All language subtitles for Sliders.S05E04.DVDRip.Z2.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:18,753 Courage, Maggie, on va trouver de l'aide. 2 00:00:19,160 --> 00:00:21,913 J'ai tellement froid, Remmy. 3 00:00:22,680 --> 00:00:24,193 On est ici pour 80 heures. 4 00:00:24,360 --> 00:00:26,590 On a le temps de mourir de froid. 5 00:00:26,760 --> 00:00:31,231 Comment peut-on glisser d'une jungle � un frigo si on est au m�me endroit ? 6 00:00:31,400 --> 00:00:34,392 J'ai une th�orie sur le transfert g�othermique... 7 00:00:34,560 --> 00:00:36,357 Plus tard, si �a t'ennuie pas. 8 00:00:38,480 --> 00:00:39,754 Elle est br�lante. 9 00:00:40,280 --> 00:00:43,113 Il faut qu'elle voie un docteur, qu'elle soit au sec. 10 00:00:43,600 --> 00:00:46,672 Chaud et sec, ce n'est pas ce qui caract�rise ce lieu. 11 00:00:58,520 --> 00:01:00,272 �a fera l'affaire. Allons-y. 12 00:01:00,800 --> 00:01:01,789 Debout. 13 00:01:05,560 --> 00:01:08,199 Ils sont quatre. L'un d'eux a l'air bless�. 14 00:01:08,360 --> 00:01:10,396 Ce n'est pas notre probl�me. 15 00:01:10,560 --> 00:01:13,313 - On doit les laisser entrer. - C'est trop risqu�. 16 00:01:43,520 --> 00:01:44,919 Il y a quelqu'un ? 17 00:01:45,640 --> 00:01:48,518 Quelqu'un a forc�ment sonn� la cloche. Il y a du monde. 18 00:01:50,800 --> 00:01:51,915 Oh� ! 19 00:01:53,760 --> 00:01:55,637 On a une malade ! 20 00:01:57,320 --> 00:01:59,834 C'est mon devoir de m�decin de les aider. 21 00:02:01,240 --> 00:02:05,028 Et c'est mon devoir de pr�server et prot�ger ce lieu. 22 00:02:06,400 --> 00:02:08,277 M�me s'ils doivent mourir ? 23 00:02:10,840 --> 00:02:12,114 Ouvrez ! 24 00:02:13,000 --> 00:02:15,275 Nous avons une femme malade ! 25 00:02:23,680 --> 00:02:26,513 Et si l'on d�couvrait un passage vers un univers parall�le ? 26 00:02:26,680 --> 00:02:30,309 Et si l'on glissait vers des mondes diff�rents ? 27 00:02:30,480 --> 00:02:33,074 C'est la m�me ann�e et on est la m�me personne, 28 00:02:33,240 --> 00:02:34,798 mais tout le reste est diff�rent. 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,719 Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour ? 30 00:03:09,640 --> 00:03:11,358 Trouvons une autre entr�e. 31 00:03:20,000 --> 00:03:21,149 Bienvenue, les amis. 32 00:03:22,520 --> 00:03:25,671 Amenez votre amie. Entrez dans le sanctuaire. 33 00:03:39,200 --> 00:03:40,235 Il les a accueillis. 34 00:03:40,400 --> 00:03:43,676 Si tu ne l'encourageais pas, il ne serait pas si rebelle. 35 00:03:54,200 --> 00:03:56,350 Voici le gardien James, notre docteur, 36 00:03:56,520 --> 00:03:59,273 et le gardien Abraham, le ma�tre de ce sanctuaire. 37 00:04:00,120 --> 00:04:01,030 Et mon p�re. 38 00:04:03,880 --> 00:04:07,111 Qui �tes-vous ? Comment �tes-vous arriv�s sur l'�le ? 39 00:04:08,160 --> 00:04:09,388 L'�le... 40 00:04:09,960 --> 00:04:14,397 On a �t� emport�s vers le rivage. Notre bateau a coul� dans la temp�te. 41 00:04:14,760 --> 00:04:16,398 Quel bateau ? Pour aller o� ? 42 00:04:16,560 --> 00:04:20,189 D�sol�, on discutera apr�s. Cette femme a besoin de soins. 43 00:04:20,360 --> 00:04:24,399 - Seth, emmenons-la � l'infirmerie. - Elle ne va nulle part sans moi. 44 00:04:24,560 --> 00:04:26,551 Venez. Ne perdons pas de temps. 45 00:04:29,040 --> 00:04:32,191 Merci de nous aider. C'est tr�s gentil. 46 00:04:33,680 --> 00:04:37,195 Vous pouvez passer la nuit ici. Venez au r�fectoire. 47 00:04:55,400 --> 00:04:58,710 Fi�vre, d�shydratation. Un genre d'infection. 48 00:04:58,880 --> 00:05:00,552 Que lui est-il arriv� ? 49 00:05:00,720 --> 00:05:03,757 Elle �tait ligot�e dans un endroit clos et chaud. 50 00:05:04,240 --> 00:05:07,755 Je reste � ses c�t�s. Allez d�ner avec vos amis. 51 00:05:09,200 --> 00:05:12,237 Ce qui compte, c'est qu'elle dorme et que vous mangiez. 52 00:05:12,800 --> 00:05:14,995 Vous reviendrez la voir plus tard. 53 00:05:38,320 --> 00:05:42,552 Nous sommes presque dans la mer froide. C'est l'�le Sainte Cataline. 54 00:05:43,080 --> 00:05:45,275 Ce lieu s'appelle le sanctuaire. 55 00:05:45,440 --> 00:05:47,351 Et nous sommes appel�s les gardiens. 56 00:05:47,720 --> 00:05:51,599 - Les gardiens de quoi ? - De la paix, de l'harmonie. 57 00:05:51,760 --> 00:05:53,512 Nous menons une vie simple. 58 00:05:54,240 --> 00:05:56,754 Vous pressez du sacr� bon raisin ! 59 00:06:02,640 --> 00:06:04,710 Et le reste du monde ? 60 00:06:05,320 --> 00:06:06,719 En dehors de l'�le ? 61 00:06:07,680 --> 00:06:10,274 Vous devez le conna�tre mieux que moi. 62 00:06:12,680 --> 00:06:15,353 J'ai jamais quitt� l'�le. Comment est le continent ? 63 00:06:17,360 --> 00:06:21,353 D�j�, il y a beaucoup moins d'eau et beaucoup plus de terre. 64 00:06:24,120 --> 00:06:28,033 - O� viviez-vous sur le continent ? - � Los Angeles. 65 00:06:28,920 --> 00:06:31,639 Los Angeles ! Les anges. 66 00:06:31,800 --> 00:06:33,233 �a doit �tre beau. 67 00:06:33,400 --> 00:06:36,915 Sara ? Pourquoi d�ranges-tu notre visiteuse ? 68 00:06:37,320 --> 00:06:40,915 Laisse-la manger en paix et garde tes commentaires pour toi. 69 00:06:48,520 --> 00:06:50,636 Comment avez-vous �chapp� aux ennuis ? 70 00:06:52,040 --> 00:06:54,679 - Aux ennuis ? - Nous bougeons beaucoup. 71 00:06:55,200 --> 00:06:58,988 Un jour, nous sommes quelque part, le lendemain, ailleurs. 72 00:07:00,840 --> 00:07:02,193 Compl�tement. 73 00:07:03,320 --> 00:07:05,038 Vous �tes tr�s chanceux. 74 00:07:05,200 --> 00:07:07,634 Ou particuli�rement b�nis. 75 00:07:09,200 --> 00:07:11,077 Un peu des deux, je suppose. 76 00:07:13,920 --> 00:07:18,471 C'est le moment de contemplation solitaire. Je vous montre vos chambres. 77 00:07:29,640 --> 00:07:34,270 Que ce qui vous a prot�g�s jusqu'� aujourd'hui, vous prot�ge cette nuit. 78 00:07:34,440 --> 00:07:37,113 Je devais retourner voir Maggie. 79 00:07:37,280 --> 00:07:39,748 Il faudra attendre demain. 80 00:07:39,920 --> 00:07:42,115 Je ne crois pas. Une minute ! 81 00:07:50,760 --> 00:07:54,594 C'est quoi ce lieu ? Une communaut� ou une prison ? 82 00:07:54,760 --> 00:07:58,639 C'est peut-�tre pour nous prot�ger. Ils ont l'air gentils. 83 00:07:59,760 --> 00:08:02,832 Tu souffres d'une maladie appel�e l'optimisme. 84 00:08:04,400 --> 00:08:09,713 Il y a un an, nous avons rencontr� des gens spirituels et religieux. 85 00:08:09,880 --> 00:08:14,431 Cependant, le pasteur a mis le feu � la congr�gation et vol� l'argent. 86 00:08:17,320 --> 00:08:20,630 - Un pasteur a fait �a ? - Oui, un pasteur. 87 00:08:21,320 --> 00:08:23,231 J'ai encore beaucoup � apprendre. 88 00:08:23,880 --> 00:08:25,518 Passe-moi le minuteur. 89 00:08:31,440 --> 00:08:34,591 Au moins, on a largement le temps de voir venir. 90 00:08:36,400 --> 00:08:38,436 Maggie est � l'infirmerie. 91 00:08:38,600 --> 00:08:41,239 Diana doit aussi �tre enferm�e dans une chambre. 92 00:08:43,080 --> 00:08:46,277 Demain matin, faudra mettre les choses au clair 93 00:08:46,440 --> 00:08:48,795 avec le bon vieux gardien Abraham. 94 00:08:58,760 --> 00:08:59,636 Mince... 95 00:09:09,800 --> 00:09:12,109 J'ai entendu les cloches sonner. 96 00:09:12,280 --> 00:09:14,840 C'est l'appel � la contemplation. 97 00:09:15,720 --> 00:09:19,235 Est-ce que je vous emp�che d'aller � la contemplation ? 98 00:09:19,960 --> 00:09:23,236 Non. Priorit� aux bonnes actions. 99 00:09:23,960 --> 00:09:26,474 De plus, je pr�f�re m'occuper de vous. 100 00:09:29,360 --> 00:09:32,158 On dirait que vous avez eu de sacr�s ennuis. 101 00:09:32,720 --> 00:09:35,473 Votre bateau a �t� pris dans une temp�te ? 102 00:09:36,720 --> 00:09:37,869 Oui. 103 00:09:38,880 --> 00:09:42,634 - Aucun bateau n'a �chou� sur l'�le. - Il a d� couler. 104 00:09:43,720 --> 00:09:48,874 - Il n'y a pas eu de temp�te r�cemment. - C'�tait une soudaine bourrasque. 105 00:09:52,920 --> 00:09:55,480 Je peux � peine garder les yeux ouverts. 106 00:09:56,440 --> 00:09:58,670 D'accord. N'essayez pas. 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,875 Je passerai vous voir demain matin. 108 00:10:04,680 --> 00:10:06,033 Merci. 109 00:10:23,760 --> 00:10:25,671 L'un d'entre eux est encore �veill�. 110 00:10:26,880 --> 00:10:30,270 Tant qu'on ignore s'ils sont des espions volsangs ou pas, 111 00:10:30,440 --> 00:10:33,000 je veux que tu les surveilles de pr�s. 112 00:10:33,520 --> 00:10:35,317 Et si ce sont des espions ? 113 00:10:35,480 --> 00:10:39,029 La punition est sans appel : la mort. 114 00:10:45,240 --> 00:10:48,596 - As-tu bien dormi ? - Comme si on m'avait assomm�e. 115 00:10:50,200 --> 00:10:51,349 Bonjour. 116 00:11:01,080 --> 00:11:04,152 Sara ? Sais-tu o� sont mes amis ? 117 00:11:04,880 --> 00:11:08,077 Ils vont arriver. Personne ne quitte l'�le. 118 00:11:08,240 --> 00:11:10,117 Je suis n�e ici. Lui aussi. 119 00:11:15,080 --> 00:11:16,752 Je te prie de m'excuser... 120 00:11:18,560 --> 00:11:19,834 Remmy ? 121 00:11:20,880 --> 00:11:22,757 - �a va ? - Oui, je crois. 122 00:11:22,920 --> 00:11:25,593 - As-tu vu Maggie ? - Non, j'�tais enferm�e. 123 00:11:25,760 --> 00:11:27,273 Nous aussi. 124 00:11:29,920 --> 00:11:32,229 Je vais parler au chef. 125 00:11:32,400 --> 00:11:33,628 Gardien Abraham ? 126 00:11:35,520 --> 00:11:39,354 - Vous devez �tre repos�s. - Pourquoi nous avoir enferm�s ? 127 00:11:39,520 --> 00:11:42,398 Tout le monde est enferm� par mesure de s�curit�. 128 00:11:42,560 --> 00:11:44,915 Des individus dangereux r�dent la nuit. 129 00:11:45,080 --> 00:11:46,877 Merci pour votre sollicitude, 130 00:11:47,040 --> 00:11:49,793 mais d�s que Maggie se sentira mieux, nous partirons. 131 00:11:49,960 --> 00:11:51,916 Je crains que cela soit impossible. 132 00:11:52,080 --> 00:11:55,959 Le gardien James m'a dit qu'elle est encore faible et ne peut bouger. 133 00:11:56,120 --> 00:11:59,351 De plus, il n'y a rien d'autre sur cette �le. 134 00:11:59,720 --> 00:12:01,312 On partira de cette �le. 135 00:12:02,040 --> 00:12:03,837 Ce n'est pas une option. 136 00:12:06,720 --> 00:12:09,871 Je vous sugg�re de d�jeuner, la journ�e sera longue. 137 00:12:10,240 --> 00:12:11,195 Ah bon ? 138 00:12:11,360 --> 00:12:14,591 Nous gagnons notre pain � la sueur de notre front. 139 00:12:14,760 --> 00:12:16,876 Mon fils vous montrera. 140 00:12:17,040 --> 00:12:18,189 Samuel ? 141 00:12:21,240 --> 00:12:23,435 D�sol� de t'avoir mis ton p�re � dos. 142 00:12:24,600 --> 00:12:26,591 Je l'ai toujours � dos. 143 00:12:35,040 --> 00:12:38,191 Bonjour. Je vous ai apport� � manger. 144 00:12:38,360 --> 00:12:39,679 Merci. 145 00:12:47,840 --> 00:12:49,717 Je crois que la fi�vre est tomb�e. 146 00:12:49,880 --> 00:12:52,838 Quelques jours de repos et vous serez sur pied. 147 00:12:53,000 --> 00:12:56,436 Vous avez raison, quelques jours seraient bien, 148 00:12:56,600 --> 00:12:58,556 mais il faut que je me l�ve. 149 00:12:58,920 --> 00:13:01,070 Non, non, ordres du docteur. 150 00:13:02,120 --> 00:13:05,749 Mes amis et moi avons un rendez-vous, je dois les voir. 151 00:13:06,440 --> 00:13:08,749 Ne vous levez pas si vous n'�tes pas pr�te. 152 00:13:11,920 --> 00:13:13,558 Bon... 153 00:13:14,080 --> 00:13:15,115 Allez... 154 00:13:17,160 --> 00:13:21,438 Je ne peux pas encore aller les voir, mais quelqu'un peut-il venir ? 155 00:13:24,040 --> 00:13:24,916 Remmy ? 156 00:13:26,320 --> 00:13:28,356 Oui, j'irai le chercher. 157 00:13:29,120 --> 00:13:32,669 Ce Remmy... il est proche de vous ? 158 00:13:34,440 --> 00:13:36,317 Ils le sont tous. 159 00:13:40,760 --> 00:13:44,753 J'ai toujours dit que si tu dois porter un chapeau en papier 160 00:13:44,920 --> 00:13:48,708 et qu'on te file une binette, tu t'es gour� de m�tier. 161 00:13:50,120 --> 00:13:52,031 Il y a quoi ici en fait ? 162 00:13:55,120 --> 00:13:56,792 Des cailloux, des algues. 163 00:13:58,840 --> 00:14:00,034 Des palourdes. 164 00:14:01,200 --> 00:14:02,918 �a explique la cuisine. 165 00:14:03,560 --> 00:14:07,712 Soupe aux palourdes, sauce aux palourdes, sandwich aux palourdes. 166 00:14:07,880 --> 00:14:09,359 Surprise aux palourdes. 167 00:14:12,520 --> 00:14:15,512 - C'est quoi ? - Tout ce qui n'est pas aux palourdes. 168 00:14:19,960 --> 00:14:21,393 Tu es bon public, toi. 169 00:14:21,920 --> 00:14:24,115 �a m'aurait aid� pendant mes spectacles. 170 00:14:24,720 --> 00:14:27,154 Quels spectacles ? Que faisais-tu ? 171 00:14:29,880 --> 00:14:31,552 J'�tais chanteur. 172 00:14:32,600 --> 00:14:34,158 Le Rythm & Blues, tu connais ? 173 00:14:35,000 --> 00:14:37,560 Le rythme, je connais. Mais le blues ? 174 00:14:39,320 --> 00:14:42,756 Tu portes une soutane, tu bosses dur et tu manges des palourdes... 175 00:14:44,120 --> 00:14:45,519 tu peux avoir le blues. 176 00:14:46,240 --> 00:14:48,470 Et toi ? Qu'est-ce que tu faisais ? 177 00:14:48,640 --> 00:14:51,518 Un peu de ci, un peu de �a, ici et l�. 178 00:14:52,000 --> 00:14:54,992 "L�". �a me donne envie. 179 00:14:55,800 --> 00:14:57,791 Je n'ai jamais quitt� cette �le. 180 00:15:00,480 --> 00:15:02,118 On dirait du quartz. 181 00:15:02,280 --> 00:15:05,317 Si je me souviens bien des cours de g�ologie du lyc�e. 182 00:15:05,480 --> 00:15:06,435 Tu as raison. 183 00:15:06,840 --> 00:15:09,479 Il repr�sente la puret� de la connaissance. 184 00:15:10,520 --> 00:15:13,910 Le plus bel exemple est expos� dans le r�fectoire. 185 00:15:14,080 --> 00:15:15,149 Au fait... 186 00:15:15,320 --> 00:15:19,632 J'ai dit � ton p�re qu'on partirait, il a dit que ce n'�tait pas une option. 187 00:15:19,800 --> 00:15:23,839 Quand on est ici, on ne repart pas. C'est trop dangereux. 188 00:15:26,200 --> 00:15:28,031 Votre monde a �t� envahi ? 189 00:15:28,400 --> 00:15:32,154 Oui, en grande partie. C'est ce qu'on m'a dit. 190 00:15:32,680 --> 00:15:34,910 Apr�s la chute de l'Alliance H�misph�rique, 191 00:15:35,080 --> 00:15:36,911 les Volsangs ont r�gn�. 192 00:15:37,920 --> 00:15:39,672 Pourquoi "votre" monde ? 193 00:15:43,760 --> 00:15:44,909 J'en �tais s�r ! 194 00:16:00,600 --> 00:16:06,152 �pongez bien toute l'eau. Que personne ne glisse ou ne tombe. 195 00:16:09,240 --> 00:16:13,119 Nous ne nettoierons les murs que la semaine prochaine. 196 00:16:19,080 --> 00:16:20,911 Bon... Sara ? 197 00:16:21,520 --> 00:16:23,670 J'ai quelques questions. 198 00:16:23,840 --> 00:16:25,796 Bien s�r. Tout ce que tu veux. 199 00:16:26,760 --> 00:16:28,910 Pourquoi le sol est-il chaud ? 200 00:16:30,880 --> 00:16:31,790 Pardon ? 201 00:16:32,440 --> 00:16:36,319 C'est un sol en pierre, mais il est chaud au toucher. 202 00:16:41,800 --> 00:16:42,994 Et ce bruit ? 203 00:16:47,360 --> 00:16:49,396 Il y a quelque chose l�-dessous ? 204 00:16:50,360 --> 00:16:52,715 Je n'entends rien. Tu vas t'attirer... 205 00:16:52,880 --> 00:16:54,871 Je vais m'attirer des ennuis ? 206 00:16:57,440 --> 00:16:59,874 Ils vont me faire r�curer les sols ? 207 00:17:05,080 --> 00:17:05,990 Diana... non ! 208 00:17:10,600 --> 00:17:14,195 Quand est-ce que vous comptez repartir dans votre monde ? 209 00:17:15,240 --> 00:17:16,389 Bient�t. 210 00:17:17,640 --> 00:17:20,996 - C'est pour �a qu'on t'a dit la v�rit�. - On a besoin de ton aide. 211 00:17:21,160 --> 00:17:25,915 Il faut qu'on soit ensemble, avec Diana et Maggie, quand on repartira. 212 00:17:28,200 --> 00:17:29,394 Peux-tu nous aider ? 213 00:17:30,360 --> 00:17:31,554 Oui. 214 00:17:31,720 --> 00:17:36,635 Mais promettez-moi de me rendre un service, quand je le demanderai. 215 00:17:38,600 --> 00:17:40,113 Si on peut, on te le rendra. 216 00:18:34,640 --> 00:18:36,198 Par o� es-tu pass�e ? 217 00:19:04,320 --> 00:19:05,958 Je l'entends encore. 218 00:19:08,640 --> 00:19:10,471 Diana, que fais-tu ici ? 219 00:19:10,640 --> 00:19:14,952 On entend encore plus le bruit ici. Qu'est-ce que c'est ? 220 00:19:15,120 --> 00:19:20,148 On dirait que c'est �lectrom�canique, mais c'est impossible. Ou bien si ? 221 00:19:20,800 --> 00:19:25,954 Je ne peux pas en parler. Mais sors vite d'ici avant qu'on ait des ennuis. 222 00:19:28,760 --> 00:19:30,318 Remmy, c'est toi ? 223 00:19:32,480 --> 00:19:34,152 Pas trop d��ue, j'esp�re ? 224 00:19:35,840 --> 00:19:36,829 Non... 225 00:19:37,440 --> 00:19:38,839 Entrez. 226 00:19:39,720 --> 00:19:43,872 J'ai parl� � votre ami, Rembrandt. Il viendra vous voir ce soir. 227 00:19:44,240 --> 00:19:46,993 - � quelle heure ? - Certainement apr�s le d�ner. 228 00:19:47,160 --> 00:19:48,957 Est-ce que c'est urgent ? 229 00:19:49,120 --> 00:19:52,430 Non... enfin, si. 230 00:19:52,600 --> 00:19:54,636 Ai-je dormi longtemps ? 231 00:19:54,800 --> 00:19:57,758 Remmy a-t-il parl� de quitter l'�le ? 232 00:19:58,200 --> 00:20:01,749 Non, pourquoi ? Tout le monde est content ici. 233 00:20:01,920 --> 00:20:05,196 Le plus important, c'est votre r�tablissement. 234 00:20:06,400 --> 00:20:07,833 Vous avez �t� tr�s gentil. 235 00:20:08,760 --> 00:20:10,478 Mais vous voulez partir. 236 00:20:11,200 --> 00:20:13,668 C'est juste qu'on a des choses � faire. 237 00:20:16,480 --> 00:20:19,438 Je sais ce qu'offre le monde ext�rieur. 238 00:20:19,600 --> 00:20:23,798 Je sais les ennuis et les destructions qu'il faut affronter. 239 00:20:23,960 --> 00:20:26,952 - Je crains pour votre s�curit�. - Tout ira bien. 240 00:20:27,120 --> 00:20:30,032 Mes amis et moi nous prot�geons mutuellement. 241 00:20:32,760 --> 00:20:34,239 Vous pouvez rester ici. 242 00:20:34,800 --> 00:20:37,473 C'est une vie simple, paisible, tranquille. 243 00:20:37,720 --> 00:20:41,793 Nos journ�es suivent les rythmes naturels, le changement des saisons. 244 00:20:42,840 --> 00:20:45,035 C'est certainement un lieu splendide... 245 00:20:45,480 --> 00:20:48,631 Mais c'est l'inconnu ? C'est �trange ? 246 00:20:48,800 --> 00:20:50,756 Et vous avez peur. 247 00:20:51,600 --> 00:20:53,750 Moi aussi, quand je suis arriv� ici. 248 00:20:53,920 --> 00:20:58,118 J'avais l'impression de tourner le dos au monde ou � ce qu'il en restait. 249 00:20:58,280 --> 00:21:01,955 Je ne peux m'imaginer vivre ailleurs ou autrement. 250 00:21:02,840 --> 00:21:04,956 Je comprends pourquoi. Vraiment. 251 00:21:06,680 --> 00:21:08,955 Je ne comprends pas pourquoi quiconque 252 00:21:09,120 --> 00:21:12,351 voudrait retourner dans ce monde ravag� par la guerre. 253 00:21:13,320 --> 00:21:14,469 R�fl�chis... 254 00:21:15,840 --> 00:21:17,319 Tu deviendrais un gardien. 255 00:21:17,760 --> 00:21:19,557 Ici... 256 00:21:19,720 --> 00:21:21,039 Avec moi... 257 00:21:26,600 --> 00:21:29,239 Seth m'a dit que vous avez travaill� dur. 258 00:21:30,680 --> 00:21:33,877 Oh oui, j'ai d�terr� une dizaine de palourdes. 259 00:21:34,040 --> 00:21:36,998 Elles ont r�sist�, mais je les ai eues. 260 00:21:41,240 --> 00:21:44,596 Ce que la Providence nous offre, nous le prenons. 261 00:21:45,280 --> 00:21:47,077 Dites-moi une chose... 262 00:21:47,240 --> 00:21:50,516 Pourquoi �tions-nous les seuls sur la plage ? 263 00:21:50,680 --> 00:21:51,999 O� �taient les autres ? 264 00:21:52,960 --> 00:21:56,475 Dans ce sanctuaire, les t�ches sont nombreuses. 265 00:21:56,640 --> 00:21:59,712 Je vous assure que chacun contribue � sa fa�on. 266 00:21:59,880 --> 00:22:02,155 Avec le temps, vous aurez l'habitude. 267 00:22:05,440 --> 00:22:07,192 Avec le temps ? 268 00:22:10,280 --> 00:22:11,633 Dormez bien. 269 00:22:14,360 --> 00:22:17,477 Le temps presse et si Seth ne nous aide... chut ! 270 00:22:21,840 --> 00:22:23,558 Merci beaucoup, Seth. 271 00:22:23,720 --> 00:22:26,951 - Vous m'avez fait une promesse. - On s'en souvient. 272 00:22:27,120 --> 00:22:28,792 Peux-tu nous conduire � Diana ? 273 00:22:29,680 --> 00:22:32,911 - Puis on ira chercher Maggie. OK ? - OK, venez. 274 00:22:59,360 --> 00:23:00,952 Ne ferme pas la porte ! 275 00:23:02,400 --> 00:23:03,515 Qu'est-ce que... 276 00:23:13,400 --> 00:23:16,392 - De l'�lectricit� ! - Que s'est-il pass�, Seth ? 277 00:23:18,920 --> 00:23:21,878 Quand les portes s'ouvriront, o� serons-nous ? 278 00:23:38,880 --> 00:23:40,393 Comment osez-vous ! 279 00:23:42,080 --> 00:23:44,992 Nous vous avons offert l'hospitalit�. 280 00:23:45,160 --> 00:23:47,879 Et toi... c'est toi qui les as amen�s ici. 281 00:23:48,040 --> 00:23:51,271 - C'est personne. - Quel que soit cet endroit... 282 00:23:51,440 --> 00:23:54,398 Que faites-vous ? Qu'est-ce que tout �a ? 283 00:23:54,560 --> 00:23:56,790 �a s'appelle "La Grande �uvre". 284 00:23:57,480 --> 00:24:01,155 Seth, tais-toi. Ils n'ont pas � savoir ce que nous faisons ici. 285 00:24:01,320 --> 00:24:03,788 Non, p�re, je ne me tairai pas. 286 00:24:03,960 --> 00:24:05,996 Cette �uvre doit �tre partag�e. 287 00:24:07,280 --> 00:24:10,113 - Ce sont mes amis d'un autre monde. - Un autre monde ! 288 00:24:10,480 --> 00:24:12,072 - Enfin ! - Si ! 289 00:24:12,240 --> 00:24:14,276 Ils pourront peut-�tre nous aider. 290 00:24:14,440 --> 00:24:18,353 Ils savent peut-�tre comment vaincre les Volsangs. 291 00:24:18,520 --> 00:24:21,193 Oh, Volsangs ? Grande �uvre ? 292 00:24:21,360 --> 00:24:24,352 Si jamais on peut vous aider, 293 00:24:24,520 --> 00:24:27,193 il va falloir nous expliquer les choses clairement. 294 00:24:27,920 --> 00:24:32,072 Comment pouvez-vous ne pas conna�tre les Volsangs 295 00:24:32,240 --> 00:24:35,118 quand ils ont conquis la terre enti�re ? 296 00:24:35,560 --> 00:24:39,553 Votre fils vous dit la v�rit�. Nous venons d'une autre terre. 297 00:24:39,720 --> 00:24:43,474 Nous avons invent� l'histoire du bateau et de la temp�te. 298 00:24:43,800 --> 00:24:46,360 Oui, c'�tait �vident. 299 00:24:46,880 --> 00:24:49,917 Et maintenant, je suis cens� croire � cette histoire ? 300 00:24:50,960 --> 00:24:54,509 Et si vous �tiez des espions venus voler nos secrets ? 301 00:24:54,680 --> 00:24:57,797 Mais non ! Essaie de croire quelqu'un, pour une fois. 302 00:24:58,560 --> 00:25:02,030 Aie confiance en eux. Et en moi. Je les crois. 303 00:25:02,880 --> 00:25:05,394 Si je n'avais pas aussi bien cach� cet endroit, 304 00:25:05,560 --> 00:25:08,154 il n'y aurait sans doute pas eu de sanctuaire. 305 00:25:08,320 --> 00:25:11,995 Vortak et ses acolytes auraient vol� le secret de la Grande �uvre, 306 00:25:12,160 --> 00:25:14,196 nous r�duisant ainsi � n�ant. 307 00:25:14,360 --> 00:25:18,035 Ils sont ici maintenant. Il n'y a plus rien � cacher. 308 00:25:19,920 --> 00:25:20,670 Bon sang... 309 00:25:29,040 --> 00:25:31,713 Ton boulot, c'est de saisir des donn�es ? 310 00:25:31,880 --> 00:25:34,519 Oui. Tu t'y connais en ordinateur ? 311 00:25:35,240 --> 00:25:36,309 Un peu. 312 00:25:41,000 --> 00:25:43,309 - Que fais-tu ? - Je sors. 313 00:25:43,680 --> 00:25:46,592 C'est pr�matur�, tu dois reprendre des forces. 314 00:25:46,760 --> 00:25:49,991 Mais pas en restant couch�e, d�sol�e. 315 00:25:50,160 --> 00:25:54,073 Personne ne peut d�ambuler la nuit dans le sanctuaire sans permission. 316 00:25:54,240 --> 00:25:56,231 � qui je demande la permission ? 317 00:25:58,400 --> 00:25:59,799 � moi. 318 00:26:07,520 --> 00:26:09,556 C'est tr�s int�ressant. 319 00:26:10,680 --> 00:26:12,432 Apr�s la chute de l'Alliance, 320 00:26:12,600 --> 00:26:17,196 les Volsangs, tous unis derri�re Vortak, un barbare, 321 00:26:17,360 --> 00:26:21,911 sont arriv�s du Nord, de l'Alaska, du Yukon comme un nuage de sauterelles. 322 00:26:22,080 --> 00:26:25,390 - Personne ne les a arr�t�s ? - Il n'y avait personne au pouvoir. 323 00:26:25,560 --> 00:26:28,313 Aucune arm�e en mesure de leur r�sister. 324 00:26:28,480 --> 00:26:29,879 Vous avez surv�cu. 325 00:26:30,480 --> 00:26:33,074 En usant d'un subterfuge. 326 00:26:33,240 --> 00:26:36,869 En pr�tendant n'�tre qu'un ordre contemplatif et pauvre. 327 00:26:37,040 --> 00:26:40,191 Mais les Volsangs finiront par venir ici aussi. 328 00:26:40,960 --> 00:26:42,712 Pourquoi ? Que voudraient-ils ? 329 00:26:43,560 --> 00:26:47,155 Prendre des esclaves. Voler ce qu'ils peuvent. 330 00:26:47,320 --> 00:26:48,309 La Grande �uvre. 331 00:26:48,480 --> 00:26:52,598 Les archives de tout ce que notre civilisation a connu. 332 00:26:52,760 --> 00:26:55,069 La totalit� de nos connaissances. 333 00:26:55,240 --> 00:26:58,755 Nous devons les prot�ger de la barbarie qui a envahi notre monde. 334 00:26:58,920 --> 00:27:01,753 Les Volsangs s'en serviraient contre leurs ennemis. 335 00:27:01,920 --> 00:27:04,434 Il faut les en emp�cher. 336 00:27:07,600 --> 00:27:12,549 En cas de si�ge des Volsangs, c'est notre sortie de secours du sanctuaire. 337 00:27:12,720 --> 00:27:16,713 James, merci pour la visite, mais je veux voir mes amis. 338 00:27:17,280 --> 00:27:19,840 Tu vas les voir. Tiens. 339 00:27:25,040 --> 00:27:26,109 Par ici. 340 00:27:33,800 --> 00:27:36,155 Cela fait du bien d'�tre au grand air. 341 00:27:38,160 --> 00:27:41,835 J'ignore pourquoi ces Volsangs voudraient vous emb�ter. 342 00:27:42,000 --> 00:27:46,198 Qu'est-ce qu'elle cache qui pourrait int�resser ces sauvages ? 343 00:27:46,360 --> 00:27:50,751 Les Volsangs sont tr�s m�ticuleux. Ils viendraient quand m�me. 344 00:27:50,920 --> 00:27:54,993 Quand ils viendront, on pourra seulement essayer de les apaiser. 345 00:27:55,600 --> 00:27:59,434 D'o� je viens, �a ne marche pas. Il vaut mieux se battre. 346 00:28:00,080 --> 00:28:02,196 Tu es plus courageuse que moi. 347 00:28:05,360 --> 00:28:07,112 Je ne veux pas que tu partes. 348 00:28:11,600 --> 00:28:14,068 C'est chez toi ici, James, pas chez moi. 349 00:28:15,480 --> 00:28:18,233 Tu iras d'un lieu � un autre, toujours sur tes gardes, 350 00:28:18,400 --> 00:28:20,675 sans savoir o� tu seras le lendemain. 351 00:28:21,240 --> 00:28:22,719 C'est mon choix. 352 00:28:23,280 --> 00:28:25,396 Les choses vont bient�t changer. 353 00:28:26,160 --> 00:28:30,233 Mais je pourrai toujours t'offrir un endroit s�r ici. 354 00:28:30,400 --> 00:28:34,029 Tu trouveras une s�r�nit� inconnue. J'en suis s�r. 355 00:28:34,200 --> 00:28:37,192 Nous l'avons tous trouv�e. Tu le pourras aussi. 356 00:28:37,360 --> 00:28:39,510 R�cup�re ta vie, Maggie. 357 00:28:41,320 --> 00:28:45,029 J'ai ma vie. J'ai d�cid� de ne pas faire une croix dessus. 358 00:28:57,560 --> 00:28:59,232 C'est quoi, ces lumi�res ? 359 00:29:01,160 --> 00:29:03,230 Retournons dans le sanctuaire. 360 00:29:03,680 --> 00:29:04,635 Viens. 361 00:29:08,520 --> 00:29:12,479 Chacun de ces disques contient des centaines de volumes d'informations. 362 00:29:12,640 --> 00:29:13,709 En quoi sont-ils ? 363 00:29:13,880 --> 00:29:16,633 En silicates transform�s dans le laboratoire. 364 00:29:16,800 --> 00:29:19,712 Logique, vu tous les cristaux sur la plage. 365 00:29:19,880 --> 00:29:23,350 J'ai travaill� avec des d�riv�s du silicate, c'est tr�s fragile. 366 00:29:23,520 --> 00:29:25,715 Oui, c'est exact. 367 00:29:25,880 --> 00:29:30,670 C'est ce que nous avons de plus durable o� stocker autant d'informations. 368 00:29:30,840 --> 00:29:32,159 Il y a une autre fa�on. 369 00:29:32,320 --> 00:29:34,356 J'ai travaill� avec un scientifique, 370 00:29:34,520 --> 00:29:37,239 nous avons d�velopp� un codage sur cristaux. 371 00:29:37,400 --> 00:29:40,437 Ces donn�es seraient archiv�es sur moins d'espace. 372 00:29:41,680 --> 00:29:44,194 Des Volsangs arrivent par l'ouest ! 373 00:29:47,120 --> 00:29:47,916 Du calme ! 374 00:29:50,600 --> 00:29:54,593 Ils n'accosteront pas de nuit. Nous avons jusqu'� l'aube. 375 00:30:10,880 --> 00:30:12,711 Est-il trop tard pour votre id�e ? 376 00:30:13,920 --> 00:30:15,148 Pas forc�ment. 377 00:30:15,320 --> 00:30:18,756 En modifiant le laser, je pourrais encoder les donn�es 378 00:30:18,920 --> 00:30:22,230 - sur un seul cristal de quartz. - Comme celui du r�fectoire ? 379 00:30:22,800 --> 00:30:25,360 �a pourrait marcher. Peux-tu me l'apporter ? 380 00:30:25,520 --> 00:30:27,272 - Oui. - Nous venons avec toi. 381 00:30:29,280 --> 00:30:31,475 Messieurs, dames, �coutez-moi. 382 00:30:31,640 --> 00:30:37,033 Mettez tous vos flux de donn�es sous le m�me format binaire. 383 00:30:40,920 --> 00:30:42,069 Samuel ? 384 00:30:43,600 --> 00:30:47,434 Monte aux parapets. Ouvre la chambre des armes. 385 00:30:47,600 --> 00:30:50,478 Je vais activer l'autodestruction du sous-sol. 386 00:30:58,800 --> 00:31:02,156 Le syst�me d'autodestruction est activ�. 387 00:31:15,240 --> 00:31:18,232 - Il est inutile de fuir, Maggie. - Je ne fuis pas. 388 00:31:18,400 --> 00:31:21,312 - Tu es en s�curit� avec moi. - Et pourquoi ? 389 00:31:21,960 --> 00:31:24,952 Tu sais une chose sur ces Volsangs que l'on ignore ? 390 00:31:30,000 --> 00:31:32,594 M�me si j'avais eu envie de rester avec toi, 391 00:31:32,760 --> 00:31:35,149 je resterais alors que tu trahis les tiens ? 392 00:31:36,240 --> 00:31:39,152 Ne me laisse pas, Maggie. Moi seul peux te sauver. 393 00:31:39,720 --> 00:31:41,039 Non ! 394 00:31:41,280 --> 00:31:43,236 - Je suis la seule ! - Vas-y. 395 00:31:43,640 --> 00:31:46,438 Tu verras ce que les Volsangs feront de toi. 396 00:32:25,200 --> 00:32:26,713 Remmy ! Mallory ! � terre ! 397 00:32:45,040 --> 00:32:46,155 Attention ! 398 00:32:46,400 --> 00:32:50,029 - Ils visent un peu haut ! - C'est de la provocation ? 399 00:32:50,720 --> 00:32:52,438 Que se passe-t-il ? 400 00:32:52,600 --> 00:32:56,752 Ils ont une biblioth�que souterraine que Diana essaie de sauver. 401 00:32:56,920 --> 00:32:59,434 Je pr�f�re sauver ma peau. Allons-y ! 402 00:34:10,320 --> 00:34:11,912 Ils sont dans le r�cif. 403 00:34:12,080 --> 00:34:13,832 On a des armes ici. 404 00:34:15,320 --> 00:34:17,550 - �a va ? - Oui. C'est encore long ? 405 00:34:18,000 --> 00:34:20,560 - C'est presque fini. - Comment peut-on aider ? 406 00:34:20,720 --> 00:34:23,837 - On lui donne du temps. - On glisse dans 20 minutes. 407 00:34:28,400 --> 00:34:29,549 Suivez-moi. 408 00:34:47,640 --> 00:34:49,198 On a presque tout. 409 00:35:01,040 --> 00:35:02,359 S'ils entrent... 410 00:35:03,240 --> 00:35:06,198 appuie sur le d�tonateur, ils n'auront rien du tout. 411 00:35:27,080 --> 00:35:29,469 Ils savent ce qui les attend ? 412 00:35:29,640 --> 00:35:31,312 Vous venez sans pr�venir. 413 00:35:31,480 --> 00:35:35,075 Je n'ai pas pr�par� le terrain, il y aura de la r�sistance. 414 00:35:35,480 --> 00:35:37,311 Vous avez entendu ? On va se battre. 415 00:35:37,800 --> 00:35:39,233 Quelle surprise ! 416 00:35:39,720 --> 00:35:43,713 Et la Grande �uvre promise n'est pas achev�e. Si vous aviez attendu... 417 00:35:43,880 --> 00:35:46,917 J'ai suffisamment attendu. Et toi aussi. 418 00:35:48,760 --> 00:35:51,069 Allons � l'int�rieur du sanctuaire. 419 00:36:15,560 --> 00:36:19,951 Tu m'as promis de la r�sistance. Je vais �tre d��u ? 420 00:36:20,120 --> 00:36:21,235 Non. 421 00:36:23,400 --> 00:36:26,233 Gardien James, pourquoi nous as-tu trahis ? 422 00:36:26,400 --> 00:36:29,233 C'est la seule fa�on de sauver la Grande �uvre. 423 00:36:29,400 --> 00:36:33,598 Si vous vous rendez maintenant, ils ont promis d'�pargner vos vies. 424 00:36:34,040 --> 00:36:37,157 C'est ce que vous avez dit aux habitants d'Anacapa ? 425 00:36:37,320 --> 00:36:39,629 Aucun souvenir de leur avoir parl�. 426 00:36:42,080 --> 00:36:44,071 Partez maintenant, en paix. 427 00:36:46,320 --> 00:36:47,230 Sinon ? 428 00:37:05,760 --> 00:37:08,274 Tout ira bien, p�re, �a va aller. 429 00:37:08,440 --> 00:37:11,273 Mets-toi � l'abri, mon fils. 430 00:37:11,440 --> 00:37:13,590 Je peux vous sauver. 431 00:37:17,600 --> 00:37:20,637 J'ai toujours eu du mal... 432 00:37:20,800 --> 00:37:23,314 � te dire ce que j'aurais d� te dire. 433 00:37:25,240 --> 00:37:27,276 Je l'entendais quand m�me. 434 00:37:28,840 --> 00:37:32,310 Emp�che les barbares de prendre la Grande �uvre. 435 00:37:58,600 --> 00:38:01,433 Viens, tu ne peux plus rien faire. 436 00:38:03,240 --> 00:38:08,189 - On ne peut rien contre eux. - Si. Je peux me battre. 437 00:38:08,360 --> 00:38:10,316 Il faut qu'on aille au sous-sol. 438 00:38:11,560 --> 00:38:12,470 Viens. 439 00:38:45,000 --> 00:38:46,911 �a y est, c'est fini. 440 00:38:47,080 --> 00:38:49,469 - Il faut le sortir d'ici. - Et de l'�le. 441 00:38:49,880 --> 00:38:51,518 Le tunnel vers l'ext�rieur. 442 00:38:51,680 --> 00:38:55,593 James me l'a montr�. Il a m�me cach� un bateau sous des algues. 443 00:38:56,040 --> 00:38:58,031 Sais-tu comment y aller, Seth ? 444 00:38:58,200 --> 00:39:02,830 Oui, je peux y conduire quelqu'un, mais je ne quitte pas l'�le. 445 00:39:03,000 --> 00:39:05,434 Tu n'as pas le choix, Seth, tu dois partir. 446 00:39:05,600 --> 00:39:08,558 Pour les vaincre un jour, tu dois prot�ger l'�uvre. 447 00:39:09,240 --> 00:39:11,595 Ce que faisait ton p�re avant de mourir. 448 00:39:12,080 --> 00:39:15,595 Il a raison. Pour les vaincre, tu dois emporter le cristal. 449 00:39:18,680 --> 00:39:21,148 Tu dois l'aider, tu ne peux pas rester ici. 450 00:39:21,320 --> 00:39:24,676 - Et toi ? - Ne t'inqui�te pas, j'ai tout pr�vu. 451 00:39:24,840 --> 00:39:27,912 - Fuyez avant qu'il ne soit trop tard. - Au tunnel ! 452 00:39:36,520 --> 00:39:37,999 Tuez-les s'ils bougent. 453 00:39:44,400 --> 00:39:46,277 D'autres esclaves � vendre. 454 00:39:53,280 --> 00:39:55,111 C'est la Grande �uvre ? 455 00:39:56,680 --> 00:39:57,669 Oui. 456 00:39:57,960 --> 00:40:00,428 Correction. C'�tait la Grande �uvre. 457 00:40:12,840 --> 00:40:14,114 Avec les autres. 458 00:40:14,600 --> 00:40:17,876 Ne faites pas �a. Je peux tout r�parer ! 459 00:40:24,440 --> 00:40:26,237 Vous �tes nouveaux ici ? 460 00:40:29,280 --> 00:40:30,838 Quatorze secondes. 461 00:40:31,000 --> 00:40:33,798 J'ignore combien je pourrais en tirer. 462 00:40:35,280 --> 00:40:37,510 Je devrais les garder pour moi. 463 00:40:38,760 --> 00:40:40,512 Je leur trouverai bien une utilit�. 464 00:40:44,280 --> 00:40:46,032 Au moins pour ces deux-l�. 465 00:40:47,200 --> 00:40:51,352 - On aimerait bien rester pour aider. - Mais on doit y aller. 466 00:40:52,400 --> 00:40:54,550 Et on vient de faire connaissance. 467 00:41:07,920 --> 00:41:10,992 Avant de partir, faites un peu de m�nage. 468 00:41:18,000 --> 00:41:19,353 Qu'est-ce que c'�tait ? 469 00:41:21,960 --> 00:41:23,393 Sara, n'aie pas peur. 470 00:41:24,080 --> 00:41:24,830 Viens. 471 00:41:26,360 --> 00:41:28,920 - As-tu d�j� navigu� ? - Non. 472 00:41:29,080 --> 00:41:32,231 Mais j'ai entr� la section nautique de la Grande �uvre. 473 00:41:33,000 --> 00:41:34,035 O� va-t-on ? 474 00:41:35,520 --> 00:41:37,875 Essayons de trouver la cit� des anges. 475 00:42:00,200 --> 00:42:03,192 - O� sommes-nous ? - On dirait le bureau de quelqu'un. 476 00:42:03,360 --> 00:42:05,237 Quelqu'un d'�norme. 477 00:42:08,360 --> 00:42:12,433 Allons dans le tiroir. Je ne veux pas voir qui va r�pondre. 37800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.