Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,765
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,775 --> 00:00:05,444
Rimetterlo in libertà sarebbe l'errore
più grande della tua vita.
3
00:00:05,454 --> 00:00:08,955
Mi ha minacciata. Mi ha detto di ritirarmi
dal giornalismo o sarebbe tornato.
4
00:00:08,965 --> 00:00:12,685
Dovrebbe passare su di me e Superman
prima di farti del male, e non accadrà.
5
00:00:12,695 --> 00:00:15,274
- Posso fare qualcosa per lei?
- Ogni volta che muori...
6
00:00:15,284 --> 00:00:18,034
Diventi più forte di prima.
Lascia che ti uccida,
7
00:00:18,044 --> 00:00:21,946
così che niente al mondo possa fermarti.
8
00:00:21,956 --> 00:00:22,956
Niente.
9
00:00:23,487 --> 00:00:25,763
Hai mai pensato di morire, Superman?
10
00:00:26,845 --> 00:00:28,591
Perché tra poco, accadrà.
11
00:00:35,965 --> 00:00:37,364
Che cosa ti ha fatto?
12
00:00:40,995 --> 00:00:42,134
Quando hai finito...
13
00:00:43,095 --> 00:00:44,427
Portami il suo cuore.
14
00:00:52,074 --> 00:00:53,074
No!
15
00:01:21,194 --> 00:01:22,365
Che succede?
16
00:01:22,375 --> 00:01:24,140
Non riesco più a sentire il suo respiro.
17
00:02:30,368 --> 00:02:34,350
Superman & Lois - Stagione 4
Episodio 1 - "The End & the Beginning"
18
00:02:34,360 --> 00:02:37,718
Traduzione: PrincessAle,
MikyCarter84, AxelTaytor
19
00:02:37,728 --> 00:02:41,356
Traduzione: Queen Helle,
apollyon97, Stallison
20
00:02:41,366 --> 00:02:43,233
Revisione: BlackLady
21
00:03:23,808 --> 00:03:27,347
#SPaceSub
22
00:03:27,357 --> 00:03:30,700
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
23
00:03:38,037 --> 00:03:39,614
Quella cosa era nella nostra casa.
24
00:03:40,047 --> 00:03:41,601
Come faceva a sapere dove venire?
25
00:03:42,273 --> 00:03:43,277
Non lo so.
26
00:03:45,474 --> 00:03:47,435
Ho trovato questo,
poco lontano dal fienile.
27
00:03:47,445 --> 00:03:49,040
L'ELT del nonno.
28
00:03:49,834 --> 00:03:52,457
Dopo che è sparito, vostro padre
deve essere venuto qui a cercarlo.
29
00:03:52,467 --> 00:03:54,664
- Pensi che il nonno fosse qui?
- No, ma Luthor sì.
30
00:03:54,674 --> 00:03:57,056
Credo abbia usato quello,
per chiamare il suo nuovo animaletto.
31
00:03:57,066 --> 00:03:58,742
Per questo voleva il nonno.
32
00:03:59,275 --> 00:04:00,488
Per prendere il suo ELT.
33
00:04:02,114 --> 00:04:04,586
È facile essere coraggiosi...
34
00:04:04,596 --> 00:04:08,291
Con Superman e la Difesa
che ti guardano le spalle.
35
00:04:10,731 --> 00:04:13,614
- Devi rintracciare la voce del nonno.
- Perché non quella del papà?
36
00:04:13,624 --> 00:04:16,175
Hai sentito cosa ha detto? Vuole
che nessuno di noi resti coinvolto.
37
00:04:16,185 --> 00:04:19,320
Concentrati sul nonno.
Dobbiamo trovarlo subito.
38
00:04:48,344 --> 00:04:49,386
Sul serio?
39
00:04:50,686 --> 00:04:52,136
È mio l'hotel?
40
00:04:52,146 --> 00:04:55,481
L'ho preso tramite le Industrie Eckworth
per evitare qualunque problema.
41
00:04:56,184 --> 00:04:57,870
- L'hai pagato troppo.
- No, non è vero.
42
00:04:58,895 --> 00:05:01,146
È più di un mese
che sei uscito di prigione.
43
00:05:01,866 --> 00:05:03,735
Perché non sei ancora
tornato alla LuthorCorp?
44
00:05:03,745 --> 00:05:05,412
Ho delle cose da fare qui.
45
00:05:05,745 --> 00:05:09,355
E quanto tempo pensi ti serva?
Il Consiglio si sta stancando.
46
00:05:09,365 --> 00:05:11,795
- Non mi riguarda.
- Sono solo dei lecchini senza spina dorsale.
47
00:05:11,805 --> 00:05:13,541
Specialmente Bash.
48
00:05:14,135 --> 00:05:17,301
Cosa posso dirgli rispetto a come vuoi
che funzionino le cose in futuro?
49
00:05:17,824 --> 00:05:19,327
Nessun cambiamento.
50
00:05:19,337 --> 00:05:22,573
Tutto deve essere fatto come
avrebbe dovuto negli ultimi 17 anni.
51
00:05:22,583 --> 00:05:25,536
Sono piuttosto certa che siano stanchi
di prendere ordini da me.
52
00:05:25,921 --> 00:05:28,307
Questo significa
che hai fatto le cose per bene.
53
00:05:32,706 --> 00:05:34,909
C'è una ragione,
se sei l'unica di cui mi fido.
54
00:05:38,043 --> 00:05:39,345
Consideralo fatto.
55
00:05:42,674 --> 00:05:44,177
Sai niente di Elizabeth?
56
00:05:46,806 --> 00:05:49,245
Se n'è andata da Londra,
prima che ti rilasciassero.
57
00:05:53,816 --> 00:05:54,921
Continua a cercare.
58
00:05:57,157 --> 00:05:58,838
Non può essere sparita e basta.
59
00:06:01,045 --> 00:06:03,215
Posso dare una sistemata
a questo posto per te?
60
00:06:03,225 --> 00:06:04,715
È perfetto così com'è.
61
00:06:04,725 --> 00:06:06,795
Lascia almeno che metta
qualche tenda alle finestre.
62
00:06:06,805 --> 00:06:07,847
Amanda...
63
00:06:09,103 --> 00:06:10,767
Non è una cella.
64
00:06:13,026 --> 00:06:14,353
Mi basta così.
65
00:06:25,575 --> 00:06:28,303
Ma c'è una cosa
che devi far costruire a Milton.
66
00:06:37,115 --> 00:06:39,955
- Lo prendo io.
- Di certo non lo farò io.
67
00:07:00,859 --> 00:07:02,384
L'appuntamento non è ancora finito.
68
00:07:11,233 --> 00:07:12,277
Sembra tutto...
69
00:07:12,764 --> 00:07:14,223
Ovattato.
70
00:07:14,233 --> 00:07:15,631
Pensi sia il nonno?
71
00:07:17,426 --> 00:07:18,576
Non lo so.
72
00:07:19,054 --> 00:07:20,054
Forse.
73
00:07:20,721 --> 00:07:23,554
Lo so che è difficile, tesoro,
ma devi continuare a provarci.
74
00:07:24,874 --> 00:07:25,874
Aiutalo.
75
00:07:28,434 --> 00:07:30,425
- Dove vai?
- A pensare un po'.
76
00:07:30,435 --> 00:07:32,756
Le radiazioni mi annebbiano la mente.
77
00:07:39,377 --> 00:07:40,645
Come ci riesci?
78
00:07:40,655 --> 00:07:43,118
I tuoi battiti non aumentano mai.
79
00:07:45,568 --> 00:07:46,568
Cerco solo...
80
00:07:47,314 --> 00:07:49,236
Di non cedere alla paura.
81
00:07:50,544 --> 00:07:52,982
Sono solo fatto così, credo.
82
00:07:56,013 --> 00:07:57,013
Quell'essere...
83
00:07:57,475 --> 00:07:58,824
Che combatteva contro papà,
84
00:08:00,206 --> 00:08:01,391
come possiamo batterlo?
85
00:08:01,854 --> 00:08:02,861
Lo batterà lui.
86
00:08:04,215 --> 00:08:05,951
Hai visto lo sguardo che aveva?
87
00:08:09,116 --> 00:08:10,120
Papà aveva paura.
88
00:08:12,536 --> 00:08:14,093
E se sapesse di non poterlo battere?
89
00:08:14,467 --> 00:08:15,467
Lo farà.
90
00:08:16,873 --> 00:08:18,067
Dobbiamo crederci.
91
00:08:18,404 --> 00:08:19,699
Non so se ci credo.
92
00:08:21,794 --> 00:08:22,796
Non stavolta.
93
00:08:24,675 --> 00:08:25,676
E senza papà...
94
00:08:27,044 --> 00:08:29,548
Non sono pronto ad affrontare
tutto questo senza di lui...
95
00:08:44,509 --> 00:08:47,728
IL TEMPO È PASSATO IN FRETTA
96
00:08:57,738 --> 00:08:58,910
Stai bene?
97
00:09:08,520 --> 00:09:09,934
Forse...
98
00:09:09,944 --> 00:09:11,317
Un bicchiere di vino?
99
00:09:12,660 --> 00:09:13,993
Qualcosa di più forte.
100
00:09:14,003 --> 00:09:15,253
Ho solo...
101
00:09:15,263 --> 00:09:17,691
Così tante domande.
102
00:09:17,701 --> 00:09:19,550
Lo so. Lo so. E mia madre
103
00:09:19,560 --> 00:09:23,438
ha pensato che avessi bisogno di spazio
così è andata in città per darci privacy.
104
00:09:23,448 --> 00:09:25,122
Quindi, risponderò
105
00:09:25,132 --> 00:09:26,719
a tutte le domande che hai.
106
00:09:28,670 --> 00:09:29,790
Perché adesso?
107
00:09:32,272 --> 00:09:33,644
Perché sono innamorato di te.
108
00:09:34,302 --> 00:09:35,802
Più innamorato di quanto...
109
00:09:35,812 --> 00:09:37,290
Avrei mai pensato di poter essere.
110
00:09:38,413 --> 00:09:40,193
Quindi quando mi hai
sentito dire a Janet
111
00:09:40,203 --> 00:09:43,199
che ero innamorata durante
l'intervista su Superman...
112
00:09:43,891 --> 00:09:46,276
Quello è stato...
il giorno più bello della mia vita.
113
00:09:48,032 --> 00:09:50,319
Anche se ho detto che sei imbranato?
114
00:09:50,329 --> 00:09:52,208
A volte, sono un po' imbranato.
115
00:09:56,812 --> 00:09:57,854
Sei arrabbiata?
116
00:10:09,542 --> 00:10:10,906
Decisamente non lo sei.
117
00:10:12,847 --> 00:10:15,204
- Vuoi...
- Andare in camera tua. Subito.
118
00:10:15,214 --> 00:10:17,180
- Ok.
- Hai detto che ci avrebbe dato spazio, no?
119
00:10:17,190 --> 00:10:19,384
Sì, sì, non tornerà. È solo che...
120
00:10:21,345 --> 00:10:24,383
- Non l'ho mai...
- Fatto in camera tua? Andrà tutto bene.
121
00:10:26,617 --> 00:10:29,127
Girerò Cal Ripken, così non guarderà.
122
00:10:29,137 --> 00:10:30,557
Non è...
123
00:10:30,567 --> 00:10:31,953
Non è quello che intendevo.
124
00:10:34,938 --> 00:10:36,449
Non l'ho mai...
125
00:10:45,895 --> 00:10:46,895
Ti amo.
126
00:10:48,559 --> 00:10:50,130
Non c'è nessun altro per me.
127
00:10:52,610 --> 00:10:53,823
Ti amo anche io.
128
00:10:55,394 --> 00:10:56,394
Bene.
129
00:10:57,708 --> 00:11:00,393
Allora preparati ad avere un nuovo
più bel giorno della tua vita.
130
00:11:23,097 --> 00:11:24,521
Dove sei, Clark?
131
00:11:26,372 --> 00:11:27,722
Clark!
132
00:12:49,778 --> 00:12:52,713
- Chrissy, hai visto il fascicolo su...
- Non sono Chrissy.
133
00:12:59,121 --> 00:13:01,351
Che ne hai fatto di mio padre?
134
00:13:01,361 --> 00:13:03,743
Sono venuto a casa tua
a farti un'offerta.
135
00:13:03,753 --> 00:13:06,969
- Mi hai minacciato.
- Non è una minaccia se sei in pensione.
136
00:13:07,804 --> 00:13:09,382
Ma sono stato chiaro.
137
00:13:09,392 --> 00:13:12,673
Non dovrai mai più scrivere sul
giornale, non dopo ciò che hai fatto.
138
00:13:12,683 --> 00:13:15,881
Hai lasciato questo a casa mia,
dopo aver chiamato quell'essere.
139
00:13:15,891 --> 00:13:16,942
L'ho fatto?
140
00:13:19,836 --> 00:13:22,097
- Provalo.
- Questo non è un gioco.
141
00:13:23,286 --> 00:13:25,551
Se non volevi tutto questo,
dovevi accettare l'offerta.
142
00:13:25,561 --> 00:13:28,910
- Dov'è mio padre?
- Non ti proteggerà più.
143
00:13:29,281 --> 00:13:31,842
- Nemmeno Superman.
- Non mi serve protezione.
144
00:13:31,852 --> 00:13:35,485
Ti nascondi dietro Superman
e il Generale da inizio carriera.
145
00:13:37,453 --> 00:13:40,044
- Quei giorni sono finiti.
- Vuoi che mi ritiri?
146
00:13:40,054 --> 00:13:41,054
Va bene.
147
00:13:41,801 --> 00:13:43,668
Ok. Mi ritiro.
148
00:13:45,050 --> 00:13:47,782
- Non sei neanche brava a mentire.
- Se gli hai fatto del male,
149
00:13:47,792 --> 00:13:52,391
giuro su Dio che ti farò arrestare
per il resto della tua misera vita.
150
00:13:55,046 --> 00:13:57,029
Ti piace qui, questa piccola città?
151
00:13:59,324 --> 00:14:02,152
Gli "accidentaccio" e la torta di mele?
152
00:14:05,510 --> 00:14:07,036
Ti fa sentire al sicuro?
153
00:14:12,464 --> 00:14:14,002
A me sembra finto.
154
00:14:15,971 --> 00:14:18,148
Forse restare qui mi farà cambiare idea.
155
00:14:19,800 --> 00:14:23,249
Quindi che fai? Resti a Smallville?
156
00:14:24,068 --> 00:14:25,068
Proprio lì.
157
00:14:25,950 --> 00:14:27,475
Dall'altra parte della strada.
158
00:14:29,347 --> 00:14:30,997
C'è una vista perfetta.
159
00:14:31,559 --> 00:14:33,009
Non ho paura di te.
160
00:14:33,644 --> 00:14:34,644
Ne avrai.
161
00:14:36,969 --> 00:14:39,296
Essere sola,
come lo ero io in prigione...
162
00:14:39,989 --> 00:14:42,834
Ho quasi perso l'impero
che ho costruito...
163
00:14:43,527 --> 00:14:45,969
Mia figlia che mi si rivolta contro...
164
00:14:48,343 --> 00:14:51,534
Mi ha messo alla prova in modi
che tu non puoi minimamente immaginare.
165
00:14:54,675 --> 00:14:56,086
Almeno non ancora.
166
00:15:03,949 --> 00:15:05,970
SUPERMAN È IN PERICOLO
167
00:15:06,650 --> 00:15:07,947
Bel titolo.
168
00:15:13,052 --> 00:15:16,257
Nessuno ha visto o sentito Superman
dopo l'attacco avvenuto.
169
00:15:16,267 --> 00:15:20,093
La gente continua a venire qui da allora,
cercando notizie dell'Uomo d'Acciaio.
170
00:15:20,103 --> 00:15:21,648
Secondo rapporti non confermati,
171
00:15:21,658 --> 00:15:24,553
gli assalitori usavano
armi alla kryptonite.
172
00:15:24,563 --> 00:15:27,035
La polizia continua le indagini
sulla scena del crimine.
173
00:15:27,045 --> 00:15:29,388
Posso confermare quei rapporti.
174
00:15:29,398 --> 00:15:30,525
Cos'è successo?
175
00:15:30,535 --> 00:15:32,021
Luthor.
176
00:15:32,031 --> 00:15:33,347
Era lì?
177
00:15:33,357 --> 00:15:35,241
Più l'Intergang,
forse qualcuno della yakuza.
178
00:15:35,251 --> 00:15:37,406
Ma le armi erano sicuramente di Luthor.
179
00:15:37,416 --> 00:15:38,730
Ti sei tagliato.
180
00:15:42,574 --> 00:15:44,689
Come fanno a procurarsi la kryptonite?
181
00:15:44,699 --> 00:15:46,044
Ti metto un cerotto.
182
00:15:46,054 --> 00:15:47,607
No, sto bene. Devo...
183
00:15:49,961 --> 00:15:51,164
Sì.
184
00:15:53,200 --> 00:15:57,254
Mi hai fatto preoccupare. Ci siamo appena
sposati, non voglio diventare già vedova.
185
00:15:57,264 --> 00:15:58,925
Non succederà mai.
186
00:15:58,935 --> 00:16:02,110
Disse colui che è stato appena aggredito
da due gang con la kryptonite.
187
00:16:02,120 --> 00:16:03,900
Sì, e la mia ferita è guarita.
188
00:16:03,910 --> 00:16:05,218
Poi so volare.
189
00:16:05,228 --> 00:16:06,877
- Ho la vista termica...
- Occhi laser.
190
00:16:06,887 --> 00:16:09,043
E super forza, senza vantarmi.
191
00:16:09,053 --> 00:16:10,776
Certo che ti stai vantando.
192
00:16:10,786 --> 00:16:11,925
Ehi.
193
00:16:11,935 --> 00:16:13,406
Voglio solo che non ti preoccupi.
194
00:16:13,978 --> 00:16:16,776
È l'inconveniente di essere
innamorati. Ti preoccupi.
195
00:16:17,828 --> 00:16:19,453
Non vado da nessuna parte.
196
00:16:19,895 --> 00:16:21,210
Mi dovrai sopportare.
197
00:16:21,831 --> 00:16:23,136
Per sempre.
198
00:16:23,146 --> 00:16:24,497
Promesso?
199
00:16:37,609 --> 00:16:39,641
Ti ho portato qualcosa da bere.
200
00:16:42,366 --> 00:16:43,647
Vai all'inferno.
201
00:16:43,657 --> 00:16:45,318
Non fare così.
202
00:16:47,653 --> 00:16:49,167
Devi bere.
203
00:16:50,342 --> 00:16:51,380
D'accordo.
204
00:16:52,107 --> 00:16:53,517
Fai come ti pare.
205
00:16:56,474 --> 00:16:58,071
Che cosa volete?
206
00:16:59,051 --> 00:17:01,361
La Difesa non negozia
con persone come voi.
207
00:17:01,371 --> 00:17:04,835
Quindi qualunque cosa stiate
cercando, non la otterrete.
208
00:17:07,443 --> 00:17:09,707
Sono sicura che ce la faremo.
209
00:17:09,717 --> 00:17:12,229
Che tipo di persona fa una cosa simile?
210
00:17:12,239 --> 00:17:14,760
Quante persone hai rapito? Direi...
211
00:17:14,770 --> 00:17:16,557
Centinaia, almeno.
212
00:17:16,567 --> 00:17:18,839
Non parlavo di questo.
213
00:17:20,393 --> 00:17:21,606
Intendi noi due?
214
00:17:22,706 --> 00:17:24,045
C'era qualcosa di vero?
215
00:17:24,929 --> 00:17:26,841
Non mi chiamo Gretchen.
216
00:17:29,252 --> 00:17:31,867
Ma ho trascorso dei bei momenti.
217
00:17:32,357 --> 00:17:34,521
Sei stata molto convincente.
218
00:17:35,214 --> 00:17:37,796
- Grazie.
- Non era un complimento.
219
00:17:39,714 --> 00:17:40,718
No.
220
00:17:41,853 --> 00:17:43,419
Immagino di no.
221
00:17:46,240 --> 00:17:47,877
Posso chiederti una cosa?
222
00:17:48,535 --> 00:17:50,937
Non credo di avere molta scelta.
223
00:17:50,947 --> 00:17:54,487
È passato davvero così tanto tempo
da quando sei stato con qualcuno?
224
00:18:00,835 --> 00:18:02,910
Sono felice di aver contribuito.
225
00:18:02,920 --> 00:18:04,712
Sei una vergogna.
226
00:18:04,722 --> 00:18:08,060
Sono stata chiamata in modi peggiori.
227
00:18:08,070 --> 00:18:10,143
- Abbiamo finito?
- Sì.
228
00:18:11,943 --> 00:18:13,580
Direi di sì.
229
00:18:25,318 --> 00:18:27,110
Dai, andiamo a mangiare. Ho fame.
230
00:18:27,120 --> 00:18:28,779
Ancora non riesco a sentire il nonno.
231
00:18:28,789 --> 00:18:30,457
Questo non vuol dire che è morto.
232
00:18:30,942 --> 00:18:35,180
Ok? Magari se mangi qualcosa riesci,
non so, andare più a fondo.
233
00:18:35,190 --> 00:18:37,267
Sono stato io a convincerlo
a uscire con lei.
234
00:18:37,277 --> 00:18:39,266
Jordan, sono io ad avergli
mostrato l'app,
235
00:18:39,276 --> 00:18:41,190
a dirgli di uscire.
236
00:18:42,165 --> 00:18:44,001
Se quella donna lo uccide...
237
00:18:44,011 --> 00:18:46,991
- Non lo ucciderà.
- Non puoi saperlo!
238
00:18:47,001 --> 00:18:51,155
- Può essere già morto ed è colpa mia.
- Ehi, smettila. Ok?
239
00:18:51,165 --> 00:18:54,056
L'hai fatto solo per aiutare il nonno
e ha funzionato.
240
00:18:54,066 --> 00:18:58,231
Ok? Era felicissimo. Sembrava di vedere
un bambino in un parco giochi.
241
00:18:58,241 --> 00:18:59,797
Non è colpa tua
242
00:18:59,807 --> 00:19:02,845
se Lex Luthor progettava
da mesi di rapirlo.
243
00:19:02,855 --> 00:19:04,697
Ma se continui a darti la colpa,
244
00:19:05,693 --> 00:19:07,364
il nonno potrebbe morire.
245
00:19:07,374 --> 00:19:08,582
È questa la verità.
246
00:19:10,052 --> 00:19:11,235
Quindi
247
00:19:11,570 --> 00:19:12,681
smettila.
248
00:19:14,892 --> 00:19:15,908
Sì.
249
00:19:15,918 --> 00:19:16,972
Ok.
250
00:19:16,982 --> 00:19:18,239
Hai ragione.
251
00:19:18,249 --> 00:19:19,363
Lo so.
252
00:19:21,359 --> 00:19:22,876
Ora andiamo a mangiare.
253
00:19:34,666 --> 00:19:35,957
Lui è con te?
254
00:19:38,731 --> 00:19:39,794
Sì.
255
00:19:41,730 --> 00:19:43,631
Qualche cambiamento con la figlia?
256
00:19:44,252 --> 00:19:45,782
Solo altre bugie.
257
00:19:46,332 --> 00:19:47,503
Ricevuto.
258
00:19:48,901 --> 00:19:51,129
Uno alla testa e uno al cuore.
259
00:19:51,139 --> 00:19:52,826
Fa' pulire a Otis dopo.
260
00:19:59,416 --> 00:20:01,201
Era Lex Luthor, vero?
261
00:20:02,092 --> 00:20:03,514
Lavori per lui?
262
00:20:05,933 --> 00:20:08,928
Senti, ho tre nipoti.
263
00:20:08,938 --> 00:20:10,512
Li hai conosciuti.
264
00:20:10,522 --> 00:20:11,969
Sono dei ragazzi fantastici.
265
00:20:11,979 --> 00:20:14,801
Mia nipote è entrata
nella mia vita solo di recente.
266
00:20:14,811 --> 00:20:16,500
Ci stiamo conoscendo.
267
00:20:17,029 --> 00:20:20,573
Ha perso già tante persone,
non può sopportare un'altra perdita.
268
00:20:21,164 --> 00:20:24,566
Qualsiasi cosa Luthor abbia
su di te, posso portarti via da lui.
269
00:20:25,062 --> 00:20:26,626
Posso portarti dove vuoi,
270
00:20:27,111 --> 00:20:29,218
darti un nuovo nome, una nuova vita.
271
00:20:29,641 --> 00:20:31,162
Posso proteggerti.
272
00:20:47,030 --> 00:20:48,625
Vorrei fosse vero.
273
00:20:52,713 --> 00:20:55,100
Ma nessuno può nascondersi da Luthor.
274
00:21:00,306 --> 00:21:01,679
Sei un brav'uomo.
275
00:21:03,616 --> 00:21:05,915
Mi spiace debba finire così.
276
00:21:14,213 --> 00:21:17,472
Perché non voli nell'atmosfera stavolta?
277
00:21:18,195 --> 00:21:20,271
Magari prende meglio lì.
278
00:21:20,683 --> 00:21:21,997
Vai a prendere il conto.
279
00:21:26,715 --> 00:21:27,814
Che c'è?
280
00:21:48,607 --> 00:21:50,311
Direi che sapete chi sono.
281
00:21:51,369 --> 00:21:53,343
Vostra madre vi ha detto
perché sono qui?
282
00:21:53,353 --> 00:21:54,970
Lo sappiamo.
283
00:21:54,980 --> 00:21:56,971
Perché sei uno psicopatico.
284
00:22:04,022 --> 00:22:05,702
Diciassette anni fa,
285
00:22:05,712 --> 00:22:06,853
vostra madre
286
00:22:06,863 --> 00:22:08,829
e il suo caro amico Superman...
287
00:22:09,346 --> 00:22:12,082
Mi hanno mandato in prigione
per dei crimini che non ho commesso.
288
00:22:16,572 --> 00:22:18,041
Questa è mia figlia,
289
00:22:19,044 --> 00:22:20,227
Elizabeth.
290
00:22:21,784 --> 00:22:24,622
Questa foto risale
all'ultima volta che l'ho vista,
291
00:22:24,632 --> 00:22:26,444
mentre la portavo a scuola.
292
00:22:26,454 --> 00:22:28,229
Era il mio tutto.
293
00:22:28,239 --> 00:22:31,286
Elizabeth era l'unica
persona a tenere a me.
294
00:22:32,301 --> 00:22:34,767
Non mia madre, né la mia ex moglie.
295
00:22:37,968 --> 00:22:39,146
Solo lei.
296
00:22:40,371 --> 00:22:42,737
Sembra che il problema fossi tu.
297
00:22:47,817 --> 00:22:48,916
Ragazzi,
298
00:22:49,370 --> 00:22:50,722
va tutto bene?
299
00:23:01,412 --> 00:23:02,711
Vostra madre
300
00:23:03,282 --> 00:23:05,135
l'ha portata via da me.
301
00:23:07,322 --> 00:23:08,938
Tutto ciò che accadrà...
302
00:23:10,524 --> 00:23:12,225
È giustificato.
303
00:23:26,876 --> 00:23:29,602
Che cavolo fai, Lois?
304
00:23:29,612 --> 00:23:31,419
Non puoi pubblicare questa storia.
305
00:23:31,429 --> 00:23:32,992
È già in stampa.
306
00:23:33,002 --> 00:23:35,623
Ti ho detto che quella voce non è mia.
307
00:23:35,633 --> 00:23:38,717
Beh, secondo la registrazione lo è.
308
00:23:38,727 --> 00:23:41,971
Non far uscire quella storia.
309
00:23:41,981 --> 00:23:44,787
Non siamo in una tua azienda criminale,
310
00:23:44,797 --> 00:23:46,416
siamo al Daily Planet.
311
00:23:46,426 --> 00:23:48,986
- Lo comprerò, allora!
- Dalla prigione?
312
00:23:49,533 --> 00:23:50,889
Ne dubito.
313
00:23:51,808 --> 00:23:53,963
Ti fa sentire forte, vero?
314
00:23:55,319 --> 00:23:58,590
- Decidere il destino di qualcuno.
- Racconto solo la verità.
315
00:23:58,600 --> 00:23:59,880
No,
316
00:23:59,890 --> 00:24:04,064
- stai facendo del male.
- Divertente, detto da te.
317
00:24:06,212 --> 00:24:07,929
Questa guerra contro di me...
318
00:24:09,712 --> 00:24:12,338
Non è per Moxie o l'Intergang.
319
00:24:12,348 --> 00:24:13,858
Riguarda il tuo amico.
320
00:24:14,700 --> 00:24:18,091
- Stai cercando di proteggerlo.
- Superman non ne ha bisogno.
321
00:24:18,101 --> 00:24:20,443
No, no. Mi stai addosso
322
00:24:20,453 --> 00:24:22,335
da quando ho scoperto la sua debolezza.
323
00:24:22,345 --> 00:24:24,030
Non c'entra niente.
324
00:24:24,040 --> 00:24:26,339
C'è altra kryptonite là fuori, Lois.
325
00:24:26,349 --> 00:24:29,133
Non farmelo raccontare al mondo intero.
326
00:24:30,774 --> 00:24:32,874
Sparisci dal mio ufficio.
327
00:24:42,864 --> 00:24:44,811
- Lex Luthor è qui.
- Era da Vicky May.
328
00:24:44,821 --> 00:24:47,814
Ha ammesso di essere dietro a tutto.
329
00:24:47,824 --> 00:24:50,165
Lo so, è venuto qui prima.
330
00:24:50,175 --> 00:24:52,102
Dobbiamo fare qualcosa.
331
00:24:52,112 --> 00:24:53,392
Non possiamo.
332
00:24:54,062 --> 00:24:56,800
- Io posso.
- Jordan, stai lontano da lui.
333
00:24:56,810 --> 00:24:58,966
È entrato nell'hotel,
non c'è nessun altro.
334
00:24:58,976 --> 00:25:01,508
Jordan, ho detto no. Chiaro?
335
00:25:01,518 --> 00:25:03,247
Mamma, forse ha ragione.
336
00:25:03,257 --> 00:25:06,621
Conosco Lex Luthor da abbastanza tempo
da sapere che questo è solo l'inizio.
337
00:25:06,631 --> 00:25:09,432
State lontani da lui, entrambi.
338
00:25:10,022 --> 00:25:13,211
Pensate a salvare vostro nonno,
ha bisogno del nostro aiuto.
339
00:25:50,629 --> 00:25:52,532
È abbastanza patetico,
colpire una donna.
340
00:25:54,239 --> 00:25:55,897
Anche se stava per ucciderti.
341
00:25:55,907 --> 00:25:57,832
Stai zitto, Otis.
342
00:25:57,842 --> 00:26:00,157
Sarà per questo che era
su quell'app per perdenti.
343
00:26:00,167 --> 00:26:01,513
Basta così.
344
00:26:03,361 --> 00:26:05,779
- Lex.
- Ne parliamo dopo.
345
00:26:12,594 --> 00:26:14,510
Doveva essere indolore...
346
00:26:16,275 --> 00:26:18,853
Ma tu hai deciso di scappare.
347
00:26:18,863 --> 00:26:22,021
Non ti facevo uno che amasse
rigirare il coltello nella piaga.
348
00:26:23,164 --> 00:26:24,967
Immagino di averti sopravvalutato.
349
00:26:24,977 --> 00:26:27,647
Credevo volessi vedere
l'articolo di tua figlia...
350
00:26:28,017 --> 00:26:30,291
Visto che è per questo che sei qui.
351
00:26:30,883 --> 00:26:34,346
- Non è colpa di Lois.
- Ha fatto la sua scelta.
352
00:26:34,356 --> 00:26:36,056
Si vede che occuparsi di te...
353
00:26:36,066 --> 00:26:37,696
Non era una priorità.
354
00:26:37,706 --> 00:26:40,164
Vuoi dare a me lezioni
sul rapporto padre-figlia?
355
00:26:40,174 --> 00:26:42,025
Almeno la mia ancora mi parla.
356
00:26:42,035 --> 00:26:43,972
Piuttosto, come sta Elizabeth?
357
00:26:43,982 --> 00:26:47,209
- Sai dov'è? Chi è?
- Basta così. Basta!
358
00:26:49,772 --> 00:26:52,228
Nessuno verrà a salvarti, Generale.
359
00:26:53,603 --> 00:26:55,168
Guarda tu stesso.
360
00:26:54,407 --> 00:26:56,724
{an8} SUPERMAN È IN PERICOLO
361
00:26:57,950 --> 00:26:59,478
Torna sempre.
362
00:26:59,894 --> 00:27:01,148
Non questa volta.
363
00:27:06,357 --> 00:27:07,728
Mantieni la sabbia bagnata.
364
00:27:08,912 --> 00:27:10,757
Così soffocherà più dolorosamente.
365
00:27:35,996 --> 00:27:38,014
Signora Lane, ascolti la mia voce.
366
00:27:38,024 --> 00:27:39,236
Che sta succedendo?
367
00:27:39,615 --> 00:27:40,744
Sono qui.
368
00:27:41,243 --> 00:27:44,032
Andrà tutto bene. Ha avuto
una breve crisi epilettica.
369
00:27:44,042 --> 00:27:47,705
- Ok, è una cosa normale?
- Chiamo la dottoressa. Vi spiegherà tutto.
370
00:27:49,974 --> 00:27:51,395
Ti porto alla Fortezza.
371
00:27:51,405 --> 00:27:53,598
- Clark.
- Ho paura che possa essere eclampsia.
372
00:27:54,144 --> 00:27:55,321
Qualcosa non va.
373
00:27:55,331 --> 00:27:58,152
- Se ne occuperà la dottoressa Patel.
- Non possiamo rischiare.
374
00:27:58,162 --> 00:28:00,353
Ne abbiamo già parlato.
Niente tecnologia kryptoniana.
375
00:28:00,363 --> 00:28:02,119
È diverso. Hai avuto le convulsioni.
376
00:28:02,129 --> 00:28:04,334
- Sto bene.
- Lois, non posso perderti.
377
00:28:04,344 --> 00:28:06,066
Torna in te, Clark!
378
00:28:06,076 --> 00:28:09,553
So che è difficile, ma sono io
quella che sta per partorire.
379
00:28:09,563 --> 00:28:11,997
Non puoi dare di matto
solo perché sei preoccupato.
380
00:28:12,007 --> 00:28:14,263
- Siamo entrambi preoccupati.
- Sì, ma...
381
00:28:14,273 --> 00:28:15,335
Io non posso...
382
00:28:15,345 --> 00:28:16,383
- Morire?
- Sì.
383
00:28:16,393 --> 00:28:18,465
Questo non mi impedisce
di preoccuparmi per te.
384
00:28:18,475 --> 00:28:20,433
Quante volte te lo devo spiegare
385
00:28:20,443 --> 00:28:22,785
che preoccuparsi è amarsi?
386
00:28:22,795 --> 00:28:25,602
- Ok, ok, ok. Hai ragione.
- Certo che ho ragione!
387
00:28:25,612 --> 00:28:29,336
Ora, puoi chiamare la dottoressa Patel
così può far nascere questi bambini?
388
00:28:29,785 --> 00:28:32,772
Non voglio più avere dei gemelli!
389
00:28:32,782 --> 00:28:35,104
Sono come piccole scimmiette
390
00:28:35,114 --> 00:28:37,355
che litigano costantemente!
391
00:28:39,194 --> 00:28:40,332
Ok, ok.
392
00:28:40,342 --> 00:28:43,222
- No, no!
- Resto. Resto. Resto qui.
393
00:28:43,232 --> 00:28:44,528
- Resto qui. Ok?
- Ok.
394
00:28:44,538 --> 00:28:45,719
Sono qui.
395
00:28:47,280 --> 00:28:48,792
- Eccoli.
- Ok.
396
00:28:54,077 --> 00:28:55,177
Mamma.
397
00:28:55,577 --> 00:28:57,105
- Che c'è?
- Jordan...
398
00:28:57,115 --> 00:28:58,738
Dice di aver sentito il nonno urlare.
399
00:29:02,211 --> 00:29:03,436
Jordan?
400
00:29:03,446 --> 00:29:05,234
- Ha smesso.
- Prova di nuovo.
401
00:29:05,244 --> 00:29:06,674
Te l'ho detto, non è niente!
402
00:29:06,684 --> 00:29:08,222
Era molto debole.
403
00:29:08,232 --> 00:29:10,343
- Come...
- Cosa?
404
00:29:10,353 --> 00:29:12,580
- Come un sussurro.
- Tipo col nastro adesivo sulla bocca?
405
00:29:13,631 --> 00:29:15,186
Come se stesse soffocando.
406
00:29:15,196 --> 00:29:16,996
Lex mi ha detto che lo avrebbe ucciso.
407
00:29:17,006 --> 00:29:18,394
Ok, mamma...
408
00:29:18,404 --> 00:29:20,069
Non è niente di certo.
409
00:29:20,894 --> 00:29:22,716
Luthor mantiene sempre la parola.
410
00:29:24,314 --> 00:29:28,278
- Jordan?
- Voleva essere un buon padre, e lo era.
411
00:29:30,045 --> 00:29:31,956
Ma non sono mai riuscita a dirglielo.
412
00:29:31,966 --> 00:29:33,674
Andiamocene di qui.
413
00:29:33,684 --> 00:29:34,747
Aspettate.
414
00:29:35,665 --> 00:29:36,702
È lei.
415
00:29:37,045 --> 00:29:40,024
- Lei chi?
- La donna che abbiamo visto con il nonno.
416
00:29:40,653 --> 00:29:41,688
Dovevano vedersi.
417
00:29:42,775 --> 00:29:43,834
Portami lì.
418
00:29:46,592 --> 00:29:49,088
Mi ci vorrebbe una bella
doccia calda e una birra fresca.
419
00:29:49,451 --> 00:29:50,559
Vuoi unirti a me?
420
00:29:51,064 --> 00:29:52,925
Assolutamente no.
421
00:29:57,653 --> 00:29:59,044
Dov'è mio padre?
422
00:29:59,376 --> 00:30:00,904
Sei arrivata troppo tardi.
423
00:30:02,223 --> 00:30:03,857
Il ragazzino sembra Snoopy...
424
00:30:04,293 --> 00:30:05,643
Che gioca al pilota di aerei.
425
00:30:12,734 --> 00:30:14,045
Te l'ho detto.
426
00:30:14,055 --> 00:30:15,497
Lui dov'è?
427
00:30:15,507 --> 00:30:17,160
A pochi metri...
428
00:30:17,170 --> 00:30:18,264
Laggiù.
429
00:30:18,760 --> 00:30:19,999
Lo hanno seppellito!
430
00:30:42,182 --> 00:30:44,619
Nonno. Nonno, stai bene?
431
00:30:46,643 --> 00:30:47,717
Papà!
432
00:30:56,260 --> 00:30:58,739
È la seconda volta che mi salvi la vita.
433
00:30:59,544 --> 00:31:01,414
- Grazie.
- Sono scappati, però.
434
00:31:01,424 --> 00:31:03,823
Ma insieme a tua madre
siete riusciti a farli a pezzi.
435
00:31:03,833 --> 00:31:04,918
Tranquillo.
436
00:31:04,928 --> 00:31:06,983
Non possono nascondersi a lungo.
437
00:31:06,993 --> 00:31:08,524
Sì, e Luthor?
438
00:31:08,895 --> 00:31:11,715
- Insomma, lui non si nasconde.
- Non preoccupatevi di lui ora.
439
00:31:11,725 --> 00:31:13,501
Dobbiamo parlare di Clark.
440
00:31:17,432 --> 00:31:19,126
Ci lasciate un minuto, ragazzi?
441
00:31:30,837 --> 00:31:33,050
Prima di essere seppellito,
442
00:31:33,856 --> 00:31:36,925
Luthor mi ha mostrato
il titolo sul giornale di oggi.
443
00:31:37,710 --> 00:31:40,003
Cos'ha fatto di preciso?
444
00:32:04,701 --> 00:32:06,406
Due volte in un giorno.
445
00:32:06,416 --> 00:32:08,099
Non è stata colpa nostra stavolta.
446
00:32:08,109 --> 00:32:11,930
Lois Lane si è presentata
con il ragazzino che chiamano Superboy.
447
00:32:12,805 --> 00:32:14,019
Ha poteri?
448
00:32:14,029 --> 00:32:16,869
Si è presentato a Smallville
circa un mese fa.
449
00:32:24,258 --> 00:32:25,502
Qual è la prossima mossa?
450
00:32:25,512 --> 00:32:27,639
State nascosti finché non mi sentite.
451
00:32:28,884 --> 00:32:30,743
Non fatevi vedere in giro.
452
00:32:31,321 --> 00:32:32,602
Tu dove vai?
453
00:32:34,663 --> 00:32:36,478
A prendermi ciò che ho chiesto.
454
00:32:38,833 --> 00:32:42,282
Deve aver pianificato tutto
appena uscito di prigione.
455
00:32:43,232 --> 00:32:46,322
Appena avrà fatto fuori voi due,
non ci sarà più nessuno a proteggermi.
456
00:32:46,859 --> 00:32:48,656
Papà, lui vuole me.
457
00:32:51,733 --> 00:32:53,624
Lo conosco. Non si fermerà.
458
00:32:53,634 --> 00:32:56,961
Vuole distruggere la mia vita
e chiunque ne faccia parte.
459
00:32:56,971 --> 00:32:58,861
Vuole mettermi contro i ragazzi.
460
00:32:58,871 --> 00:33:00,937
Come sua figlia è contro di lui.
461
00:33:04,035 --> 00:33:06,032
E ora che Clark non c'è...
462
00:33:06,465 --> 00:33:07,560
Lois.
463
00:33:08,043 --> 00:33:11,309
Quella donna, Gretchen,
o come si chiama...
464
00:33:11,319 --> 00:33:13,132
Ho abbassato la guardia
465
00:33:13,608 --> 00:33:15,931
e sono diventato
un bersaglio facile, ma...
466
00:33:15,941 --> 00:33:17,449
Non accadrà più.
467
00:33:18,050 --> 00:33:19,255
E Clark?
468
00:33:19,265 --> 00:33:21,320
Beh, hanno provato a ucciderlo per anni
469
00:33:21,330 --> 00:33:22,707
e hanno sempre fallito.
470
00:33:22,717 --> 00:33:24,866
Tutte le volte.
471
00:33:24,876 --> 00:33:27,003
Non devi preoccuparti.
472
00:33:28,098 --> 00:33:30,297
Papà, tu non capisci.
473
00:33:30,307 --> 00:33:31,505
Zucchetta,
474
00:33:31,515 --> 00:33:34,576
niente in questo mondo
può fermare Superman.
475
00:33:37,035 --> 00:33:38,562
Forse ora sì.
476
00:35:41,074 --> 00:35:43,100
Penso che l'infermiera
sia pronta a licenziarsi.
477
00:35:43,110 --> 00:35:46,508
Sì, beh, quante volte nonno ha detto
di essere un generale a quattro stelle?
478
00:35:46,518 --> 00:35:48,666
- Almeno due.
- D'accordo.
479
00:35:49,141 --> 00:35:50,566
Ora basta.
480
00:35:54,265 --> 00:35:55,318
Venite qui.
481
00:36:00,858 --> 00:36:02,449
Vi voglio tanto bene.
482
00:36:04,204 --> 00:36:06,228
- Ti voglio bene, mamma.
- Anch'io.
483
00:36:07,220 --> 00:36:10,050
Affronteremo questa cosa
come abbiamo sempre fatto.
484
00:36:10,060 --> 00:36:11,309
Come una famiglia.
485
00:36:17,162 --> 00:36:18,236
Jordan?
486
00:36:19,253 --> 00:36:20,632
Che succede?
487
00:36:22,618 --> 00:36:23,877
Sta tornando.
488
00:36:39,900 --> 00:36:41,622
- Buonanotte, Chuck.
- Buonanotte, Aidy.
489
00:37:14,604 --> 00:37:15,917
Oh, mio Dio.
490
00:37:46,091 --> 00:37:49,169
Non è molto, ma Milton
ha assicurato che funzionerà.
491
00:37:51,331 --> 00:37:52,756
È stato bravo.
492
00:37:52,766 --> 00:37:54,615
Perché non lo teniamo tra noi?
493
00:37:55,771 --> 00:37:58,621
L'ultima cosa che serve
a quel genio è questa.
494
00:38:00,191 --> 00:38:02,091
- Ti serve altro?
- No.
495
00:38:05,333 --> 00:38:06,800
Un po' di compagnia?
496
00:38:15,508 --> 00:38:17,347
Ho passato molto tempo...
497
00:38:18,400 --> 00:38:21,414
A pensare a come sarebbe andata
una volta che fossi uscito di prigione.
498
00:38:22,488 --> 00:38:23,583
Anch'io.
499
00:38:54,495 --> 00:38:55,961
Non sento il battito.
500
00:39:09,758 --> 00:39:11,890
Sono innamorata di un altro.
501
00:39:12,737 --> 00:39:14,988
Clark, quello del giornale.
502
00:40:12,549 --> 00:40:13,561
No.
503
00:40:13,912 --> 00:40:15,771
No, no, no, no.
504
00:40:16,432 --> 00:40:18,910
Non doveva succedere.
505
00:40:20,129 --> 00:40:21,909
Non prima di me.
506
00:40:22,323 --> 00:40:23,397
No.
507
00:40:24,731 --> 00:40:26,361
- Mamma.
- Papà.
508
00:40:26,371 --> 00:40:28,653
- Mamma.
- No, ragazzi.
509
00:40:28,663 --> 00:40:30,266
Sta bene, mamma?
510
00:40:30,276 --> 00:40:32,052
Sta bene, mamma?
511
00:40:50,691 --> 00:40:52,343
No.
512
00:40:52,859 --> 00:40:53,933
No!
513
00:41:04,967 --> 00:41:06,611
È più piccolo dal vivo.
514
00:41:08,553 --> 00:41:10,164
Hai qualcosa per me?
515
00:41:19,085 --> 00:41:20,745
Ben fatto, amico mio.
516
00:41:39,758 --> 00:41:42,711
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
scrivete a spacesubita@protonmail.com
517
00:41:43,682 --> 00:41:45,355
#SPaceSub
36804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.