Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,657 --> 00:00:04,659
Anche tu meriti un lieto fine.
2
00:04:02,187 --> 00:04:04,260
Siamo in mare da 19 mesi.
3
00:04:05,080 --> 00:04:07,557
Cerchiamo di allontanarci da tutto questo.
4
00:04:10,629 --> 00:04:12,361
Da nessuna parte è sicuro.
5
00:04:13,761 --> 00:04:15,916
La prossima tappa è Marsiglia.
6
00:04:16,218 --> 00:04:18,331
Magari il sud della Francia è meglio.
7
00:04:21,453 --> 00:04:24,055
Deve esserci qualche posto sicuro.
8
00:04:36,582 --> 00:04:38,711
Sue ha avuto un infarto.
9
00:04:39,207 --> 00:04:41,090
Abbiamo dovuto abbandonarla.
10
00:04:42,432 --> 00:04:45,650
Ho dovuto... pensarci io.
11
00:04:48,042 --> 00:04:50,586
Il nostro decimo anniversario
sarebbe stato a giugno.
12
00:04:52,772 --> 00:04:54,436
Mia figlia continua a piangere.
13
00:04:57,513 --> 00:04:59,384
Rivuole indietro sua mamma.
14
00:05:00,883 --> 00:05:04,093
Vuole un po' di pace. Com'era prima.
15
00:05:06,277 --> 00:05:08,234
Vuole tornare a casa.
16
00:05:36,840 --> 00:05:38,906
Mi chiamo Daryl Dixon.
17
00:05:40,199 --> 00:05:42,768
Vengo da un posto chiamato Commonwealth.
18
00:05:44,967 --> 00:05:46,707
È in America.
19
00:05:52,840 --> 00:05:55,284
Sono andato via per cercare una cosa...
20
00:05:55,539 --> 00:05:57,695
E ho trovato solo guai.
21
00:05:59,517 --> 00:06:01,504
Se non dovessi tornare...
22
00:06:02,510 --> 00:06:04,474
Voglio sappiano che ci ho provato.
23
00:06:07,393 --> 00:06:09,046
Diamine, ci sto ancora provando.
24
00:12:28,575 --> 00:12:30,183
"Dio vi ama".
25
00:13:47,061 --> 00:13:48,320
Bonjour.
26
00:13:50,288 --> 00:13:51,861
Bonjour.
27
00:14:01,559 --> 00:14:03,046
Monsieur?
28
00:14:03,581 --> 00:14:06,114
Scusa, non ti capisco.
29
00:14:06,307 --> 00:14:09,617
Ehi! Tu sei americano.
30
00:14:09,919 --> 00:14:12,471
Io parlo inglese molto bene.
31
00:14:13,146 --> 00:14:14,883
Come butta, zio?
32
00:14:19,044 --> 00:14:22,032
Mio nonno...
33
00:14:23,224 --> 00:14:25,227
Si è fatto male alla caviglia.
34
00:14:27,576 --> 00:14:30,860
Solo... solo poco inglese, lui.
35
00:14:31,052 --> 00:14:32,142
Salve.
36
00:14:36,066 --> 00:14:37,948
Hai medicine?
37
00:14:39,324 --> 00:14:42,271
Possiamo scambiare mele o...
38
00:14:42,727 --> 00:14:44,606
Un coniglio, forse.
39
00:14:44,625 --> 00:14:46,303
Molto buono, coniglio.
40
00:14:54,804 --> 00:14:56,614
- Merci!
- Merci.
41
00:14:56,886 --> 00:14:58,430
Il cibo è lì.
42
00:15:04,585 --> 00:15:07,364
Allora, dove stai andando?
43
00:15:07,369 --> 00:15:09,286
Da dove sono venuto.
44
00:15:10,355 --> 00:15:12,458
- Dall'altra parte dell'oceano?
- Sì.
45
00:15:20,188 --> 00:15:21,810
Mi chiamo Maribelle.
46
00:15:23,407 --> 00:15:24,771
Lui è Guillaume.
47
00:15:25,162 --> 00:15:27,157
Magari possiamo andare insieme, no?
48
00:15:29,097 --> 00:15:31,314
Trovare un posto sicuro?
49
00:15:32,137 --> 00:15:33,908
Potresti aiutarci.
50
00:15:34,636 --> 00:15:36,867
Noi potremmo aiutare te.
51
00:15:37,890 --> 00:15:39,370
Ehi, Yankee.
52
00:15:42,640 --> 00:15:45,035
Parla sempre
della Seconda Guerra Mondiale.
53
00:15:45,045 --> 00:15:49,177
La résistance. Soldati americani.
Combatte insieme.
54
00:15:49,430 --> 00:15:52,699
Mio paese, tuo paese. Come amici.
55
00:15:57,054 --> 00:15:58,678
Tu non sei amico.
56
00:15:59,008 --> 00:16:01,378
Non ci sono neanche più i paesi.
57
00:16:29,156 --> 00:16:30,623
Il ne parle pas Français.
58
00:16:31,437 --> 00:16:33,003
"A terra", dice.
59
00:17:29,523 --> 00:17:31,268
Fermo.
60
00:17:31,342 --> 00:17:32,873
Rispiarmia il proiettile.
61
00:17:38,568 --> 00:17:39,745
Merci.
62
00:17:43,685 --> 00:17:45,627
Mi dai la sacca medica?
63
00:18:58,050 --> 00:19:00,195
Anche tu meriti un lieto fine.
64
00:19:02,365 --> 00:19:05,035
Lì troverò. Li riporterò a casa.
65
00:19:06,845 --> 00:19:09,498
Non è mica un addio, dopotutto.
66
00:20:22,412 --> 00:20:23,939
Ti senti meglio?
67
00:20:26,020 --> 00:20:27,641
Mi chiamo Isabelle.
68
00:20:28,456 --> 00:20:30,505
Non devi avere paura. Sei un ospite.
69
00:20:32,745 --> 00:20:35,039
Legate sempre i vostri ospiti?
70
00:20:35,060 --> 00:20:37,160
È per la tua incolumità.
71
00:20:37,916 --> 00:20:39,586
Mi sono fatto male al braccio.
72
00:20:39,621 --> 00:20:41,677
Almeno ce l'hai ancora.
73
00:20:43,253 --> 00:20:45,297
Ti hanno ferito i brûlant.
74
00:20:45,552 --> 00:20:48,142
Cauterizzare la ferita
evita che l'infezione si diffonda.
75
00:20:49,871 --> 00:20:51,401
Un brû-cosa?
76
00:20:51,411 --> 00:20:53,451
Un brûlant.
77
00:20:53,502 --> 00:20:55,108
Un bruciato.
78
00:20:55,940 --> 00:20:57,418
Quelli morti nel mercato?
79
00:20:59,017 --> 00:21:02,059
Li chiamiamo "les affamés", gli affamati.
80
00:21:02,610 --> 00:21:04,511
I bruciati sono alcuni di loro.
81
00:21:05,837 --> 00:21:07,093
D'accordo.
82
00:21:07,362 --> 00:21:09,059
Posso?
83
00:21:09,252 --> 00:21:10,794
Sì.
84
00:21:14,469 --> 00:21:17,056
Cos'è questo posto, tipo un convento?
85
00:21:17,783 --> 00:21:19,942
Siamo una piccola comunità di suore.
86
00:21:20,839 --> 00:21:23,343
Molto piccola, da 12 anni.
87
00:21:26,107 --> 00:21:27,707
Siamo soppravvissute qua.
88
00:21:27,744 --> 00:21:29,748
Coltivando, allevando, conservando.
89
00:21:31,441 --> 00:21:33,082
Vieni dall'America?
90
00:21:33,508 --> 00:21:35,351
Da un posto chiamato Commonwealth, giusto?
91
00:21:37,132 --> 00:21:38,912
Ho trovato il registratore.
92
00:21:41,593 --> 00:21:43,540
Come sei arrivato in Francia?
93
00:21:45,093 --> 00:21:46,934
Tante scelte sbagliate.
94
00:21:50,912 --> 00:21:52,947
La cauterizzazione regge bene.
95
00:21:54,366 --> 00:21:57,474
Meglio tenerla pulita. Evita le infezioni.
96
00:21:57,620 --> 00:21:59,577
Torno con i vestiti...
97
00:21:59,629 --> 00:22:01,217
Signor Dixon.
98
00:22:03,855 --> 00:22:05,238
Daryl.
99
00:22:07,973 --> 00:22:09,508
Puoi chiamarmi Daryl.
100
00:22:10,706 --> 00:22:11,997
Enchantée.
101
00:24:02,387 --> 00:24:04,218
Fammi vedere la testa.
102
00:24:07,450 --> 00:24:08,984
È miele all'aglio.
103
00:24:09,586 --> 00:24:11,170
Combatte l'infezione.
104
00:24:15,067 --> 00:24:17,425
Ho visto i tuoi bei quadretti.
105
00:24:22,573 --> 00:24:24,095
Nel corso degli anni
106
00:24:24,114 --> 00:24:26,551
l'abbazia è diventata parte di un gruppo
chiamato l'Union de l'Espoir.
107
00:24:26,555 --> 00:24:28,223
Significa "Unione della Speranza".
108
00:24:29,529 --> 00:24:32,795
Aperta a qualsiasi messaggio di pace
e perseveranza.
109
00:24:33,313 --> 00:24:35,617
Crediamo che l'umanità stia affrontando un test.
110
00:24:36,063 --> 00:24:38,047
E presto verremo ricompensati.
111
00:24:42,211 --> 00:24:43,442
Guarda in su.
112
00:24:45,695 --> 00:24:48,250
Non ho mai creduto tanto a...
113
00:24:49,636 --> 00:24:50,964
Dio?
114
00:24:52,412 --> 00:24:53,901
Beh, Lui crede in te.
115
00:24:54,613 --> 00:24:55,906
Fatti avanti.
116
00:25:03,160 --> 00:25:04,901
Queste cicatrici sulla schiena?
117
00:25:08,323 --> 00:25:10,267
Mio padre fumava.
118
00:25:12,736 --> 00:25:14,180
Hai dei fratelli?
119
00:25:14,734 --> 00:25:15,932
Ce l'avevo...
120
00:25:16,754 --> 00:25:17,937
Un fratello.
121
00:25:17,959 --> 00:25:19,294
Io avevo una sorella.
122
00:25:22,741 --> 00:25:23,898
Appoggiati indietro.
123
00:25:33,327 --> 00:25:35,023
Vedo che ce l'hai anche tu.
124
00:25:41,002 --> 00:25:44,398
Un prete diceva che le cicatrici
dimostrano che abbiamo sofferto,
125
00:25:45,087 --> 00:25:46,536
ma soprattutto,
126
00:25:47,134 --> 00:25:49,066
che siamo guariti dalle nostre sofferenze.
127
00:25:52,482 --> 00:25:54,272
Dovresti prendere un po' d'aria.
128
00:25:56,006 --> 00:25:57,593
Ti aspetterò fuori.
129
00:26:03,212 --> 00:26:05,552
Tutte le sorelle vivono intorno al cortile.
130
00:26:06,468 --> 00:26:07,672
Gli uomini non sono ammessi.
131
00:26:08,594 --> 00:26:10,412
E quel bambino che ho visto?
132
00:26:10,422 --> 00:26:12,166
Laurent è cresciuto qui.
133
00:26:12,908 --> 00:26:14,921
Con noi.
È un orfano.
134
00:26:21,185 --> 00:26:22,642
Hanno paura di te.
135
00:26:23,103 --> 00:26:24,847
Andrò via tra poco.
136
00:26:31,454 --> 00:26:33,868
Le chiese medievali
spesso avevano molte armi.
137
00:26:34,077 --> 00:26:35,808
Un tempo ne avevano bisogno.
138
00:26:35,844 --> 00:26:37,235
Ha senso.
139
00:26:37,492 --> 00:26:39,275
Ci siamo allenate con queste,
140
00:26:39,608 --> 00:26:40,966
non si sa mai.
141
00:26:42,358 --> 00:26:44,055
Suore assassine, eh?
142
00:26:44,499 --> 00:26:46,639
Possiamo difenderci, se proprio dobbiamo.
143
00:26:49,824 --> 00:26:51,475
Padre Jean era un collezionista.
144
00:26:52,245 --> 00:26:54,063
Suo nonno combattè nelle Maquis.
145
00:26:55,992 --> 00:26:58,328
- Ne manca una.
- È quella che uso io.
146
00:27:02,040 --> 00:27:03,567
Quello è l'ufficio di padre Jean.
147
00:27:06,920 --> 00:27:08,703
Sapete come usare quella radio?
148
00:27:08,713 --> 00:27:11,113
È da tanto che non è in funzione.
149
00:27:11,256 --> 00:27:12,737
Ti dispiace se la provo?
150
00:27:13,071 --> 00:27:15,300
Va bene. Dopo che ti sarai rimesso.
151
00:27:22,417 --> 00:27:24,155
L'ultimo è stato uno spagnolo.
152
00:27:25,208 --> 00:27:26,733
Qualche mese fa.
153
00:27:26,751 --> 00:27:29,207
Parlava un po' di inglese.
Potrei provare a contattarlo di nuovo.
154
00:27:29,228 --> 00:27:30,536
Parli bene l'inglese.
155
00:27:30,542 --> 00:27:32,419
I miei genitori lavoravano
per Médecins Sans Frontières.
156
00:27:32,424 --> 00:27:34,085
Erano sempre in viaggio.
157
00:27:34,592 --> 00:27:36,672
Bosnia, Cecenia, Ruanda.
158
00:27:39,101 --> 00:27:41,375
Io e mia sorella
abbiamo finito gli studi a Parigi.
159
00:27:41,956 --> 00:27:43,555
Come sei finita qui?
160
00:27:44,390 --> 00:27:46,155
Tante giuste decisioni.
161
00:27:48,064 --> 00:27:51,155
Stavano modernizzando l'abbazia
già prima del mio arrivo.
162
00:27:51,549 --> 00:27:52,923
Vorremmo convertire la terra
163
00:27:52,928 --> 00:27:55,353
in una proprietà agricola
capace di supportarci,
164
00:27:56,012 --> 00:27:57,589
per sostenere la nostra missione.
165
00:27:57,828 --> 00:27:59,311
Per ora c'ha sempre sfamate.
166
00:28:03,368 --> 00:28:05,229
Siediti qui, torno tra poco.
167
00:28:57,881 --> 00:28:59,695
Lui non appartiene a questo posto.
168
00:29:01,247 --> 00:29:04,074
A che serviamo
se non possiamo aiutare?
169
00:29:04,805 --> 00:29:06,386
Pensi che lui sia il prescelto?
170
00:29:07,993 --> 00:29:10,478
L'ho visto combattere.
So quanto è forte.
171
00:29:16,677 --> 00:29:19,374
Fa parte degli altri,
dei violenti e senza fede.
172
00:29:20,151 --> 00:29:21,245
Non è come noi.
173
00:29:21,702 --> 00:29:23,705
È uno che vive senza Dio.
174
00:29:25,308 --> 00:29:26,646
Lo ero anch'io.
175
00:30:09,299 --> 00:30:10,440
Provaci tu.
176
00:30:14,851 --> 00:30:17,349
Il mio record è di tre minuti e 12 secondi.
177
00:30:21,649 --> 00:30:23,194
Non sono bravo con queste cose.
178
00:30:23,885 --> 00:30:24,905
No?
179
00:30:25,465 --> 00:30:27,556
Io invece sono bravo con queste cose.
180
00:30:28,409 --> 00:30:31,785
Problemi matematici, scienza.
Musica, geografia.
181
00:30:32,151 --> 00:30:34,549
E so i nomi di tutti i paesi e le capitali,
182
00:30:34,554 --> 00:30:35,964
com'erano prima di tutto questo.
183
00:30:36,754 --> 00:30:38,283
Mi ha insegnato tutto padre Jean.
184
00:30:39,843 --> 00:30:41,821
Perdona le mie maniere, monsieur.
Sono Laurent.
185
00:30:41,825 --> 00:30:43,379
Piacere di fare la tua conoscenza.
186
00:30:47,285 --> 00:30:50,023
Quante persone pensi che vivano nei confini
187
00:30:50,039 --> 00:30:51,777
di quello che un tempo era la Francia?
188
00:30:53,467 --> 00:30:56,920
Prima della caduta
c'erano 67 milioni di persone.
189
00:30:57,310 --> 00:31:00,819
Secondo me l'attuale popolazione francese
è al di sotto delle 200.000.
190
00:31:02,671 --> 00:31:04,317
Stavo per dirne meno.
191
00:31:04,878 --> 00:31:06,027
Molte meno.
192
00:31:07,457 --> 00:31:08,849
Sai quanto ci vorrebbe
193
00:31:08,859 --> 00:31:10,726
per ripopolare tutte quelle persone?
194
00:31:11,541 --> 00:31:12,510
No.
195
00:31:13,810 --> 00:31:15,270
Sei generazioni.
196
00:31:16,675 --> 00:31:18,022
Probabilmente sette.
197
00:31:20,968 --> 00:31:23,740
Mi fa male lo stomaco solo a pensarci.
198
00:31:25,521 --> 00:31:27,052
Sì, la matematica fa schifo.
199
00:31:32,642 --> 00:31:34,265
Hai dei figli, monsieur?
200
00:31:35,120 --> 00:31:36,199
Una moglie?
201
00:31:36,924 --> 00:31:38,044
Dei genitori?
202
00:31:40,848 --> 00:31:41,984
No.
203
00:31:41,997 --> 00:31:43,417
Niente del genere.
204
00:31:43,712 --> 00:31:45,187
Però ti manca casa.
205
00:31:45,759 --> 00:31:47,080
Lo vedo nei tuoi occhi.
206
00:31:47,265 --> 00:31:48,541
Cosa sei, uno psicologo?
207
00:31:48,551 --> 00:31:50,692
Sento queste cose, nel mio stomaco.
208
00:31:52,132 --> 00:31:53,597
Percepisco la tua tristezza.
209
00:31:56,459 --> 00:31:58,107
Non disperarti, signor Daryl.
210
00:31:58,914 --> 00:32:00,915
Anche tu meriti un lieto fine.
211
00:32:08,866 --> 00:32:11,184
È l'ora della poesia. Padre Jean mi aspetta.
212
00:32:16,095 --> 00:32:17,366
Provaci tu.
213
00:32:28,491 --> 00:32:29,600
"È tutto...", ok.
214
00:32:29,605 --> 00:32:31,482
"È tutto andato..."
215
00:32:31,826 --> 00:32:33,586
"Alla malora".
216
00:32:35,772 --> 00:32:37,348
Significa male.
217
00:32:37,520 --> 00:32:38,605
"Alla malora"?
218
00:33:13,092 --> 00:33:14,455
Cerchiamo due persone.
219
00:33:14,969 --> 00:33:17,799
Sono state viste su questa strada,
220
00:33:19,056 --> 00:33:20,412
pochi giorni fa.
221
00:33:20,425 --> 00:33:22,040
Scusi, signore,
non le abbiamo viste.
222
00:33:24,109 --> 00:33:25,234
Grazie.
223
00:33:39,036 --> 00:33:40,782
Offriamo una ricompensa.
224
00:33:40,965 --> 00:33:42,808
È anziano. Non vogliamo guai.
225
00:33:45,658 --> 00:33:47,595
C'è una punizione per chi ci inganna.
226
00:33:51,611 --> 00:33:53,591
Un uomo ha provato a derubarci.
227
00:33:53,601 --> 00:33:57,044
Due persone sono venute in nostro aiuto.
228
00:33:59,182 --> 00:34:00,473
E poi?
229
00:34:00,478 --> 00:34:02,508
Non lo sappiamo. Siamo scappati via.
230
00:34:03,010 --> 00:34:04,331
Eravamo spaventati!
231
00:34:08,958 --> 00:34:10,524
Dov'è successo?
232
00:34:15,432 --> 00:34:17,436
Signore, se posso...
233
00:34:17,454 --> 00:34:19,448
Qual'è la ricompensa?
234
00:34:34,094 --> 00:34:35,573
Ci porterai lì.
235
00:34:35,619 --> 00:34:36,786
Ora!
236
00:35:17,359 --> 00:35:20,139
- Che diavolo stai facendo?
- Lui è padre Jean.
237
00:35:20,149 --> 00:35:22,477
Stiamo aspettando che si ridesti.
238
00:35:22,487 --> 00:35:23,703
Laurent.
239
00:35:24,381 --> 00:35:26,188
Per ora basta così.
240
00:35:26,201 --> 00:35:27,845
Vai e aspettami nel giardino.
241
00:35:32,574 --> 00:35:34,053
Lasciami spiegare.
242
00:35:40,380 --> 00:35:42,556
Avete un sacco di stregonerie in questo posto.
243
00:35:42,828 --> 00:35:45,060
Un prete morto rinchiuso
e un bambino strano?
244
00:35:45,446 --> 00:35:46,523
No, grazie.
245
00:35:46,660 --> 00:35:48,005
Non è come pensi.
246
00:35:48,267 --> 00:35:50,398
Non importa cosa penso. Me ne vado.
247
00:35:54,534 --> 00:35:56,129
Non puoi andartene. Non senza di noi.
248
00:35:56,706 --> 00:35:58,077
Ti stavamo aspettando.
249
00:36:00,720 --> 00:36:01,851
Sei il messaggero.
250
00:36:02,429 --> 00:36:03,931
Il messaggero?
251
00:36:03,957 --> 00:36:05,558
Per annunciare Laurent.
252
00:36:07,096 --> 00:36:08,545
Ha disegnato questo.
253
00:36:13,895 --> 00:36:15,517
Beh, è più bravo con la matematica.
254
00:36:15,527 --> 00:36:17,768
È stato tre settimane fa, prima che venissi.
255
00:36:19,206 --> 00:36:21,052
Ha disegnato un tizio sulla spiaggia.
E allora?
256
00:36:21,056 --> 00:36:23,484
Ti ho visto combattere.
So che puoi proteggerlo.
257
00:36:23,828 --> 00:36:25,437
Non so di cosa stai parlando.
258
00:36:25,447 --> 00:36:26,876
Il nostro leader è un monaco buddhista.
259
00:36:26,895 --> 00:36:28,917
È arrivato qui con un pellegrinaggio,
alcuni anni fa.
260
00:36:28,927 --> 00:36:30,458
Ha visto qualcosa in Laurent.
261
00:36:30,474 --> 00:36:31,984
La risposta a una profezia.
262
00:36:32,673 --> 00:36:33,993
L'Unione ha una base a nord.
263
00:36:33,997 --> 00:36:35,724
Una comunità che lo accoglierà
e lo proteggerà,
264
00:36:35,739 --> 00:36:37,408
per farlo diventare ciò per cui è destinato.
265
00:36:37,808 --> 00:36:39,189
"Ciò per cui è destinato"?
266
00:36:39,328 --> 00:36:41,613
Sei mesi fa, Lama Rinpoche
ha detto che era il momento.
267
00:36:41,888 --> 00:36:43,713
Padre Jean
avrebbe dovuto accompagnarlo ma...
268
00:36:44,853 --> 00:36:45,644
Lo hai visto.
269
00:36:45,648 --> 00:36:47,257
Sì. L'avete rinchiuso,
270
00:36:47,272 --> 00:36:49,686
sperando che le preghiere e la poesia
potessero guarirlo.
271
00:36:50,704 --> 00:36:52,326
Laurent è speciale.
272
00:36:52,760 --> 00:36:54,100
Credo tu l'abbia capito.
273
00:36:54,444 --> 00:36:56,880
- Davvero?
- Sua madre è morta partorendolo.
274
00:36:57,007 --> 00:36:58,438
Non sarebbe dovuto sopravvivere.
275
00:36:58,566 --> 00:37:00,131
È un miracolo che sia ancora vivo.
276
00:37:00,429 --> 00:37:01,443
Posso prenderlo?
277
00:37:01,560 --> 00:37:03,455
Ha mostrato delle abilità,
delle percezioni...
278
00:37:03,481 --> 00:37:05,365
Una compassione
che non ha nessun bambino.
279
00:37:06,337 --> 00:37:07,791
Vede dentro le persone.
280
00:37:07,795 --> 00:37:09,847
Conoscevo un bambino così alle elementari.
281
00:37:10,164 --> 00:37:12,054
Veniva continuamente bullizzato.
282
00:37:12,430 --> 00:37:14,461
- Prendo anche questo, ok?
- Deve imparare.
283
00:37:14,685 --> 00:37:15,900
Noi non possiamo fare di più.
284
00:37:15,910 --> 00:37:17,743
Lì sarà più al sicuro, protetto.
285
00:37:17,867 --> 00:37:19,170
Finché non sarà pronto.
286
00:37:20,506 --> 00:37:21,964
Pronto per cosa?
287
00:37:23,110 --> 00:37:24,528
Per essere il nuovo messia.
288
00:37:26,358 --> 00:37:28,408
Per condurre l'umanità alla rinascita.
289
00:37:33,959 --> 00:37:35,913
Non lo capisci?
È per questo che sei qui.
290
00:37:35,932 --> 00:37:37,671
Per questo ti sei spiaggiato.
291
00:37:37,691 --> 00:37:39,222
È per questo che ero là fuori quel giorno.
292
00:37:39,227 --> 00:37:41,054
È per questo che sei salvo.
293
00:37:41,376 --> 00:37:42,855
Tutto succede per una ragione.
294
00:37:42,859 --> 00:37:44,441
Ancora spara questa cosa?
295
00:37:45,376 --> 00:37:47,202
La canna si è rotta un mese fa.
296
00:37:48,179 --> 00:37:49,406
Cosa?
297
00:37:49,440 --> 00:37:51,266
Sto cercando un pezzo di ricambio.
298
00:37:53,313 --> 00:37:54,857
Mi stai prendendo per il culo.
299
00:37:58,805 --> 00:38:01,339
C'è un porto più a nord,
dovrebbe ancora essere attivo.
300
00:38:02,221 --> 00:38:03,668
Fammi vedere.
301
00:38:07,297 --> 00:38:08,655
Le Havre.
302
00:38:10,077 --> 00:38:12,054
Abbiamo sentito di navi
che vanno e vengono.
303
00:38:13,341 --> 00:38:14,679
Nulla di confermato.
304
00:38:17,169 --> 00:38:19,050
Cos'è questa strada evidenziata?
305
00:38:19,069 --> 00:38:21,307
Era la strada scelta da padre Jean.
306
00:38:21,810 --> 00:38:24,615
Ci sono delle tappe. Posti dove abbiamo amici
che possono aiutarci,
307
00:38:24,646 --> 00:38:26,175
con le frequenze radio.
308
00:38:27,325 --> 00:38:29,636
È una via tortuosa verso nord.
309
00:38:29,651 --> 00:38:31,557
Orientarsi è difficile,
310
00:38:32,315 --> 00:38:34,495
ancora più difficile se non parli francese.
311
00:39:06,651 --> 00:39:07,851
Michel!
312
00:39:08,832 --> 00:39:09,994
Michel!
313
00:39:11,481 --> 00:39:12,660
Michel!
314
00:40:31,784 --> 00:40:32,839
Chi è stato?
315
00:40:35,112 --> 00:40:36,910
Un americano.
316
00:40:39,138 --> 00:40:40,268
Ci sono tracce di sangue.
317
00:40:43,361 --> 00:40:44,677
E questo.
318
00:40:44,687 --> 00:40:46,717
Una dell'abbazia va in giro con questi.
319
00:40:46,985 --> 00:40:48,056
Sorella Isabelle.
320
00:40:51,794 --> 00:40:53,150
Andiamo a trovare le Sorelle.
321
00:40:58,818 --> 00:41:01,400
La nostra ricompensa è la clemenza.
322
00:41:05,042 --> 00:41:08,188
Andrà tutto bene.
Al bambino piace stare qui.
323
00:41:09,134 --> 00:41:10,482
Qui è al sicuro, è fortunato.
324
00:41:10,500 --> 00:41:11,741
Si sente solo.
325
00:41:12,613 --> 00:41:15,029
È cresciuto senza amici,
nessuna figura paterna.
326
00:41:15,063 --> 00:41:17,327
Ha bisogno di altri bambini, di insegnanti.
327
00:41:18,302 --> 00:41:20,018
Rimanere in vita è più importante.
328
00:41:21,062 --> 00:41:23,656
Il suo destino è molto più importante.
329
00:41:25,353 --> 00:41:27,207
Lui che ne pensa del tuo piano?
330
00:41:31,930 --> 00:41:33,835
Significa, "ci rivedremo".
331
00:41:34,435 --> 00:41:35,813
Non ne sa niente a riguardo.
332
00:41:36,726 --> 00:41:38,454
È giovane, sarebbe chiedergli troppo.
333
00:41:39,866 --> 00:41:41,322
Senti, ho già un mio piano.
334
00:41:41,874 --> 00:41:43,570
Non ne voglio fare altri.
335
00:41:43,580 --> 00:41:44,912
Il mondo è finito, lo sappiamo.
336
00:41:44,922 --> 00:41:47,125
La speranza pian piano scompare,
finché poi è troppo tardi.
337
00:41:47,424 --> 00:41:49,116
Se ci sbagliamo,
almeno avrai aiutato un bambino
338
00:41:49,120 --> 00:41:50,411
a trovare un posto più sicuro.
339
00:41:50,557 --> 00:41:51,888
Ma se abbiamo ragione...
340
00:41:52,620 --> 00:41:54,448
Perché non affidarsi alla speranza?
341
00:41:56,374 --> 00:41:57,894
Non è un mio problema.
342
00:42:10,673 --> 00:42:12,485
Non vergognarti di averci provato.
343
00:42:15,195 --> 00:42:16,330
Ormai se n'è andato.
344
00:42:18,679 --> 00:42:20,022
Non è lui il prescelto.
345
00:43:15,650 --> 00:43:16,707
Buon pomeriggio, Madre Superiore.
346
00:43:17,282 --> 00:43:20,002
Stiamo cercando un americano nei paraggi.
347
00:43:20,245 --> 00:43:22,147
Stiamo facendo le preghiere,
monsieur Codron.
348
00:43:27,443 --> 00:43:28,645
Noi entriamo, Madre.
349
00:43:30,290 --> 00:43:32,022
In un modo o nell'altro entreremo.
350
00:43:34,799 --> 00:43:35,867
Aprite la porta.
351
00:43:39,300 --> 00:43:41,636
Nascondete il bambino
e siate pronte.
352
00:44:02,355 --> 00:44:03,370
Ascoltami.
353
00:44:03,380 --> 00:44:05,721
Rimani qui, non uscire.
354
00:44:06,303 --> 00:44:07,309
Mi hai capito?
355
00:44:07,324 --> 00:44:09,327
Chi ci proteggerà da loro?
356
00:44:09,524 --> 00:44:10,886
Ci proteggeremo da sole.
357
00:44:15,552 --> 00:44:17,199
Chiuditi dentro.
358
00:44:17,207 --> 00:44:18,619
Non uscire.
359
00:44:50,106 --> 00:44:51,536
Non ci sono uomini qui.
360
00:44:54,635 --> 00:44:55,801
Devi essere Sorella Isabelle.
361
00:44:56,411 --> 00:44:57,687
Abbiamo trovato questi.
362
00:44:59,039 --> 00:45:01,042
Nel posto dove due dei miei sono morti.
363
00:45:01,046 --> 00:45:02,802
Uno dei due era mio fratello.
364
00:45:03,634 --> 00:45:05,137
Li attacco da tutte le parti.
365
00:45:06,191 --> 00:45:07,250
Martin...
366
00:45:07,641 --> 00:45:08,728
Rimani qui.
367
00:45:09,337 --> 00:45:11,146
Richard, Philippe, a sinistra.
368
00:45:11,155 --> 00:45:12,725
Gli altri con me.
369
00:45:35,382 --> 00:45:36,824
Sparpagliamoci.
370
00:45:36,859 --> 00:45:38,863
Jeremie, con me.
371
00:46:50,338 --> 00:46:52,431
Perché tenete un bestia qui dentro?
372
00:46:53,187 --> 00:46:54,967
Benedetti siano i misericordiosi,
373
00:46:55,347 --> 00:46:56,841
Noi siamo molto credenti,
374
00:46:56,852 --> 00:46:58,594
riguardo la salvezza delle anime,
375
00:46:58,765 --> 00:47:00,302
perfino quelle dei malvagi,
376
00:47:00,827 --> 00:47:02,501
o quelle degli affamati...
377
00:47:03,179 --> 00:47:04,206
Datemi una baionetta.
378
00:47:04,589 --> 00:47:05,730
Mira alla testa.
379
00:47:06,308 --> 00:47:07,400
È padre Jean.
380
00:47:07,577 --> 00:47:08,645
Vi prego...
381
00:47:09,759 --> 00:47:11,571
Eri lì quando i miei uomini sono morti.
382
00:47:11,823 --> 00:47:12,846
Allora...
383
00:47:13,444 --> 00:47:14,725
Iniziate a parlare,
384
00:47:15,306 --> 00:47:16,982
o vi costringeremo noi.
385
00:47:19,872 --> 00:47:20,947
Uccidilo.
386
00:47:22,758 --> 00:47:24,290
Philippe Poulin, io ti conosco.
387
00:47:24,300 --> 00:47:25,623
I tuoi genitori frequentavano la chiesa.
388
00:47:25,635 --> 00:47:26,899
Fallo, ragazzo!
389
00:47:26,899 --> 00:47:28,213
Ti ho fatto il catechismo.
390
00:47:28,488 --> 00:47:30,491
Padre Jean ti confessava.
391
00:47:39,138 --> 00:47:40,562
Uccidi questa cosa!
392
00:47:46,062 --> 00:47:47,825
Mi perdoni, Padre.
393
00:47:51,051 --> 00:47:52,516
No, Padre Jean!
394
00:47:54,584 --> 00:47:55,980
Oh, mio Dio, no!
395
00:47:57,411 --> 00:47:58,581
Padre Jean...
396
00:48:02,324 --> 00:48:03,640
Che ci fa lui qui?
397
00:48:04,008 --> 00:48:05,216
Dove sono i genitori?
398
00:48:05,594 --> 00:48:06,417
Sono morti.
399
00:48:06,449 --> 00:48:07,748
Erano con noi.
400
00:48:08,125 --> 00:48:09,038
Lui viene con noi.
401
00:48:09,051 --> 00:48:09,701
No.
402
00:48:09,722 --> 00:48:11,513
Sarà un Guerriero per Genet.
403
00:48:13,655 --> 00:48:14,735
Fermi!
404
00:48:24,131 --> 00:48:25,102
Prendete le suore.
405
00:48:25,110 --> 00:48:26,240
Gli altri con me.
406
00:50:36,590 --> 00:50:39,748
Ti prego, ti prego, ti prego.
407
00:50:39,769 --> 00:50:41,040
Abbi pietà!
408
00:50:44,836 --> 00:50:46,216
Madre, siete...
409
00:51:59,971 --> 00:52:01,585
Non sei credente.
410
00:52:02,456 --> 00:52:05,718
Non ti è mai servita una ragione per farlo.
411
00:52:07,708 --> 00:52:09,726
Ma di una cosa sono sicura...
412
00:52:10,763 --> 00:52:14,361
Là fuori è pieno di ragioni.
413
00:52:22,890 --> 00:52:24,843
Tu sei la cura...
414
00:52:24,867 --> 00:52:26,408
Per questo mondo malato.
415
00:52:37,281 --> 00:52:38,706
Forse...
416
00:52:38,739 --> 00:52:40,597
Lui è il prescelto.
417
00:53:18,683 --> 00:53:20,563
Abbiamo seppellito le nostre sorelle.
418
00:53:29,765 --> 00:53:31,465
Sono con gli angeli, ora.
419
00:53:35,388 --> 00:53:37,099
Siamo persi, Isa?
420
00:53:38,226 --> 00:53:40,128
Non siamo mai persi, mon coeur.
421
00:54:18,638 --> 00:54:20,770
Mi hai chiesto come sono arrivato qui.
422
00:54:24,458 --> 00:54:25,736
Ho lasciato la mia casa,
423
00:54:26,268 --> 00:54:27,770
in cerca di qualcosa.
424
00:54:29,377 --> 00:54:31,993
Pensavo ci fosse
qualcosa di importante da trovare.
425
00:54:34,171 --> 00:54:35,899
E ho incontrato gente cattiva.
426
00:54:35,936 --> 00:54:37,807
Mi hanno messo in una nave.
427
00:54:39,609 --> 00:54:41,261
Non è andata bene...
428
00:54:43,838 --> 00:54:45,790
Sono finito spiaggiato qui
429
00:54:46,480 --> 00:54:48,083
e mi sono imbattuto in una suora.
430
00:54:53,236 --> 00:54:55,767
Puoi portarmi in quel posto, giusto?
431
00:54:56,016 --> 00:54:57,656
Hai parlato di un porto.
432
00:55:00,089 --> 00:55:01,101
Sì.
433
00:55:05,924 --> 00:55:07,476
D'accordo...
434
00:55:08,530 --> 00:55:10,297
Vi porterò ovunque vogliate.
435
00:56:09,022 --> 00:56:11,776
Eravamo nel golfo di Cadice,
quando il prigioniero è fuggito.
436
00:56:13,486 --> 00:56:15,224
Non abbiamo potuto farci nulla.
437
00:56:16,730 --> 00:56:18,652
È la tua nave, capitano.
438
00:56:22,654 --> 00:56:25,004
Chi è che comanda, se non tu?
439
00:56:25,285 --> 00:56:28,715
Genet, un capitano vale
tanto quanto la sua ciurma.
440
00:56:37,226 --> 00:56:39,197
Mio padre pescava in queste acque.
441
00:56:40,638 --> 00:56:41,960
Una piccola barca.
442
00:56:43,173 --> 00:56:45,068
A volte usciva per giorni interi,
443
00:56:45,597 --> 00:56:47,345
e a prescindere di quanto fosse difficile,
444
00:56:47,365 --> 00:56:48,948
lui sapeva per certo una cosa...
445
00:56:50,055 --> 00:56:52,798
Una ciurma vale tanto quanto il suo capitano.
446
00:56:58,601 --> 00:56:59,620
Dottore.
447
00:57:31,735 --> 00:57:34,102
Ci sono voluti tre anni
per mettere in mare questa nave.
448
00:57:34,661 --> 00:57:36,123
E adesso...
449
00:57:37,186 --> 00:57:39,916
Tutto questo trambusto per cosa?
450
00:57:40,745 --> 00:57:42,609
Per un americano?
451
00:57:44,814 --> 00:57:47,506
Siamo riusciti a fermare l'ammutinamento.
452
00:57:47,790 --> 00:57:49,197
Ma davvero?
453
00:57:49,207 --> 00:57:50,939
Congratulazioni.
454
00:57:51,151 --> 00:57:52,709
E quell'uomo?
455
00:57:54,279 --> 00:57:56,088
Fuori bordo, presunto morto.
456
00:57:56,452 --> 00:57:57,796
Presunto?
457
00:57:58,946 --> 00:58:00,381
Da chi? Da te?
458
00:58:04,602 --> 00:58:06,080
Chi era?
459
00:58:07,584 --> 00:58:08,978
Si chiamava...
460
00:58:09,527 --> 00:58:10,681
Dixon.
461
00:58:11,315 --> 00:58:12,584
Dixon.
462
00:58:15,516 --> 00:58:16,884
È un inizio.
463
00:58:16,902 --> 00:58:18,258
Se non è morto, lo troveremo.
464
00:58:51,347 --> 00:58:53,275
Traduzione: Phra
465
00:58:54,000 --> 00:58:58,000
ODINO32019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.