All language subtitles for Superman & Lois - 04x02 - A World Without.TORRENTGALAXY+SYNCOPY.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,105 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,115 --> 00:00:04,604 Quell'essere che combatteva contro papà, come possiamo batterlo? 3 00:00:04,614 --> 00:00:07,267 - Lo batterà lui. - Non sono pronto ad affrontarlo senza di lui. 4 00:00:07,277 --> 00:00:10,134 Niente in questo mondo può fermare Superman. 5 00:00:10,144 --> 00:00:11,328 Forse ora sì. 6 00:00:18,895 --> 00:00:21,807 L'ho preso tramite le Industrie Eckworth per evitare qualunque problema. 7 00:00:21,817 --> 00:00:23,375 La vista è perfetta. 8 00:00:23,385 --> 00:00:24,825 Papà, lui vuole me. 9 00:00:24,835 --> 00:00:27,730 Vuole distruggere la mia vita e chiunque ne faccia parte. 10 00:00:28,866 --> 00:00:31,204 - Dobbiamo fare qualcosa. - Non possiamo. 11 00:00:31,214 --> 00:00:33,457 - Io posso. - Jordan, stai lontano da lui. 12 00:00:33,467 --> 00:00:37,003 Lois Lane si è presentata con il ragazzino che chiamano Superboy. 13 00:00:38,717 --> 00:00:39,718 Ha poteri? 14 00:00:40,374 --> 00:00:41,591 Sta tornando. 15 00:00:45,284 --> 00:00:46,614 Sta bene, mamma? 16 00:00:47,065 --> 00:00:49,064 Sta bene, mamma? 17 00:00:49,074 --> 00:00:51,696 Non doveva succedere. 18 00:00:58,686 --> 00:01:00,422 - Buonanotte, Chuck. - Buonanotte, Aidy. 19 00:01:27,546 --> 00:01:28,546 No. 20 00:01:28,886 --> 00:01:30,160 No, no, no, no. 21 00:01:30,985 --> 00:01:33,534 Non doveva succedere. 22 00:01:33,544 --> 00:01:34,544 Mamma... 23 00:01:35,134 --> 00:01:36,400 Sta bene, mamma? 24 00:01:36,756 --> 00:01:38,586 Sta bene, mamma? 25 00:01:57,021 --> 00:01:58,536 Mamma. Mamma. 26 00:01:59,938 --> 00:02:01,779 Fermatevi tutti. 27 00:02:02,946 --> 00:02:05,394 Superman è amico di Lois. 28 00:02:06,045 --> 00:02:07,785 Un buon amico, quindi... 29 00:02:08,655 --> 00:02:10,950 Lasciatele un po' di spazio. Venite... 30 00:02:12,135 --> 00:02:13,974 Timmy, andiamo. 31 00:02:24,694 --> 00:02:25,694 Jordan. 32 00:02:26,304 --> 00:02:30,362 Jordan, porta tuo padre alla Fortezza, consegnalo a sua madre. Vai. 33 00:02:30,804 --> 00:02:31,804 Subito. 34 00:02:46,463 --> 00:02:48,444 Nonna! Nonna! 35 00:02:48,454 --> 00:02:50,823 - Jordan? - Nonna, ti prego. Devi aiutarlo. 36 00:02:50,833 --> 00:02:53,488 - Cos'è successo? - Non importa. Devi salvarlo. 37 00:03:11,173 --> 00:03:12,956 Non ha più il suo cuore. 38 00:03:12,966 --> 00:03:15,817 - Il suo corpo può auto curarsi. - Non può creare nuovi organi. 39 00:03:15,827 --> 00:03:17,805 - Allora lo porterò sul sole. - Non servirà. 40 00:03:17,815 --> 00:03:19,000 E cosa serve? 41 00:03:20,225 --> 00:03:21,234 Non lo so. 42 00:03:23,626 --> 00:03:24,644 Senti... 43 00:03:24,654 --> 00:03:26,566 Non m'importa cosa dovrai fare 44 00:03:26,576 --> 00:03:29,042 o quale tecnologia kryptoniana dovrai usare. 45 00:03:30,796 --> 00:03:32,127 Devi salvare mio padre. 46 00:03:34,785 --> 00:03:36,227 Farò tutto ciò che posso. 47 00:03:46,687 --> 00:03:48,941 Superman & Lois - Stagione 4 Episodio 2 - "A World Without" 48 00:03:48,951 --> 00:03:50,873 Traduzione: PrincessAle, MikyCarter84, elrindin 49 00:03:50,883 --> 00:03:52,741 Traduzione: Queen Helle, apollyon97, Stallison 50 00:03:52,751 --> 00:03:54,244 Revisione: BlackLady 51 00:03:54,254 --> 00:03:56,505 #SPaceSub 52 00:04:42,946 --> 00:04:45,537 Ma da dove è spuntato fuori quell'essere? 53 00:04:48,034 --> 00:04:49,147 Lex Luthor. 54 00:04:50,314 --> 00:04:51,364 Lex Luthor? 55 00:04:51,722 --> 00:04:52,722 Ne sei certa? 56 00:04:53,117 --> 00:04:55,539 Mi incolpa per averlo fatto finire in galera. 57 00:04:57,176 --> 00:04:59,887 Appena uscito è venuto qui e mi ha minacciata, 58 00:04:59,897 --> 00:05:02,444 poi ha rapito mio padre e ha provato a ucciderlo. 59 00:05:02,454 --> 00:05:04,511 Mio Dio, Sam sta bene? 60 00:05:05,086 --> 00:05:06,932 Si sta riprendendo alla Difesa. 61 00:05:07,323 --> 00:05:10,411 Sapevo che tu e Clark avevate delle questioni con Luthor, 62 00:05:10,421 --> 00:05:12,609 ma non avevo capito fossero così gravi. 63 00:05:13,814 --> 00:05:15,734 Mi aveva avvisata, Lana. 64 00:05:16,894 --> 00:05:20,175 Mi ha detto che se non mi fossi ritirata dal giornalismo, mi avrebbe cercata. 65 00:05:20,185 --> 00:05:22,444 - Avrei dovuto fermarmi. - No. 66 00:05:22,454 --> 00:05:24,835 - Non ci pensare nemmeno. - Avrei potuto evitarlo. 67 00:05:24,845 --> 00:05:26,613 Non è colpa tua. 68 00:05:26,623 --> 00:05:28,291 Non so che cosa fare. 69 00:05:29,404 --> 00:05:32,546 Luthor non si fermerà finché non avrà distrutto la mia vita. 70 00:05:32,556 --> 00:05:34,688 Si è perfino trasferito qui, per esserne sicuro. 71 00:05:35,946 --> 00:05:39,275 - Cosa vuol dire che si è trasferito qui? - Sta all'hotel Pomono, 72 00:05:39,285 --> 00:05:41,744 proprio al di là della strada, di fronte al Gazzette. 73 00:05:41,754 --> 00:05:43,368 Quella era la sua società? 74 00:05:44,123 --> 00:05:48,104 Quell'edificio è storico, quindi ho dovuto autorizzarne io la vendita. 75 00:05:48,114 --> 00:05:49,825 Non avevo idea che fosse per Luthor. 76 00:05:49,835 --> 00:05:52,986 Di certo ha usato una società fittizia, ne ha a dozzine 77 00:05:52,996 --> 00:05:55,424 che virtualmente sono impossibili da ricondurre a lui. 78 00:05:57,113 --> 00:05:58,979 Forse è possibile fermare la vendita. 79 00:05:59,356 --> 00:06:02,374 No, non lascerò che tu ti metta in pericolo. 80 00:06:02,384 --> 00:06:06,105 Beh, non lascerò che quel folle venga a Smallville a fare ciò che vuole. 81 00:06:06,115 --> 00:06:09,413 Ti ha fatto del male, ha fatto del male a tuo padre. Potrebbe... 82 00:06:12,852 --> 00:06:15,102 Devo fare qualcosa. 83 00:06:16,675 --> 00:06:18,085 Lana, 84 00:06:18,095 --> 00:06:22,394 se ti metti in mezzo con Luthor, lui se la prenderà con te e la tua famiglia, 85 00:06:22,404 --> 00:06:25,485 come sta facendo con noi. Ti prego, promettimi... 86 00:06:25,495 --> 00:06:27,530 Che gli starai alla larga. 87 00:06:30,424 --> 00:06:31,836 Sono molto preoccupato. 88 00:06:31,846 --> 00:06:33,537 Jordan mi ha raccontato della Fortezza. 89 00:06:33,547 --> 00:06:35,754 Se esiste qualche posto che può aiutare tuo padre... 90 00:06:35,764 --> 00:06:37,272 Potrebbe anche essere, ma... 91 00:06:38,067 --> 00:06:39,067 Ma? 92 00:06:42,685 --> 00:06:45,429 Non so se Jordan e mia madre si riprenderanno mai. 93 00:06:46,018 --> 00:06:47,018 Jon... 94 00:06:47,455 --> 00:06:50,796 Non lo so, ma se c'è una cosa che so, è che la tua famiglia può affrontare tutto, 95 00:06:50,806 --> 00:06:53,027 l'ho visto io stessa, specialmente tua madre. 96 00:06:53,037 --> 00:06:55,646 Sì, ma non ha ancora finito la radioterapia 97 00:06:55,656 --> 00:06:57,703 poi ha la chirurgia ricostruttiva, 98 00:06:57,713 --> 00:07:00,906 e perdere mio padre con tutta questa carne al fuoco, è davvero troppo. 99 00:07:00,916 --> 00:07:03,555 - Ok, devi fare un passo alla volta. - E Jordan... 100 00:07:03,565 --> 00:07:06,286 Da quando ha indossato quegli occhiali e la giacca dal nonno, 101 00:07:06,296 --> 00:07:08,556 stia fingendo di essere un supereroe, 102 00:07:08,566 --> 00:07:10,538 - ma non è ancora pronto. - Ok, se la caverà. 103 00:07:10,548 --> 00:07:13,095 Troverà un modo. C'è tempo. 104 00:07:13,105 --> 00:07:14,340 Senza mio padre... 105 00:07:15,315 --> 00:07:16,837 Non credo ce ne sia. 106 00:07:22,411 --> 00:07:23,693 Jordan è tornato. 107 00:07:24,456 --> 00:07:27,483 L'ha messo in uno "stato alterato dell'esistenza". 108 00:07:28,193 --> 00:07:29,739 Che cosa significa? 109 00:07:31,130 --> 00:07:33,991 È così che i kryptoniani riabilitano i loro criminali. 110 00:07:34,001 --> 00:07:36,538 Li mettono in una specie di morte apparente. 111 00:07:37,886 --> 00:07:40,302 È così che papà è arrivato sulla Terra con la sua capsula. 112 00:07:40,312 --> 00:07:42,636 Tua nonna ha detto qualcos'altro? 113 00:07:44,971 --> 00:07:47,069 Solo che avrebbe fatto il possibile per lui. 114 00:07:48,874 --> 00:07:49,874 Grazie. 115 00:07:57,817 --> 00:07:59,852 Devi dirmi che sta succedendo qui. 116 00:08:00,403 --> 00:08:04,510 Pensavo una volta risolta la questione Superman, saresti tornato a Metropolis. 117 00:08:05,687 --> 00:08:07,153 Non l'ho mai detto. 118 00:08:08,812 --> 00:08:11,370 Bash sta scalpitando per espandersi. 119 00:08:12,308 --> 00:08:15,745 Devi almeno venire lì... e sentire la sua proposta. 120 00:08:17,975 --> 00:08:19,398 Non è da te questo. 121 00:08:20,088 --> 00:08:22,775 - Le tue emozioni ti stanno influenzando. - So cosa sto facendo. 122 00:08:22,785 --> 00:08:25,378 Sai almeno dove vuoi arrivare? 123 00:08:26,190 --> 00:08:28,971 Cos'altro stai cercando di provare, Lex? 124 00:08:31,455 --> 00:08:33,667 - Lex. - Adesso basta. 125 00:08:35,563 --> 00:08:37,530 Superman è morto. 126 00:08:39,475 --> 00:08:43,151 Possiamo semplicemente goderci l'attimo? 127 00:08:50,477 --> 00:08:52,146 Verso un nuovo mondo. 128 00:08:53,803 --> 00:08:55,085 Il nostro mondo. 129 00:09:05,517 --> 00:09:07,761 Organizza un incontro con Bash per domani. 130 00:09:09,544 --> 00:09:10,544 Ok. 131 00:09:22,666 --> 00:09:23,916 Dove sei stato? 132 00:09:26,774 --> 00:09:28,177 Non è importante. 133 00:09:28,872 --> 00:09:30,847 Non hai detto tutto a mamma prima. 134 00:09:33,166 --> 00:09:34,566 Che cosa nascondi? 135 00:09:35,262 --> 00:09:37,588 Almeno dillo a me... cosa stavi facendo. 136 00:09:37,598 --> 00:09:39,205 Cercavo di rintracciare quell'essere. 137 00:09:39,932 --> 00:09:41,381 L'essere che ha ucciso papà? 138 00:09:42,542 --> 00:09:43,542 Amico... 139 00:09:44,046 --> 00:09:45,775 Non puoi combatterlo. 140 00:09:45,785 --> 00:09:46,785 Lo so. 141 00:09:47,524 --> 00:09:49,241 Allora perché lo stai cercando? 142 00:09:50,834 --> 00:09:52,290 Per riprendermi il cuore di papà. 143 00:09:52,906 --> 00:09:56,467 La nonna ha detto che potremmo riportare papà indietro se ritroviamo il cuore. 144 00:09:56,477 --> 00:09:58,914 Aspetta... "potremmo farlo"? 145 00:10:00,335 --> 00:10:01,666 Dovrai fidarti di me. 146 00:10:02,335 --> 00:10:03,398 Funzionerà. 147 00:10:03,948 --> 00:10:05,352 È così che salveremo papà. 148 00:10:07,666 --> 00:10:10,523 - Credo che dovremmo dirlo a mamma. - Sarebbe troppo preoccupata per me. 149 00:10:10,533 --> 00:10:13,800 - Cercherebbe di fermarmi. - Io sono preoccupato per te. 150 00:10:14,120 --> 00:10:17,194 - Vuoi salvare papà o no? - Certo che voglio. 151 00:10:17,204 --> 00:10:19,674 Allora fidati di me. Posso farcela. 152 00:10:19,684 --> 00:10:22,497 Come... fai a sapere che quell'essere ha il cuore di papà? 153 00:10:22,507 --> 00:10:24,512 Non fa solo quello che le dice Luthor? 154 00:10:25,814 --> 00:10:27,706 - Hai ragione. - Grande. 155 00:10:27,716 --> 00:10:30,630 - Quindi possiamo dirlo a mamma. - Parlavo del cuore. 156 00:10:30,640 --> 00:10:32,505 Quell'essere l'avrà dato a Luthor. 157 00:10:32,515 --> 00:10:35,094 Ok, ma non puoi andare da lui. 158 00:10:35,104 --> 00:10:37,945 - Cioè, è completamente pazzo. - E io ho i poteri. 159 00:10:37,955 --> 00:10:40,642 Direi che i poteri battono sempre la pazzia. 160 00:10:40,652 --> 00:10:44,128 E poi, andare da Luthor è più sicuro che rincorrere quell'essere. 161 00:10:44,868 --> 00:10:46,521 Vado al Gazzette. 162 00:10:47,599 --> 00:10:48,599 Oggi? 163 00:10:50,428 --> 00:10:52,526 È il mio lavoro. Devo andare. 164 00:10:52,536 --> 00:10:54,650 Beh, ma non può pensarci Chrissy? 165 00:10:54,660 --> 00:10:57,203 - Cioè, con tutto ciò che è successo... - Lo so, ma... 166 00:10:58,103 --> 00:11:02,239 Non posso starmene qui tutto il giorno a non fare niente. Non posso. 167 00:11:02,249 --> 00:11:05,477 - Mi farebbe solo sentire peggio. - Scriverai qualcosa su papà? 168 00:11:06,927 --> 00:11:08,723 Prima o poi verrà fuori. 169 00:11:08,733 --> 00:11:11,188 E dovrei essere io a scrivere la sua storia. 170 00:11:11,198 --> 00:11:12,918 Forse puoi aspettare, cioè... 171 00:11:12,928 --> 00:11:15,337 - C'è ancora speranza. - Rivoglio anch'io vostro padre, ok? 172 00:11:15,347 --> 00:11:16,586 Più di tutto. 173 00:11:18,517 --> 00:11:20,799 Ma questo è qualcosa da cui nemmeno Superman... 174 00:11:23,053 --> 00:11:25,281 È in grado di riprendersi. 175 00:11:29,456 --> 00:11:30,556 Hai ragione. 176 00:11:35,113 --> 00:11:36,737 So che è dura... 177 00:11:36,747 --> 00:11:38,843 Ok? Ma dobbiamo affrontare la realtà. 178 00:11:39,267 --> 00:11:41,339 E io sono qui se volete parlare, ok? 179 00:11:46,276 --> 00:11:49,097 Scrivetemi se volete qualcosa da Vicky May. 180 00:11:49,107 --> 00:11:50,107 Vi voglio bene. 181 00:11:54,673 --> 00:11:56,704 - Perché non hai parlato? - Non farla pubblicare. 182 00:11:56,714 --> 00:11:58,844 - Jordan... - Ascolta, distraila o roba così. 183 00:11:59,713 --> 00:12:00,984 Ci penso io. 184 00:12:05,345 --> 00:12:06,387 Mamma. 185 00:12:06,923 --> 00:12:09,088 Aspetta. Vengo con te. 186 00:12:19,352 --> 00:12:21,331 Cos'è questa roba? 187 00:12:21,341 --> 00:12:25,056 Sto controllando il contratto di vendita dell'hotel Pomono. 188 00:12:25,066 --> 00:12:27,689 - L'ha appena comprato Lex Luthor. - Sul serio? 189 00:12:28,540 --> 00:12:30,745 Chi diavolo ha firmato? 190 00:12:30,755 --> 00:12:32,056 Sono stata io. 191 00:12:33,837 --> 00:12:38,168 È stato acquistato da una società fittizia, la Eckworth Industries. 192 00:12:38,178 --> 00:12:40,399 La parte peggiore è che ora vive lì. 193 00:12:40,409 --> 00:12:42,187 E perché? Il Pomono è una topaia. 194 00:12:42,197 --> 00:12:45,763 Perché vuole stare vicino al "Gazette" per poter terrorizzare Lois. 195 00:12:46,593 --> 00:12:48,301 Non puoi permettergli di farlo. 196 00:12:48,311 --> 00:12:51,705 - Non è così semplice. - Sei tu il sindaco. Se hai firmato puoi... 197 00:12:51,715 --> 00:12:52,964 Annullare. 198 00:12:53,345 --> 00:12:56,275 Se lo facessi, la nostra famiglia diventerebbe 199 00:12:56,285 --> 00:12:58,455 - il suo prossimo bersaglio. - Beh... 200 00:12:58,465 --> 00:13:01,793 Allora che possiamo fare? Non possiamo starcene qui senza far niente. 201 00:13:02,485 --> 00:13:05,645 Sono seria, mamma. Jon è davvero preoccupato per la sua famiglia. 202 00:13:05,655 --> 00:13:08,981 Non sono pronti alla scomparsa del signor Kent. Dobbiamo tenerli al sicuro. 203 00:13:10,415 --> 00:13:11,834 Lo capisco. 204 00:13:13,525 --> 00:13:16,805 Ma se Superman non è riuscito a fermare Lex Luthor, 205 00:13:16,815 --> 00:13:18,118 come possiamo riuscirci noi? 206 00:13:20,575 --> 00:13:21,664 Vi ascolto. 207 00:13:23,375 --> 00:13:24,860 Il consiglio è preoccupato. 208 00:13:25,185 --> 00:13:28,931 Da quando è uscito di prigione, le azioni sono scese del 20 per cento. 209 00:13:29,435 --> 00:13:32,459 - Allora, fatele risalire. - Per farlo, abbiamo bisogno di lei. 210 00:13:33,155 --> 00:13:34,669 Vai al punto, Bash. 211 00:13:36,825 --> 00:13:40,355 Oggigiorno, gli amministratori delegati sono visti come celebrità. 212 00:13:40,365 --> 00:13:43,205 Quindi, espanderemo il nostro ufficio di Metropolis 213 00:13:43,215 --> 00:13:45,335 e terremo una conferenza stampa. 214 00:13:45,345 --> 00:13:47,835 Potrebbe essere il modo perfetto per annunciare la sua visione 215 00:13:47,845 --> 00:13:49,635 sul futuro della LuthorCorp. 216 00:13:50,355 --> 00:13:51,564 La mia visione... 217 00:13:52,695 --> 00:13:54,509 Prevede che io resti qui. 218 00:13:54,835 --> 00:13:55,971 A Smallville? 219 00:13:59,835 --> 00:14:00,866 C'è altro? 220 00:14:06,579 --> 00:14:09,245 Janet Olsen del "Daily Planet" vorrebbe effettuare un'inchiesta. 221 00:14:09,255 --> 00:14:11,874 Possiamo almeno metterla in contatto con il nostro team dei social media? 222 00:14:14,625 --> 00:14:16,783 Consegnami il cuore di Superman. 223 00:14:18,175 --> 00:14:19,675 Siete impazziti? 224 00:14:19,685 --> 00:14:22,940 Jordan vuole andare da Lex Luthor per riprendere il cuore di vostro padre? 225 00:14:23,585 --> 00:14:27,185 Scusa, ma mia madre ha finito ora di dirmi quanto sia spaventoso quell'uomo. 226 00:14:27,195 --> 00:14:29,835 Ok, beh... sono sicuro che Jordan se la caverà. 227 00:14:29,845 --> 00:14:32,398 Davvero? Ti ricordi cos'hai detto ieri sera? 228 00:14:33,585 --> 00:14:35,225 Hai detto tu che non era pronto. 229 00:14:35,235 --> 00:14:37,075 È l'unico modo per salvare mio padre. 230 00:14:37,085 --> 00:14:39,115 Anch'io vorrei salvare tuo padre, ma... 231 00:14:39,125 --> 00:14:41,155 Affrontare Luthor è molto pericoloso 232 00:14:41,165 --> 00:14:44,013 e Jordan potrebbe farsi davvero male, cioè... 233 00:14:45,465 --> 00:14:46,695 Ok, però... 234 00:14:46,705 --> 00:14:48,702 Promettimi che ne parlerai con tua madre. 235 00:14:50,165 --> 00:14:51,232 Ok? 236 00:14:54,105 --> 00:14:55,148 Dov'è? 237 00:14:56,645 --> 00:14:57,903 Non qui. 238 00:15:01,285 --> 00:15:02,836 Lo rivoglio indietro! 239 00:15:05,245 --> 00:15:06,401 Altrimenti? 240 00:15:07,275 --> 00:15:08,589 Mi ucciderai? 241 00:15:09,235 --> 00:15:10,813 Davanti a tutta questa gente? 242 00:15:16,915 --> 00:15:18,655 Non sei pronto a farlo. 243 00:15:26,035 --> 00:15:27,608 Quando ti fai un nemico, 244 00:15:28,325 --> 00:15:30,106 devi impegnarti a fondo. 245 00:15:30,825 --> 00:15:33,684 Quindi, la prossima volta che verrai da me... 246 00:15:35,398 --> 00:15:37,290 Sarà meglio tu sia pronto ad uccidermi. 247 00:15:45,745 --> 00:15:46,792 Dannazione. 248 00:15:47,645 --> 00:15:48,757 Abbiamo finito. 249 00:15:50,105 --> 00:15:53,630 LA MORTE DI SUPERMAN 250 00:15:59,395 --> 00:16:00,973 Mamma. Aspetta, aspetta, aspetta. 251 00:16:01,765 --> 00:16:02,815 Che stai facendo? 252 00:16:03,215 --> 00:16:04,497 Ciò che devo fare. 253 00:16:05,735 --> 00:16:08,025 Superman è morto, il mondo deve saperlo. 254 00:16:08,035 --> 00:16:09,865 Ok, va bene, ma se non lo fosse? 255 00:16:09,875 --> 00:16:11,535 Tesoro, ne abbiamo già parlato. 256 00:16:11,545 --> 00:16:13,435 No, tu non capisci. 257 00:16:13,445 --> 00:16:15,175 C'è una cosa che devo dirti... 258 00:16:15,185 --> 00:16:16,272 Luthor. 259 00:16:20,085 --> 00:16:22,004 Mamma, mamma, aspetta. 260 00:16:22,567 --> 00:16:24,542 Jonathan, lasciami. 261 00:16:32,575 --> 00:16:33,809 So cos'hai fatto. 262 00:16:34,215 --> 00:16:36,052 Sembri sconvolta, Lois. 263 00:16:36,945 --> 00:16:39,135 Mamma, andiamocene. 264 00:16:39,145 --> 00:16:41,015 Dovresti ascoltare il ragazzo. 265 00:16:41,025 --> 00:16:43,025 Sei arrabbiato perché ti ho fatto prendere 17 anni? 266 00:16:43,035 --> 00:16:46,665 Mi prenderò anche il resto della tua vita. 267 00:16:46,675 --> 00:16:50,255 Oggi è la seconda volta che qualcuno della tua famiglia mi minaccia. 268 00:16:50,265 --> 00:16:51,677 Di cosa parli? 269 00:16:52,295 --> 00:16:53,330 Jordan. 270 00:16:56,095 --> 00:16:57,488 Gioca a travestirsi, 271 00:16:58,765 --> 00:17:00,050 come suo padre... 272 00:17:01,105 --> 00:17:02,285 Superman. 273 00:17:03,325 --> 00:17:04,388 Ti sbagli. 274 00:17:05,425 --> 00:17:07,402 Ne ho abbastanza delle tue menzogne. 275 00:17:08,915 --> 00:17:11,306 Avrei dovuto saperlo che eri sposata con Superman. 276 00:17:12,525 --> 00:17:14,286 Ecco perché ti sei accanita contro di me... 277 00:17:15,715 --> 00:17:17,506 Per proteggere tuo marito. 278 00:17:21,902 --> 00:17:23,653 Anche tu hai dei poteri? 279 00:17:27,925 --> 00:17:29,353 Meglio così. 280 00:17:29,985 --> 00:17:32,055 Essere un supereroe è pericoloso. 281 00:17:32,065 --> 00:17:34,367 Lascia i miei figli fuori da tutto questo. 282 00:17:38,205 --> 00:17:39,972 Tu non l'hai fatto con mia figlia. 283 00:17:40,785 --> 00:17:42,405 Mia figlia ha perso suo padre, 284 00:17:42,415 --> 00:17:44,347 ecco perché i ragazzi sono coinvolti. 285 00:17:44,975 --> 00:17:48,988 E se tu o i tuoi figli metterete ancora piede nella mia proprietà... 286 00:17:50,625 --> 00:17:52,092 Non riuscirete ad uscirne. 287 00:17:57,125 --> 00:17:58,159 Mamma... 288 00:18:00,035 --> 00:18:01,303 Mamma, avanti. 289 00:18:01,935 --> 00:18:02,975 Andiamo. 290 00:18:11,885 --> 00:18:15,455 Sono tutte le vendite di immobili degli ultimi sei mesi? 291 00:18:15,465 --> 00:18:16,505 Sì. 292 00:18:17,025 --> 00:18:20,555 L'hotel Pomono, Chandler's Field e la vecchia fattoria dei Sullivan. 293 00:18:20,565 --> 00:18:24,095 E siamo sicuri che gli altri due non siano segretamente di Lex Luthor? 294 00:18:24,105 --> 00:18:26,400 Non che io sappia. 295 00:18:26,410 --> 00:18:30,319 Dobbiamo esserne sicurissime, ha delle società di facciata 296 00:18:30,329 --> 00:18:32,203 per le sue società di facciata. 297 00:18:33,418 --> 00:18:35,816 È così tanto un problema? 298 00:18:35,826 --> 00:18:37,540 Il Pomono è un pozzo senza fondo. 299 00:18:38,023 --> 00:18:41,209 Ho già permesso a un miliardario di provare a distruggere la città. 300 00:18:41,219 --> 00:18:43,358 Senza offesa, Lana, ma... 301 00:18:43,368 --> 00:18:46,336 Alla città servono degli investitori. 302 00:18:47,462 --> 00:18:50,151 Sai quanti negozi familiari 303 00:18:50,161 --> 00:18:52,517 la LuthorCorp ha fatto chiudere? 304 00:18:53,283 --> 00:18:54,561 Migliaia. 305 00:18:56,135 --> 00:19:00,604 Va' a scoprire se ha fatto delle altre offerte in città. 306 00:19:00,614 --> 00:19:01,786 Ok. 307 00:19:10,421 --> 00:19:12,619 Sindaco Lang, ha un minuto? 308 00:19:13,221 --> 00:19:14,933 Sto facendo una cosa, Chuck. 309 00:19:14,943 --> 00:19:16,253 Di che si tratta? 310 00:19:18,872 --> 00:19:19,928 I Kent. 311 00:19:24,132 --> 00:19:25,132 Jordan! 312 00:19:27,833 --> 00:19:30,422 Hai parlato a Lex Luthor del cuore di tuo padre? 313 00:19:30,432 --> 00:19:32,650 - Gliel'hai detto? - Guarda me, non lui! 314 00:19:35,373 --> 00:19:36,831 Cercavo di salvare papà. 315 00:19:36,841 --> 00:19:38,658 Sa che eri tu. 316 00:19:39,482 --> 00:19:42,472 - Cosa? - Lex Luthor ora sa chi sei. 317 00:19:42,482 --> 00:19:44,558 Sa chi è tuo padre. 318 00:19:44,568 --> 00:19:48,994 - Come? - Gli hai dato i pezzi che gli mancavano. 319 00:19:50,617 --> 00:19:52,770 Chi se ne frega, non importa. 320 00:19:52,780 --> 00:19:54,819 Sei fuori di testa? 321 00:19:54,829 --> 00:19:57,941 Può andare al "Daily Planet", rilasciare un'intervista, metterlo online! 322 00:19:57,951 --> 00:20:00,882 - E quindi? - Tutto quello che abbiamo fatto 323 00:20:00,892 --> 00:20:04,933 per mantenere il nostro segreto, per vivere in questo modo, è stato inutile! 324 00:20:04,943 --> 00:20:06,648 Chi se ne importa? 325 00:20:07,145 --> 00:20:08,740 Importa solo salvare papà. 326 00:20:08,750 --> 00:20:10,494 Invece no! 327 00:20:10,504 --> 00:20:11,618 Sì! 328 00:20:11,628 --> 00:20:14,185 Hai detto di non potertene stare con le mani in mano, e neanch'io! 329 00:20:14,195 --> 00:20:18,145 Non parliamo di un incendio, Jordan, ma di Lex Luthor. 330 00:20:18,155 --> 00:20:20,005 - Posso occuparmi di lui. - No. 331 00:20:20,015 --> 00:20:22,529 Non sei pronto ancora, non sei tuo padre! 332 00:20:26,607 --> 00:20:28,596 Non ancora, almeno. 333 00:20:29,367 --> 00:20:31,342 Ehi, Lana, posso richiamarti? 334 00:20:33,079 --> 00:20:34,438 Dio. 335 00:20:34,448 --> 00:20:36,613 Sì, arrivo subito. 336 00:20:39,043 --> 00:20:41,980 Mamma, scusa per non avertelo detto. 337 00:20:43,396 --> 00:20:44,716 Ne parliamo dopo. 338 00:20:44,726 --> 00:20:46,802 Devo andare da Lana. 339 00:20:46,812 --> 00:20:49,993 Tu e tuo fratello dovete restare in camera vostra 340 00:20:50,003 --> 00:20:51,591 senza fare... 341 00:20:52,426 --> 00:20:55,499 Assolutamente nulla, finché non torno. Chiaro? 342 00:20:56,440 --> 00:20:57,440 Sì. 343 00:21:10,661 --> 00:21:12,150 Prendo il Reuben. 344 00:21:12,160 --> 00:21:14,178 Con salsa Island, per favore. 345 00:21:14,188 --> 00:21:16,470 - Patate al forno o fritte? - Quelle ondulate. 346 00:21:18,564 --> 00:21:19,713 Ricevuto. 347 00:21:23,188 --> 00:21:25,892 - Hai un menù? - La prossima volta aspetti un cameriere. 348 00:21:25,902 --> 00:21:27,107 Devo spostarmi? 349 00:21:31,047 --> 00:21:32,188 Va bene qui. 350 00:21:34,797 --> 00:21:36,783 Va tutto sempre peggio. 351 00:21:36,793 --> 00:21:40,353 Sembra che Chucky sia l'unico ad aver fatto due più due. 352 00:21:42,178 --> 00:21:45,231 Non pensavo qualcuno avesse visto Jordan volare con Clark. 353 00:21:45,886 --> 00:21:47,164 Non è quello. 354 00:21:48,157 --> 00:21:51,474 Chuck ha perso sua moglie qualche anno fa. 355 00:21:52,009 --> 00:21:55,516 Quando ha visto come avete reagito tu e i ragazzi, lo ha capito. 356 00:21:58,263 --> 00:22:00,523 Devo iniziare ad accettare il fatto 357 00:22:00,533 --> 00:22:03,841 che presto il mondo verrà a sapere il nostro segreto. 358 00:22:03,851 --> 00:22:05,224 Non per forza. 359 00:22:05,921 --> 00:22:08,203 Ha promesso di non dire nulla. 360 00:22:08,213 --> 00:22:12,533 Dopo tutto quello che Superman ha fatto, è il minimo che possa fare. 361 00:22:12,543 --> 00:22:13,938 Non importa. 362 00:22:13,948 --> 00:22:15,828 Lo ha capito anche Luthor. 363 00:22:16,863 --> 00:22:18,004 Come? 364 00:22:18,588 --> 00:22:19,613 Jordan. 365 00:22:22,444 --> 00:22:24,874 Quando ha avuto i poteri, pensavo potessero aiutarlo 366 00:22:24,884 --> 00:22:27,704 a gestire i suoi problemi emotivi. 367 00:22:29,230 --> 00:22:32,388 Ma più vedo il motivo per cui li usa, 368 00:22:32,906 --> 00:22:36,487 per mettersi alla prova e ottenere fama e attenzioni... 369 00:22:37,290 --> 00:22:40,638 Inizio a pensare sia la cosa peggiore che potesse capitargli. 370 00:22:48,839 --> 00:22:50,382 Concordi con lei, vero? 371 00:22:55,639 --> 00:22:57,182 Di che parli? 372 00:22:57,192 --> 00:22:58,787 Non pensi sarò mai come papà. 373 00:22:59,632 --> 00:23:02,093 Penso che nessuno potrà mai esserlo. 374 00:23:02,505 --> 00:23:04,132 Soprattutto uno come me. 375 00:23:10,399 --> 00:23:12,828 Devi smetterla con questo tipo di domande. 376 00:23:18,349 --> 00:23:19,595 Lo sento. 377 00:23:20,313 --> 00:23:21,313 Cosa? 378 00:23:21,666 --> 00:23:22,912 Il cuore di papà. 379 00:23:23,493 --> 00:23:26,614 Ci sono otto miliardi di cuori al mondo, come fai a sapere che è il suo? 380 00:23:26,624 --> 00:23:29,265 I cuori umani battono due volte, quello di papà tre. 381 00:23:30,574 --> 00:23:32,613 - Posso prenderlo. - No. 382 00:23:32,623 --> 00:23:34,155 La mamma ha detto di non uscire. 383 00:23:34,165 --> 00:23:35,391 Non m'importa. 384 00:23:35,782 --> 00:23:36,828 Aspetta. 385 00:23:37,282 --> 00:23:40,419 Luthor ha appena scoperto che sei il figlio di Superman, 386 00:23:40,429 --> 00:23:42,611 e ora senti il suo cuore? 387 00:23:43,361 --> 00:23:45,353 È chiaramente una trappola. 388 00:23:45,363 --> 00:23:47,366 Beh, allora sta commettendo un errore. 389 00:23:47,376 --> 00:23:51,028 - Ehi. - Non pensa che farei di tutto per riaverlo. 390 00:23:53,083 --> 00:23:54,302 Ma si sbaglia. 391 00:24:01,221 --> 00:24:03,302 - Pronto? - Luthor è qui. 392 00:24:03,312 --> 00:24:04,817 Dove? Alla tavola calda? 393 00:24:04,827 --> 00:24:07,766 No, a casa mia. Certo che è alla tavola calda! Sono sempre qui! 394 00:24:07,776 --> 00:24:10,303 E sta per ordinare, potrebbe essere la tua occasione. 395 00:24:10,313 --> 00:24:13,225 Se Luthor ha il cuore di tuo padre, è la tua occasione di prenderlo. 396 00:24:13,235 --> 00:24:14,704 Cosa dovrei fare? 397 00:24:14,714 --> 00:24:18,455 Entrare nella sua stanza? Non posso buttarmi in una trappola come Jordan. 398 00:24:18,465 --> 00:24:22,348 È sicuro, fidati. È al bancone, non guarda verso l'hotel. 399 00:24:22,358 --> 00:24:24,520 Posso distrarlo finché sei dentro. Non lo scoprirà mai. 400 00:24:24,853 --> 00:24:28,027 So cos'ho detto, ma se fosse davvero la tua unica possibilità di riprenderlo? 401 00:24:28,524 --> 00:24:31,043 Mia madre ha sfondato la sua porta poco fa. 402 00:24:31,053 --> 00:24:33,688 - Sbrigati. Io lo tengo occupato. - Sarah, aspetta. 403 00:24:59,043 --> 00:25:00,899 Allora, cosa posso portarle? 404 00:25:01,353 --> 00:25:02,913 Com'è la bistecca? 405 00:25:02,923 --> 00:25:04,422 Migliore del cibo della prigione. 406 00:25:05,829 --> 00:25:07,296 Ne saresti sorpresa. 407 00:25:10,393 --> 00:25:15,129 Beh, sa, in realtà siamo famosi soprattutto per i nostri fuori menù. 408 00:25:15,495 --> 00:25:16,503 Davvero? 409 00:25:16,513 --> 00:25:19,855 Facciamo una bistecca alla fiorentina da paura, se le piacciono le bistecche. 410 00:25:19,865 --> 00:25:21,690 È insaporita con burro e sale. 411 00:25:22,022 --> 00:25:23,561 Ci vorranno circa... 412 00:25:23,571 --> 00:25:24,785 Venti minuti, 413 00:25:24,795 --> 00:25:26,670 ma le assicuro che ne varrà la pena. 414 00:25:28,694 --> 00:25:30,055 Ti prendo in parola. 415 00:25:59,301 --> 00:26:00,495 Non l'ho ordinato. 416 00:26:00,505 --> 00:26:02,008 Oh, offre la casa. 417 00:26:02,475 --> 00:26:04,124 Per l'attesa. 418 00:26:04,134 --> 00:26:05,820 È anche il migliore tè... 419 00:26:05,830 --> 00:26:07,105 Del Kansas. 420 00:26:07,813 --> 00:26:08,833 Sarah. 421 00:26:09,565 --> 00:26:11,150 Mamma... ciao. 422 00:26:11,934 --> 00:26:13,016 Sindaco Lang. 423 00:26:14,159 --> 00:26:15,372 Lex Luthor. 424 00:26:15,382 --> 00:26:16,643 So chi è lei. 425 00:26:16,653 --> 00:26:20,059 Sua figlia mi stava giusto versando un po' di questo famoso tè. 426 00:26:21,515 --> 00:26:22,960 È il preferito di Lois Lane. 427 00:26:24,556 --> 00:26:26,187 Resterò in città per un po'. 428 00:26:26,763 --> 00:26:28,935 Ci sono alcune questioni di cui vorrei parlarle. 429 00:26:28,945 --> 00:26:31,859 Chiami il mio ufficio. Passa tutto dalla mia assistente. 430 00:26:33,302 --> 00:26:34,343 Tu... 431 00:26:35,075 --> 00:26:36,111 Vieni con me. 432 00:26:53,798 --> 00:26:55,895 Ehi, Big Sugar, potresti lasciarci un attimo? 433 00:27:01,314 --> 00:27:03,422 Perché sei così gentile con quell'uomo? 434 00:27:03,432 --> 00:27:04,912 È il mio lavoro. 435 00:27:04,922 --> 00:27:07,332 Non sei mai stata così gentile con nessuno in tutta la tua vita. 436 00:27:07,342 --> 00:27:09,753 E hai visto cosa ha fatto ai Kent. 437 00:27:09,763 --> 00:27:11,345 Gli ho solo dato del tè. 438 00:27:12,231 --> 00:27:14,344 Sarah? Sono tua madre... 439 00:27:14,354 --> 00:27:17,209 Ti conosco. So che stai tramando qualcosa. 440 00:27:22,687 --> 00:27:23,762 Ok... 441 00:27:25,351 --> 00:27:26,387 Io... 442 00:27:26,397 --> 00:27:29,103 Lo sto tenendo occupato così Jon può entrare nella sua camera d'hotel 443 00:27:29,113 --> 00:27:30,631 per cercare il cuore di suo padre. 444 00:27:31,040 --> 00:27:32,583 Ma sei pazza? 445 00:27:33,023 --> 00:27:35,664 Se riescono a trovare il cuore, possono provare a salvare il padre. 446 00:27:35,674 --> 00:27:38,223 - Lois lo sa? - Sinceramente non lo so, ma... 447 00:27:38,233 --> 00:27:42,458 - Che c'è? Mi hai detto di supportare Jon. - Non è questo che intendevo, e tu lo sai. 448 00:27:43,777 --> 00:27:46,499 Questa è Smallville. Ci aiutiamo a vicenda. 449 00:27:46,509 --> 00:27:48,159 Cosa avrei dovuto fare, mamma? 450 00:27:48,169 --> 00:27:50,683 Di' a Jon di uscire di lì. 451 00:27:58,743 --> 00:27:59,856 Dov'è andato? 452 00:29:01,644 --> 00:29:02,908 Ho portato la cena. 453 00:29:05,531 --> 00:29:06,711 Jordan? 454 00:29:06,721 --> 00:29:07,876 Jonathan? 455 00:29:17,784 --> 00:29:18,809 Clark? 456 00:29:19,134 --> 00:29:20,175 Lois... 457 00:29:21,202 --> 00:29:22,937 Sono così felice di sentire la tua voce. 458 00:29:24,115 --> 00:29:26,415 - Clark, pensavo fossi morto. - Lo so... 459 00:29:26,425 --> 00:29:27,462 Lo so. 460 00:29:28,684 --> 00:29:30,077 Infatti sono morto. 461 00:29:31,441 --> 00:29:33,658 Morto, come lo sarà presto uno dei tuoi figli. 462 00:29:59,452 --> 00:30:01,020 Trovato! È qui! 463 00:30:01,581 --> 00:30:03,371 So che sei tu, Luthor. 464 00:30:03,381 --> 00:30:04,767 La domanda è... 465 00:30:05,234 --> 00:30:06,828 A quale dei due vuoi più bene? 466 00:30:07,363 --> 00:30:08,952 I tuoi figli sono in pericolo. 467 00:30:08,962 --> 00:30:11,387 Se vuoi che Jordan viva, premi uno. 468 00:30:11,397 --> 00:30:15,514 - Lascia stare i miei figli! - Se vuoi che Jonathan viva, premi due. 469 00:30:15,524 --> 00:30:19,764 - È un'offerta a tempo, scegli in fretta. - Jordan? Jon! 470 00:30:19,774 --> 00:30:21,714 - Dove siete? - I tuoi figli sono in pericolo. 471 00:30:28,876 --> 00:30:29,963 Jonathan. 472 00:30:29,973 --> 00:30:31,642 Devi tornare a casa, subito. 473 00:30:32,084 --> 00:30:33,785 - Forza, sbrigati. - Ok. 474 00:31:40,103 --> 00:31:41,506 Dov'è Luthor? 475 00:31:42,873 --> 00:31:44,166 Dov'è? 476 00:31:54,643 --> 00:31:56,913 Se vuoi che Jordan viva, premi uno. 477 00:31:56,923 --> 00:31:59,482 Se vuoi che Jonathan viva, premi due. 478 00:31:59,492 --> 00:32:01,526 Hai dieci secondi per decidere. 479 00:32:01,536 --> 00:32:03,407 - Fermati! Basta! - Nove... 480 00:32:03,417 --> 00:32:04,485 Otto... 481 00:32:04,495 --> 00:32:05,781 Sette... 482 00:32:05,791 --> 00:32:06,815 Sei... 483 00:32:07,403 --> 00:32:09,847 Se non scegli, moriranno entrambi. 484 00:32:10,403 --> 00:32:11,415 Tre, 485 00:32:11,755 --> 00:32:12,757 due, 486 00:32:13,253 --> 00:32:14,348 uno. 487 00:32:14,823 --> 00:32:16,779 Grazie per aver partecipato. 488 00:32:33,748 --> 00:32:35,277 - Mamma? - Dov'è tuo fratello? 489 00:32:35,628 --> 00:32:37,136 Dov'è tuo fratello? 490 00:32:50,667 --> 00:32:52,283 Ti avevo detto che non eri pronto. 491 00:32:52,691 --> 00:32:55,464 Eppure eccoti qui nello stesso giorno. 492 00:32:56,249 --> 00:32:58,128 Non me ne vado senza il suo cuore. 493 00:32:58,531 --> 00:33:00,163 Chi dice che te ne andrai? 494 00:33:13,140 --> 00:33:15,095 Dammi... 495 00:33:15,105 --> 00:33:17,047 Il suo cuore. 496 00:33:18,290 --> 00:33:19,715 Vuoi il suo cuore? 497 00:33:34,832 --> 00:33:35,926 Eccolo. 498 00:33:47,713 --> 00:33:49,729 Potrei ucciderti adesso. 499 00:33:51,485 --> 00:33:53,716 Potrei portarti via da tua madre per sempre. 500 00:33:56,971 --> 00:33:58,416 Ma non lo farò. 501 00:34:07,684 --> 00:34:09,749 Però devo ottenere qualcosa. 502 00:34:11,038 --> 00:34:12,499 No! 503 00:34:31,223 --> 00:34:32,482 È Jordan? 504 00:34:33,350 --> 00:34:35,510 Qualcuno ha fatto saltare l'allarme al giornale. 505 00:35:08,931 --> 00:35:10,182 Avevi ragione. 506 00:35:12,483 --> 00:35:14,073 Non ero pronto. 507 00:35:16,634 --> 00:35:18,555 Luthor ha distrutto il cuore di papà. 508 00:35:21,906 --> 00:35:23,779 Ora non potremmo più portarlo indietro. 509 00:35:33,578 --> 00:35:34,982 Mi dispiace. 510 00:35:38,494 --> 00:35:40,477 Mi dispiace tantissimo. 511 00:35:47,314 --> 00:35:48,842 Non sarei dovuto andare. 512 00:35:50,205 --> 00:35:51,834 Non è colpa tua. 513 00:35:53,177 --> 00:35:56,120 Ti avevo detto che era una trappola. 514 00:35:56,130 --> 00:35:57,835 Non è colpa di tuo fratello. 515 00:35:57,845 --> 00:36:00,478 Avevamo una possibilità e lui non ha ascoltato! 516 00:36:00,488 --> 00:36:01,521 Smettila. 517 00:36:01,976 --> 00:36:06,742 L'unico da incolpare è Lex Luthor ed è proprio questo ciò che vuole. 518 00:36:06,752 --> 00:36:09,069 Che ci mettiamo gli uni contro gli altri. 519 00:36:09,079 --> 00:36:10,236 Ma ha ragione. 520 00:36:12,198 --> 00:36:13,375 Papà è morto. 521 00:36:16,679 --> 00:36:17,874 È colpa mia. 522 00:36:20,766 --> 00:36:21,860 No. 523 00:36:23,822 --> 00:36:25,557 Ti sei aggrappato alla speranza... 524 00:36:27,526 --> 00:36:29,398 Come avrebbe voluto lui. 525 00:36:34,334 --> 00:36:35,925 Lo avete fatto entrambi. 526 00:36:39,290 --> 00:36:40,385 Io... 527 00:36:41,662 --> 00:36:43,380 Non pensavo che sarebbe morto. 528 00:36:51,493 --> 00:36:52,562 Insomma... 529 00:36:53,804 --> 00:36:54,875 Lui è... 530 00:36:57,469 --> 00:36:59,452 - Era... - Superman. 531 00:37:07,743 --> 00:37:09,747 Cosa dovremmo fare ora? 532 00:37:13,320 --> 00:37:14,656 Senza papà? 533 00:37:18,196 --> 00:37:19,290 Non lo so. 534 00:37:25,766 --> 00:37:26,984 Non lo so. 535 00:37:31,714 --> 00:37:34,227 Ma dovremmo dirgli addio. 536 00:37:42,913 --> 00:37:44,194 Tutto bene? 537 00:37:44,813 --> 00:37:46,414 Trovato qualcosa di promettente? 538 00:37:46,424 --> 00:37:49,006 La fattoria Manning. 40 ettari ai margini della città. 539 00:37:49,016 --> 00:37:51,536 Sarebbe perfetta per un nuovo quartier generale. 540 00:37:53,188 --> 00:37:54,448 Fai un'offerta. 541 00:37:55,212 --> 00:37:56,389 Già fatto. 542 00:37:59,054 --> 00:38:00,642 Riguardo Elizabeth... 543 00:38:01,138 --> 00:38:03,193 Lane sapeva di più di quello che ha detto. 544 00:38:03,203 --> 00:38:04,432 Cioè? 545 00:38:04,442 --> 00:38:06,838 Abbiamo avuto una soffiata alla Difesa. 546 00:38:07,334 --> 00:38:10,553 Sembra che Elizabeth si sia messa in contatto prima che tu uscissi. 547 00:38:12,764 --> 00:38:14,148 Perché lo avrebbe fatto? 548 00:38:15,516 --> 00:38:16,859 Non voleva... 549 00:38:16,869 --> 00:38:18,511 Essere trovata. 550 00:38:22,985 --> 00:38:26,135 Sua madre ha gettato fango su di me per 17 anni. 551 00:38:28,531 --> 00:38:29,832 Ci vuole tempo. 552 00:38:31,058 --> 00:38:32,605 Dov'è Elizabeth ora? 553 00:38:32,615 --> 00:38:35,083 Sembra che l'unica persona che lo sappia sia... 554 00:38:35,093 --> 00:38:36,415 Sam Lane. 555 00:38:40,691 --> 00:38:42,426 Mamma, sei seria? 556 00:38:42,436 --> 00:38:43,838 Blocchi l'offerta? 557 00:38:43,848 --> 00:38:47,064 Non permetterò a Lex Luthor di fare affari a Smallville. 558 00:38:47,074 --> 00:38:48,475 Davvero? 559 00:38:48,485 --> 00:38:50,768 - Lo affrontiamo. - No, io lo affronto. 560 00:38:50,778 --> 00:38:52,146 - Mamma. - Sarah. 561 00:38:52,156 --> 00:38:55,575 Non so come si vendicherà, ma quando lo farà... 562 00:38:55,585 --> 00:38:58,281 Dovrà farlo solo contro di me. 563 00:38:58,291 --> 00:38:59,375 D'accordo? 564 00:39:08,659 --> 00:39:09,817 Che succede? 565 00:39:10,840 --> 00:39:12,389 Non hanno preso il cuore. 566 00:39:13,769 --> 00:39:16,468 Mi dispiace, mamma. Il signor Kent è morto. 567 00:39:16,478 --> 00:39:17,552 Cosa? 568 00:39:20,398 --> 00:39:21,555 Oh, ma... 569 00:39:23,211 --> 00:39:24,405 Conosco... 570 00:39:24,921 --> 00:39:28,411 Clark da tutta la vita. Da quando eravamo bambini. 571 00:39:54,747 --> 00:39:55,821 Lois. 572 00:39:58,630 --> 00:40:00,210 Ha lasciato qualcosa... 573 00:40:00,220 --> 00:40:01,563 Per tutti voi. 574 00:40:10,071 --> 00:40:11,424 È papà. 575 00:40:11,434 --> 00:40:12,493 Papà? 576 00:40:14,063 --> 00:40:15,116 Clark. 577 00:40:15,798 --> 00:40:16,856 Lois. 578 00:40:17,598 --> 00:40:18,601 Ragazzi. 579 00:40:18,611 --> 00:40:20,177 Quando lo hai fatto? 580 00:40:21,457 --> 00:40:23,283 Dopo aver costruito questo posto. 581 00:40:24,378 --> 00:40:26,133 Volevo dirtelo prima, ma... 582 00:40:26,629 --> 00:40:27,868 Ti sei ammalata. 583 00:40:31,380 --> 00:40:33,364 È difficile vederti così. 584 00:40:34,616 --> 00:40:36,576 Ho sempre sperato che non dovessi mai farlo. 585 00:40:40,151 --> 00:40:41,721 Scusa se ti ho delusa. 586 00:40:42,753 --> 00:40:44,782 Clark, tu non mi hai mai delusa. 587 00:40:45,546 --> 00:40:46,703 Neanche una volta. 588 00:40:48,520 --> 00:40:49,553 Io... 589 00:40:52,527 --> 00:40:54,603 Non ero pronta a perderti. 590 00:40:54,613 --> 00:40:55,702 Già. 591 00:40:56,773 --> 00:40:57,933 Nemmeno io. 592 00:40:59,420 --> 00:41:00,659 Quindi è così? 593 00:41:01,762 --> 00:41:03,436 Questo è ciò che ci rimane di te? 594 00:41:07,049 --> 00:41:09,115 Sarò sempre qui alla Fortezza per aiutarvi. 595 00:41:10,085 --> 00:41:11,504 In qualunque modo. 596 00:41:13,404 --> 00:41:14,630 Ma là fuori... 597 00:41:17,872 --> 00:41:19,702 Sarete solo voi tre. 598 00:41:34,938 --> 00:41:38,862 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 599 00:41:38,872 --> 00:41:40,597 #SPaceSub 43293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.