All language subtitles for Superman & Lois - 04x01 - The End & The Beginning.TORRENTGALAXY+SYNCOPY.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,765 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,775 --> 00:00:05,444 Rimetterlo in libertà sarebbe l'errore più grande della tua vita. 3 00:00:05,454 --> 00:00:08,955 Mi ha minacciata. Mi ha detto di ritirarmi dal giornalismo o sarebbe tornato. 4 00:00:08,965 --> 00:00:12,685 Dovrebbe passare su di me e Superman prima di farti del male, e non accadrà. 5 00:00:12,695 --> 00:00:15,274 - Posso fare qualcosa per lei? - Ogni volta che muori... 6 00:00:15,284 --> 00:00:18,034 Diventi più forte di prima. Lascia che ti uccida, 7 00:00:18,044 --> 00:00:21,946 così che niente al mondo possa fermarti. 8 00:00:21,956 --> 00:00:22,956 Niente. 9 00:00:23,487 --> 00:00:25,763 Hai mai pensato di morire, Superman? 10 00:00:26,845 --> 00:00:28,591 Perché tra poco, accadrà. 11 00:00:35,965 --> 00:00:37,364 Che cosa ti ha fatto? 12 00:00:40,995 --> 00:00:42,134 Quando hai finito... 13 00:00:43,095 --> 00:00:44,427 Portami il suo cuore. 14 00:00:52,074 --> 00:00:53,074 No! 15 00:01:21,194 --> 00:01:22,365 Che succede? 16 00:01:22,375 --> 00:01:24,140 Non riesco più a sentire il suo respiro. 17 00:02:30,368 --> 00:02:34,350 Superman & Lois - Stagione 4 Episodio 1 - "The End & the Beginning" 18 00:02:34,360 --> 00:02:37,718 Traduzione: PrincessAle, MikyCarter84, AxelTaytor 19 00:02:37,728 --> 00:02:41,356 Traduzione: Queen Helle, apollyon97, Stallison 20 00:02:41,366 --> 00:02:43,233 Revisione: BlackLady 21 00:03:23,808 --> 00:03:27,347 #SPaceSub 22 00:03:27,357 --> 00:03:30,700 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 23 00:03:38,037 --> 00:03:39,614 Quella cosa era nella nostra casa. 24 00:03:40,047 --> 00:03:41,601 Come faceva a sapere dove venire? 25 00:03:42,273 --> 00:03:43,277 Non lo so. 26 00:03:45,474 --> 00:03:47,435 Ho trovato questo, poco lontano dal fienile. 27 00:03:47,445 --> 00:03:49,040 L'ELT del nonno. 28 00:03:49,834 --> 00:03:52,457 Dopo che è sparito, vostro padre deve essere venuto qui a cercarlo. 29 00:03:52,467 --> 00:03:54,664 - Pensi che il nonno fosse qui? - No, ma Luthor sì. 30 00:03:54,674 --> 00:03:57,056 Credo abbia usato quello, per chiamare il suo nuovo animaletto. 31 00:03:57,066 --> 00:03:58,742 Per questo voleva il nonno. 32 00:03:59,275 --> 00:04:00,488 Per prendere il suo ELT. 33 00:04:02,114 --> 00:04:04,586 È facile essere coraggiosi... 34 00:04:04,596 --> 00:04:08,291 Con Superman e la Difesa che ti guardano le spalle. 35 00:04:10,731 --> 00:04:13,614 - Devi rintracciare la voce del nonno. - Perché non quella del papà? 36 00:04:13,624 --> 00:04:16,175 Hai sentito cosa ha detto? Vuole che nessuno di noi resti coinvolto. 37 00:04:16,185 --> 00:04:19,320 Concentrati sul nonno. Dobbiamo trovarlo subito. 38 00:04:48,344 --> 00:04:49,386 Sul serio? 39 00:04:50,686 --> 00:04:52,136 È mio l'hotel? 40 00:04:52,146 --> 00:04:55,481 L'ho preso tramite le Industrie Eckworth per evitare qualunque problema. 41 00:04:56,184 --> 00:04:57,870 - L'hai pagato troppo. - No, non è vero. 42 00:04:58,895 --> 00:05:01,146 È più di un mese che sei uscito di prigione. 43 00:05:01,866 --> 00:05:03,735 Perché non sei ancora tornato alla LuthorCorp? 44 00:05:03,745 --> 00:05:05,412 Ho delle cose da fare qui. 45 00:05:05,745 --> 00:05:09,355 E quanto tempo pensi ti serva? Il Consiglio si sta stancando. 46 00:05:09,365 --> 00:05:11,795 - Non mi riguarda. - Sono solo dei lecchini senza spina dorsale. 47 00:05:11,805 --> 00:05:13,541 Specialmente Bash. 48 00:05:14,135 --> 00:05:17,301 Cosa posso dirgli rispetto a come vuoi che funzionino le cose in futuro? 49 00:05:17,824 --> 00:05:19,327 Nessun cambiamento. 50 00:05:19,337 --> 00:05:22,573 Tutto deve essere fatto come avrebbe dovuto negli ultimi 17 anni. 51 00:05:22,583 --> 00:05:25,536 Sono piuttosto certa che siano stanchi di prendere ordini da me. 52 00:05:25,921 --> 00:05:28,307 Questo significa che hai fatto le cose per bene. 53 00:05:32,706 --> 00:05:34,909 C'è una ragione, se sei l'unica di cui mi fido. 54 00:05:38,043 --> 00:05:39,345 Consideralo fatto. 55 00:05:42,674 --> 00:05:44,177 Sai niente di Elizabeth? 56 00:05:46,806 --> 00:05:49,245 Se n'è andata da Londra, prima che ti rilasciassero. 57 00:05:53,816 --> 00:05:54,921 Continua a cercare. 58 00:05:57,157 --> 00:05:58,838 Non può essere sparita e basta. 59 00:06:01,045 --> 00:06:03,215 Posso dare una sistemata a questo posto per te? 60 00:06:03,225 --> 00:06:04,715 È perfetto così com'è. 61 00:06:04,725 --> 00:06:06,795 Lascia almeno che metta qualche tenda alle finestre. 62 00:06:06,805 --> 00:06:07,847 Amanda... 63 00:06:09,103 --> 00:06:10,767 Non è una cella. 64 00:06:13,026 --> 00:06:14,353 Mi basta così. 65 00:06:25,575 --> 00:06:28,303 Ma c'è una cosa che devi far costruire a Milton. 66 00:06:37,115 --> 00:06:39,955 - Lo prendo io. - Di certo non lo farò io. 67 00:07:00,859 --> 00:07:02,384 L'appuntamento non è ancora finito. 68 00:07:11,233 --> 00:07:12,277 Sembra tutto... 69 00:07:12,764 --> 00:07:14,223 Ovattato. 70 00:07:14,233 --> 00:07:15,631 Pensi sia il nonno? 71 00:07:17,426 --> 00:07:18,576 Non lo so. 72 00:07:19,054 --> 00:07:20,054 Forse. 73 00:07:20,721 --> 00:07:23,554 Lo so che è difficile, tesoro, ma devi continuare a provarci. 74 00:07:24,874 --> 00:07:25,874 Aiutalo. 75 00:07:28,434 --> 00:07:30,425 - Dove vai? - A pensare un po'. 76 00:07:30,435 --> 00:07:32,756 Le radiazioni mi annebbiano la mente. 77 00:07:39,377 --> 00:07:40,645 Come ci riesci? 78 00:07:40,655 --> 00:07:43,118 I tuoi battiti non aumentano mai. 79 00:07:45,568 --> 00:07:46,568 Cerco solo... 80 00:07:47,314 --> 00:07:49,236 Di non cedere alla paura. 81 00:07:50,544 --> 00:07:52,982 Sono solo fatto così, credo. 82 00:07:56,013 --> 00:07:57,013 Quell'essere... 83 00:07:57,475 --> 00:07:58,824 Che combatteva contro papà, 84 00:08:00,206 --> 00:08:01,391 come possiamo batterlo? 85 00:08:01,854 --> 00:08:02,861 Lo batterà lui. 86 00:08:04,215 --> 00:08:05,951 Hai visto lo sguardo che aveva? 87 00:08:09,116 --> 00:08:10,120 Papà aveva paura. 88 00:08:12,536 --> 00:08:14,093 E se sapesse di non poterlo battere? 89 00:08:14,467 --> 00:08:15,467 Lo farà. 90 00:08:16,873 --> 00:08:18,067 Dobbiamo crederci. 91 00:08:18,404 --> 00:08:19,699 Non so se ci credo. 92 00:08:21,794 --> 00:08:22,796 Non stavolta. 93 00:08:24,675 --> 00:08:25,676 E senza papà... 94 00:08:27,044 --> 00:08:29,548 Non sono pronto ad affrontare tutto questo senza di lui... 95 00:08:44,509 --> 00:08:47,728 IL TEMPO È PASSATO IN FRETTA 96 00:08:57,738 --> 00:08:58,910 Stai bene? 97 00:09:08,520 --> 00:09:09,934 Forse... 98 00:09:09,944 --> 00:09:11,317 Un bicchiere di vino? 99 00:09:12,660 --> 00:09:13,993 Qualcosa di più forte. 100 00:09:14,003 --> 00:09:15,253 Ho solo... 101 00:09:15,263 --> 00:09:17,691 Così tante domande. 102 00:09:17,701 --> 00:09:19,550 Lo so. Lo so. E mia madre 103 00:09:19,560 --> 00:09:23,438 ha pensato che avessi bisogno di spazio così è andata in città per darci privacy. 104 00:09:23,448 --> 00:09:25,122 Quindi, risponderò 105 00:09:25,132 --> 00:09:26,719 a tutte le domande che hai. 106 00:09:28,670 --> 00:09:29,790 Perché adesso? 107 00:09:32,272 --> 00:09:33,644 Perché sono innamorato di te. 108 00:09:34,302 --> 00:09:35,802 Più innamorato di quanto... 109 00:09:35,812 --> 00:09:37,290 Avrei mai pensato di poter essere. 110 00:09:38,413 --> 00:09:40,193 Quindi quando mi hai sentito dire a Janet 111 00:09:40,203 --> 00:09:43,199 che ero innamorata durante l'intervista su Superman... 112 00:09:43,891 --> 00:09:46,276 Quello è stato... il giorno più bello della mia vita. 113 00:09:48,032 --> 00:09:50,319 Anche se ho detto che sei imbranato? 114 00:09:50,329 --> 00:09:52,208 A volte, sono un po' imbranato. 115 00:09:56,812 --> 00:09:57,854 Sei arrabbiata? 116 00:10:09,542 --> 00:10:10,906 Decisamente non lo sei. 117 00:10:12,847 --> 00:10:15,204 - Vuoi... - Andare in camera tua. Subito. 118 00:10:15,214 --> 00:10:17,180 - Ok. - Hai detto che ci avrebbe dato spazio, no? 119 00:10:17,190 --> 00:10:19,384 Sì, sì, non tornerà. È solo che... 120 00:10:21,345 --> 00:10:24,383 - Non l'ho mai... - Fatto in camera tua? Andrà tutto bene. 121 00:10:26,617 --> 00:10:29,127 Girerò Cal Ripken, così non guarderà. 122 00:10:29,137 --> 00:10:30,557 Non è... 123 00:10:30,567 --> 00:10:31,953 Non è quello che intendevo. 124 00:10:34,938 --> 00:10:36,449 Non l'ho mai... 125 00:10:45,895 --> 00:10:46,895 Ti amo. 126 00:10:48,559 --> 00:10:50,130 Non c'è nessun altro per me. 127 00:10:52,610 --> 00:10:53,823 Ti amo anche io. 128 00:10:55,394 --> 00:10:56,394 Bene. 129 00:10:57,708 --> 00:11:00,393 Allora preparati ad avere un nuovo più bel giorno della tua vita. 130 00:11:23,097 --> 00:11:24,521 Dove sei, Clark? 131 00:11:26,372 --> 00:11:27,722 Clark! 132 00:12:49,778 --> 00:12:52,713 - Chrissy, hai visto il fascicolo su... - Non sono Chrissy. 133 00:12:59,121 --> 00:13:01,351 Che ne hai fatto di mio padre? 134 00:13:01,361 --> 00:13:03,743 Sono venuto a casa tua a farti un'offerta. 135 00:13:03,753 --> 00:13:06,969 - Mi hai minacciato. - Non è una minaccia se sei in pensione. 136 00:13:07,804 --> 00:13:09,382 Ma sono stato chiaro. 137 00:13:09,392 --> 00:13:12,673 Non dovrai mai più scrivere sul giornale, non dopo ciò che hai fatto. 138 00:13:12,683 --> 00:13:15,881 Hai lasciato questo a casa mia, dopo aver chiamato quell'essere. 139 00:13:15,891 --> 00:13:16,942 L'ho fatto? 140 00:13:19,836 --> 00:13:22,097 - Provalo. - Questo non è un gioco. 141 00:13:23,286 --> 00:13:25,551 Se non volevi tutto questo, dovevi accettare l'offerta. 142 00:13:25,561 --> 00:13:28,910 - Dov'è mio padre? - Non ti proteggerà più. 143 00:13:29,281 --> 00:13:31,842 - Nemmeno Superman. - Non mi serve protezione. 144 00:13:31,852 --> 00:13:35,485 Ti nascondi dietro Superman e il Generale da inizio carriera. 145 00:13:37,453 --> 00:13:40,044 - Quei giorni sono finiti. - Vuoi che mi ritiri? 146 00:13:40,054 --> 00:13:41,054 Va bene. 147 00:13:41,801 --> 00:13:43,668 Ok. Mi ritiro. 148 00:13:45,050 --> 00:13:47,782 - Non sei neanche brava a mentire. - Se gli hai fatto del male, 149 00:13:47,792 --> 00:13:52,391 giuro su Dio che ti farò arrestare per il resto della tua misera vita. 150 00:13:55,046 --> 00:13:57,029 Ti piace qui, questa piccola città? 151 00:13:59,324 --> 00:14:02,152 Gli "accidentaccio" e la torta di mele? 152 00:14:05,510 --> 00:14:07,036 Ti fa sentire al sicuro? 153 00:14:12,464 --> 00:14:14,002 A me sembra finto. 154 00:14:15,971 --> 00:14:18,148 Forse restare qui mi farà cambiare idea. 155 00:14:19,800 --> 00:14:23,249 Quindi che fai? Resti a Smallville? 156 00:14:24,068 --> 00:14:25,068 Proprio lì. 157 00:14:25,950 --> 00:14:27,475 Dall'altra parte della strada. 158 00:14:29,347 --> 00:14:30,997 C'è una vista perfetta. 159 00:14:31,559 --> 00:14:33,009 Non ho paura di te. 160 00:14:33,644 --> 00:14:34,644 Ne avrai. 161 00:14:36,969 --> 00:14:39,296 Essere sola, come lo ero io in prigione... 162 00:14:39,989 --> 00:14:42,834 Ho quasi perso l'impero che ho costruito... 163 00:14:43,527 --> 00:14:45,969 Mia figlia che mi si rivolta contro... 164 00:14:48,343 --> 00:14:51,534 Mi ha messo alla prova in modi che tu non puoi minimamente immaginare. 165 00:14:54,675 --> 00:14:56,086 Almeno non ancora. 166 00:15:03,949 --> 00:15:05,970 SUPERMAN È IN PERICOLO 167 00:15:06,650 --> 00:15:07,947 Bel titolo. 168 00:15:13,052 --> 00:15:16,257 Nessuno ha visto o sentito Superman dopo l'attacco avvenuto. 169 00:15:16,267 --> 00:15:20,093 La gente continua a venire qui da allora, cercando notizie dell'Uomo d'Acciaio. 170 00:15:20,103 --> 00:15:21,648 Secondo rapporti non confermati, 171 00:15:21,658 --> 00:15:24,553 gli assalitori usavano armi alla kryptonite. 172 00:15:24,563 --> 00:15:27,035 La polizia continua le indagini sulla scena del crimine. 173 00:15:27,045 --> 00:15:29,388 Posso confermare quei rapporti. 174 00:15:29,398 --> 00:15:30,525 Cos'è successo? 175 00:15:30,535 --> 00:15:32,021 Luthor. 176 00:15:32,031 --> 00:15:33,347 Era lì? 177 00:15:33,357 --> 00:15:35,241 Più l'Intergang, forse qualcuno della yakuza. 178 00:15:35,251 --> 00:15:37,406 Ma le armi erano sicuramente di Luthor. 179 00:15:37,416 --> 00:15:38,730 Ti sei tagliato. 180 00:15:42,574 --> 00:15:44,689 Come fanno a procurarsi la kryptonite? 181 00:15:44,699 --> 00:15:46,044 Ti metto un cerotto. 182 00:15:46,054 --> 00:15:47,607 No, sto bene. Devo... 183 00:15:49,961 --> 00:15:51,164 Sì. 184 00:15:53,200 --> 00:15:57,254 Mi hai fatto preoccupare. Ci siamo appena sposati, non voglio diventare già vedova. 185 00:15:57,264 --> 00:15:58,925 Non succederà mai. 186 00:15:58,935 --> 00:16:02,110 Disse colui che è stato appena aggredito da due gang con la kryptonite. 187 00:16:02,120 --> 00:16:03,900 Sì, e la mia ferita è guarita. 188 00:16:03,910 --> 00:16:05,218 Poi so volare. 189 00:16:05,228 --> 00:16:06,877 - Ho la vista termica... - Occhi laser. 190 00:16:06,887 --> 00:16:09,043 E super forza, senza vantarmi. 191 00:16:09,053 --> 00:16:10,776 Certo che ti stai vantando. 192 00:16:10,786 --> 00:16:11,925 Ehi. 193 00:16:11,935 --> 00:16:13,406 Voglio solo che non ti preoccupi. 194 00:16:13,978 --> 00:16:16,776 È l'inconveniente di essere innamorati. Ti preoccupi. 195 00:16:17,828 --> 00:16:19,453 Non vado da nessuna parte. 196 00:16:19,895 --> 00:16:21,210 Mi dovrai sopportare. 197 00:16:21,831 --> 00:16:23,136 Per sempre. 198 00:16:23,146 --> 00:16:24,497 Promesso? 199 00:16:37,609 --> 00:16:39,641 Ti ho portato qualcosa da bere. 200 00:16:42,366 --> 00:16:43,647 Vai all'inferno. 201 00:16:43,657 --> 00:16:45,318 Non fare così. 202 00:16:47,653 --> 00:16:49,167 Devi bere. 203 00:16:50,342 --> 00:16:51,380 D'accordo. 204 00:16:52,107 --> 00:16:53,517 Fai come ti pare. 205 00:16:56,474 --> 00:16:58,071 Che cosa volete? 206 00:16:59,051 --> 00:17:01,361 La Difesa non negozia con persone come voi. 207 00:17:01,371 --> 00:17:04,835 Quindi qualunque cosa stiate cercando, non la otterrete. 208 00:17:07,443 --> 00:17:09,707 Sono sicura che ce la faremo. 209 00:17:09,717 --> 00:17:12,229 Che tipo di persona fa una cosa simile? 210 00:17:12,239 --> 00:17:14,760 Quante persone hai rapito? Direi... 211 00:17:14,770 --> 00:17:16,557 Centinaia, almeno. 212 00:17:16,567 --> 00:17:18,839 Non parlavo di questo. 213 00:17:20,393 --> 00:17:21,606 Intendi noi due? 214 00:17:22,706 --> 00:17:24,045 C'era qualcosa di vero? 215 00:17:24,929 --> 00:17:26,841 Non mi chiamo Gretchen. 216 00:17:29,252 --> 00:17:31,867 Ma ho trascorso dei bei momenti. 217 00:17:32,357 --> 00:17:34,521 Sei stata molto convincente. 218 00:17:35,214 --> 00:17:37,796 - Grazie. - Non era un complimento. 219 00:17:39,714 --> 00:17:40,718 No. 220 00:17:41,853 --> 00:17:43,419 Immagino di no. 221 00:17:46,240 --> 00:17:47,877 Posso chiederti una cosa? 222 00:17:48,535 --> 00:17:50,937 Non credo di avere molta scelta. 223 00:17:50,947 --> 00:17:54,487 È passato davvero così tanto tempo da quando sei stato con qualcuno? 224 00:18:00,835 --> 00:18:02,910 Sono felice di aver contribuito. 225 00:18:02,920 --> 00:18:04,712 Sei una vergogna. 226 00:18:04,722 --> 00:18:08,060 Sono stata chiamata in modi peggiori. 227 00:18:08,070 --> 00:18:10,143 - Abbiamo finito? - Sì. 228 00:18:11,943 --> 00:18:13,580 Direi di sì. 229 00:18:25,318 --> 00:18:27,110 Dai, andiamo a mangiare. Ho fame. 230 00:18:27,120 --> 00:18:28,779 Ancora non riesco a sentire il nonno. 231 00:18:28,789 --> 00:18:30,457 Questo non vuol dire che è morto. 232 00:18:30,942 --> 00:18:35,180 Ok? Magari se mangi qualcosa riesci, non so, andare più a fondo. 233 00:18:35,190 --> 00:18:37,267 Sono stato io a convincerlo a uscire con lei. 234 00:18:37,277 --> 00:18:39,266 Jordan, sono io ad avergli mostrato l'app, 235 00:18:39,276 --> 00:18:41,190 a dirgli di uscire. 236 00:18:42,165 --> 00:18:44,001 Se quella donna lo uccide... 237 00:18:44,011 --> 00:18:46,991 - Non lo ucciderà. - Non puoi saperlo! 238 00:18:47,001 --> 00:18:51,155 - Può essere già morto ed è colpa mia. - Ehi, smettila. Ok? 239 00:18:51,165 --> 00:18:54,056 L'hai fatto solo per aiutare il nonno e ha funzionato. 240 00:18:54,066 --> 00:18:58,231 Ok? Era felicissimo. Sembrava di vedere un bambino in un parco giochi. 241 00:18:58,241 --> 00:18:59,797 Non è colpa tua 242 00:18:59,807 --> 00:19:02,845 se Lex Luthor progettava da mesi di rapirlo. 243 00:19:02,855 --> 00:19:04,697 Ma se continui a darti la colpa, 244 00:19:05,693 --> 00:19:07,364 il nonno potrebbe morire. 245 00:19:07,374 --> 00:19:08,582 È questa la verità. 246 00:19:10,052 --> 00:19:11,235 Quindi 247 00:19:11,570 --> 00:19:12,681 smettila. 248 00:19:14,892 --> 00:19:15,908 Sì. 249 00:19:15,918 --> 00:19:16,972 Ok. 250 00:19:16,982 --> 00:19:18,239 Hai ragione. 251 00:19:18,249 --> 00:19:19,363 Lo so. 252 00:19:21,359 --> 00:19:22,876 Ora andiamo a mangiare. 253 00:19:34,666 --> 00:19:35,957 Lui è con te? 254 00:19:38,731 --> 00:19:39,794 Sì. 255 00:19:41,730 --> 00:19:43,631 Qualche cambiamento con la figlia? 256 00:19:44,252 --> 00:19:45,782 Solo altre bugie. 257 00:19:46,332 --> 00:19:47,503 Ricevuto. 258 00:19:48,901 --> 00:19:51,129 Uno alla testa e uno al cuore. 259 00:19:51,139 --> 00:19:52,826 Fa' pulire a Otis dopo. 260 00:19:59,416 --> 00:20:01,201 Era Lex Luthor, vero? 261 00:20:02,092 --> 00:20:03,514 Lavori per lui? 262 00:20:05,933 --> 00:20:08,928 Senti, ho tre nipoti. 263 00:20:08,938 --> 00:20:10,512 Li hai conosciuti. 264 00:20:10,522 --> 00:20:11,969 Sono dei ragazzi fantastici. 265 00:20:11,979 --> 00:20:14,801 Mia nipote è entrata nella mia vita solo di recente. 266 00:20:14,811 --> 00:20:16,500 Ci stiamo conoscendo. 267 00:20:17,029 --> 00:20:20,573 Ha perso già tante persone, non può sopportare un'altra perdita. 268 00:20:21,164 --> 00:20:24,566 Qualsiasi cosa Luthor abbia su di te, posso portarti via da lui. 269 00:20:25,062 --> 00:20:26,626 Posso portarti dove vuoi, 270 00:20:27,111 --> 00:20:29,218 darti un nuovo nome, una nuova vita. 271 00:20:29,641 --> 00:20:31,162 Posso proteggerti. 272 00:20:47,030 --> 00:20:48,625 Vorrei fosse vero. 273 00:20:52,713 --> 00:20:55,100 Ma nessuno può nascondersi da Luthor. 274 00:21:00,306 --> 00:21:01,679 Sei un brav'uomo. 275 00:21:03,616 --> 00:21:05,915 Mi spiace debba finire così. 276 00:21:14,213 --> 00:21:17,472 Perché non voli nell'atmosfera stavolta? 277 00:21:18,195 --> 00:21:20,271 Magari prende meglio lì. 278 00:21:20,683 --> 00:21:21,997 Vai a prendere il conto. 279 00:21:26,715 --> 00:21:27,814 Che c'è? 280 00:21:48,607 --> 00:21:50,311 Direi che sapete chi sono. 281 00:21:51,369 --> 00:21:53,343 Vostra madre vi ha detto perché sono qui? 282 00:21:53,353 --> 00:21:54,970 Lo sappiamo. 283 00:21:54,980 --> 00:21:56,971 Perché sei uno psicopatico. 284 00:22:04,022 --> 00:22:05,702 Diciassette anni fa, 285 00:22:05,712 --> 00:22:06,853 vostra madre 286 00:22:06,863 --> 00:22:08,829 e il suo caro amico Superman... 287 00:22:09,346 --> 00:22:12,082 Mi hanno mandato in prigione per dei crimini che non ho commesso. 288 00:22:16,572 --> 00:22:18,041 Questa è mia figlia, 289 00:22:19,044 --> 00:22:20,227 Elizabeth. 290 00:22:21,784 --> 00:22:24,622 Questa foto risale all'ultima volta che l'ho vista, 291 00:22:24,632 --> 00:22:26,444 mentre la portavo a scuola. 292 00:22:26,454 --> 00:22:28,229 Era il mio tutto. 293 00:22:28,239 --> 00:22:31,286 Elizabeth era l'unica persona a tenere a me. 294 00:22:32,301 --> 00:22:34,767 Non mia madre, né la mia ex moglie. 295 00:22:37,968 --> 00:22:39,146 Solo lei. 296 00:22:40,371 --> 00:22:42,737 Sembra che il problema fossi tu. 297 00:22:47,817 --> 00:22:48,916 Ragazzi, 298 00:22:49,370 --> 00:22:50,722 va tutto bene? 299 00:23:01,412 --> 00:23:02,711 Vostra madre 300 00:23:03,282 --> 00:23:05,135 l'ha portata via da me. 301 00:23:07,322 --> 00:23:08,938 Tutto ciò che accadrà... 302 00:23:10,524 --> 00:23:12,225 È giustificato. 303 00:23:26,876 --> 00:23:29,602 Che cavolo fai, Lois? 304 00:23:29,612 --> 00:23:31,419 Non puoi pubblicare questa storia. 305 00:23:31,429 --> 00:23:32,992 È già in stampa. 306 00:23:33,002 --> 00:23:35,623 Ti ho detto che quella voce non è mia. 307 00:23:35,633 --> 00:23:38,717 Beh, secondo la registrazione lo è. 308 00:23:38,727 --> 00:23:41,971 Non far uscire quella storia. 309 00:23:41,981 --> 00:23:44,787 Non siamo in una tua azienda criminale, 310 00:23:44,797 --> 00:23:46,416 siamo al Daily Planet. 311 00:23:46,426 --> 00:23:48,986 - Lo comprerò, allora! - Dalla prigione? 312 00:23:49,533 --> 00:23:50,889 Ne dubito. 313 00:23:51,808 --> 00:23:53,963 Ti fa sentire forte, vero? 314 00:23:55,319 --> 00:23:58,590 - Decidere il destino di qualcuno. - Racconto solo la verità. 315 00:23:58,600 --> 00:23:59,880 No, 316 00:23:59,890 --> 00:24:04,064 - stai facendo del male. - Divertente, detto da te. 317 00:24:06,212 --> 00:24:07,929 Questa guerra contro di me... 318 00:24:09,712 --> 00:24:12,338 Non è per Moxie o l'Intergang. 319 00:24:12,348 --> 00:24:13,858 Riguarda il tuo amico. 320 00:24:14,700 --> 00:24:18,091 - Stai cercando di proteggerlo. - Superman non ne ha bisogno. 321 00:24:18,101 --> 00:24:20,443 No, no. Mi stai addosso 322 00:24:20,453 --> 00:24:22,335 da quando ho scoperto la sua debolezza. 323 00:24:22,345 --> 00:24:24,030 Non c'entra niente. 324 00:24:24,040 --> 00:24:26,339 C'è altra kryptonite là fuori, Lois. 325 00:24:26,349 --> 00:24:29,133 Non farmelo raccontare al mondo intero. 326 00:24:30,774 --> 00:24:32,874 Sparisci dal mio ufficio. 327 00:24:42,864 --> 00:24:44,811 - Lex Luthor è qui. - Era da Vicky May. 328 00:24:44,821 --> 00:24:47,814 Ha ammesso di essere dietro a tutto. 329 00:24:47,824 --> 00:24:50,165 Lo so, è venuto qui prima. 330 00:24:50,175 --> 00:24:52,102 Dobbiamo fare qualcosa. 331 00:24:52,112 --> 00:24:53,392 Non possiamo. 332 00:24:54,062 --> 00:24:56,800 - Io posso. - Jordan, stai lontano da lui. 333 00:24:56,810 --> 00:24:58,966 È entrato nell'hotel, non c'è nessun altro. 334 00:24:58,976 --> 00:25:01,508 Jordan, ho detto no. Chiaro? 335 00:25:01,518 --> 00:25:03,247 Mamma, forse ha ragione. 336 00:25:03,257 --> 00:25:06,621 Conosco Lex Luthor da abbastanza tempo da sapere che questo è solo l'inizio. 337 00:25:06,631 --> 00:25:09,432 State lontani da lui, entrambi. 338 00:25:10,022 --> 00:25:13,211 Pensate a salvare vostro nonno, ha bisogno del nostro aiuto. 339 00:25:50,629 --> 00:25:52,532 È abbastanza patetico, colpire una donna. 340 00:25:54,239 --> 00:25:55,897 Anche se stava per ucciderti. 341 00:25:55,907 --> 00:25:57,832 Stai zitto, Otis. 342 00:25:57,842 --> 00:26:00,157 Sarà per questo che era su quell'app per perdenti. 343 00:26:00,167 --> 00:26:01,513 Basta così. 344 00:26:03,361 --> 00:26:05,779 - Lex. - Ne parliamo dopo. 345 00:26:12,594 --> 00:26:14,510 Doveva essere indolore... 346 00:26:16,275 --> 00:26:18,853 Ma tu hai deciso di scappare. 347 00:26:18,863 --> 00:26:22,021 Non ti facevo uno che amasse rigirare il coltello nella piaga. 348 00:26:23,164 --> 00:26:24,967 Immagino di averti sopravvalutato. 349 00:26:24,977 --> 00:26:27,647 Credevo volessi vedere l'articolo di tua figlia... 350 00:26:28,017 --> 00:26:30,291 Visto che è per questo che sei qui. 351 00:26:30,883 --> 00:26:34,346 - Non è colpa di Lois. - Ha fatto la sua scelta. 352 00:26:34,356 --> 00:26:36,056 Si vede che occuparsi di te... 353 00:26:36,066 --> 00:26:37,696 Non era una priorità. 354 00:26:37,706 --> 00:26:40,164 Vuoi dare a me lezioni sul rapporto padre-figlia? 355 00:26:40,174 --> 00:26:42,025 Almeno la mia ancora mi parla. 356 00:26:42,035 --> 00:26:43,972 Piuttosto, come sta Elizabeth? 357 00:26:43,982 --> 00:26:47,209 - Sai dov'è? Chi è? - Basta così. Basta! 358 00:26:49,772 --> 00:26:52,228 Nessuno verrà a salvarti, Generale. 359 00:26:53,603 --> 00:26:55,168 Guarda tu stesso. 360 00:26:54,407 --> 00:26:56,724 {an8} SUPERMAN È IN PERICOLO 361 00:26:57,950 --> 00:26:59,478 Torna sempre. 362 00:26:59,894 --> 00:27:01,148 Non questa volta. 363 00:27:06,357 --> 00:27:07,728 Mantieni la sabbia bagnata. 364 00:27:08,912 --> 00:27:10,757 Così soffocherà più dolorosamente. 365 00:27:35,996 --> 00:27:38,014 Signora Lane, ascolti la mia voce. 366 00:27:38,024 --> 00:27:39,236 Che sta succedendo? 367 00:27:39,615 --> 00:27:40,744 Sono qui. 368 00:27:41,243 --> 00:27:44,032 Andrà tutto bene. Ha avuto una breve crisi epilettica. 369 00:27:44,042 --> 00:27:47,705 - Ok, è una cosa normale? - Chiamo la dottoressa. Vi spiegherà tutto. 370 00:27:49,974 --> 00:27:51,395 Ti porto alla Fortezza. 371 00:27:51,405 --> 00:27:53,598 - Clark. - Ho paura che possa essere eclampsia. 372 00:27:54,144 --> 00:27:55,321 Qualcosa non va. 373 00:27:55,331 --> 00:27:58,152 - Se ne occuperà la dottoressa Patel. - Non possiamo rischiare. 374 00:27:58,162 --> 00:28:00,353 Ne abbiamo già parlato. Niente tecnologia kryptoniana. 375 00:28:00,363 --> 00:28:02,119 È diverso. Hai avuto le convulsioni. 376 00:28:02,129 --> 00:28:04,334 - Sto bene. - Lois, non posso perderti. 377 00:28:04,344 --> 00:28:06,066 Torna in te, Clark! 378 00:28:06,076 --> 00:28:09,553 So che è difficile, ma sono io quella che sta per partorire. 379 00:28:09,563 --> 00:28:11,997 Non puoi dare di matto solo perché sei preoccupato. 380 00:28:12,007 --> 00:28:14,263 - Siamo entrambi preoccupati. - Sì, ma... 381 00:28:14,273 --> 00:28:15,335 Io non posso... 382 00:28:15,345 --> 00:28:16,383 - Morire? - Sì. 383 00:28:16,393 --> 00:28:18,465 Questo non mi impedisce di preoccuparmi per te. 384 00:28:18,475 --> 00:28:20,433 Quante volte te lo devo spiegare 385 00:28:20,443 --> 00:28:22,785 che preoccuparsi è amarsi? 386 00:28:22,795 --> 00:28:25,602 - Ok, ok, ok. Hai ragione. - Certo che ho ragione! 387 00:28:25,612 --> 00:28:29,336 Ora, puoi chiamare la dottoressa Patel così può far nascere questi bambini? 388 00:28:29,785 --> 00:28:32,772 Non voglio più avere dei gemelli! 389 00:28:32,782 --> 00:28:35,104 Sono come piccole scimmiette 390 00:28:35,114 --> 00:28:37,355 che litigano costantemente! 391 00:28:39,194 --> 00:28:40,332 Ok, ok. 392 00:28:40,342 --> 00:28:43,222 - No, no! - Resto. Resto. Resto qui. 393 00:28:43,232 --> 00:28:44,528 - Resto qui. Ok? - Ok. 394 00:28:44,538 --> 00:28:45,719 Sono qui. 395 00:28:47,280 --> 00:28:48,792 - Eccoli. - Ok. 396 00:28:54,077 --> 00:28:55,177 Mamma. 397 00:28:55,577 --> 00:28:57,105 - Che c'è? - Jordan... 398 00:28:57,115 --> 00:28:58,738 Dice di aver sentito il nonno urlare. 399 00:29:02,211 --> 00:29:03,436 Jordan? 400 00:29:03,446 --> 00:29:05,234 - Ha smesso. - Prova di nuovo. 401 00:29:05,244 --> 00:29:06,674 Te l'ho detto, non è niente! 402 00:29:06,684 --> 00:29:08,222 Era molto debole. 403 00:29:08,232 --> 00:29:10,343 - Come... - Cosa? 404 00:29:10,353 --> 00:29:12,580 - Come un sussurro. - Tipo col nastro adesivo sulla bocca? 405 00:29:13,631 --> 00:29:15,186 Come se stesse soffocando. 406 00:29:15,196 --> 00:29:16,996 Lex mi ha detto che lo avrebbe ucciso. 407 00:29:17,006 --> 00:29:18,394 Ok, mamma... 408 00:29:18,404 --> 00:29:20,069 Non è niente di certo. 409 00:29:20,894 --> 00:29:22,716 Luthor mantiene sempre la parola. 410 00:29:24,314 --> 00:29:28,278 - Jordan? - Voleva essere un buon padre, e lo era. 411 00:29:30,045 --> 00:29:31,956 Ma non sono mai riuscita a dirglielo. 412 00:29:31,966 --> 00:29:33,674 Andiamocene di qui. 413 00:29:33,684 --> 00:29:34,747 Aspettate. 414 00:29:35,665 --> 00:29:36,702 È lei. 415 00:29:37,045 --> 00:29:40,024 - Lei chi? - La donna che abbiamo visto con il nonno. 416 00:29:40,653 --> 00:29:41,688 Dovevano vedersi. 417 00:29:42,775 --> 00:29:43,834 Portami lì. 418 00:29:46,592 --> 00:29:49,088 Mi ci vorrebbe una bella doccia calda e una birra fresca. 419 00:29:49,451 --> 00:29:50,559 Vuoi unirti a me? 420 00:29:51,064 --> 00:29:52,925 Assolutamente no. 421 00:29:57,653 --> 00:29:59,044 Dov'è mio padre? 422 00:29:59,376 --> 00:30:00,904 Sei arrivata troppo tardi. 423 00:30:02,223 --> 00:30:03,857 Il ragazzino sembra Snoopy... 424 00:30:04,293 --> 00:30:05,643 Che gioca al pilota di aerei. 425 00:30:12,734 --> 00:30:14,045 Te l'ho detto. 426 00:30:14,055 --> 00:30:15,497 Lui dov'è? 427 00:30:15,507 --> 00:30:17,160 A pochi metri... 428 00:30:17,170 --> 00:30:18,264 Laggiù. 429 00:30:18,760 --> 00:30:19,999 Lo hanno seppellito! 430 00:30:42,182 --> 00:30:44,619 Nonno. Nonno, stai bene? 431 00:30:46,643 --> 00:30:47,717 Papà! 432 00:30:56,260 --> 00:30:58,739 È la seconda volta che mi salvi la vita. 433 00:30:59,544 --> 00:31:01,414 - Grazie. - Sono scappati, però. 434 00:31:01,424 --> 00:31:03,823 Ma insieme a tua madre siete riusciti a farli a pezzi. 435 00:31:03,833 --> 00:31:04,918 Tranquillo. 436 00:31:04,928 --> 00:31:06,983 Non possono nascondersi a lungo. 437 00:31:06,993 --> 00:31:08,524 Sì, e Luthor? 438 00:31:08,895 --> 00:31:11,715 - Insomma, lui non si nasconde. - Non preoccupatevi di lui ora. 439 00:31:11,725 --> 00:31:13,501 Dobbiamo parlare di Clark. 440 00:31:17,432 --> 00:31:19,126 Ci lasciate un minuto, ragazzi? 441 00:31:30,837 --> 00:31:33,050 Prima di essere seppellito, 442 00:31:33,856 --> 00:31:36,925 Luthor mi ha mostrato il titolo sul giornale di oggi. 443 00:31:37,710 --> 00:31:40,003 Cos'ha fatto di preciso? 444 00:32:04,701 --> 00:32:06,406 Due volte in un giorno. 445 00:32:06,416 --> 00:32:08,099 Non è stata colpa nostra stavolta. 446 00:32:08,109 --> 00:32:11,930 Lois Lane si è presentata con il ragazzino che chiamano Superboy. 447 00:32:12,805 --> 00:32:14,019 Ha poteri? 448 00:32:14,029 --> 00:32:16,869 Si è presentato a Smallville circa un mese fa. 449 00:32:24,258 --> 00:32:25,502 Qual è la prossima mossa? 450 00:32:25,512 --> 00:32:27,639 State nascosti finché non mi sentite. 451 00:32:28,884 --> 00:32:30,743 Non fatevi vedere in giro. 452 00:32:31,321 --> 00:32:32,602 Tu dove vai? 453 00:32:34,663 --> 00:32:36,478 A prendermi ciò che ho chiesto. 454 00:32:38,833 --> 00:32:42,282 Deve aver pianificato tutto appena uscito di prigione. 455 00:32:43,232 --> 00:32:46,322 Appena avrà fatto fuori voi due, non ci sarà più nessuno a proteggermi. 456 00:32:46,859 --> 00:32:48,656 Papà, lui vuole me. 457 00:32:51,733 --> 00:32:53,624 Lo conosco. Non si fermerà. 458 00:32:53,634 --> 00:32:56,961 Vuole distruggere la mia vita e chiunque ne faccia parte. 459 00:32:56,971 --> 00:32:58,861 Vuole mettermi contro i ragazzi. 460 00:32:58,871 --> 00:33:00,937 Come sua figlia è contro di lui. 461 00:33:04,035 --> 00:33:06,032 E ora che Clark non c'è... 462 00:33:06,465 --> 00:33:07,560 Lois. 463 00:33:08,043 --> 00:33:11,309 Quella donna, Gretchen, o come si chiama... 464 00:33:11,319 --> 00:33:13,132 Ho abbassato la guardia 465 00:33:13,608 --> 00:33:15,931 e sono diventato un bersaglio facile, ma... 466 00:33:15,941 --> 00:33:17,449 Non accadrà più. 467 00:33:18,050 --> 00:33:19,255 E Clark? 468 00:33:19,265 --> 00:33:21,320 Beh, hanno provato a ucciderlo per anni 469 00:33:21,330 --> 00:33:22,707 e hanno sempre fallito. 470 00:33:22,717 --> 00:33:24,866 Tutte le volte. 471 00:33:24,876 --> 00:33:27,003 Non devi preoccuparti. 472 00:33:28,098 --> 00:33:30,297 Papà, tu non capisci. 473 00:33:30,307 --> 00:33:31,505 Zucchetta, 474 00:33:31,515 --> 00:33:34,576 niente in questo mondo può fermare Superman. 475 00:33:37,035 --> 00:33:38,562 Forse ora sì. 476 00:35:41,074 --> 00:35:43,100 Penso che l'infermiera sia pronta a licenziarsi. 477 00:35:43,110 --> 00:35:46,508 Sì, beh, quante volte nonno ha detto di essere un generale a quattro stelle? 478 00:35:46,518 --> 00:35:48,666 - Almeno due. - D'accordo. 479 00:35:49,141 --> 00:35:50,566 Ora basta. 480 00:35:54,265 --> 00:35:55,318 Venite qui. 481 00:36:00,858 --> 00:36:02,449 Vi voglio tanto bene. 482 00:36:04,204 --> 00:36:06,228 - Ti voglio bene, mamma. - Anch'io. 483 00:36:07,220 --> 00:36:10,050 Affronteremo questa cosa come abbiamo sempre fatto. 484 00:36:10,060 --> 00:36:11,309 Come una famiglia. 485 00:36:17,162 --> 00:36:18,236 Jordan? 486 00:36:19,253 --> 00:36:20,632 Che succede? 487 00:36:22,618 --> 00:36:23,877 Sta tornando. 488 00:36:39,900 --> 00:36:41,622 - Buonanotte, Chuck. - Buonanotte, Aidy. 489 00:37:14,604 --> 00:37:15,917 Oh, mio Dio. 490 00:37:46,091 --> 00:37:49,169 Non è molto, ma Milton ha assicurato che funzionerà. 491 00:37:51,331 --> 00:37:52,756 È stato bravo. 492 00:37:52,766 --> 00:37:54,615 Perché non lo teniamo tra noi? 493 00:37:55,771 --> 00:37:58,621 L'ultima cosa che serve a quel genio è questa. 494 00:38:00,191 --> 00:38:02,091 - Ti serve altro? - No. 495 00:38:05,333 --> 00:38:06,800 Un po' di compagnia? 496 00:38:15,508 --> 00:38:17,347 Ho passato molto tempo... 497 00:38:18,400 --> 00:38:21,414 A pensare a come sarebbe andata una volta che fossi uscito di prigione. 498 00:38:22,488 --> 00:38:23,583 Anch'io. 499 00:38:54,495 --> 00:38:55,961 Non sento il battito. 500 00:39:09,758 --> 00:39:11,890 Sono innamorata di un altro. 501 00:39:12,737 --> 00:39:14,988 Clark, quello del giornale. 502 00:40:12,549 --> 00:40:13,561 No. 503 00:40:13,912 --> 00:40:15,771 No, no, no, no. 504 00:40:16,432 --> 00:40:18,910 Non doveva succedere. 505 00:40:20,129 --> 00:40:21,909 Non prima di me. 506 00:40:22,323 --> 00:40:23,397 No. 507 00:40:24,731 --> 00:40:26,361 - Mamma. - Papà. 508 00:40:26,371 --> 00:40:28,653 - Mamma. - No, ragazzi. 509 00:40:28,663 --> 00:40:30,266 Sta bene, mamma? 510 00:40:30,276 --> 00:40:32,052 Sta bene, mamma? 511 00:40:50,691 --> 00:40:52,343 No. 512 00:40:52,859 --> 00:40:53,933 No! 513 00:41:04,967 --> 00:41:06,611 È più piccolo dal vivo. 514 00:41:08,553 --> 00:41:10,164 Hai qualcosa per me? 515 00:41:19,085 --> 00:41:20,745 Ben fatto, amico mio. 516 00:41:39,758 --> 00:41:42,711 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi scrivete a spacesubita@protonmail.com 517 00:41:43,682 --> 00:41:45,355 #SPaceSub 36804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.