Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,920 --> 00:00:18,753
Courage, Maggie,
on va trouver de l'aide.
2
00:00:19,160 --> 00:00:21,913
J'ai tellement froid, Remmy.
3
00:00:22,680 --> 00:00:24,193
On est ici pour 80 heures.
4
00:00:24,360 --> 00:00:26,590
On a le temps de mourir de froid.
5
00:00:26,760 --> 00:00:31,231
Comment peut-on glisser d'une jungle
� un frigo si on est au m�me endroit ?
6
00:00:31,400 --> 00:00:34,392
J'ai une th�orie
sur le transfert g�othermique...
7
00:00:34,560 --> 00:00:36,357
Plus tard, si �a t'ennuie pas.
8
00:00:38,480 --> 00:00:39,754
Elle est br�lante.
9
00:00:40,280 --> 00:00:43,113
Il faut qu'elle voie un docteur,
qu'elle soit au sec.
10
00:00:43,600 --> 00:00:46,672
Chaud et sec,
ce n'est pas ce qui caract�rise ce lieu.
11
00:00:58,520 --> 00:01:00,272
�a fera l'affaire. Allons-y.
12
00:01:00,800 --> 00:01:01,789
Debout.
13
00:01:05,560 --> 00:01:08,199
Ils sont quatre.
L'un d'eux a l'air bless�.
14
00:01:08,360 --> 00:01:10,396
Ce n'est pas notre probl�me.
15
00:01:10,560 --> 00:01:13,313
- On doit les laisser entrer.
- C'est trop risqu�.
16
00:01:43,520 --> 00:01:44,919
Il y a quelqu'un ?
17
00:01:45,640 --> 00:01:48,518
Quelqu'un a forc�ment sonn� la cloche.
Il y a du monde.
18
00:01:50,800 --> 00:01:51,915
Oh� !
19
00:01:53,760 --> 00:01:55,637
On a une malade !
20
00:01:57,320 --> 00:01:59,834
C'est mon devoir de m�decin
de les aider.
21
00:02:01,240 --> 00:02:05,028
Et c'est mon devoir
de pr�server et prot�ger ce lieu.
22
00:02:06,400 --> 00:02:08,277
M�me s'ils doivent mourir ?
23
00:02:10,840 --> 00:02:12,114
Ouvrez !
24
00:02:13,000 --> 00:02:15,275
Nous avons une femme malade !
25
00:02:23,680 --> 00:02:26,513
Et si l'on d�couvrait un passagevers un univers parall�le ?
26
00:02:26,680 --> 00:02:30,309
Et si l'on glissaitvers des mondes diff�rents ?
27
00:02:30,480 --> 00:02:33,074
C'est la m�me ann�eet on est la m�me personne,
28
00:02:33,240 --> 00:02:34,798
mais tout le reste est diff�rent.
29
00:02:36,000 --> 00:02:38,719
Et si l'on ne trouvait plusle chemin du retour ?
30
00:03:09,640 --> 00:03:11,358
Trouvons une autre entr�e.
31
00:03:20,000 --> 00:03:21,149
Bienvenue, les amis.
32
00:03:22,520 --> 00:03:25,671
Amenez votre amie.
Entrez dans le sanctuaire.
33
00:03:39,200 --> 00:03:40,235
Il les a accueillis.
34
00:03:40,400 --> 00:03:43,676
Si tu ne l'encourageais pas,
il ne serait pas si rebelle.
35
00:03:54,200 --> 00:03:56,350
Voici le gardien James,
notre docteur,
36
00:03:56,520 --> 00:03:59,273
et le gardien Abraham,
le ma�tre de ce sanctuaire.
37
00:04:00,120 --> 00:04:01,030
Et mon p�re.
38
00:04:03,880 --> 00:04:07,111
Qui �tes-vous ?
Comment �tes-vous arriv�s sur l'�le ?
39
00:04:08,160 --> 00:04:09,388
L'�le...
40
00:04:09,960 --> 00:04:14,397
On a �t� emport�s vers le rivage.
Notre bateau a coul� dans la temp�te.
41
00:04:14,760 --> 00:04:16,398
Quel bateau ? Pour aller o� ?
42
00:04:16,560 --> 00:04:20,189
D�sol�, on discutera apr�s.
Cette femme a besoin de soins.
43
00:04:20,360 --> 00:04:24,399
- Seth, emmenons-la � l'infirmerie.
- Elle ne va nulle part sans moi.
44
00:04:24,560 --> 00:04:26,551
Venez. Ne perdons pas de temps.
45
00:04:29,040 --> 00:04:32,191
Merci de nous aider.
C'est tr�s gentil.
46
00:04:33,680 --> 00:04:37,195
Vous pouvez passer la nuit ici.
Venez au r�fectoire.
47
00:04:55,400 --> 00:04:58,710
Fi�vre, d�shydratation.
Un genre d'infection.
48
00:04:58,880 --> 00:05:00,552
Que lui est-il arriv� ?
49
00:05:00,720 --> 00:05:03,757
Elle �tait ligot�e
dans un endroit clos et chaud.
50
00:05:04,240 --> 00:05:07,755
Je reste � ses c�t�s.
Allez d�ner avec vos amis.
51
00:05:09,200 --> 00:05:12,237
Ce qui compte, c'est qu'elle dorme
et que vous mangiez.
52
00:05:12,800 --> 00:05:14,995
Vous reviendrez la voir plus tard.
53
00:05:38,320 --> 00:05:42,552
Nous sommes presque dans la mer froide.
C'est l'�le Sainte Cataline.
54
00:05:43,080 --> 00:05:45,275
Ce lieu s'appelle le sanctuaire.
55
00:05:45,440 --> 00:05:47,351
Et nous sommes appel�s les gardiens.
56
00:05:47,720 --> 00:05:51,599
- Les gardiens de quoi ?
- De la paix, de l'harmonie.
57
00:05:51,760 --> 00:05:53,512
Nous menons une vie simple.
58
00:05:54,240 --> 00:05:56,754
Vous pressez du sacr� bon raisin !
59
00:06:02,640 --> 00:06:04,710
Et le reste du monde ?
60
00:06:05,320 --> 00:06:06,719
En dehors de l'�le ?
61
00:06:07,680 --> 00:06:10,274
Vous devez le conna�tre mieux que moi.
62
00:06:12,680 --> 00:06:15,353
J'ai jamais quitt� l'�le.
Comment est le continent ?
63
00:06:17,360 --> 00:06:21,353
D�j�, il y a beaucoup moins d'eau
et beaucoup plus de terre.
64
00:06:24,120 --> 00:06:28,033
- O� viviez-vous sur le continent ?
- � Los Angeles.
65
00:06:28,920 --> 00:06:31,639
Los Angeles !
Les anges.
66
00:06:31,800 --> 00:06:33,233
�a doit �tre beau.
67
00:06:33,400 --> 00:06:36,915
Sara ? Pourquoi d�ranges-tu
notre visiteuse ?
68
00:06:37,320 --> 00:06:40,915
Laisse-la manger en paix
et garde tes commentaires pour toi.
69
00:06:48,520 --> 00:06:50,636
Comment avez-vous �chapp� aux ennuis ?
70
00:06:52,040 --> 00:06:54,679
- Aux ennuis ?
- Nous bougeons beaucoup.
71
00:06:55,200 --> 00:06:58,988
Un jour, nous sommes quelque part,
le lendemain, ailleurs.
72
00:07:00,840 --> 00:07:02,193
Compl�tement.
73
00:07:03,320 --> 00:07:05,038
Vous �tes tr�s chanceux.
74
00:07:05,200 --> 00:07:07,634
Ou particuli�rement b�nis.
75
00:07:09,200 --> 00:07:11,077
Un peu des deux, je suppose.
76
00:07:13,920 --> 00:07:18,471
C'est le moment de contemplation
solitaire. Je vous montre vos chambres.
77
00:07:29,640 --> 00:07:34,270
Que ce qui vous a prot�g�s jusqu'�
aujourd'hui, vous prot�ge cette nuit.
78
00:07:34,440 --> 00:07:37,113
Je devais retourner voir Maggie.
79
00:07:37,280 --> 00:07:39,748
Il faudra attendre demain.
80
00:07:39,920 --> 00:07:42,115
Je ne crois pas. Une minute !
81
00:07:50,760 --> 00:07:54,594
C'est quoi ce lieu ?
Une communaut� ou une prison ?
82
00:07:54,760 --> 00:07:58,639
C'est peut-�tre pour nous prot�ger.
Ils ont l'air gentils.
83
00:07:59,760 --> 00:08:02,832
Tu souffres d'une maladie
appel�e l'optimisme.
84
00:08:04,400 --> 00:08:09,713
Il y a un an, nous avons rencontr�
des gens spirituels et religieux.
85
00:08:09,880 --> 00:08:14,431
Cependant, le pasteur a mis le feu
� la congr�gation et vol� l'argent.
86
00:08:17,320 --> 00:08:20,630
- Un pasteur a fait �a ?
- Oui, un pasteur.
87
00:08:21,320 --> 00:08:23,231
J'ai encore beaucoup � apprendre.
88
00:08:23,880 --> 00:08:25,518
Passe-moi le minuteur.
89
00:08:31,440 --> 00:08:34,591
Au moins, on a largement le temps
de voir venir.
90
00:08:36,400 --> 00:08:38,436
Maggie est � l'infirmerie.
91
00:08:38,600 --> 00:08:41,239
Diana doit aussi �tre enferm�e
dans une chambre.
92
00:08:43,080 --> 00:08:46,277
Demain matin,
faudra mettre les choses au clair
93
00:08:46,440 --> 00:08:48,795
avec le bon vieux gardien Abraham.
94
00:08:58,760 --> 00:08:59,636
Mince...
95
00:09:09,800 --> 00:09:12,109
J'ai entendu les cloches sonner.
96
00:09:12,280 --> 00:09:14,840
C'est l'appel � la contemplation.
97
00:09:15,720 --> 00:09:19,235
Est-ce que je vous emp�che
d'aller � la contemplation ?
98
00:09:19,960 --> 00:09:23,236
Non. Priorit� aux bonnes actions.
99
00:09:23,960 --> 00:09:26,474
De plus, je pr�f�re m'occuper de vous.
100
00:09:29,360 --> 00:09:32,158
On dirait que vous avez eu
de sacr�s ennuis.
101
00:09:32,720 --> 00:09:35,473
Votre bateau a �t� pris
dans une temp�te ?
102
00:09:36,720 --> 00:09:37,869
Oui.
103
00:09:38,880 --> 00:09:42,634
- Aucun bateau n'a �chou� sur l'�le.
- Il a d� couler.
104
00:09:43,720 --> 00:09:48,874
- Il n'y a pas eu de temp�te r�cemment.
- C'�tait une soudaine bourrasque.
105
00:09:52,920 --> 00:09:55,480
Je peux � peine garder les yeux ouverts.
106
00:09:56,440 --> 00:09:58,670
D'accord. N'essayez pas.
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,875
Je passerai vous voir demain matin.
108
00:10:04,680 --> 00:10:06,033
Merci.
109
00:10:23,760 --> 00:10:25,671
L'un d'entre eux est encore �veill�.
110
00:10:26,880 --> 00:10:30,270
Tant qu'on ignore
s'ils sont des espions volsangs ou pas,
111
00:10:30,440 --> 00:10:33,000
je veux que tu les surveilles de pr�s.
112
00:10:33,520 --> 00:10:35,317
Et si ce sont des espions ?
113
00:10:35,480 --> 00:10:39,029
La punition est sans appel : la mort.
114
00:10:45,240 --> 00:10:48,596
- As-tu bien dormi ?
- Comme si on m'avait assomm�e.
115
00:10:50,200 --> 00:10:51,349
Bonjour.
116
00:11:01,080 --> 00:11:04,152
Sara ?
Sais-tu o� sont mes amis ?
117
00:11:04,880 --> 00:11:08,077
Ils vont arriver.
Personne ne quitte l'�le.
118
00:11:08,240 --> 00:11:10,117
Je suis n�e ici. Lui aussi.
119
00:11:15,080 --> 00:11:16,752
Je te prie de m'excuser...
120
00:11:18,560 --> 00:11:19,834
Remmy ?
121
00:11:20,880 --> 00:11:22,757
- �a va ?
- Oui, je crois.
122
00:11:22,920 --> 00:11:25,593
- As-tu vu Maggie ?
- Non, j'�tais enferm�e.
123
00:11:25,760 --> 00:11:27,273
Nous aussi.
124
00:11:29,920 --> 00:11:32,229
Je vais parler au chef.
125
00:11:32,400 --> 00:11:33,628
Gardien Abraham ?
126
00:11:35,520 --> 00:11:39,354
- Vous devez �tre repos�s.
- Pourquoi nous avoir enferm�s ?
127
00:11:39,520 --> 00:11:42,398
Tout le monde est enferm�
par mesure de s�curit�.
128
00:11:42,560 --> 00:11:44,915
Des individus dangereux r�dent la nuit.
129
00:11:45,080 --> 00:11:46,877
Merci pour votre sollicitude,
130
00:11:47,040 --> 00:11:49,793
mais d�s que Maggie se sentira mieux,
nous partirons.
131
00:11:49,960 --> 00:11:51,916
Je crains que cela soit impossible.
132
00:11:52,080 --> 00:11:55,959
Le gardien James m'a dit qu'elle
est encore faible et ne peut bouger.
133
00:11:56,120 --> 00:11:59,351
De plus,
il n'y a rien d'autre sur cette �le.
134
00:11:59,720 --> 00:12:01,312
On partira de cette �le.
135
00:12:02,040 --> 00:12:03,837
Ce n'est pas une option.
136
00:12:06,720 --> 00:12:09,871
Je vous sugg�re de d�jeuner,
la journ�e sera longue.
137
00:12:10,240 --> 00:12:11,195
Ah bon ?
138
00:12:11,360 --> 00:12:14,591
Nous gagnons notre pain
� la sueur de notre front.
139
00:12:14,760 --> 00:12:16,876
Mon fils vous montrera.
140
00:12:17,040 --> 00:12:18,189
Samuel ?
141
00:12:21,240 --> 00:12:23,435
D�sol� de t'avoir mis ton p�re � dos.
142
00:12:24,600 --> 00:12:26,591
Je l'ai toujours � dos.
143
00:12:35,040 --> 00:12:38,191
Bonjour.
Je vous ai apport� � manger.
144
00:12:38,360 --> 00:12:39,679
Merci.
145
00:12:47,840 --> 00:12:49,717
Je crois que la fi�vre est tomb�e.
146
00:12:49,880 --> 00:12:52,838
Quelques jours de repos
et vous serez sur pied.
147
00:12:53,000 --> 00:12:56,436
Vous avez raison,
quelques jours seraient bien,
148
00:12:56,600 --> 00:12:58,556
mais il faut que je me l�ve.
149
00:12:58,920 --> 00:13:01,070
Non, non, ordres du docteur.
150
00:13:02,120 --> 00:13:05,749
Mes amis et moi avons un rendez-vous,
je dois les voir.
151
00:13:06,440 --> 00:13:08,749
Ne vous levez pas
si vous n'�tes pas pr�te.
152
00:13:11,920 --> 00:13:13,558
Bon...
153
00:13:14,080 --> 00:13:15,115
Allez...
154
00:13:17,160 --> 00:13:21,438
Je ne peux pas encore aller les voir,
mais quelqu'un peut-il venir ?
155
00:13:24,040 --> 00:13:24,916
Remmy ?
156
00:13:26,320 --> 00:13:28,356
Oui, j'irai le chercher.
157
00:13:29,120 --> 00:13:32,669
Ce Remmy... il est proche de vous ?
158
00:13:34,440 --> 00:13:36,317
Ils le sont tous.
159
00:13:40,760 --> 00:13:44,753
J'ai toujours dit que si tu dois
porter un chapeau en papier
160
00:13:44,920 --> 00:13:48,708
et qu'on te file une binette,
tu t'es gour� de m�tier.
161
00:13:50,120 --> 00:13:52,031
Il y a quoi ici en fait ?
162
00:13:55,120 --> 00:13:56,792
Des cailloux, des algues.
163
00:13:58,840 --> 00:14:00,034
Des palourdes.
164
00:14:01,200 --> 00:14:02,918
�a explique la cuisine.
165
00:14:03,560 --> 00:14:07,712
Soupe aux palourdes, sauce
aux palourdes, sandwich aux palourdes.
166
00:14:07,880 --> 00:14:09,359
Surprise aux palourdes.
167
00:14:12,520 --> 00:14:15,512
- C'est quoi ?
- Tout ce qui n'est pas aux palourdes.
168
00:14:19,960 --> 00:14:21,393
Tu es bon public, toi.
169
00:14:21,920 --> 00:14:24,115
�a m'aurait aid�
pendant mes spectacles.
170
00:14:24,720 --> 00:14:27,154
Quels spectacles ?
Que faisais-tu ?
171
00:14:29,880 --> 00:14:31,552
J'�tais chanteur.
172
00:14:32,600 --> 00:14:34,158
Le Rythm & Blues, tu connais ?
173
00:14:35,000 --> 00:14:37,560
Le rythme, je connais.
Mais le blues ?
174
00:14:39,320 --> 00:14:42,756
Tu portes une soutane, tu bosses dur
et tu manges des palourdes...
175
00:14:44,120 --> 00:14:45,519
tu peux avoir le blues.
176
00:14:46,240 --> 00:14:48,470
Et toi ?
Qu'est-ce que tu faisais ?
177
00:14:48,640 --> 00:14:51,518
Un peu de ci, un peu de �a,
ici et l�.
178
00:14:52,000 --> 00:14:54,992
"L�".
�a me donne envie.
179
00:14:55,800 --> 00:14:57,791
Je n'ai jamais quitt� cette �le.
180
00:15:00,480 --> 00:15:02,118
On dirait du quartz.
181
00:15:02,280 --> 00:15:05,317
Si je me souviens bien
des cours de g�ologie du lyc�e.
182
00:15:05,480 --> 00:15:06,435
Tu as raison.
183
00:15:06,840 --> 00:15:09,479
Il repr�sente la puret�
de la connaissance.
184
00:15:10,520 --> 00:15:13,910
Le plus bel exemple
est expos� dans le r�fectoire.
185
00:15:14,080 --> 00:15:15,149
Au fait...
186
00:15:15,320 --> 00:15:19,632
J'ai dit � ton p�re qu'on partirait,
il a dit que ce n'�tait pas une option.
187
00:15:19,800 --> 00:15:23,839
Quand on est ici, on ne repart pas.
C'est trop dangereux.
188
00:15:26,200 --> 00:15:28,031
Votre monde a �t� envahi ?
189
00:15:28,400 --> 00:15:32,154
Oui, en grande partie.
C'est ce qu'on m'a dit.
190
00:15:32,680 --> 00:15:34,910
Apr�s la chute
de l'Alliance H�misph�rique,
191
00:15:35,080 --> 00:15:36,911
les Volsangs ont r�gn�.
192
00:15:37,920 --> 00:15:39,672
Pourquoi "votre" monde ?
193
00:15:43,760 --> 00:15:44,909
J'en �tais s�r !
194
00:16:00,600 --> 00:16:06,152
�pongez bien toute l'eau.
Que personne ne glisse ou ne tombe.
195
00:16:09,240 --> 00:16:13,119
Nous ne nettoierons les murs
que la semaine prochaine.
196
00:16:19,080 --> 00:16:20,911
Bon... Sara ?
197
00:16:21,520 --> 00:16:23,670
J'ai quelques questions.
198
00:16:23,840 --> 00:16:25,796
Bien s�r.
Tout ce que tu veux.
199
00:16:26,760 --> 00:16:28,910
Pourquoi le sol est-il chaud ?
200
00:16:30,880 --> 00:16:31,790
Pardon ?
201
00:16:32,440 --> 00:16:36,319
C'est un sol en pierre,
mais il est chaud au toucher.
202
00:16:41,800 --> 00:16:42,994
Et ce bruit ?
203
00:16:47,360 --> 00:16:49,396
Il y a quelque chose l�-dessous ?
204
00:16:50,360 --> 00:16:52,715
Je n'entends rien.
Tu vas t'attirer...
205
00:16:52,880 --> 00:16:54,871
Je vais m'attirer des ennuis ?
206
00:16:57,440 --> 00:16:59,874
Ils vont me faire r�curer les sols ?
207
00:17:05,080 --> 00:17:05,990
Diana... non !
208
00:17:10,600 --> 00:17:14,195
Quand est-ce que vous comptez
repartir dans votre monde ?
209
00:17:15,240 --> 00:17:16,389
Bient�t.
210
00:17:17,640 --> 00:17:20,996
- C'est pour �a qu'on t'a dit la v�rit�.
- On a besoin de ton aide.
211
00:17:21,160 --> 00:17:25,915
Il faut qu'on soit ensemble, avec Diana
et Maggie, quand on repartira.
212
00:17:28,200 --> 00:17:29,394
Peux-tu nous aider ?
213
00:17:30,360 --> 00:17:31,554
Oui.
214
00:17:31,720 --> 00:17:36,635
Mais promettez-moi de me rendre
un service, quand je le demanderai.
215
00:17:38,600 --> 00:17:40,113
Si on peut, on te le rendra.
216
00:18:34,640 --> 00:18:36,198
Par o� es-tu pass�e ?
217
00:19:04,320 --> 00:19:05,958
Je l'entends encore.
218
00:19:08,640 --> 00:19:10,471
Diana, que fais-tu ici ?
219
00:19:10,640 --> 00:19:14,952
On entend encore plus le bruit ici.
Qu'est-ce que c'est ?
220
00:19:15,120 --> 00:19:20,148
On dirait que c'est �lectrom�canique,
mais c'est impossible. Ou bien si ?
221
00:19:20,800 --> 00:19:25,954
Je ne peux pas en parler. Mais sors vite
d'ici avant qu'on ait des ennuis.
222
00:19:28,760 --> 00:19:30,318
Remmy, c'est toi ?
223
00:19:32,480 --> 00:19:34,152
Pas trop d��ue, j'esp�re ?
224
00:19:35,840 --> 00:19:36,829
Non...
225
00:19:37,440 --> 00:19:38,839
Entrez.
226
00:19:39,720 --> 00:19:43,872
J'ai parl� � votre ami, Rembrandt.
Il viendra vous voir ce soir.
227
00:19:44,240 --> 00:19:46,993
- � quelle heure ?
- Certainement apr�s le d�ner.
228
00:19:47,160 --> 00:19:48,957
Est-ce que c'est urgent ?
229
00:19:49,120 --> 00:19:52,430
Non... enfin, si.
230
00:19:52,600 --> 00:19:54,636
Ai-je dormi longtemps ?
231
00:19:54,800 --> 00:19:57,758
Remmy a-t-il parl� de quitter l'�le ?
232
00:19:58,200 --> 00:20:01,749
Non, pourquoi ?
Tout le monde est content ici.
233
00:20:01,920 --> 00:20:05,196
Le plus important,
c'est votre r�tablissement.
234
00:20:06,400 --> 00:20:07,833
Vous avez �t� tr�s gentil.
235
00:20:08,760 --> 00:20:10,478
Mais vous voulez partir.
236
00:20:11,200 --> 00:20:13,668
C'est juste qu'on a des choses � faire.
237
00:20:16,480 --> 00:20:19,438
Je sais ce qu'offre le monde ext�rieur.
238
00:20:19,600 --> 00:20:23,798
Je sais les ennuis et les destructions
qu'il faut affronter.
239
00:20:23,960 --> 00:20:26,952
- Je crains pour votre s�curit�.
- Tout ira bien.
240
00:20:27,120 --> 00:20:30,032
Mes amis et moi
nous prot�geons mutuellement.
241
00:20:32,760 --> 00:20:34,239
Vous pouvez rester ici.
242
00:20:34,800 --> 00:20:37,473
C'est une vie simple,
paisible, tranquille.
243
00:20:37,720 --> 00:20:41,793
Nos journ�es suivent les rythmes
naturels, le changement des saisons.
244
00:20:42,840 --> 00:20:45,035
C'est certainement un lieu splendide...
245
00:20:45,480 --> 00:20:48,631
Mais c'est l'inconnu ? C'est �trange ?
246
00:20:48,800 --> 00:20:50,756
Et vous avez peur.
247
00:20:51,600 --> 00:20:53,750
Moi aussi, quand je suis arriv� ici.
248
00:20:53,920 --> 00:20:58,118
J'avais l'impression de tourner le dos
au monde ou � ce qu'il en restait.
249
00:20:58,280 --> 00:21:01,955
Je ne peux m'imaginer vivre ailleurs
ou autrement.
250
00:21:02,840 --> 00:21:04,956
Je comprends pourquoi. Vraiment.
251
00:21:06,680 --> 00:21:08,955
Je ne comprends pas pourquoi quiconque
252
00:21:09,120 --> 00:21:12,351
voudrait retourner
dans ce monde ravag� par la guerre.
253
00:21:13,320 --> 00:21:14,469
R�fl�chis...
254
00:21:15,840 --> 00:21:17,319
Tu deviendrais un gardien.
255
00:21:17,760 --> 00:21:19,557
Ici...
256
00:21:19,720 --> 00:21:21,039
Avec moi...
257
00:21:26,600 --> 00:21:29,239
Seth m'a dit
que vous avez travaill� dur.
258
00:21:30,680 --> 00:21:33,877
Oh oui, j'ai d�terr�
une dizaine de palourdes.
259
00:21:34,040 --> 00:21:36,998
Elles ont r�sist�,
mais je les ai eues.
260
00:21:41,240 --> 00:21:44,596
Ce que la Providence nous offre,
nous le prenons.
261
00:21:45,280 --> 00:21:47,077
Dites-moi une chose...
262
00:21:47,240 --> 00:21:50,516
Pourquoi �tions-nous les seuls
sur la plage ?
263
00:21:50,680 --> 00:21:51,999
O� �taient les autres ?
264
00:21:52,960 --> 00:21:56,475
Dans ce sanctuaire,
les t�ches sont nombreuses.
265
00:21:56,640 --> 00:21:59,712
Je vous assure
que chacun contribue � sa fa�on.
266
00:21:59,880 --> 00:22:02,155
Avec le temps,
vous aurez l'habitude.
267
00:22:05,440 --> 00:22:07,192
Avec le temps ?
268
00:22:10,280 --> 00:22:11,633
Dormez bien.
269
00:22:14,360 --> 00:22:17,477
Le temps presse
et si Seth ne nous aide... chut !
270
00:22:21,840 --> 00:22:23,558
Merci beaucoup, Seth.
271
00:22:23,720 --> 00:22:26,951
- Vous m'avez fait une promesse.
- On s'en souvient.
272
00:22:27,120 --> 00:22:28,792
Peux-tu nous conduire � Diana ?
273
00:22:29,680 --> 00:22:32,911
- Puis on ira chercher Maggie. OK ?
- OK, venez.
274
00:22:59,360 --> 00:23:00,952
Ne ferme pas la porte !
275
00:23:02,400 --> 00:23:03,515
Qu'est-ce que...
276
00:23:13,400 --> 00:23:16,392
- De l'�lectricit� !
- Que s'est-il pass�, Seth ?
277
00:23:18,920 --> 00:23:21,878
Quand les portes s'ouvriront,
o� serons-nous ?
278
00:23:38,880 --> 00:23:40,393
Comment osez-vous !
279
00:23:42,080 --> 00:23:44,992
Nous vous avons offert l'hospitalit�.
280
00:23:45,160 --> 00:23:47,879
Et toi...
c'est toi qui les as amen�s ici.
281
00:23:48,040 --> 00:23:51,271
- C'est personne.
- Quel que soit cet endroit...
282
00:23:51,440 --> 00:23:54,398
Que faites-vous ?
Qu'est-ce que tout �a ?
283
00:23:54,560 --> 00:23:56,790
�a s'appelle "La Grande �uvre".
284
00:23:57,480 --> 00:24:01,155
Seth, tais-toi. Ils n'ont pas � savoir
ce que nous faisons ici.
285
00:24:01,320 --> 00:24:03,788
Non, p�re, je ne me tairai pas.
286
00:24:03,960 --> 00:24:05,996
Cette �uvre doit �tre partag�e.
287
00:24:07,280 --> 00:24:10,113
- Ce sont mes amis d'un autre monde.
- Un autre monde !
288
00:24:10,480 --> 00:24:12,072
- Enfin !
- Si !
289
00:24:12,240 --> 00:24:14,276
Ils pourront peut-�tre nous aider.
290
00:24:14,440 --> 00:24:18,353
Ils savent peut-�tre
comment vaincre les Volsangs.
291
00:24:18,520 --> 00:24:21,193
Oh, Volsangs ? Grande �uvre ?
292
00:24:21,360 --> 00:24:24,352
Si jamais on peut vous aider,
293
00:24:24,520 --> 00:24:27,193
il va falloir nous expliquer
les choses clairement.
294
00:24:27,920 --> 00:24:32,072
Comment pouvez-vous
ne pas conna�tre les Volsangs
295
00:24:32,240 --> 00:24:35,118
quand ils ont conquis
la terre enti�re ?
296
00:24:35,560 --> 00:24:39,553
Votre fils vous dit la v�rit�.
Nous venons d'une autre terre.
297
00:24:39,720 --> 00:24:43,474
Nous avons invent� l'histoire
du bateau et de la temp�te.
298
00:24:43,800 --> 00:24:46,360
Oui, c'�tait �vident.
299
00:24:46,880 --> 00:24:49,917
Et maintenant, je suis cens�
croire � cette histoire ?
300
00:24:50,960 --> 00:24:54,509
Et si vous �tiez des espions
venus voler nos secrets ?
301
00:24:54,680 --> 00:24:57,797
Mais non ! Essaie de croire quelqu'un,
pour une fois.
302
00:24:58,560 --> 00:25:02,030
Aie confiance en eux.
Et en moi. Je les crois.
303
00:25:02,880 --> 00:25:05,394
Si je n'avais pas aussi bien cach�
cet endroit,
304
00:25:05,560 --> 00:25:08,154
il n'y aurait sans doute
pas eu de sanctuaire.
305
00:25:08,320 --> 00:25:11,995
Vortak et ses acolytes auraient vol�
le secret de la Grande �uvre,
306
00:25:12,160 --> 00:25:14,196
nous r�duisant ainsi � n�ant.
307
00:25:14,360 --> 00:25:18,035
Ils sont ici maintenant.
Il n'y a plus rien � cacher.
308
00:25:19,920 --> 00:25:20,670
Bon sang...
309
00:25:29,040 --> 00:25:31,713
Ton boulot,
c'est de saisir des donn�es ?
310
00:25:31,880 --> 00:25:34,519
Oui. Tu t'y connais en ordinateur ?
311
00:25:35,240 --> 00:25:36,309
Un peu.
312
00:25:41,000 --> 00:25:43,309
- Que fais-tu ?
- Je sors.
313
00:25:43,680 --> 00:25:46,592
C'est pr�matur�,
tu dois reprendre des forces.
314
00:25:46,760 --> 00:25:49,991
Mais pas en restant couch�e,
d�sol�e.
315
00:25:50,160 --> 00:25:54,073
Personne ne peut d�ambuler la nuit
dans le sanctuaire sans permission.
316
00:25:54,240 --> 00:25:56,231
� qui je demande la permission ?
317
00:25:58,400 --> 00:25:59,799
� moi.
318
00:26:07,520 --> 00:26:09,556
C'est tr�s int�ressant.
319
00:26:10,680 --> 00:26:12,432
Apr�s la chute de l'Alliance,
320
00:26:12,600 --> 00:26:17,196
les Volsangs, tous unis derri�re Vortak,
un barbare,
321
00:26:17,360 --> 00:26:21,911
sont arriv�s du Nord, de l'Alaska,
du Yukon comme un nuage de sauterelles.
322
00:26:22,080 --> 00:26:25,390
- Personne ne les a arr�t�s ?
- Il n'y avait personne au pouvoir.
323
00:26:25,560 --> 00:26:28,313
Aucune arm�e en mesure de leur r�sister.
324
00:26:28,480 --> 00:26:29,879
Vous avez surv�cu.
325
00:26:30,480 --> 00:26:33,074
En usant d'un subterfuge.
326
00:26:33,240 --> 00:26:36,869
En pr�tendant n'�tre
qu'un ordre contemplatif et pauvre.
327
00:26:37,040 --> 00:26:40,191
Mais les Volsangs
finiront par venir ici aussi.
328
00:26:40,960 --> 00:26:42,712
Pourquoi ? Que voudraient-ils ?
329
00:26:43,560 --> 00:26:47,155
Prendre des esclaves.
Voler ce qu'ils peuvent.
330
00:26:47,320 --> 00:26:48,309
La Grande �uvre.
331
00:26:48,480 --> 00:26:52,598
Les archives de tout
ce que notre civilisation a connu.
332
00:26:52,760 --> 00:26:55,069
La totalit� de nos connaissances.
333
00:26:55,240 --> 00:26:58,755
Nous devons les prot�ger de la barbarie
qui a envahi notre monde.
334
00:26:58,920 --> 00:27:01,753
Les Volsangs s'en serviraient
contre leurs ennemis.
335
00:27:01,920 --> 00:27:04,434
Il faut les en emp�cher.
336
00:27:07,600 --> 00:27:12,549
En cas de si�ge des Volsangs, c'est
notre sortie de secours du sanctuaire.
337
00:27:12,720 --> 00:27:16,713
James, merci pour la visite,
mais je veux voir mes amis.
338
00:27:17,280 --> 00:27:19,840
Tu vas les voir. Tiens.
339
00:27:25,040 --> 00:27:26,109
Par ici.
340
00:27:33,800 --> 00:27:36,155
Cela fait du bien d'�tre au grand air.
341
00:27:38,160 --> 00:27:41,835
J'ignore pourquoi ces Volsangs
voudraient vous emb�ter.
342
00:27:42,000 --> 00:27:46,198
Qu'est-ce qu'elle cache qui pourrait
int�resser ces sauvages ?
343
00:27:46,360 --> 00:27:50,751
Les Volsangs sont tr�s m�ticuleux.
Ils viendraient quand m�me.
344
00:27:50,920 --> 00:27:54,993
Quand ils viendront, on pourra seulement
essayer de les apaiser.
345
00:27:55,600 --> 00:27:59,434
D'o� je viens, �a ne marche pas.
Il vaut mieux se battre.
346
00:28:00,080 --> 00:28:02,196
Tu es plus courageuse que moi.
347
00:28:05,360 --> 00:28:07,112
Je ne veux pas que tu partes.
348
00:28:11,600 --> 00:28:14,068
C'est chez toi ici, James, pas chez moi.
349
00:28:15,480 --> 00:28:18,233
Tu iras d'un lieu � un autre,
toujours sur tes gardes,
350
00:28:18,400 --> 00:28:20,675
sans savoir o� tu seras le lendemain.
351
00:28:21,240 --> 00:28:22,719
C'est mon choix.
352
00:28:23,280 --> 00:28:25,396
Les choses vont bient�t changer.
353
00:28:26,160 --> 00:28:30,233
Mais je pourrai toujours t'offrir
un endroit s�r ici.
354
00:28:30,400 --> 00:28:34,029
Tu trouveras une s�r�nit� inconnue.
J'en suis s�r.
355
00:28:34,200 --> 00:28:37,192
Nous l'avons tous trouv�e.
Tu le pourras aussi.
356
00:28:37,360 --> 00:28:39,510
R�cup�re ta vie, Maggie.
357
00:28:41,320 --> 00:28:45,029
J'ai ma vie. J'ai d�cid�
de ne pas faire une croix dessus.
358
00:28:57,560 --> 00:28:59,232
C'est quoi, ces lumi�res ?
359
00:29:01,160 --> 00:29:03,230
Retournons dans le sanctuaire.
360
00:29:03,680 --> 00:29:04,635
Viens.
361
00:29:08,520 --> 00:29:12,479
Chacun de ces disques contient
des centaines de volumes d'informations.
362
00:29:12,640 --> 00:29:13,709
En quoi sont-ils ?
363
00:29:13,880 --> 00:29:16,633
En silicates transform�s
dans le laboratoire.
364
00:29:16,800 --> 00:29:19,712
Logique, vu tous les cristaux
sur la plage.
365
00:29:19,880 --> 00:29:23,350
J'ai travaill� avec des d�riv�s
du silicate, c'est tr�s fragile.
366
00:29:23,520 --> 00:29:25,715
Oui, c'est exact.
367
00:29:25,880 --> 00:29:30,670
C'est ce que nous avons de plus durable
o� stocker autant d'informations.
368
00:29:30,840 --> 00:29:32,159
Il y a une autre fa�on.
369
00:29:32,320 --> 00:29:34,356
J'ai travaill� avec un scientifique,
370
00:29:34,520 --> 00:29:37,239
nous avons d�velopp�
un codage sur cristaux.
371
00:29:37,400 --> 00:29:40,437
Ces donn�es seraient archiv�es
sur moins d'espace.
372
00:29:41,680 --> 00:29:44,194
Des Volsangs arrivent par l'ouest !
373
00:29:47,120 --> 00:29:47,916
Du calme !
374
00:29:50,600 --> 00:29:54,593
Ils n'accosteront pas de nuit.
Nous avons jusqu'� l'aube.
375
00:30:10,880 --> 00:30:12,711
Est-il trop tard pour votre id�e ?
376
00:30:13,920 --> 00:30:15,148
Pas forc�ment.
377
00:30:15,320 --> 00:30:18,756
En modifiant le laser,
je pourrais encoder les donn�es
378
00:30:18,920 --> 00:30:22,230
- sur un seul cristal de quartz.
- Comme celui du r�fectoire ?
379
00:30:22,800 --> 00:30:25,360
�a pourrait marcher.
Peux-tu me l'apporter ?
380
00:30:25,520 --> 00:30:27,272
- Oui.
- Nous venons avec toi.
381
00:30:29,280 --> 00:30:31,475
Messieurs, dames, �coutez-moi.
382
00:30:31,640 --> 00:30:37,033
Mettez tous vos flux de donn�es
sous le m�me format binaire.
383
00:30:40,920 --> 00:30:42,069
Samuel ?
384
00:30:43,600 --> 00:30:47,434
Monte aux parapets.
Ouvre la chambre des armes.
385
00:30:47,600 --> 00:30:50,478
Je vais activer
l'autodestruction du sous-sol.
386
00:30:58,800 --> 00:31:02,156
Le syst�me d'autodestructionest activ�.
387
00:31:15,240 --> 00:31:18,232
- Il est inutile de fuir, Maggie.
- Je ne fuis pas.
388
00:31:18,400 --> 00:31:21,312
- Tu es en s�curit� avec moi.
- Et pourquoi ?
389
00:31:21,960 --> 00:31:24,952
Tu sais une chose sur ces Volsangs
que l'on ignore ?
390
00:31:30,000 --> 00:31:32,594
M�me si j'avais eu envie
de rester avec toi,
391
00:31:32,760 --> 00:31:35,149
je resterais
alors que tu trahis les tiens ?
392
00:31:36,240 --> 00:31:39,152
Ne me laisse pas, Maggie.
Moi seul peux te sauver.
393
00:31:39,720 --> 00:31:41,039
Non !
394
00:31:41,280 --> 00:31:43,236
- Je suis la seule !
- Vas-y.
395
00:31:43,640 --> 00:31:46,438
Tu verras ce que les Volsangs
feront de toi.
396
00:32:25,200 --> 00:32:26,713
Remmy ! Mallory ! � terre !
397
00:32:45,040 --> 00:32:46,155
Attention !
398
00:32:46,400 --> 00:32:50,029
- Ils visent un peu haut !
- C'est de la provocation ?
399
00:32:50,720 --> 00:32:52,438
Que se passe-t-il ?
400
00:32:52,600 --> 00:32:56,752
Ils ont une biblioth�que souterraine
que Diana essaie de sauver.
401
00:32:56,920 --> 00:32:59,434
Je pr�f�re sauver ma peau.
Allons-y !
402
00:34:10,320 --> 00:34:11,912
Ils sont dans le r�cif.
403
00:34:12,080 --> 00:34:13,832
On a des armes ici.
404
00:34:15,320 --> 00:34:17,550
- �a va ?
- Oui. C'est encore long ?
405
00:34:18,000 --> 00:34:20,560
- C'est presque fini.
- Comment peut-on aider ?
406
00:34:20,720 --> 00:34:23,837
- On lui donne du temps.
- On glisse dans 20 minutes.
407
00:34:28,400 --> 00:34:29,549
Suivez-moi.
408
00:34:47,640 --> 00:34:49,198
On a presque tout.
409
00:35:01,040 --> 00:35:02,359
S'ils entrent...
410
00:35:03,240 --> 00:35:06,198
appuie sur le d�tonateur,
ils n'auront rien du tout.
411
00:35:27,080 --> 00:35:29,469
Ils savent ce qui les attend ?
412
00:35:29,640 --> 00:35:31,312
Vous venez sans pr�venir.
413
00:35:31,480 --> 00:35:35,075
Je n'ai pas pr�par� le terrain,
il y aura de la r�sistance.
414
00:35:35,480 --> 00:35:37,311
Vous avez entendu ?
On va se battre.
415
00:35:37,800 --> 00:35:39,233
Quelle surprise !
416
00:35:39,720 --> 00:35:43,713
Et la Grande �uvre promise n'est pas
achev�e. Si vous aviez attendu...
417
00:35:43,880 --> 00:35:46,917
J'ai suffisamment attendu.
Et toi aussi.
418
00:35:48,760 --> 00:35:51,069
Allons � l'int�rieur du sanctuaire.
419
00:36:15,560 --> 00:36:19,951
Tu m'as promis de la r�sistance.
Je vais �tre d��u ?
420
00:36:20,120 --> 00:36:21,235
Non.
421
00:36:23,400 --> 00:36:26,233
Gardien James,
pourquoi nous as-tu trahis ?
422
00:36:26,400 --> 00:36:29,233
C'est la seule fa�on
de sauver la Grande �uvre.
423
00:36:29,400 --> 00:36:33,598
Si vous vous rendez maintenant,
ils ont promis d'�pargner vos vies.
424
00:36:34,040 --> 00:36:37,157
C'est ce que vous avez dit
aux habitants d'Anacapa ?
425
00:36:37,320 --> 00:36:39,629
Aucun souvenir de leur avoir parl�.
426
00:36:42,080 --> 00:36:44,071
Partez maintenant, en paix.
427
00:36:46,320 --> 00:36:47,230
Sinon ?
428
00:37:05,760 --> 00:37:08,274
Tout ira bien, p�re, �a va aller.
429
00:37:08,440 --> 00:37:11,273
Mets-toi � l'abri, mon fils.
430
00:37:11,440 --> 00:37:13,590
Je peux vous sauver.
431
00:37:17,600 --> 00:37:20,637
J'ai toujours eu du mal...
432
00:37:20,800 --> 00:37:23,314
� te dire
ce que j'aurais d� te dire.
433
00:37:25,240 --> 00:37:27,276
Je l'entendais quand m�me.
434
00:37:28,840 --> 00:37:32,310
Emp�che les barbares
de prendre la Grande �uvre.
435
00:37:58,600 --> 00:38:01,433
Viens, tu ne peux plus rien faire.
436
00:38:03,240 --> 00:38:08,189
- On ne peut rien contre eux.
- Si. Je peux me battre.
437
00:38:08,360 --> 00:38:10,316
Il faut qu'on aille au sous-sol.
438
00:38:11,560 --> 00:38:12,470
Viens.
439
00:38:45,000 --> 00:38:46,911
�a y est, c'est fini.
440
00:38:47,080 --> 00:38:49,469
- Il faut le sortir d'ici.
- Et de l'�le.
441
00:38:49,880 --> 00:38:51,518
Le tunnel vers l'ext�rieur.
442
00:38:51,680 --> 00:38:55,593
James me l'a montr�. Il a m�me cach�
un bateau sous des algues.
443
00:38:56,040 --> 00:38:58,031
Sais-tu comment y aller, Seth ?
444
00:38:58,200 --> 00:39:02,830
Oui, je peux y conduire quelqu'un,
mais je ne quitte pas l'�le.
445
00:39:03,000 --> 00:39:05,434
Tu n'as pas le choix, Seth,
tu dois partir.
446
00:39:05,600 --> 00:39:08,558
Pour les vaincre un jour,
tu dois prot�ger l'�uvre.
447
00:39:09,240 --> 00:39:11,595
Ce que faisait ton p�re
avant de mourir.
448
00:39:12,080 --> 00:39:15,595
Il a raison. Pour les vaincre,
tu dois emporter le cristal.
449
00:39:18,680 --> 00:39:21,148
Tu dois l'aider,
tu ne peux pas rester ici.
450
00:39:21,320 --> 00:39:24,676
- Et toi ?
- Ne t'inqui�te pas, j'ai tout pr�vu.
451
00:39:24,840 --> 00:39:27,912
- Fuyez avant qu'il ne soit trop tard.
- Au tunnel !
452
00:39:36,520 --> 00:39:37,999
Tuez-les s'ils bougent.
453
00:39:44,400 --> 00:39:46,277
D'autres esclaves � vendre.
454
00:39:53,280 --> 00:39:55,111
C'est la Grande �uvre ?
455
00:39:56,680 --> 00:39:57,669
Oui.
456
00:39:57,960 --> 00:40:00,428
Correction.
C'�tait la Grande �uvre.
457
00:40:12,840 --> 00:40:14,114
Avec les autres.
458
00:40:14,600 --> 00:40:17,876
Ne faites pas �a.
Je peux tout r�parer !
459
00:40:24,440 --> 00:40:26,237
Vous �tes nouveaux ici ?
460
00:40:29,280 --> 00:40:30,838
Quatorze secondes.
461
00:40:31,000 --> 00:40:33,798
J'ignore combien je pourrais en tirer.
462
00:40:35,280 --> 00:40:37,510
Je devrais les garder pour moi.
463
00:40:38,760 --> 00:40:40,512
Je leur trouverai bien une utilit�.
464
00:40:44,280 --> 00:40:46,032
Au moins pour ces deux-l�.
465
00:40:47,200 --> 00:40:51,352
- On aimerait bien rester pour aider.
- Mais on doit y aller.
466
00:40:52,400 --> 00:40:54,550
Et on vient de faire connaissance.
467
00:41:07,920 --> 00:41:10,992
Avant de partir,
faites un peu de m�nage.
468
00:41:18,000 --> 00:41:19,353
Qu'est-ce que c'�tait ?
469
00:41:21,960 --> 00:41:23,393
Sara, n'aie pas peur.
470
00:41:24,080 --> 00:41:24,830
Viens.
471
00:41:26,360 --> 00:41:28,920
- As-tu d�j� navigu� ?
- Non.
472
00:41:29,080 --> 00:41:32,231
Mais j'ai entr� la section nautique
de la Grande �uvre.
473
00:41:33,000 --> 00:41:34,035
O� va-t-on ?
474
00:41:35,520 --> 00:41:37,875
Essayons de trouver
la cit� des anges.
475
00:42:00,200 --> 00:42:03,192
- O� sommes-nous ?
- On dirait le bureau de quelqu'un.
476
00:42:03,360 --> 00:42:05,237
Quelqu'un d'�norme.
477
00:42:08,360 --> 00:42:12,433
Allons dans le tiroir.
Je ne veux pas voir qui va r�pondre.
37800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.