Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,042 --> 00:01:59,444
Charkhi, Pakistán, 1979
2
00:02:18,958 --> 00:02:22,781
- El rojo es muy bonito - Es su favorito
3
00:02:23,042 --> 00:02:26,740
- ¿Es suficiente para un shalwar-kameez? - Ábrelo
4
00:02:27,000 --> 00:02:29,776
¿Crees que nunca he secado ropa?
5
00:02:31,375 --> 00:02:32,865
Coger algo
6
00:02:35,417 --> 00:02:38,114
Lo ensuciaremos
7
00:02:42,125 --> 00:02:47,950
Mamá, ¿el mundo está esperando que me levante antes de que comience el día?
8
00:02:48,208 --> 00:02:52,327
Estos son los tiempos modernos. nadie se levanta temprano
9
00:02:52,583 --> 00:02:57,453
Adelante, señor Tiempos Modernos. Limpia tu habitación
10
00:02:57,708 --> 00:03:01,702
Te llevará mucho tiempo aclarar tu desorden
11
00:03:05,875 --> 00:03:09,573
¡Patatas, zanahorias, cebollas!
12
00:03:10,875 --> 00:03:16,575
- Dame 2 kilos por 6 rupias - Es verano. eso es muy poco
13
00:03:16,833 --> 00:03:18,289
Pagué 6.50
14
00:03:18,542 --> 00:03:24,447
Para nosotros también es verano. ¿Sin pepinillos ni limonada? ¿Debemos todos morir de hambre?
15
00:03:24,708 --> 00:03:26,415
te doy 6.50
16
00:03:26,667 --> 00:03:32,743
Por la vida de mis hijos, no puedo. Tomaré 7 rupias y nada menos.
17
00:03:33,000 --> 00:03:35,526
Que Allah te bendiga, Allabi
18
00:03:35,792 --> 00:03:38,454
Saleem, Allabi está aquí.
19
00:03:38,708 --> 00:03:41,575
¿Nunca vas al pozo?
20
00:03:43,208 --> 00:03:46,314
Saleem, Allabi está aquí.
21
00:03:49,250 --> 00:03:55,485
¿Dónde has estado? No has venido a recibir tus lecciones del Corán.
22
00:04:05,125 --> 00:04:09,779
Los días de verano de 1947 parecían mucho más calurosos
23
00:04:10,042 --> 00:04:13,364
Cómo corrimos. ¿Cómo lo supimos...?
24
00:04:13,625 --> 00:04:16,071
sería para siempre?
25
00:04:22,083 --> 00:04:23,539
¿Qué pasa?
26
00:04:24,875 --> 00:04:27,742
Vamos, ve y limpia tu habitación.
27
00:04:28,458 --> 00:04:30,779
¿Qué es esto? ¿Por qué dos montones?
28
00:04:34,458 --> 00:04:37,621
Uno para quedarse, otro para irse. Mirar
29
00:04:39,167 --> 00:04:42,523
El padre lo compró en la feria Eid en Pindi.
30
00:04:42,792 --> 00:04:45,864
No puedes quedarte con todos sus regalos.
31
00:04:46,708 --> 00:04:52,203
Tienes 15 minutos para tirar lo que no necesitas
32
00:04:52,458 --> 00:04:57,407
Es toda una vida de ganancias. Necesito tiempo para decidir qué conservar
33
00:04:57,667 --> 00:04:59,567
lo haré por ti
34
00:05:07,167 --> 00:05:09,363
- ¿No vienes? - ¿Dónde?
35
00:05:09,625 --> 00:05:12,492
A la mezquita a rezar. ¿Dónde más?
36
00:05:12,750 --> 00:05:16,277
¿La mezquita? Por supuesto
37
00:05:17,875 --> 00:05:21,231
Seguramente aún no es hora de orar.
38
00:05:21,542 --> 00:05:22,646
Casi
39
00:05:22,917 --> 00:05:26,740
Bien, pero Saleem tiene un trabajo que terminar primero.
40
00:05:26,958 --> 00:05:27,948
Está bien
41
00:05:33,042 --> 00:05:34,612
Bien hecho
42
00:05:36,708 --> 00:05:38,574
"A las 10.30..."
43
00:05:39,000 --> 00:05:44,655
"Oh, cariño, no me hagas esperar demasiado"
44
00:05:48,417 --> 00:05:50,738
Pon eso de vuelta
45
00:05:58,000 --> 00:06:01,573
- ¿Conseguiste especias para pepinillos? - le pregunté a Saleem
46
00:06:01,833 --> 00:06:07,943
Pero Dios sabe si lo recordará. Su cabeza está en las nubes
47
00:06:08,208 --> 00:06:12,111
Lo has malcriado muchísimo. no puedes ser estricto
48
00:06:12,375 --> 00:06:18,701
Fueron necesarias muchas oraciones durante tanto tiempo antes de que naciera. el no tiene idea
49
00:07:18,083 --> 00:07:20,120
He estado aquí por años
50
00:07:21,042 --> 00:07:27,402
Le dije a mamá que llegaría tarde a la escuela, pero ella seguía diciendo: "Haz esto, haz aquello".
51
00:07:28,375 --> 00:07:30,412
¿Sospecha algo?
52
00:07:30,958 --> 00:07:32,028
No
53
00:07:33,083 --> 00:07:37,202
A ella simplemente le gusta hacerme trabajar
54
00:07:40,417 --> 00:07:46,163
Odio las tareas del hogar. Cuando tenga mi propia casa, tendré seis sirvientes.
55
00:07:46,417 --> 00:07:48,454
Entonces tendrás que...
56
00:07:49,833 --> 00:07:52,029
casarse con un hombre rico
57
00:07:54,417 --> 00:07:57,489
No, haré mi propia riqueza
58
00:07:57,750 --> 00:07:59,320
Excelente
59
00:08:01,625 --> 00:08:02,865
Cómo'?
60
00:08:03,125 --> 00:08:07,858
Iré a la universidad en Pindi. es solo para mujeres
61
00:08:08,125 --> 00:08:12,995
¿Qué te dará la universidad además de tus seis sirvientes?
62
00:08:13,750 --> 00:08:19,325
Una batidora, un ventilador de techo y un trabajo en una gran oficina.
63
00:08:19,583 --> 00:08:23,577
¿Serás tú también mecenas de las artes?
64
00:08:23,833 --> 00:08:24,937
Tal vez
65
00:08:25,208 --> 00:08:28,860
Entonces he decidido que yo...
66
00:08:30,250 --> 00:08:33,117
- Me voy a casar contigo. - ¿En realidad?
67
00:08:34,000 --> 00:08:37,243
¿Quién dice que me voy a casar contigo?
68
00:08:39,417 --> 00:08:42,159
¿Entonces con quién te casarás?
69
00:08:42,417 --> 00:08:45,284
- Tengo muchos admiradores - ¿Como quién?
70
00:08:47,667 --> 00:08:49,203
Dime
71
00:08:59,792 --> 00:09:03,035
¿Irás a la boda de Chaudhry la próxima semana?
72
00:09:03,292 --> 00:09:05,329
¿Cómo no voy a hacerlo?
73
00:09:06,208 --> 00:09:08,245
amin no va
74
00:09:08,500 --> 00:09:12,619
Es el aniversario de la muerte de su primera esposa.
75
00:09:12,875 --> 00:09:15,742
¿Sabes cómo es él?
76
00:09:19,500 --> 00:09:21,537
¿Extrañas...?
77
00:09:22,333 --> 00:09:24,279
¿El padre de Saleem?
78
00:09:26,250 --> 00:09:28,617
La vida te alcanza
79
00:09:28,875 --> 00:09:33,938
Lo que tienes, lo conservas. Lo que no haces, lo dejas ir
80
00:09:39,583 --> 00:09:42,029
Nacieron dos países
81
00:09:42,625 --> 00:09:45,788
Hombres secuestraron a mujeres
82
00:09:46,042 --> 00:09:48,784
Los padres mataron a sus hijas.
83
00:09:49,375 --> 00:09:53,573
Todos dijeron que era para salvar su honor.
84
00:09:54,125 --> 00:09:56,651
Algunas jóvenes murieron
85
00:09:57,125 --> 00:09:59,241
Otros sobrevivieron
86
00:10:00,125 --> 00:10:03,231
La gente se movía como el mar...
87
00:10:03,500 --> 00:10:05,537
dejando todo atrás
88
00:10:05,792 --> 00:10:11,572
Recuerdos rotos, sueños medio soñados, lugares de culto
89
00:10:48,417 --> 00:10:50,567
¿Es este el hijo de Afsaan?
90
00:10:50,833 --> 00:10:53,780
Sí, por la gracia de Dios.
91
00:10:54,167 --> 00:10:56,204
¿Está trabajando?
92
00:10:56,458 --> 00:10:58,904
Ya eres mayor
93
00:10:59,167 --> 00:11:01,647
Es hora de ayudar a tu madre
94
00:11:06,292 --> 00:11:08,442
Déjalo ir, Ayesha.
95
00:11:08,708 --> 00:11:12,827
Pero vienes a verme después de la boda.
96
00:11:14,167 --> 00:11:15,987
las mujeres estan dentro
97
00:11:17,375 --> 00:11:20,242
No te des la vuelta. ella esta aqui
98
00:11:22,292 --> 00:11:27,901
Que la suegra sea una verdadera madre
99
00:11:28,833 --> 00:11:35,193
Que la nuera sea una verdadera hija.
100
00:11:52,208 --> 00:11:56,611
- ¿Por qué no cantas? - Zubeida sabe cantar
101
00:11:56,875 --> 00:11:59,867
No conozco ninguna canción. tu cantas
102
00:12:00,125 --> 00:12:01,115
No puedo
103
00:12:01,375 --> 00:12:03,082
tengo un resfriado terrible
104
00:12:06,875 --> 00:12:08,775
son tan tímidos
105
00:12:09,042 --> 00:12:11,955
A tu edad, no hay amenazas...
106
00:12:12,208 --> 00:12:15,121
alguna vez podría dejarnos de cantar
107
00:12:25,375 --> 00:12:29,073
Realmente me preocupa...
108
00:12:29,333 --> 00:12:32,325
Esta nueva juventud mía
109
00:12:32,583 --> 00:12:34,620
Vamos chicas
110
00:12:34,875 --> 00:12:37,537
Vamos, muéstrales
111
00:13:12,750 --> 00:13:14,980
- La chica está loca - Sí, señora
112
00:13:20,042 --> 00:13:22,613
- Los solteros están acabados - Sí, señora
113
00:13:22,875 --> 00:13:26,914
- Mire como se lleva mi corazón - Si señora
114
00:13:27,167 --> 00:13:29,317
- Acérquese - Sí, señora
115
00:13:29,542 --> 00:13:30,862
un abrazo por favor
116
00:14:40,625 --> 00:14:46,405
- Comida de boda de los Chaudhrys - No quiero sus sobras
117
00:14:46,667 --> 00:14:50,786
No se puede luchar contra una revolución con el estómago vacío.
118
00:14:52,250 --> 00:14:53,490
Hipócritas!
119
00:14:53,750 --> 00:14:56,993
Mira el tamaño de su casa.
120
00:14:57,250 --> 00:14:58,900
Y mira este agujero
121
00:14:59,167 --> 00:15:02,239
Los propietarios son todos unos bastardos.
122
00:15:02,500 --> 00:15:05,526
Saben tomar, no dar.
123
00:15:12,000 --> 00:15:16,528
Vamos, Mazhar. Dormiremos en la mezquita.
124
00:15:16,792 --> 00:15:22,151
Podemos hacer más con su apoyo en una semana que solos en un año.
125
00:15:22,417 --> 00:15:27,947
Primero establezcamosnos y luego ya veremos. Comer. Verás sentido
126
00:15:37,500 --> 00:15:40,492
En nombre del Allah más misericordioso
127
00:15:43,958 --> 00:15:48,987
Me robó el sueño a mis ojos
128
00:15:49,250 --> 00:15:53,869
¿A dónde desapareció? Mi amante me llamó desde el puente
129
00:16:06,917 --> 00:16:10,080
Mi velo vuela en la brisa
130
00:16:10,333 --> 00:16:12,779
mi corazon esta acelerado
131
00:16:19,917 --> 00:16:23,615
Chaudhry te está invitando. Hira Bai está bailando
132
00:16:23,833 --> 00:16:24,823
Gracias
133
00:16:25,333 --> 00:16:27,449
estaremos allí
134
00:16:28,667 --> 00:16:29,737
¡Hira Bai!
135
00:16:30,000 --> 00:16:32,571
Es una oportunidad para conocer a los aldeanos.
136
00:16:32,833 --> 00:16:35,029
Primero terminaré esta carta.
137
00:16:36,875 --> 00:16:39,025
¿Conoces tu problema?
138
00:16:40,333 --> 00:16:42,233
Eres demasiado heterosexual
139
00:16:47,333 --> 00:16:51,622
Estamos aquí no para luchar, sino para convencer.
140
00:17:59,083 --> 00:18:02,405
La madre de Zubeida preguntó por ti.
141
00:18:02,667 --> 00:18:07,400
Déjala ocuparse de sus propios asuntos. Odio a esa gente
142
00:18:07,667 --> 00:18:09,237
Ella dice...
143
00:18:10,250 --> 00:18:12,651
"Tu Saleem es tan guapo"
144
00:18:12,958 --> 00:18:17,532
Le dije: "Zubeida es muy bonita y muy animada".
145
00:18:17,792 --> 00:18:20,363
Sus ojos brillan, ¿no?
146
00:18:21,167 --> 00:18:24,239
nunca me he dado cuenta
147
00:18:26,625 --> 00:18:31,074
Dije que era perfecta. No podría pedir algo mejor...
148
00:18:32,583 --> 00:18:33,857
¿Un mejor qué?
149
00:18:36,042 --> 00:18:40,411
Alguien que ayude con las tareas del hogar. Un asistente...
150
00:18:40,667 --> 00:18:41,862
¿En realidad?
151
00:19:07,417 --> 00:19:08,521
Zubeida...
152
00:19:08,792 --> 00:19:13,025
Si vendes flautas no me interesa.
153
00:19:13,292 --> 00:19:16,990
¿Alguna idea de lo que le dijo tu madre a la mía?
154
00:19:17,250 --> 00:19:23,485
Puedo adivinar. "Ese holgazán de Saleem detiene a mi hija todos los días"
155
00:19:23,750 --> 00:19:26,071
¿Nunca puedes usar tu cerebro?
156
00:19:26,333 --> 00:19:28,995
No, ese es tu trabajo.
157
00:19:29,250 --> 00:19:31,230
Date prisa, Zubeida.
158
00:19:31,500 --> 00:19:33,241
cinco en punto
159
00:20:30,458 --> 00:20:35,157
Baba, concede a mi hijo el deseo de su corazón.
160
00:21:18,042 --> 00:21:21,535
A ver que dice el casero
161
00:21:24,917 --> 00:21:28,023
En el nombre de Alá...
162
00:21:30,958 --> 00:21:35,441
Amigos y hermanos, no necesito recordarles...
163
00:21:35,708 --> 00:21:41,033
del calvario que está pasando nuestra nación
164
00:21:42,625 --> 00:21:45,617
Estos amigos han venido de Lahore.
165
00:21:45,875 --> 00:21:50,358
Han dejado sus casas para venir a ayudarnos.
166
00:21:51,083 --> 00:21:56,738
Les he asegurado mis bendiciones y toda su ayuda para llevar a cabo...
167
00:21:57,000 --> 00:21:58,820
su buen trabajo
168
00:22:02,042 --> 00:22:06,366
Que Allah nos proteja...
169
00:22:06,625 --> 00:22:09,947
contra el mal del diablo
170
00:22:10,208 --> 00:22:14,327
En nombre del Allah más misericordioso. Hermanos del Islam...
171
00:22:17,500 --> 00:22:20,663
¿Es él a quien conociste en el baile?
172
00:22:21,375 --> 00:22:25,312
Una chispa brillante. Ha estado por todo el país.
173
00:22:25,583 --> 00:22:29,281
El casero lo quiere, pero el otro...
174
00:22:29,542 --> 00:22:30,862
parece estreñido
175
00:22:34,167 --> 00:22:36,238
Bajo el liderazgo del general Zia...
176
00:22:36,500 --> 00:22:42,610
Avanzamos hacia una verdadera nación islámica, grande y fuerte.
177
00:22:43,042 --> 00:22:46,899
Amigos, todos ustedes conocen nuestro país...
178
00:22:47,167 --> 00:22:50,364
está surgiendo de años de oscuridad
179
00:22:52,333 --> 00:22:57,533
En esta hora de necesidad, esperamos que todos ustedes se unan a nosotros.
180
00:22:57,792 --> 00:23:01,945
Todos los musulmanes deberían hablar con una sola voz.
181
00:23:08,583 --> 00:23:13,282
Ahora únete a mí y repite...
182
00:23:13,542 --> 00:23:15,579
El camino del Profeta
183
00:23:16,875 --> 00:23:18,070
es nuestro camino
184
00:23:18,583 --> 00:23:21,280
- El camino del Profeta - Es nuestro camino
185
00:23:21,792 --> 00:23:23,612
Orar por la grandeza
186
00:23:23,875 --> 00:23:25,149
Allah es grande
187
00:23:25,417 --> 00:23:28,580
- Reza al Profeta - Oh mi Profeta
188
00:24:24,042 --> 00:24:27,068
Hermano Amin, ¿cuál es la noticia?
189
00:24:28,958 --> 00:24:30,574
¿Qué es?
190
00:24:35,167 --> 00:24:37,147
¿No lo has oído?
191
00:24:37,417 --> 00:24:39,033
¿Escuchaste qué?
192
00:24:42,792 --> 00:24:44,408
Señor Bhutto...
193
00:24:46,167 --> 00:24:48,647
Fue ahorcado anoche
194
00:24:53,167 --> 00:24:58,526
Pase lo que pase, nunca se cuelga a un Primer Ministro
195
00:24:58,792 --> 00:25:01,113
Mi corazón se hundió cuando escuché
196
00:25:01,792 --> 00:25:03,988
¿Qué pasará ahora?
197
00:25:05,208 --> 00:25:09,441
La naturaleza se vengará algún día
198
00:25:11,208 --> 00:25:13,358
tu y yo sabemos que
199
00:25:15,958 --> 00:25:18,438
Es la voluntad de Allah
200
00:25:25,375 --> 00:25:30,870
Esta es Radio Pakistán. Athiya Zahid presenta la noticia a la medianoche
201
00:25:32,333 --> 00:25:36,110
Se introducirá la ley islámica...
202
00:25:36,375 --> 00:25:37,774
dentro de seis meses
203
00:25:38,042 --> 00:25:41,444
¡Cambios, cambios y más cambios!
204
00:25:44,375 --> 00:25:45,365
Señor Rasheed
205
00:25:46,292 --> 00:25:48,329
¿Qué está pasando en Lahore?
206
00:25:48,583 --> 00:25:54,363
Todos aceptan los cambios. Sienten que el general Zia representa a la gente...
207
00:25:54,625 --> 00:25:56,662
como tu y yo
208
00:25:56,917 --> 00:26:01,980
No soy como tú. Soy un aldeano ingenuo y tú eres un hombre de política.
209
00:26:02,875 --> 00:26:07,529
La pregunta es ¿a quién representa el general Zia?
210
00:26:07,792 --> 00:26:10,363
¿Tú o yo?
211
00:26:12,167 --> 00:26:15,444
Oye, Mehboob, date prisa.
212
00:26:15,708 --> 00:26:18,700
¿Debo esperar aquí todo el día?
213
00:26:18,958 --> 00:26:22,815
Déjalo terminar. Un buen trabajo requiere tiempo
214
00:26:23,083 --> 00:26:24,619
Sigue, Mehboob
215
00:26:24,875 --> 00:26:30,154
¿Cuánto tiempo más? ¿Te está dando un masaje o te está haciendo pepinillos?
216
00:26:31,125 --> 00:26:32,661
Oh sombrero“...
217
00:26:32,917 --> 00:26:38,242
Esto es como la promesa de elecciones del general Zia.
218
00:26:40,500 --> 00:26:45,404
¿Por qué el barbero de Zia sigue preguntándole sobre las elecciones?
219
00:26:45,667 --> 00:26:46,657
Por qué'?
220
00:26:46,917 --> 00:26:50,319
Porque cuando Zia escucha la palabra "elecciones"...
221
00:26:50,583 --> 00:26:54,986
se le eriza el pelo y es fácil de recortar
222
00:27:01,250 --> 00:27:04,026
Si algún funcionario se enterara de eso...
223
00:27:04,833 --> 00:27:07,154
no te reirías mucho
224
00:27:08,125 --> 00:27:12,574
Es cierto, pero ese funcionario necesitaría...
225
00:27:12,833 --> 00:27:14,198
ser informado
226
00:27:15,333 --> 00:27:17,779
Eso es todo señor
227
00:27:21,167 --> 00:27:22,737
Es el turno de Hadi
228
00:27:29,458 --> 00:27:34,157
El joven Chaudhry mandó llamarme. fui a verlo
229
00:27:34,417 --> 00:27:40,447
Dice que te conseguirá un trabajo en la tienda de Bhatti. sus cuñados
230
00:27:41,500 --> 00:27:43,320
¿Qué tipo de trabajo?
231
00:27:43,583 --> 00:27:48,817
Bhatti abrió una tienda cerca del templo sij. Necesita a alguien confiable
232
00:27:49,333 --> 00:27:52,030
¿Por qué no me preguntaste primero?
233
00:27:54,042 --> 00:27:56,443
La pensión del padre no puede alimentar a una familia
234
00:27:56,708 --> 00:28:00,531
¿Crees que no puedo ganar mi propio dinero?
235
00:28:00,792 --> 00:28:03,079
¿Qué planeas hacer?
236
00:28:07,042 --> 00:28:12,458
De todos modos, le he dado mi palabra al propietario. No podemos molestarlo ahora
237
00:28:12,708 --> 00:28:13,698
terminaré...
238
00:28:13,958 --> 00:28:15,494
ir a buscar y llevar
239
00:28:15,708 --> 00:28:16,778
es un comienzo
240
00:28:17,333 --> 00:28:22,487
Podrías salvar y arreglar la casa. O comprar un terreno
241
00:28:24,417 --> 00:28:26,738
no quiero cultivar
242
00:28:27,208 --> 00:28:29,154
¿Entonces qué?
243
00:29:41,458 --> 00:29:44,564
Desde la partición, la existencia de Pakistán...
244
00:29:44,833 --> 00:29:46,449
ha enfurecido a la India
245
00:29:46,708 --> 00:29:51,191
- ¿Porqué es eso? - India cree que Pakistán...
246
00:29:51,458 --> 00:29:53,495
no debería haber sido creado
247
00:29:53,708 --> 00:29:58,691
Perdón por interrumpir, pero simplemente se niegan a aceptar...
248
00:29:59,542 --> 00:30:04,491
que los musulmanes y los hindúes son dos naciones diferentes
249
00:30:05,208 --> 00:30:06,573
bien dicho
250
00:30:06,833 --> 00:30:07,857
Sube el volumen
251
00:30:08,125 --> 00:30:11,732
Todo es política. ¿Qué tiene que ver con nosotros?
252
00:30:12,000 --> 00:30:17,780
Pakistán existe. ¿Por qué insistir en eso? Hablar del precio del trigo.
253
00:30:18,042 --> 00:30:22,366
Los hombres derraman sangre por este país y por todo lo que te importa...
254
00:30:22,625 --> 00:30:28,200
es comida. Te llenarás la cara mientras se llevan a nuestras mujeres.
255
00:30:28,458 --> 00:30:32,110
- Cuida tu lengua - ¿O te la arrancarás?
256
00:30:32,583 --> 00:30:36,076
¿Qué me harás? sigue, come
257
00:30:37,083 --> 00:30:41,156
- Come - No dejes que te moleste.
258
00:30:41,417 --> 00:30:43,363
Sentarse
259
00:30:54,250 --> 00:30:58,904
La limpieza es vital. Por eso nos lavamos antes de la oración.
260
00:30:59,167 --> 00:31:01,204
Alá sea alabado
261
00:31:03,875 --> 00:31:04,945
¡Zubair!
262
00:31:05,542 --> 00:31:07,158
¿Sí, hermano?
263
00:31:07,500 --> 00:31:09,036
¿Qué pasa?
264
00:31:09,292 --> 00:31:10,999
no tardaré
265
00:31:14,042 --> 00:31:15,749
¿Qué estás haciendo?
266
00:31:16,000 --> 00:31:20,073
Estamos creando conciencia. el mundo esta cambiando
267
00:31:20,333 --> 00:31:22,859
- Debemos cambiar a las personas - Quizás
268
00:31:23,125 --> 00:31:28,871
Pero antes fuiste demasiado duro. ¿Qué saben de política?
269
00:31:29,125 --> 00:31:31,162
Decimos que no hacemos política...
270
00:31:31,417 --> 00:31:36,366
así que se lo dejamos a los demás. ¿Cuánto tiempo puede durar eso?
271
00:31:37,167 --> 00:31:39,693
- Eso es verdad - ¿Ves?
272
00:31:41,042 --> 00:31:45,991
Rasheed es un hombre apasionado. Odia la complacencia
273
00:31:46,250 --> 00:31:50,448
Los rusos se preparan para invadir Afganistán
274
00:31:50,708 --> 00:31:54,702
¿Quién luchará contra ellos, sino gente como Rasheed?
275
00:31:55,208 --> 00:31:59,497
Suenas como un político. ¿Te gusta este trabajo?
276
00:32:00,292 --> 00:32:05,355
¿No puedes ver? Soy un hombre nuevo, no el holgazán que solías conocer
277
00:32:06,375 --> 00:32:08,355
escucha hermano
278
00:32:09,208 --> 00:32:10,778
Buscar
279
00:32:11,333 --> 00:32:13,995
¿No puedes ver la luz de Alá?
280
00:32:15,042 --> 00:32:16,407
Concentrarse
281
00:32:17,542 --> 00:32:19,362
Mira esto
282
00:32:25,000 --> 00:32:30,029
¿Cuánto tiempo podremos permanecer en silencio? Estas personas indefensas nos necesitan
283
00:32:45,250 --> 00:32:49,869
Primero entrena un poco. Entonces únete a nosotros
284
00:32:50,125 --> 00:32:53,151
Así es como haremos nuestra nación fuerte
285
00:32:59,000 --> 00:33:01,697
Hay una gran reunión pública en Pindi.
286
00:33:03,417 --> 00:33:05,283
Ven con nosotros
287
00:33:05,542 --> 00:33:08,489
Ya veré. tendré que preguntar
288
00:33:09,292 --> 00:33:13,661
¿Preguntar a quién? ¿Tu madre? Vuélvete inteligente, muchacho
289
00:33:17,917 --> 00:33:22,536
- Vendrás, ¿no? - Por supuesto que lo hará.
290
00:33:43,292 --> 00:33:45,329
Llegas tan tarde
291
00:33:45,583 --> 00:33:46,653
Sí
292
00:33:51,667 --> 00:33:52,987
¿Todo bien?
293
00:34:01,417 --> 00:34:06,742
Pindi, Pindi. Sin escalas a Rawalpindi
294
00:34:14,458 --> 00:34:16,495
¿Qué pasa con el autobús?
295
00:34:16,750 --> 00:34:20,027
Olvídate del autobús. Subir a
296
00:35:33,458 --> 00:35:38,783
El hombre adecuado, el verdadero musulmán, Zia-ul-Haq
297
00:35:39,042 --> 00:35:40,828
¿Dónde está Saleem?
298
00:35:41,083 --> 00:35:42,403
Allí
299
00:35:42,833 --> 00:35:44,653
lo atraparé
300
00:35:48,625 --> 00:35:50,491
Vamos
301
00:35:50,750 --> 00:35:51,990
¿Qué es eso?
302
00:35:52,250 --> 00:35:58,610
Es una videograbadora, una máquina americana. Vamos, el profesor está esperando.
303
00:36:07,708 --> 00:36:14,068
El hombre que ayuna encontrará sus pecados perdonados.
304
00:36:14,333 --> 00:36:19,533
La oración es la llave al paraíso. Los hombres rezan para poder encontrar esa llave.
305
00:36:19,792 --> 00:36:23,990
Pero el que pelea una guerra santa...
306
00:36:24,250 --> 00:36:26,116
Allah es grande
307
00:36:26,375 --> 00:36:32,030
El que hace la guerra santa ha vencido sus egoísmos y miedos.
308
00:36:32,292 --> 00:36:37,901
Este es el mayor servicio que nuestros valientes jóvenes pueden realizar.
309
00:36:38,542 --> 00:36:42,240
¿Alá os ha guiado a librar la guerra santa?
310
00:36:42,500 --> 00:36:46,198
Nuestro objetivo es la Jihad
311
00:36:56,667 --> 00:37:02,026
En 1947 fundamos este país...
312
00:37:02,292 --> 00:37:05,159
en nombre del islam
313
00:37:06,000 --> 00:37:10,403
Las líneas de sus fronteras fueron trazadas con sangre musulmana.
314
00:37:11,917 --> 00:37:13,282
Hoy...
315
00:37:14,417 --> 00:37:19,321
33 años después, queremos saber
316
00:37:19,583 --> 00:37:22,405
¿Dónde está la tierra de los puros?
317
00:37:23,750 --> 00:37:28,904
Líderes diabólicos han saqueado mi amado Pakistán
318
00:37:29,708 --> 00:37:33,064
Mira cómo el diablo nos ha influenciado
319
00:37:33,333 --> 00:37:36,826
A veces en forma de partidos políticos.
320
00:37:37,083 --> 00:37:42,112
A veces en forma de obscenidades en la televisión o en las películas.
321
00:37:42,375 --> 00:37:47,529
Nuestro honor, nuestras mujeres deambulan por las calles con la cabeza descubierta.
322
00:37:49,833 --> 00:37:53,690
¿Quién los protegerá y conservará?
323
00:37:53,958 --> 00:37:58,941
¿Dónde está el gobierno del Islam en cuyo nombre hicimos este país?
324
00:37:59,208 --> 00:38:05,033
¿Dónde está el joven que morirá para guiar a su país por el camino correcto?
325
00:38:05,292 --> 00:38:09,946
¿Quién arriesgará su vida? te estoy preguntando
326
00:38:10,208 --> 00:38:13,200
¿Dónde está ese joven?
327
00:38:16,625 --> 00:38:22,234
Y si entiendes el significado del Islam...
328
00:38:22,500 --> 00:38:27,483
Si sabes lo que significa Islam, entonces acércate...
329
00:38:27,750 --> 00:38:29,696
y defender el Islam
330
00:38:29,958 --> 00:38:32,108
El que es un verdadero musulmán...
331
00:38:32,375 --> 00:38:37,575
Será recompensado en este mundo y en el próximo.
332
00:38:37,833 --> 00:38:40,279
¡Un verdadero musulmán!
333
00:38:44,792 --> 00:38:49,366
- ¿Qué significa Pakistán? - No hay más Dios que Alá.
334
00:38:59,875 --> 00:39:02,981
- Déjame masajearte las piernas - Está bien
335
00:39:03,250 --> 00:39:06,026
Déjame. será agradable
336
00:39:09,958 --> 00:39:13,030
¿En qué me equivoqué, Shabat?
337
00:39:14,708 --> 00:39:20,238
Nadie muere sin hacerse esa pregunta. Es la forma del mundo
338
00:39:20,667 --> 00:39:23,580
El mundo tiene caminos extraños.
339
00:39:24,000 --> 00:39:28,813
Es todo extraño. Nuestros hijos viven sus propias vidas.
340
00:39:29,083 --> 00:39:33,611
Saleem no puede estar en tu regazo para siempre. déjalo ir
341
00:39:33,875 --> 00:39:39,154
¿A quién podemos llamar nuestro sino el de nuestros hijos? ¿Qué más tenemos?
342
00:39:40,417 --> 00:39:43,159
no tengo a nadie mas
343
00:40:26,417 --> 00:40:30,194
¿Eso no es gracioso? ¿Estás de luto?
344
00:40:46,500 --> 00:40:52,246
Ya veo, todavía estás soñando con Zubeida. ¿Estás comprando un reloj?
345
00:40:52,500 --> 00:40:55,413
¿Tiene trabajo o algo así?
346
00:40:55,667 --> 00:40:59,956
"Llegaré tarde a la oficina
347
00:41:00,208 --> 00:41:03,121
"Asegúrate de que el bebé tenga su biberón"
348
00:41:03,375 --> 00:41:04,740
Basta
349
00:41:05,292 --> 00:41:09,911
Cuando estés casado, ¿por qué necesitaría un reloj?
350
00:41:10,583 --> 00:41:14,907
- No la menciones a los demás - ¿Por qué no?
351
00:41:15,167 --> 00:41:17,829
Pensarían que está mal
352
00:41:19,208 --> 00:41:22,280
- Intenta entender - ¿Qué quieres decir?
353
00:41:22,542 --> 00:41:25,864
Los matrimonios por amor no son parte de nuestra cultura
354
00:41:26,083 --> 00:41:31,283
La gente piensa que las chicas como Zubeida son malas. no los respetan
355
00:41:31,542 --> 00:41:34,614
Deberías querer que la gente te respete.
356
00:41:35,083 --> 00:41:37,279
¿Lo entiendes?
357
00:41:44,667 --> 00:41:49,730
'Aquellos que dan a los pobres...
358
00:41:50,000 --> 00:41:53,994
"...recibir orientación...
359
00:41:55,208 --> 00:41:58,030
"... de su Señor
360
00:42:00,250 --> 00:42:02,912
"Y prosperarán..."
361
00:42:05,083 --> 00:42:07,120
Su cabeza golpeó una rama
362
00:42:07,375 --> 00:42:10,197
Gracias a Dios el bus iba lento
363
00:42:10,458 --> 00:42:12,938
O lo hubieran matado
364
00:42:13,208 --> 00:42:18,021
- Los que propagan el mal van al infierno - ¿Los no creyentes van al cielo?
365
00:42:18,292 --> 00:42:21,068
No, sólo los musulmanes van al cielo.
366
00:42:21,333 --> 00:42:25,622
No, el que es bueno va al cielo.
367
00:42:25,875 --> 00:42:27,991
Allah es muy generoso
368
00:42:28,250 --> 00:42:32,653
Él conoce las intenciones de las personas y perdona a quien Él quiere.
369
00:42:36,667 --> 00:42:38,453
¿Continúo?
370
00:42:38,708 --> 00:42:41,154
no, es mi turno
371
00:42:44,708 --> 00:42:46,107
¿Has vuelto?
372
00:43:04,625 --> 00:43:06,445
¿Qué pasa?
373
00:43:07,125 --> 00:43:11,244
Estaba pensando en ir a la ciudad.
374
00:43:12,792 --> 00:43:14,408
¿Para qué?
375
00:43:14,958 --> 00:43:16,995
para conseguir un trabajo
376
00:43:18,375 --> 00:43:21,697
Pero amarme es tu trabajo
377
00:43:23,250 --> 00:43:26,072
¿Qué trabajo encontrarás?
378
00:43:26,333 --> 00:43:30,031
Algo... significativo
379
00:43:30,292 --> 00:43:32,112
¿Qué tipo de trabajo?
380
00:43:39,042 --> 00:43:42,489
algo para el pais
381
00:43:42,750 --> 00:43:48,985
¿Para el país? Has estado escuchando a esos chicos de la ciudad, ¿verdad?
382
00:43:49,250 --> 00:43:52,823
Te están estafando. No te harán un líder
383
00:43:53,083 --> 00:43:55,484
Grandes palabras y sin resultados.
384
00:43:55,750 --> 00:43:59,869
Sea sensato. ¿Quién te daría un trabajo así?
385
00:44:01,458 --> 00:44:05,281
Claro, nadie me dará trabajo.
386
00:44:05,542 --> 00:44:09,399
Un chico del pueblo se queda en el campo.
387
00:44:09,667 --> 00:44:15,117
Vas al colegio de mujeres de la ciudad. Te espero tocando la flauta
388
00:44:16,208 --> 00:44:17,994
soy tu esclavo
389
00:44:18,875 --> 00:44:21,025
yo no dije eso
390
00:44:21,292 --> 00:44:22,999
¿Entonces qué?
391
00:44:24,500 --> 00:44:28,198
Dime. ¿Qué estás diciendo?
392
00:44:31,833 --> 00:44:34,063
¿Qué te pasa?
393
00:44:37,500 --> 00:44:40,572
Tiempo para oraciones. Cierra tus tiendas
394
00:44:43,292 --> 00:44:45,818
Ven a la mezquita. De cerca
395
00:44:46,083 --> 00:44:47,949
Es hora de hacer negocios
396
00:44:48,208 --> 00:44:50,529
esa es la regla
397
00:44:50,792 --> 00:44:52,499
¿La regla?
398
00:44:52,750 --> 00:44:54,536
¿De quién es el gobierno?
399
00:44:58,042 --> 00:45:00,818
Señor, Allah ha decretado
400
00:45:01,750 --> 00:45:07,985
¿Necesito que un advenedizo como tú me diga qué ha decretado o no Alá?
401
00:45:08,333 --> 00:45:12,110
Nadie me dice donde orar
402
00:45:13,875 --> 00:45:15,070
¡30"'!
403
00:45:16,000 --> 00:45:19,527
Esto es Radio Pakistán
404
00:45:19,792 --> 00:45:22,363
Mahajabeen presenta la noticia
405
00:45:22,625 --> 00:45:28,780
Pakistán e India firmaron hoy un acuerdo...
406
00:45:29,042 --> 00:45:34,537
permitir a los peregrinos sijs visitar sus lugares de culto en Pakistán
407
00:46:12,833 --> 00:46:15,780
Nos hemos comprometido a proteger a nuestras mujeres...
408
00:46:16,042 --> 00:46:19,114
dentro de los confines de nuestros hogares
409
00:46:19,375 --> 00:46:24,825
Esta es la obra de Allah. Comencemos con sus bendiciones.
410
00:46:25,083 --> 00:46:29,281
En nombre de Allah, el más bondadoso y misericordioso
411
00:46:29,542 --> 00:46:31,909
Que Allah bendiga nuestro trabajo.
412
00:47:31,500 --> 00:47:34,822
Amin, ¿la traes a la escuela todos los días?
413
00:47:35,083 --> 00:47:36,278
Sí
414
00:47:38,167 --> 00:47:40,943
Tuvieron una pelea. Hazle entrar en razón
415
00:47:41,208 --> 00:47:46,658
Ocúpense en sus propios asuntos, mujeres. ¿Cómo puedo dejar que mi hija...?
416
00:47:46,917 --> 00:47:52,242
¿Tomar lecciones de canto en la escuela en tiempos tan difíciles?
417
00:47:53,333 --> 00:47:55,813
Saleem vino a nuestra escuela.
418
00:47:56,083 --> 00:48:00,566
Construyó el muro con Zubair y los demás.
419
00:48:00,833 --> 00:48:03,700
¿Esos chicos nuevos?
420
00:48:53,792 --> 00:48:55,863
¿Qué dijo el sij?
421
00:48:56,125 --> 00:48:59,732
"Pienso en ella como una hermana..."
422
00:49:34,542 --> 00:49:37,068
- ¿Quiénes son? - mis amigos
423
00:49:37,333 --> 00:49:41,531
- Aléjate de los tipos políticos - ¿Por qué?
424
00:49:41,792 --> 00:49:45,831
Son peligrosos. Usan el nombre de Alá para sus propios fines.
425
00:49:46,083 --> 00:49:51,283
- Puedes hablar. Enseñas blasfemia. ¿Qué te enseñarán?
426
00:49:54,083 --> 00:49:56,905
¿Es islámico mentirme?
427
00:50:01,333 --> 00:50:04,325
- Revisaste mis cosas - Mentiste
428
00:50:04,583 --> 00:50:08,281
- Haré lo que me plazca - ¿Por qué esconder tus 'buenas obras'?
429
00:50:08,542 --> 00:50:11,204
No entiendes lo que quiero
430
00:50:11,458 --> 00:50:13,984
- ¿Es esto lo que quieres? - Sí
431
00:50:15,333 --> 00:50:18,940
- ¿Por qué no estás orgulloso de mí? - Nos destruirá
432
00:50:19,250 --> 00:50:25,360
Ha cambiado mi vida. Me ha dado dirección. La gente me escucha ahora
433
00:50:25,625 --> 00:50:27,662
soy alguien
434
00:50:27,917 --> 00:50:31,820
Deja de ver a estos hombres. Tengo miedo
435
00:50:32,083 --> 00:50:33,790
¿De qué?
436
00:50:36,375 --> 00:50:38,821
¿Por qué un verdadero musulmán debería...
437
00:50:41,250 --> 00:50:43,571
¿Temer al Islam?
438
00:51:02,083 --> 00:51:04,199
Escuche aquí
439
00:51:11,000 --> 00:51:12,900
Llévala contigo
440
00:53:02,292 --> 00:53:07,241
¿Sabes qué criaturas aman más a los sikhs?
441
00:53:07,750 --> 00:53:09,149
piojos del cabello
442
00:53:16,625 --> 00:53:17,820
Como"!
443
00:53:29,167 --> 00:53:32,034
Más, bribón
444
00:53:37,042 --> 00:53:42,822
Toma esto también. Déjalo en el santuario sij, ¿vale?
445
00:54:23,417 --> 00:54:28,150
- ¿Qué crees que están haciendo? - Lavarse el pelo
446
00:54:30,333 --> 00:54:33,576
Si entras allí, te pondrán un genio.
447
00:54:34,375 --> 00:54:38,027
Tengo un remedio para los genios.
448
00:54:38,292 --> 00:54:40,772
esto es todo
449
00:54:42,542 --> 00:54:45,204
se como usarlo
450
00:54:46,083 --> 00:54:48,905
¿Dudas de mí?
451
00:55:01,667 --> 00:55:04,068
Necesitamos práctica de tiro
452
00:55:06,833 --> 00:55:09,359
Alguien viene. Devuélvemelo
453
00:55:16,083 --> 00:55:19,030
¿Adónde vas?
454
00:55:20,375 --> 00:55:24,528
Tantos dulces. ¿Quién te los dio?
455
00:55:24,792 --> 00:55:26,942
Tía Ayesha. Para los sikhs
456
00:55:30,917 --> 00:55:32,316
entregarlos
457
00:55:32,583 --> 00:55:37,066
No, tengo que llevarlos al santuario sij.
458
00:55:37,917 --> 00:55:44,277
Mirar. Dulces y salados. todo esta aqui
459
00:55:50,292 --> 00:55:54,115
Lo llevaré al santuario. Ir a casa
460
00:56:31,458 --> 00:56:33,324
¿Qué es esto?
461
00:56:33,583 --> 00:56:37,520
Eres un hombre adulto. ¿No es obvio?
462
00:56:38,208 --> 00:56:41,121
¿Por qué se lo enviaste a los sikhs?
463
00:56:41,375 --> 00:56:43,901
¿Debo justificarte todo?
464
00:56:44,167 --> 00:56:46,238
¿Qué me estás haciendo?
465
00:56:47,458 --> 00:56:53,568
¿Conoce el castigo por asociarse con no creyentes?
466
00:56:53,833 --> 00:56:58,361
¿Qué te pasa? Los sijs alguna vez fueron nuestros hermanos.
467
00:56:58,625 --> 00:57:04,951
El tuyo tal vez. Una vez tal vez. Ya no. Deja esta tontería
468
00:57:06,792 --> 00:57:09,079
no seré responsable
469
00:57:14,250 --> 00:57:18,869
Mi padre murió aún añorando estas montañas
470
00:57:21,042 --> 00:57:23,238
¿Eres de por aquí?
471
00:57:23,500 --> 00:57:29,075
Sí, de Charkhi. Ese era nuestro pueblo
472
00:58:38,625 --> 00:58:41,981
Saludo al Gurú. ¡Salve al vencedor!
473
00:58:55,333 --> 00:58:59,076
Juro por mi Guru que es más fácil ir a Dubai...
474
00:58:59,333 --> 00:59:02,280
que venir aquí. Tanta burocracia
475
00:59:10,458 --> 00:59:15,988
Escuché un rumor de que algunas de nuestras mujeres se quedaron atrás.
476
00:59:16,833 --> 00:59:20,110
¿Quién dijo eso? ¿Cómo se llama?
477
00:59:20,375 --> 00:59:23,242
¿Cómo sabría su nombre?
478
00:59:24,042 --> 00:59:29,947
Basura. Ninguna mujer sobrevivió. Las mujeres fueron con mi tío...
479
00:59:30,208 --> 00:59:35,328
y dijo "dispáranos". Siguió disparando y disparando
480
00:59:35,583 --> 00:59:40,066
Todas las mujeres. Nuestro honor fue salvado
481
00:59:40,333 --> 00:59:44,452
Los matamos. Los musulmanes no los tocaron.
482
00:59:44,708 --> 00:59:46,608
Muchos fueron secuestrados
483
00:59:46,833 --> 00:59:50,952
Durante años intentaron volver. nadie los queria
484
00:59:51,208 --> 00:59:55,657
Algunos deben haberse quedado aquí. Es posible que todavía estén vivos.
485
00:59:56,292 --> 01:00:00,115
Esperamos ocho años para regresar. tengamos cuidado
486
01:00:00,875 --> 01:00:03,537
Lo mejor es mantener la boca cerrada.
487
01:00:12,625 --> 01:00:16,778
- ¡La hija de Infidel! - ¿Qué te pasa? Basta
488
01:00:17,292 --> 01:00:18,657
come esto
489
01:01:18,167 --> 01:01:23,617
¿Estás listo para tu primer afeitado?
490
01:01:53,917 --> 01:01:56,067
¿Qué pasa, Mehboob?
491
01:01:56,708 --> 01:01:59,700
¿No les das té a tus amigos hoy?
492
01:01:59,958 --> 01:02:01,494
yo...
493
01:02:01,750 --> 01:02:04,037
pero prefieren la compañía agradable
494
01:02:04,292 --> 01:02:05,316
Bien
495
01:02:05,667 --> 01:02:08,068
No nos gustan los infieles, ¿verdad?
496
01:02:09,625 --> 01:02:12,538
¿Qué han hecho mal?
497
01:02:12,792 --> 01:02:17,946
- Vienen como peregrinos - Algunos a rezar y otros a espiar
498
01:02:19,542 --> 01:02:25,732
¿Espiar? ¿En Charkhi? Claro, tal vez estén contando nuestro ganado.
499
01:02:26,458 --> 01:02:28,404
pareces un traidor
500
01:02:31,000 --> 01:02:34,402
Cuidado. Lo sabes muy bien...
501
01:02:34,667 --> 01:02:38,240
que hacemos con los traidores
502
01:02:38,500 --> 01:02:43,028
¿Ves esa sangre? Eso es lo que te pasa por reír
503
01:02:43,292 --> 01:02:47,866
Recuerda ahora. Está prohibido reír o jugar.
504
01:03:30,750 --> 01:03:32,457
Eso es 14 pulgadas
505
01:03:42,125 --> 01:03:43,661
5 pulgadas
506
01:03:45,583 --> 01:03:50,111
¿Quieres que su padre me mate? Correr
507
01:03:52,208 --> 01:03:53,994
¿Está feliz?
508
01:03:54,250 --> 01:03:56,116
ella debe ser
509
01:03:58,333 --> 01:04:00,449
¿Te gusta el chico?
510
01:04:00,708 --> 01:04:02,688
Creo que sí
511
01:04:03,167 --> 01:04:09,243
Es sensible. Quiero que se case con un chico gentil.
512
01:04:09,500 --> 01:04:12,162
Estas chicas crecen tan rápido
513
01:04:12,417 --> 01:04:14,283
Eso es cierto
514
01:04:17,708 --> 01:04:20,075
No tenemos suficiente encaje
515
01:04:20,458 --> 01:04:25,612
Tienes razón. Necesitamos un par de metros. compremos algo en el mercado
516
01:04:25,875 --> 01:04:29,072
- Está bien - El día casi ha terminado de todos modos.
517
01:04:43,292 --> 01:04:45,078
¿Te apetece un té?
518
01:04:50,833 --> 01:04:54,906
¿Quieres un corte de pelo? soy tan idiota
519
01:04:56,333 --> 01:04:59,735
Lo siento, no quise decir...
520
01:05:00,833 --> 01:05:02,904
Mi lengua será mi perdición
521
01:05:05,083 --> 01:05:06,824
no es ningún problema
522
01:05:17,333 --> 01:05:19,995
¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí?
523
01:05:21,042 --> 01:05:25,775
Llegué en 1947. ¿Y tú?
524
01:05:26,042 --> 01:05:28,329
Viví aquí hasta 1947.
525
01:05:34,875 --> 01:05:36,991
¿Dónde está el viejo pueblo?
526
01:05:37,792 --> 01:05:40,272
Al otro lado de la mezquita
527
01:05:40,542 --> 01:05:42,658
Amin vive allí. Él te mostrará
528
01:05:47,250 --> 01:05:48,445
Debe verse...
529
01:05:48,708 --> 01:05:49,903
tan diferente
530
01:05:52,625 --> 01:05:55,105
¿Puedo preguntarte algo?
531
01:05:56,125 --> 01:06:00,244
Algunas de nuestras mujeres se quedaron atrás. ¿Hay alguno aquí?
532
01:06:00,500 --> 01:06:03,026
Perdí a mi hermana en 1947.
533
01:06:03,292 --> 01:06:08,571
No, aquí no existe tal mujer.
534
01:06:10,167 --> 01:06:11,566
Ten cuidado...
535
01:06:11,833 --> 01:06:14,530
cuando hablas de estas cosas
536
01:06:17,042 --> 01:06:20,979
La última vez que la vi aquí
537
01:06:49,542 --> 01:06:52,284
Díselo. déjala decidir
538
01:06:52,542 --> 01:06:55,614
es peligroso
539
01:06:57,458 --> 01:07:00,780
No es el fin del mundo si se encuentran.
540
01:07:01,042 --> 01:07:06,071
La gente está mirando a Ayesha. Un movimiento en falso podría traer problemas
541
01:07:06,333 --> 01:07:11,362
Si sigue haciendo preguntas, habrá problemas de todos modos.
542
01:07:11,625 --> 01:07:13,775
Es mejor si ella sabe
543
01:07:14,042 --> 01:07:15,658
no esta bien
544
01:07:15,917 --> 01:07:19,490
- ¿Entonces qué es? - ¿Cómo debería saberlo?
545
01:07:22,292 --> 01:07:25,034
Pero conozco su dolor
546
01:07:26,458 --> 01:07:30,577
Hagas lo que hagas, hazlo por el bien de Mina.
547
01:07:32,292 --> 01:07:36,286
¿No hay fin para que me atormentes?
548
01:07:36,708 --> 01:07:40,611
Así es. tu eres el atormentado
549
01:08:35,583 --> 01:08:37,199
ella esta aqui
550
01:08:38,208 --> 01:08:40,279
- Llévame allí - No puedo
551
01:08:40,542 --> 01:08:41,816
¿Dónde está ella?
552
01:08:47,625 --> 01:08:53,405
Ella es la que nunca va al pozo.
553
01:08:54,750 --> 01:09:00,029
Hay una mujer y su hija. Allabi y Shanno
554
01:09:02,042 --> 01:09:07,947
Allabi y Shanno le van a buscar agua.
555
01:09:08,208 --> 01:09:10,074
Síguelos
556
01:09:10,333 --> 01:09:14,702
Estás enojado. No puedo seguir a una mujer. Escuchar
557
01:09:44,458 --> 01:09:48,452
Patatas, cebollas, coliflor, rábanos.
558
01:09:58,083 --> 01:10:00,780
- ¿Cómo estás? - ¿Bien, y usted?
559
01:10:06,042 --> 01:10:07,862
soy jaswant
560
01:10:08,875 --> 01:10:10,525
¿A quién quieres?
561
01:10:10,750 --> 01:10:14,653
Mi hermana. Ella quedó atrás en 1947.
562
01:10:14,917 --> 01:10:16,954
Aquí no existe tal mujer
563
01:10:17,208 --> 01:10:21,497
Ella debe haber muerto con los demás.
564
01:10:22,583 --> 01:10:25,746
No, ella no lo hizo. Solíamos vivir aquí
565
01:10:26,000 --> 01:10:28,037
no se nada
566
01:10:28,833 --> 01:10:30,949
- ¿Qué es? - por favor vete
567
01:10:31,208 --> 01:10:32,573
entra
568
01:10:32,833 --> 01:10:34,483
La llamamos Veero
569
01:10:35,167 --> 01:10:37,283
- ¿Qué deseas? - mi hermana
570
01:10:37,542 --> 01:10:40,159
- Somos musulmanes - Ella es mi hermana
571
01:10:41,417 --> 01:10:45,866
¿Es eso cierto? ¿Quieres hablar con él?
572
01:10:47,875 --> 01:10:50,162
Sé que eres tú. Mirar
573
01:10:50,958 --> 01:10:54,201
El padre se está muriendo. el quiere verte
574
01:11:15,958 --> 01:11:19,735
¿Estaba diciendo la verdad?
575
01:11:20,542 --> 01:11:22,579
¿Qué estás haciendo?
576
01:11:25,417 --> 01:11:27,158
Así que eso es todo
577
01:11:29,958 --> 01:11:33,121
Mi madre es hermana de un infiel.
578
01:11:35,250 --> 01:11:39,483
¿Por qué ocultaste esto todos estos años?
579
01:11:40,250 --> 01:11:42,196
¿Qué debo hacer?
580
01:11:48,500 --> 01:11:51,071
No necesitas hacer nada
581
01:12:03,333 --> 01:12:07,031
¿Qué haremos con este problema de los peregrinos?
582
01:12:08,375 --> 01:12:10,412
la gente esta hablando
583
01:12:11,875 --> 01:12:17,075
¿Por qué preguntarme? Lo único que sé es que mi madre y yo somos paquistaníes.
584
01:12:17,333 --> 01:12:18,653
somos musulmanes
585
01:12:18,917 --> 01:12:23,070
Los lazos de sangre son más fuertes. Tu fe puede flaquear
586
01:12:23,333 --> 01:12:25,904
Cómo'? No conozco otra religión
587
01:12:26,167 --> 01:12:32,277
Tu madre sí. Si las cosas van demasiado lejos, tendremos que decírselo a Lahore.
588
01:12:32,542 --> 01:12:36,536
¿Y decir qué? Hay miles como el
589
01:12:37,625 --> 01:12:39,992
- Mi madre no tiene la culpa - Aún no
590
01:12:40,250 --> 01:12:45,609
Estamos contigo, amigo mío. Pero esto también involucra a otros.
591
01:12:45,875 --> 01:12:52,235
Si mañana alguien sospecha de ti, ¿cómo podremos defenderte?
592
01:12:53,083 --> 01:12:55,199
Necesitamos alguna prueba
593
01:13:01,083 --> 01:13:02,903
¿Pero qué?
594
01:13:04,542 --> 01:13:06,829
¿Qué prueba puedo dar?
595
01:13:16,667 --> 01:13:18,704
lo entendiste mal
596
01:13:19,625 --> 01:13:24,984
Lo que Rasheed quiere decir es que necesitamos un compromiso firme.
597
01:13:26,125 --> 01:13:32,451
Sólo así podremos defenderte a ti y a tu madre.
598
01:13:59,875 --> 01:14:01,525
¿Estás bien?
599
01:14:03,042 --> 01:14:04,532
estoy bien
600
01:14:06,625 --> 01:14:08,445
¿Qué pasa?
601
01:14:10,833 --> 01:14:12,983
¿No tienes vergüenza?
602
01:14:14,375 --> 01:14:17,037
Como si lo hiciera, señor predicador.
603
01:14:17,292 --> 01:14:23,038
Cometí un error. Si hubiera sabido que estarías aquí, me habría quedado en casa.
604
01:14:23,292 --> 01:14:27,820
¿Qué te pasa? ¿Ya no te gusto?
605
01:14:28,958 --> 01:14:34,613
¿Por qué no me dejas en paz? ¿No es suficiente que me hayas corrompido?
606
01:14:34,875 --> 01:14:38,118
Estoy haciendo algo con mi vida, así que estás molesto
607
01:14:38,417 --> 01:14:41,114
No, quiero que hagamos eso juntos.
608
01:14:41,375 --> 01:14:45,608
No, ya tuve suficiente de esto.
609
01:14:45,875 --> 01:14:47,695
¿Adónde vas?
610
01:14:49,208 --> 01:14:50,824
voy a orar
611
01:14:54,167 --> 01:14:56,283
Ora también
612
01:14:57,042 --> 01:14:59,909
Pero eso no significa que no creo
613
01:15:54,333 --> 01:16:00,693
Dicen que debes pararte en una plaza pública y declarar que eres musulmán.
614
01:16:01,167 --> 01:16:04,910
Y aceptas el Islam y rechazas las falsas creencias.
615
01:16:05,208 --> 01:16:07,279
Esa es la verdad de todos modos
616
01:16:08,208 --> 01:16:11,280
Dilo una vez para silenciar a todos.
617
01:16:16,458 --> 01:16:18,495
Di algo
618
01:16:18,958 --> 01:16:21,325
¿Qué pasa?
619
01:16:30,042 --> 01:16:32,488
No me dejas opción
620
01:17:52,875 --> 01:17:54,070
Tía
621
01:17:55,208 --> 01:17:59,361
Shanno, ¿dónde está Allabi? no tengo agua
622
01:17:59,625 --> 01:18:02,697
Madre dice que no vendremos más.
623
01:18:04,958 --> 01:18:07,575
tendré que ir al pozo
624
01:18:09,458 --> 01:18:11,495
¿Puedo ir al columpio?
625
01:18:53,750 --> 01:18:56,071
¿Dónde está Ayesha?
626
01:18:56,333 --> 01:18:57,949
en el pozo
627
01:18:58,208 --> 01:19:00,279
Por qué'? ¿Dónde está Allabi'?
628
01:19:00,542 --> 01:19:02,909
Ella ya no vendrá aquí
629
01:19:03,167 --> 01:19:06,034
- Por qué no'? - Papá lo tiene prohibido.
630
01:19:24,417 --> 01:19:26,033
Yo no
631
01:19:39,000 --> 01:19:42,197
- Yo no, padre. - Vienen los musulmanes.
632
01:19:43,083 --> 01:19:44,357
Rabieta)'
633
01:20:23,917 --> 01:20:27,694
¿Qué quieres después de todos estos años?
634
01:20:27,958 --> 01:20:32,282
- ¿Qué deseas? - El padre se está muriendo. el quiere verte
635
01:20:32,542 --> 01:20:37,958
¿Para que pueda terminar el trabajo? ¿No fue suficiente matar a mamá y a Jeeto?
636
01:20:38,583 --> 01:20:41,109
el solo quiere morir en paz
637
01:20:41,417 --> 01:20:44,580
Quería matarme por su paz.
638
01:20:44,833 --> 01:20:49,316
¿Qué hará si me ve vivo y musulmán?
639
01:20:49,583 --> 01:20:52,245
¿Cómo irá a su paraíso sij?
640
01:20:52,500 --> 01:20:58,860
¿Y qué cielo hay para mí? ¿Un paraíso sikh o un paraíso musulmán?
641
01:21:00,958 --> 01:21:04,235
Estabas feliz de pensar que estaba muerto.
642
01:21:04,500 --> 01:21:09,028
Pero estoy vivo. Hice mi propia vida, sin ti
643
01:21:09,250 --> 01:21:12,163
Ahora esta es mi vida y mi hogar.
644
01:21:12,417 --> 01:21:16,274
Irse. Déjame como estoy
645
01:21:20,333 --> 01:21:22,995
Ir. Volver
646
01:21:29,708 --> 01:21:30,869
Comer
647
01:21:48,042 --> 01:21:50,443
nos casaremos
648
01:21:58,167 --> 01:22:03,321
A partir de este día, tu nombre islámico es Ayesha.
649
01:22:05,708 --> 01:22:07,688
¿Puedo traerte algo?
650
01:22:08,875 --> 01:22:12,869
Ir a casa. Tu madre debe estar preocupada.
651
01:22:15,042 --> 01:22:17,409
¿Estarás bien?
652
01:22:18,125 --> 01:22:20,162
si mi niño
653
01:22:27,625 --> 01:22:29,662
vendré mañana
654
01:23:23,958 --> 01:23:28,282
¿Pensaste que había olvidado que teníamos que ir al mercado?
655
01:23:28,708 --> 01:23:32,235
Apurémonos antes de que se llene de gente.
656
01:23:51,208 --> 01:23:53,028
este es el encaje
657
01:23:53,500 --> 01:23:55,616
tres yardas
658
01:24:03,542 --> 01:24:09,948
- Infieles, mostraos - Que Allah nos guíe
659
01:24:27,917 --> 01:24:29,533
Ir a casa
660
01:24:51,583 --> 01:24:54,109
No permitiremos esto
661
01:24:54,500 --> 01:25:00,030
Si debes realizar rituales infieles, hazlo en casa. Deja de cantar
662
01:25:00,292 --> 01:25:01,282
Basta
663
01:25:01,542 --> 01:25:03,488
Sólo estamos orando
664
01:25:03,750 --> 01:25:04,740
Orar.
665
01:25:05,000 --> 01:25:06,490
pero en silencio
666
01:25:06,750 --> 01:25:13,076
Hay un espía entre vosotros que tiene los ojos puestos en nuestras mujeres. entregarlo
667
01:25:30,167 --> 01:25:36,163
Alabado sea Allah. Alabanza al Profeta
668
01:26:05,792 --> 01:26:08,272
no puedo aguantar más
669
01:26:11,458 --> 01:26:16,112
Dile que olvide el pasado y déjame vivir.
670
01:26:16,375 --> 01:26:18,855
vamos a casa
671
01:26:19,125 --> 01:26:22,368
Déjala pasar la noche. ella irá a casa mañana
672
01:26:22,625 --> 01:26:27,950
Estos peregrinos van y vienen, pero nadie ha visto a mi Mina.
673
01:26:28,208 --> 01:26:34,113
¿Crees que tu Mina sigue siendo musulmana y reza en algún lugar?
674
01:26:34,375 --> 01:26:37,117
¿Esperando que su padre la recogiera?
675
01:26:37,375 --> 01:26:41,118
Ya ha esperado bastante. Ella nunca volverá
676
01:26:41,750 --> 01:26:45,357
No, ella no es como tú.
677
01:26:45,625 --> 01:26:49,232
Bien hecho, hermano Amin. ahora vete
678
01:26:52,167 --> 01:26:54,067
¿Dónde está Saleem?
679
01:27:02,542 --> 01:27:06,661
Tendré que hacer todo el trabajo para la boda de mi hija.
680
01:27:06,917 --> 01:27:09,443
Él no es bueno cuando es así.
681
01:27:09,708 --> 01:27:13,064
Si empeora, habrá problemas.
682
01:27:13,333 --> 01:27:17,452
Lo estaré vigilando durante la boda.
683
01:27:17,708 --> 01:27:22,111
Ayesha, eres como una hermana para mí.
684
01:27:22,375 --> 01:27:27,984
Me siento avergonzado. no se como decirte
685
01:27:28,958 --> 01:27:34,021
No quieres que asista a la boda.
686
01:27:34,875 --> 01:27:37,242
es demasiado peligroso
687
01:32:08,000 --> 01:32:09,490
Mantén esto
688
01:32:10,583 --> 01:32:12,153
es para ti
689
01:32:16,875 --> 01:32:21,824
Así fue como Veero se fue y Ayesha se quedó.
690
01:32:22,083 --> 01:32:24,279
¿Sabemos quién se fue...?
691
01:32:24,542 --> 01:32:25,941
¿Y quién se quedó?
692
01:32:26,667 --> 01:32:30,023
No queríamos que ella se fuera
693
01:32:35,208 --> 01:32:37,870
Rawalpindi, 2002
694
01:32:57,542 --> 01:33:01,661
"Pakistán no será un refugio para los extremistas islámicos
695
01:33:01,917 --> 01:33:07,663
"Eso es lo que dijo el Presidente al dirigirse a una delegación..."
696
01:33:15,125 --> 01:33:18,368
Recuerdo muy claramente a Ayesha.
697
01:33:18,625 --> 01:33:23,028
¿Pero cuál es el punto de recordarla?
698
01:33:23,292 --> 01:33:26,068
¿Cambia el precio de las cebollas?
699
01:33:33,792 --> 01:33:36,568
A veces sueño con ella
700
01:33:45,167 --> 01:33:51,527
Conservo todos y cada uno de los sueños para que nunca me abandonen
701
01:34:16,250 --> 01:34:21,905
Señor Saleem, ¿existe un conflicto entre la democracia y el Islam?
702
01:34:22,167 --> 01:34:25,239
- ¿Qué opinas? - Mirar...
703
01:34:26,083 --> 01:34:29,246
¿Cómo se puede hacer cumplir la ley islámica...?
704
01:34:29,500 --> 01:34:31,696
¿Peligrar la democracia en Pakistán?
705
01:34:31,958 --> 01:34:38,193
Somos una nación musulmana. Los caminos del Islam son parte de nuestra cultura.
706
01:34:38,458 --> 01:34:42,907
Hemos seguido los caminos del Islam durante siglos.
707
01:34:43,167 --> 01:34:48,367
Ahora legalizar las costumbres islámicas es simplemente una formalidad
708
01:34:48,625 --> 01:34:52,118
Después de todo, ¿por qué creamos Pakistán?
709
01:34:52,375 --> 01:34:55,037
Pakistán fue hecho para el Islam53223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.