Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,105
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,115 --> 00:00:04,604
Quell'essere che combatteva contro papà,
come possiamo batterlo?
3
00:00:04,614 --> 00:00:07,267
- Lo batterà lui.
- Non sono pronto ad affrontarlo senza di lui.
4
00:00:07,277 --> 00:00:10,134
Niente in questo mondo
può fermare Superman.
5
00:00:10,144 --> 00:00:11,328
Forse ora sì.
6
00:00:18,895 --> 00:00:21,807
L'ho preso tramite le Industrie Eckworth
per evitare qualunque problema.
7
00:00:21,817 --> 00:00:23,375
La vista è perfetta.
8
00:00:23,385 --> 00:00:24,825
Papà, lui vuole me.
9
00:00:24,835 --> 00:00:27,730
Vuole distruggere la mia vita
e chiunque ne faccia parte.
10
00:00:28,866 --> 00:00:31,204
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Non possiamo.
11
00:00:31,214 --> 00:00:33,457
- Io posso.
- Jordan, stai lontano da lui.
12
00:00:33,467 --> 00:00:37,003
Lois Lane si è presentata
con il ragazzino che chiamano Superboy.
13
00:00:38,717 --> 00:00:39,718
Ha poteri?
14
00:00:40,374 --> 00:00:41,591
Sta tornando.
15
00:00:45,284 --> 00:00:46,614
Sta bene, mamma?
16
00:00:47,065 --> 00:00:49,064
Sta bene, mamma?
17
00:00:49,074 --> 00:00:51,696
Non doveva succedere.
18
00:00:58,686 --> 00:01:00,422
- Buonanotte, Chuck.
- Buonanotte, Aidy.
19
00:01:27,546 --> 00:01:28,546
No.
20
00:01:28,886 --> 00:01:30,160
No, no, no, no.
21
00:01:30,985 --> 00:01:33,534
Non doveva succedere.
22
00:01:33,544 --> 00:01:34,544
Mamma...
23
00:01:35,134 --> 00:01:36,400
Sta bene, mamma?
24
00:01:36,756 --> 00:01:38,586
Sta bene, mamma?
25
00:01:57,021 --> 00:01:58,536
Mamma. Mamma.
26
00:01:59,938 --> 00:02:01,779
Fermatevi tutti.
27
00:02:02,946 --> 00:02:05,394
Superman è amico di Lois.
28
00:02:06,045 --> 00:02:07,785
Un buon amico, quindi...
29
00:02:08,655 --> 00:02:10,950
Lasciatele un po' di spazio. Venite...
30
00:02:12,135 --> 00:02:13,974
Timmy, andiamo.
31
00:02:24,694 --> 00:02:25,694
Jordan.
32
00:02:26,304 --> 00:02:30,362
Jordan, porta tuo padre alla Fortezza,
consegnalo a sua madre. Vai.
33
00:02:30,804 --> 00:02:31,804
Subito.
34
00:02:46,463 --> 00:02:48,444
Nonna! Nonna!
35
00:02:48,454 --> 00:02:50,823
- Jordan?
- Nonna, ti prego. Devi aiutarlo.
36
00:02:50,833 --> 00:02:53,488
- Cos'è successo?
- Non importa. Devi salvarlo.
37
00:03:11,173 --> 00:03:12,956
Non ha più il suo cuore.
38
00:03:12,966 --> 00:03:15,817
- Il suo corpo può auto curarsi.
- Non può creare nuovi organi.
39
00:03:15,827 --> 00:03:17,805
- Allora lo porterò sul sole.
- Non servirà.
40
00:03:17,815 --> 00:03:19,000
E cosa serve?
41
00:03:20,225 --> 00:03:21,234
Non lo so.
42
00:03:23,626 --> 00:03:24,644
Senti...
43
00:03:24,654 --> 00:03:26,566
Non m'importa cosa dovrai fare
44
00:03:26,576 --> 00:03:29,042
o quale tecnologia
kryptoniana dovrai usare.
45
00:03:30,796 --> 00:03:32,127
Devi salvare mio padre.
46
00:03:34,785 --> 00:03:36,227
Farò tutto ciò che posso.
47
00:03:46,687 --> 00:03:48,941
Superman & Lois - Stagione 4
Episodio 2 - "A World Without"
48
00:03:48,951 --> 00:03:50,873
Traduzione: PrincessAle,
MikyCarter84, elrindin
49
00:03:50,883 --> 00:03:52,741
Traduzione: Queen Helle,
apollyon97, Stallison
50
00:03:52,751 --> 00:03:54,244
Revisione: BlackLady
51
00:03:54,254 --> 00:03:56,505
#SPaceSub
52
00:04:42,946 --> 00:04:45,537
Ma da dove è spuntato
fuori quell'essere?
53
00:04:48,034 --> 00:04:49,147
Lex Luthor.
54
00:04:50,314 --> 00:04:51,364
Lex Luthor?
55
00:04:51,722 --> 00:04:52,722
Ne sei certa?
56
00:04:53,117 --> 00:04:55,539
Mi incolpa per averlo
fatto finire in galera.
57
00:04:57,176 --> 00:04:59,887
Appena uscito è venuto qui
e mi ha minacciata,
58
00:04:59,897 --> 00:05:02,444
poi ha rapito mio padre
e ha provato a ucciderlo.
59
00:05:02,454 --> 00:05:04,511
Mio Dio, Sam sta bene?
60
00:05:05,086 --> 00:05:06,932
Si sta riprendendo alla Difesa.
61
00:05:07,323 --> 00:05:10,411
Sapevo che tu e Clark avevate
delle questioni con Luthor,
62
00:05:10,421 --> 00:05:12,609
ma non avevo capito fossero così gravi.
63
00:05:13,814 --> 00:05:15,734
Mi aveva avvisata, Lana.
64
00:05:16,894 --> 00:05:20,175
Mi ha detto che se non mi fossi ritirata
dal giornalismo, mi avrebbe cercata.
65
00:05:20,185 --> 00:05:22,444
- Avrei dovuto fermarmi.
- No.
66
00:05:22,454 --> 00:05:24,835
- Non ci pensare nemmeno.
- Avrei potuto evitarlo.
67
00:05:24,845 --> 00:05:26,613
Non è colpa tua.
68
00:05:26,623 --> 00:05:28,291
Non so che cosa fare.
69
00:05:29,404 --> 00:05:32,546
Luthor non si fermerà finché
non avrà distrutto la mia vita.
70
00:05:32,556 --> 00:05:34,688
Si è perfino trasferito qui,
per esserne sicuro.
71
00:05:35,946 --> 00:05:39,275
- Cosa vuol dire che si è trasferito qui?
- Sta all'hotel Pomono,
72
00:05:39,285 --> 00:05:41,744
proprio al di là della strada,
di fronte al Gazzette.
73
00:05:41,754 --> 00:05:43,368
Quella era la sua società?
74
00:05:44,123 --> 00:05:48,104
Quell'edificio è storico, quindi
ho dovuto autorizzarne io la vendita.
75
00:05:48,114 --> 00:05:49,825
Non avevo idea che fosse per Luthor.
76
00:05:49,835 --> 00:05:52,986
Di certo ha usato una società fittizia,
ne ha a dozzine
77
00:05:52,996 --> 00:05:55,424
che virtualmente sono impossibili
da ricondurre a lui.
78
00:05:57,113 --> 00:05:58,979
Forse è possibile fermare la vendita.
79
00:05:59,356 --> 00:06:02,374
No, non lascerò
che tu ti metta in pericolo.
80
00:06:02,384 --> 00:06:06,105
Beh, non lascerò che quel folle
venga a Smallville a fare ciò che vuole.
81
00:06:06,115 --> 00:06:09,413
Ti ha fatto del male, ha fatto
del male a tuo padre. Potrebbe...
82
00:06:12,852 --> 00:06:15,102
Devo fare qualcosa.
83
00:06:16,675 --> 00:06:18,085
Lana,
84
00:06:18,095 --> 00:06:22,394
se ti metti in mezzo con Luthor, lui
se la prenderà con te e la tua famiglia,
85
00:06:22,404 --> 00:06:25,485
come sta facendo con noi.
Ti prego, promettimi...
86
00:06:25,495 --> 00:06:27,530
Che gli starai alla larga.
87
00:06:30,424 --> 00:06:31,836
Sono molto preoccupato.
88
00:06:31,846 --> 00:06:33,537
Jordan mi ha raccontato della Fortezza.
89
00:06:33,547 --> 00:06:35,754
Se esiste qualche posto
che può aiutare tuo padre...
90
00:06:35,764 --> 00:06:37,272
Potrebbe anche essere, ma...
91
00:06:38,067 --> 00:06:39,067
Ma?
92
00:06:42,685 --> 00:06:45,429
Non so se Jordan e mia madre
si riprenderanno mai.
93
00:06:46,018 --> 00:06:47,018
Jon...
94
00:06:47,455 --> 00:06:50,796
Non lo so, ma se c'è una cosa che so, è
che la tua famiglia può affrontare tutto,
95
00:06:50,806 --> 00:06:53,027
l'ho visto io stessa,
specialmente tua madre.
96
00:06:53,037 --> 00:06:55,646
Sì, ma non ha ancora
finito la radioterapia
97
00:06:55,656 --> 00:06:57,703
poi ha la chirurgia ricostruttiva,
98
00:06:57,713 --> 00:07:00,906
e perdere mio padre con tutta
questa carne al fuoco, è davvero troppo.
99
00:07:00,916 --> 00:07:03,555
- Ok, devi fare un passo alla volta.
- E Jordan...
100
00:07:03,565 --> 00:07:06,286
Da quando ha indossato quegli occhiali
e la giacca dal nonno,
101
00:07:06,296 --> 00:07:08,556
stia fingendo di essere un supereroe,
102
00:07:08,566 --> 00:07:10,538
- ma non è ancora pronto.
- Ok, se la caverà.
103
00:07:10,548 --> 00:07:13,095
Troverà un modo. C'è tempo.
104
00:07:13,105 --> 00:07:14,340
Senza mio padre...
105
00:07:15,315 --> 00:07:16,837
Non credo ce ne sia.
106
00:07:22,411 --> 00:07:23,693
Jordan è tornato.
107
00:07:24,456 --> 00:07:27,483
L'ha messo in uno "stato
alterato dell'esistenza".
108
00:07:28,193 --> 00:07:29,739
Che cosa significa?
109
00:07:31,130 --> 00:07:33,991
È così che i kryptoniani
riabilitano i loro criminali.
110
00:07:34,001 --> 00:07:36,538
Li mettono in una specie
di morte apparente.
111
00:07:37,886 --> 00:07:40,302
È così che papà è arrivato
sulla Terra con la sua capsula.
112
00:07:40,312 --> 00:07:42,636
Tua nonna ha detto qualcos'altro?
113
00:07:44,971 --> 00:07:47,069
Solo che avrebbe fatto
il possibile per lui.
114
00:07:48,874 --> 00:07:49,874
Grazie.
115
00:07:57,817 --> 00:07:59,852
Devi dirmi che sta succedendo qui.
116
00:08:00,403 --> 00:08:04,510
Pensavo una volta risolta la questione
Superman, saresti tornato a Metropolis.
117
00:08:05,687 --> 00:08:07,153
Non l'ho mai detto.
118
00:08:08,812 --> 00:08:11,370
Bash sta scalpitando per espandersi.
119
00:08:12,308 --> 00:08:15,745
Devi almeno venire lì...
e sentire la sua proposta.
120
00:08:17,975 --> 00:08:19,398
Non è da te questo.
121
00:08:20,088 --> 00:08:22,775
- Le tue emozioni ti stanno influenzando.
- So cosa sto facendo.
122
00:08:22,785 --> 00:08:25,378
Sai almeno dove vuoi arrivare?
123
00:08:26,190 --> 00:08:28,971
Cos'altro stai cercando di provare, Lex?
124
00:08:31,455 --> 00:08:33,667
- Lex.
- Adesso basta.
125
00:08:35,563 --> 00:08:37,530
Superman è morto.
126
00:08:39,475 --> 00:08:43,151
Possiamo semplicemente goderci l'attimo?
127
00:08:50,477 --> 00:08:52,146
Verso un nuovo mondo.
128
00:08:53,803 --> 00:08:55,085
Il nostro mondo.
129
00:09:05,517 --> 00:09:07,761
Organizza un incontro
con Bash per domani.
130
00:09:09,544 --> 00:09:10,544
Ok.
131
00:09:22,666 --> 00:09:23,916
Dove sei stato?
132
00:09:26,774 --> 00:09:28,177
Non è importante.
133
00:09:28,872 --> 00:09:30,847
Non hai detto tutto a mamma prima.
134
00:09:33,166 --> 00:09:34,566
Che cosa nascondi?
135
00:09:35,262 --> 00:09:37,588
Almeno dillo a me... cosa stavi facendo.
136
00:09:37,598 --> 00:09:39,205
Cercavo di rintracciare quell'essere.
137
00:09:39,932 --> 00:09:41,381
L'essere che ha ucciso papà?
138
00:09:42,542 --> 00:09:43,542
Amico...
139
00:09:44,046 --> 00:09:45,775
Non puoi combatterlo.
140
00:09:45,785 --> 00:09:46,785
Lo so.
141
00:09:47,524 --> 00:09:49,241
Allora perché lo stai cercando?
142
00:09:50,834 --> 00:09:52,290
Per riprendermi il cuore di papà.
143
00:09:52,906 --> 00:09:56,467
La nonna ha detto che potremmo riportare
papà indietro se ritroviamo il cuore.
144
00:09:56,477 --> 00:09:58,914
Aspetta... "potremmo farlo"?
145
00:10:00,335 --> 00:10:01,666
Dovrai fidarti di me.
146
00:10:02,335 --> 00:10:03,398
Funzionerà.
147
00:10:03,948 --> 00:10:05,352
È così che salveremo papà.
148
00:10:07,666 --> 00:10:10,523
- Credo che dovremmo dirlo a mamma.
- Sarebbe troppo preoccupata per me.
149
00:10:10,533 --> 00:10:13,800
- Cercherebbe di fermarmi.
- Io sono preoccupato per te.
150
00:10:14,120 --> 00:10:17,194
- Vuoi salvare papà o no?
- Certo che voglio.
151
00:10:17,204 --> 00:10:19,674
Allora fidati di me. Posso farcela.
152
00:10:19,684 --> 00:10:22,497
Come... fai a sapere che quell'essere
ha il cuore di papà?
153
00:10:22,507 --> 00:10:24,512
Non fa solo quello che le dice Luthor?
154
00:10:25,814 --> 00:10:27,706
- Hai ragione.
- Grande.
155
00:10:27,716 --> 00:10:30,630
- Quindi possiamo dirlo a mamma.
- Parlavo del cuore.
156
00:10:30,640 --> 00:10:32,505
Quell'essere l'avrà dato a Luthor.
157
00:10:32,515 --> 00:10:35,094
Ok, ma non puoi andare da lui.
158
00:10:35,104 --> 00:10:37,945
- Cioè, è completamente pazzo.
- E io ho i poteri.
159
00:10:37,955 --> 00:10:40,642
Direi che i poteri battono
sempre la pazzia.
160
00:10:40,652 --> 00:10:44,128
E poi, andare da Luthor è più sicuro
che rincorrere quell'essere.
161
00:10:44,868 --> 00:10:46,521
Vado al Gazzette.
162
00:10:47,599 --> 00:10:48,599
Oggi?
163
00:10:50,428 --> 00:10:52,526
È il mio lavoro. Devo andare.
164
00:10:52,536 --> 00:10:54,650
Beh, ma non può pensarci Chrissy?
165
00:10:54,660 --> 00:10:57,203
- Cioè, con tutto ciò che è successo...
- Lo so, ma...
166
00:10:58,103 --> 00:11:02,239
Non posso starmene qui tutto il giorno
a non fare niente. Non posso.
167
00:11:02,249 --> 00:11:05,477
- Mi farebbe solo sentire peggio.
- Scriverai qualcosa su papà?
168
00:11:06,927 --> 00:11:08,723
Prima o poi verrà fuori.
169
00:11:08,733 --> 00:11:11,188
E dovrei essere io a scrivere
la sua storia.
170
00:11:11,198 --> 00:11:12,918
Forse puoi aspettare, cioè...
171
00:11:12,928 --> 00:11:15,337
- C'è ancora speranza.
- Rivoglio anch'io vostro padre, ok?
172
00:11:15,347 --> 00:11:16,586
Più di tutto.
173
00:11:18,517 --> 00:11:20,799
Ma questo è qualcosa
da cui nemmeno Superman...
174
00:11:23,053 --> 00:11:25,281
È in grado di riprendersi.
175
00:11:29,456 --> 00:11:30,556
Hai ragione.
176
00:11:35,113 --> 00:11:36,737
So che è dura...
177
00:11:36,747 --> 00:11:38,843
Ok? Ma dobbiamo affrontare la realtà.
178
00:11:39,267 --> 00:11:41,339
E io sono qui se volete parlare, ok?
179
00:11:46,276 --> 00:11:49,097
Scrivetemi se volete
qualcosa da Vicky May.
180
00:11:49,107 --> 00:11:50,107
Vi voglio bene.
181
00:11:54,673 --> 00:11:56,704
- Perché non hai parlato?
- Non farla pubblicare.
182
00:11:56,714 --> 00:11:58,844
- Jordan...
- Ascolta, distraila o roba così.
183
00:11:59,713 --> 00:12:00,984
Ci penso io.
184
00:12:05,345 --> 00:12:06,387
Mamma.
185
00:12:06,923 --> 00:12:09,088
Aspetta. Vengo con te.
186
00:12:19,352 --> 00:12:21,331
Cos'è questa roba?
187
00:12:21,341 --> 00:12:25,056
Sto controllando il contratto
di vendita dell'hotel Pomono.
188
00:12:25,066 --> 00:12:27,689
- L'ha appena comprato Lex Luthor.
- Sul serio?
189
00:12:28,540 --> 00:12:30,745
Chi diavolo ha firmato?
190
00:12:30,755 --> 00:12:32,056
Sono stata io.
191
00:12:33,837 --> 00:12:38,168
È stato acquistato da una società
fittizia, la Eckworth Industries.
192
00:12:38,178 --> 00:12:40,399
La parte peggiore è che ora vive lì.
193
00:12:40,409 --> 00:12:42,187
E perché? Il Pomono è una topaia.
194
00:12:42,197 --> 00:12:45,763
Perché vuole stare vicino al "Gazette"
per poter terrorizzare Lois.
195
00:12:46,593 --> 00:12:48,301
Non puoi permettergli di farlo.
196
00:12:48,311 --> 00:12:51,705
- Non è così semplice.
- Sei tu il sindaco. Se hai firmato puoi...
197
00:12:51,715 --> 00:12:52,964
Annullare.
198
00:12:53,345 --> 00:12:56,275
Se lo facessi,
la nostra famiglia diventerebbe
199
00:12:56,285 --> 00:12:58,455
- il suo prossimo bersaglio.
- Beh...
200
00:12:58,465 --> 00:13:01,793
Allora che possiamo fare? Non possiamo
starcene qui senza far niente.
201
00:13:02,485 --> 00:13:05,645
Sono seria, mamma. Jon è davvero
preoccupato per la sua famiglia.
202
00:13:05,655 --> 00:13:08,981
Non sono pronti alla scomparsa del
signor Kent. Dobbiamo tenerli al sicuro.
203
00:13:10,415 --> 00:13:11,834
Lo capisco.
204
00:13:13,525 --> 00:13:16,805
Ma se Superman
non è riuscito a fermare Lex Luthor,
205
00:13:16,815 --> 00:13:18,118
come possiamo riuscirci noi?
206
00:13:20,575 --> 00:13:21,664
Vi ascolto.
207
00:13:23,375 --> 00:13:24,860
Il consiglio è preoccupato.
208
00:13:25,185 --> 00:13:28,931
Da quando è uscito di prigione,
le azioni sono scese del 20 per cento.
209
00:13:29,435 --> 00:13:32,459
- Allora, fatele risalire.
- Per farlo, abbiamo bisogno di lei.
210
00:13:33,155 --> 00:13:34,669
Vai al punto, Bash.
211
00:13:36,825 --> 00:13:40,355
Oggigiorno, gli amministratori delegati
sono visti come celebrità.
212
00:13:40,365 --> 00:13:43,205
Quindi, espanderemo
il nostro ufficio di Metropolis
213
00:13:43,215 --> 00:13:45,335
e terremo una conferenza stampa.
214
00:13:45,345 --> 00:13:47,835
Potrebbe essere il modo perfetto
per annunciare la sua visione
215
00:13:47,845 --> 00:13:49,635
sul futuro della LuthorCorp.
216
00:13:50,355 --> 00:13:51,564
La mia visione...
217
00:13:52,695 --> 00:13:54,509
Prevede che io resti qui.
218
00:13:54,835 --> 00:13:55,971
A Smallville?
219
00:13:59,835 --> 00:14:00,866
C'è altro?
220
00:14:06,579 --> 00:14:09,245
Janet Olsen del "Daily Planet"
vorrebbe effettuare un'inchiesta.
221
00:14:09,255 --> 00:14:11,874
Possiamo almeno metterla in contatto
con il nostro team dei social media?
222
00:14:14,625 --> 00:14:16,783
Consegnami il cuore di Superman.
223
00:14:18,175 --> 00:14:19,675
Siete impazziti?
224
00:14:19,685 --> 00:14:22,940
Jordan vuole andare da Lex Luthor
per riprendere il cuore di vostro padre?
225
00:14:23,585 --> 00:14:27,185
Scusa, ma mia madre ha finito ora di
dirmi quanto sia spaventoso quell'uomo.
226
00:14:27,195 --> 00:14:29,835
Ok, beh... sono sicuro
che Jordan se la caverà.
227
00:14:29,845 --> 00:14:32,398
Davvero? Ti ricordi
cos'hai detto ieri sera?
228
00:14:33,585 --> 00:14:35,225
Hai detto tu che non era pronto.
229
00:14:35,235 --> 00:14:37,075
È l'unico modo per salvare mio padre.
230
00:14:37,085 --> 00:14:39,115
Anch'io vorrei salvare tuo padre, ma...
231
00:14:39,125 --> 00:14:41,155
Affrontare Luthor è molto pericoloso
232
00:14:41,165 --> 00:14:44,013
e Jordan potrebbe farsi
davvero male, cioè...
233
00:14:45,465 --> 00:14:46,695
Ok, però...
234
00:14:46,705 --> 00:14:48,702
Promettimi
che ne parlerai con tua madre.
235
00:14:50,165 --> 00:14:51,232
Ok?
236
00:14:54,105 --> 00:14:55,148
Dov'è?
237
00:14:56,645 --> 00:14:57,903
Non qui.
238
00:15:01,285 --> 00:15:02,836
Lo rivoglio indietro!
239
00:15:05,245 --> 00:15:06,401
Altrimenti?
240
00:15:07,275 --> 00:15:08,589
Mi ucciderai?
241
00:15:09,235 --> 00:15:10,813
Davanti a tutta questa gente?
242
00:15:16,915 --> 00:15:18,655
Non sei pronto a farlo.
243
00:15:26,035 --> 00:15:27,608
Quando ti fai un nemico,
244
00:15:28,325 --> 00:15:30,106
devi impegnarti a fondo.
245
00:15:30,825 --> 00:15:33,684
Quindi, la prossima volta
che verrai da me...
246
00:15:35,398 --> 00:15:37,290
Sarà meglio tu sia pronto ad uccidermi.
247
00:15:45,745 --> 00:15:46,792
Dannazione.
248
00:15:47,645 --> 00:15:48,757
Abbiamo finito.
249
00:15:50,105 --> 00:15:53,630
LA MORTE DI SUPERMAN
250
00:15:59,395 --> 00:16:00,973
Mamma. Aspetta, aspetta, aspetta.
251
00:16:01,765 --> 00:16:02,815
Che stai facendo?
252
00:16:03,215 --> 00:16:04,497
Ciò che devo fare.
253
00:16:05,735 --> 00:16:08,025
Superman è morto, il mondo deve saperlo.
254
00:16:08,035 --> 00:16:09,865
Ok, va bene, ma se non lo fosse?
255
00:16:09,875 --> 00:16:11,535
Tesoro, ne abbiamo già parlato.
256
00:16:11,545 --> 00:16:13,435
No, tu non capisci.
257
00:16:13,445 --> 00:16:15,175
C'è una cosa che devo dirti...
258
00:16:15,185 --> 00:16:16,272
Luthor.
259
00:16:20,085 --> 00:16:22,004
Mamma, mamma, aspetta.
260
00:16:22,567 --> 00:16:24,542
Jonathan, lasciami.
261
00:16:32,575 --> 00:16:33,809
So cos'hai fatto.
262
00:16:34,215 --> 00:16:36,052
Sembri sconvolta, Lois.
263
00:16:36,945 --> 00:16:39,135
Mamma, andiamocene.
264
00:16:39,145 --> 00:16:41,015
Dovresti ascoltare il ragazzo.
265
00:16:41,025 --> 00:16:43,025
Sei arrabbiato perché
ti ho fatto prendere 17 anni?
266
00:16:43,035 --> 00:16:46,665
Mi prenderò anche
il resto della tua vita.
267
00:16:46,675 --> 00:16:50,255
Oggi è la seconda volta che qualcuno
della tua famiglia mi minaccia.
268
00:16:50,265 --> 00:16:51,677
Di cosa parli?
269
00:16:52,295 --> 00:16:53,330
Jordan.
270
00:16:56,095 --> 00:16:57,488
Gioca a travestirsi,
271
00:16:58,765 --> 00:17:00,050
come suo padre...
272
00:17:01,105 --> 00:17:02,285
Superman.
273
00:17:03,325 --> 00:17:04,388
Ti sbagli.
274
00:17:05,425 --> 00:17:07,402
Ne ho abbastanza delle tue menzogne.
275
00:17:08,915 --> 00:17:11,306
Avrei dovuto saperlo
che eri sposata con Superman.
276
00:17:12,525 --> 00:17:14,286
Ecco perché
ti sei accanita contro di me...
277
00:17:15,715 --> 00:17:17,506
Per proteggere tuo marito.
278
00:17:21,902 --> 00:17:23,653
Anche tu hai dei poteri?
279
00:17:27,925 --> 00:17:29,353
Meglio così.
280
00:17:29,985 --> 00:17:32,055
Essere un supereroe è pericoloso.
281
00:17:32,065 --> 00:17:34,367
Lascia i miei figli
fuori da tutto questo.
282
00:17:38,205 --> 00:17:39,972
Tu non l'hai fatto con mia figlia.
283
00:17:40,785 --> 00:17:42,405
Mia figlia ha perso suo padre,
284
00:17:42,415 --> 00:17:44,347
ecco perché i ragazzi sono coinvolti.
285
00:17:44,975 --> 00:17:48,988
E se tu o i tuoi figli metterete
ancora piede nella mia proprietà...
286
00:17:50,625 --> 00:17:52,092
Non riuscirete ad uscirne.
287
00:17:57,125 --> 00:17:58,159
Mamma...
288
00:18:00,035 --> 00:18:01,303
Mamma, avanti.
289
00:18:01,935 --> 00:18:02,975
Andiamo.
290
00:18:11,885 --> 00:18:15,455
Sono tutte le vendite di immobili
degli ultimi sei mesi?
291
00:18:15,465 --> 00:18:16,505
Sì.
292
00:18:17,025 --> 00:18:20,555
L'hotel Pomono, Chandler's Field
e la vecchia fattoria dei Sullivan.
293
00:18:20,565 --> 00:18:24,095
E siamo sicuri che gli altri due
non siano segretamente di Lex Luthor?
294
00:18:24,105 --> 00:18:26,400
Non che io sappia.
295
00:18:26,410 --> 00:18:30,319
Dobbiamo esserne sicurissime,
ha delle società di facciata
296
00:18:30,329 --> 00:18:32,203
per le sue società di facciata.
297
00:18:33,418 --> 00:18:35,816
È così tanto un problema?
298
00:18:35,826 --> 00:18:37,540
Il Pomono è un pozzo senza fondo.
299
00:18:38,023 --> 00:18:41,209
Ho già permesso a un miliardario
di provare a distruggere la città.
300
00:18:41,219 --> 00:18:43,358
Senza offesa, Lana, ma...
301
00:18:43,368 --> 00:18:46,336
Alla città servono degli investitori.
302
00:18:47,462 --> 00:18:50,151
Sai quanti negozi familiari
303
00:18:50,161 --> 00:18:52,517
la LuthorCorp ha fatto chiudere?
304
00:18:53,283 --> 00:18:54,561
Migliaia.
305
00:18:56,135 --> 00:19:00,604
Va' a scoprire se ha fatto
delle altre offerte in città.
306
00:19:00,614 --> 00:19:01,786
Ok.
307
00:19:10,421 --> 00:19:12,619
Sindaco Lang, ha un minuto?
308
00:19:13,221 --> 00:19:14,933
Sto facendo una cosa, Chuck.
309
00:19:14,943 --> 00:19:16,253
Di che si tratta?
310
00:19:18,872 --> 00:19:19,928
I Kent.
311
00:19:24,132 --> 00:19:25,132
Jordan!
312
00:19:27,833 --> 00:19:30,422
Hai parlato a Lex Luthor
del cuore di tuo padre?
313
00:19:30,432 --> 00:19:32,650
- Gliel'hai detto?
- Guarda me, non lui!
314
00:19:35,373 --> 00:19:36,831
Cercavo di salvare papà.
315
00:19:36,841 --> 00:19:38,658
Sa che eri tu.
316
00:19:39,482 --> 00:19:42,472
- Cosa?
- Lex Luthor ora sa chi sei.
317
00:19:42,482 --> 00:19:44,558
Sa chi è tuo padre.
318
00:19:44,568 --> 00:19:48,994
- Come?
- Gli hai dato i pezzi che gli mancavano.
319
00:19:50,617 --> 00:19:52,770
Chi se ne frega, non importa.
320
00:19:52,780 --> 00:19:54,819
Sei fuori di testa?
321
00:19:54,829 --> 00:19:57,941
Può andare al "Daily Planet", rilasciare
un'intervista, metterlo online!
322
00:19:57,951 --> 00:20:00,882
- E quindi?
- Tutto quello che abbiamo fatto
323
00:20:00,892 --> 00:20:04,933
per mantenere il nostro segreto, per
vivere in questo modo, è stato inutile!
324
00:20:04,943 --> 00:20:06,648
Chi se ne importa?
325
00:20:07,145 --> 00:20:08,740
Importa solo salvare papà.
326
00:20:08,750 --> 00:20:10,494
Invece no!
327
00:20:10,504 --> 00:20:11,618
Sì!
328
00:20:11,628 --> 00:20:14,185
Hai detto di non potertene stare
con le mani in mano, e neanch'io!
329
00:20:14,195 --> 00:20:18,145
Non parliamo di un incendio,
Jordan, ma di Lex Luthor.
330
00:20:18,155 --> 00:20:20,005
- Posso occuparmi di lui.
- No.
331
00:20:20,015 --> 00:20:22,529
Non sei pronto ancora,
non sei tuo padre!
332
00:20:26,607 --> 00:20:28,596
Non ancora, almeno.
333
00:20:29,367 --> 00:20:31,342
Ehi, Lana, posso richiamarti?
334
00:20:33,079 --> 00:20:34,438
Dio.
335
00:20:34,448 --> 00:20:36,613
Sì, arrivo subito.
336
00:20:39,043 --> 00:20:41,980
Mamma, scusa per non avertelo detto.
337
00:20:43,396 --> 00:20:44,716
Ne parliamo dopo.
338
00:20:44,726 --> 00:20:46,802
Devo andare da Lana.
339
00:20:46,812 --> 00:20:49,993
Tu e tuo fratello dovete
restare in camera vostra
340
00:20:50,003 --> 00:20:51,591
senza fare...
341
00:20:52,426 --> 00:20:55,499
Assolutamente nulla,
finché non torno. Chiaro?
342
00:20:56,440 --> 00:20:57,440
Sì.
343
00:21:10,661 --> 00:21:12,150
Prendo il Reuben.
344
00:21:12,160 --> 00:21:14,178
Con salsa Island, per favore.
345
00:21:14,188 --> 00:21:16,470
- Patate al forno o fritte?
- Quelle ondulate.
346
00:21:18,564 --> 00:21:19,713
Ricevuto.
347
00:21:23,188 --> 00:21:25,892
- Hai un menù?
- La prossima volta aspetti un cameriere.
348
00:21:25,902 --> 00:21:27,107
Devo spostarmi?
349
00:21:31,047 --> 00:21:32,188
Va bene qui.
350
00:21:34,797 --> 00:21:36,783
Va tutto sempre peggio.
351
00:21:36,793 --> 00:21:40,353
Sembra che Chucky sia
l'unico ad aver fatto due più due.
352
00:21:42,178 --> 00:21:45,231
Non pensavo qualcuno avesse
visto Jordan volare con Clark.
353
00:21:45,886 --> 00:21:47,164
Non è quello.
354
00:21:48,157 --> 00:21:51,474
Chuck ha perso sua moglie
qualche anno fa.
355
00:21:52,009 --> 00:21:55,516
Quando ha visto come avete reagito
tu e i ragazzi, lo ha capito.
356
00:21:58,263 --> 00:22:00,523
Devo iniziare ad accettare il fatto
357
00:22:00,533 --> 00:22:03,841
che presto il mondo verrà
a sapere il nostro segreto.
358
00:22:03,851 --> 00:22:05,224
Non per forza.
359
00:22:05,921 --> 00:22:08,203
Ha promesso di non dire nulla.
360
00:22:08,213 --> 00:22:12,533
Dopo tutto quello che Superman ha fatto,
è il minimo che possa fare.
361
00:22:12,543 --> 00:22:13,938
Non importa.
362
00:22:13,948 --> 00:22:15,828
Lo ha capito anche Luthor.
363
00:22:16,863 --> 00:22:18,004
Come?
364
00:22:18,588 --> 00:22:19,613
Jordan.
365
00:22:22,444 --> 00:22:24,874
Quando ha avuto i poteri,
pensavo potessero aiutarlo
366
00:22:24,884 --> 00:22:27,704
a gestire i suoi problemi emotivi.
367
00:22:29,230 --> 00:22:32,388
Ma più vedo il motivo per cui li usa,
368
00:22:32,906 --> 00:22:36,487
per mettersi alla prova
e ottenere fama e attenzioni...
369
00:22:37,290 --> 00:22:40,638
Inizio a pensare sia la cosa
peggiore che potesse capitargli.
370
00:22:48,839 --> 00:22:50,382
Concordi con lei, vero?
371
00:22:55,639 --> 00:22:57,182
Di che parli?
372
00:22:57,192 --> 00:22:58,787
Non pensi sarò mai come papà.
373
00:22:59,632 --> 00:23:02,093
Penso che nessuno potrà mai esserlo.
374
00:23:02,505 --> 00:23:04,132
Soprattutto uno come me.
375
00:23:10,399 --> 00:23:12,828
Devi smetterla con
questo tipo di domande.
376
00:23:18,349 --> 00:23:19,595
Lo sento.
377
00:23:20,313 --> 00:23:21,313
Cosa?
378
00:23:21,666 --> 00:23:22,912
Il cuore di papà.
379
00:23:23,493 --> 00:23:26,614
Ci sono otto miliardi di cuori al mondo,
come fai a sapere che è il suo?
380
00:23:26,624 --> 00:23:29,265
I cuori umani battono due volte,
quello di papà tre.
381
00:23:30,574 --> 00:23:32,613
- Posso prenderlo.
- No.
382
00:23:32,623 --> 00:23:34,155
La mamma ha detto di non uscire.
383
00:23:34,165 --> 00:23:35,391
Non m'importa.
384
00:23:35,782 --> 00:23:36,828
Aspetta.
385
00:23:37,282 --> 00:23:40,419
Luthor ha appena scoperto
che sei il figlio di Superman,
386
00:23:40,429 --> 00:23:42,611
e ora senti il suo cuore?
387
00:23:43,361 --> 00:23:45,353
È chiaramente una trappola.
388
00:23:45,363 --> 00:23:47,366
Beh, allora sta commettendo un errore.
389
00:23:47,376 --> 00:23:51,028
- Ehi.
- Non pensa che farei di tutto per riaverlo.
390
00:23:53,083 --> 00:23:54,302
Ma si sbaglia.
391
00:24:01,221 --> 00:24:03,302
- Pronto?
- Luthor è qui.
392
00:24:03,312 --> 00:24:04,817
Dove? Alla tavola calda?
393
00:24:04,827 --> 00:24:07,766
No, a casa mia. Certo che è
alla tavola calda! Sono sempre qui!
394
00:24:07,776 --> 00:24:10,303
E sta per ordinare,
potrebbe essere la tua occasione.
395
00:24:10,313 --> 00:24:13,225
Se Luthor ha il cuore di tuo padre,
è la tua occasione di prenderlo.
396
00:24:13,235 --> 00:24:14,704
Cosa dovrei fare?
397
00:24:14,714 --> 00:24:18,455
Entrare nella sua stanza? Non posso
buttarmi in una trappola come Jordan.
398
00:24:18,465 --> 00:24:22,348
È sicuro, fidati. È al bancone,
non guarda verso l'hotel.
399
00:24:22,358 --> 00:24:24,520
Posso distrarlo finché sei dentro.
Non lo scoprirà mai.
400
00:24:24,853 --> 00:24:28,027
So cos'ho detto, ma se fosse davvero
la tua unica possibilità di riprenderlo?
401
00:24:28,524 --> 00:24:31,043
Mia madre ha sfondato
la sua porta poco fa.
402
00:24:31,053 --> 00:24:33,688
- Sbrigati. Io lo tengo occupato.
- Sarah, aspetta.
403
00:24:59,043 --> 00:25:00,899
Allora, cosa posso portarle?
404
00:25:01,353 --> 00:25:02,913
Com'è la bistecca?
405
00:25:02,923 --> 00:25:04,422
Migliore del cibo della prigione.
406
00:25:05,829 --> 00:25:07,296
Ne saresti sorpresa.
407
00:25:10,393 --> 00:25:15,129
Beh, sa, in realtà siamo famosi
soprattutto per i nostri fuori menù.
408
00:25:15,495 --> 00:25:16,503
Davvero?
409
00:25:16,513 --> 00:25:19,855
Facciamo una bistecca alla fiorentina
da paura, se le piacciono le bistecche.
410
00:25:19,865 --> 00:25:21,690
È insaporita con burro e sale.
411
00:25:22,022 --> 00:25:23,561
Ci vorranno circa...
412
00:25:23,571 --> 00:25:24,785
Venti minuti,
413
00:25:24,795 --> 00:25:26,670
ma le assicuro che ne varrà la pena.
414
00:25:28,694 --> 00:25:30,055
Ti prendo in parola.
415
00:25:59,301 --> 00:26:00,495
Non l'ho ordinato.
416
00:26:00,505 --> 00:26:02,008
Oh, offre la casa.
417
00:26:02,475 --> 00:26:04,124
Per l'attesa.
418
00:26:04,134 --> 00:26:05,820
È anche il migliore tè...
419
00:26:05,830 --> 00:26:07,105
Del Kansas.
420
00:26:07,813 --> 00:26:08,833
Sarah.
421
00:26:09,565 --> 00:26:11,150
Mamma... ciao.
422
00:26:11,934 --> 00:26:13,016
Sindaco Lang.
423
00:26:14,159 --> 00:26:15,372
Lex Luthor.
424
00:26:15,382 --> 00:26:16,643
So chi è lei.
425
00:26:16,653 --> 00:26:20,059
Sua figlia mi stava giusto versando
un po' di questo famoso tè.
426
00:26:21,515 --> 00:26:22,960
È il preferito di Lois Lane.
427
00:26:24,556 --> 00:26:26,187
Resterò in città per un po'.
428
00:26:26,763 --> 00:26:28,935
Ci sono alcune questioni
di cui vorrei parlarle.
429
00:26:28,945 --> 00:26:31,859
Chiami il mio ufficio.
Passa tutto dalla mia assistente.
430
00:26:33,302 --> 00:26:34,343
Tu...
431
00:26:35,075 --> 00:26:36,111
Vieni con me.
432
00:26:53,798 --> 00:26:55,895
Ehi, Big Sugar,
potresti lasciarci un attimo?
433
00:27:01,314 --> 00:27:03,422
Perché sei così gentile con quell'uomo?
434
00:27:03,432 --> 00:27:04,912
È il mio lavoro.
435
00:27:04,922 --> 00:27:07,332
Non sei mai stata così gentile
con nessuno in tutta la tua vita.
436
00:27:07,342 --> 00:27:09,753
E hai visto cosa ha fatto ai Kent.
437
00:27:09,763 --> 00:27:11,345
Gli ho solo dato del tè.
438
00:27:12,231 --> 00:27:14,344
Sarah? Sono tua madre...
439
00:27:14,354 --> 00:27:17,209
Ti conosco. So che stai
tramando qualcosa.
440
00:27:22,687 --> 00:27:23,762
Ok...
441
00:27:25,351 --> 00:27:26,387
Io...
442
00:27:26,397 --> 00:27:29,103
Lo sto tenendo occupato così Jon
può entrare nella sua camera d'hotel
443
00:27:29,113 --> 00:27:30,631
per cercare il cuore di suo padre.
444
00:27:31,040 --> 00:27:32,583
Ma sei pazza?
445
00:27:33,023 --> 00:27:35,664
Se riescono a trovare il cuore,
possono provare a salvare il padre.
446
00:27:35,674 --> 00:27:38,223
- Lois lo sa?
- Sinceramente non lo so, ma...
447
00:27:38,233 --> 00:27:42,458
- Che c'è? Mi hai detto di supportare Jon.
- Non è questo che intendevo, e tu lo sai.
448
00:27:43,777 --> 00:27:46,499
Questa è Smallville.
Ci aiutiamo a vicenda.
449
00:27:46,509 --> 00:27:48,159
Cosa avrei dovuto fare, mamma?
450
00:27:48,169 --> 00:27:50,683
Di' a Jon di uscire di lì.
451
00:27:58,743 --> 00:27:59,856
Dov'è andato?
452
00:29:01,644 --> 00:29:02,908
Ho portato la cena.
453
00:29:05,531 --> 00:29:06,711
Jordan?
454
00:29:06,721 --> 00:29:07,876
Jonathan?
455
00:29:17,784 --> 00:29:18,809
Clark?
456
00:29:19,134 --> 00:29:20,175
Lois...
457
00:29:21,202 --> 00:29:22,937
Sono così felice di sentire la tua voce.
458
00:29:24,115 --> 00:29:26,415
- Clark, pensavo fossi morto.
- Lo so...
459
00:29:26,425 --> 00:29:27,462
Lo so.
460
00:29:28,684 --> 00:29:30,077
Infatti sono morto.
461
00:29:31,441 --> 00:29:33,658
Morto, come lo sarà presto
uno dei tuoi figli.
462
00:29:59,452 --> 00:30:01,020
Trovato! È qui!
463
00:30:01,581 --> 00:30:03,371
So che sei tu, Luthor.
464
00:30:03,381 --> 00:30:04,767
La domanda è...
465
00:30:05,234 --> 00:30:06,828
A quale dei due vuoi più bene?
466
00:30:07,363 --> 00:30:08,952
I tuoi figli sono in pericolo.
467
00:30:08,962 --> 00:30:11,387
Se vuoi che Jordan viva, premi uno.
468
00:30:11,397 --> 00:30:15,514
- Lascia stare i miei figli!
- Se vuoi che Jonathan viva, premi due.
469
00:30:15,524 --> 00:30:19,764
- È un'offerta a tempo, scegli in fretta.
- Jordan? Jon!
470
00:30:19,774 --> 00:30:21,714
- Dove siete?
- I tuoi figli sono in pericolo.
471
00:30:28,876 --> 00:30:29,963
Jonathan.
472
00:30:29,973 --> 00:30:31,642
Devi tornare a casa, subito.
473
00:30:32,084 --> 00:30:33,785
- Forza, sbrigati.
- Ok.
474
00:31:40,103 --> 00:31:41,506
Dov'è Luthor?
475
00:31:42,873 --> 00:31:44,166
Dov'è?
476
00:31:54,643 --> 00:31:56,913
Se vuoi che Jordan viva, premi uno.
477
00:31:56,923 --> 00:31:59,482
Se vuoi che Jonathan viva, premi due.
478
00:31:59,492 --> 00:32:01,526
Hai dieci secondi per decidere.
479
00:32:01,536 --> 00:32:03,407
- Fermati! Basta!
- Nove...
480
00:32:03,417 --> 00:32:04,485
Otto...
481
00:32:04,495 --> 00:32:05,781
Sette...
482
00:32:05,791 --> 00:32:06,815
Sei...
483
00:32:07,403 --> 00:32:09,847
Se non scegli, moriranno entrambi.
484
00:32:10,403 --> 00:32:11,415
Tre,
485
00:32:11,755 --> 00:32:12,757
due,
486
00:32:13,253 --> 00:32:14,348
uno.
487
00:32:14,823 --> 00:32:16,779
Grazie per aver partecipato.
488
00:32:33,748 --> 00:32:35,277
- Mamma?
- Dov'è tuo fratello?
489
00:32:35,628 --> 00:32:37,136
Dov'è tuo fratello?
490
00:32:50,667 --> 00:32:52,283
Ti avevo detto che non eri pronto.
491
00:32:52,691 --> 00:32:55,464
Eppure eccoti qui nello stesso giorno.
492
00:32:56,249 --> 00:32:58,128
Non me ne vado senza il suo cuore.
493
00:32:58,531 --> 00:33:00,163
Chi dice che te ne andrai?
494
00:33:13,140 --> 00:33:15,095
Dammi...
495
00:33:15,105 --> 00:33:17,047
Il suo cuore.
496
00:33:18,290 --> 00:33:19,715
Vuoi il suo cuore?
497
00:33:34,832 --> 00:33:35,926
Eccolo.
498
00:33:47,713 --> 00:33:49,729
Potrei ucciderti adesso.
499
00:33:51,485 --> 00:33:53,716
Potrei portarti via
da tua madre per sempre.
500
00:33:56,971 --> 00:33:58,416
Ma non lo farò.
501
00:34:07,684 --> 00:34:09,749
Però devo ottenere qualcosa.
502
00:34:11,038 --> 00:34:12,499
No!
503
00:34:31,223 --> 00:34:32,482
È Jordan?
504
00:34:33,350 --> 00:34:35,510
Qualcuno ha fatto saltare
l'allarme al giornale.
505
00:35:08,931 --> 00:35:10,182
Avevi ragione.
506
00:35:12,483 --> 00:35:14,073
Non ero pronto.
507
00:35:16,634 --> 00:35:18,555
Luthor ha distrutto il cuore di papà.
508
00:35:21,906 --> 00:35:23,779
Ora non potremmo più portarlo indietro.
509
00:35:33,578 --> 00:35:34,982
Mi dispiace.
510
00:35:38,494 --> 00:35:40,477
Mi dispiace tantissimo.
511
00:35:47,314 --> 00:35:48,842
Non sarei dovuto andare.
512
00:35:50,205 --> 00:35:51,834
Non è colpa tua.
513
00:35:53,177 --> 00:35:56,120
Ti avevo detto che era una trappola.
514
00:35:56,130 --> 00:35:57,835
Non è colpa di tuo fratello.
515
00:35:57,845 --> 00:36:00,478
Avevamo una possibilità
e lui non ha ascoltato!
516
00:36:00,488 --> 00:36:01,521
Smettila.
517
00:36:01,976 --> 00:36:06,742
L'unico da incolpare è Lex Luthor
ed è proprio questo ciò che vuole.
518
00:36:06,752 --> 00:36:09,069
Che ci mettiamo
gli uni contro gli altri.
519
00:36:09,079 --> 00:36:10,236
Ma ha ragione.
520
00:36:12,198 --> 00:36:13,375
Papà è morto.
521
00:36:16,679 --> 00:36:17,874
È colpa mia.
522
00:36:20,766 --> 00:36:21,860
No.
523
00:36:23,822 --> 00:36:25,557
Ti sei aggrappato alla speranza...
524
00:36:27,526 --> 00:36:29,398
Come avrebbe voluto lui.
525
00:36:34,334 --> 00:36:35,925
Lo avete fatto entrambi.
526
00:36:39,290 --> 00:36:40,385
Io...
527
00:36:41,662 --> 00:36:43,380
Non pensavo che sarebbe morto.
528
00:36:51,493 --> 00:36:52,562
Insomma...
529
00:36:53,804 --> 00:36:54,875
Lui è...
530
00:36:57,469 --> 00:36:59,452
- Era...
- Superman.
531
00:37:07,743 --> 00:37:09,747
Cosa dovremmo fare ora?
532
00:37:13,320 --> 00:37:14,656
Senza papà?
533
00:37:18,196 --> 00:37:19,290
Non lo so.
534
00:37:25,766 --> 00:37:26,984
Non lo so.
535
00:37:31,714 --> 00:37:34,227
Ma dovremmo dirgli addio.
536
00:37:42,913 --> 00:37:44,194
Tutto bene?
537
00:37:44,813 --> 00:37:46,414
Trovato qualcosa di promettente?
538
00:37:46,424 --> 00:37:49,006
La fattoria Manning.
40 ettari ai margini della città.
539
00:37:49,016 --> 00:37:51,536
Sarebbe perfetta
per un nuovo quartier generale.
540
00:37:53,188 --> 00:37:54,448
Fai un'offerta.
541
00:37:55,212 --> 00:37:56,389
Già fatto.
542
00:37:59,054 --> 00:38:00,642
Riguardo Elizabeth...
543
00:38:01,138 --> 00:38:03,193
Lane sapeva di più
di quello che ha detto.
544
00:38:03,203 --> 00:38:04,432
Cioè?
545
00:38:04,442 --> 00:38:06,838
Abbiamo avuto una soffiata alla Difesa.
546
00:38:07,334 --> 00:38:10,553
Sembra che Elizabeth si sia messa
in contatto prima che tu uscissi.
547
00:38:12,764 --> 00:38:14,148
Perché lo avrebbe fatto?
548
00:38:15,516 --> 00:38:16,859
Non voleva...
549
00:38:16,869 --> 00:38:18,511
Essere trovata.
550
00:38:22,985 --> 00:38:26,135
Sua madre ha gettato fango
su di me per 17 anni.
551
00:38:28,531 --> 00:38:29,832
Ci vuole tempo.
552
00:38:31,058 --> 00:38:32,605
Dov'è Elizabeth ora?
553
00:38:32,615 --> 00:38:35,083
Sembra che l'unica persona
che lo sappia sia...
554
00:38:35,093 --> 00:38:36,415
Sam Lane.
555
00:38:40,691 --> 00:38:42,426
Mamma, sei seria?
556
00:38:42,436 --> 00:38:43,838
Blocchi l'offerta?
557
00:38:43,848 --> 00:38:47,064
Non permetterò a Lex Luthor
di fare affari a Smallville.
558
00:38:47,074 --> 00:38:48,475
Davvero?
559
00:38:48,485 --> 00:38:50,768
- Lo affrontiamo.
- No, io lo affronto.
560
00:38:50,778 --> 00:38:52,146
- Mamma.
- Sarah.
561
00:38:52,156 --> 00:38:55,575
Non so come si vendicherà,
ma quando lo farà...
562
00:38:55,585 --> 00:38:58,281
Dovrà farlo solo contro di me.
563
00:38:58,291 --> 00:38:59,375
D'accordo?
564
00:39:08,659 --> 00:39:09,817
Che succede?
565
00:39:10,840 --> 00:39:12,389
Non hanno preso il cuore.
566
00:39:13,769 --> 00:39:16,468
Mi dispiace, mamma.
Il signor Kent è morto.
567
00:39:16,478 --> 00:39:17,552
Cosa?
568
00:39:20,398 --> 00:39:21,555
Oh, ma...
569
00:39:23,211 --> 00:39:24,405
Conosco...
570
00:39:24,921 --> 00:39:28,411
Clark da tutta la vita.
Da quando eravamo bambini.
571
00:39:54,747 --> 00:39:55,821
Lois.
572
00:39:58,630 --> 00:40:00,210
Ha lasciato qualcosa...
573
00:40:00,220 --> 00:40:01,563
Per tutti voi.
574
00:40:10,071 --> 00:40:11,424
È papà.
575
00:40:11,434 --> 00:40:12,493
Papà?
576
00:40:14,063 --> 00:40:15,116
Clark.
577
00:40:15,798 --> 00:40:16,856
Lois.
578
00:40:17,598 --> 00:40:18,601
Ragazzi.
579
00:40:18,611 --> 00:40:20,177
Quando lo hai fatto?
580
00:40:21,457 --> 00:40:23,283
Dopo aver costruito questo posto.
581
00:40:24,378 --> 00:40:26,133
Volevo dirtelo prima, ma...
582
00:40:26,629 --> 00:40:27,868
Ti sei ammalata.
583
00:40:31,380 --> 00:40:33,364
È difficile vederti così.
584
00:40:34,616 --> 00:40:36,576
Ho sempre sperato
che non dovessi mai farlo.
585
00:40:40,151 --> 00:40:41,721
Scusa se ti ho delusa.
586
00:40:42,753 --> 00:40:44,782
Clark, tu non mi hai mai delusa.
587
00:40:45,546 --> 00:40:46,703
Neanche una volta.
588
00:40:48,520 --> 00:40:49,553
Io...
589
00:40:52,527 --> 00:40:54,603
Non ero pronta a perderti.
590
00:40:54,613 --> 00:40:55,702
Già.
591
00:40:56,773 --> 00:40:57,933
Nemmeno io.
592
00:40:59,420 --> 00:41:00,659
Quindi è così?
593
00:41:01,762 --> 00:41:03,436
Questo è ciò che ci rimane di te?
594
00:41:07,049 --> 00:41:09,115
Sarò sempre qui
alla Fortezza per aiutarvi.
595
00:41:10,085 --> 00:41:11,504
In qualunque modo.
596
00:41:13,404 --> 00:41:14,630
Ma là fuori...
597
00:41:17,872 --> 00:41:19,702
Sarete solo voi tre.
598
00:41:34,938 --> 00:41:38,862
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
599
00:41:38,872 --> 00:41:40,597
#SPaceSub
43293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.