28:43,900
- Ayahanda!
- Kau tidak apa-apa?
291
00:28:43,900 --> 00:28:46,260
- Yang Mulia!
- Ayahanda!
292
00:28:46,260 --> 00:28:47,380
Yang Mulia, hati-hati.
293
00:28:47,380 --> 00:28:52,190
Aku takut ada yang salah dengan lukisannya. Itu pasti diracuni. Lindungi Raja!
294
00:28:54,800 --> 00:28:57,850
Tabib Kerajaan! Cepat panggil Tabib Kerajaan!
295
00:28:59,740 --> 00:29:01,420
Ayahanda...
296
00:29:01,420 --> 00:29:05,480
Kata-kata murah hari Pangeran ke-8 hanya akan membuat bingung Raja.
297
00:29:05,480 --> 00:29:10,240
Pengawal, tangkap Pangeran ke-8 dan penyihir yang menawarkan lukisannya!
298
00:29:25,330 --> 00:29:30,950
Aku pantas mati. Aku benar-benar tidak tahu racun apa itu.
299
00:29:35,610 --> 00:29:38,880
Ayahanda saat ini diracuni secara mematikan. Apa niatmu?
300
00:29:40,720 --> 00:29:43,120
Yang Mulia, mengobati racunnya adalah masalah serius.
301
00:29:43,120 --> 00:29:46,270
Aku mohon Yang Mulia mengizinkan aku mengobati racunnya.
302
00:29:50,400 --> 00:29:54,480
Huai'er, biarkan dia kesini.
303
00:29:55,220 --> 00:29:56,720
Ayahanda.
304
00:30:10,920 --> 00:30:12,650
Ayahanda.
305
00:30:18,240 --> 00:30:20,140
Ayahanda.
306
00:30:24,200 --> 00:30:28,810
Mohon Yang Mulia menahannya sebentar. Racun ini dapat disembuhkan dengan mengasapinya.
307
00:30:31,190 --> 00:30:36,770
Ayah sudah benar-benar diracun. Hanya demi dia, aku harus menahan rasa sakit karena menyentuh kerabat sedarah.
308
00:31:55,300 --> 00:32:00,270
Yang Mulia, semua racunnya sudah dikeluarkan. Semoga Yang Mulia tenang sekarang.
309
00:32:04,450 --> 00:32:08,170
Yang Mulia, makhluk beracun yang ada dalam lukisan adalah serangga yang disebut Roh Wajah Hantu Berdarah.
310
00:32:08,170 --> 00:32:10,980
Makhluk ini pada dasarnya suka minum darah dan mengandung racun yang mematikan.
311
00:32:10,980 --> 00:32:15,030
Sekali menyentuh kulit, dia akan masuk ke dalam tubuh dan meminum darah seperti air.
312
00:32:15,030 --> 00:32:17,910
Kau bisa meninggal dalam waktu satu batang dupa.
313
00:32:22,420 --> 00:32:27,480
Pangeran ke-8, ahli strategimu sudah mengakuinya. Alasan apa lagi yang kau punya?
314
00:32:34,130 --> 00:32:36,870
Yang Mulia, mohon izinkan aku menjelaskannya dengan lebih detil.
315
00:32:36,870 --> 00:32:40,650
Makhluk beracun ini berasal dari perbatasan barat daya. Itu sangat langka.
316
00:32:40,650 --> 00:32:44,990
Selain takut akan cahaya lilin, benda lain yang bisa melawan makhluk itu adalah arsenolit merah.
317
00:32:44,990 --> 00:32:49,860
Kotak yang digunakan untuk membawa makhluk beracun ini biasanya dicat dengan lapisan tipis
318
00:32:49,860 --> 00:32:52,460
dan disegel dengan arsenolit merah untuk berjaga-jaga.
319
00:32:52,460 --> 00:32:56,320
Arsenolit Merah akan berubah hitam saat bertemu dengan cairan alkalin.
320
00:32:57,770 --> 00:33:01,990
Yang Mulia, mohon berikan aku setengah baskom air alkalin.
321
00:33:02,610 --> 00:33:07,540
Siapapun yang telah menyentuh hadiah ulang tahunnya harus mencelupkan tangannya ke dalam baskom.
322
00:33:07,540 --> 00:33:10,510
Kami pasti akan segera menemukan siapa pelaku sebenarnya.
323
00:33:15,500 --> 00:33:17,190
Aku akan mengizinkannya.
324
00:33:18,820 --> 00:33:20,650
Terima kasih, Yang Mulia.
325
00:33:26,000 --> 00:33:35,970
Alih bahasa dipersembahkan oleh Padepokan Anak Negeri @Viki.com
326
00:33:35,970 --> 00:33:42,820
♫ Kembang api telah redup, lalu kau menyalakan lentera dan melihat ke belakang ♫
327
00:33:42,820 --> 00:33:49,700
♫ Dunia fana terombang-ambing, aku mengangkat serulingku dan mendesah ♫
328
00:33:49,700 --> 00:33:56,250
♫ Siapa yang terus merusak senarnya? Saat lagu berakhir, masing-masing pergi ♫
329
00:33:56,250 --> 00:34:03,360
♫ Tidak ada lagi takdir, jadi mengapa mengungkit janji itu? ♫
330
00:34:03,360 --> 00:34:10,230
♫ Bulan datang dan pergi, siapa yang ingin untuk sendiri? ♫
331
00:34:10,230 --> 00:34:17,120
♫ Menikmati musik sendirian sambil memandang cahaya lentera datang dan pergi ♫
332
00:34:17,120 --> 00:34:23,590
♫ Waktu selalu berlalu; pertemuan kita hanyalah saat yang buram ♫
333
00:34:23,590 --> 00:34:30,360
♫ Wajah ini telah waspada selama ribuan tahun ♫
334
00:34:30,360 --> 00:34:37,230
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
335
00:34:37,230 --> 00:34:44,080
♫ Pasir yang berdesir telah berlalu namun aku masih menunggumu ♫
336
00:34:44,080 --> 00:34:51,000
♫ Bersedia menemanimu berjalan menuju cakrawala langit; awan bergulung datang dan pergi ♫
337
00:34:51,000 --> 00:34:57,780
♫ Berada di sisimu, aku tidak pernah merasa kesepian lagi ♫
338
00:34:57,780 --> 00:35:04,700
♫ Bersedia menunggang angin yang datang dan pergi; bunga-bunga bermekaran jatuh ke tanah ♫
339
00:35:04,700 --> 00:35:11,490
♫ Saat tirai bambu digulung, hanya ada jubah hijau yang tertinggal ♫
340
00:35:11,490 --> 00:35:18,500
♫ Memimpikan gerimis di sungai selatan, tanpa ada rasa khawatir tidak perlu peduli ♫
341
00:35:18,500 --> 00:35:25,370
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
342
00:35:25,370 --> 00:35:35,080
♫ Malam yang anggun menyenangkan, siapa yang sedang bersama di belakang sana? ♫
33801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.